All language subtitles for The.Kings.Affection.E01.211011.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" AND IS SUPPORTED 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 BY MINISTRY OF CULTURE, SPORTS, & TOURISM AND KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,187 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:20,968 --> 00:00:23,637 Just a little bit more. Push. 7 00:00:27,391 --> 00:00:29,393 You are doing great, Your Highness. 8 00:00:42,114 --> 00:00:45,242 Your Highness, you welcomed a prince. 9 00:01:02,301 --> 00:01:03,135 Your Highness? 10 00:01:13,479 --> 00:01:16,190 Twins within the Royal Family are an abomination. 11 00:01:17,232 --> 00:01:19,652 Who will accept a prince 12 00:01:19,735 --> 00:01:22,488 that shared a womb with a girl? 13 00:01:23,197 --> 00:01:25,532 But Father-- 14 00:01:25,616 --> 00:01:27,284 I accepted your daughter as Crown Princess 15 00:01:27,368 --> 00:01:29,745 to honor the part you played in putting me on the throne, 16 00:01:29,828 --> 00:01:32,998 so how will you clean up this mess? 17 00:01:33,082 --> 00:01:34,875 If my status is threatened, 18 00:01:34,958 --> 00:01:38,962 you and everyone who sides with me will pay the price with their lives. 19 00:01:39,046 --> 00:01:41,965 I am sure you are aware of that. 20 00:01:44,885 --> 00:01:48,555 Tonight, the only child born into the Royal Family 21 00:01:49,139 --> 00:01:51,517 is the eldest son of the Crown Prince. 22 00:01:52,643 --> 00:01:56,021 No one will know that he was born a twin, 23 00:01:57,314 --> 00:01:59,650 so please let your worry subside, Your Majesty. 24 00:02:19,670 --> 00:02:21,547 Please let her live, Your Royal Highness. 25 00:02:22,256 --> 00:02:24,049 Being born a girl 26 00:02:25,134 --> 00:02:27,469 should not be a reason for her to die. 27 00:02:28,512 --> 00:02:30,013 Please do not take her life. 28 00:02:31,056 --> 00:02:32,516 It is beyond my control. 29 00:02:34,351 --> 00:02:36,186 But she is your daughter. 30 00:02:36,270 --> 00:02:40,858 The daughter who was born on the same day and at the same hour as your son. 31 00:02:40,941 --> 00:02:44,153 The King has already given his order. 32 00:02:44,945 --> 00:02:46,822 And the Royal Family concurs. 33 00:02:48,115 --> 00:02:50,659 No, that is not the case. 34 00:02:53,162 --> 00:02:54,663 What matters more 35 00:02:55,622 --> 00:02:57,958 is her father, the Crown Prince's decision. 36 00:02:58,041 --> 00:02:59,793 So please tell me. 37 00:02:59,877 --> 00:03:01,378 I wish to know what you want. 38 00:03:01,462 --> 00:03:02,421 I am no different. 39 00:03:04,840 --> 00:03:07,092 If it is not an asset to this country… 40 00:03:09,511 --> 00:03:10,679 I will discard it. 41 00:03:20,606 --> 00:03:23,192 Terminate those at the Royal Maternity Directorate. 42 00:03:23,275 --> 00:03:27,196 Without my approval, not a single soul will live to tell the tale. 43 00:03:27,279 --> 00:03:28,322 Identify yourselves! 44 00:04:33,178 --> 00:04:36,306 Lord… Lord Sangheon? 45 00:04:37,391 --> 00:04:41,770 You did well serving His Majesty, Chief State Councilor. 46 00:04:47,442 --> 00:04:49,653 Where is the Crown Princess? 47 00:04:50,195 --> 00:04:53,073 She is in her chambers along with the royal physician. 48 00:05:13,302 --> 00:05:15,470 This is where the Crown Princess recuperates. 49 00:05:15,554 --> 00:05:17,431 How dare you cause a scene! 50 00:05:17,514 --> 00:05:18,390 Enough! 51 00:05:37,743 --> 00:05:38,869 It is a boy. 52 00:05:39,786 --> 00:05:41,747 The eldest grandson of the King 53 00:05:44,917 --> 00:05:46,376 you have been dreaming of. 54 00:05:47,377 --> 00:05:49,296 Where is the girl? 55 00:05:49,379 --> 00:05:50,380 The girl… 56 00:05:52,257 --> 00:05:53,592 died. 57 00:05:54,843 --> 00:05:59,723 The princess stopped breathing seconds after she was born. 58 00:06:44,267 --> 00:06:45,727 Burn it to ashes. 59 00:06:46,812 --> 00:06:47,813 Yes, sir. 60 00:07:16,758 --> 00:07:17,592 Your Highness. 61 00:07:19,011 --> 00:07:22,305 Hurry. Please check on the baby. 62 00:07:22,389 --> 00:07:23,306 Yes, Your Highness. 63 00:07:56,256 --> 00:07:59,551 Burn all bodies and dispose of the remains. 64 00:08:35,378 --> 00:08:37,214 Her pulse is weak. 65 00:08:37,297 --> 00:08:40,675 Please take her to a doctor as soon as you leave the palace. 