All language subtitles for The.Magic.Of.Ordinary.Days.2005.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,865 --> 00:00:08,729 "LA MAGIA DE LOS DIAS ORDINARIOS" 2 00:00:09,518 --> 00:00:16,518 Traducido por SpaTransltr 3 00:00:16,542 --> 00:00:23,542 Sincronizado por MARSD 4 00:00:52,608 --> 00:00:57,108 A pesar de nuestra fe y de tener la esperanza de ser perdonados, 5 00:00:57,110 --> 00:01:02,068 debemos reconocer que nuestras acciones dan todo un banquete de consecuencias. 6 00:01:02,382 --> 00:01:08,749 En tu caso puedas pensar que es una cena cruel, pero t� la escogiste. 7 00:01:09,608 --> 00:01:12,762 Si tu madre viviera, 8 00:01:12,808 --> 00:01:15,607 estar�a de acuerdo en que esto es lo mejor. 9 00:01:15,708 --> 00:01:18,874 Lo que padre te haya dicho, no te lo tomes a pecho, 10 00:01:18,874 --> 00:01:22,330 Kent y yo te tenemos un peque�o regalo, para despu�s. 11 00:01:23,292 --> 00:01:27,382 Se te har� tarde para tomar el tren. 12 00:01:50,376 --> 00:01:54,382 Julio, 1944 13 00:02:20,625 --> 00:02:22,881 �Colorado springs! 14 00:02:22,881 --> 00:02:27,709 Todos a bordo para Denver y para Colorado Springs por ac�. 15 00:02:27,709 --> 00:02:30,600 Si viaja fuera del pueblo, tenga sus boletos... 16 00:02:52,496 --> 00:02:55,200 - Con cuidado, se�orita. - Gracias. 17 00:02:55,200 --> 00:02:57,155 Todo bien. 18 00:02:58,007 --> 00:02:59,850 �Olivia? 19 00:03:01,996 --> 00:03:04,718 - Soy el Reverendo Case. - Hola 20 00:03:05,246 --> 00:03:07,815 Querida, est�s igualita a tu madre. 21 00:03:07,815 --> 00:03:10,290 Me apen� mucho saber que habia fallecido. 22 00:03:10,292 --> 00:03:11,374 Gracias. 23 00:03:11,374 --> 00:03:15,445 - �Esto es todo? - Por lo pronto, si. 24 00:03:17,896 --> 00:03:21,396 Bueno, todav�a falta otro largo tramo, 25 00:03:21,410 --> 00:03:23,705 �necesitas usar los servicios de la estaci�n? 26 00:03:23,705 --> 00:03:26,247 Si, por favor. Si me disculpa. 27 00:03:46,993 --> 00:03:49,565 Por aqu� casi todo lo que se cocecha son granos, 28 00:03:49,565 --> 00:03:53,296 algo de remolacha de az�car, y vegetales. 29 00:03:54,410 --> 00:03:59,196 Nunca les falta gasolina a los rancheros, toman la que necesiten. 30 00:03:59,246 --> 00:04:02,210 Tampoco escasez de az�car. 31 00:04:02,210 --> 00:04:04,725 Eso es bueno. 32 00:04:37,468 --> 00:04:41,144 - Usted debe ser Olivia. - Si, se�ora, �c�mo est� usted? 33 00:04:41,144 --> 00:04:44,114 El Sr. Singleton est� en la sala. 34 00:04:54,776 --> 00:04:59,973 Sr. Ray Singleton, ella es la se�orita Olivia Dunne. 35 00:05:00,896 --> 00:05:04,615 Livy. Todos me dicen Livy. 36 00:05:05,096 --> 00:05:08,901 La hermana de Ray espera en la iglesia. 37 00:05:08,906 --> 00:05:12,930 Bueno, les dejamos solos, para que se conozcan un rato. 38 00:05:15,896 --> 00:05:20,956 Raymond, porque no le sirves un poco de limonada a Livy. 39 00:05:20,956 --> 00:05:22,210 Si, se�ora. 40 00:05:22,212 --> 00:05:25,551 Cuando est�n listos les esperamos en la iglesia. 41 00:05:48,776 --> 00:05:50,685 Gracias. 42 00:05:57,895 --> 00:06:02,889 - Sr. Singleton... - Ray... por favor. 43 00:06:03,294 --> 00:06:06,886 Ray... 44 00:06:08,149 --> 00:06:13,401 Ahora que ya me ha conocido, que me ha visto en persona, 45 00:06:18,284 --> 00:06:21,481 �tiene alguna reserva? 46 00:06:21,284 --> 00:06:23,992 No, se�orita. 47 00:06:24,534 --> 00:06:26,755 Usted se... 48 00:06:27,158 --> 00:06:31,059 �Se est� arrepintiendo? 49 00:06:34,526 --> 00:06:39,343 - �Cree que podr�a llegar a querer al beb�? - Sin duda. 50 00:06:48,534 --> 00:06:52,539 �Hay algo que usted me quiera preguntar a mi? 51 00:07:01,199 --> 00:07:04,888 Usted es tan fina... No puedo creer que alg�n hombre... 52 00:07:04,981 --> 00:07:09,422 No puedo creer que un hombre le pudiera hacer esto. 53 00:07:09,599 --> 00:07:13,499 ....�y t� Raymond aceptas a Olivia como tu legitima esposa? 54 00:07:13,500 --> 00:07:16,558 - La acepto. - �Los anillos? 55 00:07:17,035 --> 00:07:19,799 Yo no... 56 00:07:20,056 --> 00:07:24,632 - No tengo un anillo. - No lo necesito, est� bien. 57 00:07:24,632 --> 00:07:26,855 Est� bien. 58 00:07:26,855 --> 00:07:29,086 Comprometidos por estos sagrados votos, 59 00:07:29,086 --> 00:07:32,467 Prometan imitar a Cristo en su nueva vida juntos. 60 00:07:32,467 --> 00:07:34,958 Que sean la esperanza uno del otro en el sufrimiento, 61 00:07:34,958 --> 00:07:40,597 fortaleza en la debilidad, fe y comprensi�n en la duda o confusi�n. 62 00:07:40,597 --> 00:07:43,918 De este amor nos sustentamos en esta vida terrenal. 63 00:07:43,918 --> 00:07:46,429 Tal como esperamos la vida eterna con Jesucristo 64 00:07:46,429 --> 00:07:49,179 - nuestro Salvador. - Am�n. 65 00:07:49,179 --> 00:07:53,524 Ahora los declaro marido y mujer. 66 00:07:59,257 --> 00:08:04,383 Martha, Hank, si pueden firmar como testigos. 67 00:08:06,771 --> 00:08:09,191 Felicidades, Ray. 68 00:08:20,552 --> 00:08:22,805 Soy Martha. Hermana de Ray. 69 00:08:22,302 --> 00:08:23,930 Encantada de conocerle. 70 00:08:23,930 --> 00:08:26,404 - Este es mi esposo Hank. - Gusto en conocerle. 71 00:08:26,404 --> 00:08:29,415 - El gusto es m�o. - Felicidades, Ray. 72 00:08:29,549 --> 00:08:31,601 No quisimos traer a nuestros hijos, hoy. 73 00:08:31,601 --> 00:08:34,611 Quer�amos darles su espacio, que se acomoden, y... 74 00:08:34,613 --> 00:08:36,649 �Ray, espera...! 75 00:08:37,049 --> 00:08:39,070 Un segundo... 76 00:08:40,199 --> 00:08:44,413 Esto es para la cena. Pens� que vendr�as cansada de tanto viajar. 77 00:08:44,413 --> 00:08:46,498 Gracias, muy considerado de su parte. 78 00:08:47,734 --> 00:08:51,113 Ray, traes a Olivia a visitarnos pronto, �si? 79 00:08:51,386 --> 00:08:55,750 Bueno... bienvenida a la familia, �eh? 80 00:09:11,665 --> 00:09:14,585 �Qui�nes son tus vecinos? 81 00:09:14,785 --> 00:09:17,788 Tus vecinos, �quienes son? 82 00:09:21,105 --> 00:09:24,141 Bueno, mi hermana. 83 00:09:24,355 --> 00:09:28,355 Ella y Hank viven como a 13 km. de aqui. 84 00:10:05,262 --> 00:10:09,478 - Perm�teme. - Gracias. 85 00:10:11,512 --> 00:10:15,006 - �Ese jard�n es de tu mam�? - Si, lo era. 86 00:10:16,944 --> 00:10:18,985 Alguien no se oye contento. 87 00:10:18,985 --> 00:10:22,239 Es solo el perro. Lo puse en el cobertizo para que no te saltara. 88 00:10:33,000 --> 00:10:34,394 Gracias. 89 00:10:36,939 --> 00:10:38,539 Bienvenida a casa. 90 00:10:56,439 --> 00:10:58,239 La cocina est� ah�. 91 00:11:16,939 --> 00:11:19,625 Hay unas coca-colas aqu� dentro. 92 00:11:19,939 --> 00:11:21,639 No, gracias. 93 00:11:46,300 --> 00:11:49,426 Esta fu� la habitaci�n de Martha... y, 94 00:12:01,026 --> 00:12:04,426 esta es tu habitaci�n, que antes era de mis padres. 95 00:12:04,604 --> 00:12:06,109 �Te parece bien? 96 00:12:12,800 --> 00:12:14,308 Vamos a ver... 97 00:12:15,800 --> 00:12:17,600 Este el el cuarto de literas. 98 00:12:23,200 --> 00:12:24,993 �Tienes un hermano? 99 00:12:25,000 --> 00:12:29,500 Si. Bueno, ya no, a Daniel lo mataron en Pearl Harbor. 100 00:12:32,700 --> 00:12:34,300 Este es el ba�o. 101 00:12:36,750 --> 00:12:38,600 Con plomer�a interna. 102 00:12:38,601 --> 00:12:40,600 Tendr�s agua caliente. 103 00:12:40,601 --> 00:12:42,400 Agua fr�a. 104 00:12:42,401 --> 00:12:44,582 Lo acabo de instalar. 105 00:12:49,802 --> 00:12:51,702 �Donde est� el tel�fono? 106 00:12:52,302 --> 00:12:56,302 Solo hay uno p�blico en Wilson, afuera de la oficina de correos. 107 00:13:13,052 --> 00:13:16,681 Ma�ana consigo lo que gustes para abastecer la cocina. 108 00:13:18,052 --> 00:13:20,752 En realidad no s� cocinar. 109 00:13:20,753 --> 00:13:23,582 Creo que podr�a; pero nunca lo he intentado. 110 00:13:23,582 --> 00:13:26,017 Yo me defiendo en la cocina. 111 00:13:27,803 --> 00:13:29,603 Mi hermana podr�a venir a ense�arte... 112 00:13:29,836 --> 00:13:33,063 No, est� bien, digo, no debe ser tan dif�cil. 113 00:13:33,335 --> 00:13:36,135 Puedo sacar un libro de la biblioteca. 114 00:13:39,435 --> 00:13:41,835 �Tienen biblioteca? 115 00:13:41,836 --> 00:13:43,832 Oh, si, en La Junta. 116 00:13:44,435 --> 00:13:47,935 - A una hora de aqu�... - Si, mas o menos. 117 00:13:57,635 --> 00:14:00,435 El Reverendo dijo que ten�as mucha escuela. 118 00:14:01,152 --> 00:14:04,421 Hac�a mi posgrado. Estudiaba Arqueolog�a. 119 00:14:04,421 --> 00:14:06,242 Mi t�sis universitaria 120 00:14:06,242 --> 00:14:09,402 fu� sobre la excavaci�n de Troya por Heinrich Schliemann. 121 00:14:09,735 --> 00:14:11,935 - �Un Alem�n? - Si. 122 00:14:11,936 --> 00:14:13,236 �Un Nazi? 123 00:14:14,552 --> 00:14:17,680 No, el... �l vivi� en el siglo 19. 124 00:14:30,552 --> 00:14:32,952 - Yo puedo... - No, si�ntate. 125 00:14:35,204 --> 00:14:36,826 La Sra. Pratt, 126 00:14:36,826 --> 00:14:38,981 de la iglesia, ella... 127 00:14:38,981 --> 00:14:42,452 me hornea un pastel casi por semana. 