Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,625 --> 00:01:02,958
"A fair lady cries in silence.”
2
00:01:04,917 --> 00:01:08,458
"She doesn't know where she is heading to."
3
00:01:09,750 --> 00:01:12,291
"Hung-siu steals snow
from a frozen river at night.”
4
00:01:12,292 --> 00:01:13,416
Bravo.
5
00:01:13,417 --> 00:01:15,322
This time, I will tell you a story of...
6
00:01:19,375 --> 00:01:25,375
Mr. Thirteen.
7
00:01:26,000 --> 00:01:28,749
Mr. Thirteen? Who is he?
8
00:01:28,750 --> 00:01:29,958
What is he?
9
00:01:32,625 --> 00:01:36,291
Thirty years ago, there was a night,
10
00:01:36,292 --> 00:01:39,707
it was terribly cold and dark.
11
00:01:39,708 --> 00:01:42,458
The telephone of the police station rang.
12
00:01:43,125 --> 00:01:46,041
Listen carefully. This
is an emergency call.
13
00:01:46,042 --> 00:01:47,832
It was a robbery!
14
00:01:47,833 --> 00:01:50,666
Just robbery? It's no big deal.
15
00:01:50,667 --> 00:01:52,518
Hey, this is nothing particular nowadays,
16
00:01:52,542 --> 00:01:55,207
but at that time,
it's something very astonishing!
17
00:01:55,208 --> 00:01:56,624
Stop interrupting!
18
00:01:56,625 --> 00:01:58,167
Go on.
19
00:01:58,750 --> 00:02:02,500
So, many policemen set
out for the investigation.
20
00:02:02,583 --> 00:02:05,166
They were all armed to carry out the duty.
21
00:02:05,167 --> 00:02:06,791
PC228. go up and take a look.
22
00:02:06,792 --> 00:02:07,917
Yes sir.
23
00:02:08,125 --> 00:02:09,708
Who called the police?
24
00:02:10,875 --> 00:02:12,685
Could someone be robbed in such place?
25
00:02:13,042 --> 00:02:15,166
Speak up.
26
00:02:15,167 --> 00:02:16,332
Who called the police?
27
00:02:16,333 --> 00:02:19,083
I did it.
28
00:02:19,375 --> 00:02:20,708
You called the police?
29
00:02:21,750 --> 00:02:23,292
He stinks!
30
00:02:23,417 --> 00:02:24,999
Yes, I did.
31
00:02:25,000 --> 00:02:26,291
Are you robbed?
32
00:02:26,292 --> 00:02:27,125
Sure.
33
00:02:27,126 --> 00:02:30,041
What valuable thing of
yours could be robbed?
34
00:02:30,042 --> 00:02:32,208
A pair of shoes.
35
00:02:33,250 --> 00:02:35,499
Who stole your shoes?
36
00:02:35,500 --> 00:02:38,999
Two guys, but you dare not arrest them.
37
00:02:39,000 --> 00:02:42,332
Are they superior?
Don't you think we dare not arrest them?
38
00:02:42,333 --> 00:02:44,124
The one who stole my left shoe is...
39
00:02:44,125 --> 00:02:45,417
British.
40
00:02:45,458 --> 00:02:46,874
The one who stole my right shoe is...
41
00:02:46,875 --> 00:02:47,916
Japanese.
42
00:02:47,917 --> 00:02:50,874
They stole all the shoes of Chinese.
43
00:02:50,875 --> 00:02:53,999
So we can't even walk.
44
00:02:54,000 --> 00:02:58,625
We have no way to go.
45
00:02:59,208 --> 00:03:00,458
You nuts!
46
00:03:02,042 --> 00:03:03,707
Which fool received the
call of this insane guy?
47
00:03:03,708 --> 00:03:04,708
It's me.
48
00:03:04,833 --> 00:03:05,833
Sorry sir!
49
00:03:05,834 --> 00:03:08,124
The whole unit came
here to look for his shoes?
50
00:03:08,125 --> 00:03:10,166
He called and talked to me in English.
51
00:03:10,167 --> 00:03:12,166
That's why I thought he was a foreigner.
52
00:03:12,167 --> 00:03:14,166
He speaks fluent English.
53
00:03:14,167 --> 00:03:16,417
Nuts, what's your name?
54
00:03:17,208 --> 00:03:18,625
Mind your words.
55
00:03:18,833 --> 00:03:20,333
You son of the bitch!
56
00:03:21,125 --> 00:03:22,916
Sir, he speaks English again!