66 00:08:41,259 --> 00:08:42,260 Yes, Your Highness. 67 00:09:23,677 --> 00:09:25,470 EPISODE 1 68 00:09:43,572 --> 00:09:45,615 Only those who pass the parrot blood test 69 00:09:45,699 --> 00:09:48,285 will be eligible to serve His Majesty. 70 00:10:24,988 --> 00:10:26,656 -That's it! -You can do it! 71 00:10:29,701 --> 00:10:30,911 -Go! -Your Highness! 72 00:10:37,876 --> 00:10:40,378 Look at him charge vigorously. 73 00:10:40,879 --> 00:10:43,465 He surely is a king in the making. 74 00:10:43,548 --> 00:10:44,966 Do you not agree? 75 00:10:45,050 --> 00:10:46,259 Of course. 76 00:10:53,725 --> 00:10:55,936 -Over here! -Stop him! 77 00:11:05,862 --> 00:11:06,696 Get in there! 78 00:11:08,490 --> 00:11:09,950 That is how you do it! 79 00:11:11,493 --> 00:11:12,619 Nicely done! 80 00:12:09,759 --> 00:12:13,221 I said we should go. I'm leaving without you. 81 00:12:13,805 --> 00:12:16,099 Just a second. I almost have it. 82 00:12:16,850 --> 00:12:20,103 Don't blame me when you are scolded for being late. 83 00:12:21,604 --> 00:12:23,356 Hey, I-wol! 84 00:13:00,352 --> 00:13:02,062 Can you give me the ball? 85 00:13:11,946 --> 00:13:12,947 Thanks. 86 00:13:17,952 --> 00:13:18,953 What is it? 87 00:13:19,871 --> 00:13:21,539 Do I have something on my face? 88 00:13:22,957 --> 00:13:25,919 No, it's not that. 89 00:13:28,505 --> 00:13:30,548 How long does it take to fetch a ball? 90 00:13:58,952 --> 00:14:01,329 A court maid who looks just like you? 91 00:14:01,413 --> 00:14:04,332 I'm not making this up. If we had the same hair, 92 00:14:04,416 --> 00:14:07,710 anyone would believe that we were twins. 93 00:14:08,420 --> 00:14:10,130 Aren't I right, Bok-dong? 94 00:14:10,213 --> 00:14:11,089 Sorry? 95 00:14:12,841 --> 00:14:13,675 It's true. 96 00:14:13,758 --> 00:14:16,803 Never speak of this again. 97 00:14:16,886 --> 00:14:20,181 A twin? Why would you say such nonsense? 98 00:14:20,723 --> 00:14:22,809 I was fascinated, that's all. 99 00:14:22,892 --> 00:14:25,061 You'd be startled too if you saw her. 100 00:14:25,145 --> 00:14:26,354 I have heard enough. 101 00:14:26,438 --> 00:14:30,233 How dare a lowly court maid resemble the noble prince. 102 00:14:30,316 --> 00:14:32,652 It's something no one should hear. 103 00:14:34,195 --> 00:14:36,990 Don't you ever mention this again. 104 00:14:37,991 --> 00:14:39,367 Do you hear me? 105 00:14:39,451 --> 00:14:41,327 Yes, Mother. 106 00:14:52,964 --> 00:14:56,801 You clearly told me that my daughter left the Capital. 107 00:14:56,885 --> 00:14:58,595 Yes, I'm sure of it. 108 00:14:58,678 --> 00:15:01,890 The Crown Prince's left guard left her at a small temple outside the Capital. 109 00:15:03,600 --> 00:15:05,351 I must talk to him. 110 00:15:06,895 --> 00:15:07,937 Meanwhile, 111 00:15:08,021 --> 00:15:11,399 I would like you to look for the girl my son saw. 112 00:15:11,483 --> 00:15:12,609 Yes, Your Highness. 113 00:15:17,947 --> 00:15:20,492 His Highness takes after you in his cleverness 114 00:15:20,575 --> 00:15:21,868 and boldness. 115 00:15:22,535 --> 00:15:25,580 His tutors at the institute see it as an honor 116 00:15:25,663 --> 00:15:28,958 to be able to serve His Highness. 117 00:15:31,211 --> 00:15:33,338 There is no need to compliment him for my sake. 118 00:15:34,088 --> 00:15:37,091 From what I hear though, rather than reading books, 119 00:15:37,175 --> 00:15:39,135 you're more interested in playing soccer 120 00:15:39,219 --> 00:15:42,013 and enjoying outdoor activities with eunuch trainees. 121 00:15:43,097 --> 00:15:44,057 Is that true? 122 00:15:45,475 --> 00:15:49,729 If my mentor is correct about my taking after you, it'd be false. 123 00:15:49,812 --> 00:15:52,524 If I didn't take after you, it'd be true. 124 00:15:52,607 --> 00:15:53,608 What? 125 00:15:59,531 --> 00:16:01,866 -You can't. -Step aside! 126 00:16:04,202 --> 00:16:05,870 How dare you barge in here. 127 00:16:05,954 --> 00:16:07,747 Forgive my impudence, Your Royal Highness. 128 00:16:09,832 --> 00:16:11,292 -Take him! -Yes, sir. 129 00:16:12,877 --> 00:16:15,505 -What is the meaning of this? -Master! 130 00:16:15,588 --> 00:16:18,132 Let go of him this instant! 