All language subtitles for www.1TamilMV.work - Gully Rowdy (2021) Telugu HDRip - 250MB - x264 - AAC - ESub - ID3 - Undetermined - www.1TamilMV.work
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,867 --> 00:01:43,679
I belong to a middle-class family
which doesn't meddle in anybody's affair.
2
00:01:44,350 --> 00:01:47,107
You have destroyed everything.
3
00:01:48,641 --> 00:01:51,475
A middle-class man doesn't
have any extravagant desires.
4
00:01:52,600 --> 00:01:56,641
Except getting his daughter
married and educating his son.
5
00:01:58,183 --> 00:02:00,433
I am bidding goodbye without having
those basic desires being fulfilled.
6
00:02:12,058 --> 00:02:14,016
You may be anyone in this world...
7
00:02:14,516 --> 00:02:16,266
when death is inches away from you...
8
00:02:16,808 --> 00:02:19,058
you'll witness your whole life
in front of your eyes in rewind mode.
9
00:02:20,225 --> 00:02:24,016
This death that lurks behind me has
taken me back by twelve years.
10
00:02:25,641 --> 00:02:26,641
This is our home.
11
00:02:28,058 --> 00:02:29,058
Janta Mahal.
12
00:02:29,350 --> 00:02:30,516
He is our Grandfather.
13
00:02:31,225 --> 00:02:32,516
'Meesala Simhachalam'.
14
00:02:33,225 --> 00:02:36,324
'Rowdyism isn't a bad virtue
if it is for the welfare of people...'
15
00:02:36,424 --> 00:02:37,391
this my grandfather's philosophy.
16
00:02:38,391 --> 00:02:40,752
My grandfather's sole
strength is my father.
17
00:02:40,952 --> 00:02:41,933
'Meesala Appanna'.
18
00:02:43,674 --> 00:02:45,350
With my father's death...
19
00:02:45,550 --> 00:02:47,660
my grandfather's right hand,
20
00:02:48,092 --> 00:02:51,458
Bairagi Naidu conspired to take
control over the entire Vizag city.
21
00:02:58,766 --> 00:03:01,185
He killed someone brutally just to
grab the lands given to the fishermen...
22
00:03:02,521 --> 00:03:04,299
community by the government.
23
00:03:10,391 --> 00:03:12,933
My grandfather, who has been
a philanthropist his entire life...
24
00:03:14,308 --> 00:03:16,016
Confronted Bairagi Naidu and slapped him.
25
00:03:17,975 --> 00:03:22,594
In return, Bairagi Naidu
grossly insulted my grandfather.
26
00:03:31,692 --> 00:03:35,080
-Sir, what happened?
-What happened, sir?
27
00:03:35,280 --> 00:03:36,795
My grandfather was
weakened by a lack of support...
28
00:03:36,995 --> 00:03:38,524
then Bairagi Naidu
became more outrageous.
29
00:03:39,891 --> 00:03:41,641
He started tormenting
people with his rowdyism.
30
00:03:42,391 --> 00:03:44,641
He turned into a
monster for this Vizag city.
31
00:03:48,016 --> 00:03:49,760
I had determined to
become a software engineer,
32
00:03:50,361 --> 00:03:52,027
in order to stay away from this rowdyism.
33
00:03:54,558 --> 00:03:56,100
Why do you want to
become a software employee?
34
00:03:56,300 --> 00:03:57,529
You can become a doctor
or any other engineer?
35
00:03:57,729 --> 00:03:58,857
Is it because they are paid well?
36
00:03:58,957 --> 00:04:00,351
It's not about the money...
37
00:04:00,551 --> 00:04:02,225
A software engineer earns
respect in this society.
38
00:04:02,891 --> 00:04:05,937
I thought of studying well and earning
much respect in this society...
39
00:04:06,137 --> 00:04:07,558
but a miserable person entered my
life to derail all my aspirations.
40
00:04:07,683 --> 00:04:10,100
Because of his misery, my grandfather
got another miserable idea!
41
00:04:10,308 --> 00:04:11,975
Sir, don't be
disheartened with your son's death,
42
00:04:12,183 --> 00:04:13,426
your grandson is still here,
43
00:04:13,707 --> 00:04:16,326
we shall stop his studies and train
him to become a horrendous goon.
44
00:04:17,100 --> 00:04:20,558
Grandpa, look at my progress card I have
scored a cent percent in all subjects.
45
00:04:24,766 --> 00:04:25,767
This education is not suitable for you,
46
00:04:25,967 --> 00:04:27,880
you have to be educated
in some other field, son.
47
00:04:28,183 --> 00:04:30,516
From tomorrow,
you don't have to attend school.
48
00:04:30,766 --> 00:04:31,600
Why grandpa?
49
00:04:31,975 --> 00:04:34,600
You don't have to become
a doctor or an engineer,
50
00:04:35,100 --> 00:04:36,516
who has humiliated your
grandfather publically.
51
00:04:36,716 --> 00:04:39,850
you must stab a knife into
that Bairagi Naidu's heart,
52
00:04:40,683 --> 00:04:43,589
You must become a leader to all those
people you have placed their trust on us.
53
00:04:43,891 --> 00:04:44,891
You must become a 'ROWDY'!
54
00:04:45,100 --> 00:04:46,225
What are you speaking, Naidu?
55
00:04:46,558 --> 00:04:48,225
Sir, look at him.
56
00:04:48,766 --> 00:04:50,414
Master's eyes are fearless,
57
00:04:50,614 --> 00:04:52,119
his face is merciless,
58
00:04:52,319 --> 00:04:53,755
his body stainless.
59
00:04:53,975 --> 00:04:57,481
You must make the whole of
Visakhapatnam piss in their pants.
60
00:04:57,681 --> 00:04:58,933
I can't do that, Naidu.
61
00:05:00,136 --> 00:05:02,975
I'll train you to be that capable!
62
00:05:03,616 --> 00:05:08,037
"But right now, I just wanna be free..."
63
00:05:09,070 --> 00:05:11,611
"I wanna be all I can be"
64
00:05:20,016 --> 00:05:24,058
"I am caught with my pants down,
I'm being torn apart into pieces..."
65
00:05:24,391 --> 00:05:28,417
"Like a book that finds itself,
amidst the hungry rats."
66
00:05:28,808 --> 00:05:32,937
"Oh, almighty Shiva!
Will I ever redeem myself?"
67
00:05:33,137 --> 00:05:37,350
"Like in the hot summers,
My energy is draining out!"
68
00:05:37,550 --> 00:05:41,725
"How unfortunate am I!
To bear all these brunts!"
69
00:05:41,935 --> 00:05:46,048
"He has entered my life like a death-angel,
leave me once and I'll scamper to home!"
70
00:05:46,808 --> 00:05:48,923
Master, your body is stainless,
71
00:05:49,141 --> 00:05:50,204
you are marvelous!
72
00:05:50,404 --> 00:05:52,140
Naidu, you are brainless!
73
00:05:52,340 --> 00:05:53,790
I know that! Hit that.
74
00:05:54,693 --> 00:05:57,933
Do it! It cracked open!
75
00:05:59,323 --> 00:06:03,266
"I am caught with my pants down,
I'm being torn apart into pieces..."
76
00:06:07,672 --> 00:06:12,075
"Like a pencil that finds
itself, on the edge of the blade."
77
00:06:12,350 --> 00:06:16,613
"Without any
amusements and with no sleep..."
78
00:06:16,813 --> 00:06:20,893
"Yelping for some help,
I'm surviving one day at a time."
79
00:06:21,093 --> 00:06:25,263
"They want me to build my body,
They want to make me a rowdy..."
80
00:06:25,463 --> 00:06:29,725
"Sipping away my life,
They are playing Kabbadi with it!"
81
00:06:35,850 --> 00:06:39,679
"But right now, I just wanna be free..."
82
00:06:39,879 --> 00:06:42,098
"I wanna be all I can be."
83
00:06:44,100 --> 00:06:45,805
Master has become a Rowdy!
84
00:06:45,857 --> 00:06:48,683
Master has become a Rowdy!
(Voice Echoing)
85
00:07:06,725 --> 00:07:10,475
The goons who once served my grandfather
have grown old but amongst themselves...
86
00:07:10,725 --> 00:07:13,778
they still consider
themselves to be dreadful goons.
87
00:07:13,978 --> 00:07:15,049
Hey 'Sannasi' Rao,
88
00:07:15,391 --> 00:07:17,161
here are your monthly salaries.
89
00:07:17,391 --> 00:07:19,187
Naidu, our salaries are turning
out to be insufficient for all of us.
90
00:07:19,933 --> 00:07:21,852
What? You all need a raise?
91
00:07:22,058 --> 00:07:22,743
Naidu...
92
00:07:23,225 --> 00:07:24,923
they have placed their trust
in us and have been loyal to us.
93
00:07:25,183 --> 00:07:26,641
Give them what they require!
94
00:07:27,100 --> 00:07:29,994
Sir, it doesn't seem like we
are maintaining Rowdys instead,
95
00:07:30,194 --> 00:07:32,174
it seems like we are
running an old age home.
96
00:07:32,433 --> 00:07:33,183
Krishnarao!
97
00:07:33,808 --> 00:07:34,529
Namaste sir.
98
00:07:34,633 --> 00:07:35,937
Tell your problems to sir.
99
00:07:36,037 --> 00:07:36,691
Sir...
100
00:07:36,850 --> 00:07:38,308
Sir, I have a house in Bheemili.
101
00:07:38,683 --> 00:07:41,317
I had rented that
house to a few youngsters.
102
00:07:41,517 --> 00:07:44,631
Since the last six months, they are neither paying
any rent nor are they ready to vacate the house.
103
00:07:44,891 --> 00:07:50,066
When questioned, they have warned him
saying they have the support of Bairagi Naidu.
104
00:07:51,225 --> 00:07:52,330
Time has arrived, sir.
105
00:07:53,141 --> 00:07:55,683
It is time to introduce
your Grandson to the world.
106
00:07:56,766 --> 00:08:01,683
With your permission, I would take your grandson
along with me and get those people to vacate the house.
107
00:08:04,350 --> 00:08:06,391
As you have said,
the time has indeed arrived.
108
00:08:07,100 --> 00:08:08,600
Get my grandson into the field.
109
00:08:09,808 --> 00:08:12,850
Hey, get the Sampangi oil ready!
110
00:08:51,118 --> 00:08:52,433
Kisses!
111
00:08:54,784 --> 00:08:59,314
Master, my dream of making a dreadful
Rowdy is finally going to be accomplished.
112
00:08:59,558 --> 00:09:05,183
The entire Visakhapatnam residents
are awaiting your arrival as a Rowdy!
113
00:09:06,766 --> 00:09:08,058
I am waiting, Naidu.
114
00:09:41,155 --> 00:09:41,850
Hey...
115
00:09:42,058 --> 00:09:42,850
Master!
116
00:09:43,058 --> 00:09:43,781
Yes?
117
00:09:43,981 --> 00:09:46,016
I'll take care of the dialogue part.
118
00:09:46,262 --> 00:09:48,039
You take care of the action part.
119
00:09:48,239 --> 00:09:49,100
Ok, Naidu.
120
00:09:54,016 --> 00:09:59,641
Hey, you nasty fellows, what is all this?
Girls and empty beer bottles all around?
121
00:10:08,016 --> 00:10:10,683
He is thrashing me without any
control! It's time for you to enter, son.
122
00:10:13,398 --> 00:10:14,933
Master has awakened.
123
00:10:15,225 --> 00:10:16,766
Nobody can save you now.
124
00:10:16,975 --> 00:10:18,725
What is this, bro? Karate?
125
00:10:18,975 --> 00:10:20,230
No. Kickboxing.
126
00:10:20,433 --> 00:10:22,016
We don't have much touch
with boxing, isn't it Naidu?
127
00:10:23,516 --> 00:10:28,558
Son, emotion is important to
thrash them not karate and Kung Fu.
128
00:10:30,321 --> 00:10:31,592
You have ruined my life, Naidu.
129
00:10:31,792 --> 00:10:33,225
Why would I have any emotions with you?
130
00:10:34,058 --> 00:10:35,802
You have a lot experienced, right?
131
00:10:36,266 --> 00:10:38,552
Use it properly and escape from them.
132
00:10:39,308 --> 00:10:41,660
We'll meet later, if you
are alive. Bye, Naidu.
133
00:10:41,911 --> 00:10:45,439
Oh no! Oh God!
134
00:10:45,808 --> 00:10:47,475
All of you goons? You fools.
135
00:10:56,394 --> 00:10:59,534
What is this Naidu?
They have thrashed you so badly!
136
00:10:59,734 --> 00:11:02,789
Sir, when they were
thrashing me like a dog,
137
00:11:03,016 --> 00:11:07,725
your grandson ran away from there saying
he doesn't know kung fu and karate.
138
00:11:08,391 --> 00:11:13,433
Our 10 years of efforts
have gone into vain, Sir.
139
00:11:13,933 --> 00:11:18,433
Don't be disheartened, Naidu. My grandson
will definitely become a renowned rowdy.
140
00:11:18,975 --> 00:11:23,558
Bairagi is destined to die
at the hands of my grandson.
141
00:11:24,600 --> 00:11:28,058
(Old Telugu Song playing)
142
00:11:36,433 --> 00:11:37,725
How much longer should I wait?
143
00:11:38,016 --> 00:11:39,466
He's a government officer, sir.
144
00:11:39,666 --> 00:11:40,766
He wanted to meet covertly.
145
00:11:41,850 --> 00:11:46,850
Simhachalam is
preparing Vasu to tackle you.
146
00:11:47,600 --> 00:11:51,141
He has vowed to not grow his moustache
until he has avenged your family.
147
00:11:52,641 --> 00:11:54,975
Don't underestimate anyone, sir.
148
00:12:13,891 --> 00:12:14,558
Hey!
149
00:12:24,933 --> 00:12:29,933
You betrayed Simhachalam, to whom you were loyal
for 10 long years, to gain control over this city.
150
00:12:31,266 --> 00:12:33,141
I've been loyal to you
for the last 15 years.
151
00:12:33,516 --> 00:12:37,308
It isn't immoral for me to
dream big just like you, is it?
152
00:13:05,600 --> 00:13:07,350
It's very natural to have desires.
153
00:13:07,725 --> 00:13:09,391
A man without desires is no man at all.
154
00:13:11,183 --> 00:13:11,850
But...
155
00:13:13,516 --> 00:13:16,433
But, to dream big,
one must possess a certain stature.
156
00:14:00,891 --> 00:14:02,933
The plan must always be foolproof.
157
00:14:04,141 --> 00:14:06,350
Do you remember
Simhachalam's son Appanna?
158
00:14:06,683 --> 00:14:09,141
Everyone thought he died in an accident.
159
00:14:10,475 --> 00:14:12,766
But that accident was
organized by me to kill him!
160
00:14:21,100 --> 00:14:25,558
If ever Vasu comes for me to avenge his
father, I will send him to his father.
161
00:14:26,016 --> 00:14:27,433
But first, you go there and wait for him.
162
00:14:41,266 --> 00:14:43,850
Hi, everyone.
Please, come..come..come
163
00:14:46,475 --> 00:14:49,277
All of you! Meet my friend, Vasu.
164
00:14:49,477 --> 00:14:51,663
Hi..Hi...Hi!
165
00:14:51,863 --> 00:14:54,795
In our childhood, I thought he'll
become a successful software engineer...
166
00:14:54,995 --> 00:14:56,796
and I'll remain as a useless fellow.
167
00:14:57,058 --> 00:15:00,559
But, today, I have become a software engineer
and he has turned out to be a useless fellow.
168
00:15:00,659 --> 00:15:01,650
You will be thrashed, dude.
169
00:15:02,137 --> 00:15:04,023
Sorry buddy...
Life is all about ups and downs.
170
00:15:04,223 --> 00:15:05,394
Let's groove to the music.
171
00:15:52,933 --> 00:15:55,641
This is the house of
'Pattapagalu Sahithya.
172
00:16:21,725 --> 00:16:26,558
"The love has germinated!
And it swept me off my feet!"
173
00:16:27,016 --> 00:16:30,600
"What did you do to me, girl?"
174
00:16:31,766 --> 00:16:36,932
"One moment, I'm in love
The other, I'm in a coma!"
175
00:16:37,186 --> 00:16:40,975
"Life has become a turmoil! "
176
00:16:41,933 --> 00:16:46,899
"Tell me your name, I'll get it etched on me.
Tell me your address, I'll pack my things."
177
00:16:47,099 --> 00:16:49,446
"Give me your mobile number,
I'll call you immediately "
178
00:16:49,646 --> 00:16:52,016
"Is there an auspicious date around?
I would marry you on that day."
179
00:16:52,145 --> 00:16:56,475
"The love has germinated!"
180
00:16:56,975 --> 00:17:02,100
"The love has germinated!
And it swept me off my feet!"
181
00:17:02,308 --> 00:17:05,891
"What did you do to me, girl?"
182
00:17:07,225 --> 00:17:12,137
"One moment, I'm in love
The other, I'm in a coma!"
183
00:17:12,484 --> 00:17:16,433
"Life has become a turmoil! "
184
00:17:49,481 --> 00:17:54,470
"The paths that were
always filled with violence,"
185
00:17:54,670 --> 00:17:58,363
"You have blossomed
like a flower in that!"
186
00:17:59,558 --> 00:18:04,411
"My mundane life,
filled with masculine idiots"
187
00:18:04,626 --> 00:18:09,053
"Has turned interesting
with the scent of a woman!"
188
00:18:09,253 --> 00:18:11,590
"Tell me your caste, I'll change mine!"
189
00:18:11,790 --> 00:18:14,045
"Tell me your taste,
I'll learn cooking accordingly!"
190
00:18:14,245 --> 00:18:16,540
"You tell me what you want,
I'll do anything for you"
191
00:18:16,740 --> 00:18:19,023
"Does your father have any
loans? I'll clear it for you!"
192
00:18:19,223 --> 00:18:23,808
"The love has germinated!"
193
00:18:24,308 --> 00:18:29,433
"The love has germinated!
And it swept me off my feet!"
194
00:18:29,641 --> 00:18:33,225
"What did you do to me, girl?"
195
00:18:46,266 --> 00:18:50,997
"My life was as stagnant
as a mosquito screen."
196
00:18:51,279 --> 00:18:55,073
You've made it as
vibrant as a Silver screen!"
197
00:18:56,391 --> 00:19:00,942
"My heart was like a pot without a plant"
198
00:19:01,425 --> 00:19:05,954
"And you've spread the
seeds of love all over it!"
199
00:19:06,154 --> 00:19:08,352
"Tell me your likes and
dislikes, I'll make a list of it."
200
00:19:08,552 --> 00:19:10,914
"Tell me your problems,
I'll solve all of it"
201
00:19:11,114 --> 00:19:15,867
"Ask whatever you need, I'll get for you.
If you reject me, I'll hang myself!"
202
00:19:16,067 --> 00:19:20,475
"The love has germinated!"
203
00:19:20,975 --> 00:19:26,100
"The love has germinated!
And it swept me off my feet!"
204
00:19:26,308 --> 00:19:29,891
"What did you do to me, girl?"
205
00:19:31,225 --> 00:19:36,011
"One moment, I'm in love
The other, I'm in a coma!"
206
00:19:36,414 --> 00:19:40,433
"Life has become a turmoil! "
207
00:19:44,933 --> 00:19:48,433
Dude, I feel you are unnecessarily
keeping hopes upon Sahithya.
208
00:19:48,683 --> 00:19:50,639
She didn't fall for an
educated person like me,
209
00:19:50,846 --> 00:19:52,766
how do you expect her to fall for
an uneducated person like you?
210
00:19:54,100 --> 00:19:55,225
Shut up and drive.
211
00:19:55,433 --> 00:19:56,098
Bro, Police!
212
00:19:57,778 --> 00:19:59,715
Bro, do you have a license?
213
00:20:00,391 --> 00:20:02,209
I have got my license cancelled
due to multiple traffic charges.
214
00:20:02,409 --> 00:20:03,088
You drive.
215
00:20:09,100 --> 00:20:09,850
Blow into it.
216
00:20:11,850 --> 00:20:13,350
Oh dear! It is showing a hundred.
217
00:20:13,766 --> 00:20:16,891
I'm a doctor. Whatever I do,
it's always a hundred percent.
218
00:20:17,266 --> 00:20:19,982
Being a doctor, you are intoxicated?
219
00:20:20,182 --> 00:20:22,598
I can get other people intoxicated
and myself intoxicate as well.
220
00:20:22,798 --> 00:20:23,704
Oh!
221
00:20:23,904 --> 00:20:25,359
Get her and book a case against her.
222
00:20:25,559 --> 00:20:26,350
-Come..
-Ok sir.
223
00:20:27,016 --> 00:20:28,379
Hey Pattapagalu (daylight),
stop that bike.
224
00:20:30,225 --> 00:20:31,740
What is this speed? Stop.
225
00:20:33,350 --> 00:20:35,547
What is this reckless driving?
226
00:20:35,766 --> 00:20:36,497
Blow into it.
227
00:20:39,016 --> 00:20:42,203
Oh God! It's two hundred.
Take out your license.
228
00:20:44,433 --> 00:20:45,344
Give me that license.
229
00:20:45,756 --> 00:20:46,975
Check this license.
230
00:20:47,850 --> 00:20:49,225
It has expired long ago, Sir.
