All language subtitles for www.1TamilMV.work - Gully Rowdy (2021) TeluguĀ HDRip - 250MB - x264 - AAC - ESub - ID3 - Undetermined - www.1TamilMV.work

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,867 --> 00:01:43,679 I belong to a middle-class family which doesn't meddle in anybody's affair. 2 00:01:44,350 --> 00:01:47,107 You have destroyed everything. 3 00:01:48,641 --> 00:01:51,475 A middle-class man doesn't have any extravagant desires. 4 00:01:52,600 --> 00:01:56,641 Except getting his daughter married and educating his son. 5 00:01:58,183 --> 00:02:00,433 I am bidding goodbye without having those basic desires being fulfilled. 6 00:02:12,058 --> 00:02:14,016 You may be anyone in this world... 7 00:02:14,516 --> 00:02:16,266 when death is inches away from you... 8 00:02:16,808 --> 00:02:19,058 you'll witness your whole life in front of your eyes in rewind mode. 9 00:02:20,225 --> 00:02:24,016 This death that lurks behind me has taken me back by twelve years. 10 00:02:25,641 --> 00:02:26,641 This is our home. 11 00:02:28,058 --> 00:02:29,058 Janta Mahal. 12 00:02:29,350 --> 00:02:30,516 He is our Grandfather. 13 00:02:31,225 --> 00:02:32,516 'Meesala Simhachalam'. 14 00:02:33,225 --> 00:02:36,324 'Rowdyism isn't a bad virtue if it is for the welfare of people...' 15 00:02:36,424 --> 00:02:37,391 this my grandfather's philosophy. 16 00:02:38,391 --> 00:02:40,752 My grandfather's sole strength is my father. 17 00:02:40,952 --> 00:02:41,933 'Meesala Appanna'. 18 00:02:43,674 --> 00:02:45,350 With my father's death... 19 00:02:45,550 --> 00:02:47,660 my grandfather's right hand, 20 00:02:48,092 --> 00:02:51,458 Bairagi Naidu conspired to take control over the entire Vizag city. 21 00:02:58,766 --> 00:03:01,185 He killed someone brutally just to grab the lands given to the fishermen... 22 00:03:02,521 --> 00:03:04,299 community by the government. 23 00:03:10,391 --> 00:03:12,933 My grandfather, who has been a philanthropist his entire life... 24 00:03:14,308 --> 00:03:16,016 Confronted Bairagi Naidu and slapped him. 25 00:03:17,975 --> 00:03:22,594 In return, Bairagi Naidu grossly insulted my grandfather. 26 00:03:31,692 --> 00:03:35,080 -Sir, what happened? -What happened, sir? 27 00:03:35,280 --> 00:03:36,795 My grandfather was weakened by a lack of support... 28 00:03:36,995 --> 00:03:38,524 then Bairagi Naidu became more outrageous. 29 00:03:39,891 --> 00:03:41,641 He started tormenting people with his rowdyism. 30 00:03:42,391 --> 00:03:44,641 He turned into a monster for this Vizag city. 31 00:03:48,016 --> 00:03:49,760 I had determined to become a software engineer, 32 00:03:50,361 --> 00:03:52,027 in order to stay away from this rowdyism. 33 00:03:54,558 --> 00:03:56,100 Why do you want to become a software employee? 34 00:03:56,300 --> 00:03:57,529 You can become a doctor or any other engineer? 35 00:03:57,729 --> 00:03:58,857 Is it because they are paid well? 36 00:03:58,957 --> 00:04:00,351 It's not about the money... 37 00:04:00,551 --> 00:04:02,225 A software engineer earns respect in this society. 38 00:04:02,891 --> 00:04:05,937 I thought of studying well and earning much respect in this society... 39 00:04:06,137 --> 00:04:07,558 but a miserable person entered my life to derail all my aspirations. 40 00:04:07,683 --> 00:04:10,100 Because of his misery, my grandfather got another miserable idea! 41 00:04:10,308 --> 00:04:11,975 Sir, don't be disheartened with your son's death, 42 00:04:12,183 --> 00:04:13,426 your grandson is still here, 43 00:04:13,707 --> 00:04:16,326 we shall stop his studies and train him to become a horrendous goon. 44 00:04:17,100 --> 00:04:20,558 Grandpa, look at my progress card I have scored a cent percent in all subjects. 45 00:04:24,766 --> 00:04:25,767 This education is not suitable for you, 46 00:04:25,967 --> 00:04:27,880 you have to be educated in some other field, son. 47 00:04:28,183 --> 00:04:30,516 From tomorrow, you don't have to attend school. 48 00:04:30,766 --> 00:04:31,600 Why grandpa? 49 00:04:31,975 --> 00:04:34,600 You don't have to become a doctor or an engineer, 50 00:04:35,100 --> 00:04:36,516 who has humiliated your grandfather publically. 51 00:04:36,716 --> 00:04:39,850 you must stab a knife into that Bairagi Naidu's heart, 52 00:04:40,683 --> 00:04:43,589 You must become a leader to all those people you have placed their trust on us. 53 00:04:43,891 --> 00:04:44,891 You must become a 'ROWDY'! 54 00:04:45,100 --> 00:04:46,225 What are you speaking, Naidu? 55 00:04:46,558 --> 00:04:48,225 Sir, look at him. 56 00:04:48,766 --> 00:04:50,414 Master's eyes are fearless, 57 00:04:50,614 --> 00:04:52,119 his face is merciless, 58 00:04:52,319 --> 00:04:53,755 his body stainless. 59 00:04:53,975 --> 00:04:57,481 You must make the whole of Visakhapatnam piss in their pants. 60 00:04:57,681 --> 00:04:58,933 I can't do that, Naidu. 61 00:05:00,136 --> 00:05:02,975 I'll train you to be that capable! 62 00:05:03,616 --> 00:05:08,037 "But right now, I just wanna be free..." 63 00:05:09,070 --> 00:05:11,611 "I wanna be all I can be" 64 00:05:20,016 --> 00:05:24,058 "I am caught with my pants down, I'm being torn apart into pieces..." 65 00:05:24,391 --> 00:05:28,417 "Like a book that finds itself, amidst the hungry rats." 66 00:05:28,808 --> 00:05:32,937 "Oh, almighty Shiva! Will I ever redeem myself?" 67 00:05:33,137 --> 00:05:37,350 "Like in the hot summers, My energy is draining out!" 68 00:05:37,550 --> 00:05:41,725 "How unfortunate am I! To bear all these brunts!" 69 00:05:41,935 --> 00:05:46,048 "He has entered my life like a death-angel, leave me once and I'll scamper to home!" 70 00:05:46,808 --> 00:05:48,923 Master, your body is stainless, 71 00:05:49,141 --> 00:05:50,204 you are marvelous! 72 00:05:50,404 --> 00:05:52,140 Naidu, you are brainless! 73 00:05:52,340 --> 00:05:53,790 I know that! Hit that. 74 00:05:54,693 --> 00:05:57,933 Do it! It cracked open! 75 00:05:59,323 --> 00:06:03,266 "I am caught with my pants down, I'm being torn apart into pieces..." 76 00:06:07,672 --> 00:06:12,075 "Like a pencil that finds itself, on the edge of the blade." 77 00:06:12,350 --> 00:06:16,613 "Without any amusements and with no sleep..." 78 00:06:16,813 --> 00:06:20,893 "Yelping for some help, I'm surviving one day at a time." 79 00:06:21,093 --> 00:06:25,263 "They want me to build my body, They want to make me a rowdy..." 80 00:06:25,463 --> 00:06:29,725 "Sipping away my life, They are playing Kabbadi with it!" 81 00:06:35,850 --> 00:06:39,679 "But right now, I just wanna be free..." 82 00:06:39,879 --> 00:06:42,098 "I wanna be all I can be." 83 00:06:44,100 --> 00:06:45,805 Master has become a Rowdy! 84 00:06:45,857 --> 00:06:48,683 Master has become a Rowdy! (Voice Echoing) 85 00:07:06,725 --> 00:07:10,475 The goons who once served my grandfather have grown old but amongst themselves... 86 00:07:10,725 --> 00:07:13,778 they still consider themselves to be dreadful goons. 87 00:07:13,978 --> 00:07:15,049 Hey 'Sannasi' Rao, 88 00:07:15,391 --> 00:07:17,161 here are your monthly salaries. 89 00:07:17,391 --> 00:07:19,187 Naidu, our salaries are turning out to be insufficient for all of us. 90 00:07:19,933 --> 00:07:21,852 What? You all need a raise? 91 00:07:22,058 --> 00:07:22,743 Naidu... 92 00:07:23,225 --> 00:07:24,923 they have placed their trust in us and have been loyal to us. 93 00:07:25,183 --> 00:07:26,641 Give them what they require! 94 00:07:27,100 --> 00:07:29,994 Sir, it doesn't seem like we are maintaining Rowdys instead, 95 00:07:30,194 --> 00:07:32,174 it seems like we are running an old age home. 96 00:07:32,433 --> 00:07:33,183 Krishnarao! 97 00:07:33,808 --> 00:07:34,529 Namaste sir. 98 00:07:34,633 --> 00:07:35,937 Tell your problems to sir. 99 00:07:36,037 --> 00:07:36,691 Sir... 100 00:07:36,850 --> 00:07:38,308 Sir, I have a house in Bheemili. 101 00:07:38,683 --> 00:07:41,317 I had rented that house to a few youngsters. 102 00:07:41,517 --> 00:07:44,631 Since the last six months, they are neither paying any rent nor are they ready to vacate the house. 103 00:07:44,891 --> 00:07:50,066 When questioned, they have warned him saying they have the support of Bairagi Naidu. 104 00:07:51,225 --> 00:07:52,330 Time has arrived, sir. 105 00:07:53,141 --> 00:07:55,683 It is time to introduce your Grandson to the world. 106 00:07:56,766 --> 00:08:01,683 With your permission, I would take your grandson along with me and get those people to vacate the house. 107 00:08:04,350 --> 00:08:06,391 As you have said, the time has indeed arrived. 108 00:08:07,100 --> 00:08:08,600 Get my grandson into the field. 109 00:08:09,808 --> 00:08:12,850 Hey, get the Sampangi oil ready! 110 00:08:51,118 --> 00:08:52,433 Kisses! 111 00:08:54,784 --> 00:08:59,314 Master, my dream of making a dreadful Rowdy is finally going to be accomplished. 112 00:08:59,558 --> 00:09:05,183 The entire Visakhapatnam residents are awaiting your arrival as a Rowdy! 113 00:09:06,766 --> 00:09:08,058 I am waiting, Naidu. 114 00:09:41,155 --> 00:09:41,850 Hey... 115 00:09:42,058 --> 00:09:42,850 Master! 116 00:09:43,058 --> 00:09:43,781 Yes? 117 00:09:43,981 --> 00:09:46,016 I'll take care of the dialogue part. 118 00:09:46,262 --> 00:09:48,039 You take care of the action part. 119 00:09:48,239 --> 00:09:49,100 Ok, Naidu. 120 00:09:54,016 --> 00:09:59,641 Hey, you nasty fellows, what is all this? Girls and empty beer bottles all around? 121 00:10:08,016 --> 00:10:10,683 He is thrashing me without any control! It's time for you to enter, son. 122 00:10:13,398 --> 00:10:14,933 Master has awakened. 123 00:10:15,225 --> 00:10:16,766 Nobody can save you now. 124 00:10:16,975 --> 00:10:18,725 What is this, bro? Karate? 125 00:10:18,975 --> 00:10:20,230 No. Kickboxing. 126 00:10:20,433 --> 00:10:22,016 We don't have much touch with boxing, isn't it Naidu? 127 00:10:23,516 --> 00:10:28,558 Son, emotion is important to thrash them not karate and Kung Fu. 128 00:10:30,321 --> 00:10:31,592 You have ruined my life, Naidu. 129 00:10:31,792 --> 00:10:33,225 Why would I have any emotions with you? 130 00:10:34,058 --> 00:10:35,802 You have a lot experienced, right? 131 00:10:36,266 --> 00:10:38,552 Use it properly and escape from them. 132 00:10:39,308 --> 00:10:41,660 We'll meet later, if you are alive. Bye, Naidu. 133 00:10:41,911 --> 00:10:45,439 Oh no! Oh God! 134 00:10:45,808 --> 00:10:47,475 All of you goons? You fools. 135 00:10:56,394 --> 00:10:59,534 What is this Naidu? They have thrashed you so badly! 136 00:10:59,734 --> 00:11:02,789 Sir, when they were thrashing me like a dog, 137 00:11:03,016 --> 00:11:07,725 your grandson ran away from there saying he doesn't know kung fu and karate. 138 00:11:08,391 --> 00:11:13,433 Our 10 years of efforts have gone into vain, Sir. 139 00:11:13,933 --> 00:11:18,433 Don't be disheartened, Naidu. My grandson will definitely become a renowned rowdy. 140 00:11:18,975 --> 00:11:23,558 Bairagi is destined to die at the hands of my grandson. 141 00:11:24,600 --> 00:11:28,058 (Old Telugu Song playing) 142 00:11:36,433 --> 00:11:37,725 How much longer should I wait? 143 00:11:38,016 --> 00:11:39,466 He's a government officer, sir. 144 00:11:39,666 --> 00:11:40,766 He wanted to meet covertly. 145 00:11:41,850 --> 00:11:46,850 Simhachalam is preparing Vasu to tackle you. 146 00:11:47,600 --> 00:11:51,141 He has vowed to not grow his moustache until he has avenged your family. 147 00:11:52,641 --> 00:11:54,975 Don't underestimate anyone, sir. 148 00:12:13,891 --> 00:12:14,558 Hey! 149 00:12:24,933 --> 00:12:29,933 You betrayed Simhachalam, to whom you were loyal for 10 long years, to gain control over this city. 150 00:12:31,266 --> 00:12:33,141 I've been loyal to you for the last 15 years. 151 00:12:33,516 --> 00:12:37,308 It isn't immoral for me to dream big just like you, is it? 152 00:13:05,600 --> 00:13:07,350 It's very natural to have desires. 153 00:13:07,725 --> 00:13:09,391 A man without desires is no man at all. 154 00:13:11,183 --> 00:13:11,850 But... 155 00:13:13,516 --> 00:13:16,433 But, to dream big, one must possess a certain stature. 156 00:14:00,891 --> 00:14:02,933 The plan must always be foolproof. 157 00:14:04,141 --> 00:14:06,350 Do you remember Simhachalam's son Appanna? 158 00:14:06,683 --> 00:14:09,141 Everyone thought he died in an accident. 159 00:14:10,475 --> 00:14:12,766 But that accident was organized by me to kill him! 160 00:14:21,100 --> 00:14:25,558 If ever Vasu comes for me to avenge his father, I will send him to his father. 161 00:14:26,016 --> 00:14:27,433 But first, you go there and wait for him. 162 00:14:41,266 --> 00:14:43,850 Hi, everyone. Please, come..come..come 163 00:14:46,475 --> 00:14:49,277 All of you! Meet my friend, Vasu. 164 00:14:49,477 --> 00:14:51,663 Hi..Hi...Hi! 165 00:14:51,863 --> 00:14:54,795 In our childhood, I thought he'll become a successful software engineer... 166 00:14:54,995 --> 00:14:56,796 and I'll remain as a useless fellow. 167 00:14:57,058 --> 00:15:00,559 But, today, I have become a software engineer and he has turned out to be a useless fellow. 168 00:15:00,659 --> 00:15:01,650 You will be thrashed, dude. 169 00:15:02,137 --> 00:15:04,023 Sorry buddy... Life is all about ups and downs. 170 00:15:04,223 --> 00:15:05,394 Let's groove to the music. 171 00:15:52,933 --> 00:15:55,641 This is the house of 'Pattapagalu Sahithya. 172 00:16:21,725 --> 00:16:26,558 "The love has germinated! And it swept me off my feet!" 173 00:16:27,016 --> 00:16:30,600 "What did you do to me, girl?" 174 00:16:31,766 --> 00:16:36,932 "One moment, I'm in love The other, I'm in a coma!" 175 00:16:37,186 --> 00:16:40,975 "Life has become a turmoil! " 176 00:16:41,933 --> 00:16:46,899 "Tell me your name, I'll get it etched on me. Tell me your address, I'll pack my things." 177 00:16:47,099 --> 00:16:49,446 "Give me your mobile number, I'll call you immediately " 178 00:16:49,646 --> 00:16:52,016 "Is there an auspicious date around? I would marry you on that day." 179 00:16:52,145 --> 00:16:56,475 "The love has germinated!" 180 00:16:56,975 --> 00:17:02,100 "The love has germinated! And it swept me off my feet!" 181 00:17:02,308 --> 00:17:05,891 "What did you do to me, girl?" 182 00:17:07,225 --> 00:17:12,137 "One moment, I'm in love The other, I'm in a coma!" 183 00:17:12,484 --> 00:17:16,433 "Life has become a turmoil! " 184 00:17:49,481 --> 00:17:54,470 "The paths that were always filled with violence," 185 00:17:54,670 --> 00:17:58,363 "You have blossomed like a flower in that!" 186 00:17:59,558 --> 00:18:04,411 "My mundane life, filled with masculine idiots" 187 00:18:04,626 --> 00:18:09,053 "Has turned interesting with the scent of a woman!" 188 00:18:09,253 --> 00:18:11,590 "Tell me your caste, I'll change mine!" 189 00:18:11,790 --> 00:18:14,045 "Tell me your taste, I'll learn cooking accordingly!" 190 00:18:14,245 --> 00:18:16,540 "You tell me what you want, I'll do anything for you" 191 00:18:16,740 --> 00:18:19,023 "Does your father have any loans? I'll clear it for you!" 192 00:18:19,223 --> 00:18:23,808 "The love has germinated!" 193 00:18:24,308 --> 00:18:29,433 "The love has germinated! And it swept me off my feet!" 194 00:18:29,641 --> 00:18:33,225 "What did you do to me, girl?" 195 00:18:46,266 --> 00:18:50,997 "My life was as stagnant as a mosquito screen." 196 00:18:51,279 --> 00:18:55,073 You've made it as vibrant as a Silver screen!" 197 00:18:56,391 --> 00:19:00,942 "My heart was like a pot without a plant" 198 00:19:01,425 --> 00:19:05,954 "And you've spread the seeds of love all over it!" 199 00:19:06,154 --> 00:19:08,352 "Tell me your likes and dislikes, I'll make a list of it." 200 00:19:08,552 --> 00:19:10,914 "Tell me your problems, I'll solve all of it" 201 00:19:11,114 --> 00:19:15,867 "Ask whatever you need, I'll get for you. If you reject me, I'll hang myself!" 202 00:19:16,067 --> 00:19:20,475 "The love has germinated!" 203 00:19:20,975 --> 00:19:26,100 "The love has germinated! And it swept me off my feet!" 204 00:19:26,308 --> 00:19:29,891 "What did you do to me, girl?" 205 00:19:31,225 --> 00:19:36,011 "One moment, I'm in love The other, I'm in a coma!" 206 00:19:36,414 --> 00:19:40,433 "Life has become a turmoil! " 207 00:19:44,933 --> 00:19:48,433 Dude, I feel you are unnecessarily keeping hopes upon Sahithya. 208 00:19:48,683 --> 00:19:50,639 She didn't fall for an educated person like me, 209 00:19:50,846 --> 00:19:52,766 how do you expect her to fall for an uneducated person like you? 210 00:19:54,100 --> 00:19:55,225 Shut up and drive. 211 00:19:55,433 --> 00:19:56,098 Bro, Police! 212 00:19:57,778 --> 00:19:59,715 Bro, do you have a license? 213 00:20:00,391 --> 00:20:02,209 I have got my license cancelled due to multiple traffic charges. 214 00:20:02,409 --> 00:20:03,088 You drive. 215 00:20:09,100 --> 00:20:09,850 Blow into it. 216 00:20:11,850 --> 00:20:13,350 Oh dear! It is showing a hundred. 217 00:20:13,766 --> 00:20:16,891 I'm a doctor. Whatever I do, it's always a hundred percent. 218 00:20:17,266 --> 00:20:19,982 Being a doctor, you are intoxicated? 