131 00:16:18,716 --> 00:16:22,011 His Majesty has ordered the arrest of the royal preceptor. 132 00:16:24,722 --> 00:16:25,598 What? 133 00:16:37,110 --> 00:16:39,070 The Crown Prince shall now enter. 134 00:16:47,287 --> 00:16:49,747 What is the reason behind the royal preceptor's arrest? 135 00:16:53,793 --> 00:16:57,088 He is the master that your grandson trusts and is fond of. 136 00:16:57,672 --> 00:17:02,010 So please revoke your royal command. 137 00:17:02,093 --> 00:17:06,598 He has been disrupting the Royal Court with his asinine appeals. 138 00:17:06,681 --> 00:17:11,227 Someone like him should not be in charge of His Highness' education. 139 00:17:11,311 --> 00:17:14,022 His concerns for this nation and people 140 00:17:14,522 --> 00:17:16,691 can't surely be viewed as disrupting the peace. 141 00:17:16,774 --> 00:17:20,903 He has slandered me as well as other meritorious subjects 142 00:17:20,987 --> 00:17:25,325 and has desecrated His Majesty's bestowal of merits. 143 00:17:25,408 --> 00:17:27,952 What could possibly be more of a crime? 144 00:17:32,582 --> 00:17:34,500 Regarding his punishment, 145 00:17:34,584 --> 00:17:39,172 I'm truly worried about the shock His Majesty's grandson might receive. 146 00:17:39,255 --> 00:17:41,633 It is why I dare propose 147 00:17:41,716 --> 00:17:44,844 that his quarters be closed until the dust settles. 148 00:17:45,511 --> 00:17:46,596 So be it. 149 00:17:51,517 --> 00:17:52,852 Are you okay? 150 00:17:52,935 --> 00:17:54,520 It's not too late 151 00:17:54,604 --> 00:17:56,856 to change back into your clothes and head back. 152 00:17:58,191 --> 00:17:59,942 Master has been absent for days. 153 00:18:00,735 --> 00:18:04,739 Father and those at the institute will not tell me anything about him, 154 00:18:04,822 --> 00:18:08,117 so what else can I do but seek him outside the palace walls myself? 155 00:18:08,201 --> 00:18:12,413 Couldn't you at least give me back my clothes? 156 00:18:17,627 --> 00:18:19,545 The main gate is right outside. 157 00:18:19,629 --> 00:18:22,090 This is the only way I can make it out undetected. 158 00:18:25,134 --> 00:18:27,887 Boost me up higher, will you? 159 00:18:29,639 --> 00:18:31,724 That's it. Just a little bit more. 160 00:18:32,684 --> 00:18:33,893 A little bit more. 161 00:18:41,526 --> 00:18:43,236 -Down. Let me down. -Sorry? 162 00:18:43,319 --> 00:18:44,654 -Let me down. -Oh. 163 00:19:01,212 --> 00:19:03,464 I hear you have been asking for me. 164 00:19:04,340 --> 00:19:05,425 You're finally here. 165 00:19:28,156 --> 00:19:29,782 We look exactly the same. 166 00:19:30,700 --> 00:19:32,076 Don't you agree? 167 00:19:33,411 --> 00:19:35,163 That's true, but… 168 00:19:35,246 --> 00:19:36,831 Bring the clothes. 169 00:19:36,914 --> 00:19:39,208 But what if someone sees us? 170 00:19:39,292 --> 00:19:41,085 As if that would happen. 171 00:19:41,169 --> 00:19:42,587 Bring the clothes this instant. 172 00:20:01,689 --> 00:20:03,274 Are you still not done? 173 00:20:03,357 --> 00:20:05,860 I don't have all day, so pick up the speed. 174 00:20:57,662 --> 00:20:59,497 Now, hand me your clothes. 175 00:20:59,580 --> 00:21:03,125 Sorry? How could you ask for the shabby rags I wear? 176 00:21:03,209 --> 00:21:05,753 Speak with more of a lower and deeper tone. 177 00:21:06,337 --> 00:21:08,548 -Sorry? -Are they over there? 178 00:21:26,107 --> 00:21:27,108 Halt. 179 00:21:31,654 --> 00:21:34,240 I don't recognize her as the King's grandson's court maid. 180 00:21:34,323 --> 00:21:37,326 She's still in training and only came to run an errand. 181 00:21:37,410 --> 00:21:39,453 I was just showing her the way out. 182 00:21:40,037 --> 00:21:42,039 You may exit right through this gate. 183 00:22:23,497 --> 00:22:24,999 Where is His Highness? 184 00:22:25,082 --> 00:22:27,627 He just exited the gate. 185 00:22:36,052 --> 00:22:38,179 Your Highness, the Bureau of Special Foods 186 00:22:38,262 --> 00:22:40,139 -has brought over some snacks. -Hurry. 187 00:22:44,268 --> 00:22:46,145 They may enter. 188 00:23:03,579 --> 00:23:07,041 We have brought your favorite sikhye and maejakgwa. 189 00:23:08,417 --> 00:23:11,796 Duly noted. You may leave. 