128 00:14:43,852 --> 00:14:47,058 Este es... de chocolate, creo... 129 00:14:48,857 --> 00:14:50,659 �Te corto un pedazo? 130 00:14:51,352 --> 00:14:53,067 No, gracias. 131 00:14:53,452 --> 00:14:55,528 Lo guardamos entonces. 132 00:15:04,252 --> 00:15:06,752 Me preguntaba sobre... 133 00:15:08,452 --> 00:15:11,152 el porque accediste a esto. 134 00:15:14,802 --> 00:15:17,366 Cuando el Reverendo vino a verme, 135 00:15:17,366 --> 00:15:19,892 y me cont� tu situaci�n, 136 00:15:22,302 --> 00:15:24,102 bueno, yo, pens�... 137 00:15:25,502 --> 00:15:27,302 Pens�... 138 00:15:28,202 --> 00:15:30,602 que bien podr�a ser la Voluntad de Dios. 139 00:15:31,602 --> 00:15:33,802 La Voluntad de Dios. 140 00:15:37,302 --> 00:15:39,102 �Gustas algo m�s? 141 00:15:39,602 --> 00:15:41,302 No, gracias. 142 00:15:42,802 --> 00:15:44,674 Los agricultores nos acostamos temprano. 143 00:15:44,674 --> 00:15:46,602 �Tienes todo lo que necesitas? 144 00:15:47,994 --> 00:15:49,933 Si, gracias. 145 00:15:49,934 --> 00:15:51,422 Muy bien. 146 00:15:53,621 --> 00:15:56,497 - Buenas noches. - Buenas noches. 147 00:16:11,822 --> 00:16:17,638 "MATRIMONIOS" 148 00:19:44,737 --> 00:19:46,071 Buenos dias. 149 00:19:46,270 --> 00:19:47,671 Buenos dias. 150 00:19:47,975 --> 00:19:50,131 No puedo creer que que me despertara tan tarde. 151 00:19:50,131 --> 00:19:51,698 Necesitabas descansar. 152 00:19:53,105 --> 00:19:55,061 �Franklin! No. Oye. 153 00:19:55,471 --> 00:19:57,067 Ven aqu�. Ven aqu�. 154 00:19:57,571 --> 00:19:59,571 No te har� da�o. "Buen chico". 155 00:20:00,942 --> 00:20:03,517 Pens� en manejar hoy a La Junta. 156 00:20:03,771 --> 00:20:06,771 Ver un poco el pueblo y avisarle a mi familia que ya llegu�. 157 00:20:06,772 --> 00:20:08,452 �Me prestar�as la camioneta? 158 00:20:08,452 --> 00:20:11,825 Bueno, es que la remolachera tiene mente propia. 159 00:20:11,825 --> 00:20:13,605 La remolachera... 160 00:20:13,605 --> 00:20:15,684 Es que uso esa camioneta para transportar la remolacha. 161 00:20:15,684 --> 00:20:17,971 - Cierto. - Es mejor que yo te lleve. 162 00:20:18,371 --> 00:20:20,602 Estoy segura que tienes muchas cosas que hacer. 163 00:20:20,602 --> 00:20:22,679 No es molestia. Me dar�a gusto llevarte. 164 00:20:22,680 --> 00:20:25,271 Solo, d�jame tomo mi tarjeta de la biblioteca. 165 00:20:25,471 --> 00:20:27,671 Por si gustas sacar libros de cocina. 166 00:20:39,237 --> 00:20:41,237 �Esos son tomates? 167 00:20:42,824 --> 00:20:44,645 Son papas. 168 00:20:47,837 --> 00:20:49,837 Algunos de los campos est�n vacios. 169 00:20:49,838 --> 00:20:50,937 As� es. 170 00:20:52,360 --> 00:20:53,637 �Por qu�? 171 00:20:54,237 --> 00:20:56,437 Es que ya cocechamos el primer cultivo comercial. 172 00:20:56,438 --> 00:20:57,737 Trigo invernal. 173 00:20:58,137 --> 00:21:01,411 Enseguida cocecharemos las remolachas y esas papas. 174 00:21:02,137 --> 00:21:03,877 �Puedo ayudar? 175 00:21:04,937 --> 00:21:06,537 Lo dudo. 176 00:21:08,598 --> 00:21:10,138 Tienes raz�n. 177 00:21:10,138 --> 00:21:12,437 No s� nada sobre agricultura. 178 00:21:16,987 --> 00:21:19,787 Te puedes hacer cargo de la casa. 179 00:21:39,487 --> 00:21:41,195 �Necesitas cambio? 180 00:21:41,195 --> 00:21:43,303 No, si traigo. Gracias. 181 00:21:43,303 --> 00:21:45,487 Estar� en la biblioteca. 182 00:22:01,436 --> 00:22:05,236 - "COCINAR ES FACIL" - "PREPARANDOSE A RECIBIR A SU BEB�" 183 00:22:07,736 --> 00:22:10,736 - �Est�n esperando beb�? - Si, se�ora, as� es. 184 00:22:10,737 --> 00:22:13,337 - Que maravilla. - Si, se�ora. 185 00:22:18,736 --> 00:22:21,718 �Tiene libros sobre Henry Schliemann? 186 00:22:21,718 --> 00:22:25,136 - �Es con s-h � con s-c-h? - La verdad, no sabr�a decirle. 187 00:22:25,137 --> 00:22:27,937 - Creo que era arque�logo. - D�jeme buscar. 188 00:22:28,536 --> 00:22:31,536 Si pap� quer�a castigarme, le sali� muy bien su plan... 189 00:22:31,537 --> 00:22:34,252 No llores, Livy. 190 00:22:34,736 --> 00:22:37,436 Cari�o, �es �l terrible contigo? 191 00:22:42,936 --> 00:22:46,496 Livy, si te maltrata aunque sea por un segundo, 192 00:22:46,496 --> 00:22:48,356 voy por ti. 193 00:22:50,788 --> 00:22:52,388 Abby... 194 00:22:52,436 --> 00:22:54,636 �ha habido noticias de Edward? 195 00:22:54,637 --> 00:22:56,108 No. 196 00:22:57,708 --> 00:23:01,194 Livy, recuerda, esto no es para siempre. 197 00:23:01,475 --> 00:23:03,342 Lo s�. 198 00:23:05,147 --> 00:23:07,136 Ahora, el ambrague se atora a veces, 199 00:23:07,137 --> 00:23:08,836 tienes que soltarlo poco a poco. 200 00:23:15,136 --> 00:23:16,501 Vas bien... 201 00:23:22,544 --> 00:23:23,861 Cambio. 202 00:23:23,861 --> 00:23:25,670 Bombeale... 203 00:23:27,648 --> 00:23:29,148 As� es. 204 00:23:29,482 --> 00:23:31,188 Esto es f�cil. 205 00:23:34,957 --> 00:23:37,657 La aguja de la gasolina marca que el tanque est� lleno, pero no lo est�. 206 00:23:37,658 --> 00:23:40,457 Le das un golpecito y te dir� la verdad por una mil�sima de segundo. 207 00:23:40,458 --> 00:23:42,662 Y luego vuelve a subir de regreso a lleno. 208 00:23:42,662 --> 00:23:44,213 �Donde le doy? 209 00:23:44,213 --> 00:23:45,657 Ah� mismo. 210 00:23:45,658 --> 00:23:47,248 Con un golpecito. 211 00:23:48,357 --> 00:23:49,657 R�pidamente. 212 00:23:51,057 --> 00:23:52,357 Eso es. 213 00:23:52,358 --> 00:23:53,991 Traemos medio tanque. 214 00:23:53,991 --> 00:23:56,857 El tambo de la gasolina est� atr�s por si acaso. 215 00:23:58,068 --> 00:23:59,958 Mira eso... 216 00:24:05,207 --> 00:24:07,941 - �Son Japoneses? - Mira por donde vas. 217 00:24:07,942 --> 00:24:10,109 Son del Campo Amache. 218 00:24:10,407 --> 00:24:12,107 Ese es un campo de reclusi�n. 219 00:24:12,108 --> 00:24:14,007 Hace falta mano de obra en los campos, 220 00:24:13,957 --> 00:24:16,462 y el gobierno necesita el alimento as� que env�an a los trabajadores. 221 00:24:16,462 --> 00:24:17,940 �Trabajan en tu rancho? 222 00:24:17,941 --> 00:24:19,666 "Nuestro" rancho. 223 00:24:19,856 --> 00:24:21,756 Y, si lo hacen. 224 00:24:26,555 --> 00:24:31,760 "Por la belleza de la tierra" 225 00:24:31,760 --> 00:24:36,691 "por la gloria de los cielos" 226 00:24:36,691 --> 00:24:41,996 "por el amor el cual desde nuestro nacimiento" 227 00:24:41,996 --> 00:24:47,137 "por encima y a nuestro alrededor est�." 228 00:24:47,137 --> 00:24:52,174 "Se�or de Se�ores hacia Ti levantamos" 229 00:24:52,174 --> 00:24:57,289 "este nuestro himno de alabanza y gratitud," 230 00:24:57,289 --> 00:25:02,367 "Se�or de Se�ores hacia Ti levantamos" 231 00:25:02,556 --> 00:25:09,556 "este nuestro himno de alabanza y gratitud" 232 00:25:09,656 --> 00:25:15,435 "am�n." 233 00:25:19,653 --> 00:25:23,703 Se�or, te pedimos que liberes a los que sufren, 234 00:25:23,704 --> 00:25:27,303 y pongas fin a la guerra en todo el mundo. 235 00:25:27,603 --> 00:25:28,763 Am�n. 236 00:25:28,823 --> 00:25:30,003 - Am�n. 237 00:25:31,603 --> 00:25:33,433 Ruth se mor�a por conocerte. 238 00:25:33,434 --> 00:25:34,611 Es la mayor. 239 00:25:34,613 --> 00:25:36,003 Hola, Ruth. Soy Livy. 240 00:25:36,004 --> 00:25:37,060 Y los ni�os andan por ah�. 241 00:25:37,060 --> 00:25:39,303 Pero vendr�n cuando vean que la comida est� ac�. 242 00:25:39,305 --> 00:25:41,603 �Su vestido es de una tienda? 243 00:25:41,604 --> 00:25:43,403 As� es. 244 00:25:43,404 --> 00:25:44,969 Apuesto a que si. 245 00:25:44,969 --> 00:25:47,469 Y Ray,�no nos vas a presentar? 246 00:25:47,469 --> 00:25:51,084 Si, se�ora. Srta. Parker, ella es mi esposa Livy. 247 00:25:51,084 --> 00:25:53,203 - �Su esposa? - Bueno, �c�mo le va? 248 00:25:53,204 --> 00:25:54,865 - Gusto en conocerle. - �Su esposa! 249 00:25:54,865 --> 00:25:57,566 Yo soy la se�orita Parker. Conozco a Ray desde chiquito. 250 00:25:59,070 --> 00:26:00,448 Y esta es la se�ora Pratt. 251 00:26:00,448 --> 00:26:02,061 Dios bendito. Nunca nos enteramos. 252 00:26:02,061 --> 00:26:03,132 Encantada de conocerle. 253 00:26:03,132 --> 00:26:04,507 Y Martha nunca dijo nada. 254 00:26:04,508 --> 00:26:06,307 Si �no? Qu� bendici�n. 255 00:26:06,607 --> 00:26:08,607 �Cari�o, me ayudas con la mesa? 256 00:26:08,608 --> 00:26:10,308 - Adi�s. -Adi�s. 257 00:26:10,507 --> 00:26:12,026 Seguro no eres de por aqu�. 258 00:26:12,026 --> 00:26:13,477 Hemos estado tan preocupadas por Ray. 259 00:26:13,477 --> 00:26:15,126 Y como se dan las cosas por aqu�. 260 00:26:15,126 --> 00:26:16,915 Y ni una sola soltera que valiera la pena. 261 00:26:16,915 --> 00:26:18,730 Y Ray es un joven tan fino. 262 00:26:18,730 --> 00:26:20,686 - �C�mo se conocieron? - �C�mo se conocieron? 263 00:26:21,907 --> 00:26:24,866 - Me fug�... - Nos conocimos en Denver. 264 00:26:24,866 --> 00:26:27,129 Qu� rom�ntico. Ni sab�a que viajabas a Denver. 265 00:26:27,129 --> 00:26:29,654 Ven a sentarte junto a m�, en la comida. 