Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,865 --> 00:00:08,729
"LA MAGIA
DE LOS DIAS
ORDINARIOS"
2
00:00:09,518 --> 00:00:16,518
Traducido por SpaTransltr
3
00:00:16,542 --> 00:00:23,542
Sincronizado por MARSD
4
00:00:52,608 --> 00:00:57,108
A pesar de nuestra fe y de tenerla esperanza de ser perdonados,
5
00:00:57,110 --> 00:01:02,068
debemos reconocer que nuestras acciones
dan todo un banquete de consecuencias.
6
00:01:02,382 --> 00:01:08,749
En tu caso puedas pensar que es
una cena cruel, pero t� la escogiste.
7
00:01:09,608 --> 00:01:12,762
Si tu madre viviera,
8
00:01:12,808 --> 00:01:15,607
estar�a de acuerdo en que esto es lo mejor.
9
00:01:15,708 --> 00:01:18,874
Lo que padre te haya dicho,
no te lo tomes a pecho,
10
00:01:18,874 --> 00:01:22,330
Kent y yo te tenemos un
peque�o regalo, para despu�s.
11
00:01:23,292 --> 00:01:27,382
Se te har� tarde para tomar el tren.
12
00:01:50,376 --> 00:01:54,382
Julio, 1944
13
00:02:20,625 --> 00:02:22,881
�Colorado springs!
14
00:02:22,881 --> 00:02:27,709
Todos a bordo para Denver
y para Colorado Springs por ac�.
15
00:02:27,709 --> 00:02:30,600
Si viaja fuera del pueblo,
tenga sus boletos...
16
00:02:52,496 --> 00:02:55,200
- Con cuidado, se�orita.
- Gracias.
17
00:02:55,200 --> 00:02:57,155
Todo bien.
18
00:02:58,007 --> 00:02:59,850
�Olivia?
19
00:03:01,996 --> 00:03:04,718
- Soy el Reverendo Case.
- Hola
20
00:03:05,246 --> 00:03:07,815
Querida, est�s igualita
a tu madre.
21
00:03:07,815 --> 00:03:10,290
Me apen� mucho
saber que habia fallecido.
22
00:03:10,292 --> 00:03:11,374
Gracias.
23
00:03:11,374 --> 00:03:15,445
- �Esto es todo?
- Por lo pronto, si.
24
00:03:17,896 --> 00:03:21,396
Bueno, todav�a falta
otro largo tramo,
25
00:03:21,410 --> 00:03:23,705
�necesitas usar los servicios de la estaci�n?
26
00:03:23,705 --> 00:03:26,247
Si, por favor. Si me disculpa.
27
00:03:46,993 --> 00:03:49,565
Por aqu� casi todo lo
que se cocecha son granos,
28
00:03:49,565 --> 00:03:53,296
algo de remolacha de az�car,
y vegetales.
29
00:03:54,410 --> 00:03:59,196
Nunca les falta gasolina a los
rancheros, toman la que necesiten.
30
00:03:59,246 --> 00:04:02,210
Tampoco escasez de az�car.
31
00:04:02,210 --> 00:04:04,725
Eso es bueno.
32
00:04:37,468 --> 00:04:41,144
- Usted debe ser Olivia.
- Si, se�ora, �c�mo est� usted?
33
00:04:41,144 --> 00:04:44,114
El Sr. Singleton est� en la sala.
34
00:04:54,776 --> 00:04:59,973
Sr. Ray Singleton, ella es
la se�orita Olivia Dunne.
35
00:05:00,896 --> 00:05:04,615
Livy. Todos me dicen Livy.
36
00:05:05,096 --> 00:05:08,901
La hermana de Ray espera en la iglesia.
37
00:05:08,906 --> 00:05:12,930
Bueno, les dejamos solos,
para que se conozcan un rato.
38
00:05:15,896 --> 00:05:20,956
Raymond, porque no le sirves
un poco de limonada a Livy.
39
00:05:20,956 --> 00:05:22,210
Si, se�ora.
40
00:05:22,212 --> 00:05:25,551
Cuando est�n listos
les esperamos en la iglesia.
41
00:05:48,776 --> 00:05:50,685
Gracias.
42
00:05:57,895 --> 00:06:02,889
- Sr. Singleton...
- Ray... por favor.
43
00:06:03,294 --> 00:06:06,886
Ray...
44
00:06:08,149 --> 00:06:13,401
Ahora que ya me ha conocido,
que me ha visto en persona,
45
00:06:18,284 --> 00:06:21,481
�tiene alguna reserva?
46
00:06:21,284 --> 00:06:23,992
No, se�orita.
47
00:06:24,534 --> 00:06:26,755
Usted se...
48
00:06:27,158 --> 00:06:31,059
�Se est� arrepintiendo?
49
00:06:34,526 --> 00:06:39,343
- �Cree que podr�a llegar a querer al beb�?
- Sin duda.
50
00:06:48,534 --> 00:06:52,539
�Hay algo que usted
me quiera preguntar a mi?
51
00:07:01,199 --> 00:07:04,888
Usted es tan fina...
No puedo creer que alg�n hombre...
52
00:07:04,981 --> 00:07:09,422
No puedo creer que un
hombre le pudiera hacer esto.
53
00:07:09,599 --> 00:07:13,499
....�y t� Raymond aceptas a Olivia
como tu legitima esposa?
54
00:07:13,500 --> 00:07:16,558
- La acepto.
- �Los anillos?
55
00:07:17,035 --> 00:07:19,799
Yo no...
56
00:07:20,056 --> 00:07:24,632
- No tengo un anillo.
- No lo necesito, est� bien.
57
00:07:24,632 --> 00:07:26,855
Est� bien.
58
00:07:26,855 --> 00:07:29,086
Comprometidos por estos sagrados votos,
59
00:07:29,086 --> 00:07:32,467
Prometan imitar a Cristo en
su nueva vida juntos.
60
00:07:32,467 --> 00:07:34,958
Que sean la esperanza uno
del otro en el sufrimiento,
61
00:07:34,958 --> 00:07:40,597
fortaleza en la debilidad, fe y
comprensi�n en la duda o confusi�n.
62
00:07:40,597 --> 00:07:43,918
De este amor nos sustentamos
en esta vida terrenal.
63
00:07:43,918 --> 00:07:46,429
Tal como esperamos la
vida eterna con Jesucristo
64
00:07:46,429 --> 00:07:49,179
- nuestro Salvador.
- Am�n.
65
00:07:49,179 --> 00:07:53,524
Ahora los declaro marido y mujer.
66
00:07:59,257 --> 00:08:04,383
Martha, Hank, si pueden
firmar como testigos.
67
00:08:06,771 --> 00:08:09,191
Felicidades, Ray.
68
00:08:20,552 --> 00:08:22,805
Soy Martha.
Hermana de Ray.
69
00:08:22,302 --> 00:08:23,930
Encantada de conocerle.
70
00:08:23,930 --> 00:08:26,404
- Este es mi esposo Hank.
- Gusto en conocerle.
71
00:08:26,404 --> 00:08:29,415
- El gusto es m�o.
- Felicidades, Ray.
72
00:08:29,549 --> 00:08:31,601
No quisimos traer a
nuestros hijos, hoy.
73
00:08:31,601 --> 00:08:34,611
Quer�amos darles su
espacio, que se acomoden, y...
74
00:08:34,613 --> 00:08:36,649
�Ray, espera...!
75
00:08:37,049 --> 00:08:39,070
Un segundo...
76
00:08:40,199 --> 00:08:44,413
Esto es para la cena. Pens� que
vendr�as cansada de tanto viajar.
77
00:08:44,413 --> 00:08:46,498
Gracias, muy
considerado de su parte.
78
00:08:47,734 --> 00:08:51,113
Ray, traes a Olivia a
visitarnos pronto, �si?
79
00:08:51,386 --> 00:08:55,750
Bueno... bienvenida
a la familia, �eh?
80
00:09:11,665 --> 00:09:14,585
�Qui�nes son tus vecinos?
81
00:09:14,785 --> 00:09:17,788
Tus vecinos, �quienes son?
82
00:09:21,105 --> 00:09:24,141
Bueno, mi hermana.
83
00:09:24,355 --> 00:09:28,355
Ella y Hank viven como
a 13 km. de aqui.
84
00:10:05,262 --> 00:10:09,478
- Perm�teme.
- Gracias.
85
00:10:11,512 --> 00:10:15,006
- �Ese jard�n es de tu mam�?
- Si, lo era.
86
00:10:16,944 --> 00:10:18,985
Alguien no se oye contento.
87
00:10:18,985 --> 00:10:22,239
Es solo el perro. Lo puse en el
cobertizo para que no te saltara.
88
00:10:33,000 --> 00:10:34,394
Gracias.
89
00:10:36,939 --> 00:10:38,539
Bienvenida a casa.
90
00:10:56,439 --> 00:10:58,239
La cocina est� ah�.
91
00:11:16,939 --> 00:11:19,625
Hay unas coca-colas
aqu� dentro.
92
00:11:19,939 --> 00:11:21,639
No, gracias.
93
00:11:46,300 --> 00:11:49,426
Esta fu� la habitaci�n de Martha... y,
94
00:12:01,026 --> 00:12:04,426
esta es tu habitaci�n, que antes
era de mis padres.
95
00:12:04,604 --> 00:12:06,109
�Te parece bien?
96
00:12:12,800 --> 00:12:14,308
Vamos a ver...
97
00:12:15,800 --> 00:12:17,600
Este el el cuarto de literas.
98
00:12:23,200 --> 00:12:24,993
�Tienes un hermano?
99
00:12:25,000 --> 00:12:29,500
Si. Bueno, ya no, a Daniel
lo mataron en Pearl Harbor.
100
00:12:32,700 --> 00:12:34,300
Este es el ba�o.
101
00:12:36,750 --> 00:12:38,600
Con plomer�a interna.
102
00:12:38,601 --> 00:12:40,600
Tendr�s agua caliente.
103
00:12:40,601 --> 00:12:42,400
Agua fr�a.
104
00:12:42,401 --> 00:12:44,582
Lo acabo de instalar.
105
00:12:49,802 --> 00:12:51,702
�Donde est� el tel�fono?
106
00:12:52,302 --> 00:12:56,302
Solo hay uno p�blico en Wilson,
afuera de la oficina de correos.
107
00:13:13,052 --> 00:13:16,681
Ma�ana consigo lo que gustes
para abastecer la cocina.
108
00:13:18,052 --> 00:13:20,752
En realidad no s� cocinar.
109
00:13:20,753 --> 00:13:23,582
Creo que podr�a;
pero nunca lo he intentado.
110
00:13:23,582 --> 00:13:26,017
Yo me defiendo en la cocina.
111
00:13:27,803 --> 00:13:29,603
Mi hermana podr�a venir
a ense�arte...
112
00:13:29,836 --> 00:13:33,063
No, est� bien, digo,
no debe ser tan dif�cil.
113
00:13:33,335 --> 00:13:36,135
Puedo sacar un
libro de la biblioteca.
114
00:13:39,435 --> 00:13:41,835
�Tienen biblioteca?
115
00:13:41,836 --> 00:13:43,832
Oh, si, en La Junta.
116
00:13:44,435 --> 00:13:47,935
- A una hora de aqu�...
- Si, mas o menos.
117
00:13:57,635 --> 00:14:00,435
El Reverendo dijo que
ten�as mucha escuela.
118
00:14:01,152 --> 00:14:04,421
Hac�a mi posgrado.
Estudiaba Arqueolog�a.
119
00:14:04,421 --> 00:14:06,242
Mi t�sis universitaria
120
00:14:06,242 --> 00:14:09,402
fu� sobre la excavaci�n de Troya por
Heinrich Schliemann.
121
00:14:09,735 --> 00:14:11,935
- �Un Alem�n?
- Si.
122
00:14:11,936 --> 00:14:13,236
�Un Nazi?
123
00:14:14,552 --> 00:14:17,680
No, el... �l vivi�
en el siglo 19.
124
00:14:30,552 --> 00:14:32,952
- Yo puedo...
- No, si�ntate.
125
00:14:35,204 --> 00:14:36,826
La Sra. Pratt,
126
00:14:36,826 --> 00:14:38,981
de la iglesia, ella...
127
00:14:38,981 --> 00:14:42,452
me hornea un pastel
casi por semana.
128
00:14:43,852 --> 00:14:47,058
Este es... de chocolate, creo...
