All language subtitles for The-Battleship-Island-2017-.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,120 --> 00:00:41,240 "The story is inspired by true historical event." 2 00:00:49,800 --> 00:00:52,800 "Hwang Jungmin" 3 00:00:57,880 --> 00:01:00,760 "So Jisub" 4 00:01:09,040 --> 00:01:11,600 "Song Joongki" 5 00:01:18,760 --> 00:01:21,640 "Lee Junghyun Kim Suan" 6 00:01:24,480 --> 00:01:28,920 "Kim Minjae, Kim Joonghee, Kim Inwoo, Shin Seunghwan" 7 00:01:30,280 --> 00:01:32,920 "And Lee Kyoungyoung" 8 00:01:36,120 --> 00:01:37,720 Get down, quickly. 9 00:01:38,960 --> 00:01:40,120 Get down there! 10 00:01:42,200 --> 00:01:43,680 Move! 11 00:01:44,480 --> 00:01:45,600 Keep in line! 12 00:02:22,857 --> 00:02:26,373 Hey, we can't fit in here! 13 00:02:26,453 --> 00:02:28,365 Someone small, okay? 14 00:02:28,556 --> 00:02:29,680 Kids. 15 00:02:29,880 --> 00:02:34,120 Send the young ones in there. Get in there! 16 00:02:54,840 --> 00:02:56,240 Gas! 17 00:02:58,080 --> 00:03:00,400 Help! Help! 18 00:03:01,080 --> 00:03:02,280 Help! 19 00:03:03,080 --> 00:03:05,480 Where are you going! Do you want to die? 20 00:03:07,560 --> 00:03:08,880 Not today. 21 00:03:09,760 --> 00:03:10,640 Get in! 22 00:03:12,640 --> 00:03:13,560 Get in! 23 00:03:26,696 --> 00:03:28,096 "November 1944" 24 00:03:28,184 --> 00:03:30,480 "Korean Quarter, Hashima Coal Mine, Japan" 25 00:03:42,800 --> 00:03:43,880 I'm sorry. 26 00:03:45,000 --> 00:03:48,680 You've had to pay for my generation's sins. 27 00:03:54,160 --> 00:03:56,760 I wish you success. 28 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 Grow old and fight for Korea. 29 00:04:00,080 --> 00:04:02,320 We'll come back for you. 30 00:04:04,240 --> 00:04:08,840 Don't you worry about an old man like me. 31 00:04:09,144 --> 00:04:10,840 Just live a good life. 32 00:04:11,640 --> 00:04:13,440 Time is running out. 33 00:04:15,440 --> 00:04:16,440 Let's go. 34 00:04:27,040 --> 00:04:28,440 Won't you come with us? 35 00:04:29,440 --> 00:04:31,926 Then who will care for Mr. Yoon? 36 00:04:33,920 --> 00:04:36,000 Even the weather is helping you out. 37 00:04:36,880 --> 00:04:39,000 It's time. Hurry. 38 00:04:42,400 --> 00:04:44,480 Go on! Be careful! 39 00:04:45,480 --> 00:04:49,760 If one of you is killed on the way, leave him or you'll all die. 40 00:04:50,680 --> 00:04:54,440 Care only for yourself until reaching Nomo Peninsula. 41 00:04:54,840 --> 00:04:59,840 Hide there for a day to rest up, then go to Nagasaki. 42 00:05:00,720 --> 00:05:03,495 A lot of people get caught in Nagasaki as well, 43 00:05:03,800 --> 00:05:07,200 ...so don't rest easy until you reach Korea. 44 00:05:08,280 --> 00:05:11,560 Please survive, and let's meet in a better world. 45 00:05:32,760 --> 00:05:33,880 Hurry! 46 00:05:35,360 --> 00:05:36,960 Don't move! 47 00:05:37,080 --> 00:05:38,560 Stop or we'll shoot! 48 00:05:49,680 --> 00:05:51,920 You want to get killed too? 49 00:05:57,760 --> 00:05:59,080 How much further? 50 00:05:59,960 --> 00:06:00,760 What? 51 00:06:01,880 --> 00:06:04,320 -What? -How much further to go? 52 00:06:05,640 --> 00:06:08,320 We're almost there! Keep going! 53 00:06:26,080 --> 00:06:27,187 Mr. Yamada! 54 00:06:27,267 --> 00:06:29,027 Should we fish them out? 55 00:06:29,115 --> 00:06:33,107 Why bother? Just report that we found them drowned. 56 00:06:33,216 --> 00:06:37,080 With three catches, we'll get a bonus! Let's go back, quickly! 57 00:06:45,840 --> 00:06:48,280 One, two, three! 58 00:07:12,240 --> 00:07:19,080 "The Battleship Island" 59 00:07:21,135 --> 00:07:25,636 It's not the front line, why get so uptight? 60 00:07:25,741 --> 00:07:31,070 -It's no joke. I've been drafted. -Oh my, drafted? 61 00:07:31,560 --> 00:07:34,280 Don't you intellectuals know that slogan? 62 00:07:34,360 --> 00:07:37,160 "The people have a duty to the nation." 63 00:07:37,280 --> 00:07:40,040 Then will you send your son to do his duty? 64 00:07:41,120 --> 00:07:42,920 My son has tuberculosis! 65 00:07:46,720 --> 00:07:50,600 If not for that, he could serve in the rear like you, earn money... 66 00:07:50,680 --> 00:07:52,800 ...and support the Greater East Asia Co-Prosperity. 67 00:07:52,904 --> 00:07:55,400 What's with this damned music? 68 00:07:56,120 --> 00:07:57,148 Take this. 69 00:07:57,253 --> 00:07:59,840 Mister Lee! Mister Lee! Damn. 70 00:08:00,240 --> 00:08:03,040 Are you going to play this music all night? 71 00:08:03,135 --> 00:08:06,215 We're sending boys off to war, it's too gloomy! 72 00:08:06,320 --> 00:08:08,200 -Don't you have any nice jazz? -Be quiet. 73 00:08:08,320 --> 00:08:09,400 Why? 74 00:08:09,600 --> 00:08:13,000 You know that jazz is banned. You want me arrested? 75 00:08:13,120 --> 00:08:15,560 My gosh! Who's going to arrest you? 76 00:08:15,656 --> 00:08:19,760 This room is filled with high-ranking, well-connected people. 77 00:08:20,160 --> 00:08:22,720 We need some fun for once. 78 00:08:23,520 --> 00:08:25,520 You want some fun? 79 00:08:25,615 --> 00:08:28,120 That'll cost you a bit of hazard pay. 80 00:08:28,600 --> 00:08:31,200 Oh, gosh. All right. 81 00:08:57,160 --> 00:09:02,200 "1956, February 7th. Peninsula Hotel, Myeongdong." 82 00:09:23,160 --> 00:09:24,480 Where's Gangok? 83 00:09:24,560 --> 00:09:25,840 On the stage. 84 00:09:25,960 --> 00:09:28,720 If he wants to stay out of jail, tell him to come down and find me. 85 00:09:28,840 --> 00:09:31,720 Huh, why? Did he make trouble again? 86 00:09:31,824 --> 00:09:36,680 Damned idiot fooled around with a section chief's wife! 87 00:09:43,280 --> 00:09:44,280 Gangok! 88 00:09:44,360 --> 00:09:45,440 Gangok! 89 00:09:46,055 --> 00:09:48,543 โ™ช The tap dance of love. 90 00:09:48,647 --> 00:09:52,040 โ™ช Until the night is gone... 91 00:09:52,240 --> 00:09:53,240 Gangok! 92 00:09:53,640 --> 00:09:54,720 Okay! 93 00:09:54,800 --> 00:09:56,400 Give her a hand! 94 00:09:58,000 --> 00:09:59,400 No, get out! 95 00:09:59,520 --> 00:10:01,920 Okay! Come on, everyone! 96 00:10:05,560 --> 00:10:08,280 โ™ช With a glass of champagne 97 00:10:08,480 --> 00:10:11,480 โ™ช Let's have ourselves a dance. 98 00:10:12,120 --> 00:10:14,560 Where's my wife? 99 00:10:18,320 --> 00:10:19,760 Stand up! 100 00:10:20,800 --> 00:10:22,200 Spin! Spin, you brat. 101 00:10:23,600 --> 00:10:26,520 Wait, daddy! Wait! 102 00:10:29,320 --> 00:10:32,320 Are you out of your mind? 103 00:10:32,431 --> 00:10:36,231 The section chief's wife likes my music. 104 00:10:36,320 --> 00:10:39,720 She kept offering to buy dinner, how can I turn it down? 105 00:10:39,840 --> 00:10:42,960 And the theater owner kept telling me to meet her. 106 00:10:43,160 --> 00:10:45,360 All we did was eat. 107 00:10:45,464 --> 00:10:49,360 If you get drafted for this, what will you do about her? 108 00:10:49,960 --> 00:10:51,560 I'm not going to be drafted! 109 00:10:58,240 --> 00:11:02,802 You think you'll get away with touching a section chief's wife? 110 00:11:02,897 --> 00:11:05,200 Then today you play jazz? 111 00:11:13,160 --> 00:11:15,960 Did you bring it? 112 00:11:24,320 --> 00:11:25,120 Here. 113 00:11:28,920 --> 00:11:31,640 It's nine musicians, including you. 114 00:11:31,920 --> 00:11:35,120 And your daughter makes ten. 115 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 There'll be nothing left for me and my police colleagues. 116 00:11:40,184 --> 00:11:44,880 I'm always in your debt, Mr. Sugiyama. 117 00:11:46,400 --> 00:11:47,160 Look. 118 00:11:48,440 --> 00:11:52,360 I'll arrange a bribe for you and your band. 119 00:11:52,840 --> 00:11:56,000 I'm asking around the offices of Japanese factories. 120 00:11:56,240 --> 00:12:00,435 Explain the situation to your band well. 121 00:12:00,520 --> 00:12:02,720 And bring in some more cash. 122 00:12:03,432 --> 00:12:06,992 You always said you wanted to work in Japan. 123 00:12:07,080 --> 00:12:10,880 I heard the army was driven out of the Philippines again? 124 00:12:10,960 --> 00:12:12,800 Is Japan going to lose? 125 00:12:13,760 --> 00:12:16,840 That's all just talk. Don't you read the papers? 126 00:12:16,960 --> 00:12:19,960 There are thousands of U.S. POWs in Japan now. 127 00:12:20,040 --> 00:12:23,920 It'll be over before the cherry blossoms fall, trust me. 128 00:12:24,400 --> 00:12:26,320 We're going to see cherry blossoms? 129 00:12:27,199 --> 00:12:34,321 "1945, February 12th. Ferry to Shimonoseki" 130 00:12:34,416 --> 00:12:36,310 Get off, then. 131 00:12:42,128 --> 00:12:43,360 Let's go. 132 00:12:46,040 --> 00:12:47,760 God, what a smell. 133 00:12:51,920 --> 00:12:54,640 You should be sucking on your mom's breasts! 134 00:12:54,737 --> 00:12:57,840 What's a kid like you doing on this boat? 135 00:12:57,960 --> 00:13:02,800 I was on my way home, and the town clerk... 136 00:13:02,920 --> 00:13:05,820 ...puts me in a truck saying I'm about to earn money. 137 00:13:05,920 --> 00:13:06,520 Okay, okay. 138 00:13:06,600 --> 00:13:08,290 Couldn't even tell my parents before leaving. 139 00:13:08,400 --> 00:13:09,600 Tell me about it. 140 00:13:09,905 --> 00:13:13,420 They dragged me off on my wedding night. 141 00:13:13,504 --> 00:13:14,264 You're a newlywed? 142 00:13:14,400 --> 00:13:18,000 My gosh. I have already forgotten her face. 143 00:13:18,213 --> 00:13:20,333 You in the glasses, how'd you end up here? 144 00:13:20,422 --> 00:13:23,640 -I go to Keijo University. -Wow! Oh my Goodness! 145 00:13:23,720 --> 00:13:25,320 You an intellectual? 146 00:13:25,440 --> 00:13:29,760 Better than being drafted as a student soldier. 147 00:13:30,040 --> 00:13:30,960 My gosh. 148 00:13:31,360 --> 00:13:35,440 I heard if you work like crazy for one year, you get a house? 149 00:13:35,520 --> 00:13:39,440 But still, how could they drag off pre-pubescent boys? 150 00:13:39,520 --> 00:13:42,633 Snatching them from the fields, or when they're out wrestling. 151 00:13:42,720 --> 00:13:43,920 Give me the case. 152 00:13:45,480 --> 00:13:49,400 When the boat lands, we'll ditch these guys. 153 00:13:49,480 --> 00:13:51,000 - So bear it until then. - Okay. 154 00:13:51,080 --> 00:13:53,560 All of you brought cash? 155 00:13:53,640 --> 00:13:54,960 -Yes. -Take it out. 156 00:14:00,249 --> 00:14:02,840 This is our lifeline. 157 00:14:04,240 --> 00:14:05,240 Give me that. 158 00:14:05,360 --> 00:14:10,000 If we lose this we're dead. We must protect this, okay? 159 00:14:16,984 --> 00:14:19,440 Dad, where are we really going? 160 00:14:19,520 --> 00:14:22,040 You'll see later. Stop asking me! Go over there! 161 00:14:24,440 --> 00:14:25,640 You bastard! 162 00:14:26,709 --> 00:14:28,008 This bastard! 163 00:14:28,191 --> 00:14:29,311 There's a fight. 164 00:14:29,400 --> 00:14:32,120 -Isn't that Choi Chilseong? -The famous gangster? 165 00:14:32,200 --> 00:14:37,280 Stupid Koreans... can't help but fight each other. 166 00:14:45,520 --> 00:14:47,040 Stop fighting! Calm down! 167 00:14:48,720 --> 00:14:49,720 Sohee! 168 00:14:50,920 --> 00:14:52,040 Go away! Go! 169 00:15:01,565 --> 00:15:05,160 Any more trouble, we'll call it a riot and start shooting. 170 00:15:05,280 --> 00:15:09,160 What the hell is he saying? Hey! 171 00:15:10,336 --> 00:15:12,536 Can anyone here speak Japanese? 172 00:15:12,999 --> 00:15:15,879 If you freak out again they'll start shooting. 173 00:15:15,973 --> 00:15:18,373 So shut the crap up and calm down. 174 00:15:18,480 --> 00:15:22,480 How'd your mouth get so filthy? Is it as filthy between your legs? 175 00:15:22,600 --> 00:15:25,600 Did you ever see between my legs? 176 00:15:26,000 --> 00:15:26,600 Did you? 177 00:15:26,720 --> 00:15:28,200 Do you even know who you're talking to? 178 00:15:28,280 --> 00:15:29,480 Sit down! 179 00:15:30,000 --> 00:15:33,360 You look like gangsters from some Seoul slum. 180 00:15:33,440 --> 00:15:38,840 So if the Japanese slap you around, you take it out on Korean girls? 181 00:15:40,069 --> 00:15:42,600 Quiet! Sit down! 182 00:15:44,311 --> 00:15:46,911 All right, just let go. 183 00:15:47,000 --> 00:15:48,200 Sit down, guys. 184 00:15:48,680 --> 00:15:49,920 I said sit! 185 00:15:51,560 --> 00:15:54,480 Not much worth grabbing there anyway. 186 00:15:54,560 --> 00:15:58,560 Your poor mom probably felt happy when you came out with balls. 