190 00:23:35,987 --> 00:23:38,364 Would you like to join me? 191 00:23:39,115 --> 00:23:39,949 No. 192 00:23:41,951 --> 00:23:43,202 I mean, no, Your Highness. 193 00:23:46,872 --> 00:23:49,375 Don't be like that and join me. 194 00:23:50,668 --> 00:23:51,669 No, Your Highness. 195 00:24:14,442 --> 00:24:15,901 It's sweet, isn't it? 196 00:24:57,151 --> 00:24:59,820 I hear the King's grandson sent you. 197 00:25:00,780 --> 00:25:02,740 How has he been? 198 00:25:03,657 --> 00:25:06,285 Doesn't he resent me for leaving 199 00:25:07,078 --> 00:25:08,412 without saying goodbye? 200 00:25:15,086 --> 00:25:17,421 I was concerned, not angry. 201 00:25:17,505 --> 00:25:20,174 As if you'd do anything that would warrant resentment. 202 00:25:20,716 --> 00:25:22,802 Your… Your Highness? 203 00:25:24,970 --> 00:25:26,722 Your Highness, is it really you? 204 00:25:29,558 --> 00:25:31,060 How are you here? 205 00:25:31,143 --> 00:25:32,520 What on earth are you wearing? 206 00:25:35,189 --> 00:25:38,067 Master, you're like a father to me. 207 00:25:38,150 --> 00:25:40,569 His Majesty wouldn't allow me to leave the palace, 208 00:25:40,653 --> 00:25:42,738 so I had to improvise in order to see you. 209 00:25:49,537 --> 00:25:50,412 Your Highness, 210 00:25:51,413 --> 00:25:54,792 please forgive me for not being able to serve you fully. 211 00:25:56,085 --> 00:25:57,086 Master. 212 00:26:35,207 --> 00:26:36,250 Gosh. 213 00:26:38,085 --> 00:26:40,129 He studies this every day? 214 00:26:42,298 --> 00:26:44,508 The Crown Prince shall now enter. 215 00:27:14,121 --> 00:27:17,333 I hear you suffered from an acute stomach illness. 216 00:27:17,416 --> 00:27:18,584 Have you recovered? 217 00:27:27,301 --> 00:27:30,387 Yes, I'm better now. 218 00:28:02,044 --> 00:28:05,464 According to your tutor, you completed reading Zuo Zhuan all by yourself. 219 00:28:05,547 --> 00:28:06,715 Excuse me? 220 00:28:09,426 --> 00:28:12,721 I mean, yes, I did, Your Majesty. 221 00:28:12,805 --> 00:28:13,722 Right. 222 00:28:14,890 --> 00:28:17,351 Then which sentence touched you most deep down? 223 00:28:17,434 --> 00:28:18,269 Sorry? 224 00:28:20,271 --> 00:28:23,482 Oh, well… 225 00:28:29,238 --> 00:28:30,489 Well… 226 00:28:33,617 --> 00:28:35,995 What about you, Father? 227 00:28:37,997 --> 00:28:39,581 I mean, 228 00:28:40,791 --> 00:28:45,129 I wish to know which sentence resonated through you. 229 00:28:53,512 --> 00:28:57,683 Injabulwoo, jijabulhok, yongjabulgu. 230 00:28:58,267 --> 00:29:00,602 "The benevolent shall not worry, 231 00:29:00,686 --> 00:29:03,063 the wise will not be cajoled, 232 00:29:03,647 --> 00:29:06,275 and the brave will not be afraid." 233 00:29:07,109 --> 00:29:09,153 It's also written in the Analects of Confucius 234 00:29:10,863 --> 00:29:14,992 and it is also the first lesson taught to me by the royal preceptor. 235 00:29:16,243 --> 00:29:18,746 Owning what you studied 236 00:29:18,829 --> 00:29:21,206 is of more importance than reading the words. 237 00:29:22,333 --> 00:29:26,128 So take your time to read Zuo Zhuan once more 238 00:29:26,670 --> 00:29:28,505 and ruminate on what the words mean. 239 00:29:34,345 --> 00:29:35,262 Is something wrong? 240 00:29:37,056 --> 00:29:39,975 No, I just think you're great. 241 00:29:50,527 --> 00:29:54,031 What I meant was… 242 00:29:54,114 --> 00:29:58,160 I mean, I was just admiring 243 00:29:58,243 --> 00:30:00,913 the way you spoke, Father. 244 00:30:33,779 --> 00:30:34,822 Your highness! 245 00:30:35,531 --> 00:30:39,034 What took you so long? You have no idea how worried I was. 246 00:30:45,124 --> 00:30:46,166 The attire suits you. 247 00:30:47,000 --> 00:30:48,210 Sorry? 248 00:30:48,836 --> 00:30:50,129 You did well. 249 00:31:00,764 --> 00:31:01,598 Father. 250 00:31:05,936 --> 00:31:06,770 Shall we? 251 00:31:08,772 --> 00:31:10,399 -We'll head out. -Sure. 252 00:31:21,535 --> 00:31:23,871 I can't believe I'm at the palace for the banquet. 253 00:31:23,954 --> 00:31:25,414 It's like I'm dreaming. 254 00:31:26,832 --> 00:31:30,252 In the near future, you will also be serving His Majesty within these walls. 255 00:31:32,880 --> 00:31:34,006 Ji-un. 256 00:31:36,008 --> 00:31:37,384 Hyun! 257 00:31:44,224 --> 00:31:46,477 That is not how you address Prince Jaeun. 