231
00:20:49,891 --> 00:20:52,826
Hello. Your license expired long ago.
232
00:20:53,026 --> 00:20:54,709
Expired? When I asked you,
you said you have the license.
233
00:20:54,909 --> 00:20:56,179
Yes, I have. I have an expired license.
234
00:20:56,379 --> 00:20:59,315
Is it? Your father. Call your father.
235
00:20:59,515 --> 00:21:01,418
He is a father-less child, Sir.
He has been raised by his grandfather.
236
00:21:01,618 --> 00:21:02,598
Then, call him.
237
00:21:02,798 --> 00:21:03,701
His grandfather is a Rowdy, Sir.
238
00:21:03,933 --> 00:21:04,634
Rowdy?
239
00:21:04,834 --> 00:21:05,484
You move aside.
240
00:21:05,584 --> 00:21:09,225
You Street Rowdy
fellow, get down your bike.
241
00:21:09,433 --> 00:21:10,840
Rowdies don't get down their bikes, Sir.
242
00:21:10,865 --> 00:21:11,722
Then, what else they do?
243
00:21:11,958 --> 00:21:12,933
They stomp and go!
244
00:21:15,100 --> 00:21:16,225
Stop... Stop them!
245
00:21:20,433 --> 00:21:22,391
How did you fall?
246
00:21:22,766 --> 00:21:24,447
Shall I fall again to describe that?
247
00:21:24,869 --> 00:21:26,683
Stop asking me nonsensical questions!
248
00:21:26,975 --> 00:21:27,625
Dad!
249
00:21:27,975 --> 00:21:28,625
Dad!
250
00:21:28,841 --> 00:21:30,702
I'm thinking of doing
engineering at Boston University.
251
00:21:31,058 --> 00:21:32,933
I need to file an application
for that, it costs Rs. 20,000.
252
00:21:33,850 --> 00:21:35,475
Huh! Rs. 20,000 to just apply?
253
00:21:35,683 --> 00:21:36,913
Then,
how much would the entire course cost?
254
00:21:37,183 --> 00:21:38,223
It might cost up to 6 million rupees.
255
00:21:38,600 --> 00:21:40,860
Son, we belong to a middle-class family.
256
00:21:41,060 --> 00:21:42,138
No need to study that much,
257
00:21:42,338 --> 00:21:43,634
study a bit, that's enough.
258
00:21:44,016 --> 00:21:44,666
Dear!
259
00:21:44,902 --> 00:21:45,993
We have our ancestral land, right?
260
00:21:46,266 --> 00:21:47,952
Let's sell it and get our son educated.
261
00:21:48,152 --> 00:21:51,957
Its worth is only 2.5 million rupees
only, ask him to study for that budget.
262
00:21:53,350 --> 00:21:54,350
Hey.
263
00:21:55,183 --> 00:21:55,833
Daddy...
264
00:21:56,033 --> 00:21:57,983
a rowdy fellow is eve-teasing me!
265
00:21:59,016 --> 00:22:00,516
Hey baby!
266
00:22:03,600 --> 00:22:05,664
In which area is he teasing you?
267
00:22:05,891 --> 00:22:06,641
Madhurawada!
268
00:22:07,433 --> 00:22:10,933
Tomorrow onwards, never go
through that area. Go via PM Palem.
269
00:22:12,475 --> 00:22:13,969
Are you a police officer?
270
00:22:14,169 --> 00:22:15,620
Someone is teasing your daughter
271
00:22:15,820 --> 00:22:16,989
and instead of putting those
rascals inside the lock-up,
272
00:22:17,189 --> 00:22:18,677
you are finding out new routes from
Google maps and advising them to her?
273
00:22:19,016 --> 00:22:21,391
Mom,
why should we meddle with those Rowdies?
274
00:22:21,933 --> 00:22:25,183
Now, if I chase him down like Surya
from Singam and put him behind bars,
275
00:22:25,808 --> 00:22:28,513
tomorrow he might chase
my daughter in vengeance,
276
00:22:28,713 --> 00:22:30,745
just like Sonu Sood from Arundhati
movie, what shall I do then?
277
00:22:32,141 --> 00:22:34,483
Lata, can you lend me some lentils?
278
00:22:34,808 --> 00:22:36,183
I am preparing 'mudda pappu'
(Andhra cuisine).
279
00:22:37,516 --> 00:22:38,308
Excuse me,
280
00:22:38,600 --> 00:22:39,905
yesterday you borrowed sugar,
281
00:22:40,141 --> 00:22:41,661
the day before that you
asked for coffee powder...
282
00:22:41,891 --> 00:22:43,395
and the day before that,
you came here asking for rice.
283
00:22:44,183 --> 00:22:46,732
Don't you know, all these items are
easily available in the general stores?
284
00:22:47,433 --> 00:22:48,836
-Thank you.
-It is ok!
285
00:22:49,891 --> 00:22:51,975
Your husband has a
very good sense of humor.
286
00:22:53,683 --> 00:22:55,641
Huh? Do I look like a comedian?
287
00:23:04,100 --> 00:23:04,750
Brother,
288
00:23:04,950 --> 00:23:06,615
your crush has changed
her and is coming this way.
289
00:23:08,725 --> 00:23:09,375
Stop it.
290
00:23:16,933 --> 00:23:18,891
What is this?
Why have you changed the route?
291
00:23:21,058 --> 00:23:23,641
It is not the route that has to
be changed, it is your heart.
292
00:23:24,808 --> 00:23:25,458
Hey!
293
00:23:27,053 --> 00:23:29,600
Get your mind fixated
on me, in all matters!
294
00:23:31,475 --> 00:23:32,225
Go now.
295
00:23:38,558 --> 00:23:39,225
David...
296
00:23:39,891 --> 00:23:41,766
do you know any Rowdy fellow?
297
00:23:43,016 --> 00:23:43,711
Rowdy?
298
00:23:43,975 --> 00:23:45,404
Holy cow, my friend is a Rowdy by virtue.
299
00:23:46,266 --> 00:23:47,516
You have a rowdy friend?
300
00:23:48,016 --> 00:23:51,100
He is a Rowdy, his father is a Rowdy
and his grandfather is an old Rowdy!
301
00:23:52,100 --> 00:23:53,016
What is this?
302
00:23:53,725 --> 00:23:54,722
It is nepotism!
303
00:23:54,922 --> 00:23:55,933
My friend is a nepo kid!
304
00:23:57,891 --> 00:23:59,521
I need to meet him urgently.
305
00:23:59,721 --> 00:24:00,672
-Can you call him once?
-Sure.
306
00:24:02,725 --> 00:24:03,406
Tell me.
307
00:24:03,606 --> 00:24:06,766
Bro, the almighty has showered
all his blessings upon you.
308
00:24:07,266 --> 00:24:08,350
First, reveal the matter!
309
00:24:08,891 --> 00:24:10,891
Your dream girl wants to meet you!¦
310
00:24:11,850 --> 00:24:12,766
Sahithya has asked me to come?
311
00:24:18,591 --> 00:24:19,591
It's 4 o'clock.
312
00:24:20,591 --> 00:24:21,608
Where is your Rowdy friend?
313
00:24:21,841 --> 00:24:22,522
Why hasn't he turned up yet?
314
00:24:22,879 --> 00:24:24,227
Rowdies don't have any discipline!
315
00:24:28,355 --> 00:24:29,716
Look, there he is coming.
316
00:24:41,885 --> 00:24:42,784
Hi...
317
00:24:43,023 --> 00:24:45,512
David, is he a Rowdy for sure?
318
00:24:45,748 --> 00:24:46,758
Why did this doubt occur to you?
319
00:24:46,858 --> 00:24:49,966
Usually, rowdies have rings on their
fingers, bracelet on their wrists...
320
00:24:50,216 --> 00:24:51,056
and chains with an ivory
pendant around their neck.
321
00:24:51,347 --> 00:24:52,443
None of those are present on him.
322
00:24:52,716 --> 00:24:54,697
He too wears them...
He has those every day...
323
00:24:54,897 --> 00:24:56,053
Who asked you to get
that shirt inserted...?
324
00:24:56,341 --> 00:24:57,352
Does any rowdy get ready spick and span?
325
00:24:57,552 --> 00:24:58,799
Are you a software engineer
like me to be well-dressed?
326
00:24:59,006 --> 00:25:00,506
Remove those... he'll wear it.
327
00:25:00,857 --> 00:25:03,011
Where are your rings and ivory pendants?
328
00:25:03,675 --> 00:25:05,631
It's my first meeting in a coffee shop...
329
00:25:05,925 --> 00:25:07,248
thought it would be classier this way...
330
00:25:07,448 --> 00:25:08,868
Put those on,
nobody is believing that you are rowdy.
331
00:25:22,599 --> 00:25:23,261
Hi.
332
00:25:23,586 --> 00:25:24,874
Tell me your problem, madam.
333
00:25:25,109 --> 00:25:28,728
A rowdy fellow is
harassing me in the name of love.
334
00:25:28,928 --> 00:25:31,208
I am unable to bear his torture.
335
00:25:31,408 --> 00:25:34,466
Such rowdies are the
bad apples among society.
336
00:25:35,675 --> 00:25:38,121
All such people must be publicly
encountered for the sake of society.
337
00:25:39,672 --> 00:25:42,579
Sahithya, you cannot talk about
a rowdy in front of a rowdy.
338
00:25:42,779 --> 00:25:43,703
He is very big rowdy.
339
00:25:43,934 --> 00:25:45,125
He has some professional ethics too.
340
00:25:45,394 --> 00:25:46,323
Sorry, sorry...
341
00:25:46,599 --> 00:25:49,532
completely forgot that you too are rowdy!
342
00:25:52,771 --> 00:25:53,867
By the way, what's his name?
343
00:25:54,758 --> 00:25:56,141
Bujji... Pen bujji...
344
00:26:01,216 --> 00:26:03,850
So far, he has killed
6 people with his pen.
345
00:26:06,841 --> 00:26:10,475
Usually one uses a knife
or a gun to kill a person...
346
00:26:10,675 --> 00:26:13,183
but this guy uses his
pen to stab his opponents.
347
00:26:13,383 --> 00:26:14,850
He is very violent, master.
348
00:26:22,591 --> 00:26:25,766
You get him inebriated,
afterwards I'll show my prowess!
349
00:26:26,800 --> 00:26:28,516
Hello, Brother.
350
00:26:29,883 --> 00:26:31,046
My name is David Raj, brother.
351
00:26:31,352 --> 00:26:34,179
Two years ago you had done
a settlement near Allipuram.
352
00:26:34,379 --> 00:26:35,988
My life has settled since then brother.
353
00:26:36,266 --> 00:26:38,619
I've been following
you since those times.
354
00:26:38,841 --> 00:26:40,768
What you eat, what you
drink... I know everything.
355
00:26:41,046 --> 00:26:43,349
Every day you eat
mutton, chicken and fish.
356
00:26:43,621 --> 00:26:46,099
In the night, after a few
pegs of cheap liquor, you dance.
357
00:26:46,363 --> 00:26:47,608
There is a small change today.
358
00:26:47,884 --> 00:26:49,327
Instead of that cheap liquor I
have brought you an imported stock,
359
00:26:49,527 --> 00:26:53,686
you must have this and
experience ultimate pleasure.
360
00:26:53,886 --> 00:26:54,753
And I must witness that.
361
00:26:55,008 --> 00:26:57,100
Brother... please don't say
no, brother... please brother.
362
00:26:57,300 --> 00:26:58,600
Ok, come here.
363
00:27:00,781 --> 00:27:02,727
You claim to know me for many years...
364
00:27:03,005 --> 00:27:05,086
Don't you know that I am a sober man...
365
00:27:05,981 --> 00:27:07,924
who has conspired against me?
366
00:27:25,421 --> 00:27:26,457
He'll be here anytime.
367
00:27:27,138 --> 00:27:28,788
The way I fight him
might be very violent...
368
00:27:29,629 --> 00:27:31,967
There are possibilities of his skull
cracking open and blood spilling all over...
369
00:27:32,445 --> 00:27:33,286
You will not be able
to witness all that...
370
00:27:33,658 --> 00:27:35,134
you might get
lightheaded with all that violence.
371
00:27:35,334 --> 00:27:36,008
No, I won't faint.
372
00:27:36,308 --> 00:27:37,141
Yes, you would.
373
00:27:37,341 --> 00:27:38,139
No, I won't.
374
00:27:38,339 --> 00:27:39,840
I love fighting.
375
00:27:40,367 --> 00:27:43,845
You get a rod and quash his head
into tiny.. tiny.. tiny.. tiny...
376
00:27:44,349 --> 00:27:48,270
Tiny pieces...
I want to witness that.
377
00:28:09,474 --> 00:28:12,554
You, do you know who is behind me?
378
00:28:13,883 --> 00:28:16,809
He is a rowdy, his father is a
rowdy, his grandfather is a rowdy,
379
00:28:17,042 --> 00:28:18,808
even the people working in
his house are rowdies too.
380
00:28:19,133 --> 00:28:21,100
Who are you in front of him...
silly rowdy!
381
00:28:22,383 --> 00:28:24,240
Now, get me those fishes and prawns...
382
00:28:28,645 --> 00:28:29,429
He is the one!
383
00:28:32,919 --> 00:28:34,933
Why are you troubling that girl?
384
00:28:46,063 --> 00:28:48,808
Is he the one?
The one who conspired against Pen Bujji?
385
00:28:54,268 --> 00:28:56,671
I dealt with you softly
considering you are a software.
386
00:28:57,012 --> 00:28:58,555
But, you deserve my special treatment.
387
00:28:58,598 --> 00:29:00,026
Leave me... Please leave me...
388
00:29:00,085 --> 00:29:02,391
Brother, leave her brother...
389
00:29:02,929 --> 00:29:03,780
Vasu...
390
00:29:04,074 --> 00:29:04,746
Vasu...
391
00:29:04,946 --> 00:29:05,715
Vasu...
392
00:29:06,258 --> 00:29:07,095
Vasu...
393
00:29:28,300 --> 00:29:29,183
Guys, get him.
394
00:30:44,228 --> 00:30:45,350
What's your name?
395
00:30:45,708 --> 00:30:46,425
Pen Bujji?
396
00:30:46,750 --> 00:30:47,974
One should write poems
and songs with a pen?
397
00:30:48,174 --> 00:30:49,236
What is this concept
of murder with a pen?
398
00:30:49,500 --> 00:30:50,743
Now onwards, not only this girl,
399
00:30:51,051 --> 00:30:52,841
if you try to disturb any
other girl in this city...
400
00:30:53,625 --> 00:30:55,515
top and bottom..
401
00:31:01,333 --> 00:31:02,252
Thanks Vasu.
402
00:31:30,965 --> 00:31:33,597
Sir, why are you all celebrating?
403
00:31:33,833 --> 00:31:36,950
There has been a rowdy
sheet filed against our Vasu.
404
00:31:37,150 --> 00:31:38,587
Hence, the celebrations.
405
00:31:38,787 --> 00:31:42,383
We have unsuccessfully tried for 10
long years to get him into violence...
406
00:31:42,916 --> 00:31:46,043
but for 'you'
he fought for the very first time...
407
00:31:46,500 --> 00:31:48,042
For your love...
408
00:31:48,569 --> 00:31:49,257
Love?
409
00:31:58,748 --> 00:32:01,830
Bro, now that police have
filed a rowdy sheet against me,
410
00:32:02,219 --> 00:32:03,495
does that mean I would
never get a passport?
411
00:32:04,308 --> 00:32:06,967
Passport? You won't even get
a ration card on your name.
412
00:32:07,167 --> 00:32:09,717
People will scamper
around on the sight of you.
413
00:32:09,917 --> 00:32:10,585
And, police...
414
00:32:10,785 --> 00:32:12,720
they will rally you for no good reason...
415
00:32:12,920 --> 00:32:14,488
Any murder or riot happens in this city
416
00:32:14,688 --> 00:32:16,773
and you will be put behind bars on
the grounds of preventive measures.
417
00:32:17,416 --> 00:32:19,564
Moreover if there is an election,
418
00:32:19,764 --> 00:32:21,601
you'll be put under house
arrest without any warrant.
419
00:32:21,833 --> 00:32:23,115
If a rowdy sheet has
been filed against a person,
420
00:32:23,315 --> 00:32:24,561
the amount of respect that
he receives is far too worse!
421
00:32:25,458 --> 00:32:29,167
That means, my life is completely ruined?
422
00:32:29,367 --> 00:32:30,017
Almost the same.
423
00:32:30,124 --> 00:32:32,726
Sahithya... how come you are here?
424
00:32:32,806 --> 00:32:34,733
Did you mention to your
friends that you love me?
425
00:32:38,250 --> 00:32:39,966
Did you thrash Pen
Bujji because you love me?
426
00:32:42,000 --> 00:32:42,682
Yeah...
427
00:32:42,882 --> 00:32:44,925
I came to you with a
complaint against a rowdy...
428
00:32:45,375 --> 00:32:48,716
how could you imagine
me loving another rowdy?
429
00:32:49,708 --> 00:32:51,258
-Actually, what he is trying to say is...
-Shut up!
430
00:32:51,916 --> 00:32:54,591
I don't even talk
straight face with a rowdy.
431
00:32:56,958 --> 00:32:58,050
Here, take your payment.
432
00:33:13,333 --> 00:33:15,620
Namaste... Namaste...
Mr. Pattapagalu Venkatrao...
433
00:33:15,875 --> 00:33:17,025
Namaskaram!
434
00:33:17,225 --> 00:33:19,044
You have a site on the
beach road, don't you?
435
00:33:19,244 --> 00:33:19,894
Yes, I have.
436
00:33:20,094 --> 00:33:24,518
Its valuation has ever since been
stagnant just like your height, Mr. Murthy.
437
00:33:24,719 --> 00:33:26,083
What are you saying sir?
438
00:33:26,283 --> 00:33:28,230
It has gained multifold
increase in valuation,
439
00:33:28,430 --> 00:33:30,432
it costs Rs. 2 Crores now.
440
00:33:33,844 --> 00:33:35,065
Two crores?
441
00:33:38,463 --> 00:33:41,390
Sai, you wanted to
study in the US, right?
442
00:33:41,590 --> 00:33:45,530
Your wish has been granted,
your father is now a millionaire!
443
00:33:47,141 --> 00:33:49,940
Till date, I thought of searching for a
head constable matrimonial match for you...
444
00:33:51,007 --> 00:33:51,883
I will talk to our DGP about
his son's hand for marriage.
445
00:33:52,697 --> 00:33:54,361
I will pay any amount of
dowry that is required...
446
00:33:54,708 --> 00:33:55,753
He belongs to our caste...
447
00:33:56,799 --> 00:33:58,589
Your father has become a millionaire!
448
00:34:00,079 --> 00:34:03,195
Latha, can you lend me
some flour to make chapatis.
449
00:34:03,395 --> 00:34:04,732
-Okay.
-I will give.
450
00:34:07,333 --> 00:34:11,732
Take this whole bag.
Conduct a festival of chapatis.
451
00:34:12,083 --> 00:34:15,521
Your neighbour is a
millionaire! You may go!
452
00:34:15,721 --> 00:34:17,275
Brother has become a charitable person!
453
00:34:17,410 --> 00:34:19,084
Not a charitable person
A millionaire.
454
00:34:19,284 --> 00:34:19,976
You may leave now.
455
00:34:20,176 --> 00:34:22,851
Venkatrao, what about contact lens?
456
00:34:23,051 --> 00:34:25,466
Bloody contact lens...
I'll get your eyes ripped.
457
00:34:26,208 --> 00:34:27,820
And, I'll replace them
with a new pair of eyes.
458
00:34:28,471 --> 00:34:31,258
This Venkatrao is a Millionaire now!
459
00:34:38,768 --> 00:34:39,527
Come... Come...
460
00:34:53,750 --> 00:34:55,752
What is this mister? Didn't you
claim this land belonged to him?
461
00:34:55,818 --> 00:34:57,859
Don't ever bring such
litigious land deals to me!
462
00:34:58,059 --> 00:34:58,846
Understand?
463
00:35:17,023 --> 00:35:18,412
How dare you touch that board?
464
00:35:20,081 --> 00:35:21,451
This is my land.
465
00:35:21,651 --> 00:35:23,117
Why have you planted
this board on my land?
466
00:35:23,317 --> 00:35:24,228
'Kabza' (illegal occupancy)
467
00:35:24,695 --> 00:35:25,621
How can you occupy my land?
468
00:35:25,942 --> 00:35:26,875
This is injustice.
469
00:35:27,075 --> 00:35:29,678
In vizag city, justice and injustice is
defined by one and only Bairagi Naidu.
470
00:35:42,541 --> 00:35:43,334
Hi dad...
471
00:35:46,613 --> 00:35:47,719
My Son, Nanda.
472
00:35:48,375 --> 00:35:49,267
Hello uncle...
473
00:35:49,467 --> 00:35:50,894
He's ill-tempered...
474
00:35:51,228 --> 00:35:53,445
And he has no discipline.
475
00:35:55,291 --> 00:35:56,220
Look, son.
476
00:35:57,916 --> 00:35:59,582
I have to meet Mr. Bairagi.
477
00:35:59,782 --> 00:36:00,692
Beware Bairagi...
478
00:36:01,107 --> 00:36:05,290
henceforth if either your boats or men,
479
00:36:05,773 --> 00:36:07,487
are found on Kakinada rivers...