187 00:15:59,360 --> 00:16:02,320 Wow, she made a fool of him. 188 00:16:03,320 --> 00:16:05,440 Stick out too much, and people hate you. 189 00:16:05,520 --> 00:16:07,840 Sometimes you gotta keep your head down. 190 00:16:08,320 --> 00:16:10,600 Some people bring on their fate. 191 00:16:13,280 --> 00:16:16,000 "Shimonoseki Harbor, Japan" 192 00:16:17,520 --> 00:16:20,320 Dear passengers. 193 00:16:20,440 --> 00:16:23,240 The ferry from Busan to Shimonoseki has arrived. 194 00:16:23,720 --> 00:16:30,000 Japanese passengers, please await separate instructions. 195 00:16:30,880 --> 00:16:33,200 Sohee, listen to me. 196 00:16:33,320 --> 00:16:37,560 If you lose my hand, watch my back and follow me. 197 00:16:37,680 --> 00:16:40,480 - Guys, hold those cases tight. - Okay! 198 00:16:40,560 --> 00:16:42,560 -Stay focused. -Be careful with the handle. 199 00:16:42,680 --> 00:16:44,080 Hold this. 200 00:16:44,160 --> 00:16:45,440 Sohee! 201 00:16:47,640 --> 00:16:49,440 -Excuse me. 202 00:16:49,920 --> 00:16:51,640 -Pardon me. -Yes. 203 00:16:51,720 --> 00:16:57,278 This letter is from Detective Sugiyama of Seoul Central Police Station. 204 00:16:57,378 --> 00:17:00,200 Where can I find Mr. Shimura? 205 00:17:01,135 --> 00:17:03,040 -Mr. Shimura? -Yes. Yes! 206 00:17:03,160 --> 00:17:09,760 Detective Sugiyama from Seoul told me to find Mr. Shimura. 207 00:17:10,680 --> 00:17:13,960 There are lots of Shimuras here. 208 00:17:14,071 --> 00:17:15,960 This way, please. 209 00:17:16,160 --> 00:17:17,040 Hey, take them! 210 00:17:17,200 --> 00:17:20,120 Wait! Detective Sugiyama... 211 00:17:21,520 --> 00:17:23,520 "Recommendation Letter" 212 00:17:27,000 --> 00:17:29,080 Wait, let go! 213 00:17:29,280 --> 00:17:32,000 He told me to find Mr. Shimura! 214 00:17:47,480 --> 00:17:52,680 "Workers' Ferry to Hashima Coal Mine" 215 00:17:53,480 --> 00:17:57,600 Sohee, are you okay? 216 00:18:02,400 --> 00:18:04,280 I don't need that! 217 00:19:01,160 --> 00:19:02,480 Bastards! 218 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Stop it! 219 00:19:13,091 --> 00:19:14,200 Stop! 220 00:19:14,480 --> 00:19:17,000 Daddy! Daddy! 221 00:19:17,200 --> 00:19:19,080 Sohee! Sohee! 222 00:19:20,967 --> 00:19:24,680 Sohee, it'll be okay! Stay with those women! 223 00:19:25,480 --> 00:19:27,960 Please stop! 224 00:19:49,200 --> 00:19:50,520 Next! 225 00:20:08,360 --> 00:20:10,480 Take your bag and go! 226 00:20:14,320 --> 00:20:15,440 Jerks! 227 00:20:35,040 --> 00:20:36,640 It really is nothing, you see. 228 00:20:37,560 --> 00:20:39,040 I just have cigarettes. 229 00:20:39,160 --> 00:20:40,680 What's this? 230 00:20:41,680 --> 00:20:43,080 Give it here! Right now! 231 00:20:43,663 --> 00:20:44,880 Go, now! 232 00:20:46,360 --> 00:20:48,560 Don't stare. Eyes forward! 233 00:20:48,680 --> 00:20:51,240 Shut up and put your hands on your head! 234 00:20:51,320 --> 00:20:54,640 Hands on your head! On your head! 235 00:20:56,520 --> 00:20:57,440 Nothing. 236 00:20:57,800 --> 00:20:59,600 I have nothing. 237 00:20:59,701 --> 00:21:01,080 Foreheads on the ground! 238 00:21:01,205 --> 00:21:02,520 What do we do with these? 239 00:21:02,600 --> 00:21:04,000 It's war here, too. 240 00:21:08,317 --> 00:21:14,237 Get rid of that Korean habit of depending on everyone! 241 00:21:14,333 --> 00:21:16,573 Sir! Sir! You're Korean? 242 00:21:17,440 --> 00:21:20,560 Just a moment, please! There's been some kind of mistake. 243 00:21:20,760 --> 00:21:22,560 I was supposed to meet someone here. 244 00:21:22,640 --> 00:21:24,840 We haven't been drafted like the others. 245 00:21:25,120 --> 00:21:28,440 This is from Detective Sugiyama at Seoul Central Police Station! 246 00:21:29,040 --> 00:21:31,840 And this is our performing license. 247 00:21:31,920 --> 00:21:35,200 I'm Lee Gangok of the Lee Gangok Band. 248 00:21:35,280 --> 00:21:37,600 We released a record at Okay Record Company. 249 00:21:37,680 --> 00:21:42,400 We performed at Government Hall, Myeongdong Theater, Peninsula Hotel, everywhere! 250 00:21:42,480 --> 00:21:45,040 - Musicians? - 1, 2, 3, 4! 251 00:21:54,488 --> 00:21:58,720 What the hell is that? Why is there a child here? 252 00:21:59,600 --> 00:22:03,355 They said it's a factory. Why take off our clothes? 253 00:22:03,440 --> 00:22:04,560 Follow me! 254 00:22:11,959 --> 00:22:13,159 Are those tattoos? 255 00:22:18,160 --> 00:22:20,240 Here at Hashima Comfort Station... 256 00:22:20,320 --> 00:22:24,040 ...we've received a special medal for being free of venereal disease. 257 00:22:24,560 --> 00:22:29,560 Please keep yourselves clean and protect our perfect record. 258 00:22:32,960 --> 00:22:33,880 Next. 259 00:22:37,600 --> 00:22:39,440 Sir, just a minute. 260 00:22:41,040 --> 00:22:44,560 This is a luxury Western watch called Rolex. 261 00:22:45,320 --> 00:22:48,040 It was a gift from someone at the Governor-General's office. 262 00:22:48,160 --> 00:22:52,720 I'm sure you'll take care of things but I came here with my daughter. 263 00:22:52,800 --> 00:22:55,920 Lee Sohee. We came off the boat separately. 264 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 She's just a little girl. 265 00:22:57,800 --> 00:22:59,515 If you could even tell me where she is... 266 00:22:59,600 --> 00:23:02,280 Can you play 'Cherry Blossoms of the Same Class?' 267 00:23:02,360 --> 00:23:03,160 Yes! 268 00:23:10,360 --> 00:23:14,920 Damned music men are settling in comfortably. 269 00:23:25,023 --> 00:23:29,703 โ™ช You and I are... 270 00:23:29,831 --> 00:23:34,431 โ™ช ...Cherry blossoms of the same class. 271 00:23:34,560 --> 00:23:39,440 โ™ช Blooming in the same... 272 00:23:39,560 --> 00:23:44,120 โ™ช ...Naval training ground. 273 00:23:44,200 --> 00:23:48,800 โ™ช Any flower... 274 00:23:48,920 --> 00:23:53,240 โ™ช ...is destined to fall, 275 00:23:53,360 --> 00:23:58,160 โ™ช So let us fall brilliantly. 276 00:23:58,240 --> 00:24:03,640 โ™ช For the sake of our nation. 277 00:24:13,960 --> 00:24:16,960 I see some talented men from Korea have arrived. 278 00:24:17,080 --> 00:24:18,640 - Welcome. - Yes! 279 00:24:18,760 --> 00:24:19,955 Thank you. 280 00:24:20,040 --> 00:24:21,840 My name is Lee... 281 00:24:22,840 --> 00:24:24,760 Sorry... sorry. 282 00:24:26,560 --> 00:24:31,960 I am the manager of Hashima Mine, Shimazaki Daisuke. 283 00:24:32,360 --> 00:24:37,240 We welcome you from distant Korea to fulfill your duty here... 284 00:24:37,360 --> 00:24:41,560 ...as loyal subjects of His Majesty the Emperor. 285 00:24:41,640 --> 00:24:47,320 I grant you the honor of taking part in the Imperial Army's war. 286 00:24:49,520 --> 00:24:52,200 For 50 years, 287 00:24:52,520 --> 00:24:54,480 ...this historic site... 288 00:24:54,960 --> 00:24:57,560 ...has led as a supplier of coal... 289 00:24:57,680 --> 00:25:01,560 ...to the industry of the Great Japanese Empire. 290 00:25:01,960 --> 00:25:05,560 The coal we produce here is not merely coal. 291 00:25:05,640 --> 00:25:07,240 A single lump of coal... 292 00:25:07,360 --> 00:25:09,240 ...is a drop of blood, 293 00:25:09,360 --> 00:25:10,240 ...a weapon, 294 00:25:10,360 --> 00:25:11,600 and a piece of history! 295 00:25:12,120 --> 00:25:14,200 Sons of the Emperor! 296 00:25:14,720 --> 00:25:17,624 I urge you to fulfill your duties... 297 00:25:18,720 --> 00:25:20,120 ...as glorious soldiers of industry, 298 00:25:20,240 --> 00:25:24,240 and to not dishonor the Imperial Japanese Army. 299 00:25:27,840 --> 00:25:28,920 Hurry up! 300 00:25:31,720 --> 00:25:34,280 "Japanese Residential Area Comfort Station" 301 00:25:34,440 --> 00:25:37,240 Filthy whore! 302 00:25:38,320 --> 00:25:39,720 Dirty! 303 00:25:40,888 --> 00:25:43,293 One Chinese woman got pregnant at the station. 304 00:25:43,407 --> 00:25:47,200 One woman got pregnant at the Chinese station, 305 00:25:47,280 --> 00:25:49,560 and they cut her stomach and took the baby out. 306 00:25:49,680 --> 00:25:53,280 And a few days later, she was receiving soldiers again. 307 00:26:06,520 --> 00:26:09,000 We will now assign dormitories! 308 00:26:09,480 --> 00:26:13,200 After locating your room, prepare quickly and gather outside. 309 00:26:14,000 --> 00:26:16,120 The account slips we give you... 310 00:26:16,440 --> 00:26:20,080 ...shows the transport fees you incurred while coming here. 311 00:26:20,960 --> 00:26:25,760 Traveling costs from Seoul and other cities to Busan... 312 00:26:26,240 --> 00:26:28,440 ...the ferry to Shimonoseki... 313 00:26:28,840 --> 00:26:32,440 ...and transport to Hashima Island have been covered by the company... 314 00:26:32,560 --> 00:26:33,440 "Korean living quarters" 315 00:26:33,560 --> 00:26:35,520 ...and will be deducted from your pay. 316 00:26:36,920 --> 00:26:39,320 Housing costs provided by the company... 317 00:26:39,720 --> 00:26:42,320 ...will be deducted from your pay. 318 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 All personal items supplied to you... 319 00:26:46,760 --> 00:26:48,160 ...are covered by the company... 320 00:26:48,640 --> 00:26:50,960 ...and will be deducted from your pay. 321 00:26:57,920 --> 00:26:59,720 All expenses for meals... 322 00:26:59,920 --> 00:27:01,560 ...are covered by the company... 323 00:27:01,640 --> 00:27:03,560 ...and will be deducted from your pay. 324 00:27:19,680 --> 00:27:21,480 Hey, get up if you're done eating! 325 00:27:23,280 --> 00:27:25,280 For your future, 326 00:27:25,560 --> 00:27:27,640 national bond and savings fees, 327 00:27:28,120 --> 00:27:30,840 , health insurance and pension funds... 328 00:27:30,960 --> 00:27:33,440 ...are calculated in a lump sum and will be deducted from your pay. 329 00:27:34,040 --> 00:27:35,560 "Insurance Card/savings account" 330 00:27:35,640 --> 00:27:38,800 For the sake of those who don't speak our language, 331 00:27:38,960 --> 00:27:40,880 we employ translators... 332 00:27:41,080 --> 00:27:43,400 ...and provide job training. 333 00:27:44,080 --> 00:27:46,160 Various amenities and... 334 00:27:46,440 --> 00:27:49,040 ...necessary equipment are furnished. 335 00:27:50,360 --> 00:27:53,840 All these items will be deducted from your pay. 336 00:27:55,520 --> 00:27:57,680 If your first month's pay... 337 00:27:58,000 --> 00:28:00,880 ...is less than the company's expenses, 338 00:28:01,280 --> 00:28:03,600 fees will be deducted from your next pay. 339 00:28:06,880 --> 00:28:08,880 What the hell will we have left? 340 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 I'll just run up debts here! 341 00:28:11,080 --> 00:28:13,080 Hey, get moving! 342 00:28:14,160 --> 00:28:17,640 Consider today a workplace tour to learn your duties. 343 00:28:18,160 --> 00:28:20,160 We at Hashima Mine... 344 00:28:20,440 --> 00:28:23,920 ...do not underestimate you for being Koreans. 345 00:28:24,840 --> 00:28:28,120 We believe you can excel from the first day. 346 00:28:28,240 --> 00:28:29,960 Stop! Masks on! 347 00:28:30,160 --> 00:28:32,000 Put your mask on! 348 00:28:33,120 --> 00:28:34,160 Masks on! 349 00:28:52,320 --> 00:28:55,600 Shit, he's falling down. You praying? 350 00:28:55,720 --> 00:28:56,600 Get up now! 351 00:28:56,680 --> 00:28:58,560 My freaking glasses broke! 352 00:29:00,480 --> 00:29:03,280 Your glasses broke, so you're talking back? 353 00:29:03,360 --> 00:29:04,960 Are you? Are you? 354 00:29:05,120 --> 00:29:06,840 Stop it, you bastard! 355 00:29:08,648 --> 00:29:10,880 Even dogs deserve to eat and wash in peace! 356 00:29:10,960 --> 00:29:13,760 -Why hit a young kid? -Step aside! 357 00:29:14,320 --> 00:29:16,920 What are you doing? Everyone sit down! 358 00:29:22,200 --> 00:29:23,360 Hey music man! 359 00:29:23,760 --> 00:29:25,080 You speak Japanese, right? 360 00:29:26,840 --> 00:29:28,280 Get over here! 361 00:29:33,520 --> 00:29:35,040 Translate for me! 362 00:29:37,640 --> 00:29:40,920 I'm ready to kick that yakuza bastard. 363 00:29:41,040 --> 00:29:42,320 Translate, now! 364 00:29:43,800 --> 00:29:47,920 I request to duel that Korean boss of yours. 365 00:29:49,160 --> 00:29:51,240 I'm that famous Seoul gangster Choi Chilseong. 366 00:29:51,440 --> 00:29:55,040 I came here to beat your Korean labor boss. 367 00:29:55,320 --> 00:30:02,960 "I am Choi Chilseong. I'm here to challenge that Korean labor boss." 368 00:30:03,160 --> 00:30:09,440 We fight samurai style, and if I win, me and my boys will watch over the Koreans. 369 00:30:09,748 --> 00:30:19,040 "We fight samurai style, and if I win, my boys and I will oversee the Koreans." 370 00:30:19,604 --> 00:30:23,800 If I lose, I'll treat him as my boss. 371 00:30:23,920 --> 00:30:28,400 "If I lose, that Korean boss will be my boss." 372 00:30:29,120 --> 00:30:30,320 You jerks. 