266 00:26:29,654 --> 00:26:32,074 Nos gustar�a quedarnos, pero nos tenemos que ir. 267 00:26:32,074 --> 00:26:34,499 Pero disfrutaremos mucho de su pastel, Srta Pratt, gracias. 268 00:26:34,500 --> 00:26:36,644 - No hay de qu�. - De nada. 269 00:26:38,007 --> 00:26:40,007 - Adi�s. - Hasta luego. 270 00:26:44,070 --> 00:26:46,386 Solo tengo una carta que dejar en correos. 271 00:26:46,320 --> 00:26:49,059 Es domingo. Yo te la podr�a enviar ma�ana. 272 00:26:49,060 --> 00:26:52,760 Ya tiene estampilla. Solo la pondr� en el buz�n, es para mi hermana. 273 00:27:00,659 --> 00:27:04,059 Tte. Edward Brown Estaci�n A�rea Naval Corpus Christi, Texas 274 00:27:16,320 --> 00:27:18,420 �Se puede nadar aqu�? 275 00:27:18,619 --> 00:27:21,119 No es tan profundo como para nadar. 276 00:27:21,220 --> 00:27:24,020 Hay m�s de medio metro de sedimento ah� abajo. 277 00:27:25,185 --> 00:27:27,125 �Te gusta nadar? 278 00:27:27,126 --> 00:27:29,101 Me gustaba. 279 00:27:31,020 --> 00:27:33,620 Me encantaba nadar. 280 00:28:04,635 --> 00:28:07,535 Gracias por mentirle a la Sra. Pratt. 281 00:28:13,636 --> 00:28:17,136 El mediod�a ya no es buena hora para pescar. 282 00:28:17,235 --> 00:28:19,955 La idea es salir a estar aqu�. 283 00:28:20,034 --> 00:28:24,034 Sospecho que pescar es solo una excusa. 284 00:29:12,368 --> 00:29:14,214 Disc�lpenos. 285 00:29:14,368 --> 00:29:17,378 No, yo lo siento. �Qu� era lo que estudiaban? 286 00:29:18,118 --> 00:29:20,902 - Mariposas. - �Las coleccionan? 287 00:29:20,118 --> 00:29:23,512 No. Solo apuntamos nuestras observaciones en un cuaderno. 288 00:29:23,512 --> 00:29:26,474 Yo soy Livy. Vivo en la granja. 289 00:29:26,474 --> 00:29:28,624 Ya ibamos de regreso a la jornada. 290 00:29:28,624 --> 00:29:30,078 No, esperen, esperen. 291 00:29:30,078 --> 00:29:32,074 �Qu� fu� de lo que se perdieron por mi culpa? 292 00:29:32,075 --> 00:29:33,912 �A cual...? �Qu� clase de mariposa vieron? 293 00:29:33,912 --> 00:29:35,675 Una azul, com�n. 294 00:29:36,639 --> 00:29:38,355 �Aqu�lla! 295 00:29:42,074 --> 00:29:44,374 �Hay variedad de especies por aqu�? 296 00:29:44,375 --> 00:29:45,982 Si, cientos. 297 00:29:48,368 --> 00:29:50,166 �C�mo cuales? 298 00:29:49,868 --> 00:29:51,968 Con patrones plateados... 299 00:29:51,968 --> 00:29:55,587 - De capa negra, esfinges... - Pecosas... 300 00:29:57,368 --> 00:29:59,740 �Podr�a ver su libreta? 301 00:30:12,568 --> 00:30:15,482 - Son hermosas. - Gracias. 302 00:30:15,482 --> 00:30:16,794 Miren... 303 00:30:16,868 --> 00:30:18,406 Por all�. 304 00:30:19,268 --> 00:30:20,568 �Qu� es? 305 00:30:20,569 --> 00:30:23,669 Una pi�rides... alguna especie de pi�rides. 306 00:30:25,668 --> 00:30:27,668 �Vete, vete! Lo siento. 307 00:30:27,668 --> 00:30:29,168 �Franklin, no! 308 00:30:29,169 --> 00:30:31,818 - �Es su perro? - No. 309 00:30:33,618 --> 00:30:34,967 Digo... 310 00:30:35,037 --> 00:30:38,000 - �no tienen sed? - Debemos regresar a trabajar. 311 00:30:38,000 --> 00:30:39,967 Pasen a la casa, cada vez que tengan... 312 00:30:39,968 --> 00:30:41,671 Tenemos sodas heladas en la nevera. 313 00:30:41,671 --> 00:30:42,971 Gracias. 314 00:30:42,972 --> 00:30:45,083 �Esperen! �c�mo se llaman? 315 00:30:45,083 --> 00:30:47,868 - Rose Umahara. - Yo Florie. 316 00:30:48,475 --> 00:30:50,031 - Adi�s. - Adi�s. 317 00:30:50,031 --> 00:30:51,367 Adi�s. 318 00:30:58,667 --> 00:31:00,828 Vete, Franklin. 319 00:31:04,368 --> 00:31:05,901 Vete. 320 00:31:10,618 --> 00:31:12,818 Tengo casi 4 meses de embarazo. 321 00:31:12,819 --> 00:31:15,028 Si, es lo que hubiera calculado. 322 00:31:15,028 --> 00:31:17,003 Fu� un error. 323 00:31:17,003 --> 00:31:20,718 Cuando nazca el beb� ya no pensar� lo mismo. 324 00:31:21,040 --> 00:31:24,943 - Me gustar�a creerle. - Pues cr�ame Sra Singleton. 325 00:31:24,943 --> 00:31:29,018 Pues calculo que ser� para la 3ra semana de diciembre. 326 00:31:29,818 --> 00:31:31,918 Un beb� de Navidad. 327 00:31:42,118 --> 00:31:45,018 Ya que andamos aqu�, necesito enviar una carta. 328 00:31:45,213 --> 00:31:46,709 �Todo sali� bien? 329 00:31:46,709 --> 00:31:48,518 Todo va como debiera. 330 00:31:48,519 --> 00:31:50,321 �Dijo para cuando nace el beb�? 331 00:31:50,321 --> 00:31:53,546 Para diciembre, eso te lo pod�a haber dicho yo. 332 00:32:05,618 --> 00:32:07,268 La gente se dar� cuenta. 333 00:32:07,269 --> 00:32:10,168 Sabr�n que el beb� se adelant�. �Qu� pensar�n entonces? 334 00:32:10,169 --> 00:32:12,008 No me importa lo que diga la gente. 335 00:32:12,008 --> 00:32:13,947 No creo que puedas ser inmune. 336 00:32:13,947 --> 00:32:16,019 La gente juzga, chismea. 337 00:32:18,118 --> 00:32:20,118 No dir�n nada. 338 00:32:20,618 --> 00:32:22,418 �Y por qu� no? 339 00:32:23,018 --> 00:32:24,508 Porque... 340 00:32:25,018 --> 00:32:27,718 quieren lo mejor para nosotros. 341 00:33:12,868 --> 00:33:14,876 Huele bien. 342 00:33:18,568 --> 00:33:20,868 Torta de huevo "fiesta". 343 00:33:44,618 --> 00:33:47,418 Quiz�s le puse demasiados jalape�os. 344 00:33:47,906 --> 00:33:51,374 No, est� muy bueno. Muy buena comida. 345 00:33:51,518 --> 00:33:55,018 Se me olvidaba el queso puede que lo rebaje, espera. 346 00:33:58,904 --> 00:34:00,277 �Qu� es eso? 347 00:34:00,918 --> 00:34:02,037 Ese es Hank. 348 00:34:02,037 --> 00:34:03,889 Pero �qu� es ese ruido? 349 00:34:04,235 --> 00:34:06,125 Es la "garra". 350 00:34:17,868 --> 00:34:19,950 �Qu� van a hacer con esa cosa? 351 00:34:19,950 --> 00:34:22,268 Gracias... dijiste que te gustaba nadar. 352 00:34:22,268 --> 00:34:24,568 Voy a escarbar un hoyo para que en verano 353 00:34:24,569 --> 00:34:26,969 t� y los ni�os puedan ir a nadar. 354 00:34:28,968 --> 00:34:30,968 �"Ni�os..."? 355 00:34:37,547 --> 00:34:38,936 �T�a Livy! 356 00:34:42,742 --> 00:34:44,752 - Hola. - Hola. 357 00:34:44,752 --> 00:34:47,651 Oye, espero no te importe que hayamos venido. 358 00:34:47,651 --> 00:34:49,533 Los ni�os no se lo quieren perder. �Hank! 359 00:34:51,868 --> 00:34:53,911 Esto no pasa todos los d�as. 360 00:34:53,618 --> 00:34:56,737 Aqu�l que pas� volando es Chester y este de aqu� es Hank chico. 361 00:34:56,118 --> 00:34:58,638 - Hola, Hank chico. - Hola, gusto en conocerla. 362 00:34:57,868 --> 00:34:59,319 El gusto es m�o. 363 00:35:02,619 --> 00:35:04,319 �Le gusta mi cabello? 364 00:35:04,320 --> 00:35:06,167 Te miras encantadora. 365 00:35:06,167 --> 00:35:09,049 Me pidi� que se lo recogiera igualito al tuyo. 366 00:35:09,511 --> 00:35:10,818 Hank, honey, 367 00:35:10,818 --> 00:35:12,489 cuida a tu hermano... 368 00:35:12,489 --> 00:35:14,360 que no se vaya a meter abajo de esa cosa. 369 00:35:14,361 --> 00:35:16,985 - Aqu�, Franklin, ven aqu�. - �M�tete ah�, Ray! 370 00:35:28,118 --> 00:35:30,495 Y, �ya le escogi� nombre a su beb�? 371 00:35:29,618 --> 00:35:30,927 �Ruth! 372 00:35:30,618 --> 00:35:33,388 Tu me dijiste que mi tio y mi tia iban a tener beb�. 373 00:35:33,389 --> 00:35:35,089 �No es as�? 374 00:35:37,118 --> 00:35:39,552 Todavia... no he pensado que nombre ponerle. 375 00:35:39,552 --> 00:35:41,818 Me gusta el nombre de Patricia, 376 00:35:41,819 --> 00:35:44,690 pero mis padres me ten�an que haber puesto Ruth. 377 00:35:44,690 --> 00:35:46,896 Ruth es un antiguo nombre biblico. 378 00:35:46,896 --> 00:35:49,248 Y uno muy hermoso en mi opini�n. 379 00:35:49,248 --> 00:35:51,886 Gracias, a lo mejor ahora se queda con el. 380 00:35:51,887 --> 00:35:53,454 �Ni�os, mu�vanse! 381 00:35:53,718 --> 00:35:55,650 �Mu�vanse! 382 00:35:57,418 --> 00:36:01,318 Qu�tense de aqu� ni�os, que el que maneja es el t�o Ray. 383 00:36:04,368 --> 00:36:06,752 Martha, �t� creciste en esta casa? 384 00:36:06,752 --> 00:36:09,548 Si. Nuestro abuelo la construy�. 385 00:36:09,548 --> 00:36:12,529 Pero antes, �l y la abuela vivieron en una choza que... 386 00:36:12,530 --> 00:36:15,629 a�n est� por all� del lado sur del rancho, �cierto? 387 00:36:15,929 --> 00:36:17,429 �En serio? 388 00:36:18,129 --> 00:36:20,540 �No han vivido en ning�n otro lado? 389 00:36:20,540 --> 00:36:21,760 No. 390 00:36:23,229 --> 00:36:25,829 El m�s peque�o de mis hermanos, Danny... 391 00:36:26,026 --> 00:36:28,231 era el aventurero. 392 00:36:33,929 --> 00:36:35,509 �B�jala ya! 393 00:36:41,618 --> 00:36:43,354 �A la izquierda, Ray! 394 00:36:43,627 --> 00:36:46,227 - �J�lalo hasta atr�s! - �Qu�? 395 00:36:49,327 --> 00:36:51,540 �Qu� trae en su medalla? 396 00:36:51,627 --> 00:36:53,603 Se me olvid� que la tra�a puesta. 397 00:36:53,604 --> 00:36:55,060 Ruth, no seas fisgona. 398 00:36:55,061 --> 00:36:57,530 Como si tu madre no te hubiera ense�ado buenos modales. 399 00:36:57,531 --> 00:36:59,427 �Despacio, despacio! 400 00:36:59,527 --> 00:37:01,825 �Se mira algo pesada, Ray! 401 00:37:06,727 --> 00:37:08,413 �B�jala! 402 00:37:15,868 --> 00:37:17,832 �La palanca a tu izquierda! 