480
00:36:09,470 --> 00:36:12,044
your dead body will be
found afloat on the same river.
481
00:36:21,390 --> 00:36:22,820
You kill him.
482
00:36:42,416 --> 00:36:44,064
How dare you warn my dad!
483
00:36:58,903 --> 00:37:01,907
Sir,
I have a small site on the beach road.
484
00:37:02,107 --> 00:37:04,441
I occupied the site...
That is your problem, right?
485
00:37:04,915 --> 00:37:10,907
Only by selling it can I afford my son's
education and my daughter's marriage.
486
00:37:12,301 --> 00:37:13,553
I will buy it.
487
00:37:13,753 --> 00:37:15,362
Hey, give me Rs. 50,000.
488
00:37:16,154 --> 00:37:17,133
Sir....sir... sir...
489
00:37:18,488 --> 00:37:20,258
Sir, on today's date its
worth is Rs. 2 Crores.
490
00:37:21,125 --> 00:37:23,416
Nevermind sir.
I'll get it sold to someone else.
491
00:37:35,581 --> 00:37:37,804
I am a Police Head constable, Sir.
492
00:37:38,004 --> 00:37:39,845
Who cares if you are a head constable!
493
00:38:17,625 --> 00:38:19,660
Why are you sitting idle, dad?
494
00:38:19,860 --> 00:38:21,878
How can we stay calm?
495
00:38:22,078 --> 00:38:23,662
Let's lodge a complaint against him.
496
00:38:25,389 --> 00:38:28,823
It is your hard earned money...
Let's lodge a complaint against him.
497
00:38:29,023 --> 00:38:30,248
Whom shall I lodge a complaint against?
498
00:38:30,564 --> 00:38:32,936
Don't I know what will
happen once I lodge a complaint?
499
00:38:35,381 --> 00:38:40,546
He has committed a series of
crimes but never stepped into jail.
500
00:38:42,579 --> 00:38:46,457
Bairagi is such a terror in this city!
501
00:38:47,625 --> 00:38:49,945
And you want me to lodge
a complaint against him?
502
00:39:00,178 --> 00:39:04,418
Sai, let go of your American dream.
503
00:39:04,972 --> 00:39:07,605
Get admission to any
of the local colleges.
504
00:39:09,529 --> 00:39:11,330
Your dad is no more a millionaire...
505
00:39:12,416 --> 00:39:14,242
he is a mere constable!
506
00:39:25,137 --> 00:39:25,891
Sahithya...
507
00:39:26,416 --> 00:39:27,646
Please listen to me... Sahithya.
508
00:39:27,846 --> 00:39:28,645
I don't want to talk to you.
509
00:39:28,845 --> 00:39:30,552
-Sahithya... please sahithya.
-I don't want to talk to you!
510
00:39:30,797 --> 00:39:34,276
If you don't want to talk,
at least listen... listen...
511
00:39:36,810 --> 00:39:38,601
I didn't mention
anything about love to them.
512
00:39:39,579 --> 00:39:40,927
they presumed it to be so...
513
00:39:42,718 --> 00:39:43,980
but you failed to understand it!
514
00:39:45,625 --> 00:39:47,773
I don't have any
business of understanding it.
515
00:39:53,250 --> 00:39:55,755
Your family is already in trouble,
516
00:39:55,958 --> 00:39:57,739
you can take his help
to solve your problems...
517
00:39:57,939 --> 00:39:58,925
I've had enough of these rowdy fellows...
518
00:39:59,545 --> 00:40:01,379
We have decided to take
police support in this matter.
519
00:40:05,293 --> 00:40:06,917
-We should complaint against him?
-We should complaint against him at any cost?
520
00:40:08,613 --> 00:40:09,797
What are you guys doing here?
521
00:40:09,997 --> 00:40:11,679
We are here to complain
against Bairagi Naidu.
522
00:40:11,879 --> 00:40:13,072
-You may leave...
-Ok sir.
523
00:40:13,543 --> 00:40:15,229
Didn't I ask you not lodge
any complaint against him?
524
00:40:15,429 --> 00:40:16,203
Why are you here...?
525
00:40:16,403 --> 00:40:17,191
Get out.
526
00:40:18,081 --> 00:40:19,344
What's the matter over there?
527
00:40:19,452 --> 00:40:21,355
Bairagi Naidu has
illegally occupied our land.
528
00:40:21,694 --> 00:40:24,695
We are here to register a complaint against him
but your head constable denies lodging it for us.
529
00:40:24,895 --> 00:40:26,112
Is your department scared of him?
530
00:40:28,333 --> 00:40:29,278
Why should we be scared?
531
00:40:29,775 --> 00:40:31,256
Mr. Pattapagalu... lodge that complaint.
532
00:40:31,456 --> 00:40:32,255
Yes, Sir!
533
00:40:33,898 --> 00:40:34,758
Come...
534
00:40:34,958 --> 00:40:38,383
these people exist only to
torture the hell out of me.
535
00:40:40,284 --> 00:40:41,005
Go ahead...
536
00:40:41,205 --> 00:40:42,763
Bairagi Naidu has
illegally occupied our land.
537
00:40:42,963 --> 00:40:44,118
It is our hard-earned money.
538
00:40:44,218 --> 00:40:45,073
We want our money back.
539
00:40:45,273 --> 00:40:46,638
It is worth Rs. 2 Crores.
540
00:40:47,111 --> 00:40:48,088
Put down your signatures.
541
00:40:48,288 --> 00:40:49,263
Put yours first!
542
00:41:05,333 --> 00:41:06,100
Hey!
543
00:41:06,300 --> 00:41:07,263
-Who are you?
-Hey!
544
00:41:07,478 --> 00:41:09,121
How dare you complain against Bairagi Naidu?
545
00:41:10,541 --> 00:41:11,471
Where is your husband.
546
00:41:11,671 --> 00:41:12,476
Call him out
547
00:41:12,676 --> 00:41:14,324
Sir, we will withdraw our complaint!
548
00:41:14,583 --> 00:41:15,925
How dare you complain
against my father...?
549
00:41:18,413 --> 00:41:19,667
Daddy...
Please, listen to me.
550
00:41:20,588 --> 00:41:21,954
Leave us...
551
00:41:22,234 --> 00:41:24,044
Hey... hey... don't harm them...
552
00:41:24,365 --> 00:41:25,764
spare them.. please.. please...
553
00:41:26,638 --> 00:41:28,161
Sir, please listen to me.
-Dad.. dad...
554
00:41:32,279 --> 00:41:33,106
Come.
555
00:41:33,370 --> 00:41:34,848
Sir, please listen to me.
556
00:41:35,372 --> 00:41:36,275
Put your signatures.
557
00:41:37,087 --> 00:41:37,926
Look into this...
558
00:41:42,083 --> 00:41:44,579
Sir, it is not scanning.
Please wipe off your tears, Sir.
559
00:41:44,958 --> 00:41:47,922
"Won't the life feel smothered"
560
00:41:48,125 --> 00:41:50,958
"Won't the heart burst into tears"
561
00:41:51,250 --> 00:41:56,079
"If one's dreams are
shattered in front of him!"
562
00:41:57,941 --> 00:42:03,859
"Won't darkness embrace your life,
Won't grief spread far and wide..."
563
00:42:04,307 --> 00:42:08,491
-"If one's hopes are collapsed! "
-Hey! Get lost!
564
00:42:10,621 --> 00:42:16,550
"The small nest built with blood and
sweat, If stricken down my evil eagles."
565
00:42:17,293 --> 00:42:20,466
"Won't one's heart fail
at that miserable moment?"
566
00:42:23,612 --> 00:42:29,558
"The anthill constructed by the ants...
If colonized by the snakes..."
567
00:42:29,914 --> 00:42:34,222
"Such a heart wrenching
experience for anyone!"
568
00:42:35,769 --> 00:42:38,125
"Horrible atrocity! "
569
00:42:38,591 --> 00:42:41,462
"How to stop it..."
570
00:42:42,520 --> 00:42:46,489
"when one lacks the courage to face it."
571
00:42:48,067 --> 00:42:54,067
"The only thing left in this life
is the heart beats of its heart."
572
00:42:55,525 --> 00:42:59,548
"But it's of no use now onwards!"
573
00:43:04,347 --> 00:43:05,579
Don't be disheartened dad.
574
00:43:06,231 --> 00:43:08,787
I'll get admission to any of
the local government college.
575
00:43:16,128 --> 00:43:16,843
Okay.
576
00:43:37,277 --> 00:43:38,182
Swapna...
577
00:43:38,382 --> 00:43:39,032
give me the keys.
578
00:43:39,291 --> 00:43:40,301
Here take it, madam.
579
00:43:45,208 --> 00:43:47,617
Boy is kidnap.
5 lakhs demanded for the release.
580
00:43:53,591 --> 00:43:56,341
Latha, how many times have I told
you to get these slippers stitched?
581
00:43:59,550 --> 00:44:02,026
You guys are still
upset about that issue?
582
00:44:02,226 --> 00:44:03,523
I have forgotten it long ago?
583
00:44:05,550 --> 00:44:08,458
Why did you throw them off?
They are worth Rs. 800!
584
00:44:08,658 --> 00:44:11,069
You are worried about a
Rs. 800 worth slippers?
585
00:44:11,269 --> 00:44:13,175
He has occupied our
Rs. 2 Crores worth land.
586
00:44:13,351 --> 00:44:14,341
But you are ready to forgo that?
587
00:44:14,691 --> 00:44:18,131
We don't even waste
yesterday night's leftover rice...
588
00:44:18,550 --> 00:44:23,063
and you expect us to give away our
hard-earned money to some rowdy?
589
00:44:23,263 --> 00:44:24,350
What else can you do?
590
00:44:24,550 --> 00:44:27,244
He has already registered
that land onto his name!
591
00:44:27,444 --> 00:44:29,091
We don't want that land.
592
00:44:29,425 --> 00:44:31,591
We want the money that the
land is worth Rs. 2 Crores.
593
00:44:31,925 --> 00:44:33,091
Oh God!
594
00:44:33,341 --> 00:44:36,703
If the place itself doesn't belong to us
then how can we expect money from it?
595
00:44:36,925 --> 00:44:37,712
We shall get it!
596
00:44:39,466 --> 00:44:40,865
How will we get the money?
597
00:44:41,341 --> 00:44:42,975
If we kidnap him and extort the money
then surely we will get our money.
598
00:44:43,300 --> 00:44:44,300
Kidnap?
599
00:44:55,675 --> 00:44:57,466
Whom shall you kidnap?
600
00:44:57,758 --> 00:44:58,508
Bairagi Naidu!
601
00:45:01,008 --> 00:45:03,008
You have lost it all!
602
00:45:03,216 --> 00:45:05,084
Do you think he is a pomeranian puppy
to carry him all the way to our home
603
00:45:05,284 --> 00:45:06,733
and tie to a corner?
604
00:45:07,175 --> 00:45:08,933
BAIRAGI NAIDU.
605
00:45:09,133 --> 00:45:12,273
If he is Bairagi Naidu,
I am Pattapagalu Parvatamma!
606
00:45:12,550 --> 00:45:16,865
We are kidnapping him and extorting
money out of his son. That's final!
607
00:45:17,133 --> 00:45:19,647
I thought my family was
a peace loving family?
608
00:45:19,847 --> 00:45:22,106
But you guys have turned
out to be ruthless Dacoits!
609
00:45:22,306 --> 00:45:23,466
All that is unnecessary talks!
610
00:45:23,675 --> 00:45:25,949
Do we have your cooperation
in this operation, or not?
611
00:45:26,149 --> 00:45:29,014
You are not starting a
start-up to expect my cooperation?
612
00:45:29,214 --> 00:45:30,177
it's a kidnap!
613
00:45:30,377 --> 00:45:31,271
You don't have my permission for this!
614
00:45:31,675 --> 00:45:32,538
You won't permit?
615
00:45:32,738 --> 00:45:33,331
No, I won't.
616
00:45:33,531 --> 00:45:34,240
You won't permit?
617
00:45:34,373 --> 00:45:35,009
I won't!
618
00:45:36,091 --> 00:45:37,563
Why is she going into Kitchen? You will
prepare dinner if I won't permit it?
619
00:45:37,621 --> 00:45:39,644
Where is the lighter? where is it..?
620
00:45:40,675 --> 00:45:42,259
What are you doing?
621
00:45:42,459 --> 00:45:44,304
I'll blast off the cylinder.
That'll bring an end to our misery!
622
00:45:44,504 --> 00:45:46,108
Do you think it's a firecracker,
623
00:45:46,308 --> 00:45:47,553
if that blasts every one
of us will turn into ashes?
624
00:45:49,216 --> 00:45:50,908
I don't care. I'll blast it.
625
00:45:51,108 --> 00:45:51,952
Stop it.
626
00:45:52,383 --> 00:45:55,425
I am giving the permit,
nobody needs to die over here.
627
00:45:58,800 --> 00:46:01,966
It's not an easy task to kidnap him.
628
00:46:02,591 --> 00:46:03,675
He is a dreadful rowdy!
629
00:46:04,091 --> 00:46:06,675
If we plan to kidnap him, we would
require a rowdy who's worse than him!
630
00:46:12,966 --> 00:46:14,457
Tell your problem!
631
00:46:16,383 --> 00:46:17,130
Vasu?
632
00:46:17,330 --> 00:46:18,655
Hey? Stop right there?
633
00:46:22,091 --> 00:46:23,767
I have been brought
amidst a bunch of rowdies.
634
00:46:24,425 --> 00:46:27,807
I don't even know the
etiquettes of speaking with a girl.
635
00:46:29,133 --> 00:46:30,966
How do you expect me to
understand her feelings?
636
00:46:32,383 --> 00:46:35,175
You are the first girl in Vizag
for whom I've had feelings!
637
00:46:37,050 --> 00:46:40,133
My grandfather has been trying to
make me rowdy for the past 10 years...
638
00:46:40,675 --> 00:46:42,466
I haven't raised my hand
even on a single person.
639
00:46:43,175 --> 00:46:44,758
I fought for the first
time in my life, for you!
640
00:46:45,591 --> 00:46:46,800
I've turned into rowdy because of you!
641
00:46:47,383 --> 00:46:48,883
Now, that itself is a problem?
642
00:46:51,550 --> 00:46:52,966
Now for whom should I fight
and for what should I fight?
643
00:46:59,841 --> 00:47:04,008
Vasu,
I never knew that you loved me so much!
644
00:47:06,841 --> 00:47:08,591
Please let me think of it...
645
00:47:12,175 --> 00:47:14,716
Please help us to get
out of this problem.
646
00:47:19,175 --> 00:47:19,890
Come.
647
00:47:21,675 --> 00:47:22,466
My grandmother.
648
00:47:22,808 --> 00:47:25,008
Grandma,
they are the ones who will help us.
649
00:47:25,550 --> 00:47:26,200
These people.
650
00:47:26,549 --> 00:47:28,383
Come? please take your seat.
651
00:47:28,633 --> 00:47:31,135
Latha? the rowdies have come?
652
00:47:31,335 --> 00:47:33,761
-Get them something to eat.
-Coming, mother-in-law.
653
00:47:34,067 --> 00:47:34,998
-Please sit.
-Please sit.
654
00:47:35,383 --> 00:47:37,494
I am a software engineer,
just like your daughter.
655
00:47:37,694 --> 00:47:38,558
Please have it?
656
00:47:38,758 --> 00:47:41,261
-These are specially made for you!
-Please have...
657
00:47:42,300 --> 00:47:43,037
Please have...
658
00:47:48,050 --> 00:47:49,070
You said you have a problem?
659
00:47:49,550 --> 00:47:50,336
What is the problem?
660
00:47:51,793 --> 00:47:54,463
Do you know Bairagi Naidu?
661
00:47:54,663 --> 00:47:55,326
I know him.
662
00:47:55,533 --> 00:47:56,306
Nasty fellow!
663
00:47:57,258 --> 00:47:59,105
We are planning to kidnap him.
664
00:48:19,132 --> 00:48:20,191
What do you mean by kidnap?
665
00:48:20,391 --> 00:48:23,266
Simple son,
we have to abduct him from his place,
666
00:48:23,550 --> 00:48:25,615
bring him over and tie him to a chair.
667
00:48:25,815 --> 00:48:31,108
Then call his family and demand
money in favour of his safety. That's it!
668
00:48:33,649 --> 00:48:38,543
Bairagi Naidu had illegally occupied our
land and got it registered on his name.
669
00:48:38,758 --> 00:48:43,800
That's why we are planning to kidnap him
and extort our rightful money out of his son!
670
00:48:46,383 --> 00:48:47,521
Please have these snacks son.
671
00:48:47,721 --> 00:48:48,790
Stop it.
672
00:48:49,258 --> 00:48:51,324
The entire family is
pretending to be a naive family...
673
00:48:53,147 --> 00:48:54,766
and in the guise of serving snacks you are
encouraging us to implement your dangerous sketch!
674
00:48:56,591 --> 00:48:59,885
Oh my god!
I thought it was a decent family?
675
00:49:00,085 --> 00:49:01,782
It seems to be a 'Dandupalyam' batch.
Come, let's go.
676
00:49:01,882 --> 00:49:02,532
Son...
677
00:49:03,341 --> 00:49:06,590
We would extort only the
amount that is rightfully ours?
678
00:49:06,790 --> 00:49:08,754
Ours is a very ethical kidnapping.
679
00:49:09,008 --> 00:49:09,983
What?
680
00:49:10,183 --> 00:49:11,604
Ethical-Kidnapping?
681
00:49:12,238 --> 00:49:13,561
You'll be killed if you are
caught in the process.
682
00:49:15,216 --> 00:49:16,771
If not,
the police will catch hold of you.
683
00:49:18,383 --> 00:49:20,457
Bro, Police! Hide... Hide?
684
00:49:21,777 --> 00:49:23,237
Hey? he is my husband.
685
00:49:23,437 --> 00:49:24,942
He doesn't have much importance.
686
00:49:25,142 --> 00:49:25,792
Get up.
687
00:49:26,425 --> 00:49:27,255
Get up.
688
00:49:32,508 --> 00:49:33,158
Hi...
689
00:49:33,358 --> 00:49:34,207
What is he doing here?
690
00:49:34,407 --> 00:49:35,714
He is the one who will
implement the kidnapping?
691
00:49:36,675 --> 00:49:38,966
He is incapable of driving
properly after being intoxicated?
692
00:49:39,332 --> 00:49:41,466
this guy will kidnap Bairagi Naidu?
693
00:49:42,508 --> 00:49:45,300
Moreover he pushed me the other
day which caused my leg injury.
694
00:49:45,848 --> 00:49:47,860
If he has broken a police officer's leg
695
00:49:48,060 --> 00:49:52,218
and escaped his custody then
no doubt, he is quite capable!
696
00:49:52,550 --> 00:49:54,357
Your son is saying this
guy has broken his leg
697
00:49:54,579 --> 00:49:56,301
and you are praising
saying he is capable!
698
00:49:56,510 --> 00:49:58,273
What kind of mother are you?
699
00:49:58,883 --> 00:50:00,767
Please tell us,
how shall we plan this kidnap?
700
00:50:00,967 --> 00:50:02,925
Look madam, if you want me
to fight someone, I am ready.
701
00:50:04,008 --> 00:50:05,466
But this kidnap business is quite risky!
702
00:50:09,466 --> 00:50:11,966
It's just a kidnap? let's do it?
703
00:50:12,508 --> 00:50:13,675
It's Bairagi on the other side!
704
00:50:14,008 --> 00:50:15,966
But, it's Vasu on this side!
705
00:50:17,050 --> 00:50:19,133
You have very high expectations over me?
706
00:50:20,917 --> 00:50:22,084
It's just a kidnap, right?
707
00:50:22,284 --> 00:50:23,743
-Let's do?
-Yeah, let's do it?
708
00:50:24,050 --> 00:50:25,016
STOP IT!
709
00:50:25,716 --> 00:50:29,712
He is saying,
it's Bairagi on the other side,
710
00:50:29,912 --> 00:50:32,621
to which you are
responding, it's Vasu on this side!
711
00:50:33,000 --> 00:50:34,508
What is happening over here?
712
00:50:35,466 --> 00:50:37,344
I don't accept him as a kidnapper.
713
00:50:37,758 --> 00:50:38,776
We accept!
714
00:50:38,976 --> 00:50:41,453
Oh Lord Ramachandra Prabhu!
715
00:50:58,925 --> 00:51:01,941
Grandma, look, that is Bairagi's home.
716
00:51:03,133 --> 00:51:04,880
Do you see an onion
cart on the opposite side?
717
00:51:07,800 --> 00:51:09,212
You have to set up your own
vegetable cart beside that
718
00:51:09,412 --> 00:51:12,276
and gather information
on all his movements.
719
00:51:12,476 --> 00:51:13,261
Ok dear.
720
00:51:16,612 --> 00:51:18,580
Latha madam, that is hatchery.
721
00:51:18,800 --> 00:51:21,573
You are very lucky,
look they even have a vacancy.
722
00:51:21,800 --> 00:51:23,408
Get a job over there by tomorrow!
723
00:51:23,716 --> 00:51:24,623
Ok.
724
00:51:25,425 --> 00:51:28,636
Onions? Onions?