57
00:03:22,917 --> 00:03:24,499
Fluent English indeed.
58
00:03:24,500 --> 00:03:25,999
Mister, what's your name?
59
00:03:26,000 --> 00:03:28,625
Answer the officer, what's your name?
60
00:03:31,292 --> 00:03:34,124
You are so ignorant!
61
00:03:34,125 --> 00:03:35,457
My name contains of
five Chinese characters.
62
00:03:35,458 --> 00:03:37,332
"A Stupid Insane Crazy Guy", right?
63
00:03:37,333 --> 00:03:38,333
Crazy?
64
00:03:39,875 --> 00:03:41,292
Get him!
65
00:03:43,208 --> 00:03:45,416
Pal, what's your name?
66
00:03:45,417 --> 00:03:46,417
Please.
67
00:03:49,083 --> 00:03:50,457
My name is...
68
00:03:50,458 --> 00:03:53,000
"White Phoenix On Snow-capped Mountain".
69
00:03:54,958 --> 00:03:57,624
This insane guy...
70
00:03:57,625 --> 00:03:59,208
is somebody indeed.
71
00:03:59,292 --> 00:04:02,374
He was a famous stage
play writer 60 years ago.
72
00:04:02,375 --> 00:04:06,041
He was famous for writing
stage play of Cantonese opera.
73
00:04:06,042 --> 00:04:09,249
His native place was
Nanhai of Kwangtung Province.
74
00:04:09,250 --> 00:04:12,624
His name was Kiang Yu-kou.
75
00:04:12,625 --> 00:04:15,916
He was the thirteenth son of the family,
76
00:04:15,917 --> 00:04:18,833
he named himself
"Mr. Thirteen of Nanhai" as pen name.
77
00:04:18,917 --> 00:04:20,874
Who was he? Why didn't
I hear anything about him?
78
00:04:20,875 --> 00:04:22,791
What was he? I haven't heard of his name.
79
00:04:22,792 --> 00:04:26,541
Kid, when he was famous,
you haven't reincarnated yet.
80
00:04:26,542 --> 00:04:29,124
About the story of Mr. Thirteen,
it's a very long one.
81
00:04:29,125 --> 00:04:31,666
His family was a very complicated one.
82
00:04:31,667 --> 00:04:34,291
His grandfather was a rich tea merchant.
83
00:04:34,292 --> 00:04:37,125
His family was famous in Nanhai.
84
00:04:37,167 --> 00:04:39,999
His dad went for government examination
in the late Ching Dynasty.
85
00:04:40,000 --> 00:04:42,749
And he was appointed as
a junior provincial officer.
86
00:04:42,750 --> 00:04:45,791
The villagers respected him so much
and greeted him Sir.
87
00:04:45,792 --> 00:04:48,166
Sir Kiang!
88
00:04:48,167 --> 00:04:52,124
Sir Kiang had a weird outlook.
89
00:04:52,125 --> 00:04:56,082
He was born in the year of Monkey,
he looked like a monkey too.
90
00:04:56,083 --> 00:04:59,292
He loved holding
banquet to treat his friends.
91
00:04:59,458 --> 00:05:02,416
Sir Kiang's snake soup was famous till now.
92
00:05:02,417 --> 00:05:05,374
It's delicious! I tried that before.
93
00:05:05,375 --> 00:05:07,582
The snake soup which named
after Sir Kiang was so famous.
94
00:05:07,583 --> 00:05:10,957
Food and sex are two human basic needs.
95
00:05:10,958 --> 00:05:14,082
Sir Kiang was famous
for his love affairs too.
96
00:05:14,083 --> 00:05:15,749
He married...
97
00:05:15,750 --> 00:05:17,500
12 wives.
98
00:05:18,292 --> 00:05:21,582
But most of them were ugly.
99
00:05:21,583 --> 00:05:25,207
And many were prostitutes
before marrying him.
100
00:05:25,208 --> 00:05:29,583
They always stayed together and sang.
101
00:05:29,792 --> 00:05:32,291
Mr. Thirteen's mom
was the sixth concubine of Sir Kiang.
102
00:05:32,292 --> 00:05:35,707
Once she delivered Mr. Thirteen, she died!
103
00:05:35,708 --> 00:05:36,957
So poor was he!
104
00:05:36,958 --> 00:05:39,416
He was extremely naughty too.
105
00:05:39,417 --> 00:05:40,667
I wanna beat you to death!
