Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,120 --> 00:00:41,240
"The story is inspired by
true historical event."
2
00:00:49,800 --> 00:00:52,800
"Hwang Jungmin"
3
00:00:57,880 --> 00:01:00,760
"So Jisub"
4
00:01:09,040 --> 00:01:11,600
"Song Joongki"
5
00:01:18,760 --> 00:01:21,640
"Lee Junghyun
Kim Suan"
6
00:01:24,480 --> 00:01:28,920
"Kim Minjae, Kim Joonghee,
Kim Inwoo, Shin Seunghwan"
7
00:01:30,280 --> 00:01:32,920
"And Lee Kyoungyoung"
8
00:01:36,120 --> 00:01:37,720
Get down, quickly.
9
00:01:38,960 --> 00:01:40,120
Get down there!
10
00:01:42,200 --> 00:01:43,680
Move!
11
00:01:44,480 --> 00:01:45,600
Keep in line!
12
00:02:22,857 --> 00:02:26,373
Hey, we can't fit in here!
13
00:02:26,453 --> 00:02:28,365
Someone small, okay?
14
00:02:28,556 --> 00:02:29,680
Kids.
15
00:02:29,880 --> 00:02:34,120
Send the young ones in there.
Get in there!
16
00:02:54,840 --> 00:02:56,240
Gas!
17
00:02:58,080 --> 00:03:00,400
Help! Help!
18
00:03:01,080 --> 00:03:02,280
Help!
19
00:03:03,080 --> 00:03:05,480
Where are you going!
Do you want to die?
20
00:03:07,560 --> 00:03:08,880
Not today.
21
00:03:09,760 --> 00:03:10,640
Get in!
22
00:03:12,640 --> 00:03:13,560
Get in!
23
00:03:26,696 --> 00:03:28,096
"November 1944"
24
00:03:28,184 --> 00:03:30,480
"Korean Quarter, Hashima Coal Mine, Japan"
25
00:03:42,800 --> 00:03:43,880
I'm sorry.
26
00:03:45,000 --> 00:03:48,680
You've had to pay for
my generation's sins.
27
00:03:54,160 --> 00:03:56,760
I wish you success.
28
00:03:57,560 --> 00:03:59,960
Grow old and fight for Korea.
29
00:04:00,080 --> 00:04:02,320
We'll come back for you.
30
00:04:04,240 --> 00:04:08,840
Don't you worry about an old man like me.
31
00:04:09,144 --> 00:04:10,840
Just live a good life.
32
00:04:11,640 --> 00:04:13,440
Time is running out.
33
00:04:15,440 --> 00:04:16,440
Let's go.
34
00:04:27,040 --> 00:04:28,440
Won't you come with us?
35
00:04:29,440 --> 00:04:31,926
Then who will care for Mr. Yoon?
36
00:04:33,920 --> 00:04:36,000
Even the weather
is helping you out.
37
00:04:36,880 --> 00:04:39,000
It's time. Hurry.
38
00:04:42,400 --> 00:04:44,480
Go on! Be careful!
39
00:04:45,480 --> 00:04:49,760
If one of you is killed on the
way, leave him or you'll all die.
40
00:04:50,680 --> 00:04:54,440
Care only for yourself
until reaching Nomo Peninsula.
41
00:04:54,840 --> 00:04:59,840
Hide there for a day to rest up,
then go to Nagasaki.
42
00:05:00,720 --> 00:05:03,495
A lot of people get caught
in Nagasaki as well,
43
00:05:03,800 --> 00:05:07,200
...so don't rest easy
until you reach Korea.
44
00:05:08,280 --> 00:05:11,560
Please survive,
and let's meet in a better world.
45
00:05:32,760 --> 00:05:33,880
Hurry!
46
00:05:35,360 --> 00:05:36,960
Don't move!
47
00:05:37,080 --> 00:05:38,560
Stop or we'll shoot!
48
00:05:49,680 --> 00:05:51,920
You want to get killed too?
49
00:05:57,760 --> 00:05:59,080
How much further?
50
00:05:59,960 --> 00:06:00,760
What?
51
00:06:01,880 --> 00:06:04,320
-What?
-How much further to go?
52
00:06:05,640 --> 00:06:08,320
We're almost there! Keep going!
53
00:06:26,080 --> 00:06:27,187
Mr. Yamada!
54
00:06:27,267 --> 00:06:29,027
Should we fish them out?
55
00:06:29,115 --> 00:06:33,107
Why bother? Just report
that we found them drowned.
56
00:06:33,216 --> 00:06:37,080
With three catches, we'll get a bonus!
Let's go back, quickly!
57
00:06:45,840 --> 00:06:48,280
One, two, three!
58
00:07:12,240 --> 00:07:19,080
"The Battleship Island"
59
00:07:21,135 --> 00:07:25,636
It's not the front line,
why get so uptight?
60
00:07:25,741 --> 00:07:31,070
-It's no joke. I've been drafted.
-Oh my, drafted?
61
00:07:31,560 --> 00:07:34,280
Don't you intellectuals
know that slogan?
62
00:07:34,360 --> 00:07:37,160
"The people have
a duty to the nation."
63
00:07:37,280 --> 00:07:40,040
Then will you send your son
to do his duty?
64
00:07:41,120 --> 00:07:42,920
My son has tuberculosis!
65
00:07:46,720 --> 00:07:50,600
If not for that, he could serve
in the rear like you, earn money...
66
00:07:50,680 --> 00:07:52,800
...and support the Greater East Asia
Co-Prosperity.
67
00:07:52,904 --> 00:07:55,400
What's with this damned music?
68
00:07:56,120 --> 00:07:57,148
Take this.
69
00:07:57,253 --> 00:07:59,840
Mister Lee! Mister Lee!
Damn.
70
00:08:00,240 --> 00:08:03,040
Are you going to play
this music all night?
71
00:08:03,135 --> 00:08:06,215
We're sending boys off to war,
it's too gloomy!
72
00:08:06,320 --> 00:08:08,200
-Don't you have any nice jazz?
-Be quiet.
73
00:08:08,320 --> 00:08:09,400
Why?
74
00:08:09,600 --> 00:08:13,000
You know that jazz is banned.
You want me arrested?
75
00:08:13,120 --> 00:08:15,560
My gosh! Who's going to arrest you?
76
00:08:15,656 --> 00:08:19,760
This room is filled with high-ranking,
well-connected people.
77
00:08:20,160 --> 00:08:22,720
We need some fun for once.
78
00:08:23,520 --> 00:08:25,520
You want some fun?
79
00:08:25,615 --> 00:08:28,120
That'll cost you
a bit of hazard pay.
80
00:08:28,600 --> 00:08:31,200
Oh, gosh. All right.
81
00:08:57,160 --> 00:09:02,200
"1956, February 7th.
Peninsula Hotel, Myeongdong."
82
00:09:23,160 --> 00:09:24,480
Where's Gangok?
83
00:09:24,560 --> 00:09:25,840
On the stage.
84
00:09:25,960 --> 00:09:28,720
If he wants to stay out of jail,
tell him to come down and find me.
85
00:09:28,840 --> 00:09:31,720
Huh, why? Did he make trouble again?
86
00:09:31,824 --> 00:09:36,680
Damned idiot fooled around
with a section chief's wife!
87
00:09:43,280 --> 00:09:44,280
Gangok!
88
00:09:44,360 --> 00:09:45,440
Gangok!
89
00:09:46,055 --> 00:09:48,543
โช The tap dance of love.
90
00:09:48,647 --> 00:09:52,040
โช Until the night is gone...
91
00:09:52,240 --> 00:09:53,240
Gangok!
92
00:09:53,640 --> 00:09:54,720
Okay!
93
00:09:54,800 --> 00:09:56,400
Give her a hand!
94
00:09:58,000 --> 00:09:59,400
No, get out!
95
00:09:59,520 --> 00:10:01,920
Okay! Come on, everyone!
96
00:10:05,560 --> 00:10:08,280
โช With a glass of champagne
97
00:10:08,480 --> 00:10:11,480
โช Let's have ourselves a dance.
98
00:10:12,120 --> 00:10:14,560
Where's my wife?
99
00:10:18,320 --> 00:10:19,760
Stand up!
100
00:10:20,800 --> 00:10:22,200
Spin! Spin, you brat.
101
00:10:23,600 --> 00:10:26,520
Wait, daddy! Wait!
102
00:10:29,320 --> 00:10:32,320
Are you out of your mind?
103
00:10:32,431 --> 00:10:36,231
The section chief's wife likes my music.
104
00:10:36,320 --> 00:10:39,720
She kept offering to buy dinner,
how can I turn it down?
105
00:10:39,840 --> 00:10:42,960
And the theater owner
kept telling me to meet her.
106
00:10:43,160 --> 00:10:45,360
All we did was eat.
107
00:10:45,464 --> 00:10:49,360
If you get drafted for this,
what will you do about her?
108
00:10:49,960 --> 00:10:51,560
I'm not going to be drafted!
109
00:10:58,240 --> 00:11:02,802
You think you'll get away with
touching a section chief's wife?
110
00:11:02,897 --> 00:11:05,200
Then today you play jazz?
111
00:11:13,160 --> 00:11:15,960
Did you bring it?
112
00:11:24,320 --> 00:11:25,120
Here.
113
00:11:28,920 --> 00:11:31,640
It's nine musicians, including you.
114
00:11:31,920 --> 00:11:35,120
And your daughter makes ten.
115
00:11:35,240 --> 00:11:39,480
There'll be nothing left for me
and my police colleagues.
116
00:11:40,184 --> 00:11:44,880
I'm always in your debt, Mr. Sugiyama.
117
00:11:46,400 --> 00:11:47,160
Look.
118
00:11:48,440 --> 00:11:52,360
I'll arrange a bribe
for you and your band.
119
00:11:52,840 --> 00:11:56,000
I'm asking around the offices
of Japanese factories.
120
00:11:56,240 --> 00:12:00,435
Explain the situation
to your band well.
121
00:12:00,520 --> 00:12:02,720
And bring in some more cash.
122
00:12:03,432 --> 00:12:06,992
You always said you wanted
to work in Japan.
123
00:12:07,080 --> 00:12:10,880
I heard the army was driven out
of the Philippines again?
124
00:12:10,960 --> 00:12:12,800
Is Japan going to lose?
125
00:12:13,760 --> 00:12:16,840
That's all just talk.
Don't you read the papers?
126
00:12:16,960 --> 00:12:19,960
There are thousands of U.S. POWs
in Japan now.
127
00:12:20,040 --> 00:12:23,920
It'll be over before the
cherry blossoms fall, trust me.
128
00:12:24,400 --> 00:12:26,320
We're going to see
cherry blossoms?
129
00:12:27,199 --> 00:12:34,321
"1945, February 12th.
Ferry to Shimonoseki"
130
00:12:34,416 --> 00:12:36,310
Get off, then.
131
00:12:42,128 --> 00:12:43,360
Let's go.
132
00:12:46,040 --> 00:12:47,760
God, what a smell.
133
00:12:51,920 --> 00:12:54,640
You should be sucking
on your mom's breasts!
134
00:12:54,737 --> 00:12:57,840
What's a kid like you
doing on this boat?
135
00:12:57,960 --> 00:13:02,800
I was on my way home,
and the town clerk...
136
00:13:02,920 --> 00:13:05,820
...puts me in a truck saying
I'm about to earn money.
137
00:13:05,920 --> 00:13:06,520
Okay, okay.
138
00:13:06,600 --> 00:13:08,290
Couldn't even tell my
parents before leaving.
139
00:13:08,400 --> 00:13:09,600
Tell me about it.
140
00:13:09,905 --> 00:13:13,420
They dragged me off
on my wedding night.
141
00:13:13,504 --> 00:13:14,264
You're a newlywed?
142
00:13:14,400 --> 00:13:18,000
My gosh.
I have already forgotten her face.
143
00:13:18,213 --> 00:13:20,333
You in the glasses,
how'd you end up here?
144
00:13:20,422 --> 00:13:23,640
-I go to Keijo University.
-Wow! Oh my Goodness!
145
00:13:23,720 --> 00:13:25,320
You an intellectual?
146
00:13:25,440 --> 00:13:29,760
Better than being drafted
as a student soldier.
147
00:13:30,040 --> 00:13:30,960
My gosh.
148
00:13:31,360 --> 00:13:35,440
I heard if you work like crazy
for one year, you get a house?
149
00:13:35,520 --> 00:13:39,440
But still, how could they
drag off pre-pubescent boys?
150
00:13:39,520 --> 00:13:42,633
Snatching them from the fields,
or when they're out wrestling.
151
00:13:42,720 --> 00:13:43,920
Give me the case.
152
00:13:45,480 --> 00:13:49,400
When the boat lands,
we'll ditch these guys.
153
00:13:49,480 --> 00:13:51,000
- So bear it until then.
- Okay.
154
00:13:51,080 --> 00:13:53,560
All of you brought cash?
155
00:13:53,640 --> 00:13:54,960
-Yes.
-Take it out.
156
00:14:00,249 --> 00:14:02,840
This is our lifeline.
157
00:14:04,240 --> 00:14:05,240
Give me that.
158
00:14:05,360 --> 00:14:10,000
If we lose this we're dead.
We must protect this, okay?
159
00:14:16,984 --> 00:14:19,440
Dad, where are we really going?
160
00:14:19,520 --> 00:14:22,040
You'll see later. Stop asking me!
Go over there!
161
00:14:24,440 --> 00:14:25,640
You bastard!
162
00:14:26,709 --> 00:14:28,008
This bastard!
163
00:14:28,191 --> 00:14:29,311
There's a fight.
164
00:14:29,400 --> 00:14:32,120
-Isn't that Choi Chilseong?
-The famous gangster?
165
00:14:32,200 --> 00:14:37,280
Stupid Koreans...
can't help but fight each other.
166
00:14:45,520 --> 00:14:47,040
Stop fighting! Calm down!
167
00:14:48,720 --> 00:14:49,720
Sohee!
168
00:14:50,920 --> 00:14:52,040
Go away! Go!
169
00:15:01,565 --> 00:15:05,160
Any more trouble, we'll call it a riot
and start shooting.
170
00:15:05,280 --> 00:15:09,160
What the hell is he saying? Hey!
171
00:15:10,336 --> 00:15:12,536
Can anyone here speak Japanese?
172
00:15:12,999 --> 00:15:15,879
If you freak out again
they'll start shooting.
173
00:15:15,973 --> 00:15:18,373
So shut the crap up and calm down.
174
00:15:18,480 --> 00:15:22,480
How'd your mouth get so filthy?
Is it as filthy between your legs?
175
00:15:22,600 --> 00:15:25,600
Did you ever see between my legs?
176
00:15:26,000 --> 00:15:26,600
Did you?
177
00:15:26,720 --> 00:15:28,200
Do you even know
who you're talking to?
178
00:15:28,280 --> 00:15:29,480
Sit down!
179
00:15:30,000 --> 00:15:33,360
You look like gangsters
from some Seoul slum.
180
00:15:33,440 --> 00:15:38,840
So if the Japanese slap you around,
you take it out on Korean girls?
181
00:15:40,069 --> 00:15:42,600
Quiet! Sit down!
182
00:15:44,311 --> 00:15:46,911
All right, just let go.
183
00:15:47,000 --> 00:15:48,200
Sit down, guys.
184
00:15:48,680 --> 00:15:49,920
I said sit!
185
00:15:51,560 --> 00:15:54,480
Not much worth grabbing there anyway.
186
00:15:54,560 --> 00:15:58,560
Your poor mom probably felt happy
when you came out with balls.
187
00:15:59,360 --> 00:16:02,320
Wow, she made a fool of him.