373 00:30:32,920 --> 00:30:34,040 That was a swear word. 374 00:30:34,160 --> 00:30:37,346 Think you're a circus ringleader? Drag him off! 375 00:30:37,440 --> 00:30:38,760 Wait! 376 00:30:41,400 --> 00:30:42,800 That sounds like fun. 377 00:30:43,600 --> 00:30:45,120 All you need to do is win. 378 00:30:45,800 --> 00:30:48,320 There are new Korean girls at the comfort station. 379 00:30:48,800 --> 00:30:51,160 How about betting on a pass? 380 00:30:52,480 --> 00:30:53,480 Comfort station? 381 00:32:16,520 --> 00:32:18,000 Everyone stop! 382 00:32:21,466 --> 00:32:25,280 Koreans fighting each other is just what they want! 383 00:32:26,248 --> 00:32:28,088 The more we fight, 384 00:32:28,687 --> 00:32:30,567 the more we play into their hands! 385 00:32:31,056 --> 00:32:34,680 This bastard isn't Korean like the rest of us. 386 00:32:37,160 --> 00:32:40,400 What are you looking at, you stupid Koreans? 387 00:32:41,080 --> 00:32:44,120 From now on, I'll be leading the Koreans! 388 00:32:44,280 --> 00:32:48,440 If you back me, I'll keep the Koreans in line. 389 00:32:52,479 --> 00:32:54,199 Go talk to the labor office. 390 00:32:57,680 --> 00:32:59,600 Hurray for Choi Chilseong! 391 00:33:05,920 --> 00:33:08,920 And where did this freak come from? 392 00:33:09,120 --> 00:33:15,000 Let's whistle for him, new boss Choi Chilseong! 393 00:33:23,040 --> 00:33:25,440 Everyone bow! 394 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 The beauties have arrived. 395 00:33:29,720 --> 00:33:32,280 Everyone take a seat. 396 00:33:32,480 --> 00:33:33,280 Sit! 397 00:33:33,880 --> 00:33:35,280 Go ahead, sit! 398 00:33:35,376 --> 00:33:37,368 - Hurry. - Here. 399 00:33:39,160 --> 00:33:42,840 This meal is to welcome you, so why are you melancholy? 400 00:33:43,040 --> 00:33:45,160 You, who will give up your bodies... 401 00:33:45,256 --> 00:33:48,240 ...to our soldiers fighting in the Great East Asian War... 402 00:33:48,360 --> 00:33:50,800 ...and to our soldiers of industry... 403 00:33:50,880 --> 00:33:53,520 ...are indeed invaluable assets. 404 00:33:53,800 --> 00:33:55,400 Take pride in yourselves. 405 00:33:56,080 --> 00:34:00,840 We used to employ first-class geisha or former actresses from film studios. 406 00:34:00,960 --> 00:34:03,240 Now mostly Korean women work here. 407 00:34:03,360 --> 00:34:08,520 But this innocence is part of their charm! 408 00:34:09,200 --> 00:34:13,720 This mood is too heavy for a feast of welcome. 409 00:34:13,880 --> 00:34:16,000 Play that record I brought. 410 00:34:16,080 --> 00:34:17,080 Yes, sir! 411 00:34:17,160 --> 00:34:20,366 To help you feel comfortable, 412 00:34:20,469 --> 00:34:24,880 I brought a Korean record which I enjoy. It's quite lively. 413 00:34:25,160 --> 00:34:26,960 We prepared beds for you here. 414 00:34:27,080 --> 00:34:32,160 So relax, listen to some music and get to bed early tonight. 415 00:34:42,760 --> 00:34:44,560 This is me singing! 416 00:34:46,840 --> 00:34:48,240 Malnyeon. 417 00:34:56,080 --> 00:34:58,280 I sang this song! 418 00:34:58,920 --> 00:35:00,134 Hey! What are you doing? 419 00:35:00,240 --> 00:35:01,840 Let her be! 420 00:35:02,142 --> 00:35:04,840 Tell them I sang this song! 421 00:35:05,040 --> 00:35:08,075 Tell them I sang it, please! 422 00:35:08,160 --> 00:35:09,240 Tell them! 423 00:35:09,360 --> 00:35:13,360 She sang what's playing right now. 424 00:35:16,040 --> 00:35:19,640 I can sing and dance, play instruments, whatever! 425 00:35:19,800 --> 00:35:23,320 I can clean and do laundry! 426 00:35:23,440 --> 00:35:28,000 She can perform, play instruments and is also good at housework. 427 00:35:28,080 --> 00:35:29,280 What did she do? 428 00:35:29,384 --> 00:35:31,080 He asked what did you do in Korea. 429 00:35:31,678 --> 00:35:35,440 I played music in Seoul. The Yamamura Band. 430 00:35:36,217 --> 00:35:39,240 She performed at the Yamamura Band. 431 00:35:39,320 --> 00:35:42,600 My father and the rest of the band are all here! 432 00:35:46,480 --> 00:35:48,160 Long live the Emperor! 433 00:35:48,360 --> 00:35:49,592 Hurray! 434 00:35:49,760 --> 00:35:51,080 Hurray! 435 00:35:55,400 --> 00:35:56,720 Long live the Emperor! 436 00:35:56,840 --> 00:36:01,788 Hurray! 437 00:36:44,640 --> 00:36:51,560 "1945 July, OSS Training Camp Liberation Army in China" 438 00:36:53,200 --> 00:36:56,294 How is your training with the OSS soldiers? 439 00:36:56,400 --> 00:36:57,720 I'm doing my best. 440 00:36:59,720 --> 00:37:01,720 You've got higher marks than the Americans. 441 00:37:01,800 --> 00:37:05,200 The Seoul infiltration operation you've been planning... 442 00:37:05,320 --> 00:37:09,160 He might get upset, but its best if he's left out. 443 00:37:09,280 --> 00:37:13,360 Recent info from OSS intelligence has come to us. 444 00:37:13,480 --> 00:37:16,040 The U.S. has developed a new bomb. 445 00:37:16,138 --> 00:37:20,920 They say its power is beyond imagination. The blast radius is up to 200km. 446 00:37:21,040 --> 00:37:23,907 If they drop that from a B-29 onto the Japanese mainland... 447 00:37:24,040 --> 00:37:26,120 That's all unconfirmed talk for now. 448 00:37:26,200 --> 00:37:28,920 The point is, the Soviets are about to invade. 449 00:37:29,000 --> 00:37:32,113 The U.S. has already taken Okinawa. 450 00:37:32,200 --> 00:37:35,880 If the Soviets join in, Japan won't last long. 451 00:37:36,480 --> 00:37:40,080 It's time to focus on winning the war, not the battle. 452 00:37:40,160 --> 00:37:43,440 For a speedy liberation, we must join together. 453 00:37:46,320 --> 00:37:47,342 Yoon Hakchul. 454 00:37:47,453 --> 00:37:50,693 Only he can resolve the conflicts... 455 00:37:50,802 --> 00:37:54,120 ...between all the factions fighting for Korean independence. 456 00:37:54,320 --> 00:37:56,516 He handled fundraising at the Korea Provisional Government (KPG), 457 00:37:56,611 --> 00:37:58,802 but two years ago he was caught by the Japanese... 458 00:37:58,907 --> 00:38:00,560 ...and disappeared without a trace. 459 00:38:00,760 --> 00:38:03,760 We assumed he was executed without trial, 460 00:38:04,007 --> 00:38:07,407 but according to U.S. Intel he was detained near Nagasaki... 461 00:38:07,503 --> 00:38:09,192 ...at Hashima Coal Mine. 462 00:38:10,416 --> 00:38:12,016 Go bring back Mr. Yoon. 463 00:38:21,584 --> 00:38:23,384 Gather around, everyone. 464 00:38:26,480 --> 00:38:29,080 If we screw up again, we'll be back in the mines. 465 00:38:29,160 --> 00:38:30,720 Do your best! And smile! 466 00:38:31,936 --> 00:38:35,240 If you don't smile, I'll have Chilseong take you back to the mine. 467 00:38:35,320 --> 00:38:36,040 Okay. 468 00:38:36,120 --> 00:38:37,120 Get ready, quick! 469 00:38:40,960 --> 00:38:43,240 Hey, why don't you eat that? 470 00:38:43,656 --> 00:38:45,256 Raw eggs are gross. 471 00:38:45,736 --> 00:38:48,536 Eat when I tell you, kid! It's great for your throat. 472 00:38:48,632 --> 00:38:51,120 Some people can't eat at all! Hurry up! 473 00:38:54,920 --> 00:38:55,640 Hey! 474 00:38:56,040 --> 00:38:58,920 Abracadabra... ta-da! 475 00:39:00,240 --> 00:39:01,440 Look at that grin. 476 00:39:02,320 --> 00:39:04,840 If you're gonna eat, then pay for it! 477 00:39:04,920 --> 00:39:07,986 Newbies who arrived today, just follow the man in front! 478 00:39:08,080 --> 00:39:12,080 They don't feed us crap. What the hell is he blabbering about? 479 00:39:12,200 --> 00:39:14,275 Isn't that dynamite? What will you do with it? 480 00:39:14,400 --> 00:39:16,040 Stop sputtering and be quiet! 481 00:39:16,656 --> 00:39:20,256 The liquid that seeps out is sweet. 482 00:39:20,360 --> 00:39:22,840 Need to eat at least that to survive. 483 00:39:22,960 --> 00:39:25,520 What if your stomach explodes? 484 00:39:26,200 --> 00:39:27,200 Give me a taste! 485 00:39:32,840 --> 00:39:34,360 Help me here! 486 00:39:46,120 --> 00:39:47,120 It's okay. 487 00:39:48,120 --> 00:39:52,000 It's just the coal dust in my lungs. 488 00:39:52,080 --> 00:39:54,200 Sir, are you okay? 489 00:39:54,303 --> 00:39:55,800 I'm fine! 490 00:39:58,080 --> 00:40:00,560 Hey, there's gas coming out! 491 00:40:01,280 --> 00:40:02,880 So what? 492 00:40:02,960 --> 00:40:06,080 Block off the gas! And pump out sea water! 493 00:40:06,160 --> 00:40:12,320 At the center of Japan's leadership in the Great East Asian War is Hashima Coal Mine! 494 00:40:12,440 --> 00:40:14,920 For the emperor and the Japanese Empire... 495 00:40:15,040 --> 00:40:19,000 For Hashima Mine and its executives returning to the head office! 496 00:40:19,096 --> 00:40:21,480 Cheers! 497 00:40:28,440 --> 00:40:34,520 Rock, scissors, paper! Rock! Rock! 498 00:40:34,640 --> 00:40:37,200 Okay, your turn. 499 00:40:39,080 --> 00:40:40,400 Didn't you get your fill? 500 00:40:51,903 --> 00:40:53,600 You okay? 501 00:40:54,400 --> 00:40:55,720 Support his back. 502 00:40:57,600 --> 00:40:59,040 Are you hurt? 503 00:41:11,280 --> 00:41:12,600 Hey kid, out of the way! 504 00:41:12,680 --> 00:41:13,503 Kid! 505 00:41:13,607 --> 00:41:14,680 Look out! 506 00:41:25,040 --> 00:41:27,720 Wait. What's that noise? 507 00:41:46,840 --> 00:41:48,360 Explosion! 508 00:41:48,480 --> 00:41:51,560 Run out quick! Bring your tools! 509 00:41:51,664 --> 00:41:53,944 Don't drop your tools, bring them! 510 00:41:54,040 --> 00:41:55,320 Thank you. 511 00:41:56,024 --> 00:41:57,320 Thank you very much. 512 00:41:59,720 --> 00:42:01,240 Thank you very much. 513 00:42:03,080 --> 00:42:05,400 Thank you very much. 514 00:42:06,400 --> 00:42:09,280 Thank you very much. 515 00:42:15,280 --> 00:42:18,459 How many times has Mine No. 2 caught fire? 516 00:42:18,560 --> 00:42:21,520 Do I need to step in every time this happens? 517 00:42:24,920 --> 00:42:26,920 What about the passage to Mine No.3? 518 00:42:27,040 --> 00:42:28,640 It hasn't spread there yet. 519 00:42:33,480 --> 00:42:36,480 How much is Mine 2 producing? 520 00:42:36,600 --> 00:42:38,240 It has the lowest production. 521 00:42:38,440 --> 00:42:43,837 We're already 1100 meters below the seafloor, so it'll be hard to mine deeper. 522 00:42:43,917 --> 00:42:45,040 Save me. 523 00:42:45,143 --> 00:42:46,343 Save the young ones first! 524 00:42:46,440 --> 00:42:50,520 Mr. Yoon! You must go up! 525 00:42:50,600 --> 00:42:53,920 Don't let anyone die! Not one! 526 00:42:58,960 --> 00:43:01,360 That's the Korean section, right? 527 00:43:01,680 --> 00:43:05,920 Seal them off. Prevent damage spreading to other mines. 528 00:43:11,000 --> 00:43:14,160 There are people here! You bastards! 529 00:43:14,360 --> 00:43:16,160 There are people here! 530 00:43:20,240 --> 00:43:22,560 Sir, Yoon Hakchul is in the mine! 531 00:43:25,240 --> 00:43:26,160 Out of the way! 532 00:43:26,406 --> 00:43:28,208 I told you not to put him in the mine! 533 00:43:28,288 --> 00:43:32,168 What if he dies and the Koreans riot? 534 00:43:32,800 --> 00:43:36,080 By whatever means necessary, get him out! 535 00:43:39,560 --> 00:43:42,280 -Hold on just a bit! -Yes! 536 00:43:50,240 --> 00:43:52,160 Do you want to work all day? Do you? 537 00:43:53,344 --> 00:43:55,744 They're waiting for you! 538 00:43:55,843 --> 00:43:58,960 Jonggu! There's a problem in Mine 2! 539 00:43:59,720 --> 00:44:04,440 Damn, I worked all night! Why'd they have to wake me up? 540 00:44:04,560 --> 00:44:08,000 Isn't that where we plugged the gas leak before? 541 00:44:08,480 --> 00:44:12,600 Hey, just shut your mouth and follow orders! 542 00:44:13,520 --> 00:44:16,680 Are you back on duty? 543 00:44:20,080 --> 00:44:21,280 Shit! 544 00:44:22,200 --> 00:44:25,840 -You sure this connects to Mine 3? -Shouldn't you know that? 545 00:44:25,960 --> 00:44:27,840 - What? You prick! - Blast through it. 546 00:44:27,960 --> 00:44:28,840 What? 547 00:44:29,040 --> 00:44:30,240 There's no other way. 548 00:44:30,339 --> 00:44:33,440 We point the gas at these supports, and light it. 549 00:44:33,561 --> 00:44:35,320 Newbie! Shut the crap up! 550 00:44:35,800 --> 00:44:38,600 There's no guarantee we can get enough gas here. 551 00:44:38,703 --> 00:44:39,703 You know... 552 00:44:41,120 --> 00:44:44,760 I hid this thing here. 553 00:44:49,760 --> 00:44:52,040 - We can't drill any deeper. - We can't! 554 00:44:52,120 --> 00:44:55,320 Gas keeps leaking, what if there's a fire? 555 00:44:55,440 --> 00:44:59,120 That's why we called you technicians! 