258 00:31:47,144 --> 00:31:51,565 It's quite all right. I suggested we speak comfortably as friends. 259 00:31:53,692 --> 00:31:54,651 Hyun. 260 00:31:57,738 --> 00:32:00,532 You'll be at the banquet hall, right? I'll see you there. 261 00:32:02,784 --> 00:32:05,454 -See you later. -Later. 262 00:32:20,969 --> 00:32:23,180 Wait here for a moment. 263 00:32:23,263 --> 00:32:24,473 Yes, Father. 264 00:32:55,462 --> 00:32:56,755 Hold on! 265 00:33:03,011 --> 00:33:04,888 What… Hey! 266 00:33:07,182 --> 00:33:08,350 Just a second. 267 00:33:26,910 --> 00:33:29,997 What on earth? Where could she have gone? 268 00:34:39,274 --> 00:34:41,234 "Mokbaekyeoje 269 00:34:41,318 --> 00:34:44,279 sibingeonryeya. 270 00:34:45,322 --> 00:34:48,992 Beomgunjeukwi gyeongchulbyeongbing, 271 00:34:49,826 --> 00:34:53,413 cheongsuguho yogyeolwoisu, 272 00:34:54,790 --> 00:34:58,752 hosalinguk iwuisajik, 273 00:35:00,087 --> 00:35:03,006 chungsin biyangjidoya. 274 00:35:03,840 --> 00:35:06,426 Chungdeokjijeongya, 275 00:35:06,510 --> 00:35:09,096 shindeokjigoya, 276 00:35:09,179 --> 00:35:11,181 biyangdeokji…" 277 00:35:12,599 --> 00:35:15,519 Gi… 278 00:35:16,687 --> 00:35:17,813 It's giya. 279 00:35:26,780 --> 00:35:30,242 Gosh. How did you get in here? 280 00:35:30,325 --> 00:35:31,952 I'm sure the door was locked. 281 00:35:32,536 --> 00:35:34,913 Do not get me wrong. I was only… 282 00:35:36,456 --> 00:35:37,457 ZUO ZHUAN 283 00:35:37,541 --> 00:35:39,126 Is this Zuo Zhuan? 284 00:35:39,209 --> 00:35:41,086 Do court maids read this book too? 285 00:35:44,506 --> 00:35:45,507 Just a second. 286 00:35:48,844 --> 00:35:50,595 Oh, no. My book! 287 00:35:53,598 --> 00:35:54,683 I'm sorry. 288 00:35:59,229 --> 00:36:01,314 Are you insane? What are you doing? 289 00:36:01,398 --> 00:36:03,275 I borrowed it from a dear acquaintance. 290 00:36:03,358 --> 00:36:04,484 I must give it back. 291 00:36:07,195 --> 00:36:09,531 The pages will all be soaked by now. 292 00:36:09,614 --> 00:36:11,032 I'll try and get you another-- 293 00:36:11,116 --> 00:36:13,577 Let go of me. I must give it back. 294 00:36:13,660 --> 00:36:17,873 -Going in there is preposterous. -Let go. Let go of me. 295 00:37:17,702 --> 00:37:19,704 Young Master! 296 00:37:26,086 --> 00:37:27,212 What do I do? 297 00:37:49,275 --> 00:37:50,777 What are you doing? 298 00:37:52,570 --> 00:37:55,031 Don't you train in the fighting arts? 299 00:37:55,115 --> 00:37:57,700 How can you lose balance and topple over? 300 00:37:57,784 --> 00:38:00,662 Do you have any idea how worried I was? 301 00:38:32,652 --> 00:38:34,028 What are you doing? 302 00:38:38,241 --> 00:38:40,076 I was trying to improve my balance. 303 00:38:40,160 --> 00:38:41,077 Your balance? 304 00:38:45,248 --> 00:38:47,584 A sword must not be used for leisure. 305 00:38:47,667 --> 00:38:50,128 Its purpose is to protect those you cherish. 306 00:38:51,504 --> 00:38:54,340 Then, I'd like to receive your guidance, Father. 307 00:39:13,318 --> 00:39:14,819 Ji-un, my gosh! 308 00:39:28,291 --> 00:39:30,793 SIGOJIJOEYA 309 00:39:33,004 --> 00:39:38,509 THAT IS MY SIN 310 00:39:45,892 --> 00:39:46,893 Here you go. 311 00:39:48,561 --> 00:39:50,396 Wait, isn't this… 312 00:39:50,480 --> 00:39:51,981 ZUO ZHUAN 313 00:39:56,444 --> 00:39:59,030 I said I'd get you a copy, didn't I? 314 00:40:02,700 --> 00:40:04,827 They're easily found in libraries, 315 00:40:04,911 --> 00:40:06,371 so the dive was unnecessary. 316 00:40:20,593 --> 00:40:23,429 Did you hang all of these yourself? 317 00:40:23,513 --> 00:40:26,099 Sorry? Oh, yes. 318 00:40:26,683 --> 00:40:28,226 It's not that much. 319 00:40:29,227 --> 00:40:32,563 Hand it over. At your speed, it'll take all day. 320 00:40:32,647 --> 00:40:35,483 -No, it's fine. Let me. -Just a second. 321 00:40:35,566 --> 00:40:37,277 Is this how you do it? 322 00:40:37,777 --> 00:40:39,112 It's really not necessary. 323 00:40:53,793 --> 00:40:55,044 It's Dam-i. 324 00:40:55,837 --> 00:40:57,046 Dam-i? 325 00:40:57,130 --> 00:40:58,756 I was given the name 326 00:40:59,340 --> 00:41:00,800 because I was found by the wall. 327 00:41:03,177 --> 00:41:08,099 Then you've never met your parents? 328 00:41:18,318 --> 00:41:20,278 Anyway, thank you for today. 