188
00:16:03,320 --> 00:16:05,440
Stick out too much,
and people hate you.
189
00:16:05,520 --> 00:16:07,840
Sometimes you gotta
keep your head down.
190
00:16:08,320 --> 00:16:10,600
Some people bring on their fate.
191
00:16:13,280 --> 00:16:16,000
"Shimonoseki Harbor, Japan"
192
00:16:17,520 --> 00:16:20,320
Dear passengers.
193
00:16:20,440 --> 00:16:23,240
The ferry from
Busan to Shimonoseki has arrived.
194
00:16:23,720 --> 00:16:30,000
Japanese passengers, please
await separate instructions.
195
00:16:30,880 --> 00:16:33,200
Sohee, listen to me.
196
00:16:33,320 --> 00:16:37,560
If you lose my hand,
watch my back and follow me.
197
00:16:37,680 --> 00:16:40,480
- Guys, hold those cases tight.
- Okay!
198
00:16:40,560 --> 00:16:42,560
-Stay focused.
-Be careful with the handle.
199
00:16:42,680 --> 00:16:44,080
Hold this.
200
00:16:44,160 --> 00:16:45,440
Sohee!
201
00:16:47,640 --> 00:16:49,440
-Excuse me.
202
00:16:49,920 --> 00:16:51,640
-Pardon me.
-Yes.
203
00:16:51,720 --> 00:16:57,278
This letter is from Detective Sugiyama
of Seoul Central Police Station.
204
00:16:57,378 --> 00:17:00,200
Where can I find Mr. Shimura?
205
00:17:01,135 --> 00:17:03,040
-Mr. Shimura?
-Yes. Yes!
206
00:17:03,160 --> 00:17:09,760
Detective Sugiyama from Seoul
told me to find Mr. Shimura.
207
00:17:10,680 --> 00:17:13,960
There are lots of Shimuras here.
208
00:17:14,071 --> 00:17:15,960
This way, please.
209
00:17:16,160 --> 00:17:17,040
Hey, take them!
210
00:17:17,200 --> 00:17:20,120
Wait! Detective Sugiyama...
211
00:17:21,520 --> 00:17:23,520
"Recommendation Letter"
212
00:17:27,000 --> 00:17:29,080
Wait, let go!
213
00:17:29,280 --> 00:17:32,000
He told me to find Mr. Shimura!
214
00:17:47,480 --> 00:17:52,680
"Workers' Ferry to Hashima Coal Mine"
215
00:17:53,480 --> 00:17:57,600
Sohee, are you okay?
216
00:18:02,400 --> 00:18:04,280
I don't need that!
217
00:19:01,160 --> 00:19:02,480
Bastards!
218
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Stop it!
219
00:19:13,091 --> 00:19:14,200
Stop!
220
00:19:14,480 --> 00:19:17,000
Daddy!
Daddy!
221
00:19:17,200 --> 00:19:19,080
Sohee! Sohee!
222
00:19:20,967 --> 00:19:24,680
Sohee, it'll be okay!
Stay with those women!
223
00:19:25,480 --> 00:19:27,960
Please stop!
224
00:19:49,200 --> 00:19:50,520
Next!
225
00:20:08,360 --> 00:20:10,480
Take your bag and go!
226
00:20:14,320 --> 00:20:15,440
Jerks!
227
00:20:35,040 --> 00:20:36,640
It really is nothing, you see.
228
00:20:37,560 --> 00:20:39,040
I just have cigarettes.
229
00:20:39,160 --> 00:20:40,680
What's this?
230
00:20:41,680 --> 00:20:43,080
Give it here! Right now!
231
00:20:43,663 --> 00:20:44,880
Go, now!
232
00:20:46,360 --> 00:20:48,560
Don't stare. Eyes forward!
233
00:20:48,680 --> 00:20:51,240
Shut up and put your hands
on your head!
234
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Hands on your head! On your head!
235
00:20:56,520 --> 00:20:57,440
Nothing.
236
00:20:57,800 --> 00:20:59,600
I have nothing.
237
00:20:59,701 --> 00:21:01,080
Foreheads on the ground!
238
00:21:01,205 --> 00:21:02,520
What do we do with these?
239
00:21:02,600 --> 00:21:04,000
It's war here, too.
240
00:21:08,317 --> 00:21:14,237
Get rid of that Korean habit
of depending on everyone!
241
00:21:14,333 --> 00:21:16,573
Sir! Sir! You're Korean?
242
00:21:17,440 --> 00:21:20,560
Just a moment, please!
There's been some kind of mistake.
243
00:21:20,760 --> 00:21:22,560
I was supposed
to meet someone here.
244
00:21:22,640 --> 00:21:24,840
We haven't been
drafted like the others.
245
00:21:25,120 --> 00:21:28,440
This is from Detective Sugiyama
at Seoul Central Police Station!
246
00:21:29,040 --> 00:21:31,840
And this is our
performing license.
247
00:21:31,920 --> 00:21:35,200
I'm Lee Gangok of the Lee Gangok Band.
248
00:21:35,280 --> 00:21:37,600
We released a record
at Okay Record Company.
249
00:21:37,680 --> 00:21:42,400
We performed at Government Hall, Myeongdong
Theater, Peninsula Hotel, everywhere!
250
00:21:42,480 --> 00:21:45,040
- Musicians?
- 1, 2, 3, 4!
251
00:21:54,488 --> 00:21:58,720
What the hell is that?
Why is there a child here?
252
00:21:59,600 --> 00:22:03,355
They said it's a factory.
Why take off our clothes?
253
00:22:03,440 --> 00:22:04,560
Follow me!
254
00:22:11,959 --> 00:22:13,159
Are those tattoos?
255
00:22:18,160 --> 00:22:20,240
Here at Hashima Comfort Station...
256
00:22:20,320 --> 00:22:24,040
...we've received a special medal for
being free of venereal disease.
257
00:22:24,560 --> 00:22:29,560
Please keep yourselves clean
and protect our perfect record.
258
00:22:32,960 --> 00:22:33,880
Next.
259
00:22:37,600 --> 00:22:39,440
Sir, just a minute.
260
00:22:41,040 --> 00:22:44,560
This is a luxury
Western watch called Rolex.
261
00:22:45,320 --> 00:22:48,040
It was a gift from someone
at the Governor-General's office.
262
00:22:48,160 --> 00:22:52,720
I'm sure you'll take care of things
but I came here with my daughter.
263
00:22:52,800 --> 00:22:55,920
Lee Sohee.
We came off the boat separately.
264
00:22:56,000 --> 00:22:57,720
She's just a little girl.
265
00:22:57,800 --> 00:22:59,515
If you could even
tell me where she is...
266
00:22:59,600 --> 00:23:02,280
Can you play 'Cherry Blossoms
of the Same Class?'
267
00:23:02,360 --> 00:23:03,160
Yes!
268
00:23:10,360 --> 00:23:14,920
Damned music men
are settling in comfortably.
269
00:23:25,023 --> 00:23:29,703
โช You and I are...
270
00:23:29,831 --> 00:23:34,431
โช ...Cherry blossoms of the same class.
271
00:23:34,560 --> 00:23:39,440
โช Blooming in the same...
272
00:23:39,560 --> 00:23:44,120
โช ...Naval training ground.
273
00:23:44,200 --> 00:23:48,800
โช Any flower...
274
00:23:48,920 --> 00:23:53,240
โช ...is destined to fall,
275
00:23:53,360 --> 00:23:58,160
โช So let us fall brilliantly.
276
00:23:58,240 --> 00:24:03,640
โช For the sake of our nation.
277
00:24:13,960 --> 00:24:16,960
I see some talented men
from Korea have arrived.
278
00:24:17,080 --> 00:24:18,640
- Welcome.
- Yes!
279
00:24:18,760 --> 00:24:19,955
Thank you.
280
00:24:20,040 --> 00:24:21,840
My name is Lee...
281
00:24:22,840 --> 00:24:24,760
Sorry... sorry.
282
00:24:26,560 --> 00:24:31,960
I am the manager of Hashima Mine,
Shimazaki Daisuke.
283
00:24:32,360 --> 00:24:37,240
We welcome you from distant Korea
to fulfill your duty here...
284
00:24:37,360 --> 00:24:41,560
...as loyal subjects of
His Majesty the Emperor.
285
00:24:41,640 --> 00:24:47,320
I grant you the honor of taking
part in the Imperial Army's war.
286
00:24:49,520 --> 00:24:52,200
For 50 years,
287
00:24:52,520 --> 00:24:54,480
...this historic site...
288
00:24:54,960 --> 00:24:57,560
...has led as a supplier of coal...
289
00:24:57,680 --> 00:25:01,560
...to the industry of
the Great Japanese Empire.
290
00:25:01,960 --> 00:25:05,560
The coal we produce here
is not merely coal.
291
00:25:05,640 --> 00:25:07,240
A single lump of coal...
292
00:25:07,360 --> 00:25:09,240
...is a drop of blood,
293
00:25:09,360 --> 00:25:10,240
...a weapon,
294
00:25:10,360 --> 00:25:11,600
and a piece of history!
295
00:25:12,120 --> 00:25:14,200
Sons of the Emperor!
296
00:25:14,720 --> 00:25:17,624
I urge you to fulfill your duties...
297
00:25:18,720 --> 00:25:20,120
...as glorious soldiers of industry,
298
00:25:20,240 --> 00:25:24,240
and to not dishonor the
Imperial Japanese Army.
299
00:25:27,840 --> 00:25:28,920
Hurry up!
300
00:25:31,720 --> 00:25:34,280
"Japanese Residential
Area Comfort Station"
301
00:25:34,440 --> 00:25:37,240
Filthy whore!
302
00:25:38,320 --> 00:25:39,720
Dirty!
303
00:25:40,888 --> 00:25:43,293
One Chinese woman got
pregnant at the station.
304
00:25:43,407 --> 00:25:47,200
One woman got pregnant
at the Chinese station,
305
00:25:47,280 --> 00:25:49,560
and they cut her stomach
and took the baby out.
306
00:25:49,680 --> 00:25:53,280
And a few days later, she was
receiving soldiers again.
307
00:26:06,520 --> 00:26:09,000
We will now assign dormitories!
308
00:26:09,480 --> 00:26:13,200
After locating your room, prepare quickly
and gather outside.
309
00:26:14,000 --> 00:26:16,120
The account slips we give you...
310
00:26:16,440 --> 00:26:20,080
...shows the transport fees
you incurred while coming here.
311
00:26:20,960 --> 00:26:25,760
Traveling costs from Seoul
and other cities to Busan...
312
00:26:26,240 --> 00:26:28,440
...the ferry to Shimonoseki...
313
00:26:28,840 --> 00:26:32,440
...and transport to Hashima Island
have been covered by the company...
314
00:26:32,560 --> 00:26:33,440
"Korean living quarters"
315
00:26:33,560 --> 00:26:35,520
...and will be deducted
from your pay.
316
00:26:36,920 --> 00:26:39,320
Housing costs provided by the company...
317
00:26:39,720 --> 00:26:42,320
...will be deducted from your pay.
318
00:26:43,240 --> 00:26:46,160
All personal items supplied to you...
319
00:26:46,760 --> 00:26:48,160
...are covered by the company...
320
00:26:48,640 --> 00:26:50,960
...and will be deducted
from your pay.
321
00:26:57,920 --> 00:26:59,720
All expenses for meals...
322
00:26:59,920 --> 00:27:01,560
...are covered by the company...
323
00:27:01,640 --> 00:27:03,560
...and will be deducted
from your pay.
324
00:27:19,680 --> 00:27:21,480
Hey, get up if you're done eating!
325
00:27:23,280 --> 00:27:25,280
For your future,
326
00:27:25,560 --> 00:27:27,640
national bond and savings fees,
327
00:27:28,120 --> 00:27:30,840
, health insurance and pension funds...
328
00:27:30,960 --> 00:27:33,440
...are calculated in a lump sum
and will be deducted from your pay.
329
00:27:34,040 --> 00:27:35,560
"Insurance Card/savings account"
330
00:27:35,640 --> 00:27:38,800
For the sake of those
who don't speak our language,
331
00:27:38,960 --> 00:27:40,880
we employ translators...
332
00:27:41,080 --> 00:27:43,400
...and provide job training.
333
00:27:44,080 --> 00:27:46,160
Various amenities and...
334
00:27:46,440 --> 00:27:49,040
...necessary equipment are furnished.
335
00:27:50,360 --> 00:27:53,840
All these items will be
deducted from your pay.
336
00:27:55,520 --> 00:27:57,680
If your first month's pay...
337
00:27:58,000 --> 00:28:00,880
...is less than the company's expenses,
338
00:28:01,280 --> 00:28:03,600
fees will be deducted from your next pay.
339
00:28:06,880 --> 00:28:08,880
What the hell will we have left?
340
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
I'll just run up debts here!
341
00:28:11,080 --> 00:28:13,080
Hey, get moving!
342
00:28:14,160 --> 00:28:17,640
Consider today a workplace
tour to learn your duties.
343
00:28:18,160 --> 00:28:20,160
We at Hashima Mine...
344
00:28:20,440 --> 00:28:23,920
...do not underestimate
you for being Koreans.
345
00:28:24,840 --> 00:28:28,120
We believe you can excel
from the first day.
346
00:28:28,240 --> 00:28:29,960
Stop! Masks on!
347
00:28:30,160 --> 00:28:32,000
Put your mask on!
348
00:28:33,120 --> 00:28:34,160
Masks on!
349
00:28:52,320 --> 00:28:55,600
Shit, he's falling down.
You praying?
350
00:28:55,720 --> 00:28:56,600
Get up now!
351
00:28:56,680 --> 00:28:58,560
My freaking glasses broke!
352
00:29:00,480 --> 00:29:03,280
Your glasses broke,
so you're talking back?
353
00:29:03,360 --> 00:29:04,960
Are you? Are you?
354
00:29:05,120 --> 00:29:06,840
Stop it, you bastard!
355
00:29:08,648 --> 00:29:10,880
Even dogs deserve
to eat and wash in peace!
356
00:29:10,960 --> 00:29:13,760
-Why hit a young kid?
-Step aside!
357
00:29:14,320 --> 00:29:16,920
What are you doing? Everyone sit down!
358
00:29:22,200 --> 00:29:23,360
Hey music man!
359
00:29:23,760 --> 00:29:25,080
You speak Japanese, right?
360
00:29:26,840 --> 00:29:28,280
Get over here!
361
00:29:33,520 --> 00:29:35,040
Translate for me!
362
00:29:37,640 --> 00:29:40,920
I'm ready to kick
that yakuza bastard.
363
00:29:41,040 --> 00:29:42,320
Translate, now!
364
00:29:43,800 --> 00:29:47,920
I request to duel
that Korean boss of yours.
365
00:29:49,160 --> 00:29:51,240
I'm that famous
Seoul gangster Choi Chilseong.
366
00:29:51,440 --> 00:29:55,040
I came here to beat
your Korean labor boss.
367
00:29:55,320 --> 00:30:02,960
"I am Choi Chilseong. I'm here to
challenge that Korean labor boss."
368
00:30:03,160 --> 00:30:09,440
We fight samurai style, and if I win, me
and my boys will watch over the Koreans.
369
00:30:09,748 --> 00:30:19,040
"We fight samurai style, and if I win,
my boys and I will oversee the Koreans."
370
00:30:19,604 --> 00:30:23,800
If I lose, I'll treat him as my boss.
371
00:30:23,920 --> 00:30:28,400
"If I lose,
that Korean boss will be my boss."
372
00:30:29,120 --> 00:30:30,320
You jerks.