556 00:44:59,920 --> 00:45:00,800 Okay, okay. 557 00:45:32,240 --> 00:45:34,240 -It's going in! -Keep drilling! 558 00:45:34,320 --> 00:45:36,160 Drill! Drill! 559 00:45:42,120 --> 00:45:43,200 Pull! 560 00:45:43,320 --> 00:45:44,600 Pull it! 561 00:45:54,680 --> 00:45:57,040 The Koreans heard there was an accident... 562 00:45:57,120 --> 00:46:01,120 ...but they don't know yet who lived or died. 563 00:46:01,240 --> 00:46:05,040 Announce we'll move wounded Koreans to a main hospital in Nagasaki... 564 00:46:05,200 --> 00:46:08,400 ...then send them to the crematorium and burn them with the corpses. 565 00:46:08,520 --> 00:46:11,000 There are limits to how many Koreans we can bring. 566 00:46:11,120 --> 00:46:16,960 Given the war struggles, will we allow the company to keep losing money? 567 00:46:18,360 --> 00:46:22,480 I'll be sure to contain the problem. 568 00:46:23,041 --> 00:46:24,841 Also, Mr. Chiba. 569 00:46:25,040 --> 00:46:28,160 When do you plan to inspect our mine? 570 00:46:28,720 --> 00:46:30,320 - The thing is... - I'm sorry! 571 00:46:30,440 --> 00:46:35,496 As I'm grateful for your recommendation of our facility... 572 00:46:35,600 --> 00:46:38,280 I mean to send someone to express my deepest gratitude. 573 00:46:39,280 --> 00:46:40,280 I see. 574 00:46:40,400 --> 00:46:42,280 You won't be disappointed. 575 00:46:44,680 --> 00:46:45,880 Where is Yoon Hakchul now? 576 00:46:48,480 --> 00:46:51,040 He's coming! He's coming! 577 00:46:51,120 --> 00:46:52,440 Here he comes! 578 00:46:56,520 --> 00:47:01,480 If the company doesn't release a list of casualties, 579 00:47:01,600 --> 00:47:06,200 ...and draw up compensation and safety plans, 580 00:47:06,280 --> 00:47:09,680 ...I will refuse all talks with Manager Shimazaki! 581 00:47:09,760 --> 00:47:11,240 We support you! 582 00:47:11,343 --> 00:47:15,360 We support you! 583 00:47:19,320 --> 00:47:20,920 That's enough! Go back! 584 00:47:23,440 --> 00:47:26,880 Wait a minute! You give me this. 585 00:47:27,000 --> 00:47:30,509 You're in charge of toilets now. You'll scoop piss and shit! 586 00:47:32,985 --> 00:47:33,800 Hey! 587 00:47:58,570 --> 00:48:03,340 Someone tell this madman not to hit me! 588 00:48:03,432 --> 00:48:06,133 Then give me my money's worth! 589 00:48:06,229 --> 00:48:09,720 I don't need any Korean bitches glaring at me. 590 00:48:09,920 --> 00:48:11,920 I'll drink when I want! 591 00:48:13,120 --> 00:48:15,240 Hey, calm down! 592 00:48:31,391 --> 00:48:34,991 You got trained by the Americans, but without their help, 593 00:48:35,080 --> 00:48:38,480 you think you can escort Mr. Yoon out of here? 594 00:48:38,640 --> 00:48:41,040 The plan was to use the network here... 595 00:48:41,160 --> 00:48:44,160 ...and contact Korean agents at OSS headquarters. 596 00:48:44,440 --> 00:48:47,520 Through an agent planted on the food ship that stops here, 597 00:48:48,720 --> 00:48:52,031 we'll go by ship to the U.S. base in Okinawa. 598 00:48:52,120 --> 00:48:54,480 How do we know you're not on their side? 599 00:48:55,600 --> 00:48:58,200 You say you're OSS-trained resistance? 600 00:48:58,800 --> 00:49:03,640 I was a student soldier sent to Japanese unit 7991 in China. 601 00:49:03,760 --> 00:49:06,054 And then I escaped last July in Xuzhou... 602 00:49:06,160 --> 00:49:09,560 ...and met KLA General Lee Beomseok in February at Chongqing. 603 00:49:11,280 --> 00:49:13,760 Did he send any personal message to me? 604 00:49:13,880 --> 00:49:20,280 He says he'll treat you to your favorite trotter stew at Hwapyung Restaurant. 605 00:49:23,024 --> 00:49:24,920 When do you plan to move? 606 00:49:36,476 --> 00:49:38,040 I'll send in another girl. 607 00:49:38,560 --> 00:49:39,960 Just sit. 608 00:49:43,840 --> 00:49:46,680 I said sit! I'm not here for romance. 609 00:49:47,360 --> 00:49:48,480 Why not? 610 00:49:48,974 --> 00:49:52,480 Do the marks on my chest make you go limp? 611 00:49:52,760 --> 00:49:54,040 Hell... 612 00:49:55,040 --> 00:50:00,160 Don't you need a Korean to complain to, to breathe easier? 613 00:50:04,100 --> 00:50:09,480 Damn, these damn mosquitoes are worse than the damn Japanese. 614 00:50:31,336 --> 00:50:33,440 At first, I was dragged to China. 615 00:50:35,040 --> 00:50:37,120 I had no idea. 616 00:50:37,640 --> 00:50:39,160 They said I was going to work. 617 00:50:39,280 --> 00:50:42,880 They drove me to a Japanese army base. 618 00:50:43,304 --> 00:50:45,200 Freaking hell! 619 00:50:45,800 --> 00:50:49,600 The mosquitoes bit me like crazy. 620 00:50:50,120 --> 00:50:53,120 Some mosquito bites can kill a person. 621 00:50:53,920 --> 00:50:58,120 One bite, and your whole body swells with fever. 622 00:50:58,240 --> 00:51:01,520 However much you drink, your insides burn. 623 00:51:02,800 --> 00:51:05,320 There was a girl from Heungyang. 624 00:51:05,680 --> 00:51:07,800 The Japanese said she was pretending to be sick, 625 00:51:07,920 --> 00:51:11,680 and they put her on nails and rolled her back and forth. 626 00:51:12,280 --> 00:51:15,880 She died in front of everyone. 627 00:51:16,680 --> 00:51:20,440 I was too scared to tell them I was sick. 628 00:51:20,751 --> 00:51:24,663 Figured I'd rather die fast, so I drank lye. 629 00:51:24,863 --> 00:51:29,480 It was a Japanese doctor who stopped me from dying. 630 00:51:29,815 --> 00:51:34,508 That was how I survived but then a Korean pimp washed me, 631 00:51:34,625 --> 00:51:36,920 and threw me right back at those Japanese guys. 632 00:51:37,840 --> 00:51:40,160 It was a Korean town clerk... 633 00:51:40,960 --> 00:51:46,240 ...who sent me to that comfort station far away from home! 634 00:51:46,440 --> 00:51:49,707 When the unit retreated, I barely escaped, 635 00:51:49,787 --> 00:51:52,907 but that Korean pimp caught and sent me here! 636 00:51:53,400 --> 00:51:55,600 So I need a Korean to complain to? 637 00:51:56,880 --> 00:51:58,487 To breathe easier? 638 00:52:01,880 --> 00:52:03,600 Biting the hand that feeds you. 639 00:52:05,280 --> 00:52:07,200 You need to control your temper. 640 00:52:11,360 --> 00:52:15,760 Sooner or later, things will get better. 641 00:52:51,131 --> 00:52:53,240 Are you doing a lousy job on purpose? 642 00:52:53,337 --> 00:52:55,647 Try finding any guy who won't get off on this! 643 00:52:55,767 --> 00:52:57,567 Dragging me out of the hospital to do this... 644 00:52:57,680 --> 00:52:58,880 Okay, here. 645 00:52:58,960 --> 00:53:03,080 I send out so many of these, why does so little come back? 646 00:53:03,160 --> 00:53:05,130 Damned guards cut the rations. 647 00:53:05,239 --> 00:53:07,640 You're not hoarding it yourself? 648 00:53:10,640 --> 00:53:12,880 Bro, just one cigarette. 649 00:53:13,440 --> 00:53:14,960 You still didn't pay for last month's. 650 00:53:15,053 --> 00:53:20,365 Goodness! The damned Japanese raised their pension funds or whatever! 651 00:53:20,503 --> 00:53:21,880 We all had them raised! 652 00:53:21,974 --> 00:53:24,974 So control your gambling! If you're broke, just sleep. 653 00:53:25,485 --> 00:53:28,480 Wait, pay me more! 654 00:53:34,320 --> 00:53:35,320 Geez. 655 00:53:36,200 --> 00:53:38,525 Give this to the attendant for 10 cigarettes. 656 00:53:38,645 --> 00:53:39,960 Yes, sir. 657 00:53:46,144 --> 00:53:48,040 Gangok, Manager Shimazaki is calling you. 658 00:54:00,360 --> 00:54:01,480 Sohee! 659 00:54:05,040 --> 00:54:06,320 What is it? Oh no... 660 00:54:06,520 --> 00:54:09,920 - A splinter. - Be more careful, kid! 661 00:54:16,280 --> 00:54:17,280 What's that smell? 662 00:54:37,200 --> 00:54:40,560 I've been thinking of this for a while. 663 00:54:41,240 --> 00:54:43,760 After today's accident, 664 00:54:43,960 --> 00:54:48,269 ...I thought I should meet you and propose something... 665 00:54:48,472 --> 00:54:50,360 ...before it's too late. 666 00:54:50,760 --> 00:54:51,480 I see. 667 00:54:52,096 --> 00:54:54,896 About your daughter... 668 00:54:55,400 --> 00:55:01,760 In the recent U.S. bombing of our head office, Mr. Chiba lost his daughter. 669 00:55:01,861 --> 00:55:04,960 Rather than having her stay here, where it's so dangerous... 670 00:55:05,160 --> 00:55:06,560 ...I was thinking... 671 00:55:06,671 --> 00:55:09,840 ...to send her to Mr. Chiba as an adopted daughter. 672 00:55:10,920 --> 00:55:12,320 Mr. Yamamura, 673 00:55:12,800 --> 00:55:14,600 we're in a war. 674 00:55:15,200 --> 00:55:18,200 In wartime, winners don't always survive. 675 00:55:18,496 --> 00:55:21,560 Survivors are true winners. 676 00:55:23,360 --> 00:55:26,280 On the next freight ship out, 677 00:55:26,560 --> 00:55:30,120 let's send Sohee. 678 00:55:31,240 --> 00:55:31,920 Oh? 679 00:55:43,080 --> 00:55:45,080 Wow! 680 00:55:47,040 --> 00:55:52,240 โ™ช Meeting in this world of woe 681 00:55:52,360 --> 00:55:57,320 โ™ช What is your wish? 682 00:55:57,440 --> 00:56:05,600 โ™ช Will being rich makes you happy? 683 00:56:05,680 --> 00:56:06,680 Airplane! 684 00:56:12,560 --> 00:56:13,960 The post office key? 685 00:56:16,160 --> 00:56:18,080 We'll pay whatever you want. 686 00:56:18,160 --> 00:56:21,080 Hell, how would you know what I want? 687 00:56:24,120 --> 00:56:25,640 We'll give you this in advance. 688 00:56:25,840 --> 00:56:28,360 Wow, advance pay? 689 00:56:29,040 --> 00:56:31,400 I need to know what this is about. 690 00:56:32,280 --> 00:56:33,800 We need to check a package. 691 00:56:41,840 --> 00:56:45,240 I don't team up with people who keep secrets. 692 00:56:45,920 --> 00:56:47,640 If you need to check a package, 693 00:56:47,736 --> 00:56:50,600 isn't it easier to just bribe one of the labor officers? 694 00:56:50,720 --> 00:56:53,320 - The thing is... - We need the telegraph. 695 00:56:55,000 --> 00:56:56,120 The telegraph? 696 00:56:59,960 --> 00:57:01,080 Know how to use it? 697 00:57:03,560 --> 00:57:05,080 Just get us the key. 698 00:57:07,840 --> 00:57:10,543 A newbie wants to use the telegraph. 699 00:57:11,040 --> 00:57:15,240 A Korean who looks like an independence leader bribes me... 700 00:57:17,240 --> 00:57:19,720 What's going on here? 701 00:57:23,152 --> 00:57:24,640 Forget it, then. 702 00:57:26,040 --> 00:57:29,160 I already know, how can I forget? 703 00:57:31,800 --> 00:57:36,200 Should I go ask the boss to look into this? 704 00:57:39,439 --> 00:57:40,440 Park Mooyoung! 705 00:57:41,560 --> 00:57:44,440 Mr. Yoon will escape from here. 706 00:57:47,040 --> 00:57:50,760 Hey Gangok, all we need is the key, no trouble. 707 00:57:51,360 --> 00:57:52,400 You decide. 708 00:57:53,280 --> 00:57:55,280 If you don't cooperate, 709 00:57:56,399 --> 00:57:58,000 ...then we'll kill you. 710 00:57:58,480 --> 00:57:59,920 Hey, Yamamura! 711 00:58:00,200 --> 00:58:03,720 What are you doing out past curfew? 712 00:58:11,640 --> 00:58:13,720 Where have you been? 713 00:58:14,200 --> 00:58:15,720 I've been looking for you. 714 00:58:16,400 --> 00:58:19,920 The drawings are done, tell Maeda to see me tomorrow. 715 00:58:20,000 --> 00:58:21,800 - What, already? - Yes. 716 00:58:21,920 --> 00:58:23,680 'I want one, too! 717 00:58:24,280 --> 00:58:26,880 But what are you doing here? 718 00:58:29,080 --> 00:58:31,838 They're fighting over gambling debts. 719 00:58:31,920 --> 00:58:34,920 I'm trying to mediate. 720 00:58:35,120 --> 00:58:36,846 Damn idiots! 721 00:58:36,960 --> 00:58:38,160 Shake hands! 722 00:58:39,720 --> 00:58:43,400 I'll take care of this, you go on. 723 00:58:43,920 --> 00:58:45,880 All right, then. 724 00:58:46,680 --> 00:58:48,120 Have a good night! 725 00:58:59,607 --> 00:59:00,600 You don't need to pay, 726 00:59:02,120 --> 00:59:03,400 but I have one condition. 727 00:59:04,200 --> 00:59:08,280 When he escapes, take me and my daughter. 728 00:59:08,360 --> 00:59:09,760 Gangok! 729 00:59:09,880 --> 00:59:12,680 I take it that old man won't be swimming? 730 00:59:12,800 --> 00:59:16,920 Since you want the telegraph, you must have something lined up. 731 00:59:17,960 --> 00:59:19,360 Either you kill me, 732 00:59:19,640 --> 00:59:22,520 or have the Japanese kill you... 733 00:59:22,640 --> 00:59:25,080 ...or take my daughter and me. 734 00:59:25,840 --> 00:59:28,440 This time, you decide. 735 00:59:31,440 --> 00:59:32,840 If our plan is leaked, 736 00:59:33,880 --> 00:59:35,880 I'll kill you myself first. 737 00:59:40,560 --> 00:59:43,040 One, two, three! 738 00:59:44,720 --> 00:59:46,840 One, two, three! 