129
00:14:48,857 --> 00:14:50,659
�Te corto un pedazo?
130
00:14:51,352 --> 00:14:53,067
No, gracias.
131
00:14:53,452 --> 00:14:55,528
Lo guardamos entonces.
132
00:15:04,252 --> 00:15:06,752
Me preguntaba sobre...
133
00:15:08,452 --> 00:15:11,152
el porque accediste a esto.
134
00:15:14,802 --> 00:15:17,366
Cuando el Reverendo
vino a verme,
135
00:15:17,366 --> 00:15:19,892
y me cont� tu situaci�n,
136
00:15:22,302 --> 00:15:24,102
bueno, yo, pens�...
137
00:15:25,502 --> 00:15:27,302
Pens�...
138
00:15:28,202 --> 00:15:30,602
que bien podr�a ser la Voluntad de Dios.
139
00:15:31,602 --> 00:15:33,802
La Voluntad de Dios.
140
00:15:37,302 --> 00:15:39,102
�Gustas algo m�s?
141
00:15:39,602 --> 00:15:41,302
No, gracias.
142
00:15:42,802 --> 00:15:44,674
Los agricultores nos acostamos temprano.
143
00:15:44,674 --> 00:15:46,602
�Tienes todo lo que necesitas?
144
00:15:47,994 --> 00:15:49,933
Si, gracias.
145
00:15:49,934 --> 00:15:51,422
Muy bien.
146
00:15:53,621 --> 00:15:56,497
- Buenas noches.
- Buenas noches.
147
00:16:11,822 --> 00:16:17,638
"MATRIMONIOS"
148
00:19:44,737 --> 00:19:46,071
Buenos dias.
149
00:19:46,270 --> 00:19:47,671
Buenos dias.
150
00:19:47,975 --> 00:19:50,131
No puedo creer que
que me despertara tan tarde.
151
00:19:50,131 --> 00:19:51,698
Necesitabas descansar.
152
00:19:53,105 --> 00:19:55,061
�Franklin!
No. Oye.
153
00:19:55,471 --> 00:19:57,067
Ven aqu�.
Ven aqu�.
154
00:19:57,571 --> 00:19:59,571
No te har� da�o.
"Buen chico".
155
00:20:00,942 --> 00:20:03,517
Pens� en manejar
hoy a La Junta.
156
00:20:03,771 --> 00:20:06,771
Ver un poco el pueblo y avisarle
a mi familia que ya llegu�.
157
00:20:06,772 --> 00:20:08,452
�Me prestar�as la camioneta?
158
00:20:08,452 --> 00:20:11,825
Bueno, es que la remolachera
tiene mente propia.
159
00:20:11,825 --> 00:20:13,605
La remolachera...
160
00:20:13,605 --> 00:20:15,684
Es que uso esa camioneta
para transportar la remolacha.
161
00:20:15,684 --> 00:20:17,971
- Cierto.
- Es mejor que yo te lleve.
162
00:20:18,371 --> 00:20:20,602
Estoy segura que tienes
muchas cosas que hacer.
163
00:20:20,602 --> 00:20:22,679
No es molestia.
Me dar�a gusto llevarte.
164
00:20:22,680 --> 00:20:25,271
Solo, d�jame tomo
mi tarjeta de la biblioteca.
165
00:20:25,471 --> 00:20:27,671
Por si gustas sacar
libros de cocina.
166
00:20:39,237 --> 00:20:41,237
�Esos son tomates?
167
00:20:42,824 --> 00:20:44,645
Son papas.
168
00:20:47,837 --> 00:20:49,837
Algunos de los campos
est�n vacios.
169
00:20:49,838 --> 00:20:50,937
As� es.
170
00:20:52,360 --> 00:20:53,637
�Por qu�?
171
00:20:54,237 --> 00:20:56,437
Es que ya cocechamos el
primer cultivo comercial.
172
00:20:56,438 --> 00:20:57,737
Trigo invernal.
173
00:20:58,137 --> 00:21:01,411
Enseguida cocecharemos las
remolachas y esas papas.
174
00:21:02,137 --> 00:21:03,877
�Puedo ayudar?
175
00:21:04,937 --> 00:21:06,537
Lo dudo.
176
00:21:08,598 --> 00:21:10,138
Tienes raz�n.
177
00:21:10,138 --> 00:21:12,437
No s� nada sobre
agricultura.
178
00:21:16,987 --> 00:21:19,787
Te puedes hacer
cargo de la casa.
179
00:21:39,487 --> 00:21:41,195
�Necesitas cambio?
180
00:21:41,195 --> 00:21:43,303
No, si traigo. Gracias.
181
00:21:43,303 --> 00:21:45,487
Estar� en la biblioteca.
182
00:22:01,436 --> 00:22:05,236
- "COCINAR ES FACIL"
- "PREPARANDOSE A RECIBIR A SU BEB�"
183
00:22:07,736 --> 00:22:10,736
- �Est�n esperando beb�?
- Si, se�ora, as� es.
184
00:22:10,737 --> 00:22:13,337
- Que maravilla.
- Si, se�ora.
185
00:22:18,736 --> 00:22:21,718
�Tiene libros sobre
Henry Schliemann?
186
00:22:21,718 --> 00:22:25,136
- �Es con s-h � con s-c-h?
- La verdad, no sabr�a decirle.
187
00:22:25,137 --> 00:22:27,937
- Creo que era arque�logo.
- D�jeme buscar.
188
00:22:28,536 --> 00:22:31,536
Si pap� quer�a castigarme,
le sali� muy bien su plan...
189
00:22:31,537 --> 00:22:34,252
No llores, Livy.
190
00:22:34,736 --> 00:22:37,436
Cari�o, �es �l terrible contigo?
191
00:22:42,936 --> 00:22:46,496
Livy, si te maltrata aunque
sea por un segundo,
192
00:22:46,496 --> 00:22:48,356
voy por ti.
193
00:22:50,788 --> 00:22:52,388
Abby...
194
00:22:52,436 --> 00:22:54,636
�ha habido noticias de Edward?
195
00:22:54,637 --> 00:22:56,108
No.
196
00:22:57,708 --> 00:23:01,194
Livy, recuerda,
esto no es para siempre.
197
00:23:01,475 --> 00:23:03,342
Lo s�.
198
00:23:05,147 --> 00:23:07,136
Ahora, el ambrague
se atora a veces,
199
00:23:07,137 --> 00:23:08,836
tienes que soltarlo poco a poco.
200
00:23:15,136 --> 00:23:16,501
Vas bien...
201
00:23:22,544 --> 00:23:23,861
Cambio.
202
00:23:23,861 --> 00:23:25,670
Bombeale...
203
00:23:27,648 --> 00:23:29,148
As� es.
204
00:23:29,482 --> 00:23:31,188
Esto es f�cil.
205
00:23:34,957 --> 00:23:37,657
La aguja de la gasolina marca que
el tanque est� lleno, pero no lo est�.
206
00:23:37,658 --> 00:23:40,457
Le das un golpecito y te dir� la verdad
por una mil�sima de segundo.
207
00:23:40,458 --> 00:23:42,662
Y luego vuelve a subir de regreso a lleno.
208
00:23:42,662 --> 00:23:44,213
�Donde le doy?
209
00:23:44,213 --> 00:23:45,657
Ah� mismo.
210
00:23:45,658 --> 00:23:47,248
Con un golpecito.
211
00:23:48,357 --> 00:23:49,657
R�pidamente.
212
00:23:51,057 --> 00:23:52,357
Eso es.
213
00:23:52,358 --> 00:23:53,991
Traemos medio tanque.
214
00:23:53,991 --> 00:23:56,857
El tambo de la gasolina
est� atr�s por si acaso.
215
00:23:58,068 --> 00:23:59,958
Mira eso...
216
00:24:05,207 --> 00:24:07,941
- �Son Japoneses?
- Mira por donde vas.
217
00:24:07,942 --> 00:24:10,109
Son del Campo Amache.
218
00:24:10,407 --> 00:24:12,107
Ese es un campo de reclusi�n.
219
00:24:12,108 --> 00:24:14,007
Hace falta mano de
obra en los campos,
220
00:24:13,957 --> 00:24:16,462
y el gobierno necesita el alimento
as� que env�an a los trabajadores.
221
00:24:16,462 --> 00:24:17,940
�Trabajan en tu rancho?
222
00:24:17,941 --> 00:24:19,666
"Nuestro" rancho.
223
00:24:19,856 --> 00:24:21,756
Y, si lo hacen.
224
00:24:26,555 --> 00:24:31,760
"Por la belleza de la tierra"
225
00:24:31,760 --> 00:24:36,691
"por la gloria de los cielos"
226
00:24:36,691 --> 00:24:41,996
"por el amor el cual desde
nuestro nacimiento"
227
00:24:41,996 --> 00:24:47,137
"por encima y a nuestro alrededor est�."
228
00:24:47,137 --> 00:24:52,174
"Se�or de Se�ores hacia Ti levantamos"
229
00:24:52,174 --> 00:24:57,289
"este nuestro himno
de alabanza y gratitud,"
230
00:24:57,289 --> 00:25:02,367
"Se�or de Se�ores hacia Ti levantamos"
231
00:25:02,556 --> 00:25:09,556
"este nuestro himno
de alabanza y gratitud"
232
00:25:09,656 --> 00:25:15,435
"am�n."
233
00:25:19,653 --> 00:25:23,703
Se�or, te pedimos que
liberes a los que sufren,
234
00:25:23,704 --> 00:25:27,303
y pongas fin a la guerra
en todo el mundo.
235
00:25:27,603 --> 00:25:28,763
Am�n.
236
00:25:28,823 --> 00:25:30,003
- Am�n.
237
00:25:31,603 --> 00:25:33,433
Ruth se mor�a por conocerte.
238
00:25:33,434 --> 00:25:34,611
Es la mayor.
239
00:25:34,613 --> 00:25:36,003
Hola, Ruth. Soy Livy.
240
00:25:36,004 --> 00:25:37,060
Y los ni�os andan por ah�.
241
00:25:37,060 --> 00:25:39,303
Pero vendr�n cuando vean
que la comida est� ac�.
242
00:25:39,305 --> 00:25:41,603
�Su vestido es de una tienda?
243
00:25:41,604 --> 00:25:43,403
As� es.
244
00:25:43,404 --> 00:25:44,969
Apuesto a que si.
245
00:25:44,969 --> 00:25:47,469
Y Ray,�no nos vas a presentar?
246
00:25:47,469 --> 00:25:51,084
Si, se�ora. Srta. Parker,
ella es mi esposa Livy.
247
00:25:51,084 --> 00:25:53,203
- �Su esposa?
- Bueno, �c�mo le va?
248
00:25:53,204 --> 00:25:54,865
- Gusto en conocerle.
- �Su esposa!
249
00:25:54,865 --> 00:25:57,566
Yo soy la se�orita Parker.
Conozco a Ray desde chiquito.
250
00:25:59,070 --> 00:26:00,448
Y esta es la se�ora Pratt.
251
00:26:00,448 --> 00:26:02,061
Dios bendito.
Nunca nos enteramos.
252
00:26:02,061 --> 00:26:03,132
Encantada de conocerle.
253
00:26:03,132 --> 00:26:04,507
Y Martha nunca dijo nada.
254
00:26:04,508 --> 00:26:06,307
Si �no? Qu� bendici�n.
255
00:26:06,607 --> 00:26:08,607
�Cari�o, me ayudas con la mesa?
256
00:26:08,608 --> 00:26:10,308
- Adi�s.
-Adi�s.
257
00:26:10,507 --> 00:26:12,026
Seguro no eres de por aqu�.
258
00:26:12,026 --> 00:26:13,477
Hemos estado tan
preocupadas por Ray.
259
00:26:13,477 --> 00:26:15,126
Y como se dan las cosas por aqu�.
260
00:26:15,126 --> 00:26:16,915
Y ni una sola soltera
que valiera la pena.
261
00:26:16,915 --> 00:26:18,730
Y Ray es un joven tan fino.
262
00:26:18,730 --> 00:26:20,686
- �C�mo se conocieron?
- �C�mo se conocieron?
263
00:26:21,907 --> 00:26:24,866
- Me fug�...
- Nos conocimos en Denver.
264
00:26:24,866 --> 00:26:27,129
Qu� rom�ntico. Ni sab�a
que viajabas a Denver.
265
00:26:27,129 --> 00:26:29,654
Ven a sentarte junto a m�,
en la comida.