106
00:05:40,833 --> 00:05:41,957
You bastard!
107
00:05:41,958 --> 00:05:44,916
This day, he was kicked
out from school again!
108
00:05:44,917 --> 00:05:47,082
He said the headmaster beated the student,
he avenged his friends.
109
00:05:47,083 --> 00:05:49,416
He burnt the mosquito
curtain of the headmaster.
110
00:05:49,417 --> 00:05:51,999
Sir Kiang was so mad.
111
00:05:52,000 --> 00:05:54,291
He wanted to send Mr. Thirteen
to Hong Kong for further studies.
112
00:05:54,292 --> 00:05:56,000
This kid had a sharp tongue.
113
00:05:56,250 --> 00:06:00,082
We, the new generation
supported the May 4th Movement.
114
00:06:00,083 --> 00:06:01,999
What movement? What is it?
115
00:06:02,000 --> 00:06:04,018
Many youngsters have speech in the streets.
116
00:06:04,042 --> 00:06:06,541
Mothers, come and take a look with me.
117
00:06:06,542 --> 00:06:08,292
Are you still bull shitting?
118
00:06:08,542 --> 00:06:10,042
I wanna kill you!
119
00:06:10,125 --> 00:06:13,792
Master, no! Don't hit him, master...
120
00:06:13,875 --> 00:06:16,375
Don't stop me!
121
00:06:29,000 --> 00:06:30,500
Mister Thirteen.
122
00:06:33,792 --> 00:06:35,268
Do we have an opera performance tonight?
123
00:06:35,292 --> 00:06:37,374
Yes, Li, Heung and
124
00:06:37,375 --> 00:06:39,124
Lai will sing for us tonight.
125
00:06:39,125 --> 00:06:42,750
Your 12th mom and I will play music too.
126
00:06:43,083 --> 00:06:44,541
May I join you too?
127
00:06:44,542 --> 00:06:46,582
None of your business.
128
00:06:46,583 --> 00:06:47,791
I wish to watch the opera.
129
00:06:47,792 --> 00:06:50,031
If you want to watch
the opera, apologize first.
130
00:06:50,250 --> 00:06:52,166
What fault have I made?
131
00:06:52,167 --> 00:06:53,707
If you don't admit your fault,
you can't watch the play.
132
00:06:53,708 --> 00:06:55,625
Dad, it's my fault.
133
00:06:57,250 --> 00:06:59,917
Dear father.
134
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
You make me sick.
135
00:07:02,000 --> 00:07:03,833
Knees on the floor, you bastard!
136
00:07:18,250 --> 00:07:20,125
I have had...
137
00:07:21,083 --> 00:07:21,875
Had...
138
00:07:21,876 --> 00:07:23,167
Seventeen.
139
00:07:23,333 --> 00:07:24,750
No more?
140
00:07:26,583 --> 00:07:28,249
I have had 17 children.
141
00:07:28,250 --> 00:07:30,124
None of them is as disobedient as you!
142
00:07:30,125 --> 00:07:31,916
But you can't tell which child
143
00:07:31,917 --> 00:07:34,708
was given birth by which mom.
144
00:07:36,125 --> 00:07:37,166
No?
145
00:07:37,167 --> 00:07:39,833
Do you know the sex of your 14th children?
146
00:07:40,500 --> 00:07:41,792
Dunno?
147
00:07:43,292 --> 00:07:47,791
This is my elder brother, who is his mom?
148
00:07:47,792 --> 00:07:49,208
I seldom see him!
149
00:07:49,375 --> 00:07:51,917
Yes, who is my mom?
150
00:07:53,333 --> 00:07:55,374
Am I right?
151
00:07:55,375 --> 00:07:57,499
I want you to kneel in front of
the ancestors till dawn.
152
00:07:57,500 --> 00:07:58,666
No opera tonight.
153
00:07:58,667 --> 00:08:00,666
If you don't let me watch the opera,
I won't play chess with you.
154
00:08:00,667 --> 00:08:03,249
Ale you negotiating with me?
155
00:08:03,250 --> 00:08:05,417
You are always defeated by me.
156
00:08:06,917 --> 00:08:09,917
You haven't found any way
to solve my embattle yet.
157
00:08:10,083 --> 00:08:11,499
Just admit to be the loser.
158
00:08:11,500 --> 00:08:14,999
No way! I don't think
I couldn't defeat you.
159
00:08:15,000 --> 00:08:16,083
Well, come on.
160
00:08:16,250 --> 00:08:17,916
May I give up two cannons for your sake?