219 00:20:20,182 --> 00:20:22,598 I can get other people intoxicated and myself intoxicate as well. 220 00:20:22,798 --> 00:20:23,704 Oh! 221 00:20:23,904 --> 00:20:25,359 Get her and book a case against her. 222 00:20:25,559 --> 00:20:26,350 -Come.. -Ok sir. 223 00:20:27,016 --> 00:20:28,379 Hey Pattapagalu (daylight), stop that bike. 224 00:20:30,225 --> 00:20:31,740 What is this speed? Stop. 225 00:20:33,350 --> 00:20:35,547 What is this reckless driving? 226 00:20:35,766 --> 00:20:36,497 Blow into it. 227 00:20:39,016 --> 00:20:42,203 Oh God! It's two hundred. Take out your license. 228 00:20:44,433 --> 00:20:45,344 Give me that license. 229 00:20:45,756 --> 00:20:46,975 Check this license. 230 00:20:47,850 --> 00:20:49,225 It has expired long ago, Sir. 231 00:20:49,891 --> 00:20:52,826 Hello. Your license expired long ago. 232 00:20:53,026 --> 00:20:54,709 Expired? When I asked you, you said you have the license. 233 00:20:54,909 --> 00:20:56,179 Yes, I have. I have an expired license. 234 00:20:56,379 --> 00:20:59,315 Is it? Your father. Call your father. 235 00:20:59,515 --> 00:21:01,418 He is a father-less child, Sir. He has been raised by his grandfather. 236 00:21:01,618 --> 00:21:02,598 Then, call him. 237 00:21:02,798 --> 00:21:03,701 His grandfather is a Rowdy, Sir. 238 00:21:03,933 --> 00:21:04,634 Rowdy? 239 00:21:04,834 --> 00:21:05,484 You move aside. 240 00:21:05,584 --> 00:21:09,225 You Street Rowdy fellow, get down your bike. 241 00:21:09,433 --> 00:21:10,840 Rowdies don't get down their bikes, Sir. 242 00:21:10,865 --> 00:21:11,722 Then, what else they do? 243 00:21:11,958 --> 00:21:12,933 They stomp and go! 244 00:21:15,100 --> 00:21:16,225 Stop... Stop them! 245 00:21:20,433 --> 00:21:22,391 How did you fall? 246 00:21:22,766 --> 00:21:24,447 Shall I fall again to describe that? 247 00:21:24,869 --> 00:21:26,683 Stop asking me nonsensical questions! 248 00:21:26,975 --> 00:21:27,625 Dad! 249 00:21:27,975 --> 00:21:28,625 Dad! 250 00:21:28,841 --> 00:21:30,702 I'm thinking of doing engineering at Boston University. 251 00:21:31,058 --> 00:21:32,933 I need to file an application for that, it costs Rs. 20,000. 252 00:21:33,850 --> 00:21:35,475 Huh! Rs. 20,000 to just apply? 253 00:21:35,683 --> 00:21:36,913 Then, how much would the entire course cost? 254 00:21:37,183 --> 00:21:38,223 It might cost up to 6 million rupees. 255 00:21:38,600 --> 00:21:40,860 Son, we belong to a middle-class family. 256 00:21:41,060 --> 00:21:42,138 No need to study that much, 257 00:21:42,338 --> 00:21:43,634 study a bit, that's enough. 258 00:21:44,016 --> 00:21:44,666 Dear! 259 00:21:44,902 --> 00:21:45,993 We have our ancestral land, right? 260 00:21:46,266 --> 00:21:47,952 Let's sell it and get our son educated. 261 00:21:48,152 --> 00:21:51,957 Its worth is only 2.5 million rupees only, ask him to study for that budget. 262 00:21:53,350 --> 00:21:54,350 Hey. 263 00:21:55,183 --> 00:21:55,833 Daddy... 264 00:21:56,033 --> 00:21:57,983 a rowdy fellow is eve-teasing me! 265 00:21:59,016 --> 00:22:00,516 Hey baby! 266 00:22:03,600 --> 00:22:05,664 In which area is he teasing you? 267 00:22:05,891 --> 00:22:06,641 Madhurawada! 268 00:22:07,433 --> 00:22:10,933 Tomorrow onwards, never go through that area. Go via PM Palem. 269 00:22:12,475 --> 00:22:13,969 Are you a police officer? 270 00:22:14,169 --> 00:22:15,620 Someone is teasing your daughter 271 00:22:15,820 --> 00:22:16,989 and instead of putting those rascals inside the lock-up, 272 00:22:17,189 --> 00:22:18,677 you are finding out new routes from Google maps and advising them to her? 273 00:22:19,016 --> 00:22:21,391 Mom, why should we meddle with those Rowdies? 274 00:22:21,933 --> 00:22:25,183 Now, if I chase him down like Surya from Singam and put him behind bars, 275 00:22:25,808 --> 00:22:28,513 tomorrow he might chase my daughter in vengeance, 276 00:22:28,713 --> 00:22:30,745 just like Sonu Sood from Arundhati movie, what shall I do then? 277 00:22:32,141 --> 00:22:34,483 Lata, can you lend me some lentils? 278 00:22:34,808 --> 00:22:36,183 I am preparing 'mudda pappu' (Andhra cuisine). 279 00:22:37,516 --> 00:22:38,308 Excuse me, 280 00:22:38,600 --> 00:22:39,905 yesterday you borrowed sugar, 281 00:22:40,141 --> 00:22:41,661 the day before that you asked for coffee powder... 282 00:22:41,891 --> 00:22:43,395 and the day before that, you came here asking for rice. 283 00:22:44,183 --> 00:22:46,732 Don't you know, all these items are easily available in the general stores? 284 00:22:47,433 --> 00:22:48,836 -Thank you. -It is ok! 285 00:22:49,891 --> 00:22:51,975 Your husband has a very good sense of humor. 286 00:22:53,683 --> 00:22:55,641 Huh? Do I look like a comedian? 287 00:23:04,100 --> 00:23:04,750 Brother, 288 00:23:04,950 --> 00:23:06,615 your crush has changed her and is coming this way. 289 00:23:08,725 --> 00:23:09,375 Stop it. 290 00:23:16,933 --> 00:23:18,891 What is this? Why have you changed the route? 291 00:23:21,058 --> 00:23:23,641 It is not the route that has to be changed, it is your heart. 292 00:23:24,808 --> 00:23:25,458 Hey! 293 00:23:27,053 --> 00:23:29,600 Get your mind fixated on me, in all matters! 294 00:23:31,475 --> 00:23:32,225 Go now. 295 00:23:38,558 --> 00:23:39,225 David... 296 00:23:39,891 --> 00:23:41,766 do you know any Rowdy fellow? 297 00:23:43,016 --> 00:23:43,711 Rowdy? 298 00:23:43,975 --> 00:23:45,404 Holy cow, my friend is a Rowdy by virtue. 299 00:23:46,266 --> 00:23:47,516 You have a rowdy friend? 300 00:23:48,016 --> 00:23:51,100 He is a Rowdy, his father is a Rowdy and his grandfather is an old Rowdy! 301 00:23:52,100 --> 00:23:53,016 What is this? 302 00:23:53,725 --> 00:23:54,722 It is nepotism! 303 00:23:54,922 --> 00:23:55,933 My friend is a nepo kid! 304 00:23:57,891 --> 00:23:59,521 I need to meet him urgently. 305 00:23:59,721 --> 00:24:00,672 -Can you call him once? -Sure. 306 00:24:02,725 --> 00:24:03,406 Tell me. 307 00:24:03,606 --> 00:24:06,766 Bro, the almighty has showered all his blessings upon you. 308 00:24:07,266 --> 00:24:08,350 First, reveal the matter! 309 00:24:08,891 --> 00:24:10,891 Your dream girl wants to meet you!Ā¦ 310 00:24:11,850 --> 00:24:12,766 Sahithya has asked me to come? 311 00:24:18,591 --> 00:24:19,591 It's 4 o'clock. 312 00:24:20,591 --> 00:24:21,608 Where is your Rowdy friend? 313 00:24:21,841 --> 00:24:22,522 Why hasn't he turned up yet? 314 00:24:22,879 --> 00:24:24,227 Rowdies don't have any discipline! 315 00:24:28,355 --> 00:24:29,716 Look, there he is coming. 316 00:24:41,885 --> 00:24:42,784 Hi... 317 00:24:43,023 --> 00:24:45,512 David, is he a Rowdy for sure? 318 00:24:45,748 --> 00:24:46,758 Why did this doubt occur to you? 319 00:24:46,858 --> 00:24:49,966 Usually, rowdies have rings on their fingers, bracelet on their wrists... 320 00:24:50,216 --> 00:24:51,056 and chains with an ivory pendant around their neck. 321 00:24:51,347 --> 00:24:52,443 None of those are present on him. 322 00:24:52,716 --> 00:24:54,697 He too wears them... He has those every day... 323 00:24:54,897 --> 00:24:56,053 Who asked you to get that shirt inserted...? 324 00:24:56,341 --> 00:24:57,352 Does any rowdy get ready spick and span? 325 00:24:57,552 --> 00:24:58,799 Are you a software engineer like me to be well-dressed? 326 00:24:59,006 --> 00:25:00,506 Remove those... he'll wear it. 327 00:25:00,857 --> 00:25:03,011 Where are your rings and ivory pendants? 328 00:25:03,675 --> 00:25:05,631 It's my first meeting in a coffee shop... 329 00:25:05,925 --> 00:25:07,248 thought it would be classier this way... 330 00:25:07,448 --> 00:25:08,868 Put those on, nobody is believing that you are rowdy. 331 00:25:22,599 --> 00:25:23,261 Hi. 332 00:25:23,586 --> 00:25:24,874 Tell me your problem, madam. 333 00:25:25,109 --> 00:25:28,728 A rowdy fellow is harassing me in the name of love. 334 00:25:28,928 --> 00:25:31,208 I am unable to bear his torture. 335 00:25:31,408 --> 00:25:34,466 Such rowdies are the bad apples among society. 336 00:25:35,675 --> 00:25:38,121 All such people must be publicly encountered for the sake of society. 337 00:25:39,672 --> 00:25:42,579 Sahithya, you cannot talk about a rowdy in front of a rowdy. 338 00:25:42,779 --> 00:25:43,703 He is very big rowdy. 339 00:25:43,934 --> 00:25:45,125 He has some professional ethics too. 340 00:25:45,394 --> 00:25:46,323 Sorry, sorry... 341 00:25:46,599 --> 00:25:49,532 completely forgot that you too are rowdy! 342 00:25:52,771 --> 00:25:53,867 By the way, what's his name? 343 00:25:54,758 --> 00:25:56,141 Bujji... Pen bujji... 344 00:26:01,216 --> 00:26:03,850 So far, he has killed 6 people with his pen. 345 00:26:06,841 --> 00:26:10,475 Usually one uses a knife or a gun to kill a person... 346 00:26:10,675 --> 00:26:13,183 but this guy uses his pen to stab his opponents. 347 00:26:13,383 --> 00:26:14,850 He is very violent, master. 348 00:26:22,591 --> 00:26:25,766 You get him inebriated, afterwards I'll show my prowess! 349 00:26:26,800 --> 00:26:28,516 Hello, Brother. 350 00:26:29,883 --> 00:26:31,046 My name is David Raj, brother. 351 00:26:31,352 --> 00:26:34,179 Two years ago you had done a settlement near Allipuram. 352 00:26:34,379 --> 00:26:35,988 My life has settled since then brother. 353 00:26:36,266 --> 00:26:38,619 I've been following you since those times. 354 00:26:38,841 --> 00:26:40,768 What you eat, what you drink... I know everything. 355 00:26:41,046 --> 00:26:43,349 Every day you eat mutton, chicken and fish. 356 00:26:43,621 --> 00:26:46,099 In the night, after a few pegs of cheap liquor, you dance. 357 00:26:46,363 --> 00:26:47,608 There is a small change today. 358 00:26:47,884 --> 00:26:49,327 Instead of that cheap liquor I have brought you an imported stock, 359 00:26:49,527 --> 00:26:53,686 you must have this and experience ultimate pleasure. 360 00:26:53,886 --> 00:26:54,753 And I must witness that. 361 00:26:55,008 --> 00:26:57,100 Brother... please don't say no, brother... please brother. 362 00:26:57,300 --> 00:26:58,600 Ok, come here. 363 00:27:00,781 --> 00:27:02,727 You claim to know me for many years... 364 00:27:03,005 --> 00:27:05,086 Don't you know that I am a sober man... 365 00:27:05,981 --> 00:27:07,924 who has conspired against me? 366 00:27:25,421 --> 00:27:26,457 He'll be here anytime. 367 00:27:27,138 --> 00:27:28,788 The way I fight him might be very violent... 368 00:27:29,629 --> 00:27:31,967 There are possibilities of his skull cracking open and blood spilling all over... 369 00:27:32,445 --> 00:27:33,286 You will not be able to witness all that... 370 00:27:33,658 --> 00:27:35,134 you might get lightheaded with all that violence. 371 00:27:35,334 --> 00:27:36,008 No, I won't faint. 372 00:27:36,308 --> 00:27:37,141 Yes, you would. 373 00:27:37,341 --> 00:27:38,139 No, I won't. 374 00:27:38,339 --> 00:27:39,840 I love fighting. 375 00:27:40,367 --> 00:27:43,845 You get a rod and quash his head into tiny.. tiny.. tiny.. tiny... 376 00:27:44,349 --> 00:27:48,270 Tiny pieces... I want to witness that. 377 00:28:09,474 --> 00:28:12,554 You, do you know who is behind me? 378 00:28:13,883 --> 00:28:16,809 He is a rowdy, his father is a rowdy, his grandfather is a rowdy, 379 00:28:17,042 --> 00:28:18,808 even the people working in his house are rowdies too. 380 00:28:19,133 --> 00:28:21,100 Who are you in front of him... silly rowdy! 381 00:28:22,383 --> 00:28:24,240 Now, get me those fishes and prawns... 382 00:28:28,645 --> 00:28:29,429 He is the one! 383 00:28:32,919 --> 00:28:34,933 Why are you troubling that girl? 384 00:28:46,063 --> 00:28:48,808 Is he the one? The one who conspired against Pen Bujji? 385 00:28:54,268 --> 00:28:56,671 I dealt with you softly considering you are a software. 386 00:28:57,012 --> 00:28:58,555 But, you deserve my special treatment. 387 00:28:58,598 --> 00:29:00,026 Leave me... Please leave me... 388 00:29:00,085 --> 00:29:02,391 Brother, leave her brother... 389 00:29:02,929 --> 00:29:03,780 Vasu... 390 00:29:04,074 --> 00:29:04,746 Vasu... 391 00:29:04,946 --> 00:29:05,715 Vasu... 392 00:29:06,258 --> 00:29:07,095 Vasu... 393 00:29:28,300 --> 00:29:29,183 Guys, get him. 394 00:30:44,228 --> 00:30:45,350 What's your name? 395 00:30:45,708 --> 00:30:46,425 Pen Bujji? 396 00:30:46,750 --> 00:30:47,974 One should write poems and songs with a pen? 397 00:30:48,174 --> 00:30:49,236 What is this concept of murder with a pen? 398 00:30:49,500 --> 00:30:50,743 Now onwards, not only this girl, 399 00:30:51,051 --> 00:30:52,841 if you try to disturb any other girl in this city... 400 00:30:53,625 --> 00:30:55,515 top and bottom.. 401 00:31:01,333 --> 00:31:02,252 Thanks Vasu. 402 00:31:30,965 --> 00:31:33,597 Sir, why are you all celebrating? 403 00:31:33,833 --> 00:31:36,950 There has been a rowdy sheet filed against our Vasu. 404 00:31:37,150 --> 00:31:38,587 Hence, the celebrations. 405 00:31:38,787 --> 00:31:42,383 We have unsuccessfully tried for 10 long years to get him into violence... 406 00:31:42,916 --> 00:31:46,043 but for 'you' he fought for the very first time... 407 00:31:46,500 --> 00:31:48,042 For your love... 408 00:31:48,569 --> 00:31:49,257 Love? 409 00:31:58,748 --> 00:32:01,830 Bro, now that police have filed a rowdy sheet against me, 410 00:32:02,219 --> 00:32:03,495 does that mean I would never get a passport? 411 00:32:04,308 --> 00:32:06,967 Passport? You won't even get a ration card on your name. 412 00:32:07,167 --> 00:32:09,717 People will scamper around on the sight of you. 413 00:32:09,917 --> 00:32:10,585 And, police... 414 00:32:10,785 --> 00:32:12,720 they will rally you for no good reason... 415 00:32:12,920 --> 00:32:14,488 Any murder or riot happens in this city 416 00:32:14,688 --> 00:32:16,773 and you will be put behind bars on the grounds of preventive measures. 417 00:32:17,416 --> 00:32:19,564 Moreover if there is an election, 418 00:32:19,764 --> 00:32:21,601 you'll be put under house arrest without any warrant. 419 00:32:21,833 --> 00:32:23,115 If a rowdy sheet has been filed against a person, 420 00:32:23,315 --> 00:32:24,561 the amount of respect that he receives is far too worse! 421 00:32:25,458 --> 00:32:29,167 That means, my life is completely ruined? 422 00:32:29,367 --> 00:32:30,017 Almost the same. 423 00:32:30,124 --> 00:32:32,726 Sahithya... how come you are here? 424 00:32:32,806 --> 00:32:34,733 Did you mention to your friends that you love me? 425 00:32:38,250 --> 00:32:39,966 Did you thrash Pen Bujji because you love me? 426 00:32:42,000 --> 00:32:42,682 Yeah... 427 00:32:42,882 --> 00:32:44,925 I came to you with a complaint against a rowdy... 428 00:32:45,375 --> 00:32:48,716 how could you imagine me loving another rowdy? 429 00:32:49,708 --> 00:32:51,258 -Actually, what he is trying to say is... -Shut up! 430 00:32:51,916 --> 00:32:54,591 I don't even talk straight face with a rowdy. 431 00:32:56,958 --> 00:32:58,050 Here, take your payment. 432 00:33:13,333 --> 00:33:15,620 Namaste... Namaste... Mr. Pattapagalu Venkatrao... 433 00:33:15,875 --> 00:33:17,025 Namaskaram! 434 00:33:17,225 --> 00:33:19,044 You have a site on the beach road, don't you? 435 00:33:19,244 --> 00:33:19,894 Yes, I have. 436 00:33:20,094 --> 00:33:24,518 Its valuation has ever since been stagnant just like your height, Mr. Murthy. 437 00:33:24,719 --> 00:33:26,083 What are you saying sir? 438 00:33:26,283 --> 00:33:28,230 It has gained multifold increase in valuation, 439 00:33:28,430 --> 00:33:30,432 it costs Rs. 2 Crores now. 440 00:33:33,844 --> 00:33:35,065 Two crores? 441 00:33:38,463 --> 00:33:41,390 Sai, you wanted to study in the US, right? 442 00:33:41,590 --> 00:33:45,530 Your wish has been granted, your father is now a millionaire! 443 00:33:47,141 --> 00:33:49,940 Till date, I thought of searching for a head constable matrimonial match for you... 444 00:33:51,007 --> 00:33:51,883 I will talk to our DGP about his son's hand for marriage. 445 00:33:52,697 --> 00:33:54,361 I will pay any amount of dowry that is required... 446 00:33:54,708 --> 00:33:55,753 He belongs to our caste... 447 00:33:56,799 --> 00:33:58,589 Your father has become a millionaire! 448 00:34:00,079 --> 00:34:03,195 Latha, can you lend me some flour to make chapatis. 449 00:34:03,395 --> 00:34:04,732 -Okay. -I will give. 450 00:34:07,333 --> 00:34:11,732 Take this whole bag. Conduct a festival of chapatis. 451 00:34:12,083 --> 00:34:15,521 Your neighbour is a millionaire! You may go! 452 00:34:15,721 --> 00:34:17,275 Brother has become a charitable person! 453 00:34:17,410 --> 00:34:19,084 Not a charitable person A millionaire. 454 00:34:19,284 --> 00:34:19,976 You may leave now. 455 00:34:20,176 --> 00:34:22,851 Venkatrao, what about contact lens? 456 00:34:23,051 --> 00:34:25,466 Bloody contact lens... I'll get your eyes ripped. 457 00:34:26,208 --> 00:34:27,820 And, I'll replace them with a new pair of eyes. 458 00:34:28,471 --> 00:34:31,258 This Venkatrao is a Millionaire now! 459 00:34:38,768 --> 00:34:39,527 Come... Come... 460 00:34:53,750 --> 00:34:55,752 What is this mister? Didn't you claim this land belonged to him? 461 00:34:55,818 --> 00:34:57,859 Don't ever bring such litigious land deals to me! 462 00:34:58,059 --> 00:34:58,846 Understand? 463 00:35:17,023 --> 00:35:18,412 How dare you touch that board? 