1 Kg for just Rs. 30 only?
725
00:51:28,836 --> 00:51:30,149
Hello? where are you going??
hello.. madam?
726
00:51:30,349 --> 00:51:31,675
- empty subtitle -
727
00:51:31,775 --> 00:51:32,927
Buy now? come... come
728
00:51:33,005 --> 00:51:33,907
Hello?
729
00:51:34,175 --> 00:51:35,972
Are you new to this business?
730
00:51:36,172 --> 00:51:38,619
Onion price is Rs. 70/kg and you are
selling it at just Rs. 30/kg?
731
00:51:38,729 --> 00:51:40,779
My onions? My wish?
Why do you care? Leave?
732
00:52:26,937 --> 00:52:31,252
Sir, Master is following
Bairagi Naidu like an eagle.
733
00:52:32,925 --> 00:52:35,550
I think he is up to something very big!
734
00:53:18,008 --> 00:53:20,302
You oldie?
You have emptied your entire cart?
735
00:53:20,407 --> 00:53:21,390
It's been over 1 hr
since I sold everything.
736
00:53:21,758 --> 00:53:22,997
You seem like very good at this?
737
00:53:23,258 --> 00:53:24,028
I have become your fan..
738
00:53:24,228 --> 00:53:25,139
Can we have a selfie together?
739
00:53:25,824 --> 00:53:27,015
Smile?
740
00:53:31,133 --> 00:53:32,803
We are kidnapping Bairagi tomorrow?
741
00:53:33,091 --> 00:53:34,819
Son, tomorrow is no moon day.
742
00:53:35,019 --> 00:53:35,810
It is not a very auspicious day.
743
00:53:36,010 --> 00:53:37,297
Day after tomorrow is very auspicious.
744
00:53:37,591 --> 00:53:39,019
We'll plan the kidnap on that day.
745
00:53:39,550 --> 00:53:42,221
Are you conducting a
marriage or building a house,
746
00:53:42,421 --> 00:53:43,668
to find an auspicious time?
747
00:53:44,133 --> 00:53:45,257
We are doing criminal activity...
748
00:53:45,457 --> 00:53:47,511
it should certainly be done
at such an inauspicious time.
749
00:53:47,800 --> 00:53:48,450
You tell me.
750
00:53:49,091 --> 00:53:50,931
Lunch break is given every
day at 2 pm in the hatchery.
751
00:53:51,216 --> 00:53:52,829
Bairagi will come at
that place the same time.
752
00:53:53,029 --> 00:53:53,888
Latha madam?
753
00:53:54,088 --> 00:53:56,525
If you open the back door on
time, we all will enter inside.
754
00:53:56,725 --> 00:53:57,375
Okay.
755
00:53:59,966 --> 00:54:02,027
Bro?
You must be the one guarding the gate.
756
00:54:02,227 --> 00:54:03,825
If anyone comes in,
inform us immediately.
757
00:54:05,675 --> 00:54:07,715
As per routine, Bairagi will
come to the hatchery at 2 pm.
758
00:54:08,425 --> 00:54:11,906
Venkatrao sir, it's your job to
shoot him with a tranquilizer.
759
00:54:14,758 --> 00:54:16,299
I'll get the vehicle as
soon as you do your job.
760
00:54:18,716 --> 00:54:19,869
And, we shall abduct him from there.
761
00:54:41,550 --> 00:54:43,067
-You go to the front gate?
-Ok bro.
762
00:54:43,267 --> 00:54:44,450
Rest everybody,
move through the back gate.
763
00:54:58,841 --> 00:55:00,566
Bro, Bairagi has just entered.
764
00:55:01,643 --> 00:55:02,726
Ok, I'll take care of him.
765
00:55:32,779 --> 00:55:33,707
Good morning, Sir.
766
00:55:34,436 --> 00:55:35,086
Who are you?
767
00:55:35,758 --> 00:55:37,079
I am new to the job, Sir.
768
00:55:37,583 --> 00:55:38,899
It's been 2 weeks since she joined, Sir.
769
00:55:39,425 --> 00:55:40,090
Come.
770
00:55:41,874 --> 00:55:43,383
Come? quickly?
771
00:55:43,675 --> 00:55:44,472
Come?
772
00:55:47,925 --> 00:55:48,597
Stop.. Stop?
773
00:55:49,758 --> 00:55:50,966
Here? bluetooth devices.
774
00:55:51,166 --> 00:55:53,101
Everyone shall stay
connected and do as instructed.
775
00:55:56,966 --> 00:55:57,756
I am audible to everyone?
776
00:55:58,216 --> 00:55:59,729
Yes. We can hear you. Let's go.
777
00:56:05,633 --> 00:56:07,151
You have a nice cheeks.
778
00:56:07,351 --> 00:56:09,624
Leave sir, someone might see us.
779
00:56:19,800 --> 00:56:20,884
Bro, Nanda is entering.
780
00:56:22,550 --> 00:56:24,311
Nanda has entered the
premises. Everyone, stay alert.
781
00:56:33,425 --> 00:56:34,796
Dad, this is Rs. 2 crores.
782
00:56:37,633 --> 00:56:38,640
Azad will come, give it to him.
783
00:56:40,387 --> 00:56:41,037
Bye dad.
784
00:56:43,675 --> 00:56:44,700
Everyone be alert.
785
00:56:45,133 --> 00:56:47,542
The work hasn't finished yet.
I'll let you all know once it is done.
786
00:56:49,111 --> 00:56:50,521
Hey, it is lunch break for you.
787
00:56:51,133 --> 00:56:51,987
What are you doing here?
788
00:56:52,216 --> 00:56:54,359
I'll clean up this mess and leave, Sir.
789
00:56:58,800 --> 00:57:01,789
Guys, money is with dad. Stay with him.
790
00:57:02,118 --> 00:57:03,199
-I'll call you later.
-Okay boss.
791
00:57:03,727 --> 00:57:05,178
-You guys go there.
-Okay, bro.
792
00:57:13,925 --> 00:57:16,175
Hello? didn't you say there won't
be any henchmen guarding him?
793
00:57:16,425 --> 00:57:18,981
There are henchmen all around us.
Shall we cancel the program?
794
00:57:19,181 --> 00:57:19,831
No.
795
00:57:19,918 --> 00:57:20,657
Proceed as per plan.
796
00:57:21,800 --> 00:57:22,658
I'll take care of them.
797
00:57:22,663 --> 00:57:23,901
Ok. Come?
798
00:57:52,591 --> 00:57:53,285
Yes Azad...
799
00:57:54,008 --> 00:57:56,548
the Rs. 2 crores worth cash
that Nanda gave is with me.
800
00:58:26,157 --> 00:58:27,598
Oh no! My hands are shivering...
801
00:58:27,798 --> 00:58:28,448
Ok, come.
802
00:58:29,925 --> 00:58:31,085
Hey? I am a police officer!
803
00:58:44,216 --> 00:58:45,421
Shit, I missed the target.
804
00:59:10,011 --> 00:59:10,687
Oh no!
805
00:59:17,785 --> 00:59:18,689
Who are you?
806
00:59:23,175 --> 00:59:24,517
You are head constable, right?
807
00:59:24,800 --> 00:59:25,519
What..?
808
00:59:25,719 --> 00:59:28,848
You are here to kill me?
How many of you are here?
809
00:59:29,550 --> 00:59:31,430
Everyone come out!
810
00:59:34,591 --> 00:59:35,721
Leave my son.
811
00:59:36,841 --> 00:59:38,181
Careful.
812
00:59:38,568 --> 00:59:39,593
Leave us.
813
00:59:42,038 --> 00:59:42,960
Leave her...
814
00:59:43,160 --> 00:59:45,873
Leave! Oh no! He has knife.
815
00:59:46,444 --> 00:59:47,676
-Leave her.
-Hey!
816
00:59:48,591 --> 00:59:50,079
-Ah!
-Leave her.
817
00:59:56,853 --> 00:59:57,694
Oh no!
818
00:59:59,039 --> 00:59:59,916
Ah! Ouch!
819
01:00:05,673 --> 01:00:06,460
He is gonna stab me...
820
01:00:07,088 --> 01:00:07,943
Hey! Leave him!
821
01:00:08,143 --> 01:00:09,088
Leave my dad.
822
01:00:09,288 --> 01:00:10,813
-Leave him!
-Leave!
823
01:00:40,674 --> 01:00:42,837
So much money?
824
01:00:51,008 --> 01:00:53,225
We planned for
kidnap, have you killed him?
825
01:00:53,425 --> 01:00:56,446
-It's not us?
-Someone shot him.
826
01:01:09,175 --> 01:01:11,152
Come in... Nanda is coming again...
827
01:01:12,508 --> 01:01:14,100
Leave? Nanda is coming,
828
01:01:14,300 --> 01:01:14,955
-everybody, leave immediately.
-Alright.
829
01:01:15,050 --> 01:01:15,981
Then what about the money?
830
01:01:16,181 --> 01:01:18,367
Leave the money.
First, let's escape from here.
831
01:01:18,716 --> 01:01:20,047
Let's go...
832
01:01:20,800 --> 01:01:21,628
Let's go...
833
01:01:30,352 --> 01:01:32,899
Everybody? run this way?
834
01:01:43,758 --> 01:01:44,651
Come? Come?
835
01:01:48,848 --> 01:01:49,601
Dad!
836
01:01:52,860 --> 01:01:53,518
Dad!
837
01:01:57,907 --> 01:02:00,591
Hey... who is that? Who did this?
838
01:02:02,974 --> 01:02:04,024
Come? Come?
839
01:02:07,970 --> 01:02:08,995
No, we are here only.
840
01:02:20,499 --> 01:02:22,001
Hey!
841
01:02:27,084 --> 01:02:29,528
Guys! Catch them.
842
01:02:29,728 --> 01:02:30,450
Come on guys.
843
01:02:36,731 --> 01:02:37,889
Come on, man!
844
01:02:38,433 --> 01:02:40,089
-Hey!
-Hey!
845
01:02:40,550 --> 01:02:41,966
-You... stop right there.
-Hey!
846
01:02:45,133 --> 01:02:45,925
Catch him.
847
01:02:46,243 --> 01:02:46,901
-Hey.
-Hey!
848
01:02:54,970 --> 01:02:56,479
-Hey.
-Hey!
849
01:02:56,679 --> 01:02:57,522
-Hey, stop!
-Stop right there!
850
01:03:00,731 --> 01:03:01,428
Guys follow me!
851
01:03:03,586 --> 01:03:05,867
Hey, catch him!
852
01:03:11,012 --> 01:03:11,671
Hey, stop!
853
01:03:19,357 --> 01:03:20,584
Hey...
854
01:03:24,105 --> 01:03:24,774
Hey!
855
01:03:29,435 --> 01:03:30,914
-Ah!
-Hey!
856
01:03:38,393 --> 01:03:39,796
Hey!
857
01:03:45,291 --> 01:03:46,159
Ah!
858
01:03:48,083 --> 01:03:48,733
Hey!
859
01:03:52,365 --> 01:03:54,162
Hey! Hey!
860
01:03:57,942 --> 01:04:00,032
Ah! Ow!
861
01:04:01,387 --> 01:04:02,306
Hey!
862
01:04:29,902 --> 01:04:32,336
So much money!
863
01:04:32,800 --> 01:04:33,593
My God!
864
01:04:33,841 --> 01:04:35,714
Mom, 2 crores!
865
01:04:36,315 --> 01:04:39,220
-2 crores! Venkatrao?
-I will give whatever you want.
866
01:04:39,519 --> 01:04:41,269
-Wow--
-By God's grace?
867
01:04:41,469 --> 01:04:42,651
We have got our two crores?
868
01:04:42,851 --> 01:04:44,116
Two crores... two crores...
869
01:04:44,705 --> 01:04:46,196
- empty subtitle -
870
01:04:46,466 --> 01:04:48,341
By the way, where is Vasu?
871
01:04:48,541 --> 01:04:49,650
Vasu is safe. He is one the way.
872
01:04:51,630 --> 01:04:55,789
Son... son... it is because of you that
we have got this two crores rupees.
873
01:04:55,989 --> 01:04:57,651
Thank you...
Thank you very much...
874
01:04:57,851 --> 01:04:58,510
Thank you.
875
01:05:06,966 --> 01:05:11,928
Everything is looking murky to me, it's
all hazy, maybe it's because of happiness!
876
01:05:13,800 --> 01:05:14,452
Grandma...
877
01:05:15,588 --> 01:05:16,609
where are your glasses?
878
01:05:16,809 --> 01:05:18,247
My glasses?
879
01:05:21,260 --> 01:05:22,704
It must have dropped in that chaos?
880
01:05:22,875 --> 01:05:23,848
You left your glasses?
881
01:05:24,216 --> 01:05:25,085
You old lady?
882
01:05:32,550 --> 01:05:36,962
-Dad, I left one of my sandal too?
-Even sandal?
883
01:05:37,466 --> 01:05:38,252
Tell me?
884
01:05:38,474 --> 01:05:39,453
Tell me?
885
01:05:39,883 --> 01:05:42,071
I told no daddy?
I left my sandal over there?
886
01:05:42,271 --> 01:05:44,361
I am not asking for the sandal (cheppu),
I am asking for you to tell me (cheppu)
887
01:05:44,561 --> 01:05:46,050
That's what I am saying, Daddy.
888
01:05:46,154 --> 01:05:47,273
You should be beaten
with that same sandal?
889
01:05:47,570 --> 01:05:53,205
This fellow? it's all because of his
studies that we are in this situation?
890
01:05:55,758 --> 01:05:58,433
Aunty, did you put on your gloves?
891
01:06:00,675 --> 01:06:03,117
Actually, in that chaos,
I forgot to wear my gloves.
892
01:06:04,258 --> 01:06:05,312
You didn't put on the gloves?
893
01:06:05,633 --> 01:06:08,697
The rod will have your
fingerprints all over it?
894
01:06:11,758 --> 01:06:13,771
Tell me? Tell me?
895
01:06:14,091 --> 01:06:16,358
I am not the one to leave
the sandals. It's her!
896
01:06:16,558 --> 01:06:17,860
I'll thrash you with a sandal?
897
01:06:18,300 --> 01:06:21,473
This is why I pleaded against
this idea in the first place?
898
01:06:22,091 --> 01:06:27,900
You all were excited to conduct this kidnap as
if it was going shopping in CMR shopping mall!
899
01:06:28,100 --> 01:06:29,045
Now, what happened?
900
01:06:29,383 --> 01:06:31,152
Our lives are doomed.
901
01:06:31,716 --> 01:06:33,691
Daddy, don't worry.
902
01:06:33,933 --> 01:06:35,627
Vasu will take care of everything.
903
01:06:39,591 --> 01:06:40,666
Him?
904
01:06:43,300 --> 01:06:45,196
He is more worried than me?
905
01:06:47,133 --> 01:06:48,325
Are you worried buddy?
906
01:06:50,341 --> 01:06:51,014
Yes.
907
01:06:53,466 --> 01:06:55,042
I am worried for them.
908
01:06:56,845 --> 01:07:00,928
We planned to kidnap Bairagi Naidu
but a murder took place over there...
909
01:07:01,720 --> 01:07:04,761
The death of Bairagi Naidu
became a sensation in Visakhapatnam.
910
01:07:08,720 --> 01:07:12,593
Visakhapatnam has been jolted with
the news of Bairagi Naidu's murder.
911
01:07:12,793 --> 01:07:17,826
Bairagi Naidu had been charged with more than 50
land extortion cases and 12 murder cases so far.
912
01:07:18,026 --> 01:07:23,011
It is been suspected that his opponents have
hatched a meticulous plan and committed this murder.
913
01:07:23,261 --> 01:07:27,758
Investigate the murder of Bairagi Naidu
and arrest the culprits as soon as possible.
914
01:07:29,553 --> 01:07:31,789
Take charge and start the investigation.
915
01:07:31,989 --> 01:07:37,058
The Government has rehired encounter
specialist Ravi Naik who was serving his suspension...
916
01:07:37,379 --> 01:07:41,029
for conducting a series of encounters of
several rowdy sheeters in Visakhapatnam city.
917
01:07:41,504 --> 01:07:43,434
Sir... Sir...
What exactly happened here, Sir?
918
01:07:43,803 --> 01:07:45,049
Who is responsible for this, Sir?
919
01:09:19,202 --> 01:09:20,682
Nanda has witnessed the killer!
920
01:09:31,345 --> 01:09:32,743
Sorry for your loss, Nanda.
921
01:09:33,386 --> 01:09:35,059
I heard that you have
witnessed the killer.
922
01:09:35,720 --> 01:09:37,039
I need the details about it.
923
01:09:37,928 --> 01:09:38,975
Hey, Police.
924
01:09:39,345 --> 01:09:40,906
I will kill them myself.
925
01:09:41,261 --> 01:09:41,913
Get lost.
926
01:09:42,178 --> 01:09:43,577
Sir has asked you to leave, just leave!
927
01:09:44,595 --> 01:09:46,218
Sir, we shall certainly kill
those who killed your father!
928
01:10:15,698 --> 01:10:16,348
Sir... Sir...
929
01:10:16,775 --> 01:10:17,637
they are fighting each other.
930
01:10:26,928 --> 01:10:27,748
Hey, Police.
931
01:10:27,948 --> 01:10:29,889
Sir... Sir... Sir... Please, Sir.
Please stop, Sir.
932
01:10:30,089 --> 01:10:30,999
Please sir.
933
01:10:34,053 --> 01:10:36,997
Hey, I am letting you unscathed because
you are mourning your father's death.
934
01:10:37,720 --> 01:10:41,723
I must be the one taking
actions, be it legal or illegal.
935
01:10:41,928 --> 01:10:43,478
-Sir... sir... sir... Please, Sir.
-Got it?
936
01:10:43,970 --> 01:10:45,166
Leave me!
937
01:10:49,928 --> 01:10:54,928
It is said that women's administration is good for nothing
and it turned out to be absolutely true in my case.
938
01:10:55,261 --> 01:10:56,669
Don't blame the women, sir.
939
01:10:56,957 --> 01:10:59,386
Behind every man's
victory, there is a woman.
940
01:10:59,845 --> 01:11:03,928
I don't know whether there is
any woman behind a man's success.
941
01:11:04,343 --> 01:11:08,136
But behind every jail-term serving prisoner,
there is definitely a woman and behind me,
942
01:11:08,373 --> 01:11:10,132
there are three!
943
01:11:11,886 --> 01:11:14,940
Save me, Police! Police! Police!
944
01:11:20,148 --> 01:11:21,614
Police have collected all the evidence!
945
01:11:22,081 --> 01:11:25,966
Finished! Ruined! We are doomed!
946
01:11:26,620 --> 01:11:30,581
You three have left the evidence at the
crime scene, now it will come back to bite me.
947
01:11:30,781 --> 01:11:31,935
It is not 3 evidence, Sir.
948
01:11:34,076 --> 01:11:34,914
It's 4.
949
01:11:39,303 --> 01:11:41,531
What did you leave?
950
01:11:41,704 --> 01:11:42,614
What did you leave? What is it?
-I don't know dad.
951
01:11:43,111 --> 01:11:43,762
Sir...
952
01:11:43,962 --> 01:11:45,126
it's not him. It is you!
953
01:11:45,553 --> 01:11:47,180
Me? No chance.
954
01:11:47,386 --> 01:11:49,537
I have even brought back the
tranquilizer along with me.
955
01:11:49,539 --> 01:11:51,394
Sir...
It's not the tranquilizer gun, sir.
956
01:11:51,636 --> 01:11:52,477
You have left your hair
follicles at the crime scene.
957
01:11:56,761 --> 01:11:58,508
What is there in a follicle?
958
01:11:58,886 --> 01:12:02,141
D-N-A. Your entire family history!
959
01:12:02,386 --> 01:12:05,113
You idiot,
I have just left my spectacles,
960
01:12:05,428 --> 01:12:09,437
but you have left our entire
family history at the crime scene!
961
01:12:09,637 --> 01:12:10,818
Useless fellow! Useless fellow!
962
01:12:11,018 --> 01:12:14,364
Sir, you have to do
something and tamper the evidence.
963
01:12:14,678 --> 01:12:18,220
Me? Am I a magician,
to make them disappear in thin air?
964
01:12:18,970 --> 01:12:21,706
Moreover, all the evidence
are placed in the Forensic lab.
965
01:12:22,226 --> 01:12:25,596
My circle inspector is greater than
a sadist and lesser than a psycho.
966
01:12:25,796 --> 01:12:27,759
If I get caught,
he will shoot me on the spot.
967
01:12:28,803 --> 01:12:29,733
Who is it this time?
968
01:12:35,220 --> 01:12:37,308
Excuse me,
can you lend me some coffee powder?
969
01:12:37,761 --> 01:12:38,594
We don't have.
970
01:12:38,794 --> 01:12:39,444
We have.
971
01:12:41,153 --> 01:12:43,247
Yesterday itself we bought a new packet.
972
01:12:43,447 --> 01:12:45,506
Ok, then, get that and give her some.
973
01:12:50,386 --> 01:12:52,192
Bairagi Naidu has been killed...
974
01:12:52,452 --> 01:12:55,794
Who? Who killed?
We didn't kill him...
975
01:12:55,994 --> 01:12:58,619
Not you, sir.
Someone else has killed him.
976
01:12:58,845 --> 01:13:01,128
I saw it on TV. Are you happy now?