266
00:26:29,654 --> 00:26:32,074
Nos gustar�a quedarnos,
pero nos tenemos que ir.
267
00:26:32,074 --> 00:26:34,499
Pero disfrutaremos mucho
de su pastel, Srta Pratt, gracias.
268
00:26:34,500 --> 00:26:36,644
- No hay de qu�.
- De nada.
269
00:26:38,007 --> 00:26:40,007
- Adi�s.
- Hasta luego.
270
00:26:44,070 --> 00:26:46,386
Solo tengo una carta
que dejar en correos.
271
00:26:46,320 --> 00:26:49,059
Es domingo. Yo te la
podr�a enviar ma�ana.
272
00:26:49,060 --> 00:26:52,760
Ya tiene estampilla. Solo la pondr�
en el buz�n, es para mi hermana.
273
00:27:00,659 --> 00:27:04,059
Tte. Edward Brown
Estaci�n A�rea Naval
Corpus Christi, Texas
274
00:27:16,320 --> 00:27:18,420
�Se puede nadar aqu�?
275
00:27:18,619 --> 00:27:21,119
No es tan profundo como para nadar.
276
00:27:21,220 --> 00:27:24,020
Hay m�s de medio metro
de sedimento ah� abajo.
277
00:27:25,185 --> 00:27:27,125
�Te gusta nadar?
278
00:27:27,126 --> 00:27:29,101
Me gustaba.
279
00:27:31,020 --> 00:27:33,620
Me encantaba nadar.
280
00:28:04,635 --> 00:28:07,535
Gracias por mentirle a
la Sra. Pratt.
281
00:28:13,636 --> 00:28:17,136
El mediod�a ya no es buena
hora para pescar.
282
00:28:17,235 --> 00:28:19,955
La idea es salir a estar aqu�.
283
00:28:20,034 --> 00:28:24,034
Sospecho que pescar
es solo una excusa.
284
00:29:12,368 --> 00:29:14,214
Disc�lpenos.
285
00:29:14,368 --> 00:29:17,378
No, yo lo siento. �Qu�
era lo que estudiaban?
286
00:29:18,118 --> 00:29:20,902
- Mariposas.
- �Las coleccionan?
287
00:29:20,118 --> 00:29:23,512
No. Solo apuntamos nuestras
observaciones en un cuaderno.
288
00:29:23,512 --> 00:29:26,474
Yo soy Livy. Vivo en la granja.
289
00:29:26,474 --> 00:29:28,624
Ya ibamos de regreso a la jornada.
290
00:29:28,624 --> 00:29:30,078
No, esperen, esperen.
291
00:29:30,078 --> 00:29:32,074
�Qu� fu� de lo que
se perdieron por mi culpa?
292
00:29:32,075 --> 00:29:33,912
�A cual...? �Qu� clase de
mariposa vieron?
293
00:29:33,912 --> 00:29:35,675
Una azul, com�n.
294
00:29:36,639 --> 00:29:38,355
�Aqu�lla!
295
00:29:42,074 --> 00:29:44,374
�Hay variedad de especies por aqu�?
296
00:29:44,375 --> 00:29:45,982
Si, cientos.
297
00:29:48,368 --> 00:29:50,166
�C�mo cuales?
298
00:29:49,868 --> 00:29:51,968
Con patrones plateados...
299
00:29:51,968 --> 00:29:55,587
- De capa negra, esfinges...
- Pecosas...
300
00:29:57,368 --> 00:29:59,740
�Podr�a ver su libreta?
301
00:30:12,568 --> 00:30:15,482
- Son hermosas.
- Gracias.
302
00:30:15,482 --> 00:30:16,794
Miren...
303
00:30:16,868 --> 00:30:18,406
Por all�.
304
00:30:19,268 --> 00:30:20,568
�Qu� es?
305
00:30:20,569 --> 00:30:23,669
Una pi�rides...
alguna especie de pi�rides.
306
00:30:25,668 --> 00:30:27,668
�Vete, vete!
Lo siento.
307
00:30:27,668 --> 00:30:29,168
�Franklin, no!
308
00:30:29,169 --> 00:30:31,818
- �Es su perro?
- No.
309
00:30:33,618 --> 00:30:34,967
Digo...
310
00:30:35,037 --> 00:30:38,000
- �no tienen sed?
- Debemos regresar a trabajar.
311
00:30:38,000 --> 00:30:39,967
Pasen a la casa, cada vez que tengan...
312
00:30:39,968 --> 00:30:41,671
Tenemos sodas heladas
en la nevera.
313
00:30:41,671 --> 00:30:42,971
Gracias.
314
00:30:42,972 --> 00:30:45,083
�Esperen! �c�mo se llaman?
315
00:30:45,083 --> 00:30:47,868
- Rose Umahara.
- Yo Florie.
316
00:30:48,475 --> 00:30:50,031
- Adi�s.
- Adi�s.
317
00:30:50,031 --> 00:30:51,367
Adi�s.
318
00:30:58,667 --> 00:31:00,828
Vete, Franklin.
319
00:31:04,368 --> 00:31:05,901
Vete.
320
00:31:10,618 --> 00:31:12,818
Tengo casi 4 meses de embarazo.
321
00:31:12,819 --> 00:31:15,028
Si, es lo que hubiera calculado.
322
00:31:15,028 --> 00:31:17,003
Fu� un error.
323
00:31:17,003 --> 00:31:20,718
Cuando nazca el beb�
ya no pensar� lo mismo.
324
00:31:21,040 --> 00:31:24,943
- Me gustar�a creerle.
- Pues cr�ame Sra Singleton.
325
00:31:24,943 --> 00:31:29,018
Pues calculo que ser� para
la 3ra semana de diciembre.
326
00:31:29,818 --> 00:31:31,918
Un beb� de Navidad.
327
00:31:42,118 --> 00:31:45,018
Ya que andamos aqu�,
necesito enviar una carta.
328
00:31:45,213 --> 00:31:46,709
�Todo sali� bien?
329
00:31:46,709 --> 00:31:48,518
Todo va como debiera.
330
00:31:48,519 --> 00:31:50,321
�Dijo para cuando nace el beb�?
331
00:31:50,321 --> 00:31:53,546
Para diciembre, eso te lo
pod�a haber dicho yo.
332
00:32:05,618 --> 00:32:07,268
La gente se dar� cuenta.
333
00:32:07,269 --> 00:32:10,168
Sabr�n que el beb� se adelant�.
�Qu� pensar�n entonces?
334
00:32:10,169 --> 00:32:12,008
No me importa lo que diga la gente.
335
00:32:12,008 --> 00:32:13,947
No creo que puedas ser inmune.
336
00:32:13,947 --> 00:32:16,019
La gente juzga, chismea.
337
00:32:18,118 --> 00:32:20,118
No dir�n nada.
338
00:32:20,618 --> 00:32:22,418
�Y por qu� no?
339
00:32:23,018 --> 00:32:24,508
Porque...
340
00:32:25,018 --> 00:32:27,718
quieren lo mejor para nosotros.
341
00:33:12,868 --> 00:33:14,876
Huele bien.
342
00:33:18,568 --> 00:33:20,868
Torta de huevo "fiesta".
343
00:33:44,618 --> 00:33:47,418
Quiz�s le puse demasiados
jalape�os.
344
00:33:47,906 --> 00:33:51,374
No, est� muy bueno.
Muy buena comida.
345
00:33:51,518 --> 00:33:55,018
Se me olvidaba el queso
puede que lo rebaje, espera.
346
00:33:58,904 --> 00:34:00,277
�Qu� es eso?
347
00:34:00,918 --> 00:34:02,037
Ese es Hank.
348
00:34:02,037 --> 00:34:03,889
Pero �qu� es ese ruido?
349
00:34:04,235 --> 00:34:06,125
Es la "garra".
350
00:34:17,868 --> 00:34:19,950
�Qu� van a hacer con esa cosa?
351
00:34:19,950 --> 00:34:22,268
Gracias... dijiste que te gustaba nadar.
352
00:34:22,268 --> 00:34:24,568
Voy a escarbar un hoyo
para que en verano
353
00:34:24,569 --> 00:34:26,969
t� y los ni�os puedan ir a nadar.
354
00:34:28,968 --> 00:34:30,968
�"Ni�os..."?
355
00:34:37,547 --> 00:34:38,936
�T�a Livy!
356
00:34:42,742 --> 00:34:44,752
- Hola.
- Hola.
357
00:34:44,752 --> 00:34:47,651
Oye, espero no te importe
que hayamos venido.
358
00:34:47,651 --> 00:34:49,533
Los ni�os no se lo quieren
perder. �Hank!
359
00:34:51,868 --> 00:34:53,911
Esto no pasa todos los d�as.
360
00:34:53,618 --> 00:34:56,737
Aqu�l que pas� volando es Chester
y este de aqu� es Hank chico.
361
00:34:56,118 --> 00:34:58,638
- Hola, Hank chico.
- Hola, gusto en conocerla.
362
00:34:57,868 --> 00:34:59,319
El gusto es m�o.
363
00:35:02,619 --> 00:35:04,319
�Le gusta mi cabello?
364
00:35:04,320 --> 00:35:06,167
Te miras encantadora.
365
00:35:06,167 --> 00:35:09,049
Me pidi� que se lo recogiera
igualito al tuyo.
366
00:35:09,511 --> 00:35:10,818
Hank, honey,
367
00:35:10,818 --> 00:35:12,489
cuida a tu hermano...
368
00:35:12,489 --> 00:35:14,360
que no se vaya a meter
abajo de esa cosa.
369
00:35:14,361 --> 00:35:16,985
- Aqu�, Franklin, ven aqu�.
- �M�tete ah�, Ray!
370
00:35:28,118 --> 00:35:30,495
Y, �ya le escogi� nombre
a su beb�?
371
00:35:29,618 --> 00:35:30,927
�Ruth!
372
00:35:30,618 --> 00:35:33,388
Tu me dijiste que mi tio y
mi tia iban a tener beb�.
373
00:35:33,389 --> 00:35:35,089
�No es as�?
374
00:35:37,118 --> 00:35:39,552
Todavia... no he pensado
que nombre ponerle.
375
00:35:39,552 --> 00:35:41,818
Me gusta el nombre de Patricia,
376
00:35:41,819 --> 00:35:44,690
pero mis padres me ten�an
que haber puesto Ruth.
377
00:35:44,690 --> 00:35:46,896
Ruth es un antiguo nombre biblico.
378
00:35:46,896 --> 00:35:49,248
Y uno muy hermoso en mi opini�n.
379
00:35:49,248 --> 00:35:51,886
Gracias, a lo mejor ahora
se queda con el.
380
00:35:51,887 --> 00:35:53,454
�Ni�os, mu�vanse!
381
00:35:53,718 --> 00:35:55,650
�Mu�vanse!
382
00:35:57,418 --> 00:36:01,318
Qu�tense de aqu� ni�os,
que el que maneja es el t�o Ray.
383
00:36:04,368 --> 00:36:06,752
Martha,
�t� creciste en esta casa?
384
00:36:06,752 --> 00:36:09,548
Si. Nuestro abuelo
la construy�.
385
00:36:09,548 --> 00:36:12,529
Pero antes, �l y la abuela
vivieron en una choza que...
386
00:36:12,530 --> 00:36:15,629
a�n est� por all� del lado sur
del rancho, �cierto?
387
00:36:15,929 --> 00:36:17,429
�En serio?
388
00:36:18,129 --> 00:36:20,540
�No han vivido en
ning�n otro lado?
389
00:36:20,540 --> 00:36:21,760
No.
390
00:36:23,229 --> 00:36:25,829
El m�s peque�o de mis hermanos, Danny...
391
00:36:26,026 --> 00:36:28,231
era el aventurero.
392
00:36:33,929 --> 00:36:35,509
�B�jala ya!
393
00:36:41,618 --> 00:36:43,354
�A la izquierda, Ray!
394
00:36:43,627 --> 00:36:46,227
- �J�lalo hasta atr�s!
- �Qu�?
395
00:36:49,327 --> 00:36:51,540
�Qu� trae en su medalla?
396
00:36:51,627 --> 00:36:53,603
Se me olvid� que la tra�a puesta.
397
00:36:53,604 --> 00:36:55,060
Ruth, no seas fisgona.
398
00:36:55,061 --> 00:36:57,530
Como si tu madre no te hubiera
ense�ado buenos modales.