739 00:59:49,096 --> 00:59:51,600 Hey, wake up! 740 00:59:56,320 --> 00:59:58,720 Where the hell did he go? 741 01:00:01,040 --> 01:00:03,840 Can't he leave me alone? 742 01:00:05,320 --> 01:00:06,880 Hey, go to my spot! 743 01:00:07,000 --> 01:00:08,520 Hey painter! 744 01:00:10,280 --> 01:00:13,400 Where's the guy who made me a lock that time? 745 01:00:13,480 --> 01:00:15,040 Is he on the night shift? Why don't I see him? 746 01:00:16,120 --> 01:00:18,520 They sent him to the tool repair factory... 747 01:00:19,440 --> 01:00:23,000 ...to work as a technician, since he's good with tools. 748 01:00:23,120 --> 01:00:25,000 Tool repair factory? Shit. 749 01:00:28,400 --> 01:00:29,680 Good afternoon! 750 01:00:32,200 --> 01:00:35,640 I need a favor from the locksmith. 751 01:00:35,720 --> 01:00:37,840 -Do as you please. -Thank you. 752 01:00:40,320 --> 01:00:43,280 What brings you out here? You want another lock? 753 01:00:43,400 --> 01:00:46,880 No, I've got a really important key. 754 01:00:46,993 --> 01:00:49,501 I'm scared of losing it, so I'd like a copy. 755 01:00:49,600 --> 01:00:50,306 Hand it over. 756 01:00:50,400 --> 01:00:52,720 Yes, but I need to bring it back. 757 01:00:56,232 --> 01:00:57,640 Something smells fishy. 758 01:00:58,720 --> 01:01:00,520 How come you get all the luck? 759 01:01:03,520 --> 01:01:04,960 Which woman's home? 760 01:01:07,640 --> 01:01:09,360 You're quick. 761 01:01:10,760 --> 01:01:14,320 Her husband carries the key around. 762 01:01:14,600 --> 01:01:16,720 You know how it is. 763 01:01:18,823 --> 01:01:20,420 Here you go. 764 01:01:20,920 --> 01:01:22,280 See you later! 765 01:01:58,640 --> 01:01:59,960 Hello! 766 01:02:00,240 --> 01:02:03,440 We'd still be nice to Sohee without these gifts. 767 01:02:03,560 --> 01:02:07,200 I know, but treat her well! 768 01:02:18,560 --> 01:02:20,880 What are you sighing about? 769 01:02:26,032 --> 01:02:29,152 I talked to your supervisor lady. 770 01:02:29,240 --> 01:02:32,420 If I call you at night, then run right out. 771 01:02:32,539 --> 01:02:34,346 So, make sure to move to her room. 772 01:02:35,240 --> 01:02:38,360 Can't you ask the manager to let us stay together? 773 01:02:38,480 --> 01:02:40,760 Why? Did he do something? 774 01:02:40,880 --> 01:02:43,720 It's just that I'm lonely here... 775 01:02:43,813 --> 01:02:46,425 The other women ask me why do I pretend things are hard... 776 01:02:46,520 --> 01:02:49,520 ...even when the manager takes care of me. 777 01:02:49,640 --> 01:02:51,040 Damned bitches! 778 01:02:51,816 --> 01:02:54,800 That's why I told you to behave well with other people... 779 01:02:54,920 --> 01:02:57,240 ...and be careful with what impression you give! 780 01:02:59,720 --> 01:03:01,320 What are you crying about? 781 01:03:03,080 --> 01:03:05,000 Don't you know all that I'm doing for you? 782 01:03:05,080 --> 01:03:08,320 Think you're the only one who's got it hard? 783 01:03:08,960 --> 01:03:12,280 Why do you always say everything is my fault? 784 01:03:17,280 --> 01:03:19,920 Never mind. What do I say to you? 785 01:03:20,320 --> 01:03:21,000 Anyway... 786 01:03:21,600 --> 01:03:22,920 Always be ready, 787 01:03:23,502 --> 01:03:26,000 so you can run right out if I call you. 788 01:03:26,106 --> 01:03:26,800 Only then, 789 01:03:28,000 --> 01:03:30,600 we can be together, all right? 790 01:03:32,200 --> 01:03:33,720 Got a good movie for us? 791 01:03:33,800 --> 01:03:35,960 Yes, a love story! 792 01:03:50,320 --> 01:03:51,720 Good evening. 793 01:04:03,320 --> 01:04:05,529 Want to see a dirty picture? 794 01:04:05,640 --> 01:04:07,040 Oh good! 795 01:04:07,160 --> 01:04:08,640 Come this way. 796 01:04:45,760 --> 01:04:49,560 The outside door, the office and the director's room. You remember my terms? 797 01:04:54,832 --> 01:04:57,120 I have eyes everywhere, you know. 798 01:04:57,720 --> 01:04:59,640 Hey, boss! 799 01:05:02,120 --> 01:05:03,120 What is it now? 800 01:05:03,200 --> 01:05:05,400 Nothing, I want to show you something. 801 01:05:44,480 --> 01:05:46,280 What the hell? It won't open? 802 01:05:48,200 --> 01:05:50,384 Gangok, that rat! 803 01:06:01,560 --> 01:06:04,960 -Hey, bastards! Someone! -No! 804 01:06:06,160 --> 01:06:10,480 "Hashima Eagle Contacted" 805 01:06:10,760 --> 01:06:16,280 "Preparations to transport Eagle complete" 806 01:06:16,680 --> 01:06:21,800 "Number of passengers?" 807 01:06:25,920 --> 01:06:27,560 "Yoon and Park" 808 01:06:27,680 --> 01:06:31,080 "Two" 809 01:06:40,160 --> 01:06:44,040 "Sending food transport ship in 48 hours, 5 AM" 810 01:06:44,120 --> 01:06:48,160 "Find Takagura on Transport Ship" 811 01:06:48,320 --> 01:06:52,240 "Hoping for safe return. End" 812 01:06:57,880 --> 01:07:00,080 "Korean Account Records" 813 01:07:00,263 --> 01:07:03,280 Seems the war is going badly. 814 01:07:04,880 --> 01:07:09,480 When was the last time Japan used good paper like this? 815 01:07:09,880 --> 01:07:12,896 What do propaganda pamphlets have to do with the war? 816 01:07:13,007 --> 01:07:19,480 The U.S. still has enough money to make pamphlets with good paper. 817 01:07:19,960 --> 01:07:24,680 Aren't wars ultimately won by those with the most money? 818 01:07:25,160 --> 01:07:28,920 Give me the relevant documents for me and the other Koreans. 819 01:07:33,040 --> 01:07:35,600 More leaflets littering our island. 820 01:07:36,280 --> 01:07:37,800 Those are bombers. 821 01:08:01,600 --> 01:08:04,600 Citizens and employees. 822 01:08:04,718 --> 01:08:09,320 Because of U.S. bombardment, turn off lights and stay indoors. 823 01:08:09,400 --> 01:08:10,880 I repeat. 824 01:08:11,360 --> 01:08:12,880 Citizens and employees. 825 01:08:12,960 --> 01:08:18,160 Because of U.S. bombardment, turn off lights and stay indoors. 826 01:08:23,720 --> 01:08:24,720 It's time. 827 01:08:25,384 --> 01:08:28,000 Why so cheap this time? 828 01:08:31,000 --> 01:08:36,280 Too many people involved now, I want to wrap it up. 829 01:08:37,400 --> 01:08:38,280 Where's the attendant? 830 01:09:00,680 --> 01:09:01,680 Let's go. 831 01:09:14,760 --> 01:09:18,000 Damn those bastards! 832 01:09:21,200 --> 01:09:24,120 Sir, it's time for your medicine. 833 01:09:26,720 --> 01:09:28,000 Sir? 834 01:09:31,480 --> 01:09:32,480 Quiet around here. 835 01:09:38,240 --> 01:09:39,640 Sohee! 836 01:09:42,520 --> 01:09:43,440 Sohee... 837 01:09:45,080 --> 01:09:46,400 What is it? 838 01:09:48,000 --> 01:09:50,280 Yamamura? Come on in. 839 01:09:51,000 --> 01:09:53,480 All right. Where's Sohee? 840 01:09:53,960 --> 01:09:55,080 Quick, Sohee... 841 01:09:55,200 --> 01:09:59,120 I'll meet Sohee, then go to your room. 842 01:10:05,240 --> 01:10:06,333 Shit. 843 01:10:09,040 --> 01:10:10,920 When did you last see Park Mooyoung? 844 01:10:11,040 --> 01:10:11,840 What? 845 01:10:13,280 --> 01:10:15,480 Mr. Yoon is missing. 846 01:10:18,600 --> 01:10:21,480 I couldn't say goodbye to anyone. 847 01:10:22,160 --> 01:10:25,200 What kind of operation is this? 848 01:10:26,760 --> 01:10:30,240 I had to keep everything completely secret. 849 01:10:31,720 --> 01:10:35,120 And I have something to ask you first. 850 01:10:35,920 --> 01:10:40,200 I found Koreans' pay records in the post office safe. 851 01:10:41,800 --> 01:10:44,000 The pensions and bond payments... 852 01:10:44,200 --> 01:10:46,280 ...taken from their paychecks, 853 01:10:47,000 --> 01:10:49,960 ...don't go to their accounts, but to someone else's. 854 01:10:50,640 --> 01:10:53,360 Your name is entered on their contracts... 855 01:10:53,840 --> 01:10:56,155 ...and half the money flowing into your account... 856 01:10:56,240 --> 01:10:58,800 ...is forwarded into Manager Shimazaki's account. 857 01:11:00,680 --> 01:11:01,880 Are you aware of this? 858 01:11:02,560 --> 01:11:04,800 Since coming here, 859 01:11:04,880 --> 01:11:09,440 I've heard that pay is embezzled by the manager and several others. 860 01:11:10,720 --> 01:11:12,240 But an account in my name? 861 01:11:13,120 --> 01:11:16,280 Even dead workers' compensation is going in there... 862 01:11:18,280 --> 01:11:21,000 ...without their families being told of their deaths. 863 01:11:21,080 --> 01:11:22,680 Shimazaki... 864 01:11:23,480 --> 01:11:25,400 I never thought he'd go this far. 865 01:11:25,480 --> 01:11:26,800 Looking through the documents, 866 01:11:27,800 --> 01:11:30,080 I kept seeing your signature. 867 01:11:30,680 --> 01:11:32,920 Who could have made those files? 868 01:11:34,920 --> 01:11:38,440 Didn't it occur to you that Shimazaki could've made it? 869 01:11:43,280 --> 01:11:47,080 No labor strike or escape plan has ever succeeded here. 870 01:11:47,400 --> 01:11:48,600 I wonder why. 871 01:11:50,280 --> 01:11:52,760 If you set up a leader of the Koreans, 872 01:11:53,760 --> 01:11:55,280 and then use him. 873 01:11:55,560 --> 01:11:57,280 Then, this kind of control is possible. 874 01:11:59,520 --> 01:12:03,720 Can you explain how a man caught delivering huge sums for the KLA... 875 01:12:03,840 --> 01:12:07,120 ...could have received no trial from the Japanese... 876 01:12:08,224 --> 01:12:09,824 ...and ended up here? 877 01:12:11,480 --> 01:12:14,686 This is just what Shimazaki wanted. 878 01:12:15,880 --> 01:12:16,995 Should I answer for you? 879 01:12:17,080 --> 01:12:18,200 You fool! 880 01:12:18,600 --> 01:12:20,800 Shimazaki knew someone like you was coming. 881 01:12:21,320 --> 01:12:22,240 You converted. 882 01:12:22,320 --> 01:12:25,440 If you weren't on their side, you'd be in jail. 883 01:12:25,520 --> 01:12:26,520 Park Mooyoung! 884 01:12:26,640 --> 01:12:28,690 No one will follow you once they find out. 885 01:12:28,770 --> 01:12:30,000 Why do you think... 886 01:12:32,200 --> 01:12:35,000 ...Shimazaki agreed to negotiate over their protection of Koreans? 887 01:12:35,880 --> 01:12:36,600 Why? 888 01:12:38,560 --> 01:12:39,560 Negotiate? 889 01:12:40,440 --> 01:12:43,560 So dragging little boys off to mines and stealing their money... 890 01:12:44,440 --> 01:12:45,760 ...was a negotiation? 891 01:12:48,520 --> 01:12:53,040 If you're so convinced of my guilt... 892 01:12:54,520 --> 01:12:55,760 ...then just... 893 01:12:58,960 --> 01:13:00,480 ...shoot me. 894 01:13:02,480 --> 01:13:05,840 You scoundrel! Trying to run off without us? 895 01:13:06,040 --> 01:13:07,339 I warned you! 896 01:13:07,440 --> 01:13:08,720 That if you betray me, I'll report you! 897 01:13:08,840 --> 01:13:10,240 - You stay there! - Gangok! 898 01:13:10,720 --> 01:13:12,440 Listen closely to me. 899 01:13:12,520 --> 01:13:15,600 This is an American spy with no connection to Korea. 900 01:13:15,880 --> 01:13:17,880 If you report him... 901 01:13:18,200 --> 01:13:19,280 ...the two of you can escape. 902 01:13:19,400 --> 01:13:20,680 If Shimazaki finds out, you all die! 903 01:13:20,800 --> 01:13:22,880 What was your real goal in coming here? 904 01:13:22,960 --> 01:13:27,680 Sohee! When I shout, run to Manager Shimazaki and tell him everything! 905 01:13:27,760 --> 01:13:29,160 He's on Shimazaki's side! 906 01:13:29,263 --> 01:13:31,743 Goddamn bastards! 907 01:13:32,320 --> 01:13:34,040 Then when does the ship come? 908 01:13:34,120 --> 01:13:35,320 Daddy! 909 01:13:37,120 --> 01:13:39,600 Sohee, it's okay. Just stay still. 910 01:13:39,680 --> 01:13:41,560 Why do you take the girl? 911 01:13:41,680 --> 01:13:42,760 Let go of her. 912 01:13:43,000 --> 01:13:44,600 Drop the gun first. 913 01:13:44,680 --> 01:13:48,746 -Sir, are you okay? -I'm fine, go watch over our men. 914 01:13:48,840 --> 01:13:51,547 -Park Mooyoung has betrayed us! -Put down the gun, now! 915 01:13:51,643 --> 01:13:53,135 Our men are on the way. 916 01:13:53,238 --> 01:13:55,040 Stop being stupid! 917 01:13:55,360 --> 01:13:56,440 Try reading this. 918 01:13:57,000 --> 01:14:00,200 -What kind of plot is this? -Shut up, you scoundrel! 919 01:14:00,720 --> 01:14:02,200 Coming to save someone like you... 920 01:14:03,080 --> 01:14:04,920 Don't you feel sorry for them? 921 01:14:05,400 --> 01:14:07,280 Ito Takamichi, Yoon Hakchul... 922 01:14:10,760 --> 01:14:15,320 I will report your treason to the Provisional Government of Korea. 923 01:14:28,480 --> 01:14:30,400 You bastard! 924 01:14:37,400 --> 01:14:38,840 Run, quick! 925 01:15:21,640 --> 01:15:22,960 This way, quick! 926 01:15:30,353 --> 01:15:31,440 This way! 927 01:15:31,560 --> 01:15:33,360 Hurry! 928 01:15:40,920 --> 01:15:42,400 You Koreans, wait there! 929 01:15:43,200 --> 01:15:45,520 Block the Koreans! 