977
01:13:01,686 --> 01:13:02,837
Why should we be happy?
978
01:13:03,123 --> 01:13:04,649
How are we related to that?
979
01:13:04,849 --> 01:13:06,626
He had illegally occupied
your land, didn't he?
980
01:13:08,595 --> 01:13:10,062
How do you know that?
981
01:13:10,262 --> 01:13:11,648
Your mother has informed me.
982
01:13:17,095 --> 01:13:18,193
Who is this boy?
983
01:13:18,393 --> 01:13:20,288
He has been roaming around
for the last, one week.
984
01:13:23,493 --> 01:13:24,388
My cousin...
985
01:13:26,803 --> 01:13:29,485
Their pair looks good.
Why don't you get them both married?
986
01:13:29,685 --> 01:13:32,645
What is taking you so long to get
the coffee powder? Come fast...
987
01:13:32,928 --> 01:13:33,694
Give it here.
988
01:13:34,136 --> 01:13:35,188
Here, your coffee powder.
989
01:13:35,388 --> 01:13:36,138
You may leave.
990
01:13:38,184 --> 01:13:40,080
Why are you
introducing him as your cousin?
991
01:13:40,280 --> 01:13:41,833
Couldn't you call him your brother?
992
01:13:42,470 --> 01:13:44,528
-I didn't think that far dad.
-Then, think.
993
01:13:44,678 --> 01:13:47,470
If you would have thought well,
why would he be sitting on my head today!
994
01:13:47,688 --> 01:13:49,197
What is the contract that
you have finalized with him?
995
01:13:49,397 --> 01:13:50,068
How much?
996
01:13:50,496 --> 01:13:51,583
I'll clear it right away...
997
01:13:53,011 --> 01:13:53,877
Here is your money...
998
01:13:54,077 --> 01:13:55,192
Take this and leave.
999
01:13:55,392 --> 01:13:57,223
I know how to save my family.
1000
01:13:57,470 --> 01:13:59,789
Sir... he didn't agree to this for money.
1001
01:13:59,989 --> 01:14:02,444
Then? Did he do it as a social service?
1002
01:14:02,644 --> 01:14:05,303
Is he Anna Hazare or Mahatma Gandhi?
1003
01:14:05,507 --> 01:14:07,386
What else could be the reason for a
Street-Rowdy to accept such a job?
1004
01:14:07,845 --> 01:14:08,892
For love sir.
1005
01:14:09,886 --> 01:14:14,192
He loves your daughter and your daughter
has laid a condition to love him back,
1006
01:14:14,392 --> 01:14:15,121
which is, he will get your
family out of this problem.
1007
01:14:18,024 --> 01:14:19,761
Did you tell him that
you would love him..?
1008
01:14:20,345 --> 01:14:21,508
Did you or did you not?
1009
01:14:22,220 --> 01:14:26,346
I lied to him in order
to get his help, daddy.
1010
01:14:31,761 --> 01:14:34,595
You got your answer? She lied to you.
1011
01:14:38,595 --> 01:14:39,595
Did you lie to me?
1012
01:14:42,303 --> 01:14:44,393
He has risked his life for
you and you cheated him?
1013
01:15:06,511 --> 01:15:08,665
Sir, the tiger has arrived!
1014
01:15:08,970 --> 01:15:11,038
Tiger? Who is the tiger over here?
1015
01:15:11,238 --> 01:15:13,266
Sometimes rowdies are also called Tiger,
bro...
1016
01:15:14,178 --> 01:15:19,449
Master, when you were following Bairagi,
I knew you were planning something big.
1017
01:15:19,649 --> 01:15:20,998
But,
I never imagined that you would kill him.
1018
01:15:21,428 --> 01:15:22,633
When did you kill him?
1019
01:15:26,095 --> 01:15:29,381
If that makes Grandpa
happy, let it be that way.
1020
01:15:30,970 --> 01:15:34,261
You have killed that monster
who was tormenting helpless people.
1021
01:15:34,470 --> 01:15:36,025
I'm very happy today.
1022
01:15:36,273 --> 01:15:38,324
You have made your
grandpa a very proud man!
1023
01:15:38,636 --> 01:15:39,630
Keep it up!
1024
01:15:45,891 --> 01:15:48,471
Master, how is all the lighting setup?
1025
01:15:48,671 --> 01:15:53,080
A beautiful lady from
Gajuwaka is arriving here tonight.
1026
01:16:15,053 --> 01:16:20,095
"This is an item song, Sing it the
whole night to drive away the sleep!"
1027
01:16:25,428 --> 01:16:30,886
"Whenever one finds me, wherever one finds me..
Whoever finds me, is sure to turn into a Romeo!"
1028
01:16:36,220 --> 01:16:41,197
"What do I do about this craze?"
1029
01:16:41,651 --> 01:16:46,761
"How should I stop these men?"
1030
01:16:47,261 --> 01:16:52,428
"They throng on me, just like a
river bursts out from dam gates!"
1031
01:16:52,636 --> 01:16:57,970
"But would argue that I was so
strong as the wood table of Pithapuram!"
1032
01:17:14,345 --> 01:17:19,595
"The mightiest of mighty Kings,
The one with the manliest moustache..."
1033
01:17:19,803 --> 01:17:25,053
"The mightiest of mighty Kings, Let's
conduct a grand worship of instruments!"
1034
01:17:25,320 --> 01:17:27,727
"The one who is
unafraid of any weapon..."
1035
01:17:27,927 --> 01:17:30,412
"The one who is composed
while the bomb blasts..."
1036
01:17:30,659 --> 01:17:33,179
"He is the true heir of his Grandfather!"
1037
01:17:33,379 --> 01:17:36,178
"The mightiest of mighty Kings!"
1038
01:17:58,345 --> 01:18:03,428
"I have found the one who is a
suitable suitor to my voluptuous curves!"
1039
01:18:04,007 --> 01:18:09,034
"Your name is so popular from
the Gajuwaka to Madhurawada!"
1040
01:18:09,386 --> 01:18:11,724
"How well have you described me,
my sweet angel."
1041
01:18:11,939 --> 01:18:14,511
"I adore you your adulation!"
1042
01:18:14,797 --> 01:18:19,746
"I'm the biggest trickster of all, I'll make blood
rush into your veins like never before!"
1043
01:18:20,095 --> 01:18:25,053
"I want to witness you
achieving that feat..."
1044
01:18:25,303 --> 01:18:30,678
"I want to be
mesmerized by your masculinity! "
1045
01:18:31,136 --> 01:18:36,261
"I'll hand you a basket of custard apples
as you cross the Srikakulam cross roads"
1046
01:18:36,583 --> 01:18:41,761
"Come near the beach of Bheemuni patnam, I'll
hand over you a box filled with adornments."
1047
01:19:12,636 --> 01:19:13,994
Has the DNA results arrived yet?
1048
01:19:14,194 --> 01:19:14,844
It has, sir.
1049
01:19:14,964 --> 01:19:16,970
I've matched it with all the professional
criminals data that we possess...
1050
01:19:17,247 --> 01:19:18,637
but we didn't find a match.
1051
01:19:19,112 --> 01:19:19,800
It won't match.
1052
01:19:20,000 --> 01:19:22,235
Because it wasn't
done by any professional,
1053
01:19:22,470 --> 01:19:23,458
it was done by amateurs.
1054
01:19:26,245 --> 01:19:28,177
Have you extracted the
fingerprints on the stick?
1055
01:19:28,377 --> 01:19:31,250
We have extracted, sir.
But they are very clumsy.
1056
01:19:31,636 --> 01:19:33,086
How long will it take to segregate them?
1057
01:19:33,286 --> 01:19:35,009
It might take another three to four days.
1058
01:19:37,820 --> 01:19:41,001
These spectacles must
belong to some old person...
1059
01:19:41,201 --> 01:19:43,560
It must definitely belong
to a young girl, sir.
1060
01:19:43,760 --> 01:19:44,542
No,
1061
01:19:44,742 --> 01:19:45,872
it belongs to an old woman.
1062
01:19:46,073 --> 01:19:47,742
Considering the power of the lenses,
1063
01:19:47,947 --> 01:19:50,866
her age must be around 70 years.
1064
01:19:51,066 --> 01:19:53,069
Also, the spectacles
don't seem to be that costly.
1065
01:19:53,286 --> 01:19:54,609
She must belong to a middle class family.
1066
01:19:58,165 --> 01:20:01,808
In that case, even this slipper
should belong to that same old lady.
1067
01:20:01,908 --> 01:20:02,558
No.
1068
01:20:02,758 --> 01:20:06,303
This slipper belongs to
a girl in her early 20's.
1069
01:20:06,534 --> 01:20:11,562
And finally, this hair DNA
belongs to a 50 plus year old man.
1070
01:20:13,845 --> 01:20:14,964
Yes.
1071
01:20:15,470 --> 01:20:17,658
If they have killed
him in the hatchery...
1072
01:20:18,136 --> 01:20:20,078
definitely they must have done a recce!
1073
01:20:20,595 --> 01:20:22,519
There is no way for them to escape!
1074
01:20:27,266 --> 01:20:31,823
Sir, I have a doubt over
someone in Bairagi sir's murder case.
1075
01:20:33,379 --> 01:20:34,072
Who is it?
1076
01:20:34,678 --> 01:20:39,125
A lady joined our hatchery 10 days ago, she
would always notice Bairagi sir's movements.
1077
01:20:39,600 --> 01:20:42,442
Do you remember her face?
1078
01:20:44,913 --> 01:20:45,736
Do you?
1079
01:20:46,216 --> 01:20:48,634
-Brother, leave her. She would die.
-I remember, sir.
1080
01:20:52,178 --> 01:20:55,943
Brother, I know an artist who can sketch
the person based on his description.
1081
01:20:56,143 --> 01:20:58,732
But the only problem
is, he is a bit psycho!
1082
01:21:00,663 --> 01:21:01,413
Call him.
1083
01:21:10,402 --> 01:21:11,088
Pappa..
1084
01:21:11,288 --> 01:21:12,183
What is it?
1085
01:21:12,383 --> 01:21:13,832
Get the stand and come, you...
1086
01:21:19,105 --> 01:21:20,597
Someone killed Bairagi sir.
1087
01:21:20,822 --> 01:21:21,867
How does it affect me?
1088
01:21:22,744 --> 01:21:24,380
I will sketch and take money for that.
1089
01:21:33,261 --> 01:21:34,302
Papa..
1090
01:21:34,502 --> 01:21:35,152
What is it?
1091
01:21:35,241 --> 01:21:37,039
The pencil is too sharp.
1092
01:21:37,239 --> 01:21:38,552
It is not sharp at all.
1093
01:21:42,525 --> 01:21:43,499
Is it sharp?
1094
01:21:43,761 --> 01:21:44,471
Very sharp.
1095
01:21:44,671 --> 01:21:46,329
Didn't you realize until
I poke you, you fool.
1096
01:21:46,734 --> 01:21:47,782
Change the pencil.
1097
01:21:51,095 --> 01:21:53,027
-Are you the eyewitness?
-Yes.
1098
01:21:53,303 --> 01:21:55,823
You remind me of my late aunt.
1099
01:21:56,023 --> 01:21:57,268
How did she die, sir?
1100
01:21:57,468 --> 01:22:00,798
I pushed her down from the terrace
because she didn't tell me the story clearly.
1101
01:22:01,636 --> 01:22:03,636
He seems mentally off-balance.
1102
01:22:03,886 --> 01:22:06,636
-Will you describe clearly?
-I will, sir.
1103
01:22:09,389 --> 01:22:10,565
How were the eyes?
1104
01:22:11,303 --> 01:22:13,311
It was like a thief's eyes!
1105
01:22:15,636 --> 01:22:17,464
-Papa...
-What is it?
1106
01:22:17,664 --> 01:22:19,153
Come, stand here, you fool.
1107
01:22:22,761 --> 01:22:23,876
Widen your eyes!
1108
01:22:38,136 --> 01:22:38,837
Have you completed?
1109
01:22:40,196 --> 01:22:41,185
Have you finished yet?
1110
01:22:42,303 --> 01:22:43,339
Have you or not?
1111
01:22:43,595 --> 01:22:47,014
Don't instigate an artist!
Don't you instigate me...
1112
01:23:18,636 --> 01:23:20,928
Why did you tear that?
1113
01:23:21,294 --> 01:23:23,528
The image turned out
good but I wasn't satisfied.
1114
01:23:23,728 --> 01:23:24,475
Sketch it again.
1115
01:23:24,723 --> 01:23:25,693
I'll come tomorrow.
1116
01:23:25,893 --> 01:23:26,548
Sketch it now.
1117
01:23:27,261 --> 01:23:28,037
I'm not in a good mood... get lost.
1118
01:23:28,511 --> 01:23:29,648
Shut up and sketch.
1119
01:23:29,848 --> 01:23:32,671
If you won't do as we say, brother will slit
up your dad and apply chilli to the wound!
1120
01:23:32,970 --> 01:23:33,911
Papa...
1121
01:23:37,743 --> 01:23:38,447
Give the chilli powder.
1122
01:23:38,647 --> 01:23:39,468
Chilli powder...?
1123
01:23:39,668 --> 01:23:41,765
Then, why are you displaying
an unnecessary showoff?
1124
01:23:41,965 --> 01:23:43,173
Listen, you knucklehead.
1125
01:23:43,720 --> 01:23:46,446
If I am disturbed,
I would kill my Dad myself.
1126
01:23:48,386 --> 01:23:49,714
Son, it's bleeding.
1127
01:23:50,011 --> 01:23:51,730
If you are slit, obviously you will
bleed. Were you expecting rasmalai?
1128
01:23:51,930 --> 01:23:52,868
You are so pretentious, you silly!
1129
01:23:56,716 --> 01:23:59,466
May you be blessed with long life
and all your desires be fulfilled.
1130
01:24:00,425 --> 01:24:01,507
Papa
1131
01:24:02,300 --> 01:24:05,629
When mom was alive, she said something
about marriage. Do you remember that?
1132
01:24:05,829 --> 01:24:06,479
Yes, I remember.
1133
01:24:06,716 --> 01:24:07,762
She asked me to marry again.
1134
01:24:07,900 --> 01:24:09,780
You fool, she didn't ask you
to get married, she asked me.
1135
01:24:10,800 --> 01:24:12,896
It's about time to get married, come.
1136
01:24:19,008 --> 01:24:20,425
Uncle...
1137
01:24:22,591 --> 01:24:23,633
Oh God! You....
1138
01:24:23,925 --> 01:24:25,800
Sahithya...
1139
01:24:26,966 --> 01:24:28,804
You, psychopath!
1140
01:24:29,004 --> 01:24:31,716
Didn't I ask you to never step at
our doorway? Why have you come again?
1141
01:24:32,133 --> 01:24:36,050
That's why I didn't step on
it... I jumped over it, Uncle.
1142
01:24:36,300 --> 01:24:38,741
Anyway, why are you conducting puja?
1143
01:24:38,941 --> 01:24:43,100
What is the reason for all these
decorations and offerings to God?
1144
01:24:43,503 --> 01:24:44,617
It will bring good fortunes for us.
1145
01:24:45,883 --> 01:24:46,887
Fortunes?
1146
01:24:47,341 --> 01:24:49,882
Papa...
it seems they have committed some sin.
1147
01:24:50,508 --> 01:24:52,811
See, I've bought gifts for
everyone. This is for you.
1148
01:24:53,050 --> 01:24:54,522
This is for you, uncle.
This is for you.
1149
01:24:55,008 --> 01:24:55,779
Please open and look.
1150
01:24:55,979 --> 01:24:58,882
Birth - 1965 and Death in two days?
1151
01:24:59,082 --> 01:25:00,834
I'll die in two days?
1152
01:25:01,091 --> 01:25:03,841
You will decide our date
of death? You, psychopath.
1153
01:25:04,341 --> 01:25:06,324
If I am a psychopath
then what about you guys?
1154
01:25:06,524 --> 01:25:08,711
Your family is an extension of
the great 'Annamacharya', is it?
1155
01:25:09,341 --> 01:25:11,585
We are living a life with utmost decency!
1156
01:25:11,925 --> 01:25:15,902
So, you are living a decent
life post murdering Bairagi.
1157
01:25:16,925 --> 01:25:18,924
Bairagi...? Who is Bairagi?
1158
01:25:19,300 --> 01:25:20,326
Who is he?
1159
01:25:20,526 --> 01:25:21,944
How would I know, grandma?
1160
01:25:23,216 --> 01:25:26,299
Do you know anything apart
from household chores?
1161
01:25:27,008 --> 01:25:28,604
I don't even step out of my house.
1162
01:25:28,804 --> 01:25:34,211
Everyone in my station calls me 'innocent
Venkatrao' 'innocent Venkatrao...'
1163
01:25:34,633 --> 01:25:36,537
I am that innocent!
1164
01:25:37,133 --> 01:25:39,591
I am saying this with utmost
honesty and firmness that all...
1165
01:25:39,719 --> 01:25:43,925
the awards around the world should be
presented to your family with immediate effect.
1166
01:25:44,139 --> 01:25:45,262
Papa. Tell them.
1167
01:25:45,508 --> 01:25:47,405
Today morning,
we went to meet Nanda in our Nano car.
1168
01:25:47,605 --> 01:25:49,433
I forgot the stand after
getting out of the car...
1169
01:25:49,633 --> 01:25:51,233
Why are you causing so much
lag, you fool... Come to the point.
1170
01:25:51,550 --> 01:25:52,572
Nothing brother in law...
1171
01:25:52,772 --> 01:25:56,719
An employee who works in the hatchery has
seen one of the murderers of Bairagi Naidu.
1172
01:25:56,919 --> 01:26:00,853
When he sketched the face upon her
description, sister, it was your face.
1173
01:26:01,892 --> 01:26:04,092
Although he acts like a psychopath,
he has done a commendable job for you.
1174
01:26:04,353 --> 01:26:06,193
He tore the sketch without giving them.
1175
01:26:06,550 --> 01:26:11,329
If you don't get Sahithya married to
me then along with aunty's sketch,
1176
01:26:11,529 --> 01:26:14,267
I will submit all of
your sketches to Nanda.
1177
01:26:14,467 --> 01:26:16,330
Are you blackmailing us?
1178
01:26:16,530 --> 01:26:18,169
Yes, I am.
1179
01:26:18,369 --> 01:26:19,884
We won't be intimidated by you...
1180
01:26:20,175 --> 01:26:21,427
we won't...!
1181
01:26:21,675 --> 01:26:22,847
we won't...!
1182
01:26:23,047 --> 01:26:27,759
Uncle, don't instigate me... don't you
instigate me... do not instigate me...
1183
01:26:28,008 --> 01:26:31,514
Brother in law, I am unable to bear this. Please
let us know your decision in a couple of days.
1184
01:26:31,714 --> 01:26:33,563
They'll let us know in
a couple of days, come!
1185
01:26:34,258 --> 01:26:36,120
Oh God!
1186
01:26:40,645 --> 01:26:46,064
I have to find a way to tamper all
the evidence against my family.
1187
01:26:53,258 --> 01:26:54,301
My mother's spectacles,
1188
01:26:54,508 --> 01:26:55,564
my daughter's slipper
1189
01:26:55,841 --> 01:26:57,101
and my wife's fingerprints...
1190
01:26:59,800 --> 01:27:01,550
-I must make them vanish from here...
-Pattapagalu!
1191
01:27:02,841 --> 01:27:03,867
Rambha madam,
1192
01:27:04,175 --> 01:27:05,847
where have the reports reached?
1193
01:27:06,341 --> 01:27:08,243
They are near Rishikonda
beach, go and collect them.
1194
01:27:08,443 --> 01:27:11,509
-Don't joke madam...
-If I find you ever again in my lab,
1195
01:27:11,724 --> 01:27:13,663
I'll replace this hair with your hair...
1196
01:27:13,863 --> 01:27:14,513
Get out...
1197
01:27:15,133 --> 01:27:18,216
Those are my hairs itself...
I will bring new hairs...
1198
01:27:28,716 --> 01:27:29,367
Let's go...
1199
01:27:29,633 --> 01:27:31,057
To where grandpa?
1200
01:27:31,257 --> 01:27:32,177
I know everything...
1201
01:27:32,425 --> 01:27:34,258
You are in love with
that girl, aren't you?
1202
01:27:37,175 --> 01:27:38,015
Yes, I do.
1203
01:27:38,215 --> 01:27:39,524
I'll talk with her parents, come.
1204
01:27:40,300 --> 01:27:41,528
-Leave it, grandpa.
-Don't you worry master...
1205
01:27:41,800 --> 01:27:44,082
That Venkatrao would not
dare reject your grandfather...
1206
01:27:44,282 --> 01:27:45,432
-come, let's go.
-Grandpa...
1207
01:27:50,141 --> 01:27:51,412
Namaste sir... Namaste...
1208
01:27:53,383 --> 01:27:56,255
Sir, the one over there, near the saloon,
who is looking around like a shoplifter.
1209
01:27:56,455 --> 01:27:58,114
He is Venkatrao!
1210
01:27:59,050 --> 01:28:00,170
Take the vehicle a little back...
1211
01:28:09,091 --> 01:28:09,741
Namaste sir.
1212
01:28:09,916 --> 01:28:11,475
How is the business running?
1213
01:28:11,675 --> 01:28:12,350
Brilliant, Sir.
1214
01:28:12,550 --> 01:28:13,200
Carry on...