373
00:30:32,920 --> 00:30:34,040
That was a swear word.
374
00:30:34,160 --> 00:30:37,346
Think you're a circus ringleader?
Drag him off!
375
00:30:37,440 --> 00:30:38,760
Wait!
376
00:30:41,400 --> 00:30:42,800
That sounds like fun.
377
00:30:43,600 --> 00:30:45,120
All you need to do is win.
378
00:30:45,800 --> 00:30:48,320
There are new Korean girls
at the comfort station.
379
00:30:48,800 --> 00:30:51,160
How about betting on a pass?
380
00:30:52,480 --> 00:30:53,480
Comfort station?
381
00:32:16,520 --> 00:32:18,000
Everyone stop!
382
00:32:21,466 --> 00:32:25,280
Koreans fighting
each other is just what they want!
383
00:32:26,248 --> 00:32:28,088
The more we fight,
384
00:32:28,687 --> 00:32:30,567
the more we play into their hands!
385
00:32:31,056 --> 00:32:34,680
This bastard isn't Korean
like the rest of us.
386
00:32:37,160 --> 00:32:40,400
What are you looking at,
you stupid Koreans?
387
00:32:41,080 --> 00:32:44,120
From now on, I'll be leading the Koreans!
388
00:32:44,280 --> 00:32:48,440
If you back me,
I'll keep the Koreans in line.
389
00:32:52,479 --> 00:32:54,199
Go talk to the labor office.
390
00:32:57,680 --> 00:32:59,600
Hurray for Choi Chilseong!
391
00:33:05,920 --> 00:33:08,920
And where did
this freak come from?
392
00:33:09,120 --> 00:33:15,000
Let's whistle for him,
new boss Choi Chilseong!
393
00:33:23,040 --> 00:33:25,440
Everyone bow!
394
00:33:27,640 --> 00:33:29,640
The beauties have arrived.
395
00:33:29,720 --> 00:33:32,280
Everyone take a seat.
396
00:33:32,480 --> 00:33:33,280
Sit!
397
00:33:33,880 --> 00:33:35,280
Go ahead, sit!
398
00:33:35,376 --> 00:33:37,368
- Hurry.
- Here.
399
00:33:39,160 --> 00:33:42,840
This meal is to welcome you,
so why are you melancholy?
400
00:33:43,040 --> 00:33:45,160
You, who will give up your bodies...
401
00:33:45,256 --> 00:33:48,240
...to our soldiers fighting
in the Great East Asian War...
402
00:33:48,360 --> 00:33:50,800
...and to our soldiers of industry...
403
00:33:50,880 --> 00:33:53,520
...are indeed invaluable assets.
404
00:33:53,800 --> 00:33:55,400
Take pride in yourselves.
405
00:33:56,080 --> 00:34:00,840
We used to employ first-class geisha
or former actresses from film studios.
406
00:34:00,960 --> 00:34:03,240
Now mostly Korean women work here.
407
00:34:03,360 --> 00:34:08,520
But this innocence is part of their charm!
408
00:34:09,200 --> 00:34:13,720
This mood is too heavy
for a feast of welcome.
409
00:34:13,880 --> 00:34:16,000
Play that record I brought.
410
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
Yes, sir!
411
00:34:17,160 --> 00:34:20,366
To help you feel comfortable,
412
00:34:20,469 --> 00:34:24,880
I brought a Korean record
which I enjoy. It's quite lively.
413
00:34:25,160 --> 00:34:26,960
We prepared beds for you here.
414
00:34:27,080 --> 00:34:32,160
So relax, listen to some music
and get to bed early tonight.
415
00:34:42,760 --> 00:34:44,560
This is me singing!
416
00:34:46,840 --> 00:34:48,240
Malnyeon.
417
00:34:56,080 --> 00:34:58,280
I sang this song!
418
00:34:58,920 --> 00:35:00,134
Hey! What are you doing?
419
00:35:00,240 --> 00:35:01,840
Let her be!
420
00:35:02,142 --> 00:35:04,840
Tell them I sang this song!
421
00:35:05,040 --> 00:35:08,075
Tell them I sang it, please!
422
00:35:08,160 --> 00:35:09,240
Tell them!
423
00:35:09,360 --> 00:35:13,360
She sang what's playing right now.
424
00:35:16,040 --> 00:35:19,640
I can sing and dance,
play instruments, whatever!
425
00:35:19,800 --> 00:35:23,320
I can clean and do laundry!
426
00:35:23,440 --> 00:35:28,000
She can perform, play instruments
and is also good at housework.
427
00:35:28,080 --> 00:35:29,280
What did she do?
428
00:35:29,384 --> 00:35:31,080
He asked what did you do in Korea.
429
00:35:31,678 --> 00:35:35,440
I played music in Seoul.
The Yamamura Band.
430
00:35:36,217 --> 00:35:39,240
She performed
at the Yamamura Band.
431
00:35:39,320 --> 00:35:42,600
My father and the rest of
the band are all here!
432
00:35:46,480 --> 00:35:48,160
Long live the Emperor!
433
00:35:48,360 --> 00:35:49,592
Hurray!
434
00:35:49,760 --> 00:35:51,080
Hurray!
435
00:35:55,400 --> 00:35:56,720
Long live the Emperor!
436
00:35:56,840 --> 00:36:01,788
Hurray!
437
00:36:44,640 --> 00:36:51,560
"1945 July, OSS Training Camp
Liberation Army in China"
438
00:36:53,200 --> 00:36:56,294
How is your training
with the OSS soldiers?
439
00:36:56,400 --> 00:36:57,720
I'm doing my best.
440
00:36:59,720 --> 00:37:01,720
You've got higher marks
than the Americans.
441
00:37:01,800 --> 00:37:05,200
The Seoul infiltration operation
you've been planning...
442
00:37:05,320 --> 00:37:09,160
He might get upset,
but its best if he's left out.
443
00:37:09,280 --> 00:37:13,360
Recent info from OSS intelligence
has come to us.
444
00:37:13,480 --> 00:37:16,040
The U.S. has developed a new bomb.
445
00:37:16,138 --> 00:37:20,920
They say its power is beyond imagination.
The blast radius is up to 200km.
446
00:37:21,040 --> 00:37:23,907
If they drop that from a B-29
onto the Japanese mainland...
447
00:37:24,040 --> 00:37:26,120
That's all unconfirmed talk for now.
448
00:37:26,200 --> 00:37:28,920
The point is,
the Soviets are about to invade.
449
00:37:29,000 --> 00:37:32,113
The U.S. has already taken Okinawa.
450
00:37:32,200 --> 00:37:35,880
If the Soviets join in,
Japan won't last long.
451
00:37:36,480 --> 00:37:40,080
It's time to focus on winning
the war, not the battle.
452
00:37:40,160 --> 00:37:43,440
For a speedy liberation,
we must join together.
453
00:37:46,320 --> 00:37:47,342
Yoon Hakchul.
454
00:37:47,453 --> 00:37:50,693
Only he can resolve the conflicts...
455
00:37:50,802 --> 00:37:54,120
...between all the factions fighting
for Korean independence.
456
00:37:54,320 --> 00:37:56,516
He handled fundraising at the
Korea Provisional Government (KPG),
457
00:37:56,611 --> 00:37:58,802
but two years ago
he was caught by the Japanese...
458
00:37:58,907 --> 00:38:00,560
...and disappeared without a trace.
459
00:38:00,760 --> 00:38:03,760
We assumed he was executed without trial,
460
00:38:04,007 --> 00:38:07,407
but according to U.S. Intel
he was detained near Nagasaki...
461
00:38:07,503 --> 00:38:09,192
...at Hashima Coal Mine.
462
00:38:10,416 --> 00:38:12,016
Go bring back Mr. Yoon.
463
00:38:21,584 --> 00:38:23,384
Gather around, everyone.
464
00:38:26,480 --> 00:38:29,080
If we screw up again,
we'll be back in the mines.
465
00:38:29,160 --> 00:38:30,720
Do your best! And smile!
466
00:38:31,936 --> 00:38:35,240
If you don't smile, I'll have
Chilseong take you back to the mine.
467
00:38:35,320 --> 00:38:36,040
Okay.
468
00:38:36,120 --> 00:38:37,120
Get ready, quick!
469
00:38:40,960 --> 00:38:43,240
Hey, why don't you eat that?
470
00:38:43,656 --> 00:38:45,256
Raw eggs are gross.
471
00:38:45,736 --> 00:38:48,536
Eat when I tell you,
kid! It's great for your throat.
472
00:38:48,632 --> 00:38:51,120
Some people can't eat at all!
Hurry up!
473
00:38:54,920 --> 00:38:55,640
Hey!
474
00:38:56,040 --> 00:38:58,920
Abracadabra... ta-da!
475
00:39:00,240 --> 00:39:01,440
Look at that grin.
476
00:39:02,320 --> 00:39:04,840
If you're gonna eat,
then pay for it!
477
00:39:04,920 --> 00:39:07,986
Newbies who arrived today,
just follow the man in front!
478
00:39:08,080 --> 00:39:12,080
They don't feed us crap.
What the hell is he blabbering about?
479
00:39:12,200 --> 00:39:14,275
Isn't that dynamite?
What will you do with it?
480
00:39:14,400 --> 00:39:16,040
Stop sputtering and be quiet!
481
00:39:16,656 --> 00:39:20,256
The liquid that seeps out is sweet.
482
00:39:20,360 --> 00:39:22,840
Need to eat
at least that to survive.
483
00:39:22,960 --> 00:39:25,520
What if your stomach explodes?
484
00:39:26,200 --> 00:39:27,200
Give me a taste!
485
00:39:32,840 --> 00:39:34,360
Help me here!
486
00:39:46,120 --> 00:39:47,120
It's okay.
487
00:39:48,120 --> 00:39:52,000
It's just the coal
dust in my lungs.
488
00:39:52,080 --> 00:39:54,200
Sir, are you okay?
489
00:39:54,303 --> 00:39:55,800
I'm fine!
490
00:39:58,080 --> 00:40:00,560
Hey, there's gas coming out!
491
00:40:01,280 --> 00:40:02,880
So what?
492
00:40:02,960 --> 00:40:06,080
Block off the gas! And pump out sea water!
493
00:40:06,160 --> 00:40:12,320
At the center of Japan's leadership in the
Great East Asian War is Hashima Coal Mine!
494
00:40:12,440 --> 00:40:14,920
For the emperor and the
Japanese Empire...
495
00:40:15,040 --> 00:40:19,000
For Hashima Mine and its executives
returning to the head office!
496
00:40:19,096 --> 00:40:21,480
Cheers!
497
00:40:28,440 --> 00:40:34,520
Rock, scissors, paper! Rock! Rock!
498
00:40:34,640 --> 00:40:37,200
Okay, your turn.
499
00:40:39,080 --> 00:40:40,400
Didn't you get your fill?
500
00:40:51,903 --> 00:40:53,600
You okay?
501
00:40:54,400 --> 00:40:55,720
Support his back.
502
00:40:57,600 --> 00:40:59,040
Are you hurt?
503
00:41:11,280 --> 00:41:12,600
Hey kid, out of the way!
504
00:41:12,680 --> 00:41:13,503
Kid!
505
00:41:13,607 --> 00:41:14,680
Look out!
506
00:41:25,040 --> 00:41:27,720
Wait. What's that noise?
507
00:41:46,840 --> 00:41:48,360
Explosion!
508
00:41:48,480 --> 00:41:51,560
Run out quick! Bring your tools!
509
00:41:51,664 --> 00:41:53,944
Don't drop your tools, bring them!
510
00:41:54,040 --> 00:41:55,320
Thank you.
511
00:41:56,024 --> 00:41:57,320
Thank you very much.
512
00:41:59,720 --> 00:42:01,240
Thank you very much.
513
00:42:03,080 --> 00:42:05,400
Thank you very much.
514
00:42:06,400 --> 00:42:09,280
Thank you very much.
515
00:42:15,280 --> 00:42:18,459
How many times
has Mine No. 2 caught fire?
516
00:42:18,560 --> 00:42:21,520
Do I need to step in
every time this happens?
517
00:42:24,920 --> 00:42:26,920
What about the passage
to Mine No.3?
518
00:42:27,040 --> 00:42:28,640
It hasn't spread there yet.
519
00:42:33,480 --> 00:42:36,480
How much is Mine 2 producing?
520
00:42:36,600 --> 00:42:38,240
It has the lowest production.
521
00:42:38,440 --> 00:42:43,837
We're already 1100 meters below the
seafloor, so it'll be hard to mine deeper.
522
00:42:43,917 --> 00:42:45,040
Save me.
523
00:42:45,143 --> 00:42:46,343
Save the young ones first!
524
00:42:46,440 --> 00:42:50,520
Mr. Yoon! You must go up!
525
00:42:50,600 --> 00:42:53,920
Don't let anyone die! Not one!
526
00:42:58,960 --> 00:43:01,360
That's the Korean section, right?
527
00:43:01,680 --> 00:43:05,920
Seal them off. Prevent damage
spreading to other mines.
528
00:43:11,000 --> 00:43:14,160
There are people here!
You bastards!
529
00:43:14,360 --> 00:43:16,160
There are people here!
530
00:43:20,240 --> 00:43:22,560
Sir, Yoon Hakchul is in the mine!
531
00:43:25,240 --> 00:43:26,160
Out of the way!
532
00:43:26,406 --> 00:43:28,208
I told you not to put him in the mine!
533
00:43:28,288 --> 00:43:32,168
What if he dies and the Koreans riot?
534
00:43:32,800 --> 00:43:36,080
By whatever means necessary,
get him out!
535
00:43:39,560 --> 00:43:42,280
-Hold on just a bit!
-Yes!
536
00:43:50,240 --> 00:43:52,160
Do you want to work all day? Do you?
537
00:43:53,344 --> 00:43:55,744
They're waiting for you!
538
00:43:55,843 --> 00:43:58,960
Jonggu!
There's a problem in Mine 2!
539
00:43:59,720 --> 00:44:04,440
Damn, I worked all night!
Why'd they have to wake me up?
540
00:44:04,560 --> 00:44:08,000
Isn't that where we plugged
the gas leak before?
541
00:44:08,480 --> 00:44:12,600
Hey, just shut your mouth
and follow orders!
542
00:44:13,520 --> 00:44:16,680
Are you back on duty?
543
00:44:20,080 --> 00:44:21,280
Shit!
544
00:44:22,200 --> 00:44:25,840
-You sure this connects to Mine 3?
-Shouldn't you know that?
545
00:44:25,960 --> 00:44:27,840
- What? You prick!
- Blast through it.
546
00:44:27,960 --> 00:44:28,840
What?
547
00:44:29,040 --> 00:44:30,240
There's no other way.
548
00:44:30,339 --> 00:44:33,440
We point the gas
at these supports, and light it.
549
00:44:33,561 --> 00:44:35,320
Newbie! Shut the crap up!
550
00:44:35,800 --> 00:44:38,600
There's no guarantee
we can get enough gas here.
551
00:44:38,703 --> 00:44:39,703
You know...
552
00:44:41,120 --> 00:44:44,760
I hid this thing here.
553
00:44:49,760 --> 00:44:52,040
- We can't drill any deeper.
- We can't!
554
00:44:52,120 --> 00:44:55,320
Gas keeps leaking,
what if there's a fire?
555
00:44:55,440 --> 00:44:59,120
That's why we called
you technicians!
556
00:44:59,920 --> 00:45:00,800
Okay, okay.
557
00:45:32,240 --> 00:45:34,240
-It's going in!
-Keep drilling!
558
00:45:34,320 --> 00:45:36,160
Drill! Drill!