161
00:08:17,917 --> 00:08:19,875
No way! Fair race.
162
00:08:19,917 --> 00:08:23,291
Time and tides wait for no man!
163
00:08:23,292 --> 00:08:25,624
A decade passed.
164
00:08:25,625 --> 00:08:27,416
Woo, time really flies!
165
00:08:27,417 --> 00:08:30,083
Yes, time changed.
166
00:08:30,458 --> 00:08:31,666
In 1903,
167
00:08:31,667 --> 00:08:35,334
there was a charity ball held by the
Hong Kong University Student Association.
168
00:08:35,667 --> 00:08:39,249
All students were from rich families.
169
00:08:39,250 --> 00:08:43,166
The gentlemen looked handsome.
170
00:08:43,167 --> 00:08:47,250
The ladies were all
pretty and decent looking.
171
00:08:57,958 --> 00:08:59,125
Kiang!
172
00:09:00,667 --> 00:09:01,542
How are you?
173
00:09:01,543 --> 00:09:03,500
Not any lady of quality.
174
00:09:05,333 --> 00:09:06,500
Kiang!
175
00:09:07,083 --> 00:09:08,291
You love dancing too?
176
00:09:08,292 --> 00:09:09,916
It's a game of the foreigner.
177
00:09:09,917 --> 00:09:11,965
I haven't mentioned
that I come for dancing.
178
00:09:12,958 --> 00:09:15,333
I could dance but I don't want to dance.
179
00:09:15,458 --> 00:09:18,374
Which girl you are falling for?
I'll introduce her to you.
180
00:09:18,375 --> 00:09:19,375
Liu,
181
00:09:19,376 --> 00:09:21,291
I can't imagine that you are so cheap.
182
00:09:21,292 --> 00:09:23,791
Ladida, if you don't want to court girl,
why do you come here?
183
00:09:23,792 --> 00:09:26,208
I come here to study life!
184
00:09:26,958 --> 00:09:28,874
This place looks prosperous and pretty.
185
00:09:28,875 --> 00:09:29,916
Say, when you are staying in such place,
186
00:09:29,917 --> 00:09:32,707
how can one see the
fear and threats of China?
187
00:09:32,708 --> 00:09:34,666
How can you feel the
hidden worries of the Chinese?
188
00:09:34,667 --> 00:09:36,768
See, how much have
been wasted for this party?
189
00:09:36,792 --> 00:09:38,041
How much man power is wasted too?
190
00:09:38,042 --> 00:09:39,457
What for?
191
00:09:39,458 --> 00:09:41,332
They just want to take
this chance to show off.
192
00:09:41,333 --> 00:09:43,417
To fight for fame!
193
00:09:49,708 --> 00:09:51,250
Pretty woman!
194
00:09:51,500 --> 00:09:53,750
Not any lady is of quality!
195
00:09:55,083 --> 00:09:58,332
Now, our country is facing internal
and external threats.
196
00:09:58,333 --> 00:10:01,333
There are so few
ladies of quality in China.
197
00:10:01,625 --> 00:10:04,208
We want to fight for democracy and freedom.
198
00:10:04,458 --> 00:10:06,750
What am I bull shitting?
199
00:10:08,417 --> 00:10:12,500
She is my ideal fairy.
200
00:10:14,083 --> 00:10:15,375
This is my ideal fairy.
201
00:10:15,958 --> 00:10:16,708
What did you say?
202
00:10:16,709 --> 00:10:18,833
Miss, are you talking to me?
203
00:10:19,042 --> 00:10:20,999
I thought it was illusion!
204
00:10:21,000 --> 00:10:22,332
My name is Lily, what's yours?
205
00:10:22,333 --> 00:10:24,000
Kiang Yu-kou.
206
00:10:24,417 --> 00:10:25,333
No Christian name?
207
00:10:25,333 --> 00:10:26,333
No, but if you like,
208
00:10:26,334 --> 00:10:27,832
I can name one at once.
209
00:10:27,833 --> 00:10:29,791
I am the 13th son of the
family, you can call me,
210
00:10:29,792 --> 00:10:30,792
Sam.
211
00:10:31,250 --> 00:10:33,292
Sam! Buy a lottery ticket for me please.
212
00:10:33,792 --> 00:10:34,916
What is it?
213
00:10:34,917 --> 00:10:37,791
You talk to me because
of selling the ticket?
214
00:10:37,792 --> 00:10:38,916
Be good to donate!