464 00:35:20,081 --> 00:35:21,451 This is my land. 465 00:35:21,651 --> 00:35:23,117 Why have you planted this board on my land? 466 00:35:23,317 --> 00:35:24,228 'Kabza' (illegal occupancy) 467 00:35:24,695 --> 00:35:25,621 How can you occupy my land? 468 00:35:25,942 --> 00:35:26,875 This is injustice. 469 00:35:27,075 --> 00:35:29,678 In vizag city, justice and injustice is defined by one and only Bairagi Naidu. 470 00:35:42,541 --> 00:35:43,334 Hi dad... 471 00:35:46,613 --> 00:35:47,719 My Son, Nanda. 472 00:35:48,375 --> 00:35:49,267 Hello uncle... 473 00:35:49,467 --> 00:35:50,894 He's ill-tempered... 474 00:35:51,228 --> 00:35:53,445 And he has no discipline. 475 00:35:55,291 --> 00:35:56,220 Look, son. 476 00:35:57,916 --> 00:35:59,582 I have to meet Mr. Bairagi. 477 00:35:59,782 --> 00:36:00,692 Beware Bairagi... 478 00:36:01,107 --> 00:36:05,290 henceforth if either your boats or men, 479 00:36:05,773 --> 00:36:07,487 are found on Kakinada rivers... 480 00:36:09,470 --> 00:36:12,044 your dead body will be found afloat on the same river. 481 00:36:21,390 --> 00:36:22,820 You kill him. 482 00:36:42,416 --> 00:36:44,064 How dare you warn my dad! 483 00:36:58,903 --> 00:37:01,907 Sir, I have a small site on the beach road. 484 00:37:02,107 --> 00:37:04,441 I occupied the site... That is your problem, right? 485 00:37:04,915 --> 00:37:10,907 Only by selling it can I afford my son's education and my daughter's marriage. 486 00:37:12,301 --> 00:37:13,553 I will buy it. 487 00:37:13,753 --> 00:37:15,362 Hey, give me Rs. 50,000. 488 00:37:16,154 --> 00:37:17,133 Sir....sir... sir... 489 00:37:18,488 --> 00:37:20,258 Sir, on today's date its worth is Rs. 2 Crores. 490 00:37:21,125 --> 00:37:23,416 Nevermind sir. I'll get it sold to someone else. 491 00:37:35,581 --> 00:37:37,804 I am a Police Head constable, Sir. 492 00:37:38,004 --> 00:37:39,845 Who cares if you are a head constable! 493 00:38:17,625 --> 00:38:19,660 Why are you sitting idle, dad? 494 00:38:19,860 --> 00:38:21,878 How can we stay calm? 495 00:38:22,078 --> 00:38:23,662 Let's lodge a complaint against him. 496 00:38:25,389 --> 00:38:28,823 It is your hard earned money... Let's lodge a complaint against him. 497 00:38:29,023 --> 00:38:30,248 Whom shall I lodge a complaint against? 498 00:38:30,564 --> 00:38:32,936 Don't I know what will happen once I lodge a complaint? 499 00:38:35,381 --> 00:38:40,546 He has committed a series of crimes but never stepped into jail. 500 00:38:42,579 --> 00:38:46,457 Bairagi is such a terror in this city! 501 00:38:47,625 --> 00:38:49,945 And you want me to lodge a complaint against him? 502 00:39:00,178 --> 00:39:04,418 Sai, let go of your American dream. 503 00:39:04,972 --> 00:39:07,605 Get admission to any of the local colleges. 504 00:39:09,529 --> 00:39:11,330 Your dad is no more a millionaire... 505 00:39:12,416 --> 00:39:14,242 he is a mere constable! 506 00:39:25,137 --> 00:39:25,891 Sahithya... 507 00:39:26,416 --> 00:39:27,646 Please listen to me... Sahithya. 508 00:39:27,846 --> 00:39:28,645 I don't want to talk to you. 509 00:39:28,845 --> 00:39:30,552 -Sahithya... please sahithya. -I don't want to talk to you! 510 00:39:30,797 --> 00:39:34,276 If you don't want to talk, at least listen... listen... 511 00:39:36,810 --> 00:39:38,601 I didn't mention anything about love to them. 512 00:39:39,579 --> 00:39:40,927 they presumed it to be so... 513 00:39:42,718 --> 00:39:43,980 but you failed to understand it! 514 00:39:45,625 --> 00:39:47,773 I don't have any business of understanding it. 515 00:39:53,250 --> 00:39:55,755 Your family is already in trouble, 516 00:39:55,958 --> 00:39:57,739 you can take his help to solve your problems... 517 00:39:57,939 --> 00:39:58,925 I've had enough of these rowdy fellows... 518 00:39:59,545 --> 00:40:01,379 We have decided to take police support in this matter. 519 00:40:05,293 --> 00:40:06,917 -We should complaint against him? -We should complaint against him at any cost? 520 00:40:08,613 --> 00:40:09,797 What are you guys doing here? 521 00:40:09,997 --> 00:40:11,679 We are here to complain against Bairagi Naidu. 522 00:40:11,879 --> 00:40:13,072 -You may leave... -Ok sir. 523 00:40:13,543 --> 00:40:15,229 Didn't I ask you not lodge any complaint against him? 524 00:40:15,429 --> 00:40:16,203 Why are you here...? 525 00:40:16,403 --> 00:40:17,191 Get out. 526 00:40:18,081 --> 00:40:19,344 What's the matter over there? 527 00:40:19,452 --> 00:40:21,355 Bairagi Naidu has illegally occupied our land. 528 00:40:21,694 --> 00:40:24,695 We are here to register a complaint against him but your head constable denies lodging it for us. 529 00:40:24,895 --> 00:40:26,112 Is your department scared of him? 530 00:40:28,333 --> 00:40:29,278 Why should we be scared? 531 00:40:29,775 --> 00:40:31,256 Mr. Pattapagalu... lodge that complaint. 532 00:40:31,456 --> 00:40:32,255 Yes, Sir! 533 00:40:33,898 --> 00:40:34,758 Come... 534 00:40:34,958 --> 00:40:38,383 these people exist only to torture the hell out of me. 535 00:40:40,284 --> 00:40:41,005 Go ahead... 536 00:40:41,205 --> 00:40:42,763 Bairagi Naidu has illegally occupied our land. 537 00:40:42,963 --> 00:40:44,118 It is our hard-earned money. 538 00:40:44,218 --> 00:40:45,073 We want our money back. 539 00:40:45,273 --> 00:40:46,638 It is worth Rs. 2 Crores. 540 00:40:47,111 --> 00:40:48,088 Put down your signatures. 541 00:40:48,288 --> 00:40:49,263 Put yours first! 542 00:41:05,333 --> 00:41:06,100 Hey! 543 00:41:06,300 --> 00:41:07,263 -Who are you? -Hey! 544 00:41:07,478 --> 00:41:09,121 How dare you complain against Bairagi Naidu? 545 00:41:10,541 --> 00:41:11,471 Where is your husband. 546 00:41:11,671 --> 00:41:12,476 Call him out 547 00:41:12,676 --> 00:41:14,324 Sir, we will withdraw our complaint! 548 00:41:14,583 --> 00:41:15,925 How dare you complain against my father...? 549 00:41:18,413 --> 00:41:19,667 Daddy... Please, listen to me. 550 00:41:20,588 --> 00:41:21,954 Leave us... 551 00:41:22,234 --> 00:41:24,044 Hey... hey... don't harm them... 552 00:41:24,365 --> 00:41:25,764 spare them.. please.. please... 553 00:41:26,638 --> 00:41:28,161 Sir, please listen to me. -Dad.. dad... 554 00:41:32,279 --> 00:41:33,106 Come. 555 00:41:33,370 --> 00:41:34,848 Sir, please listen to me. 556 00:41:35,372 --> 00:41:36,275 Put your signatures. 557 00:41:37,087 --> 00:41:37,926 Look into this... 558 00:41:42,083 --> 00:41:44,579 Sir, it is not scanning. Please wipe off your tears, Sir. 559 00:41:44,958 --> 00:41:47,922 "Won't the life feel smothered" 560 00:41:48,125 --> 00:41:50,958 "Won't the heart burst into tears" 561 00:41:51,250 --> 00:41:56,079 "If one's dreams are shattered in front of him!" 562 00:41:57,941 --> 00:42:03,859 "Won't darkness embrace your life, Won't grief spread far and wide..." 563 00:42:04,307 --> 00:42:08,491 -"If one's hopes are collapsed! " -Hey! Get lost! 564 00:42:10,621 --> 00:42:16,550 "The small nest built with blood and sweat, If stricken down my evil eagles." 565 00:42:17,293 --> 00:42:20,466 "Won't one's heart fail at that miserable moment?" 566 00:42:23,612 --> 00:42:29,558 "The anthill constructed by the ants... If colonized by the snakes..." 567 00:42:29,914 --> 00:42:34,222 "Such a heart wrenching experience for anyone!" 568 00:42:35,769 --> 00:42:38,125 "Horrible atrocity! " 569 00:42:38,591 --> 00:42:41,462 "How to stop it..." 570 00:42:42,520 --> 00:42:46,489 "when one lacks the courage to face it." 571 00:42:48,067 --> 00:42:54,067 "The only thing left in this life is the heart beats of its heart." 572 00:42:55,525 --> 00:42:59,548 "But it's of no use now onwards!" 573 00:43:04,347 --> 00:43:05,579 Don't be disheartened dad. 574 00:43:06,231 --> 00:43:08,787 I'll get admission to any of the local government college. 575 00:43:16,128 --> 00:43:16,843 Okay. 576 00:43:37,277 --> 00:43:38,182 Swapna... 577 00:43:38,382 --> 00:43:39,032 give me the keys. 578 00:43:39,291 --> 00:43:40,301 Here take it, madam. 579 00:43:45,208 --> 00:43:47,617 Boy is kidnap. 5 lakhs demanded for the release. 580 00:43:53,591 --> 00:43:56,341 Latha, how many times have I told you to get these slippers stitched? 581 00:43:59,550 --> 00:44:02,026 You guys are still upset about that issue? 582 00:44:02,226 --> 00:44:03,523 I have forgotten it long ago? 583 00:44:05,550 --> 00:44:08,458 Why did you throw them off? They are worth Rs. 800! 584 00:44:08,658 --> 00:44:11,069 You are worried about a Rs. 800 worth slippers? 585 00:44:11,269 --> 00:44:13,175 He has occupied our Rs. 2 Crores worth land. 586 00:44:13,351 --> 00:44:14,341 But you are ready to forgo that? 587 00:44:14,691 --> 00:44:18,131 We don't even waste yesterday night's leftover rice... 588 00:44:18,550 --> 00:44:23,063 and you expect us to give away our hard-earned money to some rowdy? 589 00:44:23,263 --> 00:44:24,350 What else can you do? 590 00:44:24,550 --> 00:44:27,244 He has already registered that land onto his name! 591 00:44:27,444 --> 00:44:29,091 We don't want that land. 592 00:44:29,425 --> 00:44:31,591 We want the money that the land is worth Rs. 2 Crores. 593 00:44:31,925 --> 00:44:33,091 Oh God! 594 00:44:33,341 --> 00:44:36,703 If the place itself doesn't belong to us then how can we expect money from it? 595 00:44:36,925 --> 00:44:37,712 We shall get it! 596 00:44:39,466 --> 00:44:40,865 How will we get the money? 597 00:44:41,341 --> 00:44:42,975 If we kidnap him and extort the money then surely we will get our money. 598 00:44:43,300 --> 00:44:44,300 Kidnap? 599 00:44:55,675 --> 00:44:57,466 Whom shall you kidnap? 600 00:44:57,758 --> 00:44:58,508 Bairagi Naidu! 601 00:45:01,008 --> 00:45:03,008 You have lost it all! 602 00:45:03,216 --> 00:45:05,084 Do you think he is a pomeranian puppy to carry him all the way to our home 603 00:45:05,284 --> 00:45:06,733 and tie to a corner? 604 00:45:07,175 --> 00:45:08,933 BAIRAGI NAIDU. 605 00:45:09,133 --> 00:45:12,273 If he is Bairagi Naidu, I am Pattapagalu Parvatamma! 606 00:45:12,550 --> 00:45:16,865 We are kidnapping him and extorting money out of his son. That's final! 607 00:45:17,133 --> 00:45:19,647 I thought my family was a peace loving family? 608 00:45:19,847 --> 00:45:22,106 But you guys have turned out to be ruthless Dacoits! 609 00:45:22,306 --> 00:45:23,466 All that is unnecessary talks! 610 00:45:23,675 --> 00:45:25,949 Do we have your cooperation in this operation, or not? 611 00:45:26,149 --> 00:45:29,014 You are not starting a start-up to expect my cooperation? 612 00:45:29,214 --> 00:45:30,177 it's a kidnap! 613 00:45:30,377 --> 00:45:31,271 You don't have my permission for this! 614 00:45:31,675 --> 00:45:32,538 You won't permit? 615 00:45:32,738 --> 00:45:33,331 No, I won't. 616 00:45:33,531 --> 00:45:34,240 You won't permit? 617 00:45:34,373 --> 00:45:35,009 I won't! 618 00:45:36,091 --> 00:45:37,563 Why is she going into Kitchen? You will prepare dinner if I won't permit it? 619 00:45:37,621 --> 00:45:39,644 Where is the lighter? where is it..? 620 00:45:40,675 --> 00:45:42,259 What are you doing? 621 00:45:42,459 --> 00:45:44,304 I'll blast off the cylinder. That'll bring an end to our misery! 622 00:45:44,504 --> 00:45:46,108 Do you think it's a firecracker, 623 00:45:46,308 --> 00:45:47,553 if that blasts every one of us will turn into ashes? 624 00:45:49,216 --> 00:45:50,908 I don't care. I'll blast it. 625 00:45:51,108 --> 00:45:51,952 Stop it. 626 00:45:52,383 --> 00:45:55,425 I am giving the permit, nobody needs to die over here. 627 00:45:58,800 --> 00:46:01,966 It's not an easy task to kidnap him. 628 00:46:02,591 --> 00:46:03,675 He is a dreadful rowdy! 629 00:46:04,091 --> 00:46:06,675 If we plan to kidnap him, we would require a rowdy who's worse than him! 630 00:46:12,966 --> 00:46:14,457 Tell your problem! 631 00:46:16,383 --> 00:46:17,130 Vasu? 632 00:46:17,330 --> 00:46:18,655 Hey? Stop right there? 633 00:46:22,091 --> 00:46:23,767 I have been brought amidst a bunch of rowdies. 634 00:46:24,425 --> 00:46:27,807 I don't even know the etiquettes of speaking with a girl. 635 00:46:29,133 --> 00:46:30,966 How do you expect me to understand her feelings? 636 00:46:32,383 --> 00:46:35,175 You are the first girl in Vizag for whom I've had feelings! 637 00:46:37,050 --> 00:46:40,133 My grandfather has been trying to make me rowdy for the past 10 years... 638 00:46:40,675 --> 00:46:42,466 I haven't raised my hand even on a single person. 639 00:46:43,175 --> 00:46:44,758 I fought for the first time in my life, for you! 640 00:46:45,591 --> 00:46:46,800 I've turned into rowdy because of you! 641 00:46:47,383 --> 00:46:48,883 Now, that itself is a problem? 642 00:46:51,550 --> 00:46:52,966 Now for whom should I fight and for what should I fight? 643 00:46:59,841 --> 00:47:04,008 Vasu, I never knew that you loved me so much! 644 00:47:06,841 --> 00:47:08,591 Please let me think of it... 645 00:47:12,175 --> 00:47:14,716 Please help us to get out of this problem. 646 00:47:19,175 --> 00:47:19,890 Come. 647 00:47:21,675 --> 00:47:22,466 My grandmother. 648 00:47:22,808 --> 00:47:25,008 Grandma, they are the ones who will help us. 649 00:47:25,550 --> 00:47:26,200 These people. 650 00:47:26,549 --> 00:47:28,383 Come? please take your seat. 651 00:47:28,633 --> 00:47:31,135 Latha? the rowdies have come? 652 00:47:31,335 --> 00:47:33,761 -Get them something to eat. -Coming, mother-in-law. 653 00:47:34,067 --> 00:47:34,998 -Please sit. -Please sit. 654 00:47:35,383 --> 00:47:37,494 I am a software engineer, just like your daughter. 655 00:47:37,694 --> 00:47:38,558 Please have it? 656 00:47:38,758 --> 00:47:41,261 -These are specially made for you! -Please have... 657 00:47:42,300 --> 00:47:43,037 Please have... 658 00:47:48,050 --> 00:47:49,070 You said you have a problem? 659 00:47:49,550 --> 00:47:50,336 What is the problem? 660 00:47:51,793 --> 00:47:54,463 Do you know Bairagi Naidu? 661 00:47:54,663 --> 00:47:55,326 I know him. 662 00:47:55,533 --> 00:47:56,306 Nasty fellow! 663 00:47:57,258 --> 00:47:59,105 We are planning to kidnap him. 664 00:48:19,132 --> 00:48:20,191 What do you mean by kidnap? 665 00:48:20,391 --> 00:48:23,266 Simple son, we have to abduct him from his place, 666 00:48:23,550 --> 00:48:25,615 bring him over and tie him to a chair. 667 00:48:25,815 --> 00:48:31,108 Then call his family and demand money in favour of his safety. That's it! 668 00:48:33,649 --> 00:48:38,543 Bairagi Naidu had illegally occupied our land and got it registered on his name. 669 00:48:38,758 --> 00:48:43,800 That's why we are planning to kidnap him and extort our rightful money out of his son! 670 00:48:46,383 --> 00:48:47,521 Please have these snacks son. 671 00:48:47,721 --> 00:48:48,790 Stop it. 672 00:48:49,258 --> 00:48:51,324 The entire family is pretending to be a naive family... 673 00:48:53,147 --> 00:48:54,766 and in the guise of serving snacks you are encouraging us to implement your dangerous sketch! 674 00:48:56,591 --> 00:48:59,885 Oh my god! I thought it was a decent family? 675 00:49:00,085 --> 00:49:01,782 It seems to be a 'Dandupalyam' batch. Come, let's go. 676 00:49:01,882 --> 00:49:02,532 Son... 677 00:49:03,341 --> 00:49:06,590 We would extort only the amount that is rightfully ours? 678 00:49:06,790 --> 00:49:08,754 Ours is a very ethical kidnapping. 679 00:49:09,008 --> 00:49:09,983 What? 680 00:49:10,183 --> 00:49:11,604 Ethical-Kidnapping? 681 00:49:12,238 --> 00:49:13,561 You'll be killed if you are caught in the process. 682 00:49:15,216 --> 00:49:16,771 If not, the police will catch hold of you. 683 00:49:18,383 --> 00:49:20,457 Bro, Police! Hide... Hide? 684 00:49:21,777 --> 00:49:23,237 Hey? he is my husband. 685 00:49:23,437 --> 00:49:24,942 He doesn't have much importance. 686 00:49:25,142 --> 00:49:25,792 Get up. 687 00:49:26,425 --> 00:49:27,255 Get up. 688 00:49:32,508 --> 00:49:33,158 Hi... 689 00:49:33,358 --> 00:49:34,207 What is he doing here? 690 00:49:34,407 --> 00:49:35,714 He is the one who will implement the kidnapping? 691 00:49:36,675 --> 00:49:38,966 He is incapable of driving properly after being intoxicated? 692 00:49:39,332 --> 00:49:41,466 this guy will kidnap Bairagi Naidu? 693 00:49:42,508 --> 00:49:45,300 Moreover he pushed me the other day which caused my leg injury. 694 00:49:45,848 --> 00:49:47,860 If he has broken a police officer's leg 695 00:49:48,060 --> 00:49:52,218 and escaped his custody then no doubt, he is quite capable! 696 00:49:52,550 --> 00:49:54,357 Your son is saying this guy has broken his leg 697 00:49:54,579 --> 00:49:56,301 and you are praising saying he is capable! 698 00:49:56,510 --> 00:49:58,273 What kind of mother are you? 699 00:49:58,883 --> 00:50:00,767 Please tell us, how shall we plan this kidnap? 700 00:50:00,967 --> 00:50:02,925 Look madam, if you want me to fight someone, I am ready. 701 00:50:04,008 --> 00:50:05,466 But this kidnap business is quite risky! 702 00:50:09,466 --> 00:50:11,966 It's just a kidnap? let's do it? 703 00:50:12,508 --> 00:50:13,675 It's Bairagi on the other side! 704 00:50:14,008 --> 00:50:15,966 But, it's Vasu on this side! 705 00:50:17,050 --> 00:50:19,133 You have very high expectations over me? 706 00:50:20,917 --> 00:50:22,084 It's just a kidnap, right? 