930 01:15:45,600 --> 01:15:47,720 -I am Japanese! -Grab them! 931 01:15:51,360 --> 01:15:53,760 Shut the gate! Get in, quick! 932 01:16:02,040 --> 01:16:03,920 You bastards! 933 01:16:06,640 --> 01:16:08,800 You bastards! Why are you shooting? 934 01:16:12,920 --> 01:16:14,400 Help! Open the door! 935 01:16:24,680 --> 01:16:28,480 Sook, get up! 936 01:16:29,800 --> 01:16:31,200 You want to die? 937 01:16:31,280 --> 01:16:34,240 Let me go! Sook! 938 01:16:38,160 --> 01:16:40,160 Stop! 939 01:16:40,440 --> 01:16:42,040 Don't shoot! 940 01:16:42,160 --> 01:16:44,120 -Who are you? -I'm Ito... 941 01:16:50,000 --> 01:16:51,000 Yoon Hakchul! 942 01:17:17,600 --> 01:17:18,800 Sir! 943 01:17:21,160 --> 01:17:23,400 -Sir, are you okay? -I'm fine. 944 01:17:23,480 --> 01:17:24,795 Are you hurt? 945 01:17:24,880 --> 01:17:25,680 How are you? 946 01:17:25,760 --> 01:17:28,040 I'm okay. Let's get away from here. 947 01:17:28,160 --> 01:17:29,951 About that account book... 948 01:17:30,040 --> 01:17:33,160 Don't worry about that. I'll go back and get it. 949 01:17:33,440 --> 01:17:36,920 Did you see what was in it? 950 01:17:38,920 --> 01:17:42,800 Sir, I believe you to the end. 951 01:17:54,960 --> 01:17:55,960 Help! 952 01:17:56,640 --> 01:17:58,160 Someone help! 953 01:17:58,560 --> 01:17:59,760 Help me! 954 01:18:02,440 --> 01:18:05,040 That man, he shot... -Be quiet! 955 01:18:44,528 --> 01:18:47,240 Sir, are you all right? 956 01:18:47,320 --> 01:18:49,720 Sir, what will we do? 957 01:18:49,823 --> 01:18:52,743 How could this happen to us? 958 01:18:58,400 --> 01:19:03,080 You there! Did Gangok die too? 959 01:19:03,800 --> 01:19:08,000 Someone thought they saw his corpse, so we're looking... 960 01:19:08,080 --> 01:19:10,280 Gangok, where are you? 961 01:19:26,040 --> 01:19:27,720 Daddy, I'm thirsty. 962 01:19:37,120 --> 01:19:40,440 Why are you playing around and giving me this? 963 01:19:40,760 --> 01:19:43,360 -Any food here? -Probably. 964 01:19:46,680 --> 01:19:50,880 Drive out the Koreans! 965 01:19:50,960 --> 01:19:54,840 Drive out the Koreans! 966 01:19:54,928 --> 01:19:58,839 Drive out the Koreans! 967 01:19:58,919 --> 01:20:01,720 Drive out the Koreans! 968 01:20:02,880 --> 01:20:04,080 Does the line work? 969 01:20:05,400 --> 01:20:09,600 Hold out as long as you can with the food and water you have. 970 01:20:09,711 --> 01:20:12,520 Our manager will never recover! Are you telling us to just die? 971 01:20:12,640 --> 01:20:15,840 Yesterday the U.S. dropped a new bomb on Hiroshima! 972 01:20:16,040 --> 01:20:17,440 A new bomb? 973 01:20:17,560 --> 01:20:20,760 Word is coming in that it's tremendously powerful. 974 01:20:20,880 --> 01:20:22,880 There's no official report yet... 975 01:20:22,960 --> 01:20:24,960 ...but it's said there are 100,000 casualties... 976 01:20:25,071 --> 01:20:28,751 ...and no living thing survived. 977 01:20:33,840 --> 01:20:38,480 The Americans have created something unimaginable. 978 01:20:43,960 --> 01:20:45,200 Are we... 979 01:20:47,000 --> 01:20:48,400 ...going to lose this war? 980 01:20:48,520 --> 01:20:51,200 After Hitler's death and the fall of Germany... 981 01:20:51,320 --> 01:20:53,866 ...industrialists who helped the Nazis... 982 01:20:53,960 --> 01:20:56,960 ...are being lined up and trialed as war criminals. 983 01:20:57,040 --> 01:21:03,000 If you have any materials that can be used against us, burn them! 984 01:21:03,200 --> 01:21:05,200 If it's a war crimes trial... 985 01:21:06,120 --> 01:21:09,120 ...shouldn't we kill the Koreans who could testify against us? 986 01:21:09,200 --> 01:21:13,480 That'd be the most effective solution but with Shimazaki in that state... 987 01:21:14,160 --> 01:21:15,280 Can it be done? 988 01:21:16,360 --> 01:21:20,360 If you take care of things properly, 989 01:21:21,080 --> 01:21:25,800 then surely you can take his place. 990 01:21:27,600 --> 01:21:29,880 Drive out the Koreans! 991 01:21:30,000 --> 01:21:31,520 Drive them out! 992 01:21:45,872 --> 01:21:48,480 You little prick. 993 01:21:53,879 --> 01:21:55,760 You ruined everything! 994 01:22:06,880 --> 01:22:08,600 Does it hurt a lot? 995 01:22:16,440 --> 01:22:18,760 I can't believe this. 996 01:22:20,920 --> 01:22:27,120 Corpses will be burned to prevent disease, so finish identifying the bodies! 997 01:22:28,200 --> 01:22:30,760 What about Japanese corpses? 998 01:22:30,840 --> 01:22:35,640 Why is it only us who are burned like garbage? 999 01:22:36,840 --> 01:22:38,920 So as not to create more panic... 1000 01:22:39,000 --> 01:22:43,240 ...for now, only you and I must know of the manager's death. 1001 01:22:57,160 --> 01:22:58,560 Take this for now. 1002 01:22:59,560 --> 01:23:02,760 I couldn't find what you described, so I just took anything. 1003 01:23:11,120 --> 01:23:13,480 I heard a Japanese schoolgirl was murdered. 1004 01:23:13,840 --> 01:23:16,480 Korean attendant Song Jonggu says he saw it. 1005 01:23:16,640 --> 01:23:18,480 And the suspect is Korean. 1006 01:23:18,760 --> 01:23:20,160 That's good news. 1007 01:23:22,680 --> 01:23:25,680 Now we have a justification to crack down on the Koreans. 1008 01:23:31,520 --> 01:23:32,120 Hey! 1009 01:23:40,680 --> 01:23:41,360 Hey! 1010 01:23:42,280 --> 01:23:43,280 Sohee! 1011 01:23:43,680 --> 01:23:45,960 Bro, you're alive? 1012 01:23:46,040 --> 01:23:47,240 You think I'm dead? 1013 01:23:47,360 --> 01:23:50,160 Why'd you want to meet here, and not the kitchen? 1014 01:23:50,320 --> 01:23:53,240 There's someone who can't know the two of us are alive. 1015 01:23:53,840 --> 01:23:55,360 Have this. 1016 01:23:56,040 --> 01:23:57,560 What the hell? Eat this? 1017 01:23:58,040 --> 01:24:00,040 Hey, take a can from my bag. 1018 01:24:00,160 --> 01:24:02,560 It disappeared in the bombing. 1019 01:24:02,664 --> 01:24:03,480 What? 1020 01:24:04,080 --> 01:24:05,170 What about my money? 1021 01:24:06,280 --> 01:24:07,160 All of it? 1022 01:24:08,160 --> 01:24:09,360 Goddammit! 1023 01:24:09,480 --> 01:24:10,240 My goodness! 1024 01:24:10,960 --> 01:24:13,400 It was a life-or-death situation! 1025 01:24:13,480 --> 01:24:16,040 Why didn't you get it? Where have you been? 1026 01:24:17,760 --> 01:24:19,240 It's a long story. 1027 01:24:20,560 --> 01:24:22,400 Is Yoon Hakchul asking about me? 1028 01:24:29,767 --> 01:24:31,640 Until the situation stabilizes, 1029 01:24:31,960 --> 01:24:34,840 I will carry out the duties of our wounded manager. 1030 01:24:35,560 --> 01:24:37,360 During this vicious American attack... 1031 01:24:37,640 --> 01:24:40,000 ...when everyone is heartbroken, 1032 01:24:40,640 --> 01:24:42,920 an innocent, pretty young girl... 1033 01:24:43,320 --> 01:24:47,120 ...lost her life to a savage who couldn't control his lust! 1034 01:24:47,520 --> 01:24:50,560 Can you see this innocent victim's family? 1035 01:24:50,680 --> 01:24:52,480 If you've any conscience, come forward! 1036 01:24:52,594 --> 01:24:56,880 What evidence do you have that it was a Korean? 1037 01:24:56,960 --> 01:24:58,440 Get rid of the Koreans! 1038 01:24:58,560 --> 01:25:00,040 Witness, come forward! 1039 01:25:01,640 --> 01:25:03,760 Identify the suspect. 1040 01:25:14,799 --> 01:25:17,359 He was with us yesterday! 1041 01:25:17,479 --> 01:25:19,000 You scumbag! 1042 01:25:28,240 --> 01:25:31,240 Don't overdo it, you thug. 1043 01:25:37,600 --> 01:25:41,000 Ah, I want some cold soy noodles! 1044 01:25:41,639 --> 01:25:45,760 With savory broth, and salt on top. 1045 01:25:46,640 --> 01:25:48,646 I like it better with sugar. 1046 01:25:50,520 --> 01:25:53,120 All right, sugar it is. 1047 01:25:54,120 --> 01:25:57,520 Pull out a mouthful of those noodles... 1048 01:26:00,040 --> 01:26:02,480 With radish kimchi on the side... 1049 01:26:05,440 --> 01:26:08,640 Oh, let's stop this! 1050 01:26:09,440 --> 01:26:10,840 Only makes me hungrier. 1051 01:26:12,320 --> 01:26:16,440 When we get out of here, let's go eat noodles first. 1052 01:26:18,520 --> 01:26:21,200 Then, we'll go back home? 1053 01:26:22,000 --> 01:26:23,280 Of course. 1054 01:26:24,080 --> 01:26:26,760 That's why your dad is helping me. 1055 01:26:28,480 --> 01:26:29,560 But right now, 1056 01:26:30,760 --> 01:26:33,080 there's something I need you to help me with. 1057 01:26:34,440 --> 01:26:35,640 Will you help me? 1058 01:26:37,560 --> 01:26:38,760 Mr. Ito. 1059 01:26:39,680 --> 01:26:42,840 If you get a chance to leave this island, you'll take it? 1060 01:26:43,560 --> 01:26:46,320 If I take you to the U.S. occupied zone... 1061 01:26:46,400 --> 01:26:49,040 ...can you tell them I helped you to look after the laborers... 1062 01:26:49,120 --> 01:26:52,320 ...and supported Korean liberation? 1063 01:26:52,440 --> 01:26:56,880 If the manager is dead, you'll probably get his position. 1064 01:26:57,160 --> 01:26:59,360 Is that really necessary? 1065 01:26:59,480 --> 01:27:01,080 I've thought it over. 1066 01:27:01,960 --> 01:27:05,160 We're both smart enough to know... 1067 01:27:05,560 --> 01:27:07,760 ...how this war will end. 1068 01:27:08,880 --> 01:27:10,880 In return for getting you out, 1069 01:27:11,080 --> 01:27:15,200 ...give me the money you pocketed with the manager. 1070 01:27:15,880 --> 01:27:18,320 Can I leave right away? 1071 01:27:18,520 --> 01:27:21,120 The coal transport ship is almost repaired. 1072 01:27:21,200 --> 01:27:22,720 Our communications are back... 1073 01:27:22,920 --> 01:27:25,200 ...and it's no problem to leave here with you. 1074 01:27:26,071 --> 01:27:29,080 But if I want to take my family from Nagasaki, 1075 01:27:29,760 --> 01:27:31,160 I'll have to follow the head office's command... 1076 01:27:32,080 --> 01:27:35,440 ...and deal with all the Koreans. 1077 01:27:40,743 --> 01:27:42,240 Deal with? 1078 01:27:43,320 --> 01:27:48,800 No Korean who remembers what happened here must be allowed to survive. 1079 01:27:49,320 --> 01:27:52,880 Where did that old man Yoon Hakchul hide it? 1080 01:28:03,880 --> 01:28:06,480 "Record of Korean Laborers" 1081 01:28:24,880 --> 01:28:27,887 You lost your position as the Korean leader... 1082 01:28:28,006 --> 01:28:32,640 ...and took out your grudge against a Japanese girl. 1083 01:28:32,760 --> 01:28:37,752 But she fought back and you strangled her. That's how you killed her. 1084 01:28:37,880 --> 01:28:40,640 Is that so hard to admit? 1085 01:28:42,040 --> 01:28:45,840 Hey! Just say it's true and sign with your thumbprint. 1086 01:28:45,960 --> 01:28:49,200 Then I'll treat you like my older brother. 1087 01:28:50,720 --> 01:28:52,200 Song Jonggu... 1088 01:28:53,305 --> 01:28:55,600 I'm gonna fold you like a blanket, 1089 01:28:56,320 --> 01:28:59,760 and chop you into pieces, you bastard. 1090 01:29:02,160 --> 01:29:04,360 Gather all the remaining dynamite! 1091 01:29:04,440 --> 01:29:07,400 Tomorrow we'll put all the Koreans in the mine. 1092 01:29:08,400 --> 01:29:10,720 Tomorrow morning... 1093 01:29:11,320 --> 01:29:14,880 Yamada plans to force all the Koreans into the mine and kill us. 1094 01:29:15,280 --> 01:29:18,080 Women of course, and even children. 1095 01:29:27,583 --> 01:29:28,560 I beg you. 1096 01:29:32,360 --> 01:29:34,280 I won't ask for myself, 1097 01:29:34,880 --> 01:29:37,680 but please take Sohee away from here. 1098 01:29:44,080 --> 01:29:46,760 I'm sure you can at least take her with you. 1099 01:29:50,360 --> 01:29:51,480 I'm going to escape. 1100 01:29:56,440 --> 01:29:58,440 With all the Koreans here. 1101 01:30:00,640 --> 01:30:03,160 In this place where we sweated and toiled at, 1102 01:30:03,480 --> 01:30:06,480 we have a right to proper treatment! 1103 01:30:07,000 --> 01:30:11,080 Today's arrest of Choi Chilseong as a murder suspect... 1104 01:30:11,440 --> 01:30:17,440 ...is no different from what all us Koreans have suffered! 1105 01:30:18,560 --> 01:30:22,120 Therefore I requested to Manager Shimazaki... 1106 01:30:22,400 --> 01:30:25,400 ...to stop Koreans from being unfairly accused... 1107 01:30:25,520 --> 01:30:28,920 ...and demanded an open trial! 1108 01:30:33,000 --> 01:30:34,960 -Out of the way. -Let's go. 1109 01:30:36,160 --> 01:30:37,360 And furthermore... 1110 01:30:37,880 --> 01:30:39,920 ...I reached an agreement with the manager. 1111 01:30:40,049 --> 01:30:40,929 First! 1112 01:30:41,400 --> 01:30:45,120 We will be given the same quality food as the Japanese! 1113 01:30:45,228 --> 01:30:46,120 Second! 