559
00:45:42,120 --> 00:45:43,200
Pull!
560
00:45:43,320 --> 00:45:44,600
Pull it!
561
00:45:54,680 --> 00:45:57,040
The Koreans heard
there was an accident...
562
00:45:57,120 --> 00:46:01,120
...but they don't know yet
who lived or died.
563
00:46:01,240 --> 00:46:05,040
Announce we'll move wounded Koreans
to a main hospital in Nagasaki...
564
00:46:05,200 --> 00:46:08,400
...then send them to the crematorium
and burn them with the corpses.
565
00:46:08,520 --> 00:46:11,000
There are limits
to how many Koreans we can bring.
566
00:46:11,120 --> 00:46:16,960
Given the war struggles, will we allow
the company to keep losing money?
567
00:46:18,360 --> 00:46:22,480
I'll be sure to contain
the problem.
568
00:46:23,041 --> 00:46:24,841
Also, Mr. Chiba.
569
00:46:25,040 --> 00:46:28,160
When do you plan to inspect our mine?
570
00:46:28,720 --> 00:46:30,320
- The thing is...
- I'm sorry!
571
00:46:30,440 --> 00:46:35,496
As I'm grateful for your
recommendation of our facility...
572
00:46:35,600 --> 00:46:38,280
I mean to send someone
to express my deepest gratitude.
573
00:46:39,280 --> 00:46:40,280
I see.
574
00:46:40,400 --> 00:46:42,280
You won't be disappointed.
575
00:46:44,680 --> 00:46:45,880
Where is Yoon Hakchul now?
576
00:46:48,480 --> 00:46:51,040
He's coming! He's coming!
577
00:46:51,120 --> 00:46:52,440
Here he comes!
578
00:46:56,520 --> 00:47:01,480
If the company doesn't
release a list of casualties,
579
00:47:01,600 --> 00:47:06,200
...and draw up compensation
and safety plans,
580
00:47:06,280 --> 00:47:09,680
...I will refuse all talks
with Manager Shimazaki!
581
00:47:09,760 --> 00:47:11,240
We support you!
582
00:47:11,343 --> 00:47:15,360
We support you!
583
00:47:19,320 --> 00:47:20,920
That's enough! Go back!
584
00:47:23,440 --> 00:47:26,880
Wait a minute! You give me this.
585
00:47:27,000 --> 00:47:30,509
You're in charge of toilets now.
You'll scoop piss and shit!
586
00:47:32,985 --> 00:47:33,800
Hey!
587
00:47:58,570 --> 00:48:03,340
Someone tell this madman
not to hit me!
588
00:48:03,432 --> 00:48:06,133
Then give me my money's worth!
589
00:48:06,229 --> 00:48:09,720
I don't need any
Korean bitches glaring at me.
590
00:48:09,920 --> 00:48:11,920
I'll drink when I want!
591
00:48:13,120 --> 00:48:15,240
Hey, calm down!
592
00:48:31,391 --> 00:48:34,991
You got trained by the Americans,
but without their help,
593
00:48:35,080 --> 00:48:38,480
you think you can escort
Mr. Yoon out of here?
594
00:48:38,640 --> 00:48:41,040
The plan was to use
the network here...
595
00:48:41,160 --> 00:48:44,160
...and contact Korean agents
at OSS headquarters.
596
00:48:44,440 --> 00:48:47,520
Through an agent planted on
the food ship that stops here,
597
00:48:48,720 --> 00:48:52,031
we'll go by ship to the U.S.
base in Okinawa.
598
00:48:52,120 --> 00:48:54,480
How do we know you're not on their side?
599
00:48:55,600 --> 00:48:58,200
You say you're OSS-trained resistance?
600
00:48:58,800 --> 00:49:03,640
I was a student soldier sent
to Japanese unit 7991 in China.
601
00:49:03,760 --> 00:49:06,054
And then I escaped last July
in Xuzhou...
602
00:49:06,160 --> 00:49:09,560
...and met KLA General Lee Beomseok
in February at Chongqing.
603
00:49:11,280 --> 00:49:13,760
Did he send any personal message to me?
604
00:49:13,880 --> 00:49:20,280
He says he'll treat you to your favorite
trotter stew at Hwapyung Restaurant.
605
00:49:23,024 --> 00:49:24,920
When do you plan to move?
606
00:49:36,476 --> 00:49:38,040
I'll send in another girl.
607
00:49:38,560 --> 00:49:39,960
Just sit.
608
00:49:43,840 --> 00:49:46,680
I said sit! I'm not here for romance.
609
00:49:47,360 --> 00:49:48,480
Why not?
610
00:49:48,974 --> 00:49:52,480
Do the marks on my chest
make you go limp?
611
00:49:52,760 --> 00:49:54,040
Hell...
612
00:49:55,040 --> 00:50:00,160
Don't you need a Korean
to complain to, to breathe easier?
613
00:50:04,100 --> 00:50:09,480
Damn, these damn mosquitoes are
worse than the damn Japanese.
614
00:50:31,336 --> 00:50:33,440
At first, I was dragged to China.
615
00:50:35,040 --> 00:50:37,120
I had no idea.
616
00:50:37,640 --> 00:50:39,160
They said I was going to work.
617
00:50:39,280 --> 00:50:42,880
They drove me
to a Japanese army base.
618
00:50:43,304 --> 00:50:45,200
Freaking hell!
619
00:50:45,800 --> 00:50:49,600
The mosquitoes bit me like crazy.
620
00:50:50,120 --> 00:50:53,120
Some mosquito bites can kill a person.
621
00:50:53,920 --> 00:50:58,120
One bite, and your
whole body swells with fever.
622
00:50:58,240 --> 00:51:01,520
However much you drink, your insides burn.
623
00:51:02,800 --> 00:51:05,320
There was a girl from Heungyang.
624
00:51:05,680 --> 00:51:07,800
The Japanese said she was
pretending to be sick,
625
00:51:07,920 --> 00:51:11,680
and they put her on nails and
rolled her back and forth.
626
00:51:12,280 --> 00:51:15,880
She died in front of everyone.
627
00:51:16,680 --> 00:51:20,440
I was too scared to tell them I was sick.
628
00:51:20,751 --> 00:51:24,663
Figured I'd rather die fast,
so I drank lye.
629
00:51:24,863 --> 00:51:29,480
It was a Japanese doctor
who stopped me from dying.
630
00:51:29,815 --> 00:51:34,508
That was how I survived but then
a Korean pimp washed me,
631
00:51:34,625 --> 00:51:36,920
and threw me right back
at those Japanese guys.
632
00:51:37,840 --> 00:51:40,160
It was a Korean town clerk...
633
00:51:40,960 --> 00:51:46,240
...who sent me to that comfort
station far away from home!
634
00:51:46,440 --> 00:51:49,707
When the unit retreated, I barely escaped,
635
00:51:49,787 --> 00:51:52,907
but that Korean pimp
caught and sent me here!
636
00:51:53,400 --> 00:51:55,600
So I need a Korean to complain to?
637
00:51:56,880 --> 00:51:58,487
To breathe easier?
638
00:52:01,880 --> 00:52:03,600
Biting the hand that feeds you.
639
00:52:05,280 --> 00:52:07,200
You need to control your temper.
640
00:52:11,360 --> 00:52:15,760
Sooner or later, things will get better.
641
00:52:51,131 --> 00:52:53,240
Are you doing a lousy job on purpose?
642
00:52:53,337 --> 00:52:55,647
Try finding any guy
who won't get off on this!
643
00:52:55,767 --> 00:52:57,567
Dragging me out
of the hospital to do this...
644
00:52:57,680 --> 00:52:58,880
Okay, here.
645
00:52:58,960 --> 00:53:03,080
I send out so many of these,
why does so little come back?
646
00:53:03,160 --> 00:53:05,130
Damned guards cut the rations.
647
00:53:05,239 --> 00:53:07,640
You're not hoarding it yourself?
648
00:53:10,640 --> 00:53:12,880
Bro, just one cigarette.
649
00:53:13,440 --> 00:53:14,960
You still didn't pay
for last month's.
650
00:53:15,053 --> 00:53:20,365
Goodness! The damned Japanese raised
their pension funds or whatever!
651
00:53:20,503 --> 00:53:21,880
We all had them raised!
652
00:53:21,974 --> 00:53:24,974
So control your gambling!
If you're broke, just sleep.
653
00:53:25,485 --> 00:53:28,480
Wait, pay me more!
654
00:53:34,320 --> 00:53:35,320
Geez.
655
00:53:36,200 --> 00:53:38,525
Give this to the attendant
for 10 cigarettes.
656
00:53:38,645 --> 00:53:39,960
Yes, sir.
657
00:53:46,144 --> 00:53:48,040
Gangok, Manager Shimazaki is calling you.
658
00:54:00,360 --> 00:54:01,480
Sohee!
659
00:54:05,040 --> 00:54:06,320
What is it? Oh no...
660
00:54:06,520 --> 00:54:09,920
- A splinter.
- Be more careful, kid!
661
00:54:16,280 --> 00:54:17,280
What's that smell?
662
00:54:37,200 --> 00:54:40,560
I've been thinking of this for a while.
663
00:54:41,240 --> 00:54:43,760
After today's accident,
664
00:54:43,960 --> 00:54:48,269
...I thought I should meet you
and propose something...
665
00:54:48,472 --> 00:54:50,360
...before it's too late.
666
00:54:50,760 --> 00:54:51,480
I see.
667
00:54:52,096 --> 00:54:54,896
About your daughter...
668
00:54:55,400 --> 00:55:01,760
In the recent U.S. bombing of our head
office, Mr. Chiba lost his daughter.
669
00:55:01,861 --> 00:55:04,960
Rather than having her stay here,
where it's so dangerous...
670
00:55:05,160 --> 00:55:06,560
...I was thinking...
671
00:55:06,671 --> 00:55:09,840
...to send her to Mr. Chiba
as an adopted daughter.
672
00:55:10,920 --> 00:55:12,320
Mr. Yamamura,
673
00:55:12,800 --> 00:55:14,600
we're in a war.
674
00:55:15,200 --> 00:55:18,200
In wartime,
winners don't always survive.
675
00:55:18,496 --> 00:55:21,560
Survivors are true winners.
676
00:55:23,360 --> 00:55:26,280
On the next freight ship out,
677
00:55:26,560 --> 00:55:30,120
let's send Sohee.
678
00:55:31,240 --> 00:55:31,920
Oh?
679
00:55:43,080 --> 00:55:45,080
Wow!
680
00:55:47,040 --> 00:55:52,240
โช Meeting in this world of woe
681
00:55:52,360 --> 00:55:57,320
โช What is your wish?
682
00:55:57,440 --> 00:56:05,600
โช Will being rich makes you happy?
683
00:56:05,680 --> 00:56:06,680
Airplane!
684
00:56:12,560 --> 00:56:13,960
The post office key?
685
00:56:16,160 --> 00:56:18,080
We'll pay whatever you want.
686
00:56:18,160 --> 00:56:21,080
Hell, how would you know what I want?
687
00:56:24,120 --> 00:56:25,640
We'll give you this in advance.
688
00:56:25,840 --> 00:56:28,360
Wow, advance pay?
689
00:56:29,040 --> 00:56:31,400
I need to know what this is about.
690
00:56:32,280 --> 00:56:33,800
We need to check a package.
691
00:56:41,840 --> 00:56:45,240
I don't team up with
people who keep secrets.
692
00:56:45,920 --> 00:56:47,640
If you need to check a package,
693
00:56:47,736 --> 00:56:50,600
isn't it easier to just bribe one
of the labor officers?
694
00:56:50,720 --> 00:56:53,320
- The thing is...
- We need the telegraph.
695
00:56:55,000 --> 00:56:56,120
The telegraph?
696
00:56:59,960 --> 00:57:01,080
Know how to use it?
697
00:57:03,560 --> 00:57:05,080
Just get us the key.
698
00:57:07,840 --> 00:57:10,543
A newbie wants to use the telegraph.
699
00:57:11,040 --> 00:57:15,240
A Korean who looks like an
independence leader bribes me...
700
00:57:17,240 --> 00:57:19,720
What's going on here?
701
00:57:23,152 --> 00:57:24,640
Forget it, then.
702
00:57:26,040 --> 00:57:29,160
I already know, how can I forget?
703
00:57:31,800 --> 00:57:36,200
Should I go ask
the boss to look into this?
704
00:57:39,439 --> 00:57:40,440
Park Mooyoung!
705
00:57:41,560 --> 00:57:44,440
Mr. Yoon will escape from here.
706
00:57:47,040 --> 00:57:50,760
Hey Gangok, all we need
is the key, no trouble.
707
00:57:51,360 --> 00:57:52,400
You decide.
708
00:57:53,280 --> 00:57:55,280
If you don't cooperate,
709
00:57:56,399 --> 00:57:58,000
...then we'll kill you.
710
00:57:58,480 --> 00:57:59,920
Hey, Yamamura!
711
00:58:00,200 --> 00:58:03,720
What are you doing out past curfew?
712
00:58:11,640 --> 00:58:13,720
Where have you been?
713
00:58:14,200 --> 00:58:15,720
I've been looking for you.
714
00:58:16,400 --> 00:58:19,920
The drawings are done,
tell Maeda to see me tomorrow.
715
00:58:20,000 --> 00:58:21,800
- What, already?
- Yes.
716
00:58:21,920 --> 00:58:23,680
'I want one, too!
717
00:58:24,280 --> 00:58:26,880
But what are you doing here?
718
00:58:29,080 --> 00:58:31,838
They're fighting over
gambling debts.
719
00:58:31,920 --> 00:58:34,920
I'm trying to mediate.
720
00:58:35,120 --> 00:58:36,846
Damn idiots!
721
00:58:36,960 --> 00:58:38,160
Shake hands!
722
00:58:39,720 --> 00:58:43,400
I'll take care of this, you go on.
723
00:58:43,920 --> 00:58:45,880
All right, then.
724
00:58:46,680 --> 00:58:48,120
Have a good night!
725
00:58:59,607 --> 00:59:00,600
You don't need to pay,
726
00:59:02,120 --> 00:59:03,400
but I have one condition.
727
00:59:04,200 --> 00:59:08,280
When he escapes, take me and my daughter.
728
00:59:08,360 --> 00:59:09,760
Gangok!
729
00:59:09,880 --> 00:59:12,680
I take it that old man won't be swimming?
730
00:59:12,800 --> 00:59:16,920
Since you want the telegraph,
you must have something lined up.
731
00:59:17,960 --> 00:59:19,360
Either you kill me,
732
00:59:19,640 --> 00:59:22,520
or have the Japanese kill you...
733
00:59:22,640 --> 00:59:25,080
...or take my daughter and me.
734
00:59:25,840 --> 00:59:28,440
This time, you decide.
735
00:59:31,440 --> 00:59:32,840
If our plan is leaked,
736
00:59:33,880 --> 00:59:35,880
I'll kill you myself first.
737
00:59:40,560 --> 00:59:43,040
One, two, three!
738
00:59:44,720 --> 00:59:46,840
One, two, three!
739
00:59:49,096 --> 00:59:51,600
Hey, wake up!
740
00:59:56,320 --> 00:59:58,720
Where the hell did he go?
741
01:00:01,040 --> 01:00:03,840
Can't he leave me alone?
742
01:00:05,320 --> 01:00:06,880
Hey, go to my spot!
743
01:00:07,000 --> 01:00:08,520
Hey painter!
744
01:00:10,280 --> 01:00:13,400
Where's the guy
who made me a lock that time?
745
01:00:13,480 --> 01:00:15,040
Is he on the night shift?
Why don't I see him?