1215
01:28:13,383 --> 01:28:14,033
Sir...
1216
01:28:24,591 --> 01:28:28,008
I'm shit scared to
steal a few hair strands...
1217
01:28:28,591 --> 01:28:31,688
I don't understand how
these burglars do their job.
1218
01:28:41,466 --> 01:28:44,341
Sir, he has stolen something.
1219
01:28:44,550 --> 01:28:46,966
What would you find in a barber's
shop... other than hairs?
1220
01:28:47,212 --> 01:28:48,022
Not hairs, master.
1221
01:28:48,132 --> 01:28:48,722
Then?
1222
01:28:48,822 --> 01:28:51,404
He has certainly stolen something very costly.
1223
01:28:52,300 --> 01:28:52,988
See you.
1224
01:28:54,175 --> 01:28:54,933
Please, wait.
1225
01:28:55,758 --> 01:28:57,845
Tell us what you have
hidden in that pocket...
1226
01:28:58,045 --> 01:28:59,534
It's my wallet...
What else would I have in my pocket?
1227
01:28:59,734 --> 01:29:01,485
Really? Catch hold of him...
1228
01:29:01,685 --> 01:29:02,882
-Ah?
-Hold him guys.
1229
01:29:03,758 --> 01:29:04,508
Wrong.
1230
01:29:04,782 --> 01:29:06,385
Hey... it's not the right thing to
put your hands in others pockets...
1231
01:29:06,585 --> 01:29:07,245
Hey...
1232
01:29:07,508 --> 01:29:09,637
It's too deep, sir.
1233
01:29:10,550 --> 01:29:12,528
You are a hair-picker?
1234
01:29:12,925 --> 01:29:14,654
In my life,
I have witnessed pickpocketers,
1235
01:29:14,854 --> 01:29:18,296
smugglers but this is the first
time I'm witnessing a hair-picker!
1236
01:29:18,841 --> 01:29:20,705
Sir, what is this?
1237
01:29:22,300 --> 01:29:23,202
Naidu, move aside.
1238
01:29:24,675 --> 01:29:27,300
This is to tamper the
evidence in the forensic lab...
1239
01:29:29,925 --> 01:29:30,575
Disgusting..!
1240
01:29:31,175 --> 01:29:32,517
What kind of person you are?
1241
01:29:33,466 --> 01:29:36,496
Son, I don't accept this cheap person's
family for matchmaking purposes...
1242
01:29:36,696 --> 01:29:37,355
Let's go.
1243
01:29:37,716 --> 01:29:39,068
Grandpa, the girl is fabulous...
1244
01:29:39,233 --> 01:29:40,185
only her father is a little crazy...
1245
01:29:40,385 --> 01:29:41,747
-Grandpa listen to me.
-Get off me...
1246
01:29:41,947 --> 01:29:42,597
Get lost.
1247
01:29:44,966 --> 01:29:48,415
Sir, you have been my loyal customer.
1248
01:29:48,898 --> 01:29:51,419
If you are planning to do a hair
selling business, do let me know.
1249
01:29:51,800 --> 01:29:53,905
I would love to partner with you.
1250
01:29:54,758 --> 01:29:55,761
Hair selling business?
1251
01:29:55,961 --> 01:29:57,432
-Yes, sir.
-We both, as partners?
1252
01:29:57,632 --> 01:29:58,310
Yes, sir.
1253
01:29:58,591 --> 01:29:59,614
Get lost, you scoundrel...
1254
01:30:46,716 --> 01:30:47,377
Hello
1255
01:30:47,577 --> 01:30:48,486
Sir... Sir... Sir...
1256
01:30:48,800 --> 01:30:50,661
I'm Onion Uma speaking, sir.
1257
01:30:50,861 --> 01:30:51,868
In the Bairagi murder case...
1258
01:30:51,979 --> 01:30:53,776
Prices have soared, you can no
longer afford them, you may go...
1259
01:30:54,175 --> 01:30:57,245
Sir, I suspect an old lady to be
involved in that Bairagi murder case.
1260
01:30:58,425 --> 01:30:59,201
Wrong number.
1261
01:31:11,258 --> 01:31:12,704
Sir, listen to me...
1262
01:31:12,904 --> 01:31:15,540
I had a selfie with that old lady...
1263
01:31:16,841 --> 01:31:18,135
I still possess that image...
1264
01:31:18,381 --> 01:31:20,447
Come to the Bheemili bus stand and
I'll hand it over to you...
1265
01:31:22,133 --> 01:31:23,184
Again, wrong number.
1266
01:31:28,300 --> 01:31:29,411
Who was on the call, Venkatrao?
1267
01:31:30,758 --> 01:31:32,233
Some laundry call, sir.
1268
01:31:32,466 --> 01:31:35,736
He was asking about the charges
for lungi and petticoat laundry.
1269
01:31:53,633 --> 01:31:54,441
Hello...
1270
01:31:54,641 --> 01:31:58,166
Sir, I'm expecting some monetary
benefits in return for my favour.
1271
01:31:58,550 --> 01:32:01,113
I am suspecting an old lady's
hand in the Bairagi murder, Sir.
1272
01:32:01,508 --> 01:32:02,716
I have her photo.
1273
01:32:03,175 --> 01:32:04,753
Does she have spectacles on her?
1274
01:32:05,633 --> 01:32:07,088
A very cheap one, Sir.
1275
01:32:08,008 --> 01:32:09,543
I have her photo.
1276
01:32:11,584 --> 01:32:13,124
Are you on WhatsApp?
1277
01:32:13,591 --> 01:32:15,406
No, sir. I'm at the Bheemili bus stand.
1278
01:32:17,425 --> 01:32:18,252
What is your name?
1279
01:32:18,452 --> 01:32:19,945
Onion Uma, sir. Please come fast, sir.
1280
01:32:21,758 --> 01:32:22,958
Venkatrao, get the vehicle.
1281
01:32:23,158 --> 01:32:23,763
Yes sir.
1282
01:32:29,966 --> 01:32:34,648
Hello Vasu, someone named Onion
Uma had called the police station...
1283
01:32:34,848 --> 01:32:36,175
to inform that he has my
mother's photo with him.
1284
01:32:36,460 --> 01:32:38,276
He is near the Bheemili bus stand.
1285
01:32:39,091 --> 01:32:41,165
It's very dangerous, if he meets my CI.
1286
01:32:41,466 --> 01:32:43,344
You have to do something.
1287
01:32:44,591 --> 01:32:46,646
One should watch their own back!
1288
01:32:56,133 --> 01:33:01,028
Your grandma has given a selfie
to an onion seller, like a celebrity.
1289
01:33:01,228 --> 01:33:02,953
He has now called the station
on the grounds of suspicion.
1290
01:33:03,153 --> 01:33:04,411
He is at the Bheemili bus stand.
1291
01:33:04,611 --> 01:33:06,675
CI and I have already
started from the station.
1292
01:33:08,341 --> 01:33:11,259
Do something and clear him from
that area before we reach there.
1293
01:33:11,466 --> 01:33:14,266
What can we helpless ladies do, dad?
1294
01:33:14,484 --> 01:33:15,425
Ohh...
1295
01:33:15,883 --> 01:33:17,748
today you have remembered
that you are helpless ladies?
1296
01:33:17,948 --> 01:33:19,595
Do something and get him clear.
1297
01:33:19,685 --> 01:33:22,287
Otherwise, we all will rot in jail.
1298
01:33:25,114 --> 01:33:26,029
Clear... Clear...
1299
01:33:34,175 --> 01:33:36,371
Sahithya... he is Onion Uma.
1300
01:33:39,800 --> 01:33:40,521
Fast.
1301
01:33:42,758 --> 01:33:44,628
Salam Alaikum... Salam Alaikum...
("May Peace be unto you")
1302
01:33:45,049 --> 01:33:47,120
These are fresh onions from Kadapa...
1303
01:33:48,008 --> 01:33:49,659
You have to come to our house...
1304
01:33:49,859 --> 01:33:51,275
Why would I come to
your house? I won't...
1305
01:33:51,508 --> 01:33:53,331
We have a marriage at our place,
1306
01:33:53,636 --> 01:33:55,229
we need a bag full of
onions. You must come.
1307
01:33:55,429 --> 01:33:58,094
Madam, for marriage, the onions would
reach your home. Why would I come there?
1308
01:34:01,841 --> 01:34:05,941
Your onions are so good...
What is your name?
1309
01:34:06,357 --> 01:34:08,296
My name is Onion Uma.
1310
01:34:09,894 --> 01:34:11,531
Your touch is also so good.
1311
01:34:11,841 --> 01:34:13,173
Your smile too is very good.
1312
01:34:18,091 --> 01:34:19,049
Come... let's go...
1313
01:34:19,249 --> 01:34:20,698
I hear the ringtone
but where is the phone?
1314
01:34:20,898 --> 01:34:21,665
Hello... Hello... madam...
1315
01:34:21,966 --> 01:34:22,709
This is mine!
1316
01:34:23,095 --> 01:34:24,044
My ringtone is coming from here.
1317
01:34:24,244 --> 01:34:26,090
What is my phone doing in your bag?
1318
01:34:26,290 --> 01:34:27,729
I thought it's an onion..
1319
01:34:27,929 --> 01:34:29,652
You thought it's an onion? You cheat!
1320
01:34:30,050 --> 01:34:32,018
Sir... here I am. Get your hands off.
1321
01:34:32,425 --> 01:34:33,651
Uma, where are you?
1322
01:34:33,851 --> 01:34:34,510
Sir... Sir...
1323
01:34:36,591 --> 01:34:38,350
Here I am, Sir...
1324
01:34:45,050 --> 01:34:45,738
Grandma...
1325
01:34:51,966 --> 01:34:52,647
Take it, Sir.
1326
01:34:53,800 --> 01:34:57,290
Sir...Sir, save me.
Oh my God, somebody has kidnapped him.
1327
01:34:58,591 --> 01:34:59,667
Sir... Sir... Sir..
1328
01:35:00,008 --> 01:35:00,674
Start the vehicle...
1329
01:35:05,883 --> 01:35:07,213
Why are you kidnapping me for a phone?
1330
01:35:07,260 --> 01:35:08,113
I would have given it if
you had just asked for it.
1331
01:35:08,508 --> 01:35:09,347
Selfies with old people...
1332
01:35:15,175 --> 01:35:16,571
Sir... Sir came...
1333
01:35:16,978 --> 01:35:18,007
Shut up, you rascal.
1334
01:35:18,107 --> 01:35:19,799
Sir, please save me, sir...
1335
01:35:26,383 --> 01:35:27,809
Sir, break the glasses.
1336
01:35:28,009 --> 01:35:29,830
I will blast your nose!
1337
01:35:57,758 --> 01:36:00,226
Wear these glasses... and also this...
1338
01:36:01,133 --> 01:36:04,095
Buddy, I'll take care of him.
You take away the van.
1339
01:36:04,341 --> 01:36:04,991
Ok.
1340
01:36:16,091 --> 01:36:16,810
Oh no!
1341
01:36:17,800 --> 01:36:20,401
Hey,
why did you bring this rascal over here?
1342
01:36:21,008 --> 01:36:24,047
Latha, who is the boy?
1343
01:36:27,133 --> 01:36:27,968
My cousin...
1344
01:36:29,883 --> 01:36:31,695
He seems too young!
1345
01:36:32,633 --> 01:36:33,619
He is the youngest cousin!
1346
01:36:34,316 --> 01:36:38,053
Who are these elderly people?
1347
01:36:39,300 --> 01:36:40,978
They are my cousins!
1348
01:36:42,216 --> 01:36:43,952
I've never seen so many cousins...
1349
01:36:59,841 --> 01:37:03,833
This family has many cousins.
You can carry on with your work.
1350
01:37:06,175 --> 01:37:08,482
Why did you bring
this rascal to my house?
1351
01:37:08,682 --> 01:37:09,352
Shut up!
1352
01:37:09,715 --> 01:37:12,716
If we would have trusted him to do the job,
we would have been doomed by now!
1353
01:37:12,800 --> 01:37:15,925
Son, until we evade this problem
completely, you must stay with us!
1354
01:37:16,133 --> 01:37:19,883
Yes, son.
I trust you more than my husband.
1355
01:37:19,966 --> 01:37:23,258
My dear wife... Please don't say
so... it doesn't sound good...
1356
01:37:23,508 --> 01:37:28,925
Oh God, why did you bring
so much chaos into my calm life?
1357
01:37:33,091 --> 01:37:33,800
Vasu...
1358
01:37:37,175 --> 01:37:40,133
I never imagined that
you would help us again.
1359
01:37:41,300 --> 01:37:41,966
Thanks.
1360
01:37:42,675 --> 01:37:43,300
Shut up.
1361
01:37:44,341 --> 01:37:46,883
If you are in trouble, won't I
help you? I'm not that worse!
1362
01:37:48,008 --> 01:37:49,675
I understand that no girl
would wish to love a rowdy like me!
1363
01:37:52,758 --> 01:37:54,008
You might have not loved me...
1364
01:37:56,008 --> 01:37:56,883
But...
1365
01:37:59,966 --> 01:38:01,409
My love for you was always genuine!
1366
01:38:11,216 --> 01:38:11,925
Raghava...
1367
01:38:12,716 --> 01:38:14,008
Something is wrong!
1368
01:38:14,425 --> 01:38:17,050
How did they know that
we were supposed to meet Uma?
1369
01:38:18,716 --> 01:38:19,990
Who leaked it?
1370
01:38:22,002 --> 01:38:22,652
What is it?
1371
01:38:23,091 --> 01:38:24,959
Sir, that Madhurawada case.
1372
01:38:25,159 --> 01:38:25,809
Shut up.
1373
01:38:26,800 --> 01:38:30,213
If ever you enter my room without my
permission again, I'll shoot you down.
1374
01:38:30,508 --> 01:38:31,158
GOT IT?
1375
01:38:31,466 --> 01:38:32,126
Yes, Sir.
1376
01:38:32,258 --> 01:38:34,702
Now onwards, I'll personally
investigate the Bairagi murder case.
1377
01:38:34,902 --> 01:38:35,919
-Understand?
-Yes, Sir.
1378
01:38:36,133 --> 01:38:36,925
Now, get out.
1379
01:38:37,125 --> 01:38:37,876
Yes sir.
1380
01:38:39,925 --> 01:38:40,947
What is this dear?
1381
01:38:41,383 --> 01:38:42,671
This is a micro bug, grandma.
1382
01:38:43,091 --> 01:38:45,085
The Encounter specialist Ravi isn't
allowing any approach him, right?
1383
01:38:45,285 --> 01:38:46,091
This is the solution for that!
1384
01:38:46,883 --> 01:38:51,215
Sir, if you could take the risk
of placing this bug in his shoe...
1385
01:38:51,415 --> 01:38:53,907
any conversation that takes place around 200
meters of his shoe would be transmitted to us.
1386
01:38:54,007 --> 01:38:55,203
We can easily find his plan of action.
1387
01:38:55,508 --> 01:38:56,282
Where did you find this?
1388
01:38:58,008 --> 01:38:59,849
Your son built it.
1389
01:39:10,383 --> 01:39:16,202
That Bairagi didn't occupy my land only, he
has held back the bright future of my son.
1390
01:39:17,508 --> 01:39:18,210
Give that to me.
1391
01:39:19,091 --> 01:39:22,343
No matter how much risk...
I'll definitely place this in his shoe!
1392
01:40:00,465 --> 01:40:01,583
What is it Venkatrao?
1393
01:40:01,783 --> 01:40:05,669
Sir, Bairagi case files.
1394
01:40:07,458 --> 01:40:08,125
Yes, Sir.
1395
01:40:10,208 --> 01:40:13,416
Oh! the tea glasses have not
been cleaned from the table...
1396
01:40:16,875 --> 01:40:18,554
Sorry, sir. It slipped.
1397
01:40:19,604 --> 01:40:20,254
I'll wipe it for you.
1398
01:40:20,280 --> 01:40:21,515
Mr. Venkatrao, you don't have to do this?
Leave it.
1399
01:40:22,125 --> 01:40:24,121
It's ok sir. You are just like my son.
1400
01:40:26,498 --> 01:40:27,148
Mom...
1401
01:40:29,233 --> 01:40:29,921
tell me, mom...
1402
01:40:35,490 --> 01:40:36,218
I'm already on it.
1403
01:40:36,501 --> 01:40:37,710
Sir, may I leave?
1404
01:40:38,250 --> 01:40:39,797
-The bug is working.
-Yes.
1405
01:40:40,461 --> 01:40:41,238
Yes!
1406
01:40:41,387 --> 01:40:42,064
Get the vehicle.
1407
01:40:42,286 --> 01:40:43,626
Yes sir. Come.
1408
01:40:58,208 --> 01:40:59,157
Mr. Venkatrao...
1409
01:40:59,871 --> 01:41:00,711
Okay, sir.
1410
01:41:07,927 --> 01:41:08,678
What happened mom?
1411
01:41:09,838 --> 01:41:11,000
Why did you call me urgently?
1412
01:41:13,583 --> 01:41:14,756
I am reminiscing about your father.
1413
01:41:20,750 --> 01:41:24,694
SI sir, our CI has earned quite
well while being so sincere...
1414
01:41:25,210 --> 01:41:27,037
How far has your investigation come?
1415
01:41:27,515 --> 01:41:29,958
Very soon they will
be in my custody, mom.
1416
01:41:30,233 --> 01:41:33,723
Son, Bairagi can be a tormenting
monster for the entire society.
1417
01:41:34,291 --> 01:41:38,577
But, he has never failed his duties
towards us, as a father or as a husband.
1418
01:41:45,875 --> 01:41:47,225
Is he Bairagi's son?
1419
01:41:48,970 --> 01:41:52,899
Before he could introduce you
as his son to the world, they killed him.
1420
01:41:54,465 --> 01:41:56,460
They shouldn't be left alive, son.
1421
01:41:58,345 --> 01:41:59,508
They should die a painful death.
1422
01:42:03,500 --> 01:42:04,150
It is sour!
1423
01:42:05,008 --> 01:42:07,040
I'll kill them with my own hands...
1424
01:42:07,240 --> 01:42:08,240
by unloading the entire
magazine into their bodies.
1425
01:42:12,084 --> 01:42:13,547
Their death is confirmed!
1426
01:42:14,208 --> 01:42:17,428
Our death is not a railway
berth for him to confirm them!
1427
01:42:17,628 --> 01:42:18,531
Bloody scoundrel!
1428
01:42:38,941 --> 01:42:42,995
Sir, if you don't
mind, can I say something?
1429
01:42:43,879 --> 01:42:44,552
Go ahead.
1430
01:42:44,916 --> 01:42:47,911
Is that Bairagi a governor or Gandhi?
1431
01:42:48,458 --> 01:42:50,273
He is not even Sonu Sood.
1432
01:42:50,875 --> 01:42:54,933
who helped the migrant workers by providing free of
cost travel to their home via bus, trains and flight.
1433
01:42:55,250 --> 01:42:56,632
He has not even provided
a tractor for that matter.
1434
01:42:57,375 --> 01:42:58,729
He is an idiot, Sir.
1435
01:43:00,356 --> 01:43:01,473
Oh God!
1436
01:43:01,723 --> 01:43:05,027
Sir, if there is any open place in Vizag,
1437
01:43:05,227 --> 01:43:08,123
that scoundrel illegally occupies them.
1438
01:43:10,958 --> 01:43:12,082
When such a rogue dies,
1439
01:43:12,282 --> 01:43:16,674
the entire family would celebrate
his death and party at their homes.
1440
01:43:18,916 --> 01:43:19,879
Your dad...
1441
01:43:20,811 --> 01:43:24,092
Does your son have no
control over his mouth?
1442
01:43:24,418 --> 01:43:26,191
He has always been a
victim of verbal diarrhea.
1443
01:43:26,583 --> 01:43:32,144
I'll throw you a party for his demise, sir.
I'll buy you two beers, with my own money.
1444
01:43:32,833 --> 01:43:33,483
Stop the car.
1445
01:43:34,625 --> 01:43:36,960
Why are you stopping here, Sir?
There are no wine shops around.
1446
01:43:37,394 --> 01:43:38,342
Could you please get down?
1447
01:43:40,052 --> 01:43:41,815
Ok, I got down.
1448
01:43:41,947 --> 01:43:44,475
-Let's go.
-Sir... Sir, sir, sir...
1449
01:43:45,863 --> 01:43:47,183
Why did that Idiot leave me here?
1450
01:43:47,408 --> 01:43:48,786
What happened to him?
1451
01:43:49,011 --> 01:43:51,203
-You guys are here?
-Come... Get in...
1452
01:43:51,291 --> 01:43:52,298
Get in...
1453
01:43:53,663 --> 01:43:56,647
What did I do?
He dropped me in the middle of nowhere...
1454
01:43:56,969 --> 01:43:57,634
Scumbag...
1455
01:43:57,834 --> 01:44:00,771
If someone foul mouths your
father, what will be your reaction?
1456
01:44:01,026 --> 01:44:01,786
I'll kill him.
1457
01:44:02,140 --> 01:44:03,741
He just dropped you, be happy for that.
1458
01:44:03,957 --> 01:44:08,185
It means, our CI is Bairagi's son?
1459
01:44:08,490 --> 01:44:10,515
Not just a son, an illegitimate son.