329 00:41:20,361 --> 00:41:22,613 What? Are you leaving already? 330 00:41:23,489 --> 00:41:25,199 I-wol will be worried if I'm late. 331 00:41:25,283 --> 00:41:29,162 -I-wol? -She's the friend I work with. 332 00:41:39,464 --> 00:41:40,465 Just a second. 333 00:41:45,345 --> 00:41:48,556 Do you have plans for the festival? 334 00:41:49,640 --> 00:41:50,516 Sorry? 335 00:42:16,376 --> 00:42:17,919 So tell me. 336 00:42:18,002 --> 00:42:21,631 Who was it that transcribed the book while also adding footnotes? 337 00:42:21,714 --> 00:42:24,092 It was transcribed? 338 00:42:25,385 --> 00:42:27,387 His neat handwriting tells me 339 00:42:27,970 --> 00:42:30,306 he's no average man. 340 00:42:31,307 --> 00:42:33,559 This will be for my ears only. 341 00:42:33,643 --> 00:42:34,977 Which family is he from? 342 00:42:36,854 --> 00:42:39,107 That I do not know, Your Highness. 343 00:42:41,275 --> 00:42:43,528 Romantic feelings for a court maid? 344 00:42:43,611 --> 00:42:46,197 That could be quite dangerous. 345 00:42:46,280 --> 00:42:48,449 Romantic feelings? 346 00:42:49,242 --> 00:42:50,785 There's no need to be startled. 347 00:42:50,868 --> 00:42:53,246 Don't worry. My lips are sealed. 348 00:42:59,043 --> 00:43:00,503 Your Highness, I bear horrible news. 349 00:43:03,005 --> 00:43:04,841 According to the King's eunuch trainee, 350 00:43:04,924 --> 00:43:07,760 His Majesty ordered the beheading of the royal preceptor. 351 00:43:09,011 --> 00:43:09,971 What? 352 00:43:26,362 --> 00:43:28,239 There she is. 353 00:43:28,322 --> 00:43:29,782 Dam-i, hurry on over. 354 00:43:40,918 --> 00:43:42,587 Are you Dam-i? 355 00:43:43,838 --> 00:43:45,089 Yes, I am. 356 00:43:48,509 --> 00:43:49,635 Follow me. 357 00:44:28,424 --> 00:44:31,969 Ever since my son mentioned you, 358 00:44:32,970 --> 00:44:35,139 I've been wanting to meet you. 359 00:44:37,517 --> 00:44:39,185 I hear 360 00:44:39,769 --> 00:44:43,064 you lived for a long time in a mountain temple without parents. 361 00:44:44,273 --> 00:44:48,236 So how did you come to be a court maid? 362 00:44:49,529 --> 00:44:50,696 Well… 363 00:44:51,781 --> 00:44:54,158 Due to a fire half a year ago, 364 00:44:54,700 --> 00:44:57,161 the chief monk passed away. 365 00:44:57,245 --> 00:45:00,957 A lady took pity on me while I wandered the streets and begged for food 366 00:45:01,040 --> 00:45:02,291 and helped me get a spot. 367 00:45:07,171 --> 00:45:08,589 It must have been tough. 368 00:45:10,633 --> 00:45:14,053 Hasn't life been lonely for you? 369 00:45:16,514 --> 00:45:20,393 You had to live deep in the woods without parents. 370 00:45:23,813 --> 00:45:25,565 Don't you resent those 371 00:45:27,400 --> 00:45:29,402 who brought you into this world? 372 00:45:32,071 --> 00:45:34,031 I had no family to begin with, 373 00:45:34,532 --> 00:45:37,702 so I do not know what being lonely is or what missing someone is like. 374 00:45:39,161 --> 00:45:43,291 I guess that's why I've never resented them. 375 00:45:48,087 --> 00:45:49,088 Could you… 376 00:45:50,256 --> 00:45:51,924 come closer toward me? 377 00:48:57,234 --> 00:49:00,154 It was the King's grandson who lent you that book? 378 00:49:00,237 --> 00:49:03,157 That's right. I said I wanted to read it 379 00:49:03,240 --> 00:49:04,909 and he lent it to me. 380 00:49:06,577 --> 00:49:07,828 I'm amazed 381 00:49:08,412 --> 00:49:10,498 that the young prince lent you his book 382 00:49:11,332 --> 00:49:13,292 and that you wanted to read it. 383 00:49:14,752 --> 00:49:15,961 Truth be told, 384 00:49:16,587 --> 00:49:19,590 there's someone who inspired me into wanting to read it. 385 00:49:20,674 --> 00:49:21,801 Who would that be? 386 00:49:24,386 --> 00:49:25,596 That would be a secret. 387 00:49:30,518 --> 00:49:33,229 Today, I have found myself a new goal. 388 00:49:35,272 --> 00:49:37,316 I will pass the state exam with flying colors 389 00:49:37,399 --> 00:49:39,276 and be by the Prince's side. 390 00:49:40,194 --> 00:49:41,654 It is now my goal to serve him. 391 00:49:42,947 --> 00:49:44,990 That came out of nowhere. 392 00:49:45,574 --> 00:49:47,034 I find him admirable. 393 00:49:47,785 --> 00:49:51,831 Wasn't it him who granted your outing tonight? 