707 00:50:22,284 --> 00:50:23,743 -Let's do? -Yeah, let's do it? 708 00:50:24,050 --> 00:50:25,016 STOP IT! 709 00:50:25,716 --> 00:50:29,712 He is saying, it's Bairagi on the other side, 710 00:50:29,912 --> 00:50:32,621 to which you are responding, it's Vasu on this side! 711 00:50:33,000 --> 00:50:34,508 What is happening over here? 712 00:50:35,466 --> 00:50:37,344 I don't accept him as a kidnapper. 713 00:50:37,758 --> 00:50:38,776 We accept! 714 00:50:38,976 --> 00:50:41,453 Oh Lord Ramachandra Prabhu! 715 00:50:58,925 --> 00:51:01,941 Grandma, look, that is Bairagi's home. 716 00:51:03,133 --> 00:51:04,880 Do you see an onion cart on the opposite side? 717 00:51:07,800 --> 00:51:09,212 You have to set up your own vegetable cart beside that 718 00:51:09,412 --> 00:51:12,276 and gather information on all his movements. 719 00:51:12,476 --> 00:51:13,261 Ok dear. 720 00:51:16,612 --> 00:51:18,580 Latha madam, that is hatchery. 721 00:51:18,800 --> 00:51:21,573 You are very lucky, look they even have a vacancy. 722 00:51:21,800 --> 00:51:23,408 Get a job over there by tomorrow! 723 00:51:23,716 --> 00:51:24,623 Ok. 724 00:51:25,425 --> 00:51:28,636 Onions? Onions? 1 Kg for just Rs. 30 only? 725 00:51:28,836 --> 00:51:30,149 Hello? where are you going?? hello.. madam? 726 00:51:30,349 --> 00:51:31,675 - empty subtitle - 727 00:51:31,775 --> 00:51:32,927 Buy now? come... come 728 00:51:33,005 --> 00:51:33,907 Hello? 729 00:51:34,175 --> 00:51:35,972 Are you new to this business? 730 00:51:36,172 --> 00:51:38,619 Onion price is Rs. 70/kg and you are selling it at just Rs. 30/kg? 731 00:51:38,729 --> 00:51:40,779 My onions? My wish? Why do you care? Leave? 732 00:52:26,937 --> 00:52:31,252 Sir, Master is following Bairagi Naidu like an eagle. 733 00:52:32,925 --> 00:52:35,550 I think he is up to something very big! 734 00:53:18,008 --> 00:53:20,302 You oldie? You have emptied your entire cart? 735 00:53:20,407 --> 00:53:21,390 It's been over 1 hr since I sold everything. 736 00:53:21,758 --> 00:53:22,997 You seem like very good at this? 737 00:53:23,258 --> 00:53:24,028 I have become your fan.. 738 00:53:24,228 --> 00:53:25,139 Can we have a selfie together? 739 00:53:25,824 --> 00:53:27,015 Smile? 740 00:53:31,133 --> 00:53:32,803 We are kidnapping Bairagi tomorrow? 741 00:53:33,091 --> 00:53:34,819 Son, tomorrow is no moon day. 742 00:53:35,019 --> 00:53:35,810 It is not a very auspicious day. 743 00:53:36,010 --> 00:53:37,297 Day after tomorrow is very auspicious. 744 00:53:37,591 --> 00:53:39,019 We'll plan the kidnap on that day. 745 00:53:39,550 --> 00:53:42,221 Are you conducting a marriage or building a house, 746 00:53:42,421 --> 00:53:43,668 to find an auspicious time? 747 00:53:44,133 --> 00:53:45,257 We are doing criminal activity... 748 00:53:45,457 --> 00:53:47,511 it should certainly be done at such an inauspicious time. 749 00:53:47,800 --> 00:53:48,450 You tell me. 750 00:53:49,091 --> 00:53:50,931 Lunch break is given every day at 2 pm in the hatchery. 751 00:53:51,216 --> 00:53:52,829 Bairagi will come at that place the same time. 752 00:53:53,029 --> 00:53:53,888 Latha madam? 753 00:53:54,088 --> 00:53:56,525 If you open the back door on time, we all will enter inside. 754 00:53:56,725 --> 00:53:57,375 Okay. 755 00:53:59,966 --> 00:54:02,027 Bro? You must be the one guarding the gate. 756 00:54:02,227 --> 00:54:03,825 If anyone comes in, inform us immediately. 757 00:54:05,675 --> 00:54:07,715 As per routine, Bairagi will come to the hatchery at 2 pm. 758 00:54:08,425 --> 00:54:11,906 Venkatrao sir, it's your job to shoot him with a tranquilizer. 759 00:54:14,758 --> 00:54:16,299 I'll get the vehicle as soon as you do your job. 760 00:54:18,716 --> 00:54:19,869 And, we shall abduct him from there. 761 00:54:41,550 --> 00:54:43,067 -You go to the front gate? -Ok bro. 762 00:54:43,267 --> 00:54:44,450 Rest everybody, move through the back gate. 763 00:54:58,841 --> 00:55:00,566 Bro, Bairagi has just entered. 764 00:55:01,643 --> 00:55:02,726 Ok, I'll take care of him. 765 00:55:32,779 --> 00:55:33,707 Good morning, Sir. 766 00:55:34,436 --> 00:55:35,086 Who are you? 767 00:55:35,758 --> 00:55:37,079 I am new to the job, Sir. 768 00:55:37,583 --> 00:55:38,899 It's been 2 weeks since she joined, Sir. 769 00:55:39,425 --> 00:55:40,090 Come. 770 00:55:41,874 --> 00:55:43,383 Come? quickly? 771 00:55:43,675 --> 00:55:44,472 Come? 772 00:55:47,925 --> 00:55:48,597 Stop.. Stop? 773 00:55:49,758 --> 00:55:50,966 Here? bluetooth devices. 774 00:55:51,166 --> 00:55:53,101 Everyone shall stay connected and do as instructed. 775 00:55:56,966 --> 00:55:57,756 I am audible to everyone? 776 00:55:58,216 --> 00:55:59,729 Yes. We can hear you. Let's go. 777 00:56:05,633 --> 00:56:07,151 You have a nice cheeks. 778 00:56:07,351 --> 00:56:09,624 Leave sir, someone might see us. 779 00:56:19,800 --> 00:56:20,884 Bro, Nanda is entering. 780 00:56:22,550 --> 00:56:24,311 Nanda has entered the premises. Everyone, stay alert. 781 00:56:33,425 --> 00:56:34,796 Dad, this is Rs. 2 crores. 782 00:56:37,633 --> 00:56:38,640 Azad will come, give it to him. 783 00:56:40,387 --> 00:56:41,037 Bye dad. 784 00:56:43,675 --> 00:56:44,700 Everyone be alert. 785 00:56:45,133 --> 00:56:47,542 The work hasn't finished yet. I'll let you all know once it is done. 786 00:56:49,111 --> 00:56:50,521 Hey, it is lunch break for you. 787 00:56:51,133 --> 00:56:51,987 What are you doing here? 788 00:56:52,216 --> 00:56:54,359 I'll clean up this mess and leave, Sir. 789 00:56:58,800 --> 00:57:01,789 Guys, money is with dad. Stay with him. 790 00:57:02,118 --> 00:57:03,199 -I'll call you later. -Okay boss. 791 00:57:03,727 --> 00:57:05,178 -You guys go there. -Okay, bro. 792 00:57:13,925 --> 00:57:16,175 Hello? didn't you say there won't be any henchmen guarding him? 793 00:57:16,425 --> 00:57:18,981 There are henchmen all around us. Shall we cancel the program? 794 00:57:19,181 --> 00:57:19,831 No. 795 00:57:19,918 --> 00:57:20,657 Proceed as per plan. 796 00:57:21,800 --> 00:57:22,658 I'll take care of them. 797 00:57:22,663 --> 00:57:23,901 Ok. Come? 798 00:57:52,591 --> 00:57:53,285 Yes Azad... 799 00:57:54,008 --> 00:57:56,548 the Rs. 2 crores worth cash that Nanda gave is with me. 800 00:58:26,157 --> 00:58:27,598 Oh no! My hands are shivering... 801 00:58:27,798 --> 00:58:28,448 Ok, come. 802 00:58:29,925 --> 00:58:31,085 Hey? I am a police officer! 803 00:58:44,216 --> 00:58:45,421 Shit, I missed the target. 804 00:59:10,011 --> 00:59:10,687 Oh no! 805 00:59:17,785 --> 00:59:18,689 Who are you? 806 00:59:23,175 --> 00:59:24,517 You are head constable, right? 807 00:59:24,800 --> 00:59:25,519 What..? 808 00:59:25,719 --> 00:59:28,848 You are here to kill me? How many of you are here? 809 00:59:29,550 --> 00:59:31,430 Everyone come out! 810 00:59:34,591 --> 00:59:35,721 Leave my son. 811 00:59:36,841 --> 00:59:38,181 Careful. 812 00:59:38,568 --> 00:59:39,593 Leave us. 813 00:59:42,038 --> 00:59:42,960 Leave her... 814 00:59:43,160 --> 00:59:45,873 Leave! Oh no! He has knife. 815 00:59:46,444 --> 00:59:47,676 -Leave her. -Hey! 816 00:59:48,591 --> 00:59:50,079 -Ah! -Leave her. 817 00:59:56,853 --> 00:59:57,694 Oh no! 818 00:59:59,039 --> 00:59:59,916 Ah! Ouch! 819 01:00:05,673 --> 01:00:06,460 He is gonna stab me... 820 01:00:07,088 --> 01:00:07,943 Hey! Leave him! 821 01:00:08,143 --> 01:00:09,088 Leave my dad. 822 01:00:09,288 --> 01:00:10,813 -Leave him! -Leave! 823 01:00:40,674 --> 01:00:42,837 So much money? 824 01:00:51,008 --> 01:00:53,225 We planned for kidnap, have you killed him? 825 01:00:53,425 --> 01:00:56,446 -It's not us? -Someone shot him. 826 01:01:09,175 --> 01:01:11,152 Come in... Nanda is coming again... 827 01:01:12,508 --> 01:01:14,100 Leave? Nanda is coming, 828 01:01:14,300 --> 01:01:14,955 -everybody, leave immediately. -Alright. 829 01:01:15,050 --> 01:01:15,981 Then what about the money? 830 01:01:16,181 --> 01:01:18,367 Leave the money. First, let's escape from here. 831 01:01:18,716 --> 01:01:20,047 Let's go... 832 01:01:20,800 --> 01:01:21,628 Let's go... 833 01:01:30,352 --> 01:01:32,899 Everybody? run this way? 834 01:01:43,758 --> 01:01:44,651 Come? Come? 835 01:01:48,848 --> 01:01:49,601 Dad! 836 01:01:52,860 --> 01:01:53,518 Dad! 837 01:01:57,907 --> 01:02:00,591 Hey... who is that? Who did this? 838 01:02:02,974 --> 01:02:04,024 Come? Come? 839 01:02:07,970 --> 01:02:08,995 No, we are here only. 840 01:02:20,499 --> 01:02:22,001 Hey! 841 01:02:27,084 --> 01:02:29,528 Guys! Catch them. 842 01:02:29,728 --> 01:02:30,450 Come on guys. 843 01:02:36,731 --> 01:02:37,889 Come on, man! 844 01:02:38,433 --> 01:02:40,089 -Hey! -Hey! 845 01:02:40,550 --> 01:02:41,966 -You... stop right there. -Hey! 846 01:02:45,133 --> 01:02:45,925 Catch him. 847 01:02:46,243 --> 01:02:46,901 -Hey. -Hey! 848 01:02:54,970 --> 01:02:56,479 -Hey. -Hey! 849 01:02:56,679 --> 01:02:57,522 -Hey, stop! -Stop right there! 850 01:03:00,731 --> 01:03:01,428 Guys follow me! 851 01:03:03,586 --> 01:03:05,867 Hey, catch him! 852 01:03:11,012 --> 01:03:11,671 Hey, stop! 853 01:03:19,357 --> 01:03:20,584 Hey... 854 01:03:24,105 --> 01:03:24,774 Hey! 855 01:03:29,435 --> 01:03:30,914 -Ah! -Hey! 856 01:03:38,393 --> 01:03:39,796 Hey! 857 01:03:45,291 --> 01:03:46,159 Ah! 858 01:03:48,083 --> 01:03:48,733 Hey! 859 01:03:52,365 --> 01:03:54,162 Hey! Hey! 860 01:03:57,942 --> 01:04:00,032 Ah! Ow! 861 01:04:01,387 --> 01:04:02,306 Hey! 862 01:04:29,902 --> 01:04:32,336 So much money! 863 01:04:32,800 --> 01:04:33,593 My God! 864 01:04:33,841 --> 01:04:35,714 Mom, 2 crores! 865 01:04:36,315 --> 01:04:39,220 -2 crores! Venkatrao? -I will give whatever you want. 866 01:04:39,519 --> 01:04:41,269 -Wow-- -By God's grace? 867 01:04:41,469 --> 01:04:42,651 We have got our two crores? 868 01:04:42,851 --> 01:04:44,116 Two crores... two crores... 869 01:04:44,705 --> 01:04:46,196 - empty subtitle - 870 01:04:46,466 --> 01:04:48,341 By the way, where is Vasu? 871 01:04:48,541 --> 01:04:49,650 Vasu is safe. He is one the way. 872 01:04:51,630 --> 01:04:55,789 Son... son... it is because of you that we have got this two crores rupees. 873 01:04:55,989 --> 01:04:57,651 Thank you... Thank you very much... 874 01:04:57,851 --> 01:04:58,510 Thank you. 875 01:05:06,966 --> 01:05:11,928 Everything is looking murky to me, it's all hazy, maybe it's because of happiness! 876 01:05:13,800 --> 01:05:14,452 Grandma... 877 01:05:15,588 --> 01:05:16,609 where are your glasses? 878 01:05:16,809 --> 01:05:18,247 My glasses? 879 01:05:21,260 --> 01:05:22,704 It must have dropped in that chaos? 880 01:05:22,875 --> 01:05:23,848 You left your glasses? 881 01:05:24,216 --> 01:05:25,085 You old lady? 882 01:05:32,550 --> 01:05:36,962 -Dad, I left one of my sandal too? -Even sandal? 883 01:05:37,466 --> 01:05:38,252 Tell me? 884 01:05:38,474 --> 01:05:39,453 Tell me? 885 01:05:39,883 --> 01:05:42,071 I told no daddy? I left my sandal over there? 886 01:05:42,271 --> 01:05:44,361 I am not asking for the sandal (cheppu), I am asking for you to tell me (cheppu) 887 01:05:44,561 --> 01:05:46,050 That's what I am saying, Daddy. 888 01:05:46,154 --> 01:05:47,273 You should be beaten with that same sandal? 889 01:05:47,570 --> 01:05:53,205 This fellow? it's all because of his studies that we are in this situation? 890 01:05:55,758 --> 01:05:58,433 Aunty, did you put on your gloves? 891 01:06:00,675 --> 01:06:03,117 Actually, in that chaos, I forgot to wear my gloves. 892 01:06:04,258 --> 01:06:05,312 You didn't put on the gloves? 893 01:06:05,633 --> 01:06:08,697 The rod will have your fingerprints all over it? 894 01:06:11,758 --> 01:06:13,771 Tell me? Tell me? 895 01:06:14,091 --> 01:06:16,358 I am not the one to leave the sandals. It's her! 896 01:06:16,558 --> 01:06:17,860 I'll thrash you with a sandal? 897 01:06:18,300 --> 01:06:21,473 This is why I pleaded against this idea in the first place? 898 01:06:22,091 --> 01:06:27,900 You all were excited to conduct this kidnap as if it was going shopping in CMR shopping mall! 899 01:06:28,100 --> 01:06:29,045 Now, what happened? 900 01:06:29,383 --> 01:06:31,152 Our lives are doomed. 901 01:06:31,716 --> 01:06:33,691 Daddy, don't worry. 902 01:06:33,933 --> 01:06:35,627 Vasu will take care of everything. 903 01:06:39,591 --> 01:06:40,666 Him? 904 01:06:43,300 --> 01:06:45,196 He is more worried than me? 905 01:06:47,133 --> 01:06:48,325 Are you worried buddy? 906 01:06:50,341 --> 01:06:51,014 Yes. 907 01:06:53,466 --> 01:06:55,042 I am worried for them. 908 01:06:56,845 --> 01:07:00,928 We planned to kidnap Bairagi Naidu but a murder took place over there... 909 01:07:01,720 --> 01:07:04,761 The death of Bairagi Naidu became a sensation in Visakhapatnam. 910 01:07:08,720 --> 01:07:12,593 Visakhapatnam has been jolted with the news of Bairagi Naidu's murder. 911 01:07:12,793 --> 01:07:17,826 Bairagi Naidu had been charged with more than 50 land extortion cases and 12 murder cases so far. 912 01:07:18,026 --> 01:07:23,011 It is been suspected that his opponents have hatched a meticulous plan and committed this murder. 913 01:07:23,261 --> 01:07:27,758 Investigate the murder of Bairagi Naidu and arrest the culprits as soon as possible. 914 01:07:29,553 --> 01:07:31,789 Take charge and start the investigation. 915 01:07:31,989 --> 01:07:37,058 The Government has rehired encounter specialist Ravi Naik who was serving his suspension... 916 01:07:37,379 --> 01:07:41,029 for conducting a series of encounters of several rowdy sheeters in Visakhapatnam city. 917 01:07:41,504 --> 01:07:43,434 Sir... Sir... What exactly happened here, Sir? 918 01:07:43,803 --> 01:07:45,049 Who is responsible for this, Sir? 919 01:09:19,202 --> 01:09:20,682 Nanda has witnessed the killer! 920 01:09:31,345 --> 01:09:32,743 Sorry for your loss, Nanda. 921 01:09:33,386 --> 01:09:35,059 I heard that you have witnessed the killer. 922 01:09:35,720 --> 01:09:37,039 I need the details about it. 923 01:09:37,928 --> 01:09:38,975 Hey, Police. 924 01:09:39,345 --> 01:09:40,906 I will kill them myself. 925 01:09:41,261 --> 01:09:41,913 Get lost. 926 01:09:42,178 --> 01:09:43,577 Sir has asked you to leave, just leave! 927 01:09:44,595 --> 01:09:46,218 Sir, we shall certainly kill those who killed your father! 928 01:10:15,698 --> 01:10:16,348 Sir... Sir... 929 01:10:16,775 --> 01:10:17,637 they are fighting each other. 930 01:10:26,928 --> 01:10:27,748 Hey, Police. 931 01:10:27,948 --> 01:10:29,889 Sir... Sir... Sir... Please, Sir. Please stop, Sir. 932 01:10:30,089 --> 01:10:30,999 Please sir. 933 01:10:34,053 --> 01:10:36,997 Hey, I am letting you unscathed because you are mourning your father's death. 934 01:10:37,720 --> 01:10:41,723 I must be the one taking actions, be it legal or illegal. 935 01:10:41,928 --> 01:10:43,478 -Sir... sir... sir... Please, Sir. -Got it? 936 01:10:43,970 --> 01:10:45,166 Leave me! 937 01:10:49,928 --> 01:10:54,928 It is said that women's administration is good for nothing and it turned out to be absolutely true in my case. 938 01:10:55,261 --> 01:10:56,669 Don't blame the women, sir. 939 01:10:56,957 --> 01:10:59,386 Behind every man's victory, there is a woman. 940 01:10:59,845 --> 01:11:03,928 I don't know whether there is any woman behind a man's success. 941 01:11:04,343 --> 01:11:08,136 But behind every jail-term serving prisoner, there is definitely a woman and behind me, 942 01:11:08,373 --> 01:11:10,132 there are three! 943 01:11:11,886 --> 01:11:14,940 Save me, Police! Police! Police! 944 01:11:20,148 --> 01:11:21,614 Police have collected all the evidence! 945 01:11:22,081 --> 01:11:25,966 Finished! Ruined! We are doomed! 946 01:11:26,620 --> 01:11:30,581 You three have left the evidence at the crime scene, now it will come back to bite me. 947 01:11:30,781 --> 01:11:31,935 It is not 3 evidence, Sir. 948 01:11:34,076 --> 01:11:34,914 It's 4. 949 01:11:39,303 --> 01:11:41,531 What did you leave? 950 01:11:41,704 --> 01:11:42,614 What did you leave? What is it? -I don't know dad. 951 01:11:43,111 --> 01:11:43,762 Sir... 952 01:11:43,962 --> 01:11:45,126 it's not him. It is you! 953 01:11:45,553 --> 01:11:47,180 Me? No chance. 954 01:11:47,386 --> 01:11:49,537 I have even brought back the tranquilizer along with me. 955 01:11:49,539 --> 01:11:51,394 Sir... It's not the tranquilizer gun, sir. 956 01:11:51,636 --> 01:11:52,477 You have left your hair follicles at the crime scene. 957 01:11:56,761 --> 01:11:58,508 What is there in a follicle? 958 01:11:58,886 --> 01:12:02,141 D-N-A. Your entire family history! 959 01:12:02,386 --> 01:12:05,113 You idiot, I have just left my spectacles, 960 01:12:05,428 --> 01:12:09,437 but you have left our entire family history at the crime scene! 961 01:12:09,637 --> 01:12:10,818 Useless fellow! Useless fellow! 962 01:12:11,018 --> 01:12:14,364 Sir, you have to do something and tamper the evidence. 963 01:12:14,678 --> 01:12:18,220 Me? Am I a magician, to make them disappear in thin air? 964 01:12:18,970 --> 01:12:21,706 Moreover, all the evidence are placed in the Forensic lab. 965 01:12:22,226 --> 01:12:25,596 My circle inspector is greater than a sadist and lesser than a psycho. 