403 00:37:17,833 --> 00:37:19,561 �A tu izquierda! 404 00:37:23,368 --> 00:37:25,517 �No habr� un manual para esa cosa? 405 00:37:25,517 --> 00:37:28,299 Si lo hubiera �piensas que ellos lo iban a leer? 406 00:37:31,867 --> 00:37:33,768 �Eso estuvo f�cil! 407 00:37:36,667 --> 00:37:39,206 Yo no le ped� que hiciera ese hoyo 408 00:37:39,206 --> 00:37:42,268 para nadar, no se porque se toma la molestia. 409 00:37:45,368 --> 00:37:47,968 �l solo quiere complacerte. 410 00:37:55,987 --> 00:37:57,917 A lo mejor no bailo. 411 00:37:58,268 --> 00:38:00,828 Martha estar� contenta solo con que estemos ah�. 412 00:38:02,800 --> 00:38:05,173 Siempre le ha encantado bailar. 413 00:38:05,174 --> 00:38:06,768 Slim es su favorito. 414 00:38:13,733 --> 00:38:17,368 �Nunca te preguntas que m�s hay fuera de aqu�? 415 00:38:17,468 --> 00:38:19,568 �Mas all� de la granja? 416 00:38:19,668 --> 00:38:21,568 A veces. 417 00:38:22,268 --> 00:38:25,768 �No te da curiosidad ver c�mo viven otras personas? 418 00:38:26,068 --> 00:38:28,292 Me gusta salir a pasear, pero... 419 00:38:28,768 --> 00:38:32,268 me gusta regresar a mi lugar a dormir en mi tierra. 420 00:38:32,668 --> 00:38:34,357 "Tu tierra." 421 00:38:37,305 --> 00:38:39,905 Todas las guerras en la historia del ser humano son 422 00:38:39,305 --> 00:38:41,605 por adue�arse de alguna tierra. 423 00:38:42,404 --> 00:38:44,404 Prefiero la creencia de los Indios... 424 00:38:44,405 --> 00:38:47,704 de que somos guardianes temporales de la tierra en que vivimos. 425 00:38:47,705 --> 00:38:50,005 Para mi no es temporal. 426 00:38:51,204 --> 00:38:54,704 Pero tu familia ha sido due�a de esta tierra menos de 100 a�os. 427 00:38:54,705 --> 00:38:58,105 En el lapso de la historia 100 a�os no son nada. 428 00:38:59,004 --> 00:39:01,404 En el lapso de una vida... 429 00:39:02,018 --> 00:39:04,328 lo es casi todo. 430 00:39:33,305 --> 00:39:35,252 �Vamos muchacha! 431 00:39:39,805 --> 00:39:41,805 �Ya sabes que t� sigues! 432 00:39:41,806 --> 00:39:43,605 Y crees que bromeo. 433 00:39:50,305 --> 00:39:51,905 �V�mos muchacha! 434 00:39:54,556 --> 00:39:57,056 �Ya llegaron! El tio Ray y la tia Livy. 435 00:39:59,055 --> 00:40:00,555 All� estan... 436 00:40:02,055 --> 00:40:04,165 - Feliz cumplea�os. - Hola Ray. 437 00:40:04,755 --> 00:40:05,778 �Hola...! 438 00:40:05,778 --> 00:40:07,692 - Feliz cumplea�os hermana. - Hasta que por fin, 439 00:40:07,692 --> 00:40:09,755 No es fiesta hasta que ustedes llegan, venganse. 440 00:40:10,055 --> 00:40:11,555 Aqui est� mi pareja. 441 00:40:49,380 --> 00:40:51,723 Ray, deber�as ir a bailar. 442 00:40:51,724 --> 00:40:53,456 Estoy bien. 443 00:41:00,255 --> 00:41:02,005 Est� bien. 444 00:41:03,956 --> 00:41:05,389 - �Segura? - Si. 445 00:41:05,390 --> 00:41:06,696 Bueno. 446 00:41:25,380 --> 00:41:28,180 �Que tal si bailo con mi hija hermosa? 447 00:41:35,340 --> 00:41:36,991 �Hank Chico? 448 00:41:37,980 --> 00:41:40,843 Ven aqu�... �ven aqu�! 449 00:41:55,580 --> 00:41:56,680 �Bien! 450 00:42:55,380 --> 00:42:56,980 �Estuvo bien! 451 00:43:03,545 --> 00:43:06,549 Estamos aqu� esta noche para celebrar un cumplea�os. 452 00:43:06,837 --> 00:43:09,770 Conozco a esta incre�ble jovencita desde... 453 00:43:09,771 --> 00:43:12,326 desde cuando yo estaba delgado. 454 00:43:13,045 --> 00:43:16,845 Martha, Hank dice que eres una magnifica esposa... 455 00:43:16,846 --> 00:43:19,083 Es la pura verdad, Slim. Es la mejor. 456 00:43:19,083 --> 00:43:20,645 Sabemos que eres una excelente madre... 457 00:43:20,646 --> 00:43:23,545 - Si que lo es. - Y eres una amiga de lo mejor. 458 00:43:24,044 --> 00:43:25,844 Feliz cumplea�os. 459 00:43:25,844 --> 00:43:27,077 - �Gracias! - �Feliz cumplea�os! 460 00:43:27,077 --> 00:43:29,745 Gracias cari�o. Aqu� est� mi ni�a. 461 00:43:30,245 --> 00:43:31,945 Gracias. 462 00:43:35,545 --> 00:43:37,245 �Gracias! 463 00:43:38,245 --> 00:43:39,444 Gracias cari�o. 464 00:43:39,445 --> 00:43:41,345 - Te amo Martha. - Lo s�. 465 00:43:41,466 --> 00:43:43,743 "Si tan solo la pudieras ver" 466 00:43:43,743 --> 00:43:45,845 "Seguro me dar�as la raz�n" 467 00:43:46,388 --> 00:43:48,918 "que ella ser� la �nica mujer" 468 00:43:48,918 --> 00:43:51,233 "tanto para t� como para m�." 469 00:43:51,328 --> 00:43:54,176 "Es mi nena ojos-caf�s" 470 00:43:54,176 --> 00:43:56,237 "con belleza sin igual" 471 00:43:56,237 --> 00:43:59,092 "sus ojos brillan como luz estelar" 472 00:43:59,092 --> 00:44:01,421 "y son igual de luminosos para mi" 473 00:44:01,421 --> 00:44:06,381 "Cuando miro en sus ojos, se me sale un suspiro" 474 00:44:06,945 --> 00:44:10,945 "si, se�or, es mi nena ojos-caf�s" 475 00:44:20,418 --> 00:44:21,993 �Hola, Livy! 476 00:44:23,450 --> 00:44:25,061 �Hola! 477 00:44:25,360 --> 00:44:26,660 Un... 478 00:44:32,860 --> 00:44:34,676 �Hola! Les traje bebidas. 479 00:44:34,676 --> 00:44:36,624 - Gracias. - Gracias. 480 00:44:36,860 --> 00:44:38,160 Hay que sentarnos. 481 00:44:38,161 --> 00:44:40,806 - Nos le escapamos al encargado. - �Florie! 482 00:44:40,806 --> 00:44:43,291 Creo que no deber�amos contarle eso... 483 00:44:43,291 --> 00:44:45,903 - Esta es su tierra. - Es de mi esposo. 484 00:44:45,903 --> 00:44:48,183 - Es guapo. - �Qui�n? 485 00:44:48,183 --> 00:44:49,883 �Su esposo! 486 00:44:55,960 --> 00:44:58,313 Y...�donde estaba usted? 487 00:44:58,313 --> 00:45:00,377 �Antes de la guerra? 488 00:45:00,377 --> 00:45:01,960 En California. 489 00:45:02,050 --> 00:45:04,374 All� nacimos y crecimos. 490 00:45:06,595 --> 00:45:08,895 Las dos ibamos a la universidad. 491 00:45:09,395 --> 00:45:11,095 �En qu� especialidades? 492 00:45:11,096 --> 00:45:13,093 La mia era Ingl�s. 493 00:45:13,093 --> 00:45:14,602 Ingl�s... 494 00:45:14,602 --> 00:45:17,227 Esperaba poder ense�ar Literatura alg�n dia. 495 00:45:17,227 --> 00:45:19,734 Rose planea a largo plazo, 496 00:45:19,734 --> 00:45:23,357 Todo en su vida lo planea 10 a�os antes. 497 00:45:24,526 --> 00:45:27,695 Pero esto no lo planeaste �no, Rose? 498 00:45:27,696 --> 00:45:29,402 �El piscar papas? 499 00:45:29,402 --> 00:45:31,212 Por lo menos yo si ten�a planes. 500 00:45:34,534 --> 00:45:37,084 Yo todav�a no me decid�a en una especialidad. 501 00:45:36,784 --> 00:45:38,914 Me interesaban muchas cosas. 502 00:45:38,284 --> 00:45:40,296 Muchos muchachos. 503 00:45:40,771 --> 00:45:43,651 Yo hac�a mi posgrado en Denver, 504 00:45:43,652 --> 00:45:45,858 estudiando Arqueolog�a. 505 00:45:45,859 --> 00:45:48,100 Quer�a ir alguna vez a Turqu�a, 506 00:45:48,100 --> 00:45:50,566 a ver las ciudades perdidas de Efeso y Troya. 507 00:45:50,566 --> 00:45:52,271 �De verdad? 508 00:45:55,771 --> 00:45:58,471 �Por qu� dej� sus estudios? 509 00:45:58,472 --> 00:46:00,472 Mi madre se enferm� y... 510 00:46:00,473 --> 00:46:03,839 Abby, mi hermana, ya estaba casada, as� que... 511 00:46:03,839 --> 00:46:07,271 dej� la escuela para estar con ella hasta su muerte. 512 00:46:09,534 --> 00:46:11,474 Lo siento. 513 00:46:11,474 --> 00:46:13,207 Y luego... 514 00:46:13,208 --> 00:46:16,320 sin darme cuenta, me hab�a enamorado, 515 00:46:16,321 --> 00:46:18,021 y ahora estoy aqu�. 516 00:46:18,320 --> 00:46:20,474 �Qu� romantico! 517 00:46:21,320 --> 00:46:24,817 - �Para cuando da a luz? - �Florie! 518 00:46:24,817 --> 00:46:26,720 Lo siento. 519 00:46:26,721 --> 00:46:28,521 No me daba cuenta que ya se me notaba. 520 00:46:28,522 --> 00:46:30,688 Perdone por entrometernos pero, 521 00:46:30,688 --> 00:46:33,320 �necesita ropa de maternidad? 522 00:46:33,321 --> 00:46:35,920 Todav�a no pensaba en eso. 523 00:46:35,921 --> 00:46:37,604 Nuestro padre es sastre, 524 00:46:37,604 --> 00:46:39,100 y todos en la familia cosemos. 525 00:46:39,100 --> 00:46:41,500 Escoga la tela y nosotros le haremos algo. 526 00:46:41,898 --> 00:46:43,488 Gracias. 527 00:46:44,940 --> 00:46:48,320 - Muchisimas... gracias. - De nada, ser� un placer. 528 00:46:49,120 --> 00:46:51,448 - Gracias. - Adi�s - Adi�s. 529 00:47:04,534 --> 00:47:06,434 El viento ha dado la vuelta. 530 00:47:06,435 --> 00:47:08,307 Ahora viene del norte. 531 00:47:09,598 --> 00:47:12,434 Hoy me hize amiga de dos muchachitas de la cuadrilla. 532 00:47:12,435 --> 00:47:13,932 Estudian mariposas y pensaba 533 00:47:13,932 --> 00:47:16,530 llevarmelas de paseo a las monta�as un dia de estos. 534 00:47:16,530 --> 00:47:19,534 - �Japonesas? - Bueno, son Norteamericanas. 535 00:47:21,284 --> 00:47:24,884 De esas Norteamericanas que se miran Japonesas. 536 00:47:34,057 --> 00:47:37,468 �Las culpas por Pearl Harbor, por lo de Daniel? 537 00:47:38,574 --> 00:47:41,284 No soy tan idiota como crees. 538 00:47:41,285 --> 00:47:44,136 S� que no son las mismas personas que bombardearon Pearl Harbor. 