399
00:36:57,531 --> 00:36:59,427
�Despacio, despacio!
400
00:36:59,527 --> 00:37:01,825
�Se mira algo pesada, Ray!
401
00:37:06,727 --> 00:37:08,413
�B�jala!
402
00:37:15,868 --> 00:37:17,832
�La palanca a tu izquierda!
403
00:37:17,833 --> 00:37:19,561
�A tu izquierda!
404
00:37:23,368 --> 00:37:25,517
�No habr� un manual
para esa cosa?
405
00:37:25,517 --> 00:37:28,299
Si lo hubiera �piensas
que ellos lo iban a leer?
406
00:37:31,867 --> 00:37:33,768
�Eso estuvo f�cil!
407
00:37:36,667 --> 00:37:39,206
Yo no le ped� que hiciera ese hoyo
408
00:37:39,206 --> 00:37:42,268
para nadar, no se porque
se toma la molestia.
409
00:37:45,368 --> 00:37:47,968
�l solo quiere complacerte.
410
00:37:55,987 --> 00:37:57,917
A lo mejor no bailo.
411
00:37:58,268 --> 00:38:00,828
Martha estar� contenta
solo con que estemos ah�.
412
00:38:02,800 --> 00:38:05,173
Siempre le ha encantado bailar.
413
00:38:05,174 --> 00:38:06,768
Slim es su favorito.
414
00:38:13,733 --> 00:38:17,368
�Nunca te preguntas que
m�s hay fuera de aqu�?
415
00:38:17,468 --> 00:38:19,568
�Mas all� de la granja?
416
00:38:19,668 --> 00:38:21,568
A veces.
417
00:38:22,268 --> 00:38:25,768
�No te da curiosidad ver c�mo
viven otras personas?
418
00:38:26,068 --> 00:38:28,292
Me gusta salir a pasear, pero...
419
00:38:28,768 --> 00:38:32,268
me gusta regresar a mi lugar
a dormir en mi tierra.
420
00:38:32,668 --> 00:38:34,357
"Tu tierra."
421
00:38:37,305 --> 00:38:39,905
Todas las guerras en la historia
del ser humano son
422
00:38:39,305 --> 00:38:41,605
por adue�arse de alguna tierra.
423
00:38:42,404 --> 00:38:44,404
Prefiero la creencia de los Indios...
424
00:38:44,405 --> 00:38:47,704
de que somos guardianes
temporales de la tierra en que vivimos.
425
00:38:47,705 --> 00:38:50,005
Para mi no es temporal.
426
00:38:51,204 --> 00:38:54,704
Pero tu familia ha sido due�a
de esta tierra menos de 100 a�os.
427
00:38:54,705 --> 00:38:58,105
En el lapso de la historia
100 a�os no son nada.
428
00:38:59,004 --> 00:39:01,404
En el lapso de una vida...
429
00:39:02,018 --> 00:39:04,328
lo es casi todo.
430
00:39:33,305 --> 00:39:35,252
�Vamos muchacha!
431
00:39:39,805 --> 00:39:41,805
�Ya sabes que t� sigues!
432
00:39:41,806 --> 00:39:43,605
Y crees que bromeo.
433
00:39:50,305 --> 00:39:51,905
�V�mos muchacha!
434
00:39:54,556 --> 00:39:57,056
�Ya llegaron! El tio Ray y la tia Livy.
435
00:39:59,055 --> 00:40:00,555
All� estan...
436
00:40:02,055 --> 00:40:04,165
- Feliz cumplea�os.
- Hola Ray.
437
00:40:04,755 --> 00:40:05,778
�Hola...!
438
00:40:05,778 --> 00:40:07,692
- Feliz cumplea�os hermana.
- Hasta que por fin,
439
00:40:07,692 --> 00:40:09,755
No es fiesta hasta que
ustedes llegan, venganse.
440
00:40:10,055 --> 00:40:11,555
Aqui est� mi pareja.
441
00:40:49,380 --> 00:40:51,723
Ray, deber�as ir a bailar.
442
00:40:51,724 --> 00:40:53,456
Estoy bien.
443
00:41:00,255 --> 00:41:02,005
Est� bien.
444
00:41:03,956 --> 00:41:05,389
- �Segura?
- Si.
445
00:41:05,390 --> 00:41:06,696
Bueno.
446
00:41:25,380 --> 00:41:28,180
�Que tal si bailo con
mi hija hermosa?
447
00:41:35,340 --> 00:41:36,991
�Hank Chico?
448
00:41:37,980 --> 00:41:40,843
Ven aqu�...
�ven aqu�!
449
00:41:55,580 --> 00:41:56,680
�Bien!
450
00:42:55,380 --> 00:42:56,980
�Estuvo bien!
451
00:43:03,545 --> 00:43:06,549
Estamos aqu� esta noche
para celebrar un cumplea�os.
452
00:43:06,837 --> 00:43:09,770
Conozco a esta incre�ble
jovencita desde...
453
00:43:09,771 --> 00:43:12,326
desde cuando yo estaba delgado.
454
00:43:13,045 --> 00:43:16,845
Martha, Hank dice que
eres una magnifica esposa...
455
00:43:16,846 --> 00:43:19,083
Es la pura verdad, Slim.
Es la mejor.
456
00:43:19,083 --> 00:43:20,645
Sabemos que eres
una excelente madre...
457
00:43:20,646 --> 00:43:23,545
- Si que lo es.
- Y eres una amiga de lo mejor.
458
00:43:24,044 --> 00:43:25,844
Feliz cumplea�os.
459
00:43:25,844 --> 00:43:27,077
- �Gracias!
- �Feliz cumplea�os!
460
00:43:27,077 --> 00:43:29,745
Gracias cari�o.
Aqu� est� mi ni�a.
461
00:43:30,245 --> 00:43:31,945
Gracias.
462
00:43:35,545 --> 00:43:37,245
�Gracias!
463
00:43:38,245 --> 00:43:39,444
Gracias cari�o.
464
00:43:39,445 --> 00:43:41,345
- Te amo Martha.
- Lo s�.
465
00:43:41,466 --> 00:43:43,743
"Si tan solo la pudieras ver"
466
00:43:43,743 --> 00:43:45,845
"Seguro me dar�as la raz�n"
467
00:43:46,388 --> 00:43:48,918
"que ella ser� la �nica mujer"
468
00:43:48,918 --> 00:43:51,233
"tanto para t� como para m�."
469
00:43:51,328 --> 00:43:54,176
"Es mi nena ojos-caf�s"
470
00:43:54,176 --> 00:43:56,237
"con belleza sin igual"
471
00:43:56,237 --> 00:43:59,092
"sus ojos brillan como luz estelar"
472
00:43:59,092 --> 00:44:01,421
"y son igual de luminosos para mi"
473
00:44:01,421 --> 00:44:06,381
"Cuando miro en sus ojos,
se me sale un suspiro"
474
00:44:06,945 --> 00:44:10,945
"si, se�or, es mi nena ojos-caf�s"
475
00:44:20,418 --> 00:44:21,993
�Hola, Livy!
476
00:44:23,450 --> 00:44:25,061
�Hola!
477
00:44:25,360 --> 00:44:26,660
Un...
478
00:44:32,860 --> 00:44:34,676
�Hola! Les traje bebidas.
479
00:44:34,676 --> 00:44:36,624
- Gracias.
- Gracias.
480
00:44:36,860 --> 00:44:38,160
Hay que sentarnos.
481
00:44:38,161 --> 00:44:40,806
- Nos le escapamos al encargado.
- �Florie!
482
00:44:40,806 --> 00:44:43,291
Creo que no deber�amos
contarle eso...
483
00:44:43,291 --> 00:44:45,903
- Esta es su tierra.
- Es de mi esposo.
484
00:44:45,903 --> 00:44:48,183
- Es guapo.
- �Qui�n?
485
00:44:48,183 --> 00:44:49,883
�Su esposo!
486
00:44:55,960 --> 00:44:58,313
Y...�donde estaba usted?
487
00:44:58,313 --> 00:45:00,377
�Antes de la guerra?
488
00:45:00,377 --> 00:45:01,960
En California.
489
00:45:02,050 --> 00:45:04,374
All� nacimos y crecimos.
490
00:45:06,595 --> 00:45:08,895
Las dos ibamos a la universidad.
491
00:45:09,395 --> 00:45:11,095
�En qu� especialidades?
492
00:45:11,096 --> 00:45:13,093
La mia era Ingl�s.
493
00:45:13,093 --> 00:45:14,602
Ingl�s...
494
00:45:14,602 --> 00:45:17,227
Esperaba poder ense�ar
Literatura alg�n dia.
495
00:45:17,227 --> 00:45:19,734
Rose planea a largo plazo,
496
00:45:19,734 --> 00:45:23,357
Todo en su vida lo planea
10 a�os antes.
497
00:45:24,526 --> 00:45:27,695
Pero esto no lo planeaste
�no, Rose?
498
00:45:27,696 --> 00:45:29,402
�El piscar papas?
499
00:45:29,402 --> 00:45:31,212
Por lo menos yo si ten�a planes.
500
00:45:34,534 --> 00:45:37,084
Yo todav�a no me
decid�a en una especialidad.
501
00:45:36,784 --> 00:45:38,914
Me interesaban muchas cosas.
502
00:45:38,284 --> 00:45:40,296
Muchos muchachos.
503
00:45:40,771 --> 00:45:43,651
Yo hac�a mi posgrado en Denver,
504
00:45:43,652 --> 00:45:45,858
estudiando Arqueolog�a.
505
00:45:45,859 --> 00:45:48,100
Quer�a ir alguna vez a Turqu�a,
506
00:45:48,100 --> 00:45:50,566
a ver las ciudades perdidas de
Efeso y Troya.
507
00:45:50,566 --> 00:45:52,271
�De verdad?
508
00:45:55,771 --> 00:45:58,471
�Por qu� dej� sus estudios?
509
00:45:58,472 --> 00:46:00,472
Mi madre se enferm� y...
510
00:46:00,473 --> 00:46:03,839
Abby, mi hermana, ya estaba
casada, as� que...
511
00:46:03,839 --> 00:46:07,271
dej� la escuela para estar con
ella hasta su muerte.
512
00:46:09,534 --> 00:46:11,474
Lo siento.
513
00:46:11,474 --> 00:46:13,207
Y luego...
514
00:46:13,208 --> 00:46:16,320
sin darme cuenta, me
hab�a enamorado,
515
00:46:16,321 --> 00:46:18,021
y ahora estoy aqu�.
516
00:46:18,320 --> 00:46:20,474
�Qu� romantico!
517
00:46:21,320 --> 00:46:24,817
- �Para cuando da a luz?
- �Florie!
518
00:46:24,817 --> 00:46:26,720
Lo siento.
519
00:46:26,721 --> 00:46:28,521
No me daba cuenta
que ya se me notaba.
520
00:46:28,522 --> 00:46:30,688
Perdone por entrometernos pero,
521
00:46:30,688 --> 00:46:33,320
�necesita ropa de maternidad?
522
00:46:33,321 --> 00:46:35,920
Todav�a no pensaba en eso.
523
00:46:35,921 --> 00:46:37,604
Nuestro padre es sastre,
524
00:46:37,604 --> 00:46:39,100
y todos en la familia cosemos.
525
00:46:39,100 --> 00:46:41,500
Escoga la tela y nosotros le
haremos algo.
526
00:46:41,898 --> 00:46:43,488
Gracias.
527
00:46:44,940 --> 00:46:48,320
- Muchisimas... gracias.
- De nada, ser� un placer.
528
00:46:49,120 --> 00:46:51,448
- Gracias.
- Adi�s - Adi�s.
529
00:47:04,534 --> 00:47:06,434
El viento ha dado la vuelta.
530
00:47:06,435 --> 00:47:08,307
Ahora viene del norte.
531
00:47:09,598 --> 00:47:12,434
Hoy me hize amiga de dos
muchachitas de la cuadrilla.
532
00:47:12,435 --> 00:47:13,932
Estudian mariposas y pensaba
533
00:47:13,932 --> 00:47:16,530
llevarmelas de paseo a las
monta�as un dia de estos.
534
00:47:16,530 --> 00:47:19,534
- �Japonesas?
- Bueno, son Norteamericanas.
535
00:47:21,284 --> 00:47:24,884
De esas Norteamericanas
que se miran Japonesas.