746
01:00:16,120 --> 01:00:18,520
They sent him
to the tool repair factory...
747
01:00:19,440 --> 01:00:23,000
...to work as a technician,
since he's good with tools.
748
01:00:23,120 --> 01:00:25,000
Tool repair factory? Shit.
749
01:00:28,400 --> 01:00:29,680
Good afternoon!
750
01:00:32,200 --> 01:00:35,640
I need a favor from the locksmith.
751
01:00:35,720 --> 01:00:37,840
-Do as you please.
-Thank you.
752
01:00:40,320 --> 01:00:43,280
What brings you out here?
You want another lock?
753
01:00:43,400 --> 01:00:46,880
No, I've got
a really important key.
754
01:00:46,993 --> 01:00:49,501
I'm scared of losing it,
so I'd like a copy.
755
01:00:49,600 --> 01:00:50,306
Hand it over.
756
01:00:50,400 --> 01:00:52,720
Yes, but I need to bring it back.
757
01:00:56,232 --> 01:00:57,640
Something smells fishy.
758
01:00:58,720 --> 01:01:00,520
How come you get all the luck?
759
01:01:03,520 --> 01:01:04,960
Which woman's home?
760
01:01:07,640 --> 01:01:09,360
You're quick.
761
01:01:10,760 --> 01:01:14,320
Her husband carries the key around.
762
01:01:14,600 --> 01:01:16,720
You know how it is.
763
01:01:18,823 --> 01:01:20,420
Here you go.
764
01:01:20,920 --> 01:01:22,280
See you later!
765
01:01:58,640 --> 01:01:59,960
Hello!
766
01:02:00,240 --> 01:02:03,440
We'd still be nice to
Sohee without these gifts.
767
01:02:03,560 --> 01:02:07,200
I know, but treat her well!
768
01:02:18,560 --> 01:02:20,880
What are you sighing about?
769
01:02:26,032 --> 01:02:29,152
I talked to your supervisor lady.
770
01:02:29,240 --> 01:02:32,420
If I call you at night,
then run right out.
771
01:02:32,539 --> 01:02:34,346
So, make sure to move to her room.
772
01:02:35,240 --> 01:02:38,360
Can't you ask the manager
to let us stay together?
773
01:02:38,480 --> 01:02:40,760
Why? Did he do something?
774
01:02:40,880 --> 01:02:43,720
It's just that I'm lonely here...
775
01:02:43,813 --> 01:02:46,425
The other women ask me why do
I pretend things are hard...
776
01:02:46,520 --> 01:02:49,520
...even when the manager
takes care of me.
777
01:02:49,640 --> 01:02:51,040
Damned bitches!
778
01:02:51,816 --> 01:02:54,800
That's why I told you to behave
well with other people...
779
01:02:54,920 --> 01:02:57,240
...and be careful with
what impression you give!
780
01:02:59,720 --> 01:03:01,320
What are you crying about?
781
01:03:03,080 --> 01:03:05,000
Don't you know
all that I'm doing for you?
782
01:03:05,080 --> 01:03:08,320
Think you're the only one
who's got it hard?
783
01:03:08,960 --> 01:03:12,280
Why do you always say
everything is my fault?
784
01:03:17,280 --> 01:03:19,920
Never mind. What do I say to you?
785
01:03:20,320 --> 01:03:21,000
Anyway...
786
01:03:21,600 --> 01:03:22,920
Always be ready,
787
01:03:23,502 --> 01:03:26,000
so you can run right out if I call you.
788
01:03:26,106 --> 01:03:26,800
Only then,
789
01:03:28,000 --> 01:03:30,600
we can be together, all right?
790
01:03:32,200 --> 01:03:33,720
Got a good movie for us?
791
01:03:33,800 --> 01:03:35,960
Yes, a love story!
792
01:03:50,320 --> 01:03:51,720
Good evening.
793
01:04:03,320 --> 01:04:05,529
Want to see a dirty picture?
794
01:04:05,640 --> 01:04:07,040
Oh good!
795
01:04:07,160 --> 01:04:08,640
Come this way.
796
01:04:45,760 --> 01:04:49,560
The outside door, the office and the
director's room. You remember my terms?
797
01:04:54,832 --> 01:04:57,120
I have eyes everywhere, you know.
798
01:04:57,720 --> 01:04:59,640
Hey, boss!
799
01:05:02,120 --> 01:05:03,120
What is it now?
800
01:05:03,200 --> 01:05:05,400
Nothing, I want to show you something.
801
01:05:44,480 --> 01:05:46,280
What the hell? It won't open?
802
01:05:48,200 --> 01:05:50,384
Gangok, that rat!
803
01:06:01,560 --> 01:06:04,960
-Hey, bastards! Someone!
-No!
804
01:06:06,160 --> 01:06:10,480
"Hashima Eagle Contacted"
805
01:06:10,760 --> 01:06:16,280
"Preparations to transport Eagle complete"
806
01:06:16,680 --> 01:06:21,800
"Number of passengers?"
807
01:06:25,920 --> 01:06:27,560
"Yoon and Park"
808
01:06:27,680 --> 01:06:31,080
"Two"
809
01:06:40,160 --> 01:06:44,040
"Sending food transport
ship in 48 hours, 5 AM"
810
01:06:44,120 --> 01:06:48,160
"Find Takagura on Transport Ship"
811
01:06:48,320 --> 01:06:52,240
"Hoping for safe return. End"
812
01:06:57,880 --> 01:07:00,080
"Korean Account Records"
813
01:07:00,263 --> 01:07:03,280
Seems the war is going badly.
814
01:07:04,880 --> 01:07:09,480
When was the last time
Japan used good paper like this?
815
01:07:09,880 --> 01:07:12,896
What do propaganda pamphlets
have to do with the war?
816
01:07:13,007 --> 01:07:19,480
The U.S. still has enough money
to make pamphlets with good paper.
817
01:07:19,960 --> 01:07:24,680
Aren't wars ultimately won
by those with the most money?
818
01:07:25,160 --> 01:07:28,920
Give me the relevant documents
for me and the other Koreans.
819
01:07:33,040 --> 01:07:35,600
More leaflets littering our island.
820
01:07:36,280 --> 01:07:37,800
Those are bombers.
821
01:08:01,600 --> 01:08:04,600
Citizens and employees.
822
01:08:04,718 --> 01:08:09,320
Because of U.S. bombardment,
turn off lights and stay indoors.
823
01:08:09,400 --> 01:08:10,880
I repeat.
824
01:08:11,360 --> 01:08:12,880
Citizens and employees.
825
01:08:12,960 --> 01:08:18,160
Because of U.S. bombardment,
turn off lights and stay indoors.
826
01:08:23,720 --> 01:08:24,720
It's time.
827
01:08:25,384 --> 01:08:28,000
Why so cheap this time?
828
01:08:31,000 --> 01:08:36,280
Too many people involved now,
I want to wrap it up.
829
01:08:37,400 --> 01:08:38,280
Where's the attendant?
830
01:09:00,680 --> 01:09:01,680
Let's go.
831
01:09:14,760 --> 01:09:18,000
Damn those bastards!
832
01:09:21,200 --> 01:09:24,120
Sir, it's time for your medicine.
833
01:09:26,720 --> 01:09:28,000
Sir?
834
01:09:31,480 --> 01:09:32,480
Quiet around here.
835
01:09:38,240 --> 01:09:39,640
Sohee!
836
01:09:42,520 --> 01:09:43,440
Sohee...
837
01:09:45,080 --> 01:09:46,400
What is it?
838
01:09:48,000 --> 01:09:50,280
Yamamura? Come on in.
839
01:09:51,000 --> 01:09:53,480
All right. Where's Sohee?
840
01:09:53,960 --> 01:09:55,080
Quick, Sohee...
841
01:09:55,200 --> 01:09:59,120
I'll meet Sohee, then go to your room.
842
01:10:05,240 --> 01:10:06,333
Shit.
843
01:10:09,040 --> 01:10:10,920
When did you last see Park Mooyoung?
844
01:10:11,040 --> 01:10:11,840
What?
845
01:10:13,280 --> 01:10:15,480
Mr. Yoon is missing.
846
01:10:18,600 --> 01:10:21,480
I couldn't say goodbye to anyone.
847
01:10:22,160 --> 01:10:25,200
What kind of operation is this?
848
01:10:26,760 --> 01:10:30,240
I had to keep everything
completely secret.
849
01:10:31,720 --> 01:10:35,120
And I have something
to ask you first.
850
01:10:35,920 --> 01:10:40,200
I found Koreans' pay records
in the post office safe.
851
01:10:41,800 --> 01:10:44,000
The pensions and bond payments...
852
01:10:44,200 --> 01:10:46,280
...taken from their paychecks,
853
01:10:47,000 --> 01:10:49,960
...don't go to their accounts,
but to someone else's.
854
01:10:50,640 --> 01:10:53,360
Your name is entered
on their contracts...
855
01:10:53,840 --> 01:10:56,155
...and half the money
flowing into your account...
856
01:10:56,240 --> 01:10:58,800
...is forwarded into
Manager Shimazaki's account.
857
01:11:00,680 --> 01:11:01,880
Are you aware of this?
858
01:11:02,560 --> 01:11:04,800
Since coming here,
859
01:11:04,880 --> 01:11:09,440
I've heard that pay is embezzled
by the manager and several others.
860
01:11:10,720 --> 01:11:12,240
But an account in my name?
861
01:11:13,120 --> 01:11:16,280
Even dead workers' compensation
is going in there...
862
01:11:18,280 --> 01:11:21,000
...without their families
being told of their deaths.
863
01:11:21,080 --> 01:11:22,680
Shimazaki...
864
01:11:23,480 --> 01:11:25,400
I never thought he'd go this far.
865
01:11:25,480 --> 01:11:26,800
Looking through the documents,
866
01:11:27,800 --> 01:11:30,080
I kept seeing your signature.
867
01:11:30,680 --> 01:11:32,920
Who could have made those files?
868
01:11:34,920 --> 01:11:38,440
Didn't it occur to you that
Shimazaki could've made it?
869
01:11:43,280 --> 01:11:47,080
No labor strike or escape plan
has ever succeeded here.
870
01:11:47,400 --> 01:11:48,600
I wonder why.
871
01:11:50,280 --> 01:11:52,760
If you set up a leader of the Koreans,
872
01:11:53,760 --> 01:11:55,280
and then use him.
873
01:11:55,560 --> 01:11:57,280
Then, this kind of control is possible.
874
01:11:59,520 --> 01:12:03,720
Can you explain how a man caught
delivering huge sums for the KLA...
875
01:12:03,840 --> 01:12:07,120
...could have received
no trial from the Japanese...
876
01:12:08,224 --> 01:12:09,824
...and ended up here?
877
01:12:11,480 --> 01:12:14,686
This is just what Shimazaki wanted.
878
01:12:15,880 --> 01:12:16,995
Should I answer for you?
879
01:12:17,080 --> 01:12:18,200
You fool!
880
01:12:18,600 --> 01:12:20,800
Shimazaki knew someone
like you was coming.
881
01:12:21,320 --> 01:12:22,240
You converted.
882
01:12:22,320 --> 01:12:25,440
If you weren't on their side,
you'd be in jail.
883
01:12:25,520 --> 01:12:26,520
Park Mooyoung!
884
01:12:26,640 --> 01:12:28,690
No one will follow you once they find out.
885
01:12:28,770 --> 01:12:30,000
Why do you think...
886
01:12:32,200 --> 01:12:35,000
...Shimazaki agreed to negotiate
over their protection of Koreans?
887
01:12:35,880 --> 01:12:36,600
Why?
888
01:12:38,560 --> 01:12:39,560
Negotiate?
889
01:12:40,440 --> 01:12:43,560
So dragging little boys off
to mines and stealing their money...
890
01:12:44,440 --> 01:12:45,760
...was a negotiation?
891
01:12:48,520 --> 01:12:53,040
If you're so convinced of my guilt...
892
01:12:54,520 --> 01:12:55,760
...then just...
893
01:12:58,960 --> 01:13:00,480
...shoot me.
894
01:13:02,480 --> 01:13:05,840
You scoundrel!
Trying to run off without us?
895
01:13:06,040 --> 01:13:07,339
I warned you!
896
01:13:07,440 --> 01:13:08,720
That if you betray me,
I'll report you!
897
01:13:08,840 --> 01:13:10,240
- You stay there!
- Gangok!
898
01:13:10,720 --> 01:13:12,440
Listen closely to me.
899
01:13:12,520 --> 01:13:15,600
This is an American spy
with no connection to Korea.
900
01:13:15,880 --> 01:13:17,880
If you report him...
901
01:13:18,200 --> 01:13:19,280
...the two of you can escape.
902
01:13:19,400 --> 01:13:20,680
If Shimazaki finds out,
you all die!
903
01:13:20,800 --> 01:13:22,880
What was your real goal
in coming here?
904
01:13:22,960 --> 01:13:27,680
Sohee! When I shout, run to Manager
Shimazaki and tell him everything!
905
01:13:27,760 --> 01:13:29,160
He's on Shimazaki's side!
906
01:13:29,263 --> 01:13:31,743
Goddamn bastards!
907
01:13:32,320 --> 01:13:34,040
Then when does the ship come?
908
01:13:34,120 --> 01:13:35,320
Daddy!
909
01:13:37,120 --> 01:13:39,600
Sohee, it's okay. Just stay still.
910
01:13:39,680 --> 01:13:41,560
Why do you take the girl?
911
01:13:41,680 --> 01:13:42,760
Let go of her.
912
01:13:43,000 --> 01:13:44,600
Drop the gun first.
913
01:13:44,680 --> 01:13:48,746
-Sir, are you okay?
-I'm fine, go watch over our men.
914
01:13:48,840 --> 01:13:51,547
-Park Mooyoung has betrayed us!
-Put down the gun, now!
915
01:13:51,643 --> 01:13:53,135
Our men are on the way.
916
01:13:53,238 --> 01:13:55,040
Stop being stupid!
917
01:13:55,360 --> 01:13:56,440
Try reading this.
918
01:13:57,000 --> 01:14:00,200
-What kind of plot is this?
-Shut up, you scoundrel!
919
01:14:00,720 --> 01:14:02,200
Coming to save someone like you...
920
01:14:03,080 --> 01:14:04,920
Don't you feel sorry for them?
921
01:14:05,400 --> 01:14:07,280
Ito Takamichi, Yoon Hakchul...
922
01:14:10,760 --> 01:14:15,320
I will report your treason to the
Provisional Government of Korea.
923
01:14:28,480 --> 01:14:30,400
You bastard!
924
01:14:37,400 --> 01:14:38,840
Run, quick!
925
01:15:21,640 --> 01:15:22,960
This way, quick!
926
01:15:30,353 --> 01:15:31,440
This way!
927
01:15:31,560 --> 01:15:33,360
Hurry!
928
01:15:40,920 --> 01:15:42,400
You Koreans, wait there!
929
01:15:43,200 --> 01:15:45,520
Block the Koreans!
930
01:15:45,600 --> 01:15:47,720
-I am Japanese!
-Grab them!
931
01:15:51,360 --> 01:15:53,760
Shut the gate! Get in, quick!
932
01:16:02,040 --> 01:16:03,920
You bastards!
933
01:16:06,640 --> 01:16:08,800
You bastards! Why are you shooting?
934
01:16:12,920 --> 01:16:14,400
Help! Open the door!
935
01:16:24,680 --> 01:16:28,480
Sook, get up!
936
01:16:29,800 --> 01:16:31,200
You want to die?
937
01:16:31,280 --> 01:16:34,240
Let me go! Sook!
938
01:16:38,160 --> 01:16:40,160
Stop!