539 00:47:44,136 --> 00:47:46,484 Ellas mantuvieron nuestras cosechas los �ltimos 2 a�os. 540 00:47:46,485 --> 00:47:49,805 - Nunca dije que fueras un idiota. - Ni yo que me desagradaran, 541 00:47:49,806 --> 00:47:53,463 - solo que son Japoneses, es todo. - Y mantienes tu distancia. 542 00:47:54,784 --> 00:47:57,377 Mira, tengo mucho que hacer aqu�, tengo que 543 00:47:57,377 --> 00:47:59,904 mantener todo este lugar casi yo solo, 544 00:47:59,905 --> 00:48:03,805 no salgo al campo a... socializar. 545 00:48:07,534 --> 00:48:10,387 Rose y Florie iban a la universidad. 546 00:48:10,387 --> 00:48:13,018 No sabes que tan bien me cae hablar con alguien 547 00:48:13,018 --> 00:48:15,801 de otra cosa que no sea del campo o del clima. 548 00:48:19,701 --> 00:48:22,101 Me lo imagino. 549 00:48:26,545 --> 00:48:28,599 Gracias Se�or por tus bendiciones, 550 00:48:28,599 --> 00:48:31,706 y que siempre seamos conscientes de Tu Amor. Am�n. 551 00:48:31,707 --> 00:48:32,907 - Am�n. - Am�n. 552 00:48:33,082 --> 00:48:34,706 Pasen las papas. 553 00:48:34,707 --> 00:48:37,307 Ponte primero la servilleta. 554 00:48:37,308 --> 00:48:39,002 �Gustas un bollito, Livy? 555 00:48:39,002 --> 00:48:40,432 Claro, gracias. 556 00:48:41,410 --> 00:48:44,206 Gracias. �Ray...? 557 00:48:51,795 --> 00:48:55,495 Estoy pensando en sembrar frijol en el campo norte. 558 00:48:55,996 --> 00:48:57,519 �O si? 559 00:48:57,969 --> 00:49:00,695 El precio del frijol va a seguir subiendo. 560 00:49:00,696 --> 00:49:01,868 Si. 561 00:49:05,995 --> 00:49:08,595 Bueno �y que piensas? 562 00:49:10,395 --> 00:49:12,595 Estaba pensando en... 563 00:49:12,643 --> 00:49:14,668 en Troya. 564 00:49:15,848 --> 00:49:17,848 �Qu� troya? 565 00:49:18,395 --> 00:49:21,795 La ciudad perdida, la que est� en Turquia. 566 00:49:21,858 --> 00:49:23,895 �Turquia? 567 00:49:26,695 --> 00:49:29,378 Homero escribi� sobre ella en "La Iliada". 568 00:49:29,378 --> 00:49:31,857 Nadie sabia que habia existido tal ciudad, 569 00:49:31,857 --> 00:49:34,773 o si Troya era solo un mito, hasta que... 570 00:49:34,774 --> 00:49:37,195 un Arque�logo la encontr�. 571 00:49:40,095 --> 00:49:42,995 �C�mo puede alguien perder una ciudad? 572 00:49:43,065 --> 00:49:45,145 Bajo la arena... Ellos... 573 00:49:45,145 --> 00:49:47,390 la tuvieron que desenterrar. 574 00:49:47,390 --> 00:49:48,646 �Me lleva...! 575 00:49:48,646 --> 00:49:51,346 La pudimos haber desenterrado nosotros, Ray. 576 00:49:51,395 --> 00:49:53,695 �Con la garra! 577 00:49:59,895 --> 00:50:01,733 Entonces, Ray... 578 00:50:01,733 --> 00:50:04,295 �vas a sembrar frijol este a�o? 579 00:50:05,195 --> 00:50:07,995 Si t� lo crees conveniente. 580 00:50:34,150 --> 00:50:37,390 - Buenas noches. - Buenas noches. 581 00:51:18,150 --> 00:51:19,765 �Abby? 582 00:51:20,877 --> 00:51:22,578 ��Abby?! 583 00:51:25,735 --> 00:51:27,248 �Abby! 584 00:51:32,435 --> 00:51:34,535 �Hola, hola! 585 00:51:34,935 --> 00:51:36,550 Franklin, est� bien. 586 00:51:36,550 --> 00:51:38,435 �Est� bien todo? 587 00:51:38,535 --> 00:51:40,381 �Qu�? �qu� ha pasado? �Es pap�? 588 00:51:40,381 --> 00:51:42,435 No, �l est� bien. Es Kent. 589 00:51:42,435 --> 00:51:44,835 El ej�rcito lo mand� llamar. Se fu� la semana pasada. 590 00:51:44,836 --> 00:51:47,664 Cari�o, lo siento mucho, mucho. 591 00:51:49,495 --> 00:51:51,894 Es peor de lo que me hab�a imaginado. 592 00:51:51,895 --> 00:51:53,715 Est�s en medio de la nada. 593 00:51:53,715 --> 00:51:55,601 Me rodea mas gente de lo que te imaginas. 594 00:51:55,601 --> 00:51:57,466 Ten�amos casi un mes sin saber de t�. 595 00:51:57,466 --> 00:51:59,035 Es que he estado... 596 00:51:59,036 --> 00:52:01,475 acostumbrandome, creo. 597 00:52:01,739 --> 00:52:04,935 Liv, esa falda te queda muy peque�a. 598 00:52:08,735 --> 00:52:11,555 Pasa a la casa, entra. 599 00:52:15,900 --> 00:52:19,500 Quiero que te mudes a Denver y te quedes conmigo. 600 00:52:20,589 --> 00:52:22,489 Abby, �c�mo podria hacer eso? 601 00:52:22,489 --> 00:52:26,801 �Y por qu� no? No tendr�s a tu beb� en una granja de remolacha. 602 00:52:30,300 --> 00:52:32,300 Necesito tu ayuda. 603 00:52:32,301 --> 00:52:34,601 Con Kent en el extranjero quien sabe hasta cuando 604 00:52:34,601 --> 00:52:36,301 me volver� loca sola en esa casa. 605 00:52:36,302 --> 00:52:38,718 No tienes idea de lo sola que me siento. 606 00:52:38,718 --> 00:52:41,919 Yo me sent�a as�... cuando cuidaba de mam�. 607 00:52:41,919 --> 00:52:43,496 Me sentaba a esperar, 608 00:52:43,497 --> 00:52:45,300 a que despertara esos pocos minutos. 609 00:52:45,301 --> 00:52:47,100 No fu� justo que pap� dejara caer 610 00:52:47,101 --> 00:52:49,803 en ti todo el peso del cuidado de mam�. 611 00:52:49,804 --> 00:52:52,256 Yo ten�a las manos llenas con Kent. 612 00:52:52,257 --> 00:52:54,714 Pero la pasar�amos ahora tan bien, Liv. 613 00:52:54,714 --> 00:52:57,650 Las dos solas, hasta que Kent vuelva. 614 00:52:58,400 --> 00:53:00,127 Ray. 615 00:53:00,127 --> 00:53:01,544 Mira qui�n lleg�. 616 00:53:01,544 --> 00:53:03,615 Te presento a mi hermana, Abby. 617 00:53:03,615 --> 00:53:06,246 - Gusto en conocerla. - Hola. 618 00:53:06,246 --> 00:53:07,801 Bienvenida. 619 00:53:26,600 --> 00:53:28,085 - �Qu�? - �Lluvia! 620 00:53:28,085 --> 00:53:31,020 De todo lo que hablan todos es del clima. 621 00:53:38,151 --> 00:53:40,651 Livy, �cu�ndo vienes a casa? 622 00:53:41,651 --> 00:53:43,351 �Y el beb�? 623 00:53:43,351 --> 00:53:45,201 Yo lo cuido. 624 00:53:45,201 --> 00:53:48,051 Puedes regresar a la escuela �por qu� no? 625 00:53:48,052 --> 00:53:50,810 Padre est� satisfecho. Te casaste... 626 00:53:50,810 --> 00:53:53,751 El beb� no nacer� fuera del matrimonio. 627 00:53:53,949 --> 00:53:56,704 Hay otras maneras de callar los rumores, Livy. 628 00:53:56,704 --> 00:54:00,251 Unas frases bien escogidas con las chismosas de la iglesia... 629 00:54:00,252 --> 00:54:01,965 �Qu� quieres decir? 630 00:54:01,965 --> 00:54:05,251 Las Damas de Denver se desvivir�an por demostrarte compasi�n, 631 00:54:05,252 --> 00:54:08,873 �Qui�n se iba a imaginar que se emborrachaba o que era violento? 632 00:54:08,873 --> 00:54:11,501 �Te imaginas criar a un ni�o en un hogar as�? 633 00:54:11,501 --> 00:54:13,829 - No, Ray no es as�. - �Y qu�? 634 00:54:13,851 --> 00:54:17,723 �Ray? No. �l es el hombre mas generoso que yo haya conocido. 635 00:54:17,723 --> 00:54:21,951 Esto no tiene nada que ver con �l. Se trata de hacer lo mejor para t�. 636 00:54:27,251 --> 00:54:29,751 �Ya te respondi� Edward? 637 00:54:33,051 --> 00:54:35,751 Livy, ten�as tantos planes. 638 00:54:35,752 --> 00:54:39,013 Nadie se merece estar casada con alguien que no ama. 639 00:54:39,013 --> 00:54:41,415 Especialmente t�. 640 00:54:49,586 --> 00:54:52,686 - Le dices a pap� que lo quiero. - Lo har�. 641 00:54:59,886 --> 00:55:03,786 - �Te pregunta alguna vez por mi? - Si, seguido. 642 00:55:04,927 --> 00:55:07,487 Mientes muy mal. 643 00:55:09,586 --> 00:55:12,086 �Me pondr�as esta carta en el correo? 644 00:55:13,986 --> 00:55:15,862 Claro cari�o. 645 00:55:16,886 --> 00:55:18,086 Adi�s. 646 00:55:19,136 --> 00:55:22,142 - Te quiero. - Y yo a t�. 647 00:55:30,786 --> 00:55:32,886 "Mejillas rosadas" 648 00:55:33,887 --> 00:55:36,028 "pies chiquititos" 649 00:55:36,028 --> 00:55:38,986 "tiene nuestro bebito" 650 00:55:40,626 --> 00:55:43,248 "ojos azulados" 651 00:55:43,248 --> 00:55:45,558 "deditos tambi�n" 652 00:55:46,007 --> 00:55:48,893 "tan perspicaces..." 653 00:55:51,606 --> 00:55:53,567 Hola. 654 00:55:53,856 --> 00:55:55,612 Hola. 655 00:55:57,552 --> 00:55:59,743 Cantabas... 656 00:56:00,052 --> 00:56:02,152 �Qu� era? 657 00:56:03,752 --> 00:56:07,167 Era una canci�n que mi pap� nos cantaba a sus hijos. 658 00:56:07,172 --> 00:56:10,563 Trataba de recordarla para yo cantarsela al beb�. 659 00:56:14,392 --> 00:56:17,942 Mi hermana quiere que regrese a Denver a dar a luz... 660 00:56:17,942 --> 00:56:19,695 en el hospital. 661 00:56:25,856 --> 00:56:27,916 �Donde est�? 662 00:56:27,916 --> 00:56:30,545 Ya se fu�. 663 00:56:33,702 --> 00:56:36,402 Har� la comida. 664 00:56:52,502 --> 00:56:54,502 Mariposa de cola. 665 00:56:55,602 --> 00:56:57,810 Probablemente una papilio. 666 00:56:57,810 --> 00:57:00,710 Esas manchas en las alas son hermosas. 667 00:57:00,710 --> 00:57:02,710 Como ojos falsos. 668 00:57:03,302 --> 00:57:05,402 Florie �la apuntaste? 669 00:57:05,403 --> 00:57:06,955 Si. 670 00:57:09,899 --> 00:57:11,912 Los ojos falsos son para confundir al enemigo. 671 00:57:11,899 --> 00:57:13,271 Las palomillas los tienen tambi�n. 672 00:57:13,399 --> 00:57:15,434 �C�mo diferencias una palomilla de una mariposa? 673 00:57:15,399 --> 00:57:17,636 Las palomillas descansan con sus alas abiertas, 674 00:57:17,636 --> 00:57:19,724 las mariposas con sus alas juntas. 