394 00:49:51,914 --> 00:49:53,958 We were only able to meet 395 00:49:54,041 --> 00:49:56,585 thanks to His Highness' grace, 396 00:49:57,336 --> 00:49:58,963 and I'd like to repay his kindness. 397 00:50:02,091 --> 00:50:04,426 That reminds me. Here you go. 398 00:50:06,554 --> 00:50:07,555 Open it. 399 00:50:14,061 --> 00:50:16,230 YEON-SEON 400 00:50:17,022 --> 00:50:18,232 Yeon-seon? 401 00:50:19,275 --> 00:50:20,442 What's this? 402 00:50:20,526 --> 00:50:22,194 Dam-i is a pretty name, 403 00:50:22,278 --> 00:50:26,031 but I wanted to call you by a more meaningful name. 404 00:50:28,200 --> 00:50:30,744 Lotus flowers brought me to you, 405 00:50:30,828 --> 00:50:33,455 so I thought the name would be fitting. 406 00:50:33,539 --> 00:50:34,707 YEON-SEON 407 00:50:35,291 --> 00:50:36,125 Yeon-seon. 408 00:50:39,712 --> 00:50:41,505 It truly is a beautiful name. 409 00:50:42,882 --> 00:50:43,966 Yeon-seon. 410 00:50:51,390 --> 00:50:53,851 YEON-SEON 411 00:50:58,480 --> 00:51:00,357 -Keep up the good work. -Yes, sir. 412 00:51:31,347 --> 00:51:32,598 Nicely done, Your Highness! 413 00:51:32,681 --> 00:51:34,183 Your Highness! 414 00:51:41,023 --> 00:51:42,232 Father. 415 00:51:42,900 --> 00:51:44,109 Are you now heading home? 416 00:51:44,193 --> 00:51:45,861 Why are you here at this hour? 417 00:51:46,779 --> 00:51:48,781 Well, that's because-- 418 00:51:48,864 --> 00:51:50,115 Who is that girl? 419 00:51:55,454 --> 00:51:59,458 I met her in the palace when I visited for the banquet. 420 00:51:59,541 --> 00:52:00,626 So she's a court maid? 421 00:52:13,389 --> 00:52:14,848 Burn it to ashes. 422 00:52:47,798 --> 00:52:50,342 YEON-SEON 423 00:52:52,177 --> 00:52:53,804 Yeon-seon. 424 00:53:02,396 --> 00:53:05,816 In three days, a banquet for the elderly will take place outside the palace. 425 00:53:05,899 --> 00:53:08,736 Please meet me on the bridge where we floated off our lanterns. 426 00:53:08,819 --> 00:53:12,364 There's something I wish to give you too. 427 00:53:12,990 --> 00:53:15,492 WAIT, STAY 428 00:53:48,233 --> 00:53:49,610 Time is of the essence. 429 00:53:50,110 --> 00:53:53,947 My son and the girl must no longer be in close proximity. 430 00:53:54,782 --> 00:53:55,908 Then… 431 00:53:57,284 --> 00:53:59,703 Please prepare for her prompt departure. 432 00:54:00,412 --> 00:54:01,497 You must hurry. 433 00:54:03,082 --> 00:54:05,167 Yes, Your Highness. 434 00:54:36,490 --> 00:54:37,407 Father. 435 00:54:50,003 --> 00:54:51,463 Father, please. 436 00:54:55,175 --> 00:54:57,261 How dare you fool me. 437 00:54:57,344 --> 00:55:00,180 Until when did you think you could hide this? 438 00:55:00,264 --> 00:55:03,600 Have you forgotten the King's order that twins are not allowed? 439 00:55:03,684 --> 00:55:04,977 Please let her live. 440 00:55:05,644 --> 00:55:07,437 She knows absolutely nothing. 441 00:55:07,521 --> 00:55:10,232 She will soon be sent to Yanjing. 442 00:55:10,941 --> 00:55:13,277 Just like I have been doing so far, 443 00:55:13,360 --> 00:55:15,696 I'll make sure she stays a ghost. 444 00:55:16,446 --> 00:55:18,532 So please… 445 00:55:18,615 --> 00:55:22,536 Please let it slide just this once, Father. 446 00:55:22,619 --> 00:55:24,079 I won't let that girl 447 00:55:24,663 --> 00:55:27,416 make me lose what I have built. 448 00:55:27,499 --> 00:55:29,001 It doesn't matter where she goes. 449 00:55:29,084 --> 00:55:30,752 As long as she lives, 450 00:55:31,545 --> 00:55:34,173 I will find her and kill her. 451 00:55:34,256 --> 00:55:35,841 As long as she lives, 452 00:55:36,800 --> 00:55:39,636 the secret can always come to light. 453 00:55:44,892 --> 00:55:46,602 Where is the girl named Dam-i? 454 00:55:52,596 --> 00:55:56,808 I heard that she was chosen to help out at the banquet for the elderly 455 00:55:56,892 --> 00:55:58,977 that's taking place outside the palace walls. 456 00:57:05,627 --> 00:57:08,922 "Perpetrator Kang Hwa-gil colluded with traitors 457 00:57:09,005 --> 00:57:11,550 thus jeopardizing the royal family and the nation. 458 00:57:12,175 --> 00:57:13,593 The investigation 459 00:57:13,677 --> 00:57:17,055 led to statements that identified him as the mastermind. 460 00:57:17,681 --> 00:57:21,810 It is why traitor Kang Hwa-gil will hereby be executed by beheading." 