966 01:12:25,796 --> 01:12:27,759 If I get caught, he will shoot me on the spot. 967 01:12:28,803 --> 01:12:29,733 Who is it this time? 968 01:12:35,220 --> 01:12:37,308 Excuse me, can you lend me some coffee powder? 969 01:12:37,761 --> 01:12:38,594 We don't have. 970 01:12:38,794 --> 01:12:39,444 We have. 971 01:12:41,153 --> 01:12:43,247 Yesterday itself we bought a new packet. 972 01:12:43,447 --> 01:12:45,506 Ok, then, get that and give her some. 973 01:12:50,386 --> 01:12:52,192 Bairagi Naidu has been killed... 974 01:12:52,452 --> 01:12:55,794 Who? Who killed? We didn't kill him... 975 01:12:55,994 --> 01:12:58,619 Not you, sir. Someone else has killed him. 976 01:12:58,845 --> 01:13:01,128 I saw it on TV. Are you happy now? 977 01:13:01,686 --> 01:13:02,837 Why should we be happy? 978 01:13:03,123 --> 01:13:04,649 How are we related to that? 979 01:13:04,849 --> 01:13:06,626 He had illegally occupied your land, didn't he? 980 01:13:08,595 --> 01:13:10,062 How do you know that? 981 01:13:10,262 --> 01:13:11,648 Your mother has informed me. 982 01:13:17,095 --> 01:13:18,193 Who is this boy? 983 01:13:18,393 --> 01:13:20,288 He has been roaming around for the last, one week. 984 01:13:23,493 --> 01:13:24,388 My cousin... 985 01:13:26,803 --> 01:13:29,485 Their pair looks good. Why don't you get them both married? 986 01:13:29,685 --> 01:13:32,645 What is taking you so long to get the coffee powder? Come fast... 987 01:13:32,928 --> 01:13:33,694 Give it here. 988 01:13:34,136 --> 01:13:35,188 Here, your coffee powder. 989 01:13:35,388 --> 01:13:36,138 You may leave. 990 01:13:38,184 --> 01:13:40,080 Why are you introducing him as your cousin? 991 01:13:40,280 --> 01:13:41,833 Couldn't you call him your brother? 992 01:13:42,470 --> 01:13:44,528 -I didn't think that far dad. -Then, think. 993 01:13:44,678 --> 01:13:47,470 If you would have thought well, why would he be sitting on my head today! 994 01:13:47,688 --> 01:13:49,197 What is the contract that you have finalized with him? 995 01:13:49,397 --> 01:13:50,068 How much? 996 01:13:50,496 --> 01:13:51,583 I'll clear it right away... 997 01:13:53,011 --> 01:13:53,877 Here is your money... 998 01:13:54,077 --> 01:13:55,192 Take this and leave. 999 01:13:55,392 --> 01:13:57,223 I know how to save my family. 1000 01:13:57,470 --> 01:13:59,789 Sir... he didn't agree to this for money. 1001 01:13:59,989 --> 01:14:02,444 Then? Did he do it as a social service? 1002 01:14:02,644 --> 01:14:05,303 Is he Anna Hazare or Mahatma Gandhi? 1003 01:14:05,507 --> 01:14:07,386 What else could be the reason for a Street-Rowdy to accept such a job? 1004 01:14:07,845 --> 01:14:08,892 For love sir. 1005 01:14:09,886 --> 01:14:14,192 He loves your daughter and your daughter has laid a condition to love him back, 1006 01:14:14,392 --> 01:14:15,121 which is, he will get your family out of this problem. 1007 01:14:18,024 --> 01:14:19,761 Did you tell him that you would love him..? 1008 01:14:20,345 --> 01:14:21,508 Did you or did you not? 1009 01:14:22,220 --> 01:14:26,346 I lied to him in order to get his help, daddy. 1010 01:14:31,761 --> 01:14:34,595 You got your answer? She lied to you. 1011 01:14:38,595 --> 01:14:39,595 Did you lie to me? 1012 01:14:42,303 --> 01:14:44,393 He has risked his life for you and you cheated him? 1013 01:15:06,511 --> 01:15:08,665 Sir, the tiger has arrived! 1014 01:15:08,970 --> 01:15:11,038 Tiger? Who is the tiger over here? 1015 01:15:11,238 --> 01:15:13,266 Sometimes rowdies are also called Tiger, bro... 1016 01:15:14,178 --> 01:15:19,449 Master, when you were following Bairagi, I knew you were planning something big. 1017 01:15:19,649 --> 01:15:20,998 But, I never imagined that you would kill him. 1018 01:15:21,428 --> 01:15:22,633 When did you kill him? 1019 01:15:26,095 --> 01:15:29,381 If that makes Grandpa happy, let it be that way. 1020 01:15:30,970 --> 01:15:34,261 You have killed that monster who was tormenting helpless people. 1021 01:15:34,470 --> 01:15:36,025 I'm very happy today. 1022 01:15:36,273 --> 01:15:38,324 You have made your grandpa a very proud man! 1023 01:15:38,636 --> 01:15:39,630 Keep it up! 1024 01:15:45,891 --> 01:15:48,471 Master, how is all the lighting setup? 1025 01:15:48,671 --> 01:15:53,080 A beautiful lady from Gajuwaka is arriving here tonight. 1026 01:16:15,053 --> 01:16:20,095 "This is an item song, Sing it the whole night to drive away the sleep!" 1027 01:16:25,428 --> 01:16:30,886 "Whenever one finds me, wherever one finds me.. Whoever finds me, is sure to turn into a Romeo!" 1028 01:16:36,220 --> 01:16:41,197 "What do I do about this craze?" 1029 01:16:41,651 --> 01:16:46,761 "How should I stop these men?" 1030 01:16:47,261 --> 01:16:52,428 "They throng on me, just like a river bursts out from dam gates!" 1031 01:16:52,636 --> 01:16:57,970 "But would argue that I was so strong as the wood table of Pithapuram!" 1032 01:17:14,345 --> 01:17:19,595 "The mightiest of mighty Kings, The one with the manliest moustache..." 1033 01:17:19,803 --> 01:17:25,053 "The mightiest of mighty Kings, Let's conduct a grand worship of instruments!" 1034 01:17:25,320 --> 01:17:27,727 "The one who is unafraid of any weapon..." 1035 01:17:27,927 --> 01:17:30,412 "The one who is composed while the bomb blasts..." 1036 01:17:30,659 --> 01:17:33,179 "He is the true heir of his Grandfather!" 1037 01:17:33,379 --> 01:17:36,178 "The mightiest of mighty Kings!" 1038 01:17:58,345 --> 01:18:03,428 "I have found the one who is a suitable suitor to my voluptuous curves!" 1039 01:18:04,007 --> 01:18:09,034 "Your name is so popular from the Gajuwaka to Madhurawada!" 1040 01:18:09,386 --> 01:18:11,724 "How well have you described me, my sweet angel." 1041 01:18:11,939 --> 01:18:14,511 "I adore you your adulation!" 1042 01:18:14,797 --> 01:18:19,746 "I'm the biggest trickster of all, I'll make blood rush into your veins like never before!" 1043 01:18:20,095 --> 01:18:25,053 "I want to witness you achieving that feat..." 1044 01:18:25,303 --> 01:18:30,678 "I want to be mesmerized by your masculinity! " 1045 01:18:31,136 --> 01:18:36,261 "I'll hand you a basket of custard apples as you cross the Srikakulam cross roads" 1046 01:18:36,583 --> 01:18:41,761 "Come near the beach of Bheemuni patnam, I'll hand over you a box filled with adornments." 1047 01:19:12,636 --> 01:19:13,994 Has the DNA results arrived yet? 1048 01:19:14,194 --> 01:19:14,844 It has, sir. 1049 01:19:14,964 --> 01:19:16,970 I've matched it with all the professional criminals data that we possess... 1050 01:19:17,247 --> 01:19:18,637 but we didn't find a match. 1051 01:19:19,112 --> 01:19:19,800 It won't match. 1052 01:19:20,000 --> 01:19:22,235 Because it wasn't done by any professional, 1053 01:19:22,470 --> 01:19:23,458 it was done by amateurs. 1054 01:19:26,245 --> 01:19:28,177 Have you extracted the fingerprints on the stick? 1055 01:19:28,377 --> 01:19:31,250 We have extracted, sir. But they are very clumsy. 1056 01:19:31,636 --> 01:19:33,086 How long will it take to segregate them? 1057 01:19:33,286 --> 01:19:35,009 It might take another three to four days. 1058 01:19:37,820 --> 01:19:41,001 These spectacles must belong to some old person... 1059 01:19:41,201 --> 01:19:43,560 It must definitely belong to a young girl, sir. 1060 01:19:43,760 --> 01:19:44,542 No, 1061 01:19:44,742 --> 01:19:45,872 it belongs to an old woman. 1062 01:19:46,073 --> 01:19:47,742 Considering the power of the lenses, 1063 01:19:47,947 --> 01:19:50,866 her age must be around 70 years. 1064 01:19:51,066 --> 01:19:53,069 Also, the spectacles don't seem to be that costly. 1065 01:19:53,286 --> 01:19:54,609 She must belong to a middle class family. 1066 01:19:58,165 --> 01:20:01,808 In that case, even this slipper should belong to that same old lady. 1067 01:20:01,908 --> 01:20:02,558 No. 1068 01:20:02,758 --> 01:20:06,303 This slipper belongs to a girl in her early 20's. 1069 01:20:06,534 --> 01:20:11,562 And finally, this hair DNA belongs to a 50 plus year old man. 1070 01:20:13,845 --> 01:20:14,964 Yes. 1071 01:20:15,470 --> 01:20:17,658 If they have killed him in the hatchery... 1072 01:20:18,136 --> 01:20:20,078 definitely they must have done a recce! 1073 01:20:20,595 --> 01:20:22,519 There is no way for them to escape! 1074 01:20:27,266 --> 01:20:31,823 Sir, I have a doubt over someone in Bairagi sir's murder case. 1075 01:20:33,379 --> 01:20:34,072 Who is it? 1076 01:20:34,678 --> 01:20:39,125 A lady joined our hatchery 10 days ago, she would always notice Bairagi sir's movements. 1077 01:20:39,600 --> 01:20:42,442 Do you remember her face? 1078 01:20:44,913 --> 01:20:45,736 Do you? 1079 01:20:46,216 --> 01:20:48,634 -Brother, leave her. She would die. -I remember, sir. 1080 01:20:52,178 --> 01:20:55,943 Brother, I know an artist who can sketch the person based on his description. 1081 01:20:56,143 --> 01:20:58,732 But the only problem is, he is a bit psycho! 1082 01:21:00,663 --> 01:21:01,413 Call him. 1083 01:21:10,402 --> 01:21:11,088 Pappa.. 1084 01:21:11,288 --> 01:21:12,183 What is it? 1085 01:21:12,383 --> 01:21:13,832 Get the stand and come, you... 1086 01:21:19,105 --> 01:21:20,597 Someone killed Bairagi sir. 1087 01:21:20,822 --> 01:21:21,867 How does it affect me? 1088 01:21:22,744 --> 01:21:24,380 I will sketch and take money for that. 1089 01:21:33,261 --> 01:21:34,302 Papa.. 1090 01:21:34,502 --> 01:21:35,152 What is it? 1091 01:21:35,241 --> 01:21:37,039 The pencil is too sharp. 1092 01:21:37,239 --> 01:21:38,552 It is not sharp at all. 1093 01:21:42,525 --> 01:21:43,499 Is it sharp? 1094 01:21:43,761 --> 01:21:44,471 Very sharp. 1095 01:21:44,671 --> 01:21:46,329 Didn't you realize until I poke you, you fool. 1096 01:21:46,734 --> 01:21:47,782 Change the pencil. 1097 01:21:51,095 --> 01:21:53,027 -Are you the eyewitness? -Yes. 1098 01:21:53,303 --> 01:21:55,823 You remind me of my late aunt. 1099 01:21:56,023 --> 01:21:57,268 How did she die, sir? 1100 01:21:57,468 --> 01:22:00,798 I pushed her down from the terrace because she didn't tell me the story clearly. 1101 01:22:01,636 --> 01:22:03,636 He seems mentally off-balance. 1102 01:22:03,886 --> 01:22:06,636 -Will you describe clearly? -I will, sir. 1103 01:22:09,389 --> 01:22:10,565 How were the eyes? 1104 01:22:11,303 --> 01:22:13,311 It was like a thief's eyes! 1105 01:22:15,636 --> 01:22:17,464 -Papa... -What is it? 1106 01:22:17,664 --> 01:22:19,153 Come, stand here, you fool. 1107 01:22:22,761 --> 01:22:23,876 Widen your eyes! 1108 01:22:38,136 --> 01:22:38,837 Have you completed? 1109 01:22:40,196 --> 01:22:41,185 Have you finished yet? 1110 01:22:42,303 --> 01:22:43,339 Have you or not? 1111 01:22:43,595 --> 01:22:47,014 Don't instigate an artist! Don't you instigate me... 1112 01:23:18,636 --> 01:23:20,928 Why did you tear that? 1113 01:23:21,294 --> 01:23:23,528 The image turned out good but I wasn't satisfied. 1114 01:23:23,728 --> 01:23:24,475 Sketch it again. 1115 01:23:24,723 --> 01:23:25,693 I'll come tomorrow. 1116 01:23:25,893 --> 01:23:26,548 Sketch it now. 1117 01:23:27,261 --> 01:23:28,037 I'm not in a good mood... get lost. 1118 01:23:28,511 --> 01:23:29,648 Shut up and sketch. 1119 01:23:29,848 --> 01:23:32,671 If you won't do as we say, brother will slit up your dad and apply chilli to the wound! 1120 01:23:32,970 --> 01:23:33,911 Papa... 1121 01:23:37,743 --> 01:23:38,447 Give the chilli powder. 1122 01:23:38,647 --> 01:23:39,468 Chilli powder...? 1123 01:23:39,668 --> 01:23:41,765 Then, why are you displaying an unnecessary showoff? 1124 01:23:41,965 --> 01:23:43,173 Listen, you knucklehead. 1125 01:23:43,720 --> 01:23:46,446 If I am disturbed, I would kill my Dad myself. 1126 01:23:48,386 --> 01:23:49,714 Son, it's bleeding. 1127 01:23:50,011 --> 01:23:51,730 If you are slit, obviously you will bleed. Were you expecting rasmalai? 1128 01:23:51,930 --> 01:23:52,868 You are so pretentious, you silly! 1129 01:23:56,716 --> 01:23:59,466 May you be blessed with long life and all your desires be fulfilled. 1130 01:24:00,425 --> 01:24:01,507 Papa 1131 01:24:02,300 --> 01:24:05,629 When mom was alive, she said something about marriage. Do you remember that? 1132 01:24:05,829 --> 01:24:06,479 Yes, I remember. 1133 01:24:06,716 --> 01:24:07,762 She asked me to marry again. 1134 01:24:07,900 --> 01:24:09,780 You fool, she didn't ask you to get married, she asked me. 1135 01:24:10,800 --> 01:24:12,896 It's about time to get married, come. 1136 01:24:19,008 --> 01:24:20,425 Uncle... 1137 01:24:22,591 --> 01:24:23,633 Oh God! You.... 1138 01:24:23,925 --> 01:24:25,800 Sahithya... 1139 01:24:26,966 --> 01:24:28,804 You, psychopath! 1140 01:24:29,004 --> 01:24:31,716 Didn't I ask you to never step at our doorway? Why have you come again? 1141 01:24:32,133 --> 01:24:36,050 That's why I didn't step on it... I jumped over it, Uncle. 1142 01:24:36,300 --> 01:24:38,741 Anyway, why are you conducting puja? 1143 01:24:38,941 --> 01:24:43,100 What is the reason for all these decorations and offerings to God? 1144 01:24:43,503 --> 01:24:44,617 It will bring good fortunes for us. 1145 01:24:45,883 --> 01:24:46,887 Fortunes? 1146 01:24:47,341 --> 01:24:49,882 Papa... it seems they have committed some sin. 1147 01:24:50,508 --> 01:24:52,811 See, I've bought gifts for everyone. This is for you. 1148 01:24:53,050 --> 01:24:54,522 This is for you, uncle. This is for you. 1149 01:24:55,008 --> 01:24:55,779 Please open and look. 1150 01:24:55,979 --> 01:24:58,882 Birth - 1965 and Death in two days? 1151 01:24:59,082 --> 01:25:00,834 I'll die in two days? 1152 01:25:01,091 --> 01:25:03,841 You will decide our date of death? You, psychopath. 1153 01:25:04,341 --> 01:25:06,324 If I am a psychopath then what about you guys? 1154 01:25:06,524 --> 01:25:08,711 Your family is an extension of the great 'Annamacharya', is it? 1155 01:25:09,341 --> 01:25:11,585 We are living a life with utmost decency! 1156 01:25:11,925 --> 01:25:15,902 So, you are living a decent life post murdering Bairagi. 1157 01:25:16,925 --> 01:25:18,924 Bairagi...? Who is Bairagi? 1158 01:25:19,300 --> 01:25:20,326 Who is he? 1159 01:25:20,526 --> 01:25:21,944 How would I know, grandma? 1160 01:25:23,216 --> 01:25:26,299 Do you know anything apart from household chores? 1161 01:25:27,008 --> 01:25:28,604 I don't even step out of my house. 1162 01:25:28,804 --> 01:25:34,211 Everyone in my station calls me 'innocent Venkatrao' 'innocent Venkatrao...' 1163 01:25:34,633 --> 01:25:36,537 I am that innocent! 1164 01:25:37,133 --> 01:25:39,591 I am saying this with utmost honesty and firmness that all... 1165 01:25:39,719 --> 01:25:43,925 the awards around the world should be presented to your family with immediate effect. 1166 01:25:44,139 --> 01:25:45,262 Papa. Tell them. 1167 01:25:45,508 --> 01:25:47,405 Today morning, we went to meet Nanda in our Nano car. 1168 01:25:47,605 --> 01:25:49,433 I forgot the stand after getting out of the car... 1169 01:25:49,633 --> 01:25:51,233 Why are you causing so much lag, you fool... Come to the point. 1170 01:25:51,550 --> 01:25:52,572 Nothing brother in law... 1171 01:25:52,772 --> 01:25:56,719 An employee who works in the hatchery has seen one of the murderers of Bairagi Naidu. 1172 01:25:56,919 --> 01:26:00,853 When he sketched the face upon her description, sister, it was your face. 1173 01:26:01,892 --> 01:26:04,092 Although he acts like a psychopath, he has done a commendable job for you. 1174 01:26:04,353 --> 01:26:06,193 He tore the sketch without giving them. 1175 01:26:06,550 --> 01:26:11,329 If you don't get Sahithya married to me then along with aunty's sketch, 1176 01:26:11,529 --> 01:26:14,267 I will submit all of your sketches to Nanda. 1177 01:26:14,467 --> 01:26:16,330 Are you blackmailing us? 1178 01:26:16,530 --> 01:26:18,169 Yes, I am. 1179 01:26:18,369 --> 01:26:19,884 We won't be intimidated by you... 1180 01:26:20,175 --> 01:26:21,427 we won't...! 1181 01:26:21,675 --> 01:26:22,847 we won't...! 1182 01:26:23,047 --> 01:26:27,759 Uncle, don't instigate me... don't you instigate me... do not instigate me... 1183 01:26:28,008 --> 01:26:31,514 Brother in law, I am unable to bear this. Please let us know your decision in a couple of days. 1184 01:26:31,714 --> 01:26:33,563 They'll let us know in a couple of days, come! 1185 01:26:34,258 --> 01:26:36,120 Oh God! 1186 01:26:40,645 --> 01:26:46,064 I have to find a way to tamper all the evidence against my family. 1187 01:26:53,258 --> 01:26:54,301 My mother's spectacles, 1188 01:26:54,508 --> 01:26:55,564 my daughter's slipper 1189 01:26:55,841 --> 01:26:57,101 and my wife's fingerprints... 1190 01:26:59,800 --> 01:27:01,550 -I must make them vanish from here... -Pattapagalu! 1191 01:27:02,841 --> 01:27:03,867 Rambha madam, 1192 01:27:04,175 --> 01:27:05,847 where have the reports reached? 1193 01:27:06,341 --> 01:27:08,243 They are near Rishikonda beach, go and collect them. 1194 01:27:08,443 --> 01:27:11,509 -Don't joke madam... -If I find you ever again in my lab, 1195 01:27:11,724 --> 01:27:13,663 I'll replace this hair with your hair... 1196 01:27:13,863 --> 01:27:14,513 Get out... 1197 01:27:15,133 --> 01:27:18,216 Those are my hairs itself... I will bring new hairs... 