675 00:57:19,725 --> 00:57:22,972 Las palomillas tienen colores protectores para adaptarse. 676 00:57:22,973 --> 00:57:24,938 Las mariposas son audaces. 677 00:57:25,791 --> 00:57:29,491 Solo mira algunas de las especies que hemos encontrado �ves? 678 00:57:29,591 --> 00:57:31,191 A colores. 679 00:57:33,576 --> 00:57:35,416 �Qu� es esto? 680 00:57:37,230 --> 00:57:39,564 Era estrictamente para nuestras observaciones, Florie. 681 00:57:39,565 --> 00:57:41,135 Deja de dar lata. 682 00:57:41,291 --> 00:57:42,997 Perfecto. 683 00:57:42,998 --> 00:57:44,491 Florie... 684 00:57:46,378 --> 00:57:49,190 �Miren, miren! 685 00:58:05,649 --> 00:58:09,449 - Esta est� bonita. - Despu�s de tu segundo beb�. 686 00:58:10,399 --> 00:58:12,855 �Cu�l es el color favorito de tu esposo? 687 00:58:12,856 --> 00:58:14,608 No lo s�. 688 00:58:14,833 --> 00:58:16,859 �Y el tuyo? 689 00:58:16,859 --> 00:58:18,520 Azul y rojo. 690 00:58:18,520 --> 00:58:20,666 �Como los ojos falsos de la mariposa de cola! 691 00:58:20,666 --> 00:58:22,969 - �Si, exacto! - �Y esta? 692 00:58:22,899 --> 00:58:24,436 - Me encanta. - Que bueno. 693 00:58:24,437 --> 00:58:27,026 Pap� hace los mejores trajes, Livy. 694 00:58:33,329 --> 00:58:35,208 Nos encantar�a que conocieras a nuestros padres... 695 00:58:35,208 --> 00:58:37,704 �Podr�an dejar de manosear las telas? 696 00:58:37,704 --> 00:58:40,229 Voy a comprar esta. 697 00:58:40,431 --> 00:58:42,755 �Vienes con esta gente? 698 00:58:42,755 --> 00:58:44,900 As� es. 699 00:58:45,129 --> 00:58:49,129 Si se apuran con sus compras, los due�os se lo agradecerian. 700 00:58:58,329 --> 00:59:00,829 �Qu� mas necesitamos de aqu�? 701 00:59:01,046 --> 00:59:04,868 "Preguntaban como lo sab�a yo" 702 00:59:04,929 --> 00:59:09,129 "si mi verdadero amor era real" 703 00:59:10,225 --> 00:59:13,553 "yo, por supuesto, respond�" 704 00:59:13,553 --> 00:59:16,913 "que algo dentro de m�" 705 00:59:16,929 --> 00:59:20,929 "no me lo pod�a negar" 706 00:59:21,029 --> 00:59:22,829 Alemanes. 707 00:59:22,830 --> 00:59:25,530 Son prisioneros de guerra Alemanes. 708 01:00:08,649 --> 01:00:11,749 - Te los medir�s pronto. - �Si! 709 01:00:11,949 --> 01:00:13,549 - Adi�s Livy. - Hasta luego. 710 01:00:13,550 --> 01:00:14,893 Gracias, Livy. 711 01:00:16,849 --> 01:00:18,749 �Nos vemos! 712 01:00:22,641 --> 01:00:25,249 "CENTRO DE TRANSLADO" 713 01:01:53,224 --> 01:01:54,724 �Por Dios! 714 01:02:30,554 --> 01:02:33,454 - Ya me estaba preocupando. - Siento llegar tarde. 715 01:02:33,455 --> 01:02:34,954 Encontr� la choza... 716 01:02:34,954 --> 01:02:37,198 La choza de la que Martha me cont�. 717 01:02:37,198 --> 01:02:39,352 Mira, puntas de flecha. 718 01:02:39,352 --> 01:02:43,161 Livy, no quiero decepcionarte pero mi abuelo ten�a una pistola. 719 01:02:43,162 --> 01:02:45,109 Estoy seguro que nunca us� arco y flecha. 720 01:02:45,109 --> 01:02:49,354 Lo s�, pero �l o tu abuela parec�an estar interesados en coleccionarlos. 721 01:02:49,355 --> 01:02:51,382 Y aqu� hay un frasco con piedras. 722 01:02:51,383 --> 01:02:54,741 Alguien en tu familia era un arqueologo innato. 723 01:02:54,854 --> 01:02:57,254 Mira este... 724 01:03:02,354 --> 01:03:05,171 Hubiera querido que mi padre hiciera esto, 725 01:03:05,171 --> 01:03:07,159 �l es el experto. 726 01:03:07,159 --> 01:03:09,999 pero no se ha sentido bien desde que nos movieron. 727 01:03:09,999 --> 01:03:11,954 Le quitaron su trabajo, 728 01:03:11,955 --> 01:03:14,322 y... y nuestra casa. 729 01:03:14,754 --> 01:03:16,710 Pero a�n asi, dice que... 730 01:03:16,710 --> 01:03:19,786 Debemos demostrar nuestra lealtad. 731 01:03:19,786 --> 01:03:23,539 Debemos mostrarles que somos buenos Norteamericanos. 732 01:03:23,539 --> 01:03:26,843 - Compra bonos de guerra. - Florie... 733 01:03:26,843 --> 01:03:28,901 Mam� no se queda atr�s Livy. 734 01:03:28,901 --> 01:03:32,129 - Nos hizo limpiar la casa. - Basta. 735 01:03:32,131 --> 01:03:35,108 Tuvimos que venderla por la mitad de su valor. 736 01:03:35,108 --> 01:03:39,679 A�n asi insisti� en que la limpiaramos para los nuevos due�os. 737 01:03:43,190 --> 01:03:46,617 Hasta enceramos los pisos. 738 01:03:46,617 --> 01:03:49,814 A�n no entiendo porque sigues enfadada por eso. 739 01:03:49,690 --> 01:03:51,642 Claro que quer�a entregar una casa limpia. 740 01:03:50,940 --> 01:03:53,316 Nos la robaron, Rose. 741 01:03:56,638 --> 01:04:00,138 �Sabes porque hay tan pocos jovenes en el campo Amache? 742 01:04:00,139 --> 01:04:01,587 �Por qu�? 743 01:04:01,588 --> 01:04:04,238 Fueron reclutados. 744 01:04:04,239 --> 01:04:09,059 - El Regimiento 442 luchando en Francia. - �Ya basta! 745 01:04:10,040 --> 01:04:12,544 Y Rose es igualita a nuestros padres, 746 01:04:12,545 --> 01:04:16,038 siempre correcta, siempre buena. 747 01:04:30,190 --> 01:04:33,555 - Gracias Livy. - �Muchisimas gracias! 748 01:04:33,555 --> 01:04:36,690 - Gracias. - Por nada. 749 01:04:41,890 --> 01:04:43,890 Livy... 750 01:04:44,652 --> 01:04:48,390 - Conoc� a alguien. - �Florence! 751 01:04:48,391 --> 01:04:50,690 Nos conocimos en uno de los ranchos... 752 01:04:50,691 --> 01:04:54,621 Era guardia de los prisioneros de guerra Alemanes que trabajan ah�. 753 01:04:54,621 --> 01:04:56,991 Me regal� esto. 754 01:04:58,990 --> 01:05:01,487 Perteneci� a su mam�. 755 01:05:02,083 --> 01:05:04,603 Debes ser muy especial para �l. 756 01:05:05,682 --> 01:05:09,336 - Es lo que �l me dice. - Florie, tenemos que regresar. 757 01:05:11,090 --> 01:05:13,890 Rose est� celosa. 758 01:05:13,978 --> 01:05:16,726 Pero me gustar�a que lo conocieras. 759 01:05:16,726 --> 01:05:19,600 - �Podr�as? - Claro que si. 760 01:05:19,600 --> 01:05:23,174 - Que bien, gracias. - �C�mo se llama? 761 01:05:23,490 --> 01:05:25,390 Walter. 762 01:05:25,391 --> 01:05:27,591 - Adi�s, Livy. - Adi�s. 763 01:05:28,590 --> 01:05:30,927 - Adi�s, Rose. - Adi�s, Livy. 764 01:05:33,940 --> 01:05:36,009 �Gracias, adi�s! 765 01:05:36,009 --> 01:05:38,209 �Por qu� ten�as que haberlo mencionado? 766 01:05:53,303 --> 01:05:55,836 - ��Qu�?! �Qu� pasa? - �Mis artefactos, de la choza! 767 01:05:55,836 --> 01:05:58,010 - ��Qu� estas haciendo?! - Solo limpiaba el cobertizo. 768 01:05:58,010 --> 01:06:01,210 �Donde est� el saco de yute? �qu� hiciste con el? 769 01:06:32,404 --> 01:06:35,804 Estaba a mero abajo del mont�n. 770 01:06:39,404 --> 01:06:41,896 No lo toc� el fuego. 771 01:06:47,203 --> 01:06:50,007 Livy, esta es una granja de trabajo. 772 01:06:50,007 --> 01:06:53,004 Si algo no me sirve, lo tiro. 773 01:06:54,604 --> 01:06:57,004 Pens� que era basura. 774 01:06:57,005 --> 01:07:01,104 No es basura, es historia. Es "tu" historia. 775 01:07:04,904 --> 01:07:07,456 Har�a lo que fuera... 776 01:07:09,294 --> 01:07:12,204 lo que fuera por hacerte feliz. 777 01:07:14,654 --> 01:07:16,663 Lo s�. 778 01:07:16,654 --> 01:07:18,462 Eso lo s�. 779 01:07:28,362 --> 01:07:31,366 "Querida Livy, si te gusta la chatarra, te gustar� el sotano." 780 01:07:31,366 --> 01:07:34,066 "Ten cuidado". "Hay mucho polvo ah� abajo." 781 01:09:02,154 --> 01:09:05,673 M�s arriba, ahi... Espera... 782 01:09:05,730 --> 01:09:09,554 No entiendo porque estamos poniendo un yugo para buey adentro de la casa. 783 01:09:08,654 --> 01:09:11,139 Probablemente es el mismo yugo que tu abuelo us� para 784 01:09:11,140 --> 01:09:12,853 surcar por primera vez esta tierra. 785 01:09:12,854 --> 01:09:15,646 Pues est� por surcarme la espalda. 786 01:09:20,653 --> 01:09:24,453 Te quiero mostrar la historia familiar que significa m�s para mi. 787 01:09:31,765 --> 01:09:34,690 Me convenci� de hacer un trato con �l... 788 01:09:38,404 --> 01:09:40,704 Si yo me quedaba... 789 01:09:41,504 --> 01:09:44,804 a trabajar en el rancho, �l se unir�a a la Naval. 790 01:09:51,204 --> 01:09:54,304 Sin un litoral mientras crec�a... 791 01:09:54,968 --> 01:09:57,675 siempre so�aba con el mar. 792 01:10:04,704 --> 01:10:07,421 Yo era el mayor... 793 01:10:07,422 --> 01:10:10,104 Yo era el que deb�a haberse ido. 794 01:10:26,904 --> 01:10:29,804 Recuerden, su tel�fono es un ring-ring-ring. 795 01:10:29,154 --> 01:10:32,260 - �Vamos pap�, vamos a Wilson! - Est� bien, vamos. 796 01:10:33,150 --> 01:10:35,591 Un solo ring, ser� la Srta. Paulson, 797 01:10:35,591 --> 01:10:37,355 Ring-ring son los Mcgregors. 798 01:10:37,355 --> 01:10:39,853 Ring-ring-ring es la se�al de ustedes. 799 01:10:47,404 --> 01:10:50,514 - �Hola? - �Estamos hablando por tel�fono! 800 01:10:50,515 --> 01:10:53,053 - �Oigan todos, soy Hank! - �Funciona! 801 01:10:53,053 --> 01:10:54,913 �Te quiero tia Livy! 802 01:11:29,904 --> 01:11:33,804 �Quieres entrar? Muy bien, �Vente, ven ac�! 803 01:11:34,704 --> 01:11:37,070 Est� helando aqu� afuera. 804 01:11:37,070 --> 01:11:39,304 Vamos, Franklin. 