461 00:57:57,095 --> 00:57:58,722 Stop right there! 462 00:58:11,651 --> 00:58:14,821 Please, Dam-i. This will be the last time. 463 00:58:15,405 --> 00:58:19,326 But we were close to getting caught by the Crown Prince that day. 464 00:58:19,409 --> 00:58:21,119 He didn't realize it though. 465 00:58:21,703 --> 00:58:24,039 Not even my father knew, 466 00:58:24,122 --> 00:58:25,707 so we'll be fine. 467 00:58:26,708 --> 00:58:27,542 But… 468 00:58:30,337 --> 00:58:34,925 Actually, I have already made important plans for that day. 469 00:58:37,093 --> 00:58:40,096 My master is like a parent to me. 470 00:58:40,180 --> 00:58:41,765 I can't let him die like this. 471 00:58:43,058 --> 00:58:48,104 Please help me so that I can at least say goodbye. 472 00:59:09,459 --> 00:59:11,461 You're in grave danger. Please follow me. 473 00:59:11,545 --> 00:59:13,880 Let go. I said, let go of me! 474 00:59:38,113 --> 00:59:40,657 Did my father send you to find me? 475 00:59:41,700 --> 00:59:42,784 Sorry? 476 00:59:46,413 --> 00:59:50,125 Please let me go. I have yet to bid my master farewell. 477 00:59:53,795 --> 00:59:55,589 Your Highness, is that you? 478 01:00:04,764 --> 01:00:06,224 My gosh! 479 01:00:06,308 --> 01:00:07,809 It's an arrow! 480 01:00:10,729 --> 01:00:12,731 Did someone just shoot an arrow? 481 01:00:12,814 --> 01:00:15,191 What… What was that? 482 01:00:36,796 --> 01:00:38,298 You must get to safety. 483 01:00:59,778 --> 01:01:01,029 Please hurry back to the palace. 484 01:01:01,112 --> 01:01:02,822 Why is he trying to kill me? 485 01:01:03,406 --> 01:01:06,701 No, wait. Is it me he's after? Or is it Dam-i? 486 01:01:09,829 --> 01:01:13,083 If it's Dam-i, why would he want her dead? 487 01:01:13,708 --> 01:01:16,628 I'll answer your questions once you're back at the palace. 488 01:01:27,806 --> 01:01:28,807 Hurry! 489 01:04:14,973 --> 01:04:17,142 Stop. I am… 490 01:04:34,784 --> 01:04:36,578 No! 491 01:04:55,638 --> 01:04:57,515 Will you wait for me? 492 01:04:57,599 --> 01:05:00,101 I will. I won't leave until you come. 493 01:05:16,492 --> 01:05:19,746 I'm afraid I must be at the Office of Eunuchs. 494 01:05:20,705 --> 01:05:21,915 Will you be all right on your own? 495 01:05:22,749 --> 01:05:23,750 What? 496 01:05:25,084 --> 01:05:26,294 Yes. 497 01:05:43,186 --> 01:05:45,104 WAIT 498 01:06:02,080 --> 01:06:04,082 Your Highness! 499 01:06:05,416 --> 01:06:08,086 Stop right there, darn it. I mean, Your Highness! 500 01:06:08,169 --> 01:06:09,128 Stop! 501 01:06:10,546 --> 01:06:12,966 Stop! I mean, please, stop! 502 01:06:15,510 --> 01:06:16,594 Stop right there! 503 01:06:17,470 --> 01:06:18,721 Your Highness, stop! 504 01:06:20,723 --> 01:06:21,808 Your Highness! 505 01:06:32,694 --> 01:06:33,736 Your Highness. 506 01:06:35,571 --> 01:06:36,864 Your Highness! 507 01:06:38,741 --> 01:06:39,909 Your Highness? 508 01:07:34,130 --> 01:07:35,381 LONGING 509 01:07:46,263 --> 01:07:52,997 Subtitle translation by: Hye-lim Park 510 01:08:05,191 --> 01:08:08,208 THE KING'S AFFECTION 511 01:08:08,289 --> 01:08:11,209 Please forgive me. I was just following the Prince's order. 512 01:08:11,292 --> 01:08:14,670 As of this moment, you are the Prince. 513 01:08:14,754 --> 01:08:16,589 I'll soon be going to Ming for my studies. 514 01:08:16,672 --> 01:08:19,509 I will do my best there to keep this promise to you and return 515 01:08:19,592 --> 01:08:20,885 as a subject you will be proud of. 516 01:08:20,968 --> 01:08:24,889 Don't do anything that you aren't sure of. That’s the rule here in my quarters. 517 01:08:24,972 --> 01:08:26,599 Is the Crown Prince that temperamental? 518 01:08:26,682 --> 01:08:28,101 -We deserve to die! -You have no idea. 519 01:08:28,184 --> 01:08:31,437 Just as you wish, you will take your last breaths today! 520 01:08:31,521 --> 01:08:33,564 Calling him a dog would be fitting. 521 01:08:33,648 --> 01:08:35,149 The Crown Prince seems to be hiding something. 522 01:08:35,233 --> 01:08:38,486 For some reason, there's a womanly mood to him. 523 01:08:38,569 --> 01:08:41,572 You… You're… 524 01:08:42,166 --> 01:08:45,013 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 37079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.