939
01:16:40,440 --> 01:16:42,040
Don't shoot!
940
01:16:42,160 --> 01:16:44,120
-Who are you?
-I'm Ito...
941
01:16:50,000 --> 01:16:51,000
Yoon Hakchul!
942
01:17:17,600 --> 01:17:18,800
Sir!
943
01:17:21,160 --> 01:17:23,400
-Sir, are you okay?
-I'm fine.
944
01:17:23,480 --> 01:17:24,795
Are you hurt?
945
01:17:24,880 --> 01:17:25,680
How are you?
946
01:17:25,760 --> 01:17:28,040
I'm okay.
Let's get away from here.
947
01:17:28,160 --> 01:17:29,951
About that account book...
948
01:17:30,040 --> 01:17:33,160
Don't worry about that.
I'll go back and get it.
949
01:17:33,440 --> 01:17:36,920
Did you see what was in it?
950
01:17:38,920 --> 01:17:42,800
Sir, I believe you to the end.
951
01:17:54,960 --> 01:17:55,960
Help!
952
01:17:56,640 --> 01:17:58,160
Someone help!
953
01:17:58,560 --> 01:17:59,760
Help me!
954
01:18:02,440 --> 01:18:05,040
That man, he shot...
-Be quiet!
955
01:18:44,528 --> 01:18:47,240
Sir, are you all right?
956
01:18:47,320 --> 01:18:49,720
Sir, what will we do?
957
01:18:49,823 --> 01:18:52,743
How could this happen to us?
958
01:18:58,400 --> 01:19:03,080
You there! Did Gangok die too?
959
01:19:03,800 --> 01:19:08,000
Someone thought they saw
his corpse, so we're looking...
960
01:19:08,080 --> 01:19:10,280
Gangok, where are you?
961
01:19:26,040 --> 01:19:27,720
Daddy, I'm thirsty.
962
01:19:37,120 --> 01:19:40,440
Why are you playing
around and giving me this?
963
01:19:40,760 --> 01:19:43,360
-Any food here?
-Probably.
964
01:19:46,680 --> 01:19:50,880
Drive out the Koreans!
965
01:19:50,960 --> 01:19:54,840
Drive out the Koreans!
966
01:19:54,928 --> 01:19:58,839
Drive out the Koreans!
967
01:19:58,919 --> 01:20:01,720
Drive out the Koreans!
968
01:20:02,880 --> 01:20:04,080
Does the line work?
969
01:20:05,400 --> 01:20:09,600
Hold out as long as you can
with the food and water you have.
970
01:20:09,711 --> 01:20:12,520
Our manager will never recover!
Are you telling us to just die?
971
01:20:12,640 --> 01:20:15,840
Yesterday the U.S. dropped
a new bomb on Hiroshima!
972
01:20:16,040 --> 01:20:17,440
A new bomb?
973
01:20:17,560 --> 01:20:20,760
Word is coming in that
it's tremendously powerful.
974
01:20:20,880 --> 01:20:22,880
There's no official report yet...
975
01:20:22,960 --> 01:20:24,960
...but it's said there are
100,000 casualties...
976
01:20:25,071 --> 01:20:28,751
...and no living thing survived.
977
01:20:33,840 --> 01:20:38,480
The Americans have
created something unimaginable.
978
01:20:43,960 --> 01:20:45,200
Are we...
979
01:20:47,000 --> 01:20:48,400
...going to lose this war?
980
01:20:48,520 --> 01:20:51,200
After Hitler's death
and the fall of Germany...
981
01:20:51,320 --> 01:20:53,866
...industrialists
who helped the Nazis...
982
01:20:53,960 --> 01:20:56,960
...are being lined up
and trialed as war criminals.
983
01:20:57,040 --> 01:21:03,000
If you have any materials that
can be used against us, burn them!
984
01:21:03,200 --> 01:21:05,200
If it's a war crimes trial...
985
01:21:06,120 --> 01:21:09,120
...shouldn't we kill the Koreans
who could testify against us?
986
01:21:09,200 --> 01:21:13,480
That'd be the most effective solution
but with Shimazaki in that state...
987
01:21:14,160 --> 01:21:15,280
Can it be done?
988
01:21:16,360 --> 01:21:20,360
If you take care of things properly,
989
01:21:21,080 --> 01:21:25,800
then surely you can take his place.
990
01:21:27,600 --> 01:21:29,880
Drive out the Koreans!
991
01:21:30,000 --> 01:21:31,520
Drive them out!
992
01:21:45,872 --> 01:21:48,480
You little prick.
993
01:21:53,879 --> 01:21:55,760
You ruined everything!
994
01:22:06,880 --> 01:22:08,600
Does it hurt a lot?
995
01:22:16,440 --> 01:22:18,760
I can't believe this.
996
01:22:20,920 --> 01:22:27,120
Corpses will be burned to prevent
disease, so finish identifying the bodies!
997
01:22:28,200 --> 01:22:30,760
What about Japanese corpses?
998
01:22:30,840 --> 01:22:35,640
Why is it only us who
are burned like garbage?
999
01:22:36,840 --> 01:22:38,920
So as not to create more panic...
1000
01:22:39,000 --> 01:22:43,240
...for now, only you and I must know
of the manager's death.
1001
01:22:57,160 --> 01:22:58,560
Take this for now.
1002
01:22:59,560 --> 01:23:02,760
I couldn't find what you
described, so I just took anything.
1003
01:23:11,120 --> 01:23:13,480
I heard a Japanese schoolgirl
was murdered.
1004
01:23:13,840 --> 01:23:16,480
Korean attendant
Song Jonggu says he saw it.
1005
01:23:16,640 --> 01:23:18,480
And the suspect is Korean.
1006
01:23:18,760 --> 01:23:20,160
That's good news.
1007
01:23:22,680 --> 01:23:25,680
Now we have a justification
to crack down on the Koreans.
1008
01:23:31,520 --> 01:23:32,120
Hey!
1009
01:23:40,680 --> 01:23:41,360
Hey!
1010
01:23:42,280 --> 01:23:43,280
Sohee!
1011
01:23:43,680 --> 01:23:45,960
Bro, you're alive?
1012
01:23:46,040 --> 01:23:47,240
You think I'm dead?
1013
01:23:47,360 --> 01:23:50,160
Why'd you want to meet here,
and not the kitchen?
1014
01:23:50,320 --> 01:23:53,240
There's someone who can't know
the two of us are alive.
1015
01:23:53,840 --> 01:23:55,360
Have this.
1016
01:23:56,040 --> 01:23:57,560
What the hell? Eat this?
1017
01:23:58,040 --> 01:24:00,040
Hey, take a can from my bag.
1018
01:24:00,160 --> 01:24:02,560
It disappeared in the bombing.
1019
01:24:02,664 --> 01:24:03,480
What?
1020
01:24:04,080 --> 01:24:05,170
What about my money?
1021
01:24:06,280 --> 01:24:07,160
All of it?
1022
01:24:08,160 --> 01:24:09,360
Goddammit!
1023
01:24:09,480 --> 01:24:10,240
My goodness!
1024
01:24:10,960 --> 01:24:13,400
It was a life-or-death situation!
1025
01:24:13,480 --> 01:24:16,040
Why didn't you get it?
Where have you been?
1026
01:24:17,760 --> 01:24:19,240
It's a long story.
1027
01:24:20,560 --> 01:24:22,400
Is Yoon Hakchul asking about me?
1028
01:24:29,767 --> 01:24:31,640
Until the situation stabilizes,
1029
01:24:31,960 --> 01:24:34,840
I will carry out the duties
of our wounded manager.
1030
01:24:35,560 --> 01:24:37,360
During this vicious
American attack...
1031
01:24:37,640 --> 01:24:40,000
...when everyone is heartbroken,
1032
01:24:40,640 --> 01:24:42,920
an innocent, pretty young girl...
1033
01:24:43,320 --> 01:24:47,120
...lost her life to a savage
who couldn't control his lust!
1034
01:24:47,520 --> 01:24:50,560
Can you see this innocent
victim's family?
1035
01:24:50,680 --> 01:24:52,480
If you've any conscience,
come forward!
1036
01:24:52,594 --> 01:24:56,880
What evidence do you have
that it was a Korean?
1037
01:24:56,960 --> 01:24:58,440
Get rid of the Koreans!
1038
01:24:58,560 --> 01:25:00,040
Witness, come forward!
1039
01:25:01,640 --> 01:25:03,760
Identify the suspect.
1040
01:25:14,799 --> 01:25:17,359
He was with us yesterday!
1041
01:25:17,479 --> 01:25:19,000
You scumbag!
1042
01:25:28,240 --> 01:25:31,240
Don't overdo it, you thug.
1043
01:25:37,600 --> 01:25:41,000
Ah, I want some cold soy noodles!
1044
01:25:41,639 --> 01:25:45,760
With savory broth, and salt on top.
1045
01:25:46,640 --> 01:25:48,646
I like it better with sugar.
1046
01:25:50,520 --> 01:25:53,120
All right, sugar it is.
1047
01:25:54,120 --> 01:25:57,520
Pull out a mouthful
of those noodles...
1048
01:26:00,040 --> 01:26:02,480
With radish kimchi on the side...
1049
01:26:05,440 --> 01:26:08,640
Oh, let's stop this!
1050
01:26:09,440 --> 01:26:10,840
Only makes me hungrier.
1051
01:26:12,320 --> 01:26:16,440
When we get out of here,
let's go eat noodles first.
1052
01:26:18,520 --> 01:26:21,200
Then, we'll go back home?
1053
01:26:22,000 --> 01:26:23,280
Of course.
1054
01:26:24,080 --> 01:26:26,760
That's why your dad is helping me.
1055
01:26:28,480 --> 01:26:29,560
But right now,
1056
01:26:30,760 --> 01:26:33,080
there's something I need
you to help me with.
1057
01:26:34,440 --> 01:26:35,640
Will you help me?
1058
01:26:37,560 --> 01:26:38,760
Mr. Ito.
1059
01:26:39,680 --> 01:26:42,840
If you get a chance to leave
this island, you'll take it?
1060
01:26:43,560 --> 01:26:46,320
If I take you to the U.S.
occupied zone...
1061
01:26:46,400 --> 01:26:49,040
...can you tell them I helped you
to look after the laborers...
1062
01:26:49,120 --> 01:26:52,320
...and supported Korean liberation?
1063
01:26:52,440 --> 01:26:56,880
If the manager is dead,
you'll probably get his position.
1064
01:26:57,160 --> 01:26:59,360
Is that really necessary?
1065
01:26:59,480 --> 01:27:01,080
I've thought it over.
1066
01:27:01,960 --> 01:27:05,160
We're both smart
enough to know...
1067
01:27:05,560 --> 01:27:07,760
...how this war will end.
1068
01:27:08,880 --> 01:27:10,880
In return for getting you out,
1069
01:27:11,080 --> 01:27:15,200
...give me the money you
pocketed with the manager.
1070
01:27:15,880 --> 01:27:18,320
Can I leave right away?
1071
01:27:18,520 --> 01:27:21,120
The coal transport ship
is almost repaired.
1072
01:27:21,200 --> 01:27:22,720
Our communications are back...
1073
01:27:22,920 --> 01:27:25,200
...and it's no problem
to leave here with you.
1074
01:27:26,071 --> 01:27:29,080
But if I want to take
my family from Nagasaki,
1075
01:27:29,760 --> 01:27:31,160
I'll have to follow the
head office's command...
1076
01:27:32,080 --> 01:27:35,440
...and deal with all the Koreans.
1077
01:27:40,743 --> 01:27:42,240
Deal with?
1078
01:27:43,320 --> 01:27:48,800
No Korean who remembers what happened
here must be allowed to survive.
1079
01:27:49,320 --> 01:27:52,880
Where did that old man
Yoon Hakchul hide it?
1080
01:28:03,880 --> 01:28:06,480
"Record of Korean Laborers"
1081
01:28:24,880 --> 01:28:27,887
You lost your position
as the Korean leader...
1082
01:28:28,006 --> 01:28:32,640
...and took out your grudge
against a Japanese girl.
1083
01:28:32,760 --> 01:28:37,752
But she fought back and you strangled her.
That's how you killed her.
1084
01:28:37,880 --> 01:28:40,640
Is that so hard to admit?
1085
01:28:42,040 --> 01:28:45,840
Hey! Just say it's true
and sign with your thumbprint.
1086
01:28:45,960 --> 01:28:49,200
Then I'll treat you
like my older brother.
1087
01:28:50,720 --> 01:28:52,200
Song Jonggu...
1088
01:28:53,305 --> 01:28:55,600
I'm gonna fold you like a blanket,
1089
01:28:56,320 --> 01:28:59,760
and chop you into pieces, you bastard.
1090
01:29:02,160 --> 01:29:04,360
Gather all the remaining dynamite!
1091
01:29:04,440 --> 01:29:07,400
Tomorrow we'll put all
the Koreans in the mine.
1092
01:29:08,400 --> 01:29:10,720
Tomorrow morning...
1093
01:29:11,320 --> 01:29:14,880
Yamada plans to force all the
Koreans into the mine and kill us.
1094
01:29:15,280 --> 01:29:18,080
Women of course, and even children.
1095
01:29:27,583 --> 01:29:28,560
I beg you.
1096
01:29:32,360 --> 01:29:34,280
I won't ask for myself,
1097
01:29:34,880 --> 01:29:37,680
but please take Sohee away from here.
1098
01:29:44,080 --> 01:29:46,760
I'm sure you can at least
take her with you.
1099
01:29:50,360 --> 01:29:51,480
I'm going to escape.
1100
01:29:56,440 --> 01:29:58,440
With all the Koreans here.
1101
01:30:00,640 --> 01:30:03,160
In this place where we
sweated and toiled at,
1102
01:30:03,480 --> 01:30:06,480
we have a right to proper treatment!
1103
01:30:07,000 --> 01:30:11,080
Today's arrest of Choi Chilseong
as a murder suspect...
1104
01:30:11,440 --> 01:30:17,440
...is no different from what
all us Koreans have suffered!
1105
01:30:18,560 --> 01:30:22,120
Therefore I requested
to Manager Shimazaki...
1106
01:30:22,400 --> 01:30:25,400
...to stop Koreans
from being unfairly accused...
1107
01:30:25,520 --> 01:30:28,920
...and demanded an open trial!
1108
01:30:33,000 --> 01:30:34,960
-Out of the way.
-Let's go.
1109
01:30:36,160 --> 01:30:37,360
And furthermore...
1110
01:30:37,880 --> 01:30:39,920
...I reached an agreement
with the manager.
1111
01:30:40,049 --> 01:30:40,929
First!
1112
01:30:41,400 --> 01:30:45,120
We will be given the same quality
food as the Japanese!
1113
01:30:45,228 --> 01:30:46,120
Second!
1114
01:30:47,000 --> 01:30:50,200
The coal quotas raised
last month will be lowered!
1115
01:30:50,280 --> 01:30:53,400
Third!
Full time off on holidays!
1116
01:30:53,880 --> 01:30:54,800
Fourth!
1117
01:30:55,200 --> 01:30:58,960
Work to repair the island
will be compensated!
1118
01:30:59,840 --> 01:31:03,240
And finally! Injured young workers
will all be returned...
1119
01:31:03,440 --> 01:31:05,821
...to our homeland Korea!
1120
01:31:05,928 --> 01:31:08,520
We'll send them home!
1121
01:31:12,600 --> 01:31:14,480
There's just one condition!
1122
01:31:15,080 --> 01:31:17,360
Given what we will receive,
1123
01:31:18,160 --> 01:31:19,960
we need to show our sincerity.