805 01:12:39,404 --> 01:12:41,304 Hola. 806 01:12:48,794 --> 01:12:50,529 No entran animales a esta casa. 807 01:12:50,529 --> 01:12:52,565 �Afuera! �Afuera! 808 01:12:52,565 --> 01:12:54,604 �Salte ya! �Afuera! 809 01:12:56,304 --> 01:12:58,304 �Afuera! 810 01:13:01,654 --> 01:13:05,415 Es solo por esta noche, est� helando mucho afuera. 811 01:13:07,554 --> 01:13:09,554 Aqu� crec�. 812 01:13:09,812 --> 01:13:11,447 Comi en esta mesa, 813 01:13:11,448 --> 01:13:13,525 Mi mam� nunca dej� que un perro entrara en la casa, 814 01:13:13,525 --> 01:13:15,265 yo no lo har� tampoco. 815 01:13:15,354 --> 01:13:17,754 Se va a congelar. 816 01:13:28,654 --> 01:13:31,354 Hoy lleg� esto para ti. 817 01:13:35,922 --> 01:13:38,254 Para Livy Dunne. 818 01:13:42,054 --> 01:13:45,454 Supongo que �l no sab�a que te habias casado. 819 01:13:51,754 --> 01:13:55,354 Voy a tomar el turno nocturno hoy en la fabrica de remolacha. 820 01:13:55,454 --> 01:13:58,554 Es algo que a veces hago en esta �poca del a�o. 821 01:13:59,454 --> 01:14:02,554 No te molestes en esperarme. 822 01:14:32,154 --> 01:14:35,854 No s� que desayunas porque nunca me levanto tan temprano. 823 01:14:35,874 --> 01:14:38,898 - Pero te hice huevos y avena. - No es necesario. 824 01:14:38,899 --> 01:14:42,354 Son huevos solos, sin cebolla y sin chile. 825 01:14:43,154 --> 01:14:44,933 Espera Ray... 826 01:14:44,934 --> 01:14:47,218 Siento haber metido a Franklin a la casa, 827 01:14:47,218 --> 01:14:50,091 no me d� cuenta de la gran ofensa que ser�a para ti. 828 01:14:50,092 --> 01:14:53,954 Con todos los otros animales en el granero, ese perro estar� bien. 829 01:14:56,661 --> 01:14:59,461 Hay algo que te quiero decir. 830 01:15:02,861 --> 01:15:05,361 Mi primer d�a aqu�... 831 01:15:06,352 --> 01:15:08,805 husmee en tu c�moda, 832 01:15:09,161 --> 01:15:11,965 No s� ni siquiera porque lo hice. 833 01:15:13,455 --> 01:15:15,144 Lo siento. 834 01:15:15,144 --> 01:15:17,261 Puedes ver lo que hay ah� cuando tu quieras. 835 01:15:17,262 --> 01:15:19,562 No tengo nada que esconder de ti. 836 01:15:21,361 --> 01:15:22,983 Hab�a un reloj... 837 01:15:22,984 --> 01:15:24,775 lo pod�a escuchar andar. 838 01:15:24,775 --> 01:15:28,128 - Nunca te lo he visto puesto. - Era de mi padre. 839 01:15:28,161 --> 01:15:31,430 A veces le doy cuerda para acordarme de �l. 840 01:15:31,431 --> 01:15:34,824 Recordar lo bueno que fu� con mi mam�. 841 01:15:36,161 --> 01:15:39,261 El tipo de esposo que yo quiero ser. 842 01:15:43,911 --> 01:15:46,711 El primer dia yo... 843 01:15:47,291 --> 01:15:50,396 Le di cuerda sin una buena raz�n, 844 01:15:50,161 --> 01:15:52,561 Solo para tener suerte. 845 01:15:54,161 --> 01:15:57,261 Ray, comet� un error. 846 01:15:57,361 --> 01:16:00,053 �Y a que error te refieres? 847 01:16:00,053 --> 01:16:03,330 �Estar con �l o casarte conmigo? 848 01:16:05,961 --> 01:16:08,961 �Ser�a mas facil si me fuera? 849 01:16:43,661 --> 01:16:47,302 �Siquiera hay algo que te guste de m�, Livy? 850 01:17:18,161 --> 01:17:19,975 Hola, Chester. 851 01:17:19,161 --> 01:17:21,912 �Mam�, es la tia Livy! 852 01:17:21,912 --> 01:17:24,491 - Hola. - Hola. 853 01:17:25,691 --> 01:17:27,543 Ruth te acababa de mencionar. 854 01:17:27,543 --> 01:17:30,089 Y aqui est�s, como si me hubieras leido la mente. 855 01:17:30,089 --> 01:17:33,596 Ves, ni necesitamos el tel�fono. - Si lo necesitamos. 856 01:17:33,597 --> 01:17:35,954 Yo tambi�n pensaba en ti, Ruth. 857 01:17:35,954 --> 01:17:38,697 Me preguntaba si quer�as este vestido, 858 01:17:38,697 --> 01:17:41,540 Asi como estoy ahora, no imagino que me pueda volver a quedar. 859 01:17:41,540 --> 01:17:43,547 Viene con sombrero. 860 01:17:44,347 --> 01:17:47,736 - �Me lo puedo probar? - Anda. 861 01:17:58,411 --> 01:18:01,811 - Te dijo Ray... - No conozco los detalles. 862 01:18:01,812 --> 01:18:05,039 �l y Hank tuvieron que irse a la fabrica de remolacha. 863 01:18:07,311 --> 01:18:10,311 �Por qu� no pasas a sentarte? 864 01:18:10,972 --> 01:18:13,313 Por meses yo he... 865 01:18:13,314 --> 01:18:16,053 le he escrito al padre de este beb�. 866 01:18:16,794 --> 01:18:18,519 Pens� que habia muerto. 867 01:18:18,519 --> 01:18:22,389 - No sab�a... - No, el es instructor de vuelo. 868 01:18:22,840 --> 01:18:26,264 �l nunca fu� a ultramar. Nos conocimos durante un permiso. 869 01:18:26,264 --> 01:18:28,654 Y por meses yo... 870 01:18:28,654 --> 01:18:31,480 le escrib� unas cartas... 871 01:18:31,480 --> 01:18:34,029 S� que estuvo mal. 872 01:18:34,030 --> 01:18:36,573 Por mucho tiempo no supe de �l, 873 01:18:36,573 --> 01:18:38,811 y de no saber nada de �l, 874 01:18:38,812 --> 01:18:41,911 podia imaginar que me queria. 875 01:18:45,661 --> 01:18:48,199 Finalmente recib� una carta. 876 01:18:48,161 --> 01:18:50,859 "Felicidades Livy" 877 01:18:50,859 --> 01:18:53,629 "Eres una muchacha maravillosa" 878 01:18:53,629 --> 01:18:56,840 "solo espero que encuentres al padre de ese beb�" 879 01:18:56,840 --> 01:19:00,807 "porque sinceramente dudo que yo sea el responsable." 880 01:19:05,411 --> 01:19:08,159 S� que her� a Ray. 881 01:19:08,262 --> 01:19:12,392 Mi hermana quiere que regrese a Denver a tener all� al beb�. 882 01:19:13,362 --> 01:19:17,432 Ser�a mejor si me voy despu�s del dia de Acci�n de Gracias. 883 01:19:26,411 --> 01:19:30,611 Cuando Ray ama a alguien, lo hace con todo su coraz�n. 884 01:19:31,511 --> 01:19:35,911 Perder a nuestro hermanito en la guerra casi lo mata. 885 01:19:37,611 --> 01:19:41,287 Si planeas irte, hazlo pronto. 886 01:19:51,411 --> 01:19:55,003 �Sabes? Hay algo que nunca te he escuchado decir... 887 01:19:55,811 --> 01:19:58,911 �qu� es lo que sientes por Ray? 888 01:20:00,211 --> 01:20:02,360 �Mam�...? 889 01:20:07,811 --> 01:20:10,509 �Livy? Livy. 890 01:20:15,411 --> 01:20:17,711 Todo est� bien. 891 01:20:18,208 --> 01:20:20,417 �Qu� sucedi�? 892 01:20:20,417 --> 01:20:22,811 Gritabas. 893 01:20:22,812 --> 01:20:25,469 Gritabas por tu mam�. 894 01:20:35,161 --> 01:20:38,208 Despu�s de que mi mam� muri� 895 01:20:39,277 --> 01:20:42,281 me sentia tan sola... 896 01:20:44,061 --> 01:20:46,890 Di mi vida solo para que me abrazaran. 897 01:20:46,890 --> 01:20:49,795 A un extra�o. 898 01:20:53,736 --> 01:20:56,961 �C�mo pude haber hecho eso? 899 01:21:06,549 --> 01:21:09,895 T� eres tan buen... 900 01:21:17,119 --> 01:21:18,781 Gracias. 901 01:21:19,196 --> 01:21:20,930 Gracias. 902 01:21:26,209 --> 01:21:28,274 Feliz Dia de Acci�n de Gracias. 903 01:21:27,959 --> 01:21:30,006 Que amable de tu parte de hacernos un pie. 904 01:21:30,007 --> 01:21:31,399 Feliz Dia de Acci�n de Gracias. 905 01:21:31,399 --> 01:21:34,383 - Livy me dijo que son de California... - Si, asi es. 906 01:21:34,383 --> 01:21:37,090 - Nunca he ido a California. - Livy, �podemos hablar? 907 01:21:37,293 --> 01:21:39,893 Y yo nunca he ido a Colorado. 908 01:21:40,993 --> 01:21:44,293 �Crees poder conocer a mi novio en dos sabados mas? 909 01:21:44,293 --> 01:21:45,493 Claro. 910 01:21:45,493 --> 01:21:50,200 Quiz�s podriamos dar un paseo para salir de aqu�, por la tarde. 911 01:21:50,200 --> 01:21:51,799 Est� bien. 912 01:21:51,799 --> 01:21:53,233 �A qu� hora? 913 01:21:53,233 --> 01:21:55,393 �A medio dia? Vengo por ustedes aqu�. 914 01:21:55,394 --> 01:21:57,912 No, aqu� no Livy... 915 01:21:57,912 --> 01:22:01,593 En la carretera, por donde est�n los elevadores de grano. 916 01:22:01,993 --> 01:22:04,336 Muy bien. 917 01:22:04,420 --> 01:22:06,238 Gracias, Livy. 918 01:22:12,209 --> 01:22:14,841 Por supuesto estoy agradecida por todos ustedes, 919 01:22:14,709 --> 01:22:17,878 pero tambi�n quiero pedir que termine pronto esta guerra. 920 01:22:18,012 --> 01:22:21,021 Estoy agradecido por la cosecha de este a�o. 921 01:22:21,021 --> 01:22:23,294 Dios ha sido bueno con nosotros. 922 01:22:23,294 --> 01:22:27,140 Yo estoy agradecida por que viene el beb� y tendr� un primo. 923 01:22:27,312 --> 01:22:31,126 Y yo porque la silla de Daniel a mi lado no est� vacia. 924 01:22:36,512 --> 01:22:38,398 Yo he... 925 01:22:38,398 --> 01:22:41,332 he aprendido m�s del amor, 926 01:22:43,130 --> 01:22:45,171 en mis seis meses con esta familia, 927 01:22:45,171 --> 01:22:48,522 que en los 25 a�os que estuve en casa de mi padre. 928 01:22:49,712 --> 01:22:51,546 Yo he... 929 01:22:52,053 --> 01:22:55,137 aqu� he recibido amor. 930 01:22:57,709 --> 01:23:00,450 y he recibido tolerancia. 931 01:23:03,486 --> 01:23:06,075 Y se los agradezco. 932 01:23:06,959 --> 01:23:10,829 Siempre los recordar�, a cada uno de ustedes. 933 01:23:12,839 --> 01:23:16,168 - Feliz Dia de Gracias. - Feliz Dia de Gracias. 934 01:23:16,168 --> 01:23:18,268 A comer se ha dicho. 935 01:23:40,504 --> 01:23:43,670 Me tengo que ir a despedir de las muchachas. 936 01:23:44,403 --> 01:23:47,354 Est� bien, se puede quedar si el quiere. 