536
00:47:34,057 --> 00:47:37,468
�Las culpas por Pearl Harbor,
por lo de Daniel?
537
00:47:38,574 --> 00:47:41,284
No soy tan idiota como crees.
538
00:47:41,285 --> 00:47:44,136
S� que no son las mismas personas
que bombardearon Pearl Harbor.
539
00:47:44,136 --> 00:47:46,484
Ellas mantuvieron nuestras
cosechas los �ltimos 2 a�os.
540
00:47:46,485 --> 00:47:49,805
- Nunca dije que fueras un idiota.
- Ni yo que me desagradaran,
541
00:47:49,806 --> 00:47:53,463
- solo que son Japoneses, es todo.
- Y mantienes tu distancia.
542
00:47:54,784 --> 00:47:57,377
Mira, tengo mucho que
hacer aqu�, tengo que
543
00:47:57,377 --> 00:47:59,904
mantener todo este lugar casi yo solo,
544
00:47:59,905 --> 00:48:03,805
no salgo al campo a... socializar.
545
00:48:07,534 --> 00:48:10,387
Rose y Florie iban a la universidad.
546
00:48:10,387 --> 00:48:13,018
No sabes que tan bien me
cae hablar con alguien
547
00:48:13,018 --> 00:48:15,801
de otra cosa que no sea
del campo o del clima.
548
00:48:19,701 --> 00:48:22,101
Me lo imagino.
549
00:48:26,545 --> 00:48:28,599
Gracias Se�or por tus bendiciones,
550
00:48:28,599 --> 00:48:31,706
y que siempre seamos conscientes
de Tu Amor. Am�n.
551
00:48:31,707 --> 00:48:32,907
- Am�n.
- Am�n.
552
00:48:33,082 --> 00:48:34,706
Pasen las papas.
553
00:48:34,707 --> 00:48:37,307
Ponte primero la servilleta.
554
00:48:37,308 --> 00:48:39,002
�Gustas un bollito, Livy?
555
00:48:39,002 --> 00:48:40,432
Claro, gracias.
556
00:48:41,410 --> 00:48:44,206
Gracias.
�Ray...?
557
00:48:51,795 --> 00:48:55,495
Estoy pensando en sembrar
frijol en el campo norte.
558
00:48:55,996 --> 00:48:57,519
�O si?
559
00:48:57,969 --> 00:49:00,695
El precio del frijol
va a seguir subiendo.
560
00:49:00,696 --> 00:49:01,868
Si.
561
00:49:05,995 --> 00:49:08,595
Bueno �y que piensas?
562
00:49:10,395 --> 00:49:12,595
Estaba pensando en...
563
00:49:12,643 --> 00:49:14,668
en Troya.
564
00:49:15,848 --> 00:49:17,848
�Qu� troya?
565
00:49:18,395 --> 00:49:21,795
La ciudad perdida,
la que est� en Turquia.
566
00:49:21,858 --> 00:49:23,895
�Turquia?
567
00:49:26,695 --> 00:49:29,378
Homero escribi� sobre
ella en "La Iliada".
568
00:49:29,378 --> 00:49:31,857
Nadie sabia que habia
existido tal ciudad,
569
00:49:31,857 --> 00:49:34,773
o si Troya era solo un mito,
hasta que...
570
00:49:34,774 --> 00:49:37,195
un Arque�logo la encontr�.
571
00:49:40,095 --> 00:49:42,995
�C�mo puede alguien
perder una ciudad?
572
00:49:43,065 --> 00:49:45,145
Bajo la arena...
Ellos...
573
00:49:45,145 --> 00:49:47,390
la tuvieron que desenterrar.
574
00:49:47,390 --> 00:49:48,646
�Me lleva...!
575
00:49:48,646 --> 00:49:51,346
La pudimos haber desenterrado
nosotros, Ray.
576
00:49:51,395 --> 00:49:53,695
�Con la garra!
577
00:49:59,895 --> 00:50:01,733
Entonces, Ray...
578
00:50:01,733 --> 00:50:04,295
�vas a sembrar frijol este a�o?
579
00:50:05,195 --> 00:50:07,995
Si t� lo crees conveniente.
580
00:50:34,150 --> 00:50:37,390
- Buenas noches.
- Buenas noches.
581
00:51:18,150 --> 00:51:19,765
�Abby?
582
00:51:20,877 --> 00:51:22,578
��Abby?!
583
00:51:25,735 --> 00:51:27,248
�Abby!
584
00:51:32,435 --> 00:51:34,535
�Hola, hola!
585
00:51:34,935 --> 00:51:36,550
Franklin, est� bien.
586
00:51:36,550 --> 00:51:38,435
�Est� bien todo?
587
00:51:38,535 --> 00:51:40,381
�Qu�? �qu� ha pasado?
�Es pap�?
588
00:51:40,381 --> 00:51:42,435
No, �l est� bien. Es Kent.
589
00:51:42,435 --> 00:51:44,835
El ej�rcito lo mand� llamar.
Se fu� la semana pasada.
590
00:51:44,836 --> 00:51:47,664
Cari�o, lo siento mucho, mucho.
591
00:51:49,495 --> 00:51:51,894
Es peor de lo que me
hab�a imaginado.
592
00:51:51,895 --> 00:51:53,715
Est�s en medio de la nada.
593
00:51:53,715 --> 00:51:55,601
Me rodea mas gente de
lo que te imaginas.
594
00:51:55,601 --> 00:51:57,466
Ten�amos casi un mes
sin saber de t�.
595
00:51:57,466 --> 00:51:59,035
Es que he estado...
596
00:51:59,036 --> 00:52:01,475
acostumbrandome, creo.
597
00:52:01,739 --> 00:52:04,935
Liv, esa falda te
queda muy peque�a.
598
00:52:08,735 --> 00:52:11,555
Pasa a la casa, entra.
599
00:52:15,900 --> 00:52:19,500
Quiero que te mudes a
Denver y te quedes conmigo.
600
00:52:20,589 --> 00:52:22,489
Abby, �c�mo podria hacer eso?
601
00:52:22,489 --> 00:52:26,801
�Y por qu� no? No tendr�s a tu
beb� en una granja de remolacha.
602
00:52:30,300 --> 00:52:32,300
Necesito tu ayuda.
603
00:52:32,301 --> 00:52:34,601
Con Kent en el extranjero
quien sabe hasta cuando
604
00:52:34,601 --> 00:52:36,301
me volver� loca sola en esa casa.
605
00:52:36,302 --> 00:52:38,718
No tienes idea de lo sola que me siento.
606
00:52:38,718 --> 00:52:41,919
Yo me sent�a as�... cuando
cuidaba de mam�.
607
00:52:41,919 --> 00:52:43,496
Me sentaba a esperar,
608
00:52:43,497 --> 00:52:45,300
a que despertara esos
pocos minutos.
609
00:52:45,301 --> 00:52:47,100
No fu� justo que pap� dejara caer
610
00:52:47,101 --> 00:52:49,803
en ti todo el peso del
cuidado de mam�.
611
00:52:49,804 --> 00:52:52,256
Yo ten�a las manos llenas con Kent.
612
00:52:52,257 --> 00:52:54,714
Pero la pasar�amos ahora
tan bien, Liv.
613
00:52:54,714 --> 00:52:57,650
Las dos solas, hasta que Kent vuelva.
614
00:52:58,400 --> 00:53:00,127
Ray.
615
00:53:00,127 --> 00:53:01,544
Mira qui�n lleg�.
616
00:53:01,544 --> 00:53:03,615
Te presento a mi hermana, Abby.
617
00:53:03,615 --> 00:53:06,246
- Gusto en conocerla.
- Hola.
618
00:53:06,246 --> 00:53:07,801
Bienvenida.
619
00:53:26,600 --> 00:53:28,085
- �Qu�?
- �Lluvia!
620
00:53:28,085 --> 00:53:31,020
De todo lo que hablan
todos es del clima.
621
00:53:38,151 --> 00:53:40,651
Livy, �cu�ndo vienes a casa?
622
00:53:41,651 --> 00:53:43,351
�Y el beb�?
623
00:53:43,351 --> 00:53:45,201
Yo lo cuido.
624
00:53:45,201 --> 00:53:48,051
Puedes regresar a la escuela
�por qu� no?
625
00:53:48,052 --> 00:53:50,810
Padre est� satisfecho.
Te casaste...
626
00:53:50,810 --> 00:53:53,751
El beb� no nacer� fuera
del matrimonio.
627
00:53:53,949 --> 00:53:56,704
Hay otras maneras de callar
los rumores, Livy.
628
00:53:56,704 --> 00:54:00,251
Unas frases bien escogidas con
las chismosas de la iglesia...
629
00:54:00,252 --> 00:54:01,965
�Qu� quieres decir?
630
00:54:01,965 --> 00:54:05,251
Las Damas de Denver se desvivir�an
por demostrarte compasi�n,
631
00:54:05,252 --> 00:54:08,873
�Qui�n se iba a imaginar que se
emborrachaba o que era violento?
632
00:54:08,873 --> 00:54:11,501
�Te imaginas criar a un ni�o
en un hogar as�?
633
00:54:11,501 --> 00:54:13,829
- No, Ray no es as�.
- �Y qu�?
634
00:54:13,851 --> 00:54:17,723
�Ray? No. �l es el hombre mas
generoso que yo haya conocido.
635
00:54:17,723 --> 00:54:21,951
Esto no tiene nada que ver con �l.
Se trata de hacer lo mejor para t�.
636
00:54:27,251 --> 00:54:29,751
�Ya te respondi� Edward?
637
00:54:33,051 --> 00:54:35,751
Livy, ten�as tantos planes.
638
00:54:35,752 --> 00:54:39,013
Nadie se merece estar casada
con alguien que no ama.
639
00:54:39,013 --> 00:54:41,415
Especialmente t�.
640
00:54:49,586 --> 00:54:52,686
- Le dices a pap� que lo quiero.
- Lo har�.
641
00:54:59,886 --> 00:55:03,786
- �Te pregunta alguna vez por mi?
- Si, seguido.
642
00:55:04,927 --> 00:55:07,487
Mientes muy mal.
643
00:55:09,586 --> 00:55:12,086
�Me pondr�as esta carta en el correo?
644
00:55:13,986 --> 00:55:15,862
Claro cari�o.
645
00:55:16,886 --> 00:55:18,086
Adi�s.
646
00:55:19,136 --> 00:55:22,142
- Te quiero.
- Y yo a t�.
647
00:55:30,786 --> 00:55:32,886
"Mejillas rosadas"
648
00:55:33,887 --> 00:55:36,028
"pies chiquititos"
649
00:55:36,028 --> 00:55:38,986
"tiene nuestro bebito"
650
00:55:40,626 --> 00:55:43,248
"ojos azulados"
651
00:55:43,248 --> 00:55:45,558
"deditos tambi�n"
652
00:55:46,007 --> 00:55:48,893
"tan perspicaces..."
653
00:55:51,606 --> 00:55:53,567
Hola.
654
00:55:53,856 --> 00:55:55,612
Hola.
655
00:55:57,552 --> 00:55:59,743
Cantabas...
656
00:56:00,052 --> 00:56:02,152
�Qu� era?
657
00:56:03,752 --> 00:56:07,167
Era una canci�n que mi pap�
nos cantaba a sus hijos.
658
00:56:07,172 --> 00:56:10,563
Trataba de recordarla para
yo cantarsela al beb�.
659
00:56:14,392 --> 00:56:17,942
Mi hermana quiere que regrese
a Denver a dar a luz...
660
00:56:17,942 --> 00:56:19,695
en el hospital.
661
00:56:25,856 --> 00:56:27,916
�Donde est�?
662
00:56:27,916 --> 00:56:30,545
Ya se fu�.
663
00:56:33,702 --> 00:56:36,402
Har� la comida.
664
00:56:52,502 --> 00:56:54,502
Mariposa de cola.
665
00:56:55,602 --> 00:56:57,810
Probablemente una papilio.
666
00:56:57,810 --> 00:57:00,710
Esas manchas en las alas
son hermosas.
667
00:57:00,710 --> 00:57:02,710
Como ojos falsos.
668
00:57:03,302 --> 00:57:05,402
Florie �la apuntaste?
669
00:57:05,403 --> 00:57:06,955
Si.
670
00:57:09,899 --> 00:57:11,912
Los ojos falsos son para
confundir al enemigo.
671
00:57:11,899 --> 00:57:13,271
Las palomillas los tienen tambi�n.