1198 01:27:28,716 --> 01:27:29,367 Let's go... 1199 01:27:29,633 --> 01:27:31,057 To where grandpa? 1200 01:27:31,257 --> 01:27:32,177 I know everything... 1201 01:27:32,425 --> 01:27:34,258 You are in love with that girl, aren't you? 1202 01:27:37,175 --> 01:27:38,015 Yes, I do. 1203 01:27:38,215 --> 01:27:39,524 I'll talk with her parents, come. 1204 01:27:40,300 --> 01:27:41,528 -Leave it, grandpa. -Don't you worry master... 1205 01:27:41,800 --> 01:27:44,082 That Venkatrao would not dare reject your grandfather... 1206 01:27:44,282 --> 01:27:45,432 -come, let's go. -Grandpa... 1207 01:27:50,141 --> 01:27:51,412 Namaste sir... Namaste... 1208 01:27:53,383 --> 01:27:56,255 Sir, the one over there, near the saloon, who is looking around like a shoplifter. 1209 01:27:56,455 --> 01:27:58,114 He is Venkatrao! 1210 01:27:59,050 --> 01:28:00,170 Take the vehicle a little back... 1211 01:28:09,091 --> 01:28:09,741 Namaste sir. 1212 01:28:09,916 --> 01:28:11,475 How is the business running? 1213 01:28:11,675 --> 01:28:12,350 Brilliant, Sir. 1214 01:28:12,550 --> 01:28:13,200 Carry on... 1215 01:28:13,383 --> 01:28:14,033 Sir... 1216 01:28:24,591 --> 01:28:28,008 I'm shit scared to steal a few hair strands... 1217 01:28:28,591 --> 01:28:31,688 I don't understand how these burglars do their job. 1218 01:28:41,466 --> 01:28:44,341 Sir, he has stolen something. 1219 01:28:44,550 --> 01:28:46,966 What would you find in a barber's shop... other than hairs? 1220 01:28:47,212 --> 01:28:48,022 Not hairs, master. 1221 01:28:48,132 --> 01:28:48,722 Then? 1222 01:28:48,822 --> 01:28:51,404 He has certainly stolen something very costly. 1223 01:28:52,300 --> 01:28:52,988 See you. 1224 01:28:54,175 --> 01:28:54,933 Please, wait. 1225 01:28:55,758 --> 01:28:57,845 Tell us what you have hidden in that pocket... 1226 01:28:58,045 --> 01:28:59,534 It's my wallet... What else would I have in my pocket? 1227 01:28:59,734 --> 01:29:01,485 Really? Catch hold of him... 1228 01:29:01,685 --> 01:29:02,882 -Ah? -Hold him guys. 1229 01:29:03,758 --> 01:29:04,508 Wrong. 1230 01:29:04,782 --> 01:29:06,385 Hey... it's not the right thing to put your hands in others pockets... 1231 01:29:06,585 --> 01:29:07,245 Hey... 1232 01:29:07,508 --> 01:29:09,637 It's too deep, sir. 1233 01:29:10,550 --> 01:29:12,528 You are a hair-picker? 1234 01:29:12,925 --> 01:29:14,654 In my life, I have witnessed pickpocketers, 1235 01:29:14,854 --> 01:29:18,296 smugglers but this is the first time I'm witnessing a hair-picker! 1236 01:29:18,841 --> 01:29:20,705 Sir, what is this? 1237 01:29:22,300 --> 01:29:23,202 Naidu, move aside. 1238 01:29:24,675 --> 01:29:27,300 This is to tamper the evidence in the forensic lab... 1239 01:29:29,925 --> 01:29:30,575 Disgusting..! 1240 01:29:31,175 --> 01:29:32,517 What kind of person you are? 1241 01:29:33,466 --> 01:29:36,496 Son, I don't accept this cheap person's family for matchmaking purposes... 1242 01:29:36,696 --> 01:29:37,355 Let's go. 1243 01:29:37,716 --> 01:29:39,068 Grandpa, the girl is fabulous... 1244 01:29:39,233 --> 01:29:40,185 only her father is a little crazy... 1245 01:29:40,385 --> 01:29:41,747 -Grandpa listen to me. -Get off me... 1246 01:29:41,947 --> 01:29:42,597 Get lost. 1247 01:29:44,966 --> 01:29:48,415 Sir, you have been my loyal customer. 1248 01:29:48,898 --> 01:29:51,419 If you are planning to do a hair selling business, do let me know. 1249 01:29:51,800 --> 01:29:53,905 I would love to partner with you. 1250 01:29:54,758 --> 01:29:55,761 Hair selling business? 1251 01:29:55,961 --> 01:29:57,432 -Yes, sir. -We both, as partners? 1252 01:29:57,632 --> 01:29:58,310 Yes, sir. 1253 01:29:58,591 --> 01:29:59,614 Get lost, you scoundrel... 1254 01:30:46,716 --> 01:30:47,377 Hello 1255 01:30:47,577 --> 01:30:48,486 Sir... Sir... Sir... 1256 01:30:48,800 --> 01:30:50,661 I'm Onion Uma speaking, sir. 1257 01:30:50,861 --> 01:30:51,868 In the Bairagi murder case... 1258 01:30:51,979 --> 01:30:53,776 Prices have soared, you can no longer afford them, you may go... 1259 01:30:54,175 --> 01:30:57,245 Sir, I suspect an old lady to be involved in that Bairagi murder case. 1260 01:30:58,425 --> 01:30:59,201 Wrong number. 1261 01:31:11,258 --> 01:31:12,704 Sir, listen to me... 1262 01:31:12,904 --> 01:31:15,540 I had a selfie with that old lady... 1263 01:31:16,841 --> 01:31:18,135 I still possess that image... 1264 01:31:18,381 --> 01:31:20,447 Come to the Bheemili bus stand and I'll hand it over to you... 1265 01:31:22,133 --> 01:31:23,184 Again, wrong number. 1266 01:31:28,300 --> 01:31:29,411 Who was on the call, Venkatrao? 1267 01:31:30,758 --> 01:31:32,233 Some laundry call, sir. 1268 01:31:32,466 --> 01:31:35,736 He was asking about the charges for lungi and petticoat laundry. 1269 01:31:53,633 --> 01:31:54,441 Hello... 1270 01:31:54,641 --> 01:31:58,166 Sir, I'm expecting some monetary benefits in return for my favour. 1271 01:31:58,550 --> 01:32:01,113 I am suspecting an old lady's hand in the Bairagi murder, Sir. 1272 01:32:01,508 --> 01:32:02,716 I have her photo. 1273 01:32:03,175 --> 01:32:04,753 Does she have spectacles on her? 1274 01:32:05,633 --> 01:32:07,088 A very cheap one, Sir. 1275 01:32:08,008 --> 01:32:09,543 I have her photo. 1276 01:32:11,584 --> 01:32:13,124 Are you on WhatsApp? 1277 01:32:13,591 --> 01:32:15,406 No, sir. I'm at the Bheemili bus stand. 1278 01:32:17,425 --> 01:32:18,252 What is your name? 1279 01:32:18,452 --> 01:32:19,945 Onion Uma, sir. Please come fast, sir. 1280 01:32:21,758 --> 01:32:22,958 Venkatrao, get the vehicle. 1281 01:32:23,158 --> 01:32:23,763 Yes sir. 1282 01:32:29,966 --> 01:32:34,648 Hello Vasu, someone named Onion Uma had called the police station... 1283 01:32:34,848 --> 01:32:36,175 to inform that he has my mother's photo with him. 1284 01:32:36,460 --> 01:32:38,276 He is near the Bheemili bus stand. 1285 01:32:39,091 --> 01:32:41,165 It's very dangerous, if he meets my CI. 1286 01:32:41,466 --> 01:32:43,344 You have to do something. 1287 01:32:44,591 --> 01:32:46,646 One should watch their own back! 1288 01:32:56,133 --> 01:33:01,028 Your grandma has given a selfie to an onion seller, like a celebrity. 1289 01:33:01,228 --> 01:33:02,953 He has now called the station on the grounds of suspicion. 1290 01:33:03,153 --> 01:33:04,411 He is at the Bheemili bus stand. 1291 01:33:04,611 --> 01:33:06,675 CI and I have already started from the station. 1292 01:33:08,341 --> 01:33:11,259 Do something and clear him from that area before we reach there. 1293 01:33:11,466 --> 01:33:14,266 What can we helpless ladies do, dad? 1294 01:33:14,484 --> 01:33:15,425 Ohh... 1295 01:33:15,883 --> 01:33:17,748 today you have remembered that you are helpless ladies? 1296 01:33:17,948 --> 01:33:19,595 Do something and get him clear. 1297 01:33:19,685 --> 01:33:22,287 Otherwise, we all will rot in jail. 1298 01:33:25,114 --> 01:33:26,029 Clear... Clear... 1299 01:33:34,175 --> 01:33:36,371 Sahithya... he is Onion Uma. 1300 01:33:39,800 --> 01:33:40,521 Fast. 1301 01:33:42,758 --> 01:33:44,628 Salam Alaikum... Salam Alaikum... ("May Peace be unto you") 1302 01:33:45,049 --> 01:33:47,120 These are fresh onions from Kadapa... 1303 01:33:48,008 --> 01:33:49,659 You have to come to our house... 1304 01:33:49,859 --> 01:33:51,275 Why would I come to your house? I won't... 1305 01:33:51,508 --> 01:33:53,331 We have a marriage at our place, 1306 01:33:53,636 --> 01:33:55,229 we need a bag full of onions. You must come. 1307 01:33:55,429 --> 01:33:58,094 Madam, for marriage, the onions would reach your home. Why would I come there? 1308 01:34:01,841 --> 01:34:05,941 Your onions are so good... What is your name? 1309 01:34:06,357 --> 01:34:08,296 My name is Onion Uma. 1310 01:34:09,894 --> 01:34:11,531 Your touch is also so good. 1311 01:34:11,841 --> 01:34:13,173 Your smile too is very good. 1312 01:34:18,091 --> 01:34:19,049 Come... let's go... 1313 01:34:19,249 --> 01:34:20,698 I hear the ringtone but where is the phone? 1314 01:34:20,898 --> 01:34:21,665 Hello... Hello... madam... 1315 01:34:21,966 --> 01:34:22,709 This is mine! 1316 01:34:23,095 --> 01:34:24,044 My ringtone is coming from here. 1317 01:34:24,244 --> 01:34:26,090 What is my phone doing in your bag? 1318 01:34:26,290 --> 01:34:27,729 I thought it's an onion.. 1319 01:34:27,929 --> 01:34:29,652 You thought it's an onion? You cheat! 1320 01:34:30,050 --> 01:34:32,018 Sir... here I am. Get your hands off. 1321 01:34:32,425 --> 01:34:33,651 Uma, where are you? 1322 01:34:33,851 --> 01:34:34,510 Sir... Sir... 1323 01:34:36,591 --> 01:34:38,350 Here I am, Sir... 1324 01:34:45,050 --> 01:34:45,738 Grandma... 1325 01:34:51,966 --> 01:34:52,647 Take it, Sir. 1326 01:34:53,800 --> 01:34:57,290 Sir...Sir, save me. Oh my God, somebody has kidnapped him. 1327 01:34:58,591 --> 01:34:59,667 Sir... Sir... Sir.. 1328 01:35:00,008 --> 01:35:00,674 Start the vehicle... 1329 01:35:05,883 --> 01:35:07,213 Why are you kidnapping me for a phone? 1330 01:35:07,260 --> 01:35:08,113 I would have given it if you had just asked for it. 1331 01:35:08,508 --> 01:35:09,347 Selfies with old people... 1332 01:35:15,175 --> 01:35:16,571 Sir... Sir came... 1333 01:35:16,978 --> 01:35:18,007 Shut up, you rascal. 1334 01:35:18,107 --> 01:35:19,799 Sir, please save me, sir... 1335 01:35:26,383 --> 01:35:27,809 Sir, break the glasses. 1336 01:35:28,009 --> 01:35:29,830 I will blast your nose! 1337 01:35:57,758 --> 01:36:00,226 Wear these glasses... and also this... 1338 01:36:01,133 --> 01:36:04,095 Buddy, I'll take care of him. You take away the van. 1339 01:36:04,341 --> 01:36:04,991 Ok. 1340 01:36:16,091 --> 01:36:16,810 Oh no! 1341 01:36:17,800 --> 01:36:20,401 Hey, why did you bring this rascal over here? 1342 01:36:21,008 --> 01:36:24,047 Latha, who is the boy? 1343 01:36:27,133 --> 01:36:27,968 My cousin... 1344 01:36:29,883 --> 01:36:31,695 He seems too young! 1345 01:36:32,633 --> 01:36:33,619 He is the youngest cousin! 1346 01:36:34,316 --> 01:36:38,053 Who are these elderly people? 1347 01:36:39,300 --> 01:36:40,978 They are my cousins! 1348 01:36:42,216 --> 01:36:43,952 I've never seen so many cousins... 1349 01:36:59,841 --> 01:37:03,833 This family has many cousins. You can carry on with your work. 1350 01:37:06,175 --> 01:37:08,482 Why did you bring this rascal to my house? 1351 01:37:08,682 --> 01:37:09,352 Shut up! 1352 01:37:09,715 --> 01:37:12,716 If we would have trusted him to do the job, we would have been doomed by now! 1353 01:37:12,800 --> 01:37:15,925 Son, until we evade this problem completely, you must stay with us! 1354 01:37:16,133 --> 01:37:19,883 Yes, son. I trust you more than my husband. 1355 01:37:19,966 --> 01:37:23,258 My dear wife... Please don't say so... it doesn't sound good... 1356 01:37:23,508 --> 01:37:28,925 Oh God, why did you bring so much chaos into my calm life? 1357 01:37:33,091 --> 01:37:33,800 Vasu... 1358 01:37:37,175 --> 01:37:40,133 I never imagined that you would help us again. 1359 01:37:41,300 --> 01:37:41,966 Thanks. 1360 01:37:42,675 --> 01:37:43,300 Shut up. 1361 01:37:44,341 --> 01:37:46,883 If you are in trouble, won't I help you? I'm not that worse! 1362 01:37:48,008 --> 01:37:49,675 I understand that no girl would wish to love a rowdy like me! 1363 01:37:52,758 --> 01:37:54,008 You might have not loved me... 1364 01:37:56,008 --> 01:37:56,883 But... 1365 01:37:59,966 --> 01:38:01,409 My love for you was always genuine! 1366 01:38:11,216 --> 01:38:11,925 Raghava... 1367 01:38:12,716 --> 01:38:14,008 Something is wrong! 1368 01:38:14,425 --> 01:38:17,050 How did they know that we were supposed to meet Uma? 1369 01:38:18,716 --> 01:38:19,990 Who leaked it? 1370 01:38:22,002 --> 01:38:22,652 What is it? 1371 01:38:23,091 --> 01:38:24,959 Sir, that Madhurawada case. 1372 01:38:25,159 --> 01:38:25,809 Shut up. 1373 01:38:26,800 --> 01:38:30,213 If ever you enter my room without my permission again, I'll shoot you down. 1374 01:38:30,508 --> 01:38:31,158 GOT IT? 1375 01:38:31,466 --> 01:38:32,126 Yes, Sir. 1376 01:38:32,258 --> 01:38:34,702 Now onwards, I'll personally investigate the Bairagi murder case. 1377 01:38:34,902 --> 01:38:35,919 -Understand? -Yes, Sir. 1378 01:38:36,133 --> 01:38:36,925 Now, get out. 1379 01:38:37,125 --> 01:38:37,876 Yes sir. 1380 01:38:39,925 --> 01:38:40,947 What is this dear? 1381 01:38:41,383 --> 01:38:42,671 This is a micro bug, grandma. 1382 01:38:43,091 --> 01:38:45,085 The Encounter specialist Ravi isn't allowing any approach him, right? 1383 01:38:45,285 --> 01:38:46,091 This is the solution for that! 1384 01:38:46,883 --> 01:38:51,215 Sir, if you could take the risk of placing this bug in his shoe... 1385 01:38:51,415 --> 01:38:53,907 any conversation that takes place around 200 meters of his shoe would be transmitted to us. 1386 01:38:54,007 --> 01:38:55,203 We can easily find his plan of action. 1387 01:38:55,508 --> 01:38:56,282 Where did you find this? 1388 01:38:58,008 --> 01:38:59,849 Your son built it. 1389 01:39:10,383 --> 01:39:16,202 That Bairagi didn't occupy my land only, he has held back the bright future of my son. 1390 01:39:17,508 --> 01:39:18,210 Give that to me. 1391 01:39:19,091 --> 01:39:22,343 No matter how much risk... I'll definitely place this in his shoe! 1392 01:40:00,465 --> 01:40:01,583 What is it Venkatrao? 1393 01:40:01,783 --> 01:40:05,669 Sir, Bairagi case files. 1394 01:40:07,458 --> 01:40:08,125 Yes, Sir. 1395 01:40:10,208 --> 01:40:13,416 Oh! the tea glasses have not been cleaned from the table... 1396 01:40:16,875 --> 01:40:18,554 Sorry, sir. It slipped. 1397 01:40:19,604 --> 01:40:20,254 I'll wipe it for you. 1398 01:40:20,280 --> 01:40:21,515 Mr. Venkatrao, you don't have to do this? Leave it. 1399 01:40:22,125 --> 01:40:24,121 It's ok sir. You are just like my son. 1400 01:40:26,498 --> 01:40:27,148 Mom... 1401 01:40:29,233 --> 01:40:29,921 tell me, mom... 1402 01:40:35,490 --> 01:40:36,218 I'm already on it. 1403 01:40:36,501 --> 01:40:37,710 Sir, may I leave? 1404 01:40:38,250 --> 01:40:39,797 -The bug is working. -Yes. 1405 01:40:40,461 --> 01:40:41,238 Yes! 1406 01:40:41,387 --> 01:40:42,064 Get the vehicle. 1407 01:40:42,286 --> 01:40:43,626 Yes sir. Come. 1408 01:40:58,208 --> 01:40:59,157 Mr. Venkatrao... 1409 01:40:59,871 --> 01:41:00,711 Okay, sir. 1410 01:41:07,927 --> 01:41:08,678 What happened mom? 1411 01:41:09,838 --> 01:41:11,000 Why did you call me urgently? 1412 01:41:13,583 --> 01:41:14,756 I am reminiscing about your father. 1413 01:41:20,750 --> 01:41:24,694 SI sir, our CI has earned quite well while being so sincere... 1414 01:41:25,210 --> 01:41:27,037 How far has your investigation come? 1415 01:41:27,515 --> 01:41:29,958 Very soon they will be in my custody, mom. 1416 01:41:30,233 --> 01:41:33,723 Son, Bairagi can be a tormenting monster for the entire society. 1417 01:41:34,291 --> 01:41:38,577 But, he has never failed his duties towards us, as a father or as a husband. 1418 01:41:45,875 --> 01:41:47,225 Is he Bairagi's son? 1419 01:41:48,970 --> 01:41:52,899 Before he could introduce you as his son to the world, they killed him. 1420 01:41:54,465 --> 01:41:56,460 They shouldn't be left alive, son. 1421 01:41:58,345 --> 01:41:59,508 They should die a painful death. 1422 01:42:03,500 --> 01:42:04,150 It is sour! 1423 01:42:05,008 --> 01:42:07,040 I'll kill them with my own hands... 1424 01:42:07,240 --> 01:42:08,240 by unloading the entire magazine into their bodies. 1425 01:42:12,084 --> 01:42:13,547 Their death is confirmed! 1426 01:42:14,208 --> 01:42:17,428 Our death is not a railway berth for him to confirm them! 1427 01:42:17,628 --> 01:42:18,531 Bloody scoundrel! 1428 01:42:38,941 --> 01:42:42,995 Sir, if you don't mind, can I say something? 1429 01:42:43,879 --> 01:42:44,552 Go ahead. 1430 01:42:44,916 --> 01:42:47,911 Is that Bairagi a governor or Gandhi? 1431 01:42:48,458 --> 01:42:50,273 He is not even Sonu Sood. 1432 01:42:50,875 --> 01:42:54,933 who helped the migrant workers by providing free of cost travel to their home via bus, trains and flight. 1433 01:42:55,250 --> 01:42:56,632 He has not even provided a tractor for that matter. 1434 01:42:57,375 --> 01:42:58,729 He is an idiot, Sir. 1435 01:43:00,356 --> 01:43:01,473 Oh God! 1436 01:43:01,723 --> 01:43:05,027 Sir, if there is any open place in Vizag, 1437 01:43:05,227 --> 01:43:08,123 that scoundrel illegally occupies them. 1438 01:43:10,958 --> 01:43:12,082 When such a rogue dies, 1439 01:43:12,282 --> 01:43:16,674 the entire family would celebrate his death and party at their homes. 1440 01:43:18,916 --> 01:43:19,879 Your dad... 1441 01:43:20,811 --> 01:43:24,092 Does your son have no control over his mouth? 1442 01:43:24,418 --> 01:43:26,191 He has always been a victim of verbal diarrhea. 1443 01:43:26,583 --> 01:43:32,144 I'll throw you a party for his demise, sir. I'll buy you two beers, with my own money. 1444 01:43:32,833 --> 01:43:33,483 Stop the car. 1445 01:43:34,625 --> 01:43:36,960 Why are you stopping here, Sir? There are no wine shops around. 