937 01:23:47,355 --> 01:23:49,959 Est� helando demasiado. 938 01:23:52,845 --> 01:23:55,592 Cuando llegaste... 939 01:23:55,592 --> 01:24:00,425 S� que miraste esto como un acuerdo entre tu pap� y el Reverendo Case. 940 01:24:00,425 --> 01:24:03,015 Casarte no fu� tu idea. 941 01:24:07,709 --> 01:24:11,228 Puede que tengas bien decidido irte, pero... 942 01:24:11,500 --> 01:24:15,795 No te puedo dejar ir sin que sepas lo que yo siento. 943 01:24:20,459 --> 01:24:23,659 Me he enamorado de ti. 944 01:24:26,843 --> 01:24:30,400 Y... amo a ese beb�. 945 01:24:31,939 --> 01:24:35,104 Eres lo mejor que me ha pasado. 946 01:24:35,104 --> 01:24:38,858 Livy, eres una mujer fina y talentosa, 947 01:24:39,085 --> 01:24:41,624 eres lamentable como cocinera, pero, 948 01:24:41,624 --> 01:24:44,659 no importa, yo puedo cocinar. 949 01:24:44,859 --> 01:24:48,160 S� que te mueres por ir a lugares lejanos, pero aqu� hay 950 01:24:48,160 --> 01:24:51,420 un poco de historia en el condado de Otero, y si a t�... 951 01:24:51,421 --> 01:24:54,189 te gustan los ca�ones indios y las chozas, 952 01:24:54,190 --> 01:24:55,809 te ayudo a encontrarlos. 953 01:24:55,809 --> 01:24:59,159 Puedes escavar todo lo que quieras. 954 01:25:00,059 --> 01:25:03,559 Suena como si tratara de venderte algo. 955 01:25:16,459 --> 01:25:20,946 Aqu�l dia en que el ministro nos cas�, olvid� el anillo. 956 01:25:26,859 --> 01:25:29,559 Ya tengo uno ahora. 957 01:25:33,159 --> 01:25:36,459 Ray, la verdad es que no s� si te merezco... 958 01:25:38,759 --> 01:25:41,859 �C�mo sabes que esto podr�a funcionar? 959 01:25:42,059 --> 01:25:44,588 Lo s� porque... 960 01:25:46,659 --> 01:25:50,274 alg�n dia te perdonar�s a ti misma. 961 01:26:22,209 --> 01:26:25,740 �Hola, siento mucho llegar tarde! 962 01:26:25,741 --> 01:26:27,609 Hola. 963 01:26:31,409 --> 01:26:34,109 Sab�a que no nos fallar�as. 964 01:26:35,216 --> 01:26:37,869 Livy, te presento a Walter. 965 01:26:38,115 --> 01:26:40,978 Hola, gusto en conocerle. 966 01:26:42,178 --> 01:26:45,152 - �A donde...? - Pens� en si ibamos al sur... 967 01:26:45,152 --> 01:26:47,433 A donde vimos las mariposas de cola. 968 01:26:47,434 --> 01:26:50,509 �Eso es casi llegando a Nuevo M�xico! 969 01:26:50,609 --> 01:26:53,623 Walter tiene permiso y tiene a un primo en esa �rea... 970 01:26:53,624 --> 01:26:56,109 Pens� que podr�amos ir a dejarle. 971 01:26:56,110 --> 01:26:59,365 - Te congelar�s. - Est� bien. 972 01:27:00,633 --> 01:27:04,099 Walter es de Idaho. Es resistente al frio. 973 01:27:08,409 --> 01:27:12,609 Pues mejor nos vamos porque es un camino muy largo. 974 01:27:23,960 --> 01:27:26,960 �Has perdido el juicio? 975 01:27:27,660 --> 01:27:30,604 �De qu� hablas? 976 01:27:30,604 --> 01:27:33,408 �Qu� fue lo que te prometi�? 977 01:27:33,409 --> 01:27:36,411 - No s� de que me hablas... - �Florie! 978 01:27:36,412 --> 01:27:39,098 Lo mir� en la cuadrilla. 979 01:27:39,099 --> 01:27:42,060 �T� le hiciste ese uniforme? 980 01:27:43,160 --> 01:27:46,060 Si no nos quieres llevar a pasear, 981 01:27:46,060 --> 01:27:47,963 Nos puedes dejar aqu�, Livy. 982 01:27:47,963 --> 01:27:51,011 - !Florie, ya basta! - Ya basta contigo. 983 01:27:51,011 --> 01:27:53,296 Est�s celosa porque �l me ama. 984 01:27:53,296 --> 01:27:55,483 �Si te ama por qu� se va? 985 01:27:55,483 --> 01:27:58,127 En cuanto termine la guerra ser� libre. 986 01:27:58,128 --> 01:28:00,449 Si alguien se da cuenta de que ayudaste a este hombre, 987 01:28:00,450 --> 01:28:02,927 t� y Rose ser�n acusadas de traici�n, 988 01:28:02,928 --> 01:28:05,960 �podr�an pasar el resto de sus vidas en la c�rcel! 989 01:28:07,526 --> 01:28:11,079 Florie, ese uniforme no te inculpa solo a t� �tambi�n a tu familia! 990 01:28:11,080 --> 01:28:13,460 A tu padre y a tu madre. 991 01:28:17,960 --> 01:28:21,897 Mis padres no tuvieron nada que ver con eso. 992 01:28:22,160 --> 01:28:25,079 Tampoco Rose. 993 01:28:32,260 --> 01:28:34,882 Es�chenme, van a irse a casa 994 01:28:34,882 --> 01:28:38,304 y van a quemar los retazos que les hayan quedado de ese uniforme. 995 01:28:38,304 --> 01:28:40,496 Y esa pulsera tirala en el campo. 996 01:28:40,496 --> 01:28:44,130 Al�jate de �l Florie y no vuelvas la vista atr�s. 997 01:28:45,385 --> 01:28:48,735 Te sientes sola y te aferras a algo para sentirte mejor, 998 01:28:48,735 --> 01:28:52,954 pero no puedes hacer esto, te arrepentir�s por el resto de tu vida. 999 01:28:56,660 --> 01:28:58,553 �Florie? 1000 01:28:58,553 --> 01:29:00,057 B�jense las dos, 1001 01:29:00,058 --> 01:29:03,058 diganle que es mas seguro si ustedes no viajan con �l. 1002 01:29:08,960 --> 01:29:11,860 Ser� mas seguro si viajas solo. 1003 01:29:50,060 --> 01:29:53,720 Est� bien, b�jate... �ven ac�, ven ac�! 1004 01:29:53,721 --> 01:29:56,951 Ven ac�. H�chate, �h�chate! 1005 01:30:03,210 --> 01:30:06,016 Walter, te voy a ser sincera, 1006 01:30:05,960 --> 01:30:09,760 no vas a poder cruzar la frontera vestido como Policia Militar. 1007 01:30:09,968 --> 01:30:12,034 No. 1008 01:30:12,034 --> 01:30:14,454 Ven conmigo. 1009 01:30:15,554 --> 01:30:17,554 Por aqu�. 1010 01:30:25,764 --> 01:30:28,395 La rec�mara de mi esposo est� subiendo las escaleras, 1011 01:30:28,395 --> 01:30:30,463 abre el ropero y cambiate de ropa, 1012 01:30:30,463 --> 01:30:32,500 deja la ropa que traes puesta en el piso. 1013 01:30:32,500 --> 01:30:35,554 Mi esposo llegar� en cualquier momento, apres�rate. 1014 01:30:40,354 --> 01:30:42,265 Vente Franklin. 1015 01:31:11,460 --> 01:31:13,379 Esc�chame, 1016 01:31:14,210 --> 01:31:16,470 Florie te ama. 1017 01:31:16,471 --> 01:31:19,335 pronto la guerra terminar� y ser�s libre, si te vas ahora... 1018 01:31:19,335 --> 01:31:21,810 �c�mo la encontrar�s? 1019 01:31:24,080 --> 01:31:27,710 �Tiene algo de beber? �Por favor...? 1020 01:31:27,711 --> 01:31:30,394 Si. Puedo hacer caf�. 1021 01:31:30,394 --> 01:31:32,551 Vente Franklin. 1022 01:32:03,710 --> 01:32:05,596 - Operadora de Wilson. - Operadora. 1023 01:32:04,710 --> 01:32:06,970 �me conecta con las oficina del Sheriff? 1024 01:32:06,971 --> 01:32:08,871 Un momento por favor. 1025 01:32:10,969 --> 01:32:12,617 Sheriff Haynes. �En qu� le puedo servir? 1026 01:32:12,617 --> 01:32:15,659 Sheriff, soy Livy Singleton, la esposa de Ray Singleton, 1027 01:32:15,659 --> 01:32:16,682 Si se�ora... 1028 01:32:16,682 --> 01:32:19,969 un prisionero de guerra se escap� y se rob� mi cami�neta, 1029 01:32:19,970 --> 01:32:21,607 va por la ruta 22. 1030 01:32:21,607 --> 01:32:24,313 Se le va a acabar la gasolina para cuando llegue al puente. 1031 01:32:24,313 --> 01:32:26,601 No est� armado, por favor, no le hagan da�o. 1032 01:32:26,601 --> 01:32:28,653 Gracias Sra. Singleton. Mandaremos a alguien enseguida. 1033 01:32:28,654 --> 01:32:30,369 - Y oficial... - �Si se�ora? 1034 01:32:30,369 --> 01:32:32,856 Tambi�n necesito ayuda porque estoy en labor de parto. 1035 01:33:15,869 --> 01:33:18,369 �Pero que est�s haciendo? 1036 01:33:18,769 --> 01:33:22,169 Alistandome porque nuestro beb� viene ya. 1037 01:33:23,369 --> 01:33:25,169 �Ya viene el beb�! 1038 01:33:26,960 --> 01:33:30,060 - �Le aviso a Martha enseguida! - �Ap�rate! 1039 01:33:47,710 --> 01:33:50,387 Gracias doctor. 1040 01:34:11,576 --> 01:34:13,176 �Hola! 1041 01:34:20,176 --> 01:34:22,899 "Mejillas rosadas" 1042 01:34:22,900 --> 01:34:25,310 "pies peque�itos" 1043 01:34:25,476 --> 01:34:29,799 "tiene nuestro bebito" 1044 01:34:30,628 --> 01:34:33,424 "ojos azulados" 1045 01:34:33,424 --> 01:34:36,121 "deditos tambi�n" 1046 01:34:37,634 --> 01:34:41,810 "�como no amar a este beb�?" 1047 01:35:19,059 --> 01:35:21,743 - Muchisimas gracias. - De nada. 1048 01:35:22,815 --> 01:35:25,543 - Esto es para t�. - �Qu�? 1049 01:35:34,539 --> 01:35:37,695 "MARIPOSAS DE AMERICA" 1050 01:35:37,695 --> 01:35:40,699 - Gracias. - De nada. 1051 01:35:40,699 --> 01:35:42,343 Gracias. 1052 01:35:55,221 --> 01:35:57,131 As� es, Danny. 1053 01:35:58,809 --> 01:36:00,820 Este reloj era de tu abuelo, 1054 01:36:00,820 --> 01:36:03,988 y alg�n dia ser� tuyo, pero... 1055 01:36:04,521 --> 01:36:07,663 por mientras, yo te lo cuido. 1056 01:36:13,064 --> 01:36:14,721 hay que irnos ya, 1057 01:36:14,722 --> 01:36:16,322 tu mam� quiere irse a buscar tesoros, 1058 01:36:16,323 --> 01:36:19,521 Nada de buscar tesoros, ser� su 1er escavaci�n arqueol�gica. 1059 01:36:19,522 --> 01:36:21,922 �por puntas de flecha verdad? 1060 01:36:24,313 --> 01:36:26,498 - �Listos? - �Si, vamonos! 1061 01:36:26,621 --> 01:36:28,075 Vamonos. 1062 01:36:28,076 --> 01:36:30,793 Vamos a volar hacia all�. 1063 01:36:40,000 --> 01:36:47,000 Traducido por SpaTransltr 1064 01:36:47,024 --> 01:36:54,024 Sincronizado por MARSD 20200403 78658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.