672
00:57:13,399 --> 00:57:15,434
�C�mo diferencias una palomilla
de una mariposa?
673
00:57:15,399 --> 00:57:17,636
Las palomillas descansan con
sus alas abiertas,
674
00:57:17,636 --> 00:57:19,724
las mariposas con sus alas juntas.
675
00:57:19,725 --> 00:57:22,972
Las palomillas tienen colores
protectores para adaptarse.
676
00:57:22,973 --> 00:57:24,938
Las mariposas son audaces.
677
00:57:25,791 --> 00:57:29,491
Solo mira algunas de las especies
que hemos encontrado �ves?
678
00:57:29,591 --> 00:57:31,191
A colores.
679
00:57:33,576 --> 00:57:35,416
�Qu� es esto?
680
00:57:37,230 --> 00:57:39,564
Era estrictamente para nuestras
observaciones, Florie.
681
00:57:39,565 --> 00:57:41,135
Deja de dar lata.
682
00:57:41,291 --> 00:57:42,997
Perfecto.
683
00:57:42,998 --> 00:57:44,491
Florie...
684
00:57:46,378 --> 00:57:49,190
�Miren, miren!
685
00:58:05,649 --> 00:58:09,449
- Esta est� bonita.
- Despu�s de tu segundo beb�.
686
00:58:10,399 --> 00:58:12,855
�Cu�l es el color favorito
de tu esposo?
687
00:58:12,856 --> 00:58:14,608
No lo s�.
688
00:58:14,833 --> 00:58:16,859
�Y el tuyo?
689
00:58:16,859 --> 00:58:18,520
Azul y rojo.
690
00:58:18,520 --> 00:58:20,666
�Como los ojos falsos
de la mariposa de cola!
691
00:58:20,666 --> 00:58:22,969
- �Si, exacto!
- �Y esta?
692
00:58:22,899 --> 00:58:24,436
- Me encanta.
- Que bueno.
693
00:58:24,437 --> 00:58:27,026
Pap� hace los mejores trajes, Livy.
694
00:58:33,329 --> 00:58:35,208
Nos encantar�a que conocieras
a nuestros padres...
695
00:58:35,208 --> 00:58:37,704
�Podr�an dejar de manosear
las telas?
696
00:58:37,704 --> 00:58:40,229
Voy a comprar esta.
697
00:58:40,431 --> 00:58:42,755
�Vienes con esta gente?
698
00:58:42,755 --> 00:58:44,900
As� es.
699
00:58:45,129 --> 00:58:49,129
Si se apuran con sus compras,
los due�os se lo agradecerian.
700
00:58:58,329 --> 00:59:00,829
�Qu� mas necesitamos de aqu�?
701
00:59:01,046 --> 00:59:04,868
"Preguntaban como lo sab�a yo"
702
00:59:04,929 --> 00:59:09,129
"si mi verdadero amor
era real"
703
00:59:10,225 --> 00:59:13,553
"yo, por supuesto, respond�"
704
00:59:13,553 --> 00:59:16,913
"que algo dentro de m�"
705
00:59:16,929 --> 00:59:20,929
"no me lo pod�a negar"
706
00:59:21,029 --> 00:59:22,829
Alemanes.
707
00:59:22,830 --> 00:59:25,530
Son prisioneros de guerra Alemanes.
708
01:00:08,649 --> 01:00:11,749
- Te los medir�s pronto.
- �Si!
709
01:00:11,949 --> 01:00:13,549
- Adi�s Livy.
- Hasta luego.
710
01:00:13,550 --> 01:00:14,893
Gracias, Livy.
711
01:00:16,849 --> 01:00:18,749
�Nos vemos!
712
01:00:22,641 --> 01:00:25,249
"CENTRO DE TRANSLADO"
713
01:01:53,224 --> 01:01:54,724
�Por Dios!
714
01:02:30,554 --> 01:02:33,454
- Ya me estaba preocupando.
- Siento llegar tarde.
715
01:02:33,455 --> 01:02:34,954
Encontr� la choza...
716
01:02:34,954 --> 01:02:37,198
La choza de la que Martha
me cont�.
717
01:02:37,198 --> 01:02:39,352
Mira, puntas de flecha.
718
01:02:39,352 --> 01:02:43,161
Livy, no quiero decepcionarte
pero mi abuelo ten�a una pistola.
719
01:02:43,162 --> 01:02:45,109
Estoy seguro que nunca
us� arco y flecha.
720
01:02:45,109 --> 01:02:49,354
Lo s�, pero �l o tu abuela parec�an
estar interesados en coleccionarlos.
721
01:02:49,355 --> 01:02:51,382
Y aqu� hay un frasco con piedras.
722
01:02:51,383 --> 01:02:54,741
Alguien en tu familia era
un arqueologo innato.
723
01:02:54,854 --> 01:02:57,254
Mira este...
724
01:03:02,354 --> 01:03:05,171
Hubiera querido que mi
padre hiciera esto,
725
01:03:05,171 --> 01:03:07,159
�l es el experto.
726
01:03:07,159 --> 01:03:09,999
pero no se ha sentido bien
desde que nos movieron.
727
01:03:09,999 --> 01:03:11,954
Le quitaron su trabajo,
728
01:03:11,955 --> 01:03:14,322
y... y nuestra casa.
729
01:03:14,754 --> 01:03:16,710
Pero a�n asi, dice que...
730
01:03:16,710 --> 01:03:19,786
Debemos demostrar nuestra lealtad.
731
01:03:19,786 --> 01:03:23,539
Debemos mostrarles que somos
buenos Norteamericanos.
732
01:03:23,539 --> 01:03:26,843
- Compra bonos de guerra.
- Florie...
733
01:03:26,843 --> 01:03:28,901
Mam� no se queda atr�s Livy.
734
01:03:28,901 --> 01:03:32,129
- Nos hizo limpiar la casa.
- Basta.
735
01:03:32,131 --> 01:03:35,108
Tuvimos que venderla por
la mitad de su valor.
736
01:03:35,108 --> 01:03:39,679
A�n asi insisti� en que la
limpiaramos para los nuevos due�os.
737
01:03:43,190 --> 01:03:46,617
Hasta enceramos los pisos.
738
01:03:46,617 --> 01:03:49,814
A�n no entiendo porque
sigues enfadada por eso.
739
01:03:49,690 --> 01:03:51,642
Claro que quer�a entregar
una casa limpia.
740
01:03:50,940 --> 01:03:53,316
Nos la robaron, Rose.
741
01:03:56,638 --> 01:04:00,138
�Sabes porque hay tan pocos
jovenes en el campo Amache?
742
01:04:00,139 --> 01:04:01,587
�Por qu�?
743
01:04:01,588 --> 01:04:04,238
Fueron reclutados.
744
01:04:04,239 --> 01:04:09,059
- El Regimiento 442 luchando en Francia.
- �Ya basta!
745
01:04:10,040 --> 01:04:12,544
Y Rose es igualita a
nuestros padres,
746
01:04:12,545 --> 01:04:16,038
siempre correcta,
siempre buena.
747
01:04:30,190 --> 01:04:33,555
- Gracias Livy.
- �Muchisimas gracias!
748
01:04:33,555 --> 01:04:36,690
- Gracias.
- Por nada.
749
01:04:41,890 --> 01:04:43,890
Livy...
750
01:04:44,652 --> 01:04:48,390
- Conoc� a alguien.
- �Florence!
751
01:04:48,391 --> 01:04:50,690
Nos conocimos en uno
de los ranchos...
752
01:04:50,691 --> 01:04:54,621
Era guardia de los prisioneros de
guerra Alemanes que trabajan ah�.
753
01:04:54,621 --> 01:04:56,991
Me regal� esto.
754
01:04:58,990 --> 01:05:01,487
Perteneci� a su mam�.
755
01:05:02,083 --> 01:05:04,603
Debes ser muy especial para �l.
756
01:05:05,682 --> 01:05:09,336
- Es lo que �l me dice.
- Florie, tenemos que regresar.
757
01:05:11,090 --> 01:05:13,890
Rose est� celosa.
758
01:05:13,978 --> 01:05:16,726
Pero me gustar�a que lo conocieras.
759
01:05:16,726 --> 01:05:19,600
- �Podr�as?
- Claro que si.
760
01:05:19,600 --> 01:05:23,174
- Que bien, gracias.
- �C�mo se llama?
761
01:05:23,490 --> 01:05:25,390
Walter.
762
01:05:25,391 --> 01:05:27,591
- Adi�s, Livy.
- Adi�s.
763
01:05:28,590 --> 01:05:30,927
- Adi�s, Rose.
- Adi�s, Livy.
764
01:05:33,940 --> 01:05:36,009
�Gracias, adi�s!
765
01:05:36,009 --> 01:05:38,209
�Por qu� ten�as que haberlo mencionado?
766
01:05:53,303 --> 01:05:55,836
- ��Qu�?! �Qu� pasa?
- �Mis artefactos, de la choza!
767
01:05:55,836 --> 01:05:58,010
- ��Qu� estas haciendo?!
- Solo limpiaba el cobertizo.
768
01:05:58,010 --> 01:06:01,210
�Donde est� el saco de yute?
�qu� hiciste con el?
769
01:06:32,404 --> 01:06:35,804
Estaba a mero abajo
del mont�n.
770
01:06:39,404 --> 01:06:41,896
No lo toc� el fuego.
771
01:06:47,203 --> 01:06:50,007
Livy, esta es una granja de trabajo.
772
01:06:50,007 --> 01:06:53,004
Si algo no me sirve, lo tiro.
773
01:06:54,604 --> 01:06:57,004
Pens� que era basura.
774
01:06:57,005 --> 01:07:01,104
No es basura, es historia.
Es "tu" historia.
775
01:07:04,904 --> 01:07:07,456
Har�a lo que fuera...
776
01:07:09,294 --> 01:07:12,204
lo que fuera por hacerte feliz.
777
01:07:14,654 --> 01:07:16,663
Lo s�.
778
01:07:16,654 --> 01:07:18,462
Eso lo s�.
779
01:07:28,362 --> 01:07:31,366
"Querida Livy, si te gusta la chatarra,
te gustar� el sotano."
780
01:07:31,366 --> 01:07:34,066
"Ten cuidado"."Hay mucho polvo ah� abajo."
781
01:09:02,154 --> 01:09:05,673
M�s arriba, ahi...
Espera...
782
01:09:05,730 --> 01:09:09,554
No entiendo porque estamos poniendo
un yugo para buey adentro de la casa.
783
01:09:08,654 --> 01:09:11,139
Probablemente es el mismo
yugo que tu abuelo us� para
784
01:09:11,140 --> 01:09:12,853
surcar por primera vez esta tierra.
785
01:09:12,854 --> 01:09:15,646
Pues est� por surcarme la espalda.
786
01:09:20,653 --> 01:09:24,453
Te quiero mostrar la historia
familiar que significa m�s para mi.
787
01:09:31,765 --> 01:09:34,690
Me convenci� de hacer un trato con �l...
788
01:09:38,404 --> 01:09:40,704
Si yo me quedaba...
789
01:09:41,504 --> 01:09:44,804
a trabajar en el rancho, �l
se unir�a a la Naval.
790
01:09:51,204 --> 01:09:54,304
Sin un litoral mientras crec�a...
791
01:09:54,968 --> 01:09:57,675
siempre so�aba con el mar.
792
01:10:04,704 --> 01:10:07,421
Yo era el mayor...
793
01:10:07,422 --> 01:10:10,104
Yo era el que deb�a haberse ido.
794
01:10:26,904 --> 01:10:29,804
Recuerden, su tel�fono
es un ring-ring-ring.
795
01:10:29,154 --> 01:10:32,260
- �Vamos pap�, vamos a Wilson!
- Est� bien, vamos.
796
01:10:33,150 --> 01:10:35,591
Un solo ring, ser� la Srta. Paulson,
797
01:10:35,591 --> 01:10:37,355
Ring-ring son los Mcgregors.
798
01:10:37,355 --> 01:10:39,853
Ring-ring-ring es la se�al de ustedes.
799
01:10:47,404 --> 01:10:50,514
- �Hola?
- �Estamos hablando por tel�fono!
800
01:10:50,515 --> 01:10:53,053
- �Oigan todos, soy Hank!
- �Funciona!
801
01:10:53,053 --> 01:10:54,913
�Te quiero tia Livy!
802
01:11:29,904 --> 01:11:33,804
�Quieres entrar? Muy bien,
�Vente, ven ac�!