1124
01:31:20,480 --> 01:31:25,328
Tomorrow is Hashima Mine's
first opening since the bombing.
1125
01:31:25,840 --> 01:31:29,040
The manager has asked,
1126
01:31:29,520 --> 01:31:32,520
as a show of our unity
and for a new start,
1127
01:31:32,640 --> 01:31:36,440
...that all Koreans including
women and children...
1128
01:31:36,520 --> 01:31:40,400
...to join the opening
ceremony inside the mine.
1129
01:31:41,000 --> 01:31:43,280
What do you all think?
1130
01:31:43,400 --> 01:31:44,400
I object!
1131
01:31:45,903 --> 01:31:48,903
Yoon Hakchul
never met the manager today.
1132
01:31:49,081 --> 01:31:50,520
The manager is dead.
1133
01:31:50,880 --> 01:31:52,520
If you enter the mine tomorrow...
1134
01:31:52,975 --> 01:31:55,495
...acting Manager Yamada
will have you buried.
1135
01:31:55,587 --> 01:31:58,790
-What?
-Park Mooyoung, stop trying to stir chaos!
1136
01:31:58,877 --> 01:32:02,680
The U.S. has invaded Okinawa,
and the war is almost over.
1137
01:32:02,880 --> 01:32:06,480
Yoon Hakchul and Yamada
plan to bury you here,
1138
01:32:06,567 --> 01:32:09,200
and then escape to the U.S. army.
1139
01:32:09,288 --> 01:32:10,383
Friends!
1140
01:32:10,486 --> 01:32:13,880
That man is a spy trying
to divide us Koreans! A spy!
1141
01:32:13,984 --> 01:32:15,280
All of you here...
1142
01:32:15,960 --> 01:32:21,160
...are decisive witnesses
of Hashima's war crimes.
1143
01:32:21,280 --> 01:32:22,760
Therefore, this company...
1144
01:32:23,160 --> 01:32:26,760
...plans to bury you in the mine
to destroy all evidence.
1145
01:32:27,640 --> 01:32:28,560
Everyone!
1146
01:32:28,960 --> 01:32:30,360
Tell me!
1147
01:32:31,040 --> 01:32:34,720
-Who do you trust?
-You bastard!
1148
01:32:34,920 --> 01:32:37,840
That old geezer is a real fox.
1149
01:32:37,920 --> 01:32:39,720
Listen up, everyone!
1150
01:32:39,824 --> 01:32:43,920
Park Mooyoung is an independence
fighter who came to rescue Yoon Hakchul.
1151
01:32:44,520 --> 01:32:47,560
But! Can you even believe this?
1152
01:32:47,640 --> 01:32:51,440
Park discovered that Yoon
was Shimazaki's informant.
1153
01:32:51,560 --> 01:32:54,040
So Yoon shot him with a gun!
1154
01:32:54,120 --> 01:32:55,000
My goodness! Really?
1155
01:32:55,120 --> 01:32:56,720
And this here!
1156
01:32:56,800 --> 01:32:58,800
Written by Yoon and the manager,
1157
01:32:58,920 --> 01:33:03,200
it lists all of the money they
skimmed off your paychecks.
1158
01:33:03,960 --> 01:33:07,080
People who died of accidents,
hunger, sickness, violence!
1159
01:33:07,160 --> 01:33:11,080
People who died trying to escape.
You stole their compensation!
1160
01:33:11,160 --> 01:33:12,480
This man Lee Gangok!
1161
01:33:12,599 --> 01:33:16,240
To kiss up to the Japanese,
sold his own daughter!
1162
01:33:16,320 --> 01:33:17,440
What did you say?
1163
01:33:17,640 --> 01:33:19,040
And that guy, Park Mooyoung!
1164
01:33:19,140 --> 01:33:22,520
Is completely unknown to us,
coming from who knows where!
1165
01:33:22,640 --> 01:33:23,640
That's right!
1166
01:33:23,840 --> 01:33:28,160
How do we know Gangok
and that newbie aren't spies?
1167
01:33:29,240 --> 01:33:30,840
Calm down!
1168
01:33:30,960 --> 01:33:33,040
All of us need to band together!
1169
01:33:33,160 --> 01:33:35,840
Let's keep our heads
and not be fooled!
1170
01:33:35,920 --> 01:33:39,439
These unknown guys coming in
and slandering our Mr. Yoon.
1171
01:33:39,519 --> 01:33:40,839
I saw it too!
1172
01:33:42,240 --> 01:33:45,800
Put down the gun, now!
Our men are on the way.
1173
01:33:46,091 --> 01:33:47,280
I saw it!
1174
01:33:47,480 --> 01:33:51,200
I saw you shot him and Chungho!
1175
01:33:51,280 --> 01:33:54,240
Jangwoo, have you been bought off too?
1176
01:33:54,357 --> 01:33:56,960
Why betray your own country?
1177
01:33:57,560 --> 01:33:59,560
Do you really have to sell me?
1178
01:33:59,640 --> 01:34:02,619
Stop it, Jangwoo! How could you do it too?
1179
01:34:02,712 --> 01:34:04,720
What if I show you this?
1180
01:34:08,720 --> 01:34:10,432
4088 Yoon Hakchul.
1181
01:34:10,720 --> 01:34:13,640
This is your ID number torn
off by the dead Chungho!
1182
01:34:14,920 --> 01:34:18,021
Don't be fooled by appearances.
1183
01:34:18,613 --> 01:34:20,280
They're deceiving you.
1184
01:34:20,415 --> 01:34:26,009
-I saw it too! He's a bad man!
-That girl saw such an awful thing?
1185
01:34:26,091 --> 01:34:27,813
First, let's look at those documents.
1186
01:34:27,920 --> 01:34:29,000
Yeah!
1187
01:34:30,400 --> 01:34:32,720
This is nuts!
1188
01:34:37,120 --> 01:34:40,320
You need to prove what
they say isn't true.
1189
01:34:40,434 --> 01:34:42,135
Ito Takamichi! Yoon Hakchul!
1190
01:34:42,240 --> 01:34:44,120
That money you worked for...
1191
01:34:44,680 --> 01:34:46,880
...is the Japanese dirty money!
1192
01:34:46,974 --> 01:34:48,000
Guilty of treason.
1193
01:34:48,080 --> 01:34:51,800
That money was for Korean independence!
1194
01:34:52,232 --> 01:34:53,213
Was that so wrong?
1195
01:34:53,315 --> 01:34:55,323
Guilty of bleeding the people dry!
1196
01:34:55,427 --> 01:34:56,520
It's not my own independence!
1197
01:34:56,640 --> 01:34:59,040
Guilty of pretending to lead,
and deceiving the people!
1198
01:34:59,127 --> 01:35:00,426
You fools!
1199
01:35:00,520 --> 01:35:01,480
For betraying the nation...
1200
01:35:01,584 --> 01:35:04,680
You think killing me
will bring liberation?
1201
01:35:04,800 --> 01:35:05,885
I punish you in the name of Korea!
1202
01:35:05,996 --> 01:35:08,080
After all I've done!
1203
01:35:28,089 --> 01:35:30,009
So what are we going to do?
1204
01:35:30,480 --> 01:35:33,280
No one's ever managed to escape here.
1205
01:35:33,360 --> 01:35:35,360
Think we can all just hold
hands and leave?
1206
01:35:35,960 --> 01:35:40,840
Yoon has always tipped off the manager.
That's why they failed.
1207
01:35:41,332 --> 01:35:44,120
If we take the coal transport ship
in the harbor...
1208
01:35:44,520 --> 01:35:46,320
-...we can succeed.
- Wait a minute.
1209
01:35:47,440 --> 01:35:49,040
Who's gonna drive that big ship?
1210
01:35:49,120 --> 01:35:52,600
Hold on, we got a few boatmen here.
1211
01:35:54,712 --> 01:35:56,480
I've sailed fishing boats.
1212
01:35:56,720 --> 01:35:59,795
I know the route,
so with 5 or 6 men to row...
1213
01:35:59,880 --> 01:36:00,960
Hold on!
1214
01:36:01,160 --> 01:36:03,560
That freight ship
is not a fishing boat!
1215
01:36:03,640 --> 01:36:06,360
It's not just that,
if we all run for it...
1216
01:36:06,480 --> 01:36:08,795
...won't they start shooting
and stabbing us?
1217
01:36:08,920 --> 01:36:10,800
-What then?
-That's true.
1218
01:36:10,920 --> 01:36:15,400
The guards who come to Hashima were
all judged unfit for the battlefield.
1219
01:36:15,600 --> 01:36:18,960
And after the bombing,
they're still spooked.
1220
01:36:19,640 --> 01:36:21,240
There are much more of us.
1221
01:36:21,360 --> 01:36:22,760
And we got military training...
1222
01:36:22,960 --> 01:36:26,600
Instead, how about we try
negotiating with the Japanese?
1223
01:36:26,680 --> 01:36:28,200
Right!
1224
01:36:28,280 --> 01:36:32,886
To be honest, Japanese are
more enlightened than us.
1225
01:36:33,000 --> 01:36:36,360
-If we try dialogue...
-Dialogue my ass!
1226
01:36:36,456 --> 01:36:40,056
If they were sensible,
would we be living this way?
1227
01:36:40,160 --> 01:36:44,720
Remember the Kanto Earthquake?
They spread rumors that...
1228
01:36:44,840 --> 01:36:48,040
...Koreans poisoned the wells,
and massacred all Koreans!
1229
01:36:49,120 --> 01:36:51,920
You say that because
you have skills and lived easy!
1230
01:36:52,019 --> 01:36:54,080
Who says I lived easy?
1231
01:36:54,200 --> 01:36:56,280
You're just trying
to divide us, painter!
1232
01:36:56,400 --> 01:36:57,880
Hey!
1233
01:36:58,000 --> 01:37:00,080
Just decide who'd leave or stay!
1234
01:37:00,200 --> 01:37:02,560
-This is wasting time!
-He's right!
1235
01:37:03,080 --> 01:37:05,840
Those who want to go, can go.
1236
01:37:05,960 --> 01:37:07,360
Those who will stay, stay.
1237
01:37:07,440 --> 01:37:11,120
You really think they'd
kill so many people?
1238
01:37:11,231 --> 01:37:12,640
-Right?
-Yeah!
1239
01:37:12,720 --> 01:37:14,440
Daddy, aren't we going?
1240
01:37:15,520 --> 01:37:18,720
Damn it, I'm gonna blow my top!
1241
01:37:18,920 --> 01:37:21,280
You stupid Koreans!
1242
01:37:21,480 --> 01:37:24,675
If you made it this far,
shouldn't you try to live?
1243
01:37:24,784 --> 01:37:28,680
Have you all grown so
used to being stepped on?
1244
01:37:30,560 --> 01:37:32,560
This girl and I want to live!
1245
01:37:33,960 --> 01:37:35,280
We'll go ourselves.
1246
01:37:35,360 --> 01:37:36,680
Wait!
1247
01:37:37,240 --> 01:37:38,640
I'll go too.
1248
01:37:38,720 --> 01:37:41,520
I lost my leg and became a cripple.
1249
01:37:41,640 --> 01:37:45,560
But I won't let them bury me here.
1250
01:37:45,960 --> 01:37:49,400
But Malnyeon,
what if they really kill us all?
1251
01:37:49,960 --> 01:37:54,160
Even if just one of us survives,
we win. Just one.
1252
01:37:54,280 --> 01:37:58,560
My life was ruined,
but I won't die in their hands.
1253
01:37:58,640 --> 01:37:59,733
Wait!
1254
01:38:02,760 --> 01:38:04,518
I'll go too.
1255
01:38:26,120 --> 01:38:27,234
Are you really staying?
1256
01:38:27,320 --> 01:38:30,040
How can you trust them?
You should think it over.
1257
01:38:30,120 --> 01:38:33,720
Come on,
we'll try talking to the Japanese!
1258
01:38:33,840 --> 01:38:34,200
Let's go!
1259
01:38:34,320 --> 01:38:36,520
There's no time,
so we won't try to persuade you.
1260
01:38:36,920 --> 01:38:38,400
Are you crazy? What's going on?
1261
01:38:38,520 --> 01:38:42,200
You telling them
of our plan is only trouble.
1262
01:38:42,320 --> 01:38:43,760
So please understand.
1263
01:38:43,880 --> 01:38:45,080
And besides...
1264
01:38:45,680 --> 01:38:48,280
...it'd be best if
they found you tied up.
1265
01:38:48,395 --> 01:38:51,800
Don't need this! Damn you, Jangwoo!
1266
01:38:52,040 --> 01:38:54,240
Careful, careful...
1267
01:38:58,640 --> 01:39:01,360
Wait, I don't see
Choi Chilseong's gang.
1268
01:39:01,560 --> 01:39:03,560
If they tell the labor attendant...
1269
01:39:03,680 --> 01:39:06,560
They said they're
going to rescue Choi.
1270
01:39:06,680 --> 01:39:07,480
What?
1271
01:39:07,880 --> 01:39:09,760
What will they do then?
1272
01:39:11,040 --> 01:39:12,240
Let's hurry.
1273
01:39:20,080 --> 01:39:21,000
Boss!
1274
01:39:21,880 --> 01:39:23,280
What are you doing here?
1275
01:39:24,880 --> 01:39:26,880
They say they'll put you
on trial or whatever,
1276
01:39:26,960 --> 01:39:29,280
...but let's go before things get worse.
1277
01:39:29,400 --> 01:39:32,760
Think of this as a drill,
like in training.
1278
01:39:33,680 --> 01:39:36,840
We're going to move in groups from now on.
1279
01:39:37,840 --> 01:39:39,240
When we're ready,
1280
01:39:39,360 --> 01:39:43,560
women, the wounded and children
will move first at our sign.
1281
01:39:44,720 --> 01:39:46,000
Our final goal...
1282
01:39:46,714 --> 01:39:49,720
...is to cross the coal belt
over the wall...
1283
01:39:50,000 --> 01:39:52,120
...board the ship and escape.
1284
01:39:53,693 --> 01:39:56,181
This is dynamite
they prepared for the mine.
1285
01:39:56,391 --> 01:39:59,111
Explosives team,
tie them to the lantern batteries.
1286
01:39:59,207 --> 01:40:00,687
It will strengthen the blast.
1287
01:40:01,656 --> 01:40:05,075
The wounded,
use tatami mats to make shields.
1288
01:40:05,760 --> 01:40:09,804
Malnyeon and the women will make
rope from fundoshi underwear.
1289
01:40:10,920 --> 01:40:15,320
Weapons team, take tools
and oil from the tool factory.
1290
01:40:16,764 --> 01:40:21,203
Lee and his band will gather
bottles for bottle bombs.
1291
01:40:53,200 --> 01:40:56,920
Those who can steer the ship,
help me take control.
1292
01:40:57,320 --> 01:40:58,199
The rest of you,
1293
01:40:59,514 --> 01:41:02,033
wait for our signal.
1294
01:41:03,707 --> 01:41:05,617
It's dangerous, don't touch!
1295
01:41:05,720 --> 01:41:09,145
Why are you only scolding me?
1296
01:41:56,840 --> 01:41:58,160
Why are you here?
1297
01:41:59,537 --> 01:42:01,374
If you're ready, I'll bring everyone.
1298
01:42:08,119 --> 01:42:10,933
Don't do this, come with us.
1299
01:42:11,306 --> 01:42:15,200
You really think 400 people
can sneak onto a ship?
1300
01:42:15,320 --> 01:42:18,120
With all those wounded people?
1301
01:42:18,200 --> 01:42:20,627
Then do you want to start a war here?