1114 01:30:47,000 --> 01:30:50,200 The coal quotas raised last month will be lowered! 1115 01:30:50,280 --> 01:30:53,400 Third! Full time off on holidays! 1116 01:30:53,880 --> 01:30:54,800 Fourth! 1117 01:30:55,200 --> 01:30:58,960 Work to repair the island will be compensated! 1118 01:30:59,840 --> 01:31:03,240 And finally! Injured young workers will all be returned... 1119 01:31:03,440 --> 01:31:05,821 ...to our homeland Korea! 1120 01:31:05,928 --> 01:31:08,520 We'll send them home! 1121 01:31:12,600 --> 01:31:14,480 There's just one condition! 1122 01:31:15,080 --> 01:31:17,360 Given what we will receive, 1123 01:31:18,160 --> 01:31:19,960 we need to show our sincerity. 1124 01:31:20,480 --> 01:31:25,328 Tomorrow is Hashima Mine's first opening since the bombing. 1125 01:31:25,840 --> 01:31:29,040 The manager has asked, 1126 01:31:29,520 --> 01:31:32,520 as a show of our unity and for a new start, 1127 01:31:32,640 --> 01:31:36,440 ...that all Koreans including women and children... 1128 01:31:36,520 --> 01:31:40,400 ...to join the opening ceremony inside the mine. 1129 01:31:41,000 --> 01:31:43,280 What do you all think? 1130 01:31:43,400 --> 01:31:44,400 I object! 1131 01:31:45,903 --> 01:31:48,903 Yoon Hakchul never met the manager today. 1132 01:31:49,081 --> 01:31:50,520 The manager is dead. 1133 01:31:50,880 --> 01:31:52,520 If you enter the mine tomorrow... 1134 01:31:52,975 --> 01:31:55,495 ...acting Manager Yamada will have you buried. 1135 01:31:55,587 --> 01:31:58,790 -What? -Park Mooyoung, stop trying to stir chaos! 1136 01:31:58,877 --> 01:32:02,680 The U.S. has invaded Okinawa, and the war is almost over. 1137 01:32:02,880 --> 01:32:06,480 Yoon Hakchul and Yamada plan to bury you here, 1138 01:32:06,567 --> 01:32:09,200 and then escape to the U.S. army. 1139 01:32:09,288 --> 01:32:10,383 Friends! 1140 01:32:10,486 --> 01:32:13,880 That man is a spy trying to divide us Koreans! A spy! 1141 01:32:13,984 --> 01:32:15,280 All of you here... 1142 01:32:15,960 --> 01:32:21,160 ...are decisive witnesses of Hashima's war crimes. 1143 01:32:21,280 --> 01:32:22,760 Therefore, this company... 1144 01:32:23,160 --> 01:32:26,760 ...plans to bury you in the mine to destroy all evidence. 1145 01:32:27,640 --> 01:32:28,560 Everyone! 1146 01:32:28,960 --> 01:32:30,360 Tell me! 1147 01:32:31,040 --> 01:32:34,720 -Who do you trust? -You bastard! 1148 01:32:34,920 --> 01:32:37,840 That old geezer is a real fox. 1149 01:32:37,920 --> 01:32:39,720 Listen up, everyone! 1150 01:32:39,824 --> 01:32:43,920 Park Mooyoung is an independence fighter who came to rescue Yoon Hakchul. 1151 01:32:44,520 --> 01:32:47,560 But! Can you even believe this? 1152 01:32:47,640 --> 01:32:51,440 Park discovered that Yoon was Shimazaki's informant. 1153 01:32:51,560 --> 01:32:54,040 So Yoon shot him with a gun! 1154 01:32:54,120 --> 01:32:55,000 My goodness! Really? 1155 01:32:55,120 --> 01:32:56,720 And this here! 1156 01:32:56,800 --> 01:32:58,800 Written by Yoon and the manager, 1157 01:32:58,920 --> 01:33:03,200 it lists all of the money they skimmed off your paychecks. 1158 01:33:03,960 --> 01:33:07,080 People who died of accidents, hunger, sickness, violence! 1159 01:33:07,160 --> 01:33:11,080 People who died trying to escape. You stole their compensation! 1160 01:33:11,160 --> 01:33:12,480 This man Lee Gangok! 1161 01:33:12,599 --> 01:33:16,240 To kiss up to the Japanese, sold his own daughter! 1162 01:33:16,320 --> 01:33:17,440 What did you say? 1163 01:33:17,640 --> 01:33:19,040 And that guy, Park Mooyoung! 1164 01:33:19,140 --> 01:33:22,520 Is completely unknown to us, coming from who knows where! 1165 01:33:22,640 --> 01:33:23,640 That's right! 1166 01:33:23,840 --> 01:33:28,160 How do we know Gangok and that newbie aren't spies? 1167 01:33:29,240 --> 01:33:30,840 Calm down! 1168 01:33:30,960 --> 01:33:33,040 All of us need to band together! 1169 01:33:33,160 --> 01:33:35,840 Let's keep our heads and not be fooled! 1170 01:33:35,920 --> 01:33:39,439 These unknown guys coming in and slandering our Mr. Yoon. 1171 01:33:39,519 --> 01:33:40,839 I saw it too! 1172 01:33:42,240 --> 01:33:45,800 Put down the gun, now! Our men are on the way. 1173 01:33:46,091 --> 01:33:47,280 I saw it! 1174 01:33:47,480 --> 01:33:51,200 I saw you shot him and Chungho! 1175 01:33:51,280 --> 01:33:54,240 Jangwoo, have you been bought off too? 1176 01:33:54,357 --> 01:33:56,960 Why betray your own country? 1177 01:33:57,560 --> 01:33:59,560 Do you really have to sell me? 1178 01:33:59,640 --> 01:34:02,619 Stop it, Jangwoo! How could you do it too? 1179 01:34:02,712 --> 01:34:04,720 What if I show you this? 1180 01:34:08,720 --> 01:34:10,432 4088 Yoon Hakchul. 1181 01:34:10,720 --> 01:34:13,640 This is your ID number torn off by the dead Chungho! 1182 01:34:14,920 --> 01:34:18,021 Don't be fooled by appearances. 1183 01:34:18,613 --> 01:34:20,280 They're deceiving you. 1184 01:34:20,415 --> 01:34:26,009 -I saw it too! He's a bad man! -That girl saw such an awful thing? 1185 01:34:26,091 --> 01:34:27,813 First, let's look at those documents. 1186 01:34:27,920 --> 01:34:29,000 Yeah! 1187 01:34:30,400 --> 01:34:32,720 This is nuts! 1188 01:34:37,120 --> 01:34:40,320 You need to prove what they say isn't true. 1189 01:34:40,434 --> 01:34:42,135 Ito Takamichi! Yoon Hakchul! 1190 01:34:42,240 --> 01:34:44,120 That money you worked for... 1191 01:34:44,680 --> 01:34:46,880 ...is the Japanese dirty money! 1192 01:34:46,974 --> 01:34:48,000 Guilty of treason. 1193 01:34:48,080 --> 01:34:51,800 That money was for Korean independence! 1194 01:34:52,232 --> 01:34:53,213 Was that so wrong? 1195 01:34:53,315 --> 01:34:55,323 Guilty of bleeding the people dry! 1196 01:34:55,427 --> 01:34:56,520 It's not my own independence! 1197 01:34:56,640 --> 01:34:59,040 Guilty of pretending to lead, and deceiving the people! 1198 01:34:59,127 --> 01:35:00,426 You fools! 1199 01:35:00,520 --> 01:35:01,480 For betraying the nation... 1200 01:35:01,584 --> 01:35:04,680 You think killing me will bring liberation? 1201 01:35:04,800 --> 01:35:05,885 I punish you in the name of Korea! 1202 01:35:05,996 --> 01:35:08,080 After all I've done! 1203 01:35:28,089 --> 01:35:30,009 So what are we going to do? 1204 01:35:30,480 --> 01:35:33,280 No one's ever managed to escape here. 1205 01:35:33,360 --> 01:35:35,360 Think we can all just hold hands and leave? 1206 01:35:35,960 --> 01:35:40,840 Yoon has always tipped off the manager. That's why they failed. 1207 01:35:41,332 --> 01:35:44,120 If we take the coal transport ship in the harbor... 1208 01:35:44,520 --> 01:35:46,320 -...we can succeed. - Wait a minute. 1209 01:35:47,440 --> 01:35:49,040 Who's gonna drive that big ship? 1210 01:35:49,120 --> 01:35:52,600 Hold on, we got a few boatmen here. 1211 01:35:54,712 --> 01:35:56,480 I've sailed fishing boats. 1212 01:35:56,720 --> 01:35:59,795 I know the route, so with 5 or 6 men to row... 1213 01:35:59,880 --> 01:36:00,960 Hold on! 1214 01:36:01,160 --> 01:36:03,560 That freight ship is not a fishing boat! 1215 01:36:03,640 --> 01:36:06,360 It's not just that, if we all run for it... 1216 01:36:06,480 --> 01:36:08,795 ...won't they start shooting and stabbing us? 1217 01:36:08,920 --> 01:36:10,800 -What then? -That's true. 1218 01:36:10,920 --> 01:36:15,400 The guards who come to Hashima were all judged unfit for the battlefield. 1219 01:36:15,600 --> 01:36:18,960 And after the bombing, they're still spooked. 1220 01:36:19,640 --> 01:36:21,240 There are much more of us. 1221 01:36:21,360 --> 01:36:22,760 And we got military training... 1222 01:36:22,960 --> 01:36:26,600 Instead, how about we try negotiating with the Japanese? 1223 01:36:26,680 --> 01:36:28,200 Right! 1224 01:36:28,280 --> 01:36:32,886 To be honest, Japanese are more enlightened than us. 1225 01:36:33,000 --> 01:36:36,360 -If we try dialogue... -Dialogue my ass! 1226 01:36:36,456 --> 01:36:40,056 If they were sensible, would we be living this way? 1227 01:36:40,160 --> 01:36:44,720 Remember the Kanto Earthquake? They spread rumors that... 1228 01:36:44,840 --> 01:36:48,040 ...Koreans poisoned the wells, and massacred all Koreans! 1229 01:36:49,120 --> 01:36:51,920 You say that because you have skills and lived easy! 1230 01:36:52,019 --> 01:36:54,080 Who says I lived easy? 1231 01:36:54,200 --> 01:36:56,280 You're just trying to divide us, painter! 1232 01:36:56,400 --> 01:36:57,880 Hey! 1233 01:36:58,000 --> 01:37:00,080 Just decide who'd leave or stay! 1234 01:37:00,200 --> 01:37:02,560 -This is wasting time! -He's right! 1235 01:37:03,080 --> 01:37:05,840 Those who want to go, can go. 1236 01:37:05,960 --> 01:37:07,360 Those who will stay, stay. 1237 01:37:07,440 --> 01:37:11,120 You really think they'd kill so many people? 1238 01:37:11,231 --> 01:37:12,640 -Right? -Yeah! 1239 01:37:12,720 --> 01:37:14,440 Daddy, aren't we going? 1240 01:37:15,520 --> 01:37:18,720 Damn it, I'm gonna blow my top! 1241 01:37:18,920 --> 01:37:21,280 You stupid Koreans! 1242 01:37:21,480 --> 01:37:24,675 If you made it this far, shouldn't you try to live? 1243 01:37:24,784 --> 01:37:28,680 Have you all grown so used to being stepped on? 1244 01:37:30,560 --> 01:37:32,560 This girl and I want to live! 1245 01:37:33,960 --> 01:37:35,280 We'll go ourselves. 1246 01:37:35,360 --> 01:37:36,680 Wait! 1247 01:37:37,240 --> 01:37:38,640 I'll go too. 1248 01:37:38,720 --> 01:37:41,520 I lost my leg and became a cripple. 1249 01:37:41,640 --> 01:37:45,560 But I won't let them bury me here. 1250 01:37:45,960 --> 01:37:49,400 But Malnyeon, what if they really kill us all? 1251 01:37:49,960 --> 01:37:54,160 Even if just one of us survives, we win. Just one. 1252 01:37:54,280 --> 01:37:58,560 My life was ruined, but I won't die in their hands. 1253 01:37:58,640 --> 01:37:59,733 Wait! 1254 01:38:02,760 --> 01:38:04,518 I'll go too. 1255 01:38:26,120 --> 01:38:27,234 Are you really staying? 1256 01:38:27,320 --> 01:38:30,040 How can you trust them? You should think it over. 1257 01:38:30,120 --> 01:38:33,720 Come on, we'll try talking to the Japanese! 1258 01:38:33,840 --> 01:38:34,200 Let's go! 1259 01:38:34,320 --> 01:38:36,520 There's no time, so we won't try to persuade you. 1260 01:38:36,920 --> 01:38:38,400 Are you crazy? What's going on? 1261 01:38:38,520 --> 01:38:42,200 You telling them of our plan is only trouble. 1262 01:38:42,320 --> 01:38:43,760 So please understand. 1263 01:38:43,880 --> 01:38:45,080 And besides... 1264 01:38:45,680 --> 01:38:48,280 ...it'd be best if they found you tied up. 1265 01:38:48,395 --> 01:38:51,800 Don't need this! Damn you, Jangwoo! 1266 01:38:52,040 --> 01:38:54,240 Careful, careful... 1267 01:38:58,640 --> 01:39:01,360 Wait, I don't see Choi Chilseong's gang. 1268 01:39:01,560 --> 01:39:03,560 If they tell the labor attendant... 1269 01:39:03,680 --> 01:39:06,560 They said they're going to rescue Choi. 1270 01:39:06,680 --> 01:39:07,480 What? 1271 01:39:07,880 --> 01:39:09,760 What will they do then? 1272 01:39:11,040 --> 01:39:12,240 Let's hurry. 1273 01:39:20,080 --> 01:39:21,000 Boss! 1274 01:39:21,880 --> 01:39:23,280 What are you doing here? 1275 01:39:24,880 --> 01:39:26,880 They say they'll put you on trial or whatever, 1276 01:39:26,960 --> 01:39:29,280 ...but let's go before things get worse. 1277 01:39:29,400 --> 01:39:32,760 Think of this as a drill, like in training. 1278 01:39:33,680 --> 01:39:36,840 We're going to move in groups from now on. 1279 01:39:37,840 --> 01:39:39,240 When we're ready, 1280 01:39:39,360 --> 01:39:43,560 women, the wounded and children will move first at our sign. 1281 01:39:44,720 --> 01:39:46,000 Our final goal... 1282 01:39:46,714 --> 01:39:49,720 ...is to cross the coal belt over the wall... 1283 01:39:50,000 --> 01:39:52,120 ...board the ship and escape. 1284 01:39:53,693 --> 01:39:56,181 This is dynamite they prepared for the mine. 1285 01:39:56,391 --> 01:39:59,111 Explosives team, tie them to the lantern batteries. 1286 01:39:59,207 --> 01:40:00,687 It will strengthen the blast. 1287 01:40:01,656 --> 01:40:05,075 The wounded, use tatami mats to make shields. 1288 01:40:05,760 --> 01:40:09,804 Malnyeon and the women will make rope from fundoshi underwear. 1289 01:40:10,920 --> 01:40:15,320 Weapons team, take tools and oil from the tool factory. 1290 01:40:16,764 --> 01:40:21,203 Lee and his band will gather bottles for bottle bombs. 