803
01:11:34,704 --> 01:11:37,070
Est� helando aqu� afuera.
804
01:11:37,070 --> 01:11:39,304
Vamos, Franklin.
805
01:12:39,404 --> 01:12:41,304
Hola.
806
01:12:48,794 --> 01:12:50,529
No entran animales a esta casa.
807
01:12:50,529 --> 01:12:52,565
�Afuera! �Afuera!
808
01:12:52,565 --> 01:12:54,604
�Salte ya! �Afuera!
809
01:12:56,304 --> 01:12:58,304
�Afuera!
810
01:13:01,654 --> 01:13:05,415
Es solo por esta noche,
est� helando mucho afuera.
811
01:13:07,554 --> 01:13:09,554
Aqu� crec�.
812
01:13:09,812 --> 01:13:11,447
Comi en esta mesa,
813
01:13:11,448 --> 01:13:13,525
Mi mam� nunca dej� que
un perro entrara en la casa,
814
01:13:13,525 --> 01:13:15,265
yo no lo har� tampoco.
815
01:13:15,354 --> 01:13:17,754
Se va a congelar.
816
01:13:28,654 --> 01:13:31,354
Hoy lleg� esto para ti.
817
01:13:35,922 --> 01:13:38,254
Para Livy Dunne.
818
01:13:42,054 --> 01:13:45,454
Supongo que �l no sab�a
que te habias casado.
819
01:13:51,754 --> 01:13:55,354
Voy a tomar el turno nocturno
hoy en la fabrica de remolacha.
820
01:13:55,454 --> 01:13:58,554
Es algo que a veces hago
en esta �poca del a�o.
821
01:13:59,454 --> 01:14:02,554
No te molestes en esperarme.
822
01:14:32,154 --> 01:14:35,854
No s� que desayunas porque
nunca me levanto tan temprano.
823
01:14:35,874 --> 01:14:38,898
- Pero te hice huevos y avena.
- No es necesario.
824
01:14:38,899 --> 01:14:42,354
Son huevos solos, sin cebolla
y sin chile.
825
01:14:43,154 --> 01:14:44,933
Espera Ray...
826
01:14:44,934 --> 01:14:47,218
Siento haber metido a
Franklin a la casa,
827
01:14:47,218 --> 01:14:50,091
no me d� cuenta de la gran
ofensa que ser�a para ti.
828
01:14:50,092 --> 01:14:53,954
Con todos los otros animales en
el granero, ese perro estar� bien.
829
01:14:56,661 --> 01:14:59,461
Hay algo que te quiero decir.
830
01:15:02,861 --> 01:15:05,361
Mi primer d�a aqu�...
831
01:15:06,352 --> 01:15:08,805
husmee en tu c�moda,
832
01:15:09,161 --> 01:15:11,965
No s� ni siquiera porque lo hice.
833
01:15:13,455 --> 01:15:15,144
Lo siento.
834
01:15:15,144 --> 01:15:17,261
Puedes ver lo que hay ah�
cuando tu quieras.
835
01:15:17,262 --> 01:15:19,562
No tengo nada que esconder de ti.
836
01:15:21,361 --> 01:15:22,983
Hab�a un reloj...
837
01:15:22,984 --> 01:15:24,775
lo pod�a escuchar andar.
838
01:15:24,775 --> 01:15:28,128
- Nunca te lo he visto puesto.
- Era de mi padre.
839
01:15:28,161 --> 01:15:31,430
A veces le doy cuerda para
acordarme de �l.
840
01:15:31,431 --> 01:15:34,824
Recordar lo bueno que fu�
con mi mam�.
841
01:15:36,161 --> 01:15:39,261
El tipo de esposo que yo quiero ser.
842
01:15:43,911 --> 01:15:46,711
El primer dia yo...
843
01:15:47,291 --> 01:15:50,396
Le di cuerda sin una buena raz�n,
844
01:15:50,161 --> 01:15:52,561
Solo para tener suerte.
845
01:15:54,161 --> 01:15:57,261
Ray, comet� un error.
846
01:15:57,361 --> 01:16:00,053
�Y a que error te refieres?
847
01:16:00,053 --> 01:16:03,330
�Estar con �l o casarte conmigo?
848
01:16:05,961 --> 01:16:08,961
�Ser�a mas facil si me fuera?
849
01:16:43,661 --> 01:16:47,302
�Siquiera hay algo que
te guste de m�, Livy?
850
01:17:18,161 --> 01:17:19,975
Hola, Chester.
851
01:17:19,161 --> 01:17:21,912
�Mam�, es la tia Livy!
852
01:17:21,912 --> 01:17:24,491
- Hola.
- Hola.
853
01:17:25,691 --> 01:17:27,543
Ruth te acababa de mencionar.
854
01:17:27,543 --> 01:17:30,089
Y aqui est�s, como si me
hubieras leido la mente.
855
01:17:30,089 --> 01:17:33,596
Ves, ni necesitamos el tel�fono.
- Si lo necesitamos.
856
01:17:33,597 --> 01:17:35,954
Yo tambi�n pensaba en ti, Ruth.
857
01:17:35,954 --> 01:17:38,697
Me preguntaba si quer�as
este vestido,
858
01:17:38,697 --> 01:17:41,540
Asi como estoy ahora, no imagino
que me pueda volver a quedar.
859
01:17:41,540 --> 01:17:43,547
Viene con sombrero.
860
01:17:44,347 --> 01:17:47,736
- �Me lo puedo probar?
- Anda.
861
01:17:58,411 --> 01:18:01,811
- Te dijo Ray...
- No conozco los detalles.
862
01:18:01,812 --> 01:18:05,039
�l y Hank tuvieron que irse a la
fabrica de remolacha.
863
01:18:07,311 --> 01:18:10,311
�Por qu� no pasas a sentarte?
864
01:18:10,972 --> 01:18:13,313
Por meses yo he...
865
01:18:13,314 --> 01:18:16,053
le he escrito al padre
de este beb�.
866
01:18:16,794 --> 01:18:18,519
Pens� que habia muerto.
867
01:18:18,519 --> 01:18:22,389
- No sab�a...
- No, el es instructor de vuelo.
868
01:18:22,840 --> 01:18:26,264
�l nunca fu� a ultramar. Nos
conocimos durante un permiso.
869
01:18:26,264 --> 01:18:28,654
Y por meses yo...
870
01:18:28,654 --> 01:18:31,480
le escrib� unas cartas...
871
01:18:31,480 --> 01:18:34,029
S� que estuvo mal.
872
01:18:34,030 --> 01:18:36,573
Por mucho tiempo no supe de �l,
873
01:18:36,573 --> 01:18:38,811
y de no saber nada de �l,
874
01:18:38,812 --> 01:18:41,911
podia imaginar que me queria.
875
01:18:45,661 --> 01:18:48,199
Finalmente recib� una carta.
876
01:18:48,161 --> 01:18:50,859
"Felicidades Livy"
877
01:18:50,859 --> 01:18:53,629
"Eres una muchacha maravillosa"
878
01:18:53,629 --> 01:18:56,840
"solo espero que encuentres al
padre de ese beb�"
879
01:18:56,840 --> 01:19:00,807
"porque sinceramente dudo
que yo sea el responsable."
880
01:19:05,411 --> 01:19:08,159
S� que her� a Ray.
881
01:19:08,262 --> 01:19:12,392
Mi hermana quiere que regrese
a Denver a tener all� al beb�.
882
01:19:13,362 --> 01:19:17,432
Ser�a mejor si me voy despu�s
del dia de Acci�n de Gracias.
883
01:19:26,411 --> 01:19:30,611
Cuando Ray ama a alguien,
lo hace con todo su coraz�n.
884
01:19:31,511 --> 01:19:35,911
Perder a nuestro hermanito
en la guerra casi lo mata.
885
01:19:37,611 --> 01:19:41,287
Si planeas irte, hazlo pronto.
886
01:19:51,411 --> 01:19:55,003
�Sabes? Hay algo que nunca
te he escuchado decir...
887
01:19:55,811 --> 01:19:58,911
�qu� es lo que sientes por Ray?
888
01:20:00,211 --> 01:20:02,360
�Mam�...?
889
01:20:07,811 --> 01:20:10,509
�Livy? Livy.
890
01:20:15,411 --> 01:20:17,711
Todo est� bien.
891
01:20:18,208 --> 01:20:20,417
�Qu� sucedi�?
892
01:20:20,417 --> 01:20:22,811
Gritabas.
893
01:20:22,812 --> 01:20:25,469
Gritabas por tu mam�.
894
01:20:35,161 --> 01:20:38,208
Despu�s de que mi mam�
muri�
895
01:20:39,277 --> 01:20:42,281
me sentia tan sola...
896
01:20:44,061 --> 01:20:46,890
Di mi vida solo para
que me abrazaran.
897
01:20:46,890 --> 01:20:49,795
A un extra�o.
898
01:20:53,736 --> 01:20:56,961
�C�mo pude haber hecho eso?
899
01:21:06,549 --> 01:21:09,895
T� eres tan buen...
900
01:21:17,119 --> 01:21:18,781
Gracias.
901
01:21:19,196 --> 01:21:20,930
Gracias.
902
01:21:26,209 --> 01:21:28,274
Feliz Dia de Acci�n de Gracias.
903
01:21:27,959 --> 01:21:30,006
Que amable de tu parte
de hacernos un pie.
904
01:21:30,007 --> 01:21:31,399
Feliz Dia de Acci�n de Gracias.
905
01:21:31,399 --> 01:21:34,383
- Livy me dijo que son de California...
- Si, asi es.
906
01:21:34,383 --> 01:21:37,090
- Nunca he ido a California.
- Livy, �podemos hablar?
907
01:21:37,293 --> 01:21:39,893
Y yo nunca he ido a Colorado.
908
01:21:40,993 --> 01:21:44,293
�Crees poder conocer a mi novio
en dos sabados mas?
909
01:21:44,293 --> 01:21:45,493
Claro.
910
01:21:45,493 --> 01:21:50,200
Quiz�s podriamos dar un paseo
para salir de aqu�, por la tarde.
911
01:21:50,200 --> 01:21:51,799
Est� bien.
912
01:21:51,799 --> 01:21:53,233
�A qu� hora?
913
01:21:53,233 --> 01:21:55,393
�A medio dia?
Vengo por ustedes aqu�.
914
01:21:55,394 --> 01:21:57,912
No, aqu� no Livy...
915
01:21:57,912 --> 01:22:01,593
En la carretera, por donde est�n
los elevadores de grano.
916
01:22:01,993 --> 01:22:04,336
Muy bien.
917
01:22:04,420 --> 01:22:06,238
Gracias, Livy.
918
01:22:12,209 --> 01:22:14,841
Por supuesto estoy agradecida
por todos ustedes,
919
01:22:14,709 --> 01:22:17,878
pero tambi�n quiero pedir
que termine pronto esta guerra.
920
01:22:18,012 --> 01:22:21,021
Estoy agradecido por la
cosecha de este a�o.
921
01:22:21,021 --> 01:22:23,294
Dios ha sido bueno con nosotros.
922
01:22:23,294 --> 01:22:27,140
Yo estoy agradecida por que viene
el beb� y tendr� un primo.
923
01:22:27,312 --> 01:22:31,126
Y yo porque la silla de Daniel
a mi lado no est� vacia.
924
01:22:36,512 --> 01:22:38,398
Yo he...
925
01:22:38,398 --> 01:22:41,332
he aprendido m�s del amor,
926
01:22:43,130 --> 01:22:45,171
en mis seis meses con esta familia,
927
01:22:45,171 --> 01:22:48,522
que en los 25 a�os que estuve
en casa de mi padre.
928
01:22:49,712 --> 01:22:51,546
Yo he...
929
01:22:52,053 --> 01:22:55,137
aqu� he recibido amor.
930
01:22:57,709 --> 01:23:00,450
y he recibido tolerancia.
931
01:23:03,486 --> 01:23:06,075
Y se los agradezco.
932
01:23:06,959 --> 01:23:10,829
Siempre los recordar�,
a cada uno de ustedes.
933
01:23:12,839 --> 01:23:16,168
- Feliz Dia de Gracias.
- Feliz Dia de Gracias.
934
01:23:16,168 --> 01:23:18,268
A comer se ha dicho.
935
01:23:40,504 --> 01:23:43,670
Me tengo que ir a despedir
de las muchachas.