1302
01:42:21,217 --> 01:42:23,610
We'll all die tomorrow anyway.
1303
01:42:25,331 --> 01:42:27,410
If you try to kill Jonggu, you'll die too!
1304
01:42:45,994 --> 01:42:46,689
Hey.
1305
01:42:47,397 --> 01:42:49,640
Did Park Mooyoung go
without finishing them off?
1306
01:42:49,770 --> 01:42:51,640
They weren't here before.
1307
01:42:51,760 --> 01:42:53,268
Damn it!
1308
01:43:01,612 --> 01:43:02,341
Who's there?
1309
01:43:02,421 --> 01:43:03,840
It's me! Me!
1310
01:43:03,933 --> 01:43:04,840
Shishido, it's me.
1311
01:43:04,920 --> 01:43:06,120
Yamamura!
1312
01:43:06,209 --> 01:43:08,507
Why are you out so late?
Go back inside.
1313
01:43:10,396 --> 01:43:13,298
I can't believe it either.
1314
01:43:14,390 --> 01:43:16,091
Quickly get over here!
1315
01:43:18,224 --> 01:43:21,720
With the big event tomorrow,
1316
01:43:21,840 --> 01:43:23,840
Yamada said to bring the girls
and pour everyone a drink.
1317
01:43:23,935 --> 01:43:27,280
Since you guys have it hardest,
I brought some girls, you know?
1318
01:43:27,380 --> 01:43:28,313
Really?
1319
01:43:28,514 --> 01:43:30,000
Where's the alcohol from?
1320
01:43:30,080 --> 01:43:35,183
Shimazaki had it stashed away,
and Yamada took it out.
1321
01:43:35,280 --> 01:43:38,200
Just one drink for each of you.
1322
01:43:38,280 --> 01:43:41,080
If it's just one,
better not to have any.
1323
01:43:41,176 --> 01:43:44,296
We'll give it a taste.
1324
01:43:44,400 --> 01:43:46,911
Come this way.
1325
01:44:04,592 --> 01:44:07,035
Bro! Quickly!
1326
01:44:42,496 --> 01:44:44,608
Women and the wounded first.
1327
01:44:47,604 --> 01:44:50,102
Can we really do this?
1328
01:44:51,400 --> 01:44:52,691
I don't see any guards.
1329
01:44:52,800 --> 01:44:56,360
I spent so much on Korean girls.
1330
01:44:56,480 --> 01:44:57,781
If the manager finds out
he'll be mad.
1331
01:44:57,885 --> 01:45:00,080
Who will know we started the fire?
1332
01:45:00,160 --> 01:45:06,090
They'll think the Koreans kicked over a
candle while they were sleeping.
1333
01:45:10,790 --> 01:45:13,720
Out of the way!
1334
01:45:13,804 --> 01:45:14,920
Go back!
1335
01:45:16,101 --> 01:45:18,018
Hey, it's women
and the wounded first!
1336
01:45:18,106 --> 01:45:20,405
I'm wounded too!
1337
01:45:20,516 --> 01:45:24,954
And she's a young girl,
shouldn't we board first?
1338
01:45:25,072 --> 01:45:27,960
Bro! Don't you have any shame?
1339
01:45:28,049 --> 01:45:30,351
Take a look at these people!
1340
01:45:34,585 --> 01:45:36,600
Damn it.
1341
01:45:36,680 --> 01:45:40,274
Then at least let Sohee go first.
1342
01:45:40,400 --> 01:45:41,872
No!
1343
01:46:30,048 --> 01:46:32,177
Get up there, kid!
1344
01:46:40,442 --> 01:46:42,157
The sun will be up soon.
1345
01:46:43,040 --> 01:46:45,142
If you see a cripple go,
1346
01:46:45,755 --> 01:46:47,262
you can follow, right?
1347
01:46:58,302 --> 01:47:03,180
You'll be fine if you follow
me, so you come next.
1348
01:47:04,065 --> 01:47:09,332
โช Doonggae, Doonggae, My dear Doonggae.
1349
01:47:09,533 --> 01:47:14,235
โช My baby Doonggae...
1350
01:47:14,426 --> 01:47:19,263
โช I am afraid of him being caught.
1351
01:47:19,383 --> 01:47:24,169
โช Don't cry, Doonggae.
1352
01:47:24,391 --> 01:47:29,889
โช Will he ride in on the wind?
1353
01:47:30,009 --> 01:47:35,262
โช Will he ride in on the clouds?
1354
01:47:35,382 --> 01:47:40,159
โช Come without a sound.
1355
01:47:40,561 --> 01:47:45,466
โช Come without a trace.
1356
01:47:45,960 --> 01:47:51,947
โช We wanted to be together
1357
01:47:52,355 --> 01:47:57,520
โช We wanted to live as one
1358
01:47:57,640 --> 01:48:02,534
โช If not in this world,
1359
01:48:02,827 --> 01:48:07,819
โช I'll meet you in the next world.
1360
01:48:08,120 --> 01:48:13,193
Doonggae, Doonggae, Doonggae.
1361
01:48:13,490 --> 01:48:18,474
My baby Doonggae...
1362
01:48:18,767 --> 01:48:23,589
โช I am afraid of him being caught.
1363
01:48:24,000 --> 01:48:28,864
Don't cry, Doonggae.
1364
01:48:35,680 --> 01:48:38,320
Get to the coal depository!
1365
01:48:38,404 --> 01:48:41,388
The Koreans are escaping!
1366
01:48:47,882 --> 01:48:49,400
Seems like they've been spotted.
1367
01:48:52,073 --> 01:48:54,608
I'll join you, so you go first.
1368
01:48:55,520 --> 01:48:57,852
I keep my promises.
1369
01:48:59,828 --> 01:49:03,527
As they board the ship,
we'll watch their backs.
1370
01:49:11,305 --> 01:49:12,995
You guys in the front, move!
1371
01:50:07,439 --> 01:50:11,549
The Koreans started a fire!
1372
01:50:11,629 --> 01:50:13,760
The Koreans are escaping!
1373
01:50:16,104 --> 01:50:17,726
Over there!
1374
01:50:28,480 --> 01:50:30,600
Check the back! Quickly!
1375
01:50:42,124 --> 01:50:43,549
People at the back, stop moving!
1376
01:51:16,519 --> 01:51:18,022
Snipers! Explosives!
1377
01:51:40,720 --> 01:51:42,036
Hold on!
1378
01:52:24,534 --> 01:52:26,147
It's a real war!
1379
01:52:26,876 --> 01:52:29,144
Kill every last one of them!
1380
01:52:45,129 --> 01:52:47,920
You rotten bastards!
1381
01:53:04,673 --> 01:53:07,712
Sohee, stay right here!
1382
01:53:14,214 --> 01:53:18,106
Kill every one of them!
1383
01:53:34,104 --> 01:53:36,139
That way!
1384
01:53:47,080 --> 01:53:49,795
Let's go home!
1385
01:53:49,920 --> 01:53:54,670
I said this would never work!
1386
01:53:54,760 --> 01:53:58,463
From the very start!
1387
01:54:00,238 --> 01:54:03,449
Sohee! Hide, quickly!
1388
01:54:03,641 --> 01:54:04,762
Go back, you!
1389
01:54:06,027 --> 01:54:07,847
It's dangerous here!
1390
01:54:19,326 --> 01:54:23,217
Lift! With all your strength!
1391
01:54:23,303 --> 01:54:25,752
Go over the wall
and into the water!
1392
01:54:25,856 --> 01:54:29,175
Snipers and explosive team, move!
The rest of you, lift!
1393
01:54:37,189 --> 01:54:39,400
Light them here!
1394
01:54:41,200 --> 01:54:45,417
Let's fight to the death!
1395
01:54:51,208 --> 01:54:54,704
One, two, three!
1396
01:55:11,809 --> 01:55:13,720
Daeyeob!
1397
01:55:19,993 --> 01:55:23,412
One, two, three!
1398
01:55:26,310 --> 01:55:29,770
Lift it!
1399
01:55:33,635 --> 01:55:34,645
Lift it!
1400
01:55:34,765 --> 01:55:35,857
Lift!
1401
01:55:38,947 --> 01:55:42,575
Sohee, hide here!
1402
01:55:43,775 --> 01:55:46,150
Follow me, guys!
1403
01:55:56,048 --> 01:55:58,528
Bring this!
1404
01:56:01,161 --> 01:56:03,255
Help me!
1405
01:56:05,014 --> 01:56:07,120
Spread it out!
1406
01:56:07,240 --> 01:56:10,532
Spread it out!
1407
01:56:14,700 --> 01:56:16,040
Throw!
1408
01:56:20,713 --> 01:56:22,771
Grab the rope and follow me!
1409
01:56:29,272 --> 01:56:31,262
Bullets! I'm out of bullets!
1410
01:56:31,382 --> 01:56:33,028
Bayonets!
1411
01:56:33,160 --> 01:56:34,040
Charge!
1412
01:56:37,135 --> 01:56:41,398
Bastards! We don't deserve this!
1413
01:56:42,200 --> 01:56:43,204
Daddy!
1414
01:56:43,284 --> 01:56:47,108
Get back there Sohee, it's dangerous!
1415
01:56:52,565 --> 01:56:55,066
Pull the rope!
1416
01:57:18,534 --> 01:57:19,760
Pull out!
1417
01:57:21,640 --> 01:57:24,543
Chilseong, you bastard!
1418
01:57:25,344 --> 01:57:27,849
Come back here, bastard!
1419
01:57:31,265 --> 01:57:32,440
Pull it back, quick!
1420
01:57:32,533 --> 01:57:33,854
Pull it back!
1421
01:57:36,459 --> 01:57:38,298
What are you holding back for?
1422
01:57:38,674 --> 01:57:40,476
Move!
1423
01:57:42,840 --> 01:57:44,222
Pull the rope!
1424
01:57:48,946 --> 01:57:50,360
Pull!
1425
01:57:51,842 --> 01:57:53,640
Now push it!
1426
01:57:53,720 --> 01:57:56,120
A little more!
1427
01:57:56,240 --> 01:57:58,034
Lift it up!
1428
01:57:58,240 --> 01:58:00,026
Push!
1429
01:58:00,128 --> 01:58:02,124
That's it!
1430
01:58:06,240 --> 01:58:07,233
Climb up!
1431
01:58:07,313 --> 01:58:09,029
Everyone climb up!
1432
01:58:09,334 --> 01:58:11,120
Let the wounded climb up!
1433
01:58:11,240 --> 01:58:12,905
Sohee, where are you?
1434
01:58:13,211 --> 01:58:14,640
Daddy!
1435
01:58:42,581 --> 01:58:43,586
Hey!
1436
01:58:51,318 --> 01:58:53,114
Come on, guys!
1437
01:58:53,216 --> 01:58:54,816
Get up!
1438
01:59:14,706 --> 01:59:16,720
Bastard!
1439
02:00:19,326 --> 02:00:21,528
Sorry for not keeping my promise.
1440
02:00:30,438 --> 02:00:31,642
You can rest now.
1441
02:00:43,902 --> 02:00:46,522
I'm on your side!
1442
02:00:46,706 --> 02:00:49,848
Kill all the Koreans,
whatever side they're on!
1443
02:00:58,632 --> 02:01:02,520
-Bro! What do we do?
-Keep climbing!
1444
02:01:02,833 --> 02:01:05,032
Sungil!
Sungil!
1445
02:01:17,912 --> 02:01:18,792
Sungil!
1446
02:01:18,874 --> 02:01:19,810
Sungil!
1447
02:01:20,084 --> 02:01:21,600
Yamamura!
1448
02:01:31,024 --> 02:01:33,411
Sohee, stay there!
Stay there!
1449
02:01:47,419 --> 02:01:49,673
Daddy! Daddy!
1450
02:01:50,565 --> 02:01:52,056
I've got you now!
1451
02:01:59,221 --> 02:02:01,049
Dirty Koreans!
1452
02:02:01,160 --> 02:02:02,845
Damn you!
1453
02:02:03,560 --> 02:02:07,920
Why aren't you grateful?
Why!
1454
02:02:50,703 --> 02:02:52,463
It's all over now!
1455
02:02:55,440 --> 02:02:57,161
Your manager!
1456
02:02:57,345 --> 02:02:58,544
Your supervisor!
1457
02:02:59,680 --> 02:03:01,163
And Yamada is dead!
1458
02:03:06,058 --> 02:03:07,881
Now we're going back...
1459
02:03:08,680 --> 02:03:10,273
...to our home!
1460
02:03:29,880 --> 02:03:31,179
Daddy!
1461
02:04:47,520 --> 02:04:49,840
I'm not going to die.
1462
02:04:50,840 --> 02:04:52,240
Why are you crying?
1463
02:04:53,720 --> 02:04:54,548
Stop!
1464
02:04:57,320 --> 02:04:58,740
Go over there, Sohee.
1465
02:05:05,703 --> 02:05:08,425
I'm older, so let me ask you a favor.
1466
02:05:11,632 --> 02:05:12,536
Sohee...
1467
02:05:13,441 --> 02:05:16,130
Give her some soy noodles with sugar.
1468
02:05:18,438 --> 02:05:20,331
That's what she likes best.
1469
02:05:39,536 --> 02:05:40,234
My girl...
1470
02:05:41,424 --> 02:05:45,197
Please look after my girl.
1471
02:06:10,180 --> 02:06:12,750
Sorry I couldn't give you anything.
1472
02:06:27,791 --> 02:06:28,577
Don't...
1473
02:06:29,394 --> 02:06:33,888
Don't turn your nose up at raw eggs.
1474
02:06:40,200 --> 02:06:43,214
Sing a song for me.
1475
02:06:50,655 --> 02:06:52,986
Daddy! Daddy!
1476
02:06:53,080 --> 02:06:56,280
Daddy!
1477
02:06:56,400 --> 02:06:59,255
You said you wouldn't die!
1478
02:06:59,358 --> 02:07:02,565
You promised!
1479
02:07:03,653 --> 02:07:06,541
Daddy!
1480
02:07:10,232 --> 02:07:16,512
"1945, August 9th, 11:02 AM, Nagasaki"
1481
02:08:06,920 --> 02:08:10,979
Oh my gosh. Look at that.
1482
02:08:11,608 --> 02:08:14,500
A lot of Koreans live there too.
1483
02:08:33,760 --> 02:08:35,360
"Hashima Coal Mine
opened in September 1890"
1484
02:08:35,480 --> 02:08:37,440
"From the 1937 Invasion of China
to the end of World War II."
1485
02:08:37,560 --> 02:08:39,560
"It contributed greatly to Japan's
military industrial sector."
1486
02:08:39,640 --> 02:08:42,000
"In the 1970s,
Japan adopted new energy policies,"
1487
02:08:42,120 --> 02:08:43,532
"and closed the mine in January 1974."
1488
02:08:43,620 --> 02:08:44,808
Look at me! Where are you looking at?
1489
02:08:45,625 --> 02:08:47,827
Don't just smile and don't be nervous.
Answer me.
1490
02:08:47,920 --> 02:08:50,323
"Battleship Island and Japan's
Meiji Industrial Revolution,"
1491
02:08:50,438 --> 02:08:52,040
"Became UNESCO's World
Heritage Site in 2015."
1492
02:08:52,160 --> 02:08:54,160
"One of UNESCO's conditions was to
post notices about forced labor,"
1493
02:08:54,247 --> 02:08:55,967
"and other historical
facts by December 2017,"
1494
02:08:56,054 --> 02:08:58,270
"but Japan has yet to comply."
1495
02:08:59,651 --> 02:09:00,538
Okay.
1496
02:09:01,960 --> 02:09:03,426
Two! Three!
107791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.