1460
01:44:12,395 --> 01:44:17,455
We will certainly die in an
encounter conducted by that Ravi!
1461
01:44:23,187 --> 01:44:25,755
You didn't kill Bairagi.
You neither know who killed him!
1462
01:44:27,111 --> 01:44:29,237
Why are you risking your
life for Sahithya's family?
1463
01:44:32,262 --> 01:44:33,573
Hey... Hey... Grandpa is here.
1464
01:44:34,084 --> 01:44:36,208
What? You didn't kill Bairagi?
1465
01:44:37,963 --> 01:44:39,140
You tell me?
1466
01:44:40,092 --> 01:44:41,284
He didn't kill him, grandpa.
1467
01:44:45,593 --> 01:44:47,128
We don't even know who killed him.
1468
01:44:51,783 --> 01:44:54,416
Why did you lie and cheat an old man?
1469
01:44:55,952 --> 01:44:56,656
It's not how it seems, grandpa.
1470
01:45:03,135 --> 01:45:04,144
Light me one cigarette...
1471
01:45:04,535 --> 01:45:07,866
Because of that anonymous killer,
we all are facing the brunt.
1472
01:45:15,788 --> 01:45:18,718
Oh Lord Venkateswara!
1473
01:45:31,917 --> 01:45:34,319
Your father was a good man
1474
01:45:36,299 --> 01:45:39,646
but gone too soon.
1475
01:45:41,295 --> 01:45:42,616
I have a thought...
1476
01:45:43,088 --> 01:45:46,704
If your father was killed
for the sum of Rs. 2 crore,
1477
01:45:46,990 --> 01:45:50,294
then they must be someone
who has faced loss due to your father.
1478
01:45:51,308 --> 01:45:53,267
Have you found their identity, yet?
1479
01:45:53,600 --> 01:45:56,645
She has seen one of the killers.
We are getting the sketch done.
1480
01:45:57,100 --> 01:45:57,804
Wrong,
1481
01:45:58,199 --> 01:45:58,981
Totally wrong.
1482
01:45:59,308 --> 01:45:59,966
Lakshmi...
1483
01:46:01,366 --> 01:46:07,361
When you have the eyewitness along with you
why do you want to get the sketch done, Nanda?
1484
01:46:07,937 --> 01:46:09,186
Make a list of all middle-class families,
1485
01:46:09,604 --> 01:46:14,474
who have faced loss due to your
father in the last 2-3 months.
1486
01:46:15,267 --> 01:46:18,533
Search all the addresses along with
her. You are bound to find the culprit.
1487
01:47:03,642 --> 01:47:04,643
Washroom... Washroom...
1488
01:47:05,350 --> 01:47:06,705
My stomach's upset.
1489
01:47:08,933 --> 01:47:09,927
Run...
1490
01:47:09,992 --> 01:47:11,933
Venkatrao, he has escaped.
1491
01:47:12,861 --> 01:47:13,964
You...
1492
01:47:17,142 --> 01:47:18,080
Finished...
1493
01:47:19,767 --> 01:47:23,174
You are trying to escape our
clutches, you onion fellow.
1494
01:47:23,392 --> 01:47:24,502
Hello, Pattapagalu sir.
1495
01:47:24,702 --> 01:47:26,502
I remember your name very well.
You will pay for this...
1496
01:47:26,778 --> 01:47:28,719
Shhh!
1497
01:47:28,919 --> 01:47:29,747
Oh no!
1498
01:47:29,996 --> 01:47:31,013
Stop it... he will die...
1499
01:47:31,308 --> 01:47:32,773
Burn his thighs...
1500
01:47:33,725 --> 01:47:35,813
Grandma... burn his eyes.
1501
01:47:36,392 --> 01:47:39,054
I've never seen these many
psychopaths even in a Korean drama.
1502
01:47:42,716 --> 01:47:44,826
Who is he? Looks like an onion seller!
1503
01:47:45,395 --> 01:47:48,652
He is an onion seller.
Why did you come here again?
1504
01:47:49,392 --> 01:47:50,933
What did you think
about my marriage proposal?
1505
01:47:51,172 --> 01:47:54,053
Give me one reason for me to
get Sahithya married to you!
1506
01:47:54,294 --> 01:47:55,106
-Is it?
-Yeah!
1507
01:47:55,517 --> 01:47:57,978
What did you do when Sahithya was
bitten by a dog in her childhood?
1508
01:47:58,178 --> 01:48:00,012
What will I do? I took her to a hospital!
1509
01:48:00,350 --> 01:48:05,843
You took her to a hospital and made her
get injected fourteen times around her navel.
1510
01:48:06,475 --> 01:48:07,855
But, what did I do?
1511
01:48:08,511 --> 01:48:13,814
I found that dog that bit Sahithya
1512
01:48:13,914 --> 01:48:14,785
and killed it by repeatedly biting it...
1513
01:48:15,100 --> 01:48:16,477
He has lost his senses since then...
1514
01:48:16,677 --> 01:48:17,522
-Papa!
-Yeah?
1515
01:48:17,892 --> 01:48:22,825
If you don't get Sahithya married to me then, I'll
immediately call Nanda and apprehend all of you to him.
1516
01:48:23,026 --> 01:48:24,931
Hey... Stop... Stop the call
1517
01:48:25,403 --> 01:48:27,745
Okay... Okay..
1518
01:48:29,378 --> 01:48:32,341
Okay, we all agree to your marriage!
1519
01:48:33,212 --> 01:48:33,925
Daddy...
1520
01:48:34,350 --> 01:48:35,405
What happened?
1521
01:48:35,975 --> 01:48:36,995
I don't agree with it.
1522
01:48:37,225 --> 01:48:37,875
Why?
1523
01:48:44,725 --> 01:48:46,356
I love Vasu.
1524
01:48:47,896 --> 01:48:49,413
I will only marry him.
1525
01:48:50,225 --> 01:48:51,062
Oh...!
1526
01:48:52,225 --> 01:48:56,061
Boss, she is using my name to escape you.
She has already used this trick multiple times.
1527
01:48:56,725 --> 01:48:59,841
As a fellow man, I am saying this to you,
be careful... she is way too cunning.
1528
01:49:05,517 --> 01:49:08,647
How many times should I tell you?
How else should I express myself?
1529
01:49:09,850 --> 01:49:12,330
Whenever I've been in any problem, you
were the first person whom I searched.
1530
01:49:12,683 --> 01:49:14,676
Back then,
I didn't realize that I liked you.
1531
01:49:16,183 --> 01:49:17,532
I am telling the truth,
1532
01:49:18,642 --> 01:49:20,171
I am in love with you.
1533
01:49:22,433 --> 01:49:23,689
You still don't believe me?
1534
01:49:24,392 --> 01:49:25,380
No.
1535
01:49:32,220 --> 01:49:33,093
Not satisfied.
1536
01:49:33,293 --> 01:49:34,252
How many more do you want?
1537
01:49:38,814 --> 01:49:39,951
Now, I am satisfied.
1538
01:49:40,642 --> 01:49:44,573
So,
this Pattapagalu Sahithya won't marry me?
1539
01:49:45,058 --> 01:49:45,714
Okay!
1540
01:49:46,225 --> 01:49:49,090
I'll show daylight stars
to this Pattapagalu Family!
1541
01:49:49,933 --> 01:49:51,458
Hello... Nanda...
1542
01:49:51,664 --> 01:49:52,956
Brother-in-law...
1543
01:50:02,767 --> 01:50:04,271
Hello, Boss...
1544
01:50:04,892 --> 01:50:06,710
what is the onion rate in the market?
1545
01:50:08,524 --> 01:50:12,424
Papa, he is asking me the rate of onions.
1546
01:50:12,624 --> 01:50:13,308
Tell him.
1547
01:50:14,058 --> 01:50:16,012
It is Rs.70/Kg in the Poorna market.
1548
01:50:16,350 --> 01:50:18,346
You fool,
I didn't ask you to tell the rate.
1549
01:50:18,661 --> 01:50:19,552
Tell him about me.
1550
01:50:19,850 --> 01:50:22,506
To describe about you,
do you think you are MP for Vizag?
1551
01:50:26,850 --> 01:50:29,652
Sir, these are the sites which Bairagi
has registered in the last three months.
1552
01:50:32,558 --> 01:50:33,312
Good morning, Sir.
1553
01:50:38,642 --> 01:50:39,579
This guy...
1554
01:50:45,517 --> 01:50:47,097
Sir, the list contains his name as well.
1555
01:50:47,350 --> 01:50:49,905
Bairagi has coerced him to register
a land belonging to him, to his name.
1556
01:51:03,933 --> 01:51:06,491
Did Bairagi occupy your land, Venkatrao?
1557
01:51:08,892 --> 01:51:10,350
Well, that is...
1558
01:51:10,600 --> 01:51:11,964
What are you asking sir?
1559
01:51:12,350 --> 01:51:15,611
The file which he gave you already has the
complaint which his family had filed against Bairagi.
1560
01:51:16,225 --> 01:51:19,228
The list that you provided
didn't have the complaint copy!
1561
01:51:20,558 --> 01:51:21,814
Bairagi file!
1562
01:51:22,014 --> 01:51:22,664
You go.
1563
01:51:22,865 --> 01:51:25,570
The complaint that I filed against him...
here it is...
1564
01:51:27,475 --> 01:51:29,338
How did it miss, Mr. Venkatrao?
1565
01:51:31,017 --> 01:51:32,267
How did it miss, sir?
1566
01:51:32,767 --> 01:51:34,031
I will find that out...
1567
01:51:34,433 --> 01:51:35,171
Ok, sir.
1568
01:51:36,142 --> 01:51:38,945
How many people are there in your family?
1569
01:51:39,725 --> 01:51:43,513
Actually, my mother, sir, my wife, sir...
1570
01:51:44,475 --> 01:51:46,405
my daughter, sir, my son, sir.
1571
01:51:47,017 --> 01:51:47,850
Nice family.
1572
01:51:48,142 --> 01:51:48,797
Thank you, sir.
1573
01:51:49,350 --> 01:51:52,150
Shall we have a nice coffee in your home?
1574
01:51:52,600 --> 01:51:53,250
Sir.
1575
01:52:04,142 --> 01:52:05,539
He is our CI sir.
1576
01:52:07,267 --> 01:52:10,984
He has come here to
have either tea or coffee.
1577
01:52:15,267 --> 01:52:16,163
Namaste, sir.
1578
01:52:18,225 --> 01:52:19,174
Get us some coffee.
1579
01:52:23,892 --> 01:52:26,937
Granny, do you use spectacles?
1580
01:52:27,558 --> 01:52:30,828
No, son...
I can see everything very clearly.
1581
01:52:33,392 --> 01:52:36,687
Mr. Venkatrao, get me a chalk piece.
1582
01:52:39,433 --> 01:52:40,083
Sir...
1583
01:52:47,392 --> 01:52:48,427
Read this letter, granny?
1584
01:52:51,683 --> 01:52:53,556
I don't know hindi, son.
1585
01:53:04,475 --> 01:53:06,516
I don't know English either, son.
1586
01:53:08,017 --> 01:53:09,288
Uneducated lady.
1587
01:53:09,558 --> 01:53:10,486
Yes, son.
1588
01:53:22,975 --> 01:53:23,797
Please have it, sir.
1589
01:53:57,392 --> 01:53:58,151
Sorry sir.
1590
01:54:12,100 --> 01:54:13,202
What is the size of your slipper?
1591
01:54:14,850 --> 01:54:15,500
Sir?
1592
01:54:15,767 --> 01:54:18,904
What-is-your-slipper's size?
1593
01:54:20,017 --> 01:54:20,679
Six, sir.
1594
01:54:21,517 --> 01:54:22,542
Six.
1595
01:54:23,933 --> 01:54:24,745
Nice tea.
1596
01:54:24,945 --> 01:54:25,667
Thank you sir.
1597
01:54:26,392 --> 01:54:27,075
Raghava...
1598
01:54:27,275 --> 01:54:27,925
Sir...
1599
01:54:28,308 --> 01:54:31,172
The slipper that we found at the
crime scene is also the same size, no?
1600
01:54:31,600 --> 01:54:32,250
Yes sir.
1601
01:54:32,525 --> 01:54:33,394
Coincidence!
1602
01:54:33,594 --> 01:54:34,244
Yes sir.
1603
01:54:34,600 --> 01:54:35,356
Venkatrao...
1604
01:54:35,556 --> 01:54:36,206
Sir..
1605
01:54:36,850 --> 01:54:38,140
What a coincidence, no?
1606
01:54:38,517 --> 01:54:39,167
Yes sir.
1607
01:54:40,183 --> 01:54:41,347
-Raghava...
-Sir...
1608
01:54:41,725 --> 01:54:45,100
What is the colour of the hair strands
that we found in Bairagi's hands?
1609
01:54:45,725 --> 01:54:47,725
Black and grey, sir. Just like him.
1610
01:54:48,642 --> 01:54:50,742
Is it? Pluck them.
1611
01:54:51,183 --> 01:54:51,850
Ok, sir.
1612
01:55:00,767 --> 01:55:01,417
Enough sir.
1613
01:55:01,725 --> 01:55:02,962
Do you want to tonsure the entire head?
1614
01:55:04,475 --> 01:55:05,433
-Raghava...
-Sir.
1615
01:55:05,680 --> 01:55:07,260
-collect everyone's fingerprints as well.
-Ok sir.
1616
01:55:20,058 --> 01:55:22,654
Madam, please cooperate.
1617
01:55:23,308 --> 01:55:24,115
Me too?
1618
01:55:24,683 --> 01:55:25,333
Come here...
1619
01:55:47,767 --> 01:55:49,658
Sir... Sir... please have a seat.
1620
01:55:49,933 --> 01:55:50,686
Thanks
-Sit.
1621
01:56:05,350 --> 01:56:06,161
Sir...
1622
01:56:09,058 --> 01:56:11,653
It's one-hundred percent, mismatch!
1623
01:56:12,683 --> 01:56:13,333
What?
1624
01:56:13,346 --> 01:56:14,477
Hundred percent mismatch!
1625
01:56:19,350 --> 01:56:20,056
Hair?
1626
01:56:21,100 --> 01:56:21,862
Whose hair?
1627
01:56:24,225 --> 01:56:25,436
Oh... DNA!
1628
01:56:32,850 --> 01:56:35,240
Sir, all evidence, total mismatch.
1629
01:56:41,683 --> 01:56:42,333
Thank you.
1630
01:56:42,683 --> 01:56:43,343
Thank you, sir.
1631
01:56:46,642 --> 01:56:48,510
Sorry Mr. Venkatrao, I suspect you.
1632
01:56:48,725 --> 01:56:51,225
We are police,
it's our job to suspect everyone.
1633
01:56:51,475 --> 01:56:52,708
No issues sir. Let's go, sir.
1634
01:57:03,475 --> 01:57:04,125
Hello...
1635
01:57:04,433 --> 01:57:05,390
I did as you say...
1636
01:57:06,142 --> 01:57:07,237
Please don't harm my dad.
1637
01:57:09,808 --> 01:57:10,639
Old rowdies.
1638
01:57:11,350 --> 01:57:12,049
Time to go.
1639
01:57:14,500 --> 01:57:15,699
Thank God!
1640
01:57:15,899 --> 01:57:18,324
the machine had
malfunctioned at the right time...
1641
01:57:18,610 --> 01:57:20,667
else by this time we all
would have been behind bars!
1642
01:57:22,433 --> 01:57:23,316
Mr. Pattapagalu!
1643
01:57:23,516 --> 01:57:24,166
Yeah!
1644
01:57:24,362 --> 01:57:26,388
What are you doing in our home?
1645
01:57:26,588 --> 01:57:29,311
Your machines concluded
that we are not guilty..
1646
01:57:29,672 --> 01:57:31,398
-Hey, Stop!
-Wait.
1647
01:57:34,121 --> 01:57:37,125
(Chanting Prayer)
1648
01:57:39,581 --> 01:57:40,231
Stop!
1649
01:57:40,917 --> 01:57:43,587
All these external displays are
show-offs! Inside you are all killers!
1650
01:57:44,516 --> 01:57:46,846
There is cunningness
drooling from your face.
1651
01:57:48,058 --> 01:57:50,725
Those cheap spectacles
belong to you, right?
1652
01:57:50,925 --> 01:57:52,129
-No dear
-Shut up.
1653
01:57:54,198 --> 01:57:58,946
We middle-class family may
have melodies but not murder!
1654
01:57:59,146 --> 01:57:59,878
Don't talk.
1655
01:58:01,016 --> 01:58:01,790
Where is he?
1656
01:58:02,100 --> 01:58:02,824
Who is he?
1657
01:58:03,558 --> 01:58:08,704
The one who held my father on the knife edge
and coerced me into lying to my seniors! Him!
1658
01:58:09,266 --> 01:58:10,790
It is me!
1659
01:58:11,993 --> 01:58:13,548
Whats up, dear?
1660
01:58:14,076 --> 01:58:18,178
Pfizer knife! Very sharp! Before the
encounter specialist Ravi arrives,
1661
01:58:18,475 --> 01:58:20,096
I need to swap the evidence, sir.
1662
01:58:20,475 --> 01:58:21,778
For that, I need different fingerprints,
1663
01:58:22,058 --> 01:58:23,273
I need different DNA,
1664
01:58:23,558 --> 01:58:24,752
I need different hairs.
1665
01:58:25,100 --> 01:58:25,901
Hairs?
1666
01:58:28,766 --> 01:58:29,416
We can arrange!
1667
01:58:45,933 --> 01:58:51,768
Sir, the DNA from the evidence lot has
matched with an ex criminal named Nemali Babu.
1668
01:59:01,735 --> 01:59:03,091
Isn't it, our house?
1669
01:59:03,766 --> 01:59:04,434
Yes, son.
1670
01:59:05,141 --> 01:59:07,536
Have they kidnapped us in our dreams?
1671
01:59:08,850 --> 01:59:11,216
How will both of us have
the same dream, you fool!
1672
01:59:13,100 --> 01:59:14,832
Something is fish!
1673
01:59:15,032 --> 01:59:16,223
Fishhhhy!
1674
01:59:16,480 --> 01:59:18,363
Papa, ring is missing
1675
01:59:19,447 --> 01:59:20,566
It is on your finger.
1676
01:59:21,183 --> 01:59:23,891
You fool, not this ring,
the Shobhan Babu ring.
1677
01:59:27,516 --> 01:59:28,628
Hello! Hello! Hey!
1678
01:59:29,016 --> 01:59:30,448
We have evidence that you are
involved in Bairagi murder case.
1679
01:59:30,678 --> 01:59:31,358
Come with us.
1680
01:59:31,520 --> 01:59:34,082
It will be a proud moment for
me to kill somebody, you know!
1681
01:59:34,391 --> 01:59:35,624
I ain't scared of anyone!
1682
01:59:36,058 --> 01:59:36,790
Tell him Papa!
1683
01:59:37,266 --> 01:59:37,954
He is the killer, sir.
1684
01:59:38,089 --> 01:59:38,739
Papa!
1685
01:59:38,789 --> 01:59:39,932
Shut up, you fool.
1686
01:59:40,183 --> 01:59:42,588
Sir, he is a psychopath,
definitely he must have killed Bairagi.
1687
01:59:42,807 --> 01:59:43,525
Take him away.
1688
01:59:43,757 --> 01:59:46,020
If required, I'll come to the court
and give a statement against him.
1689
01:59:46,225 --> 01:59:49,403
I'll be a witness against him
wherever you want! Don't leave him sir!
1690
01:59:54,216 --> 01:59:56,312
Oh dear, it feels so relaxed!
1691
01:59:56,725 --> 01:59:59,034
Thank God! All our problems are solved!
It feels so calm right now!
1692
01:59:59,175 --> 02:00:01,183
- empty subtitle -
1693
02:00:16,891 --> 02:00:17,750
Read the names!
1694
02:00:18,225 --> 02:00:19,283
Pattapagalu Parvathamma!
1695
02:00:21,350 --> 02:00:22,150
It's me.
1696
02:00:22,975 --> 02:00:23,636
Is it her?
1697
02:00:23,836 --> 02:00:24,515
No, sir.
1698
02:00:26,257 --> 02:00:27,509
Pattapagalu Sahithya!
1699
02:00:28,725 --> 02:00:29,988
Not her too.
1700
02:00:30,237 --> 02:00:30,975
Next!
1701
02:00:31,391 --> 02:00:32,364
Pattapagalu Latha...
1702
02:00:36,516 --> 02:00:37,169
Where is Latha?
1703
02:00:38,141 --> 02:00:38,791
Where is she?
1704
02:00:38,992 --> 02:00:40,913
She recently died of a heart attack.
1705
02:00:47,766 --> 02:00:49,039
-Sir!
-Sit aside.
1706
02:00:57,600 --> 02:00:59,017
I'm making dosas, do you want to eat?
1707
02:00:59,433 --> 02:01:00,738
Eat them after I leave!
1708
02:01:01,940 --> 02:01:04,476
Leave me! leave me!
1709
02:01:06,099 --> 02:01:07,671
Sir... sir... sir....
1710
02:01:07,871 --> 02:01:08,521
Is it her?
1711
02:01:08,673 --> 02:01:09,591
She is innocent, sir.
1712
02:01:12,873 --> 02:01:14,409
It is her, sir! it's definitely her.
1713
02:01:16,063 --> 02:01:19,359
Hey! you killed my father! Come!