1446 01:43:37,394 --> 01:43:38,342 Could you please get down? 1447 01:43:40,052 --> 01:43:41,815 Ok, I got down. 1448 01:43:41,947 --> 01:43:44,475 -Let's go. -Sir... Sir, sir, sir... 1449 01:43:45,863 --> 01:43:47,183 Why did that Idiot leave me here? 1450 01:43:47,408 --> 01:43:48,786 What happened to him? 1451 01:43:49,011 --> 01:43:51,203 -You guys are here? -Come... Get in... 1452 01:43:51,291 --> 01:43:52,298 Get in... 1453 01:43:53,663 --> 01:43:56,647 What did I do? He dropped me in the middle of nowhere... 1454 01:43:56,969 --> 01:43:57,634 Scumbag... 1455 01:43:57,834 --> 01:44:00,771 If someone foul mouths your father, what will be your reaction? 1456 01:44:01,026 --> 01:44:01,786 I'll kill him. 1457 01:44:02,140 --> 01:44:03,741 He just dropped you, be happy for that. 1458 01:44:03,957 --> 01:44:08,185 It means, our CI is Bairagi's son? 1459 01:44:08,490 --> 01:44:10,515 Not just a son, an illegitimate son. 1460 01:44:12,395 --> 01:44:17,455 We will certainly die in an encounter conducted by that Ravi! 1461 01:44:23,187 --> 01:44:25,755 You didn't kill Bairagi. You neither know who killed him! 1462 01:44:27,111 --> 01:44:29,237 Why are you risking your life for Sahithya's family? 1463 01:44:32,262 --> 01:44:33,573 Hey... Hey... Grandpa is here. 1464 01:44:34,084 --> 01:44:36,208 What? You didn't kill Bairagi? 1465 01:44:37,963 --> 01:44:39,140 You tell me? 1466 01:44:40,092 --> 01:44:41,284 He didn't kill him, grandpa. 1467 01:44:45,593 --> 01:44:47,128 We don't even know who killed him. 1468 01:44:51,783 --> 01:44:54,416 Why did you lie and cheat an old man? 1469 01:44:55,952 --> 01:44:56,656 It's not how it seems, grandpa. 1470 01:45:03,135 --> 01:45:04,144 Light me one cigarette... 1471 01:45:04,535 --> 01:45:07,866 Because of that anonymous killer, we all are facing the brunt. 1472 01:45:15,788 --> 01:45:18,718 Oh Lord Venkateswara! 1473 01:45:31,917 --> 01:45:34,319 Your father was a good man 1474 01:45:36,299 --> 01:45:39,646 but gone too soon. 1475 01:45:41,295 --> 01:45:42,616 I have a thought... 1476 01:45:43,088 --> 01:45:46,704 If your father was killed for the sum of Rs. 2 crore, 1477 01:45:46,990 --> 01:45:50,294 then they must be someone who has faced loss due to your father. 1478 01:45:51,308 --> 01:45:53,267 Have you found their identity, yet? 1479 01:45:53,600 --> 01:45:56,645 She has seen one of the killers. We are getting the sketch done. 1480 01:45:57,100 --> 01:45:57,804 Wrong, 1481 01:45:58,199 --> 01:45:58,981 Totally wrong. 1482 01:45:59,308 --> 01:45:59,966 Lakshmi... 1483 01:46:01,366 --> 01:46:07,361 When you have the eyewitness along with you why do you want to get the sketch done, Nanda? 1484 01:46:07,937 --> 01:46:09,186 Make a list of all middle-class families, 1485 01:46:09,604 --> 01:46:14,474 who have faced loss due to your father in the last 2-3 months. 1486 01:46:15,267 --> 01:46:18,533 Search all the addresses along with her. You are bound to find the culprit. 1487 01:47:03,642 --> 01:47:04,643 Washroom... Washroom... 1488 01:47:05,350 --> 01:47:06,705 My stomach's upset. 1489 01:47:08,933 --> 01:47:09,927 Run... 1490 01:47:09,992 --> 01:47:11,933 Venkatrao, he has escaped. 1491 01:47:12,861 --> 01:47:13,964 You... 1492 01:47:17,142 --> 01:47:18,080 Finished... 1493 01:47:19,767 --> 01:47:23,174 You are trying to escape our clutches, you onion fellow. 1494 01:47:23,392 --> 01:47:24,502 Hello, Pattapagalu sir. 1495 01:47:24,702 --> 01:47:26,502 I remember your name very well. You will pay for this... 1496 01:47:26,778 --> 01:47:28,719 Shhh! 1497 01:47:28,919 --> 01:47:29,747 Oh no! 1498 01:47:29,996 --> 01:47:31,013 Stop it... he will die... 1499 01:47:31,308 --> 01:47:32,773 Burn his thighs... 1500 01:47:33,725 --> 01:47:35,813 Grandma... burn his eyes. 1501 01:47:36,392 --> 01:47:39,054 I've never seen these many psychopaths even in a Korean drama. 1502 01:47:42,716 --> 01:47:44,826 Who is he? Looks like an onion seller! 1503 01:47:45,395 --> 01:47:48,652 He is an onion seller. Why did you come here again? 1504 01:47:49,392 --> 01:47:50,933 What did you think about my marriage proposal? 1505 01:47:51,172 --> 01:47:54,053 Give me one reason for me to get Sahithya married to you! 1506 01:47:54,294 --> 01:47:55,106 -Is it? -Yeah! 1507 01:47:55,517 --> 01:47:57,978 What did you do when Sahithya was bitten by a dog in her childhood? 1508 01:47:58,178 --> 01:48:00,012 What will I do? I took her to a hospital! 1509 01:48:00,350 --> 01:48:05,843 You took her to a hospital and made her get injected fourteen times around her navel. 1510 01:48:06,475 --> 01:48:07,855 But, what did I do? 1511 01:48:08,511 --> 01:48:13,814 I found that dog that bit Sahithya 1512 01:48:13,914 --> 01:48:14,785 and killed it by repeatedly biting it... 1513 01:48:15,100 --> 01:48:16,477 He has lost his senses since then... 1514 01:48:16,677 --> 01:48:17,522 -Papa! -Yeah? 1515 01:48:17,892 --> 01:48:22,825 If you don't get Sahithya married to me then, I'll immediately call Nanda and apprehend all of you to him. 1516 01:48:23,026 --> 01:48:24,931 Hey... Stop... Stop the call 1517 01:48:25,403 --> 01:48:27,745 Okay... Okay.. 1518 01:48:29,378 --> 01:48:32,341 Okay, we all agree to your marriage! 1519 01:48:33,212 --> 01:48:33,925 Daddy... 1520 01:48:34,350 --> 01:48:35,405 What happened? 1521 01:48:35,975 --> 01:48:36,995 I don't agree with it. 1522 01:48:37,225 --> 01:48:37,875 Why? 1523 01:48:44,725 --> 01:48:46,356 I love Vasu. 1524 01:48:47,896 --> 01:48:49,413 I will only marry him. 1525 01:48:50,225 --> 01:48:51,062 Oh...! 1526 01:48:52,225 --> 01:48:56,061 Boss, she is using my name to escape you. She has already used this trick multiple times. 1527 01:48:56,725 --> 01:48:59,841 As a fellow man, I am saying this to you, be careful... she is way too cunning. 1528 01:49:05,517 --> 01:49:08,647 How many times should I tell you? How else should I express myself? 1529 01:49:09,850 --> 01:49:12,330 Whenever I've been in any problem, you were the first person whom I searched. 1530 01:49:12,683 --> 01:49:14,676 Back then, I didn't realize that I liked you. 1531 01:49:16,183 --> 01:49:17,532 I am telling the truth, 1532 01:49:18,642 --> 01:49:20,171 I am in love with you. 1533 01:49:22,433 --> 01:49:23,689 You still don't believe me? 1534 01:49:24,392 --> 01:49:25,380 No. 1535 01:49:32,220 --> 01:49:33,093 Not satisfied. 1536 01:49:33,293 --> 01:49:34,252 How many more do you want? 1537 01:49:38,814 --> 01:49:39,951 Now, I am satisfied. 1538 01:49:40,642 --> 01:49:44,573 So, this Pattapagalu Sahithya won't marry me? 1539 01:49:45,058 --> 01:49:45,714 Okay! 1540 01:49:46,225 --> 01:49:49,090 I'll show daylight stars to this Pattapagalu Family! 1541 01:49:49,933 --> 01:49:51,458 Hello... Nanda... 1542 01:49:51,664 --> 01:49:52,956 Brother-in-law... 1543 01:50:02,767 --> 01:50:04,271 Hello, Boss... 1544 01:50:04,892 --> 01:50:06,710 what is the onion rate in the market? 1545 01:50:08,524 --> 01:50:12,424 Papa, he is asking me the rate of onions. 1546 01:50:12,624 --> 01:50:13,308 Tell him. 1547 01:50:14,058 --> 01:50:16,012 It is Rs.70/Kg in the Poorna market. 1548 01:50:16,350 --> 01:50:18,346 You fool, I didn't ask you to tell the rate. 1549 01:50:18,661 --> 01:50:19,552 Tell him about me. 1550 01:50:19,850 --> 01:50:22,506 To describe about you, do you think you are MP for Vizag? 1551 01:50:26,850 --> 01:50:29,652 Sir, these are the sites which Bairagi has registered in the last three months. 1552 01:50:32,558 --> 01:50:33,312 Good morning, Sir. 1553 01:50:38,642 --> 01:50:39,579 This guy... 1554 01:50:45,517 --> 01:50:47,097 Sir, the list contains his name as well. 1555 01:50:47,350 --> 01:50:49,905 Bairagi has coerced him to register a land belonging to him, to his name. 1556 01:51:03,933 --> 01:51:06,491 Did Bairagi occupy your land, Venkatrao? 1557 01:51:08,892 --> 01:51:10,350 Well, that is... 1558 01:51:10,600 --> 01:51:11,964 What are you asking sir? 1559 01:51:12,350 --> 01:51:15,611 The file which he gave you already has the complaint which his family had filed against Bairagi. 1560 01:51:16,225 --> 01:51:19,228 The list that you provided didn't have the complaint copy! 1561 01:51:20,558 --> 01:51:21,814 Bairagi file! 1562 01:51:22,014 --> 01:51:22,664 You go. 1563 01:51:22,865 --> 01:51:25,570 The complaint that I filed against him... here it is... 1564 01:51:27,475 --> 01:51:29,338 How did it miss, Mr. Venkatrao? 1565 01:51:31,017 --> 01:51:32,267 How did it miss, sir? 1566 01:51:32,767 --> 01:51:34,031 I will find that out... 1567 01:51:34,433 --> 01:51:35,171 Ok, sir. 1568 01:51:36,142 --> 01:51:38,945 How many people are there in your family? 1569 01:51:39,725 --> 01:51:43,513 Actually, my mother, sir, my wife, sir... 1570 01:51:44,475 --> 01:51:46,405 my daughter, sir, my son, sir. 1571 01:51:47,017 --> 01:51:47,850 Nice family. 1572 01:51:48,142 --> 01:51:48,797 Thank you, sir. 1573 01:51:49,350 --> 01:51:52,150 Shall we have a nice coffee in your home? 1574 01:51:52,600 --> 01:51:53,250 Sir. 1575 01:52:04,142 --> 01:52:05,539 He is our CI sir. 1576 01:52:07,267 --> 01:52:10,984 He has come here to have either tea or coffee. 1577 01:52:15,267 --> 01:52:16,163 Namaste, sir. 1578 01:52:18,225 --> 01:52:19,174 Get us some coffee. 1579 01:52:23,892 --> 01:52:26,937 Granny, do you use spectacles? 1580 01:52:27,558 --> 01:52:30,828 No, son... I can see everything very clearly. 1581 01:52:33,392 --> 01:52:36,687 Mr. Venkatrao, get me a chalk piece. 1582 01:52:39,433 --> 01:52:40,083 Sir... 1583 01:52:47,392 --> 01:52:48,427 Read this letter, granny? 1584 01:52:51,683 --> 01:52:53,556 I don't know hindi, son. 1585 01:53:04,475 --> 01:53:06,516 I don't know English either, son. 1586 01:53:08,017 --> 01:53:09,288 Uneducated lady. 1587 01:53:09,558 --> 01:53:10,486 Yes, son. 1588 01:53:22,975 --> 01:53:23,797 Please have it, sir. 1589 01:53:57,392 --> 01:53:58,151 Sorry sir. 1590 01:54:12,100 --> 01:54:13,202 What is the size of your slipper? 1591 01:54:14,850 --> 01:54:15,500 Sir? 1592 01:54:15,767 --> 01:54:18,904 What-is-your-slipper's size? 1593 01:54:20,017 --> 01:54:20,679 Six, sir. 1594 01:54:21,517 --> 01:54:22,542 Six. 1595 01:54:23,933 --> 01:54:24,745 Nice tea. 1596 01:54:24,945 --> 01:54:25,667 Thank you sir. 1597 01:54:26,392 --> 01:54:27,075 Raghava... 1598 01:54:27,275 --> 01:54:27,925 Sir... 1599 01:54:28,308 --> 01:54:31,172 The slipper that we found at the crime scene is also the same size, no? 1600 01:54:31,600 --> 01:54:32,250 Yes sir. 1601 01:54:32,525 --> 01:54:33,394 Coincidence! 1602 01:54:33,594 --> 01:54:34,244 Yes sir. 1603 01:54:34,600 --> 01:54:35,356 Venkatrao... 1604 01:54:35,556 --> 01:54:36,206 Sir.. 1605 01:54:36,850 --> 01:54:38,140 What a coincidence, no? 1606 01:54:38,517 --> 01:54:39,167 Yes sir. 1607 01:54:40,183 --> 01:54:41,347 -Raghava... -Sir... 1608 01:54:41,725 --> 01:54:45,100 What is the colour of the hair strands that we found in Bairagi's hands? 1609 01:54:45,725 --> 01:54:47,725 Black and grey, sir. Just like him. 1610 01:54:48,642 --> 01:54:50,742 Is it? Pluck them. 1611 01:54:51,183 --> 01:54:51,850 Ok, sir. 1612 01:55:00,767 --> 01:55:01,417 Enough sir. 1613 01:55:01,725 --> 01:55:02,962 Do you want to tonsure the entire head? 1614 01:55:04,475 --> 01:55:05,433 -Raghava... -Sir. 1615 01:55:05,680 --> 01:55:07,260 -collect everyone's fingerprints as well. -Ok sir. 1616 01:55:20,058 --> 01:55:22,654 Madam, please cooperate. 1617 01:55:23,308 --> 01:55:24,115 Me too? 1618 01:55:24,683 --> 01:55:25,333 Come here... 1619 01:55:47,767 --> 01:55:49,658 Sir... Sir... please have a seat. 1620 01:55:49,933 --> 01:55:50,686 Thanks -Sit. 1621 01:56:05,350 --> 01:56:06,161 Sir... 1622 01:56:09,058 --> 01:56:11,653 It's one-hundred percent, mismatch! 1623 01:56:12,683 --> 01:56:13,333 What? 1624 01:56:13,346 --> 01:56:14,477 Hundred percent mismatch! 1625 01:56:19,350 --> 01:56:20,056 Hair? 1626 01:56:21,100 --> 01:56:21,862 Whose hair? 1627 01:56:24,225 --> 01:56:25,436 Oh... DNA! 1628 01:56:32,850 --> 01:56:35,240 Sir, all evidence, total mismatch. 1629 01:56:41,683 --> 01:56:42,333 Thank you. 1630 01:56:42,683 --> 01:56:43,343 Thank you, sir. 1631 01:56:46,642 --> 01:56:48,510 Sorry Mr. Venkatrao, I suspect you. 1632 01:56:48,725 --> 01:56:51,225 We are police, it's our job to suspect everyone. 1633 01:56:51,475 --> 01:56:52,708 No issues sir. Let's go, sir. 1634 01:57:03,475 --> 01:57:04,125 Hello... 1635 01:57:04,433 --> 01:57:05,390 I did as you say... 1636 01:57:06,142 --> 01:57:07,237 Please don't harm my dad. 1637 01:57:09,808 --> 01:57:10,639 Old rowdies. 1638 01:57:11,350 --> 01:57:12,049 Time to go. 1639 01:57:14,500 --> 01:57:15,699 Thank God! 1640 01:57:15,899 --> 01:57:18,324 the machine had malfunctioned at the right time... 1641 01:57:18,610 --> 01:57:20,667 else by this time we all would have been behind bars! 1642 01:57:22,433 --> 01:57:23,316 Mr. Pattapagalu! 1643 01:57:23,516 --> 01:57:24,166 Yeah! 1644 01:57:24,362 --> 01:57:26,388 What are you doing in our home? 1645 01:57:26,588 --> 01:57:29,311 Your machines concluded that we are not guilty.. 1646 01:57:29,672 --> 01:57:31,398 -Hey, Stop! -Wait. 1647 01:57:34,121 --> 01:57:37,125 (Chanting Prayer) 1648 01:57:39,581 --> 01:57:40,231 Stop! 1649 01:57:40,917 --> 01:57:43,587 All these external displays are show-offs! Inside you are all killers! 1650 01:57:44,516 --> 01:57:46,846 There is cunningness drooling from your face. 1651 01:57:48,058 --> 01:57:50,725 Those cheap spectacles belong to you, right? 1652 01:57:50,925 --> 01:57:52,129 -No dear -Shut up. 1653 01:57:54,198 --> 01:57:58,946 We middle-class family may have melodies but not murder! 1654 01:57:59,146 --> 01:57:59,878 Don't talk. 1655 01:58:01,016 --> 01:58:01,790 Where is he? 1656 01:58:02,100 --> 01:58:02,824 Who is he? 1657 01:58:03,558 --> 01:58:08,704 The one who held my father on the knife edge and coerced me into lying to my seniors! Him! 1658 01:58:09,266 --> 01:58:10,790 It is me! 1659 01:58:11,993 --> 01:58:13,548 Whats up, dear? 1660 01:58:14,076 --> 01:58:18,178 Pfizer knife! Very sharp! Before the encounter specialist Ravi arrives, 1661 01:58:18,475 --> 01:58:20,096 I need to swap the evidence, sir. 1662 01:58:20,475 --> 01:58:21,778 For that, I need different fingerprints, 1663 01:58:22,058 --> 01:58:23,273 I need different DNA, 1664 01:58:23,558 --> 01:58:24,752 I need different hairs. 1665 01:58:25,100 --> 01:58:25,901 Hairs? 1666 01:58:28,766 --> 01:58:29,416 We can arrange! 1667 01:58:45,933 --> 01:58:51,768 Sir, the DNA from the evidence lot has matched with an ex criminal named Nemali Babu. 1668 01:59:01,735 --> 01:59:03,091 Isn't it, our house? 1669 01:59:03,766 --> 01:59:04,434 Yes, son. 1670 01:59:05,141 --> 01:59:07,536 Have they kidnapped us in our dreams? 1671 01:59:08,850 --> 01:59:11,216 How will both of us have the same dream, you fool! 1672 01:59:13,100 --> 01:59:14,832 Something is fish! 1673 01:59:15,032 --> 01:59:16,223 Fishhhhy! 1674 01:59:16,480 --> 01:59:18,363 Papa, ring is missing 1675 01:59:19,447 --> 01:59:20,566 It is on your finger. 1676 01:59:21,183 --> 01:59:23,891 You fool, not this ring, the Shobhan Babu ring. 1677 01:59:27,516 --> 01:59:28,628 Hello! Hello! Hey! 1678 01:59:29,016 --> 01:59:30,448 We have evidence that you are involved in Bairagi murder case. 1679 01:59:30,678 --> 01:59:31,358 Come with us. 1680 01:59:31,520 --> 01:59:34,082 It will be a proud moment for me to kill somebody, you know! 1681 01:59:34,391 --> 01:59:35,624 I ain't scared of anyone! 1682 01:59:36,058 --> 01:59:36,790 Tell him Papa! 1683 01:59:37,266 --> 01:59:37,954 He is the killer, sir. 1684 01:59:38,089 --> 01:59:38,739 Papa! 1685 01:59:38,789 --> 01:59:39,932 Shut up, you fool. 1686 01:59:40,183 --> 01:59:42,588 Sir, he is a psychopath, definitely he must have killed Bairagi. 1687 01:59:42,807 --> 01:59:43,525 Take him away. 1688 01:59:43,757 --> 01:59:46,020 If required, I'll come to the court and give a statement against him. 1689 01:59:46,225 --> 01:59:49,403 I'll be a witness against him wherever you want! Don't leave him sir! 1690 01:59:54,216 --> 01:59:56,312 Oh dear, it feels so relaxed! 1691 01:59:56,725 --> 01:59:59,034 Thank God! All our problems are solved! It feels so calm right now! 1692 01:59:59,175 --> 02:00:01,183 - empty subtitle - 1693 02:00:16,891 --> 02:00:17,750 Read the names! 1694 02:00:18,225 --> 02:00:19,283 Pattapagalu Parvathamma! 1695 02:00:21,350 --> 02:00:22,150 It's me. 1696 02:00:22,975 --> 02:00:23,636 Is it her? 1697 02:00:23,836 --> 02:00:24,515 No, sir. 1698 02:00:26,257 --> 02:00:27,509 Pattapagalu Sahithya! 1699 02:00:28,725 --> 02:00:29,988 Not her too. 1700 02:00:30,237 --> 02:00:30,975 Next! 1701 02:00:31,391 --> 02:00:32,364 Pattapagalu Latha... 1702 02:00:36,516 --> 02:00:37,169 Where is Latha? 1703 02:00:38,141 --> 02:00:38,791 Where is she? 1704 02:00:38,992 --> 02:00:40,913 She recently died of a heart attack. 1705 02:00:47,766 --> 02:00:49,039 -Sir! -Sit aside. 1706 02:00:57,600 --> 02:00:59,017 I'm making dosas, do you want to eat? 1707 02:00:59,433 --> 02:01:00,738 Eat them after I leave! 