936
01:23:44,403 --> 01:23:47,354
Est� bien, se puede quedar
si el quiere.
937
01:23:47,355 --> 01:23:49,959
Est� helando demasiado.
938
01:23:52,845 --> 01:23:55,592
Cuando llegaste...
939
01:23:55,592 --> 01:24:00,425
S� que miraste esto como un acuerdo
entre tu pap� y el Reverendo Case.
940
01:24:00,425 --> 01:24:03,015
Casarte no fu� tu idea.
941
01:24:07,709 --> 01:24:11,228
Puede que tengas bien decidido irte, pero...
942
01:24:11,500 --> 01:24:15,795
No te puedo dejar ir sin
que sepas lo que yo siento.
943
01:24:20,459 --> 01:24:23,659
Me he enamorado de ti.
944
01:24:26,843 --> 01:24:30,400
Y... amo a ese beb�.
945
01:24:31,939 --> 01:24:35,104
Eres lo mejor que me ha pasado.
946
01:24:35,104 --> 01:24:38,858
Livy, eres una mujer fina y talentosa,
947
01:24:39,085 --> 01:24:41,624
eres lamentable como cocinera, pero,
948
01:24:41,624 --> 01:24:44,659
no importa, yo puedo cocinar.
949
01:24:44,859 --> 01:24:48,160
S� que te mueres por ir a
lugares lejanos, pero aqu� hay
950
01:24:48,160 --> 01:24:51,420
un poco de historia en el
condado de Otero, y si a t�...
951
01:24:51,421 --> 01:24:54,189
te gustan los ca�ones indios
y las chozas,
952
01:24:54,190 --> 01:24:55,809
te ayudo a encontrarlos.
953
01:24:55,809 --> 01:24:59,159
Puedes escavar todo lo que quieras.
954
01:25:00,059 --> 01:25:03,559
Suena como si tratara de venderte algo.
955
01:25:16,459 --> 01:25:20,946
Aqu�l dia en que el ministro
nos cas�, olvid� el anillo.
956
01:25:26,859 --> 01:25:29,559
Ya tengo uno ahora.
957
01:25:33,159 --> 01:25:36,459
Ray, la verdad es que no
s� si te merezco...
958
01:25:38,759 --> 01:25:41,859
�C�mo sabes que esto podr�a funcionar?
959
01:25:42,059 --> 01:25:44,588
Lo s� porque...
960
01:25:46,659 --> 01:25:50,274
alg�n dia te perdonar�s a ti misma.
961
01:26:22,209 --> 01:26:25,740
�Hola, siento mucho llegar tarde!
962
01:26:25,741 --> 01:26:27,609
Hola.
963
01:26:31,409 --> 01:26:34,109
Sab�a que no nos fallar�as.
964
01:26:35,216 --> 01:26:37,869
Livy, te presento a Walter.
965
01:26:38,115 --> 01:26:40,978
Hola, gusto en conocerle.
966
01:26:42,178 --> 01:26:45,152
- �A donde...?
- Pens� en si ibamos al sur...
967
01:26:45,152 --> 01:26:47,433
A donde vimos las mariposas de cola.
968
01:26:47,434 --> 01:26:50,509
�Eso es casi llegando a Nuevo M�xico!
969
01:26:50,609 --> 01:26:53,623
Walter tiene permiso y tiene
a un primo en esa �rea...
970
01:26:53,624 --> 01:26:56,109
Pens� que podr�amos ir a dejarle.
971
01:26:56,110 --> 01:26:59,365
- Te congelar�s.
- Est� bien.
972
01:27:00,633 --> 01:27:04,099
Walter es de Idaho.
Es resistente al frio.
973
01:27:08,409 --> 01:27:12,609
Pues mejor nos vamos porque
es un camino muy largo.
974
01:27:23,960 --> 01:27:26,960
�Has perdido el juicio?
975
01:27:27,660 --> 01:27:30,604
�De qu� hablas?
976
01:27:30,604 --> 01:27:33,408
�Qu� fue lo que te prometi�?
977
01:27:33,409 --> 01:27:36,411
- No s� de que me hablas...
- �Florie!
978
01:27:36,412 --> 01:27:39,098
Lo mir� en la cuadrilla.
979
01:27:39,099 --> 01:27:42,060
�T� le hiciste ese uniforme?
980
01:27:43,160 --> 01:27:46,060
Si no nos quieres llevar a pasear,
981
01:27:46,060 --> 01:27:47,963
Nos puedes dejar aqu�, Livy.
982
01:27:47,963 --> 01:27:51,011
- !Florie, ya basta!
- Ya basta contigo.
983
01:27:51,011 --> 01:27:53,296
Est�s celosa porque �l me ama.
984
01:27:53,296 --> 01:27:55,483
�Si te ama por qu� se va?
985
01:27:55,483 --> 01:27:58,127
En cuanto termine la guerra ser� libre.
986
01:27:58,128 --> 01:28:00,449
Si alguien se da cuenta de que
ayudaste a este hombre,
987
01:28:00,450 --> 01:28:02,927
t� y Rose ser�n acusadas de traici�n,
988
01:28:02,928 --> 01:28:05,960
�podr�an pasar el resto de sus
vidas en la c�rcel!
989
01:28:07,526 --> 01:28:11,079
Florie, ese uniforme no te inculpa
solo a t� �tambi�n a tu familia!
990
01:28:11,080 --> 01:28:13,460
A tu padre y a tu madre.
991
01:28:17,960 --> 01:28:21,897
Mis padres no tuvieron
nada que ver con eso.
992
01:28:22,160 --> 01:28:25,079
Tampoco Rose.
993
01:28:32,260 --> 01:28:34,882
Es�chenme, van a irse a casa
994
01:28:34,882 --> 01:28:38,304
y van a quemar los retazos que
les hayan quedado de ese uniforme.
995
01:28:38,304 --> 01:28:40,496
Y esa pulsera tirala en el campo.
996
01:28:40,496 --> 01:28:44,130
Al�jate de �l Florie y
no vuelvas la vista atr�s.
997
01:28:45,385 --> 01:28:48,735
Te sientes sola y te aferras a
algo para sentirte mejor,
998
01:28:48,735 --> 01:28:52,954
pero no puedes hacer esto, te
arrepentir�s por el resto de tu vida.
999
01:28:56,660 --> 01:28:58,553
�Florie?
1000
01:28:58,553 --> 01:29:00,057
B�jense las dos,
1001
01:29:00,058 --> 01:29:03,058
diganle que es mas seguro
si ustedes no viajan con �l.
1002
01:29:08,960 --> 01:29:11,860
Ser� mas seguro si viajas solo.
1003
01:29:50,060 --> 01:29:53,720
Est� bien, b�jate...
�ven ac�, ven ac�!
1004
01:29:53,721 --> 01:29:56,951
Ven ac�. H�chate, �h�chate!
1005
01:30:03,210 --> 01:30:06,016
Walter, te voy a ser sincera,
1006
01:30:05,960 --> 01:30:09,760
no vas a poder cruzar la frontera
vestido como Policia Militar.
1007
01:30:09,968 --> 01:30:12,034
No.
1008
01:30:12,034 --> 01:30:14,454
Ven conmigo.
1009
01:30:15,554 --> 01:30:17,554
Por aqu�.
1010
01:30:25,764 --> 01:30:28,395
La rec�mara de mi esposo
est� subiendo las escaleras,
1011
01:30:28,395 --> 01:30:30,463
abre el ropero y cambiate de ropa,
1012
01:30:30,463 --> 01:30:32,500
deja la ropa que traes puesta en el piso.
1013
01:30:32,500 --> 01:30:35,554
Mi esposo llegar� en cualquier
momento, apres�rate.
1014
01:30:40,354 --> 01:30:42,265
Vente Franklin.
1015
01:31:11,460 --> 01:31:13,379
Esc�chame,
1016
01:31:14,210 --> 01:31:16,470
Florie te ama.
1017
01:31:16,471 --> 01:31:19,335
pronto la guerra terminar�
y ser�s libre, si te vas ahora...
1018
01:31:19,335 --> 01:31:21,810
�c�mo la encontrar�s?
1019
01:31:24,080 --> 01:31:27,710
�Tiene algo de beber?
�Por favor...?
1020
01:31:27,711 --> 01:31:30,394
Si. Puedo hacer caf�.
1021
01:31:30,394 --> 01:31:32,551
Vente Franklin.
1022
01:32:03,710 --> 01:32:05,596
- Operadora de Wilson.
- Operadora.
1023
01:32:04,710 --> 01:32:06,970
�me conecta con las
oficina del Sheriff?
1024
01:32:06,971 --> 01:32:08,871
Un momento por favor.
1025
01:32:10,969 --> 01:32:12,617
Sheriff Haynes.
�En qu� le puedo servir?
1026
01:32:12,617 --> 01:32:15,659
Sheriff, soy Livy Singleton,
la esposa de Ray Singleton,
1027
01:32:15,659 --> 01:32:16,682
Si se�ora...
1028
01:32:16,682 --> 01:32:19,969
un prisionero de guerra se escap�
y se rob� mi cami�neta,
1029
01:32:19,970 --> 01:32:21,607
va por la ruta 22.
1030
01:32:21,607 --> 01:32:24,313
Se le va a acabar la gasolina
para cuando llegue al puente.
1031
01:32:24,313 --> 01:32:26,601
No est� armado, por favor,
no le hagan da�o.
1032
01:32:26,601 --> 01:32:28,653
Gracias Sra. Singleton.
Mandaremos a alguien enseguida.
1033
01:32:28,654 --> 01:32:30,369
- Y oficial...
- �Si se�ora?
1034
01:32:30,369 --> 01:32:32,856
Tambi�n necesito ayuda
porque estoy en labor de parto.
1035
01:33:15,869 --> 01:33:18,369
�Pero que est�s haciendo?
1036
01:33:18,769 --> 01:33:22,169
Alistandome porque
nuestro beb� viene ya.
1037
01:33:23,369 --> 01:33:25,169
�Ya viene el beb�!
1038
01:33:26,960 --> 01:33:30,060
- �Le aviso a Martha enseguida!
- �Ap�rate!
1039
01:33:47,710 --> 01:33:50,387
Gracias doctor.
1040
01:34:11,576 --> 01:34:13,176
�Hola!
1041
01:34:20,176 --> 01:34:22,899
"Mejillas rosadas"
1042
01:34:22,900 --> 01:34:25,310
"pies peque�itos"
1043
01:34:25,476 --> 01:34:29,799
"tiene nuestro bebito"
1044
01:34:30,628 --> 01:34:33,424
"ojos azulados"
1045
01:34:33,424 --> 01:34:36,121
"deditos tambi�n"
1046
01:34:37,634 --> 01:34:41,810
"�como no amar a este beb�?"
1047
01:35:19,059 --> 01:35:21,743
- Muchisimas gracias.
- De nada.
1048
01:35:22,815 --> 01:35:25,543
- Esto es para t�.
- �Qu�?
1049
01:35:34,539 --> 01:35:37,695
"MARIPOSAS DE AMERICA"
1050
01:35:37,695 --> 01:35:40,699
- Gracias.
- De nada.
1051
01:35:40,699 --> 01:35:42,343
Gracias.
1052
01:35:55,221 --> 01:35:57,131
As� es, Danny.
1053
01:35:58,809 --> 01:36:00,820
Este reloj era de tu abuelo,
1054
01:36:00,820 --> 01:36:03,988
y alg�n dia ser� tuyo, pero...
1055
01:36:04,521 --> 01:36:07,663
por mientras, yo te lo cuido.
1056
01:36:13,064 --> 01:36:14,721
hay que irnos ya,
1057
01:36:14,722 --> 01:36:16,322
tu mam� quiere irse
a buscar tesoros,
1058
01:36:16,323 --> 01:36:19,521
Nada de buscar tesoros, ser�
su 1er escavaci�n arqueol�gica.
1059
01:36:19,522 --> 01:36:21,922
�por puntas de flecha verdad?
1060
01:36:24,313 --> 01:36:26,498
- �Listos?
- �Si, vamonos!
1061
01:36:26,621 --> 01:36:28,075
Vamonos.
1062
01:36:28,076 --> 01:36:30,793
Vamos a volar hacia all�.
1063
01:36:40,000 --> 01:36:47,000
Traducido por SpaTransltr
1064
01:36:47,024 --> 01:36:54,024
Sincronizado por MARSD
20200403
78658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.