1714
02:01:19,559 --> 02:01:20,623
She is innocent, sir.
Don't harm her.
1715
02:01:20,667 --> 02:01:25,572
The one who helped you kill my father,
who is he? Who is he?
1716
02:01:25,772 --> 02:01:26,696
Latha!
1717
02:01:34,321 --> 02:01:35,854
It seems your cousins have come.
1718
02:01:37,918 --> 02:01:40,598
Can you lend me some tamarind?
I'm thinking of preparing broth today.
1719
02:01:42,236 --> 02:01:43,221
Hey, leave from here.
1720
02:01:43,498 --> 02:01:45,907
You seem to not know the friendship
between me and Latha.
1721
02:01:46,107 --> 02:01:48,078
She has never sent me empty handed.
1722
02:01:48,516 --> 02:01:49,688
Tell him, Latha.
1723
02:01:49,933 --> 02:01:51,439
Hey, do you know who I am?
1724
02:01:51,808 --> 02:01:54,399
I know very well!
You all are her cousins.
1725
02:02:01,350 --> 02:02:05,349
Shut up and leave from
here otherwise I'll kill you.
1726
02:02:05,566 --> 02:02:07,211
You'll kill me for asking some tamarind?
1727
02:02:07,569 --> 02:02:09,949
Latha,
your cousin has a good sense of humour.
1728
02:02:13,133 --> 02:02:14,399
I don't require the tamarind, sir.
1729
02:02:18,223 --> 02:02:20,024
I am crueler than my father.
1730
02:02:21,108 --> 02:02:22,058
Tell me,
1731
02:02:22,933 --> 02:02:23,603
who is he?
1732
02:02:28,686 --> 02:02:32,429
Sir! please leave her.
-Sir, please...
1733
02:02:32,629 --> 02:02:33,337
Who is he?
1734
02:02:33,641 --> 02:02:37,209
Sir, I'll tell! I'll tell! Vasu!
1735
02:02:37,766 --> 02:02:38,599
Vasu!
1736
02:02:42,516 --> 02:02:43,469
-Come!
-Leave me.
1737
02:02:43,739 --> 02:02:44,841
Come along with me!
1738
02:02:45,087 --> 02:02:45,817
No, please leave me...
1739
02:02:46,112 --> 02:02:47,018
Get her in the car.
1740
02:02:50,310 --> 02:02:53,651
Save me! Somebody save me!
1741
02:02:54,025 --> 02:02:55,688
who is there?
1742
02:02:55,914 --> 02:02:57,412
Anybody please save me.
1743
02:02:58,141 --> 02:03:00,033
The old lady should have come,
how come you are here, aunty?
1744
02:03:00,254 --> 02:03:01,720
You are Latha's youngest cousin, right?
1745
02:03:01,983 --> 02:03:03,096
Yes, I am.
1746
02:03:03,296 --> 02:03:05,269
Rowdies have taken away your family.
1747
02:03:05,558 --> 02:03:07,806
Really? I need to save my family!
1748
02:03:07,930 --> 02:03:08,763
Please untie me, aunty.
1749
02:03:08,963 --> 02:03:10,177
Untie me fast!
1750
02:03:11,141 --> 02:03:12,390
How long does it take? Fast!
1751
02:03:34,160 --> 02:03:34,868
Why are you laughing?
1752
02:03:35,266 --> 02:03:38,500
The sight of blood makes
me laugh! I love blood!
1753
02:03:44,597 --> 02:03:45,250
Hello!
1754
02:03:45,354 --> 02:03:47,405
Sir, I am Onion Uma speaking sir.
1755
02:03:48,141 --> 02:03:49,630
Hey, who kidnapped you?
1756
02:03:49,830 --> 02:03:54,854
Sir, the murderers are none other than the
family of your Head constable Pattapagalu Venkatrao.
1757
02:03:56,516 --> 02:03:57,809
It was them who kidnapped me.
1758
02:03:58,100 --> 02:03:59,716
The selfie I took was
with Venkatrao's mother. Sir,
1759
02:04:00,141 --> 02:04:01,026
Sir, one more thing.
1760
02:04:01,266 --> 02:04:02,314
There is a Galli Rowdy over here...
1761
02:04:02,434 --> 02:04:03,890
tall and dark,
1762
02:04:04,104 --> 02:04:05,217
grandson of Meesala Simhachalam..
1763
02:04:05,615 --> 02:04:06,055
His name is Vasu.
1764
02:04:06,255 --> 02:04:07,431
He is the one who is helping them.
1765
02:04:09,225 --> 02:04:09,947
Vasu!
1766
02:04:14,949 --> 02:04:15,668
Hello!
1767
02:04:15,975 --> 02:04:16,817
Nanda!
1768
02:04:18,391 --> 02:04:23,715
I have abducted the family
for whom you killed my father.
1769
02:04:24,221 --> 02:04:25,746
Hey, what are you talking?
1770
02:04:29,600 --> 02:04:30,711
Move! fast...
1771
02:04:34,475 --> 02:04:35,315
Nanda!
1772
02:04:35,747 --> 02:04:38,773
Come to the container
yard within one hour.
1773
02:04:39,766 --> 02:04:40,617
Otherwise,
1774
02:04:41,094 --> 02:04:46,183
every hour of delay would cause one
family member's death in my hands!
1775
02:04:48,683 --> 02:04:50,168
You are under arrest on the
charges of murder of Bairagi Naidu.
1776
02:04:50,295 --> 02:04:50,948
Let's move.
1777
02:04:51,277 --> 02:04:52,568
Hey, he didn't kill Bairagi.
1778
02:04:55,117 --> 02:04:56,561
Vasu! Vasu!
1779
02:04:56,640 --> 02:04:57,246
Sir...
1780
02:04:58,266 --> 02:04:59,601
Master has fulfilled his destiny.
1781
02:05:00,225 --> 02:05:04,026
If so many police personnel came to our house looking
for the master then surely he has become quite famous.
1782
02:05:05,600 --> 02:05:07,490
Find a way to get my grandson released!
1783
02:05:07,997 --> 02:05:11,828
He should be happy with master's
development, instead he seems to be hurt?
1784
02:05:22,808 --> 02:05:25,295
Death is inches away!
1785
02:05:26,641 --> 02:05:27,532
Not only for me...
1786
02:05:28,445 --> 02:05:29,944
the girl who loved me,
1787
02:05:30,507 --> 02:05:31,889
the family which trusted me,
1788
02:05:33,034 --> 02:05:34,494
everyone's lives are at risk.
1789
02:05:35,384 --> 02:05:37,087
Nanda's deadline is fast approaching!
1790
02:05:37,433 --> 02:05:38,618
Within one hour!
1791
02:05:41,643 --> 02:05:42,453
Come!
1792
02:05:44,308 --> 02:05:45,732
For any living being,
the desire to evade death,
1793
02:05:45,879 --> 02:05:47,849
forces the brain to
function at incredible speeds.
1794
02:05:48,807 --> 02:05:51,701
those are survival instincts!
1795
02:05:52,475 --> 02:05:54,944
My survival instincts kicked in too!
1796
02:05:55,358 --> 02:05:56,038
Sir!
1797
02:05:57,272 --> 02:05:58,497
I have to confess something.
1798
02:06:00,031 --> 02:06:02,097
If you kill me,
you'll never know that truth.
1799
02:06:06,975 --> 02:06:07,732
Go on..
1800
02:06:08,433 --> 02:06:11,560
Sir, I agree we decided
to kidnap Bairagi Naidu.
1801
02:06:12,308 --> 02:06:13,397
But we didn't kill him.
1802
02:06:14,600 --> 02:06:15,435
Then, who killed?
1803
02:06:16,456 --> 02:06:17,729
His son, Nanda.
1804
02:06:19,459 --> 02:06:21,697
Nanda loves Bairagi very dearly.
1805
02:06:21,975 --> 02:06:23,232
How can he kill his own father?
1806
02:06:23,752 --> 02:06:27,691
The love for his father made
him kill his own father sir.
1807
02:06:30,725 --> 02:06:33,677
While I did my recce,
I saw them fighting.
1808
02:06:34,100 --> 02:06:36,756
In the eyes of the world,
Nanda is the only son of Bairagi.
1809
02:06:36,989 --> 02:06:40,480
But what we found is, Bairagi has
another family and another son.
1810
02:06:40,680 --> 02:06:42,678
He seems to have sketched an escape plan.
1811
02:06:43,141 --> 02:06:44,669
They were fighting on this topic!
1812
02:06:45,766 --> 02:06:47,994
Bairagi was arguing that he needs to
reveal the identity of his second son!
1813
02:06:48,194 --> 02:06:50,084
he further said, if he doesn't
do that his life is worthless.
1814
02:06:50,891 --> 02:06:52,870
It seems to be working out.
1815
02:06:53,516 --> 02:06:54,975
Nanda didn't like this, sir.
1816
02:06:55,350 --> 02:06:57,967
He warned him saying if
you do so, I will kill you!
1817
02:06:59,391 --> 02:07:01,298
Even while dying, Bairagi said something!
1818
02:07:01,516 --> 02:07:02,323
What did he say, sir?
1819
02:07:03,058 --> 02:07:04,793
You are telling
correctly. You only tell him.
1820
02:07:05,766 --> 02:07:09,095
I don't mind you killing me but my
Chinna will surely come for me!
1821
02:07:09,295 --> 02:07:10,700
-Correct!
-I felt so pity, Sir.
1822
02:07:12,183 --> 02:07:15,630
Sir, I guess is that
Chinna is Bairagi's second son.
1823
02:07:16,267 --> 02:07:17,115
Yes, sir.
1824
02:07:19,475 --> 02:07:20,891
Now, you can kill me sir.
1825
02:07:24,391 --> 02:07:27,083
Sir, you can kill us.
1826
02:07:28,350 --> 02:07:33,391
But, please find that Chinna
and tell this bitter truth to him.
1827
02:07:34,141 --> 02:07:37,750
Only then will our soul rest in peace!
1828
02:08:12,725 --> 02:08:13,817
Kill them.
1829
02:08:25,766 --> 02:08:27,819
Hey! to hell with your build up shots!
1830
02:08:28,315 --> 02:08:31,398
First stop the car and get me down!
1831
02:09:43,183 --> 02:09:44,315
Put that down!
1832
02:10:47,141 --> 02:10:49,154
Come here! come here!
1833
02:10:53,629 --> 02:10:57,516
If they meet each other,
he'll find out that we lied to him.
1834
02:10:59,492 --> 02:11:00,923
Why are you beating me?
1835
02:11:01,123 --> 02:11:02,553
Do something!
1836
02:11:02,951 --> 02:11:04,844
You can kiss later, go!
1837
02:11:05,271 --> 02:11:07,488
How dare you kill my father!
1838
02:11:08,535 --> 02:11:11,070
I have killed a number of
fathers, who is your father?
1839
02:11:13,016 --> 02:11:15,622
Before the world could know his
father's identity, you killed him!
1840
02:11:17,361 --> 02:11:21,804
If the whole world is unaware of his father's
identity, how would I know who his father is?
1841
02:11:22,090 --> 02:11:25,467
Hey, I am Bairagi's son.
1842
02:11:25,850 --> 02:11:29,965
Bairagi has only one son and that is me!
1843
02:11:30,850 --> 02:11:33,333
Might your mother is
my father's mistress!
1844
02:11:33,683 --> 02:11:35,805
the ones born to those
are not my father's son!
1845
02:11:36,685 --> 02:11:40,701
You! How dare you call my
CI sir's mother a mistress?
1846
02:11:42,683 --> 02:11:45,300
What else would you call a kept woman as?
1847
02:11:46,433 --> 02:11:49,566
My father kept her
mother, he was born to her.
1848
02:11:49,766 --> 02:11:51,250
What else will I call his mother?
1849
02:11:51,558 --> 02:11:52,910
Mistress! Mistress! Mistress!
1850
02:12:17,558 --> 02:12:19,030
A mother is never a mistress!
1851
02:12:20,683 --> 02:12:21,670
A mother is always a mother!
1852
02:12:22,475 --> 02:12:25,382
Sir, are you the Chinna,
1853
02:12:25,681 --> 02:12:30,328
whom Bairagi fondly
reminisced while dying?
1854
02:12:31,350 --> 02:12:33,174
Don't feel sad, Sir.
1855
02:12:33,803 --> 02:12:36,957
I'm sure your father's
soul will now rest in peace.
1856
02:12:41,225 --> 02:12:44,225
Vasu, how are you related
to Venkatrao's family?
1857
02:12:44,453 --> 02:12:45,113
Why did you risk your life for them?
1858
02:12:45,294 --> 02:12:47,118
I love Vasu, sir
1859
02:12:47,393 --> 02:12:49,363
Good. Venkatrao!
1860
02:12:49,600 --> 02:12:50,280
Get them married
1861
02:12:50,480 --> 02:12:51,404
I won't Sir.
1862
02:12:51,641 --> 02:12:52,960
He is a Gully-rowdy sir.
1863
02:12:53,516 --> 02:12:54,355
Venkatrao...
1864
02:12:55,016 --> 02:12:57,268
rowdies are not born, they are made!
1865
02:12:57,683 --> 02:13:01,297
To hand over one's girl to
such a person- is possible sir.
1866
02:13:01,558 --> 02:13:06,225
Because he is a good person and
has done so much for our family.
1867
02:13:07,558 --> 02:13:08,844
I'll see you with an invitation card sir.
1868
02:13:09,225 --> 02:13:09,980
I'm waiting.
1869
02:13:12,266 --> 02:13:13,198
I will be in touch with you, Sir.
1870
02:13:15,766 --> 02:13:16,664
Venkatrao!
1871
02:13:17,433 --> 02:13:18,363
Carry on!
1872
02:13:30,119 --> 02:13:32,814
We bought a new house,
my grandson is studying in the U.S...
1873
02:13:33,014 --> 02:13:34,262
my granddaughter is getting married...
1874
02:13:34,462 --> 02:13:36,806
all this is because of Bairagi's killer.
1875
02:13:41,225 --> 02:13:43,512
How does it matter who killed him!
He is dead!
1876
02:13:43,790 --> 02:13:46,308
He is no more a nuisance to anyone!
be happy!
1877
02:13:50,391 --> 02:13:54,548
Naidu, I felt elated knowing my
grandson killed that evil Bairagi.
1878
02:13:54,975 --> 02:13:56,018
But he has not!
1879
02:13:56,808 --> 02:13:59,079
I didn't even get to know
the kille r's identity!
1880
02:14:11,742 --> 02:14:13,137
-Hi...
-Hello!
1881
02:14:13,368 --> 02:14:14,114
This is Aadi.
1882
02:14:14,308 --> 02:14:15,094
Who are you, Sir?
1883
02:14:15,433 --> 02:14:18,328
Bairagi killed my father.
1884
02:14:24,233 --> 02:14:26,878
I came to the hatchery to kill him.
1885
02:14:30,208 --> 02:14:31,631
He was shot in the head.
1886
02:14:33,369 --> 02:14:35,011
But,
the bullet didn't came from my gun...
1887
02:14:37,663 --> 02:14:38,647
it was from your gun!
1888
02:14:50,711 --> 02:14:51,644
He was died.
1889
02:14:53,319 --> 02:14:54,351
You killed Bairagi?
1890
02:14:55,892 --> 02:14:57,493
-Why are you shouting?
-Why did you kill Bairagi?
1891
02:14:59,725 --> 02:15:02,140
Bairagi has killed many!
1892
02:15:03,800 --> 02:15:06,620
Since childhood we thought my father
was killed in an accident, didn't we?
1893
02:15:07,760 --> 02:15:09,092
I believed that to be true, boss.
1894
02:15:10,659 --> 02:15:12,687
But when I was doing recce
to kidnap him, I got to know!
1895
02:15:13,072 --> 02:15:14,949
You dare to defy me!
1896
02:15:15,205 --> 02:15:17,020
Do you know Meesala
Simhachalam's son Meesala Appana?
1897
02:15:18,100 --> 02:15:19,494
Do you think he died in an accident?
1898
02:15:19,737 --> 02:15:21,488
No, I was the one who caused
the accident and killed him.
1899
02:15:22,806 --> 02:15:24,188
Are you mightier than him?
1900
02:15:28,766 --> 02:15:32,946
That same day I decided
that I will kill Bairagi, boss.
1901
02:15:34,183 --> 02:15:36,919
Anyway,
I wanted to kill him; you killed him.
1902
02:15:37,680 --> 02:15:40,102
By the way,
congratulations on your engagement.
1903
02:15:40,302 --> 02:15:41,143
-Thank you, Boss
-All the very best.
1904
02:15:43,438 --> 02:15:47,149
Master,
is it true that you killed Bairagi?
1905
02:15:48,404 --> 02:15:49,530
Yes grandpa.
1906
02:15:49,693 --> 02:15:52,260
Why did you lie to us master?
1907
02:15:52,460 --> 02:15:54,349
We would have made
Vizag piss in its pants.
1908
02:15:54,651 --> 02:15:56,161
That's why...
that is exactly why I didn't tell you!
1909
02:15:56,391 --> 02:15:58,278
As if I have no other work,
I'll go to each house and make them pee.
1910
02:15:59,069 --> 02:16:02,159
Grandpa, I can't do this rowdyism.
1911
02:16:03,531 --> 02:16:06,085
I have troubled you a
lot since your childhood.
1912
02:16:07,141 --> 02:16:08,598
Now onwards you live
your life as you wish!
1913
02:16:10,558 --> 02:16:11,516
What happened dear?
1914
02:16:17,478 --> 02:16:19,141
Thank you, Grandpa!
1915
02:16:19,391 --> 02:16:20,212
David...
1916
02:16:20,700 --> 02:16:21,954
It's getting late, come let's go.
1917
02:16:22,225 --> 02:16:24,745
Thank you, Grandpa!
1918
02:16:24,945 --> 02:16:27,034
Recently, Vizag is also
about to become a capital city.
1919
02:16:27,193 --> 02:16:29,124
Master would have
become a famous Gully-rowdy!
1920
02:16:29,516 --> 02:16:31,132
How many difficulties I faced
to make this dream come true!
1921
02:16:32,357 --> 02:16:33,606
Sir, Exchange the sacred plates.
1922
02:16:33,828 --> 02:16:38,849
(Chanting)
1923
02:16:42,926 --> 02:16:43,690
Son-in-law...
1924
02:16:50,402 --> 02:16:53,036
Uncle, why did you bring me here?
1925
02:16:54,012 --> 02:16:58,787
There is a constable in our
station named Satyanarayana.
1926
02:16:59,503 --> 02:17:01,266
Mumbai don,
Chota Shakeel has illegally occupied
1927
02:17:01,466 --> 02:17:05,208
his hereditary land given
to him by his grandfather.
1928
02:17:05,933 --> 02:17:07,423
Okay, what should I do?
1929
02:17:07,975 --> 02:17:10,600
We should kidnap that Chota Shakeel.
1930
02:17:12,058 --> 02:17:12,886
Kidnap again?
1931
02:17:13,157 --> 02:17:13,879
Yeah!
1932
02:17:16,239 --> 02:17:20,756
"For the love of the girl,
Witness the boy's brand new avatar!"
1933
02:17:21,087 --> 02:17:25,465
"A comedic act took place in the voyage, And
thus the love story of our hero started!"
1934
02:17:30,371 --> 02:17:34,913
"He has never waged a war,
Nor has ever witnessed any blood."
1935
02:17:35,332 --> 02:17:39,837
"Today he has wielded a weapon for his
love! His love track is on the right track."
1936
02:17:40,266 --> 02:17:44,665
"He is a young chap
followed by the oldies!"
1937
02:17:45,141 --> 02:17:48,702
"What will he accomplish
with these antique pieces!"
1938
02:17:49,808 --> 02:17:54,225
"He is always wary about
getting into fights..."
1939
02:17:54,558 --> 02:17:57,753
"What will happen to
him in this stampede?"
1940
02:17:57,953 --> 02:18:02,672
"A horrendous rowdy has
entered the city of Vishakapatnam!"
1941
02:18:02,756 --> 02:18:07,148
Oh my God!
1942
02:18:07,351 --> 02:18:11,890
"A horrendous rowdy has entered
the city of Vishakapatnam!"
1943
02:18:12,133 --> 02:18:16,219
Oh my God!
1944
02:18:46,517 --> 02:18:50,874
"The one who always looked dapper has
turned towards rough and tough looks.."
1945
02:18:51,358 --> 02:18:55,539
"And has been solving
disputes in local courts!"
1946
02:18:56,238 --> 02:19:00,289
"A keyboard lover himself has
been breaking people's bones..."
1947
02:19:00,663 --> 02:19:05,085
"Leaving the mouse aside he has involved
himself in the gruesome fights!"
1948
02:19:05,578 --> 02:19:10,137
"A sweet simple decent boy is now
the one handling the settlements.."
1949
02:19:10,452 --> 02:19:14,055
"He has been challenged and
no one can stop him now!"
1950
02:19:14,180 --> 02:19:18,564
"A horrendous rowdy has entered
the city of Vishakapatnam!"
1951
02:19:18,850 --> 02:19:22,783
Oh my God!
1952
02:19:23,759 --> 02:19:28,026
"A horrendous rowdy has entered
the city of Vishakapatnam!"
1953
02:19:28,250 --> 02:19:34,165
Oh my God!
148093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.