1708 02:01:01,940 --> 02:01:04,476 Leave me! leave me! 1709 02:01:06,099 --> 02:01:07,671 Sir... sir... sir.... 1710 02:01:07,871 --> 02:01:08,521 Is it her? 1711 02:01:08,673 --> 02:01:09,591 She is innocent, sir. 1712 02:01:12,873 --> 02:01:14,409 It is her, sir! it's definitely her. 1713 02:01:16,063 --> 02:01:19,359 Hey! you killed my father! Come! 1714 02:01:19,559 --> 02:01:20,623 She is innocent, sir. Don't harm her. 1715 02:01:20,667 --> 02:01:25,572 The one who helped you kill my father, who is he? Who is he? 1716 02:01:25,772 --> 02:01:26,696 Latha! 1717 02:01:34,321 --> 02:01:35,854 It seems your cousins have come. 1718 02:01:37,918 --> 02:01:40,598 Can you lend me some tamarind? I'm thinking of preparing broth today. 1719 02:01:42,236 --> 02:01:43,221 Hey, leave from here. 1720 02:01:43,498 --> 02:01:45,907 You seem to not know the friendship between me and Latha. 1721 02:01:46,107 --> 02:01:48,078 She has never sent me empty handed. 1722 02:01:48,516 --> 02:01:49,688 Tell him, Latha. 1723 02:01:49,933 --> 02:01:51,439 Hey, do you know who I am? 1724 02:01:51,808 --> 02:01:54,399 I know very well! You all are her cousins. 1725 02:02:01,350 --> 02:02:05,349 Shut up and leave from here otherwise I'll kill you. 1726 02:02:05,566 --> 02:02:07,211 You'll kill me for asking some tamarind? 1727 02:02:07,569 --> 02:02:09,949 Latha, your cousin has a good sense of humour. 1728 02:02:13,133 --> 02:02:14,399 I don't require the tamarind, sir. 1729 02:02:18,223 --> 02:02:20,024 I am crueler than my father. 1730 02:02:21,108 --> 02:02:22,058 Tell me, 1731 02:02:22,933 --> 02:02:23,603 who is he? 1732 02:02:28,686 --> 02:02:32,429 Sir! please leave her. -Sir, please... 1733 02:02:32,629 --> 02:02:33,337 Who is he? 1734 02:02:33,641 --> 02:02:37,209 Sir, I'll tell! I'll tell! Vasu! 1735 02:02:37,766 --> 02:02:38,599 Vasu! 1736 02:02:42,516 --> 02:02:43,469 -Come! -Leave me. 1737 02:02:43,739 --> 02:02:44,841 Come along with me! 1738 02:02:45,087 --> 02:02:45,817 No, please leave me... 1739 02:02:46,112 --> 02:02:47,018 Get her in the car. 1740 02:02:50,310 --> 02:02:53,651 Save me! Somebody save me! 1741 02:02:54,025 --> 02:02:55,688 who is there? 1742 02:02:55,914 --> 02:02:57,412 Anybody please save me. 1743 02:02:58,141 --> 02:03:00,033 The old lady should have come, how come you are here, aunty? 1744 02:03:00,254 --> 02:03:01,720 You are Latha's youngest cousin, right? 1745 02:03:01,983 --> 02:03:03,096 Yes, I am. 1746 02:03:03,296 --> 02:03:05,269 Rowdies have taken away your family. 1747 02:03:05,558 --> 02:03:07,806 Really? I need to save my family! 1748 02:03:07,930 --> 02:03:08,763 Please untie me, aunty. 1749 02:03:08,963 --> 02:03:10,177 Untie me fast! 1750 02:03:11,141 --> 02:03:12,390 How long does it take? Fast! 1751 02:03:34,160 --> 02:03:34,868 Why are you laughing? 1752 02:03:35,266 --> 02:03:38,500 The sight of blood makes me laugh! I love blood! 1753 02:03:44,597 --> 02:03:45,250 Hello! 1754 02:03:45,354 --> 02:03:47,405 Sir, I am Onion Uma speaking sir. 1755 02:03:48,141 --> 02:03:49,630 Hey, who kidnapped you? 1756 02:03:49,830 --> 02:03:54,854 Sir, the murderers are none other than the family of your Head constable Pattapagalu Venkatrao. 1757 02:03:56,516 --> 02:03:57,809 It was them who kidnapped me. 1758 02:03:58,100 --> 02:03:59,716 The selfie I took was with Venkatrao's mother. Sir, 1759 02:04:00,141 --> 02:04:01,026 Sir, one more thing. 1760 02:04:01,266 --> 02:04:02,314 There is a Galli Rowdy over here... 1761 02:04:02,434 --> 02:04:03,890 tall and dark, 1762 02:04:04,104 --> 02:04:05,217 grandson of Meesala Simhachalam.. 1763 02:04:05,615 --> 02:04:06,055 His name is Vasu. 1764 02:04:06,255 --> 02:04:07,431 He is the one who is helping them. 1765 02:04:09,225 --> 02:04:09,947 Vasu! 1766 02:04:14,949 --> 02:04:15,668 Hello! 1767 02:04:15,975 --> 02:04:16,817 Nanda! 1768 02:04:18,391 --> 02:04:23,715 I have abducted the family for whom you killed my father. 1769 02:04:24,221 --> 02:04:25,746 Hey, what are you talking? 1770 02:04:29,600 --> 02:04:30,711 Move! fast... 1771 02:04:34,475 --> 02:04:35,315 Nanda! 1772 02:04:35,747 --> 02:04:38,773 Come to the container yard within one hour. 1773 02:04:39,766 --> 02:04:40,617 Otherwise, 1774 02:04:41,094 --> 02:04:46,183 every hour of delay would cause one family member's death in my hands! 1775 02:04:48,683 --> 02:04:50,168 You are under arrest on the charges of murder of Bairagi Naidu. 1776 02:04:50,295 --> 02:04:50,948 Let's move. 1777 02:04:51,277 --> 02:04:52,568 Hey, he didn't kill Bairagi. 1778 02:04:55,117 --> 02:04:56,561 Vasu! Vasu! 1779 02:04:56,640 --> 02:04:57,246 Sir... 1780 02:04:58,266 --> 02:04:59,601 Master has fulfilled his destiny. 1781 02:05:00,225 --> 02:05:04,026 If so many police personnel came to our house looking for the master then surely he has become quite famous. 1782 02:05:05,600 --> 02:05:07,490 Find a way to get my grandson released! 1783 02:05:07,997 --> 02:05:11,828 He should be happy with master's development, instead he seems to be hurt? 1784 02:05:22,808 --> 02:05:25,295 Death is inches away! 1785 02:05:26,641 --> 02:05:27,532 Not only for me... 1786 02:05:28,445 --> 02:05:29,944 the girl who loved me, 1787 02:05:30,507 --> 02:05:31,889 the family which trusted me, 1788 02:05:33,034 --> 02:05:34,494 everyone's lives are at risk. 1789 02:05:35,384 --> 02:05:37,087 Nanda's deadline is fast approaching! 1790 02:05:37,433 --> 02:05:38,618 Within one hour! 1791 02:05:41,643 --> 02:05:42,453 Come! 1792 02:05:44,308 --> 02:05:45,732 For any living being, the desire to evade death, 1793 02:05:45,879 --> 02:05:47,849 forces the brain to function at incredible speeds. 1794 02:05:48,807 --> 02:05:51,701 those are survival instincts! 1795 02:05:52,475 --> 02:05:54,944 My survival instincts kicked in too! 1796 02:05:55,358 --> 02:05:56,038 Sir! 1797 02:05:57,272 --> 02:05:58,497 I have to confess something. 1798 02:06:00,031 --> 02:06:02,097 If you kill me, you'll never know that truth. 1799 02:06:06,975 --> 02:06:07,732 Go on.. 1800 02:06:08,433 --> 02:06:11,560 Sir, I agree we decided to kidnap Bairagi Naidu. 1801 02:06:12,308 --> 02:06:13,397 But we didn't kill him. 1802 02:06:14,600 --> 02:06:15,435 Then, who killed? 1803 02:06:16,456 --> 02:06:17,729 His son, Nanda. 1804 02:06:19,459 --> 02:06:21,697 Nanda loves Bairagi very dearly. 1805 02:06:21,975 --> 02:06:23,232 How can he kill his own father? 1806 02:06:23,752 --> 02:06:27,691 The love for his father made him kill his own father sir. 1807 02:06:30,725 --> 02:06:33,677 While I did my recce, I saw them fighting. 1808 02:06:34,100 --> 02:06:36,756 In the eyes of the world, Nanda is the only son of Bairagi. 1809 02:06:36,989 --> 02:06:40,480 But what we found is, Bairagi has another family and another son. 1810 02:06:40,680 --> 02:06:42,678 He seems to have sketched an escape plan. 1811 02:06:43,141 --> 02:06:44,669 They were fighting on this topic! 1812 02:06:45,766 --> 02:06:47,994 Bairagi was arguing that he needs to reveal the identity of his second son! 1813 02:06:48,194 --> 02:06:50,084 he further said, if he doesn't do that his life is worthless. 1814 02:06:50,891 --> 02:06:52,870 It seems to be working out. 1815 02:06:53,516 --> 02:06:54,975 Nanda didn't like this, sir. 1816 02:06:55,350 --> 02:06:57,967 He warned him saying if you do so, I will kill you! 1817 02:06:59,391 --> 02:07:01,298 Even while dying, Bairagi said something! 1818 02:07:01,516 --> 02:07:02,323 What did he say, sir? 1819 02:07:03,058 --> 02:07:04,793 You are telling correctly. You only tell him. 1820 02:07:05,766 --> 02:07:09,095 I don't mind you killing me but my Chinna will surely come for me! 1821 02:07:09,295 --> 02:07:10,700 -Correct! -I felt so pity, Sir. 1822 02:07:12,183 --> 02:07:15,630 Sir, I guess is that Chinna is Bairagi's second son. 1823 02:07:16,267 --> 02:07:17,115 Yes, sir. 1824 02:07:19,475 --> 02:07:20,891 Now, you can kill me sir. 1825 02:07:24,391 --> 02:07:27,083 Sir, you can kill us. 1826 02:07:28,350 --> 02:07:33,391 But, please find that Chinna and tell this bitter truth to him. 1827 02:07:34,141 --> 02:07:37,750 Only then will our soul rest in peace! 1828 02:08:12,725 --> 02:08:13,817 Kill them. 1829 02:08:25,766 --> 02:08:27,819 Hey! to hell with your build up shots! 1830 02:08:28,315 --> 02:08:31,398 First stop the car and get me down! 1831 02:09:43,183 --> 02:09:44,315 Put that down! 1832 02:10:47,141 --> 02:10:49,154 Come here! come here! 1833 02:10:53,629 --> 02:10:57,516 If they meet each other, he'll find out that we lied to him. 1834 02:10:59,492 --> 02:11:00,923 Why are you beating me? 1835 02:11:01,123 --> 02:11:02,553 Do something! 1836 02:11:02,951 --> 02:11:04,844 You can kiss later, go! 1837 02:11:05,271 --> 02:11:07,488 How dare you kill my father! 1838 02:11:08,535 --> 02:11:11,070 I have killed a number of fathers, who is your father? 1839 02:11:13,016 --> 02:11:15,622 Before the world could know his father's identity, you killed him! 1840 02:11:17,361 --> 02:11:21,804 If the whole world is unaware of his father's identity, how would I know who his father is? 1841 02:11:22,090 --> 02:11:25,467 Hey, I am Bairagi's son. 1842 02:11:25,850 --> 02:11:29,965 Bairagi has only one son and that is me! 1843 02:11:30,850 --> 02:11:33,333 Might your mother is my father's mistress! 1844 02:11:33,683 --> 02:11:35,805 the ones born to those are not my father's son! 1845 02:11:36,685 --> 02:11:40,701 You! How dare you call my CI sir's mother a mistress? 1846 02:11:42,683 --> 02:11:45,300 What else would you call a kept woman as? 1847 02:11:46,433 --> 02:11:49,566 My father kept her mother, he was born to her. 1848 02:11:49,766 --> 02:11:51,250 What else will I call his mother? 1849 02:11:51,558 --> 02:11:52,910 Mistress! Mistress! Mistress! 1850 02:12:17,558 --> 02:12:19,030 A mother is never a mistress! 1851 02:12:20,683 --> 02:12:21,670 A mother is always a mother! 1852 02:12:22,475 --> 02:12:25,382 Sir, are you the Chinna, 1853 02:12:25,681 --> 02:12:30,328 whom Bairagi fondly reminisced while dying? 1854 02:12:31,350 --> 02:12:33,174 Don't feel sad, Sir. 1855 02:12:33,803 --> 02:12:36,957 I'm sure your father's soul will now rest in peace. 1856 02:12:41,225 --> 02:12:44,225 Vasu, how are you related to Venkatrao's family? 1857 02:12:44,453 --> 02:12:45,113 Why did you risk your life for them? 1858 02:12:45,294 --> 02:12:47,118 I love Vasu, sir 1859 02:12:47,393 --> 02:12:49,363 Good. Venkatrao! 1860 02:12:49,600 --> 02:12:50,280 Get them married 1861 02:12:50,480 --> 02:12:51,404 I won't Sir. 1862 02:12:51,641 --> 02:12:52,960 He is a Gully-rowdy sir. 1863 02:12:53,516 --> 02:12:54,355 Venkatrao... 1864 02:12:55,016 --> 02:12:57,268 rowdies are not born, they are made! 1865 02:12:57,683 --> 02:13:01,297 To hand over one's girl to such a person- is possible sir. 1866 02:13:01,558 --> 02:13:06,225 Because he is a good person and has done so much for our family. 1867 02:13:07,558 --> 02:13:08,844 I'll see you with an invitation card sir. 1868 02:13:09,225 --> 02:13:09,980 I'm waiting. 1869 02:13:12,266 --> 02:13:13,198 I will be in touch with you, Sir. 1870 02:13:15,766 --> 02:13:16,664 Venkatrao! 1871 02:13:17,433 --> 02:13:18,363 Carry on! 1872 02:13:30,119 --> 02:13:32,814 We bought a new house, my grandson is studying in the U.S... 1873 02:13:33,014 --> 02:13:34,262 my granddaughter is getting married... 1874 02:13:34,462 --> 02:13:36,806 all this is because of Bairagi's killer. 1875 02:13:41,225 --> 02:13:43,512 How does it matter who killed him! He is dead! 1876 02:13:43,790 --> 02:13:46,308 He is no more a nuisance to anyone! be happy! 1877 02:13:50,391 --> 02:13:54,548 Naidu, I felt elated knowing my grandson killed that evil Bairagi. 1878 02:13:54,975 --> 02:13:56,018 But he has not! 1879 02:13:56,808 --> 02:13:59,079 I didn't even get to know the kille r's identity! 1880 02:14:11,742 --> 02:14:13,137 -Hi... -Hello! 1881 02:14:13,368 --> 02:14:14,114 This is Aadi. 1882 02:14:14,308 --> 02:14:15,094 Who are you, Sir? 1883 02:14:15,433 --> 02:14:18,328 Bairagi killed my father. 1884 02:14:24,233 --> 02:14:26,878 I came to the hatchery to kill him. 1885 02:14:30,208 --> 02:14:31,631 He was shot in the head. 1886 02:14:33,369 --> 02:14:35,011 But, the bullet didn't came from my gun... 1887 02:14:37,663 --> 02:14:38,647 it was from your gun! 1888 02:14:50,711 --> 02:14:51,644 He was died. 1889 02:14:53,319 --> 02:14:54,351 You killed Bairagi? 1890 02:14:55,892 --> 02:14:57,493 -Why are you shouting? -Why did you kill Bairagi? 1891 02:14:59,725 --> 02:15:02,140 Bairagi has killed many! 1892 02:15:03,800 --> 02:15:06,620 Since childhood we thought my father was killed in an accident, didn't we? 1893 02:15:07,760 --> 02:15:09,092 I believed that to be true, boss. 1894 02:15:10,659 --> 02:15:12,687 But when I was doing recce to kidnap him, I got to know! 1895 02:15:13,072 --> 02:15:14,949 You dare to defy me! 1896 02:15:15,205 --> 02:15:17,020 Do you know Meesala Simhachalam's son Meesala Appana? 1897 02:15:18,100 --> 02:15:19,494 Do you think he died in an accident? 1898 02:15:19,737 --> 02:15:21,488 No, I was the one who caused the accident and killed him. 1899 02:15:22,806 --> 02:15:24,188 Are you mightier than him? 1900 02:15:28,766 --> 02:15:32,946 That same day I decided that I will kill Bairagi, boss. 1901 02:15:34,183 --> 02:15:36,919 Anyway, I wanted to kill him; you killed him. 1902 02:15:37,680 --> 02:15:40,102 By the way, congratulations on your engagement. 1903 02:15:40,302 --> 02:15:41,143 -Thank you, Boss -All the very best. 1904 02:15:43,438 --> 02:15:47,149 Master, is it true that you killed Bairagi? 1905 02:15:48,404 --> 02:15:49,530 Yes grandpa. 1906 02:15:49,693 --> 02:15:52,260 Why did you lie to us master? 1907 02:15:52,460 --> 02:15:54,349 We would have made Vizag piss in its pants. 1908 02:15:54,651 --> 02:15:56,161 That's why... that is exactly why I didn't tell you! 1909 02:15:56,391 --> 02:15:58,278 As if I have no other work, I'll go to each house and make them pee. 1910 02:15:59,069 --> 02:16:02,159 Grandpa, I can't do this rowdyism. 1911 02:16:03,531 --> 02:16:06,085 I have troubled you a lot since your childhood. 1912 02:16:07,141 --> 02:16:08,598 Now onwards you live your life as you wish! 1913 02:16:10,558 --> 02:16:11,516 What happened dear? 1914 02:16:17,478 --> 02:16:19,141 Thank you, Grandpa! 1915 02:16:19,391 --> 02:16:20,212 David... 1916 02:16:20,700 --> 02:16:21,954 It's getting late, come let's go. 1917 02:16:22,225 --> 02:16:24,745 Thank you, Grandpa! 1918 02:16:24,945 --> 02:16:27,034 Recently, Vizag is also about to become a capital city. 1919 02:16:27,193 --> 02:16:29,124 Master would have become a famous Gully-rowdy! 1920 02:16:29,516 --> 02:16:31,132 How many difficulties I faced to make this dream come true! 1921 02:16:32,357 --> 02:16:33,606 Sir, Exchange the sacred plates. 1922 02:16:33,828 --> 02:16:38,849 (Chanting) 1923 02:16:42,926 --> 02:16:43,690 Son-in-law... 1924 02:16:50,402 --> 02:16:53,036 Uncle, why did you bring me here? 1925 02:16:54,012 --> 02:16:58,787 There is a constable in our station named Satyanarayana. 1926 02:16:59,503 --> 02:17:01,266 Mumbai don, Chota Shakeel has illegally occupied 1927 02:17:01,466 --> 02:17:05,208 his hereditary land given to him by his grandfather. 1928 02:17:05,933 --> 02:17:07,423 Okay, what should I do? 1929 02:17:07,975 --> 02:17:10,600 We should kidnap that Chota Shakeel. 1930 02:17:12,058 --> 02:17:12,886 Kidnap again? 1931 02:17:13,157 --> 02:17:13,879 Yeah! 1932 02:17:16,239 --> 02:17:20,756 "For the love of the girl, Witness the boy's brand new avatar!" 1933 02:17:21,087 --> 02:17:25,465 "A comedic act took place in the voyage, And thus the love story of our hero started!" 1934 02:17:30,371 --> 02:17:34,913 "He has never waged a war, Nor has ever witnessed any blood." 1935 02:17:35,332 --> 02:17:39,837 "Today he has wielded a weapon for his love! His love track is on the right track." 1936 02:17:40,266 --> 02:17:44,665 "He is a young chap followed by the oldies!" 1937 02:17:45,141 --> 02:17:48,702 "What will he accomplish with these antique pieces!" 1938 02:17:49,808 --> 02:17:54,225 "He is always wary about getting into fights..." 1939 02:17:54,558 --> 02:17:57,753 "What will happen to him in this stampede?" 1940 02:17:57,953 --> 02:18:02,672 "A horrendous rowdy has entered the city of Vishakapatnam!" 1941 02:18:02,756 --> 02:18:07,148 Oh my God! 1942 02:18:07,351 --> 02:18:11,890 "A horrendous rowdy has entered the city of Vishakapatnam!" 1943 02:18:12,133 --> 02:18:16,219 Oh my God! 1944 02:18:46,517 --> 02:18:50,874 "The one who always looked dapper has turned towards rough and tough looks.." 1945 02:18:51,358 --> 02:18:55,539 "And has been solving disputes in local courts!" 1946 02:18:56,238 --> 02:19:00,289 "A keyboard lover himself has been breaking people's bones..." 1947 02:19:00,663 --> 02:19:05,085 "Leaving the mouse aside he has involved himself in the gruesome fights!" 1948 02:19:05,578 --> 02:19:10,137 "A sweet simple decent boy is now the one handling the settlements.." 1949 02:19:10,452 --> 02:19:14,055 "He has been challenged and no one can stop him now!" 1950 02:19:14,180 --> 02:19:18,564 "A horrendous rowdy has entered the city of Vishakapatnam!" 1951 02:19:18,850 --> 02:19:22,783 Oh my God! 1952 02:19:23,759 --> 02:19:28,026 "A horrendous rowdy has entered the city of Vishakapatnam!" 1953 02:19:28,250 --> 02:19:34,165 Oh my God! 148093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.