1291 01:40:53,200 --> 01:40:56,920 Those who can steer the ship, help me take control. 1292 01:40:57,320 --> 01:40:58,199 The rest of you, 1293 01:40:59,514 --> 01:41:02,033 wait for our signal. 1294 01:41:03,707 --> 01:41:05,617 It's dangerous, don't touch! 1295 01:41:05,720 --> 01:41:09,145 Why are you only scolding me? 1296 01:41:56,840 --> 01:41:58,160 Why are you here? 1297 01:41:59,537 --> 01:42:01,374 If you're ready, I'll bring everyone. 1298 01:42:08,119 --> 01:42:10,933 Don't do this, come with us. 1299 01:42:11,306 --> 01:42:15,200 You really think 400 people can sneak onto a ship? 1300 01:42:15,320 --> 01:42:18,120 With all those wounded people? 1301 01:42:18,200 --> 01:42:20,627 Then do you want to start a war here? 1302 01:42:21,217 --> 01:42:23,610 We'll all die tomorrow anyway. 1303 01:42:25,331 --> 01:42:27,410 If you try to kill Jonggu, you'll die too! 1304 01:42:45,994 --> 01:42:46,689 Hey. 1305 01:42:47,397 --> 01:42:49,640 Did Park Mooyoung go without finishing them off? 1306 01:42:49,770 --> 01:42:51,640 They weren't here before. 1307 01:42:51,760 --> 01:42:53,268 Damn it! 1308 01:43:01,612 --> 01:43:02,341 Who's there? 1309 01:43:02,421 --> 01:43:03,840 It's me! Me! 1310 01:43:03,933 --> 01:43:04,840 Shishido, it's me. 1311 01:43:04,920 --> 01:43:06,120 Yamamura! 1312 01:43:06,209 --> 01:43:08,507 Why are you out so late? Go back inside. 1313 01:43:10,396 --> 01:43:13,298 I can't believe it either. 1314 01:43:14,390 --> 01:43:16,091 Quickly get over here! 1315 01:43:18,224 --> 01:43:21,720 With the big event tomorrow, 1316 01:43:21,840 --> 01:43:23,840 Yamada said to bring the girls and pour everyone a drink. 1317 01:43:23,935 --> 01:43:27,280 Since you guys have it hardest, I brought some girls, you know? 1318 01:43:27,380 --> 01:43:28,313 Really? 1319 01:43:28,514 --> 01:43:30,000 Where's the alcohol from? 1320 01:43:30,080 --> 01:43:35,183 Shimazaki had it stashed away, and Yamada took it out. 1321 01:43:35,280 --> 01:43:38,200 Just one drink for each of you. 1322 01:43:38,280 --> 01:43:41,080 If it's just one, better not to have any. 1323 01:43:41,176 --> 01:43:44,296 We'll give it a taste. 1324 01:43:44,400 --> 01:43:46,911 Come this way. 1325 01:44:04,592 --> 01:44:07,035 Bro! Quickly! 1326 01:44:42,496 --> 01:44:44,608 Women and the wounded first. 1327 01:44:47,604 --> 01:44:50,102 Can we really do this? 1328 01:44:51,400 --> 01:44:52,691 I don't see any guards. 1329 01:44:52,800 --> 01:44:56,360 I spent so much on Korean girls. 1330 01:44:56,480 --> 01:44:57,781 If the manager finds out he'll be mad. 1331 01:44:57,885 --> 01:45:00,080 Who will know we started the fire? 1332 01:45:00,160 --> 01:45:06,090 They'll think the Koreans kicked over a candle while they were sleeping. 1333 01:45:10,790 --> 01:45:13,720 Out of the way! 1334 01:45:13,804 --> 01:45:14,920 Go back! 1335 01:45:16,101 --> 01:45:18,018 Hey, it's women and the wounded first! 1336 01:45:18,106 --> 01:45:20,405 I'm wounded too! 1337 01:45:20,516 --> 01:45:24,954 And she's a young girl, shouldn't we board first? 1338 01:45:25,072 --> 01:45:27,960 Bro! Don't you have any shame? 1339 01:45:28,049 --> 01:45:30,351 Take a look at these people! 1340 01:45:34,585 --> 01:45:36,600 Damn it. 1341 01:45:36,680 --> 01:45:40,274 Then at least let Sohee go first. 1342 01:45:40,400 --> 01:45:41,872 No! 1343 01:46:30,048 --> 01:46:32,177 Get up there, kid! 1344 01:46:40,442 --> 01:46:42,157 The sun will be up soon. 1345 01:46:43,040 --> 01:46:45,142 If you see a cripple go, 1346 01:46:45,755 --> 01:46:47,262 you can follow, right? 1347 01:46:58,302 --> 01:47:03,180 You'll be fine if you follow me, so you come next. 1348 01:47:04,065 --> 01:47:09,332 โ™ช Doonggae, Doonggae, My dear Doonggae. 1349 01:47:09,533 --> 01:47:14,235 โ™ช My baby Doonggae... 1350 01:47:14,426 --> 01:47:19,263 โ™ช I am afraid of him being caught. 1351 01:47:19,383 --> 01:47:24,169 โ™ช Don't cry, Doonggae. 1352 01:47:24,391 --> 01:47:29,889 โ™ช Will he ride in on the wind? 1353 01:47:30,009 --> 01:47:35,262 โ™ช Will he ride in on the clouds? 1354 01:47:35,382 --> 01:47:40,159 โ™ช Come without a sound. 1355 01:47:40,561 --> 01:47:45,466 โ™ช Come without a trace. 1356 01:47:45,960 --> 01:47:51,947 โ™ช We wanted to be together 1357 01:47:52,355 --> 01:47:57,520 โ™ช We wanted to live as one 1358 01:47:57,640 --> 01:48:02,534 โ™ช If not in this world, 1359 01:48:02,827 --> 01:48:07,819 โ™ช I'll meet you in the next world. 1360 01:48:08,120 --> 01:48:13,193 Doonggae, Doonggae, Doonggae. 1361 01:48:13,490 --> 01:48:18,474 My baby Doonggae... 1362 01:48:18,767 --> 01:48:23,589 โ™ช I am afraid of him being caught. 1363 01:48:24,000 --> 01:48:28,864 Don't cry, Doonggae. 1364 01:48:35,680 --> 01:48:38,320 Get to the coal depository! 1365 01:48:38,404 --> 01:48:41,388 The Koreans are escaping! 1366 01:48:47,882 --> 01:48:49,400 Seems like they've been spotted. 1367 01:48:52,073 --> 01:48:54,608 I'll join you, so you go first. 1368 01:48:55,520 --> 01:48:57,852 I keep my promises. 1369 01:48:59,828 --> 01:49:03,527 As they board the ship, we'll watch their backs. 1370 01:49:11,305 --> 01:49:12,995 You guys in the front, move! 1371 01:50:07,439 --> 01:50:11,549 The Koreans started a fire! 1372 01:50:11,629 --> 01:50:13,760 The Koreans are escaping! 1373 01:50:16,104 --> 01:50:17,726 Over there! 1374 01:50:28,480 --> 01:50:30,600 Check the back! Quickly! 1375 01:50:42,124 --> 01:50:43,549 People at the back, stop moving! 1376 01:51:16,519 --> 01:51:18,022 Snipers! Explosives! 1377 01:51:40,720 --> 01:51:42,036 Hold on! 1378 01:52:24,534 --> 01:52:26,147 It's a real war! 1379 01:52:26,876 --> 01:52:29,144 Kill every last one of them! 1380 01:52:45,129 --> 01:52:47,920 You rotten bastards! 1381 01:53:04,673 --> 01:53:07,712 Sohee, stay right here! 1382 01:53:14,214 --> 01:53:18,106 Kill every one of them! 1383 01:53:34,104 --> 01:53:36,139 That way! 1384 01:53:47,080 --> 01:53:49,795 Let's go home! 1385 01:53:49,920 --> 01:53:54,670 I said this would never work! 1386 01:53:54,760 --> 01:53:58,463 From the very start! 1387 01:54:00,238 --> 01:54:03,449 Sohee! Hide, quickly! 1388 01:54:03,641 --> 01:54:04,762 Go back, you! 1389 01:54:06,027 --> 01:54:07,847 It's dangerous here! 1390 01:54:19,326 --> 01:54:23,217 Lift! With all your strength! 1391 01:54:23,303 --> 01:54:25,752 Go over the wall and into the water! 1392 01:54:25,856 --> 01:54:29,175 Snipers and explosive team, move! The rest of you, lift! 1393 01:54:37,189 --> 01:54:39,400 Light them here! 1394 01:54:41,200 --> 01:54:45,417 Let's fight to the death! 1395 01:54:51,208 --> 01:54:54,704 One, two, three! 1396 01:55:11,809 --> 01:55:13,720 Daeyeob! 1397 01:55:19,993 --> 01:55:23,412 One, two, three! 1398 01:55:26,310 --> 01:55:29,770 Lift it! 1399 01:55:33,635 --> 01:55:34,645 Lift it! 1400 01:55:34,765 --> 01:55:35,857 Lift! 1401 01:55:38,947 --> 01:55:42,575 Sohee, hide here! 1402 01:55:43,775 --> 01:55:46,150 Follow me, guys! 1403 01:55:56,048 --> 01:55:58,528 Bring this! 1404 01:56:01,161 --> 01:56:03,255 Help me! 1405 01:56:05,014 --> 01:56:07,120 Spread it out! 1406 01:56:07,240 --> 01:56:10,532 Spread it out! 1407 01:56:14,700 --> 01:56:16,040 Throw! 1408 01:56:20,713 --> 01:56:22,771 Grab the rope and follow me! 1409 01:56:29,272 --> 01:56:31,262 Bullets! I'm out of bullets! 1410 01:56:31,382 --> 01:56:33,028 Bayonets! 1411 01:56:33,160 --> 01:56:34,040 Charge! 1412 01:56:37,135 --> 01:56:41,398 Bastards! We don't deserve this! 1413 01:56:42,200 --> 01:56:43,204 Daddy! 1414 01:56:43,284 --> 01:56:47,108 Get back there Sohee, it's dangerous! 1415 01:56:52,565 --> 01:56:55,066 Pull the rope! 1416 01:57:18,534 --> 01:57:19,760 Pull out! 1417 01:57:21,640 --> 01:57:24,543 Chilseong, you bastard! 1418 01:57:25,344 --> 01:57:27,849 Come back here, bastard! 1419 01:57:31,265 --> 01:57:32,440 Pull it back, quick! 1420 01:57:32,533 --> 01:57:33,854 Pull it back! 1421 01:57:36,459 --> 01:57:38,298 What are you holding back for? 1422 01:57:38,674 --> 01:57:40,476 Move! 1423 01:57:42,840 --> 01:57:44,222 Pull the rope! 1424 01:57:48,946 --> 01:57:50,360 Pull! 1425 01:57:51,842 --> 01:57:53,640 Now push it! 1426 01:57:53,720 --> 01:57:56,120 A little more! 1427 01:57:56,240 --> 01:57:58,034 Lift it up! 1428 01:57:58,240 --> 01:58:00,026 Push! 1429 01:58:00,128 --> 01:58:02,124 That's it! 1430 01:58:06,240 --> 01:58:07,233 Climb up! 1431 01:58:07,313 --> 01:58:09,029 Everyone climb up! 1432 01:58:09,334 --> 01:58:11,120 Let the wounded climb up! 1433 01:58:11,240 --> 01:58:12,905 Sohee, where are you? 1434 01:58:13,211 --> 01:58:14,640 Daddy! 1435 01:58:42,581 --> 01:58:43,586 Hey! 1436 01:58:51,318 --> 01:58:53,114 Come on, guys! 1437 01:58:53,216 --> 01:58:54,816 Get up! 1438 01:59:14,706 --> 01:59:16,720 Bastard! 1439 02:00:19,326 --> 02:00:21,528 Sorry for not keeping my promise. 1440 02:00:30,438 --> 02:00:31,642 You can rest now. 1441 02:00:43,902 --> 02:00:46,522 I'm on your side! 1442 02:00:46,706 --> 02:00:49,848 Kill all the Koreans, whatever side they're on! 1443 02:00:58,632 --> 02:01:02,520 -Bro! What do we do? -Keep climbing! 1444 02:01:02,833 --> 02:01:05,032 Sungil! Sungil! 1445 02:01:17,912 --> 02:01:18,792 Sungil! 1446 02:01:18,874 --> 02:01:19,810 Sungil! 1447 02:01:20,084 --> 02:01:21,600 Yamamura! 1448 02:01:31,024 --> 02:01:33,411 Sohee, stay there! Stay there! 1449 02:01:47,419 --> 02:01:49,673 Daddy! Daddy! 1450 02:01:50,565 --> 02:01:52,056 I've got you now! 1451 02:01:59,221 --> 02:02:01,049 Dirty Koreans! 1452 02:02:01,160 --> 02:02:02,845 Damn you! 1453 02:02:03,560 --> 02:02:07,920 Why aren't you grateful? Why! 1454 02:02:50,703 --> 02:02:52,463 It's all over now! 1455 02:02:55,440 --> 02:02:57,161 Your manager! 1456 02:02:57,345 --> 02:02:58,544 Your supervisor! 1457 02:02:59,680 --> 02:03:01,163 And Yamada is dead! 1458 02:03:06,058 --> 02:03:07,881 Now we're going back... 1459 02:03:08,680 --> 02:03:10,273 ...to our home! 1460 02:03:29,880 --> 02:03:31,179 Daddy! 1461 02:04:47,520 --> 02:04:49,840 I'm not going to die. 1462 02:04:50,840 --> 02:04:52,240 Why are you crying? 1463 02:04:53,720 --> 02:04:54,548 Stop! 1464 02:04:57,320 --> 02:04:58,740 Go over there, Sohee. 1465 02:05:05,703 --> 02:05:08,425 I'm older, so let me ask you a favor. 1466 02:05:11,632 --> 02:05:12,536 Sohee... 1467 02:05:13,441 --> 02:05:16,130 Give her some soy noodles with sugar. 1468 02:05:18,438 --> 02:05:20,331 That's what she likes best. 1469 02:05:39,536 --> 02:05:40,234 My girl... 1470 02:05:41,424 --> 02:05:45,197 Please look after my girl. 1471 02:06:10,180 --> 02:06:12,750 Sorry I couldn't give you anything. 1472 02:06:27,791 --> 02:06:28,577 Don't... 1473 02:06:29,394 --> 02:06:33,888 Don't turn your nose up at raw eggs. 1474 02:06:40,200 --> 02:06:43,214 Sing a song for me. 1475 02:06:50,655 --> 02:06:52,986 Daddy! Daddy! 1476 02:06:53,080 --> 02:06:56,280 Daddy! 1477 02:06:56,400 --> 02:06:59,255 You said you wouldn't die! 1478 02:06:59,358 --> 02:07:02,565 You promised! 1479 02:07:03,653 --> 02:07:06,541 Daddy! 1480 02:07:10,232 --> 02:07:16,512 "1945, August 9th, 11:02 AM, Nagasaki" 1481 02:08:06,920 --> 02:08:10,979 Oh my gosh. Look at that. 1482 02:08:11,608 --> 02:08:14,500 A lot of Koreans live there too. 1483 02:08:33,760 --> 02:08:35,360 "Hashima Coal Mine opened in September 1890" 1484 02:08:35,480 --> 02:08:37,440 "From the 1937 Invasion of China to the end of World War II." 1485 02:08:37,560 --> 02:08:39,560 "It contributed greatly to Japan's military industrial sector." 1486 02:08:39,640 --> 02:08:42,000 "In the 1970s, Japan adopted new energy policies," 1487 02:08:42,120 --> 02:08:43,532 "and closed the mine in January 1974." 1488 02:08:43,620 --> 02:08:44,808 Look at me! Where are you looking at? 1489 02:08:45,625 --> 02:08:47,827 Don't just smile and don't be nervous. Answer me. 1490 02:08:47,920 --> 02:08:50,323 "Battleship Island and Japan's Meiji Industrial Revolution," 1491 02:08:50,438 --> 02:08:52,040 "Became UNESCO's World Heritage Site in 2015." 1492 02:08:52,160 --> 02:08:54,160 "One of UNESCO's conditions was to post notices about forced labor," 1493 02:08:54,247 --> 02:08:55,967 "and other historical facts by December 2017," 1494 02:08:56,054 --> 02:08:58,270 "but Japan has yet to comply." 1495 02:08:59,651 --> 02:09:00,538 Okay. 1496 02:09:01,960 --> 02:09:03,426 Two! Three! 107791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.