215
00:10:38,917 --> 00:10:42,499
Yes, but it'll be better if
there is another reason for your approach.
216
00:10:42,500 --> 00:10:44,832
Say, my outlook attracted you...
217
00:10:44,833 --> 00:10:46,166
That's why you came to me.
218
00:10:46,167 --> 00:10:47,582
I am sorry.
219
00:10:47,583 --> 00:10:48,750
Are you scared?
220
00:10:49,500 --> 00:10:50,624
I am a bit frank,
221
00:10:50,625 --> 00:10:52,707
but I am not experienced in wooing girls.
222
00:10:52,708 --> 00:10:54,749
I can't think of any line to start.
223
00:10:54,750 --> 00:10:55,791
May I be excused?
224
00:10:55,792 --> 00:10:57,166
Even though I've gone a bit far,
225
00:10:57,167 --> 00:10:59,667
you'd appreciate my courage.
226
00:11:00,333 --> 00:11:02,499
Sam, I came for I want
you to buy tickets from me,
227
00:11:02,500 --> 00:11:03,500
just so simple.
228
00:11:03,500 --> 00:11:04,500
Take it to me.
229
00:11:06,167 --> 00:11:07,875
I buy all.
230
00:11:08,375 --> 00:11:09,707
Thank you.
231
00:11:09,708 --> 00:11:11,167
So I am free to dance now.
232
00:11:12,625 --> 00:11:14,541
Oh, you love dancing!
233
00:11:14,542 --> 00:11:15,542
Lily!
234
00:11:16,042 --> 00:11:16,792
Coming.
235
00:11:16,793 --> 00:11:17,833
Miss Lily.
236
00:11:18,500 --> 00:11:20,833
May 17?
237
00:11:21,250 --> 00:11:22,125
Do you want to dance with me?
238
00:11:22,126 --> 00:11:24,291
For you, I have to devote my...
239
00:11:24,292 --> 00:11:25,958
virgin dance to you!
240
00:11:26,875 --> 00:11:28,249
You don't know dancing at all.
241
00:11:28,250 --> 00:11:29,417
Please wait.
242
00:11:32,042 --> 00:11:33,250
OK, I know it now.
243
00:11:33,917 --> 00:11:34,625
Can you make it?
244
00:11:34,626 --> 00:11:37,817
I've had excellent memory since birth.
I was almost called a genius.
245
00:11:45,417 --> 00:11:47,250
Genius!
246
00:11:48,500 --> 00:11:49,833
Am I a bit short?
247
00:11:51,542 --> 00:11:53,542
Use your imagination.
248
00:11:53,833 --> 00:11:55,791
Imagine I am modern looking.
249
00:11:55,792 --> 00:11:56,667
You are silly.
250
00:11:56,668 --> 00:11:58,375
No, I am not silly.
251
00:11:59,000 --> 00:12:02,208
Once you are with me,
my dream will come true.
252
00:12:02,792 --> 00:12:04,750
Now, imagine.
253
00:12:10,625 --> 00:12:11,625
Are you happy?
254
00:12:14,042 --> 00:12:15,583
I want to write a song for you.
255
00:12:16,417 --> 00:12:18,875
Lily, Lily!
256
00:12:18,917 --> 00:12:20,458
This is a nice name.
257
00:12:20,667 --> 00:12:24,875
You look like an innocent and pretty lily.
258
00:12:26,792 --> 00:12:32,291
"You look as sweet as a lily."
259
00:12:32,292 --> 00:12:36,167
"Your fragrance attracts the butterfly.”
260
00:12:36,333 --> 00:12:41,832
"A pair of swallows are
flying happily in heaven.”
261
00:12:41,833 --> 00:12:45,041
"You make me live in cloud of cuckoo land."
262
00:12:45,042 --> 00:12:49,082
"I wish we would make friends first."
263
00:12:49,083 --> 00:12:53,125
"And fall in love forever."
264
00:12:53,542 --> 00:12:56,083
"Oh oh, my sweet heart."
265
00:12:56,125 --> 00:12:59,917
"I'm captured by your eyes."”
266
00:13:00,208 --> 00:13:04,207
"See now I am 10 feet high."
267
00:13:04,208 --> 00:13:07,207
"I don't know how it starts."
268
00:13:07,208 --> 00:13:10,583
"Love at first sight have you ever learnt?"
269
00:13:14,833 --> 00:13:17,041
"Oh my sweet heart."
270
00:13:17,042 --> 00:13:20,042
"I'm captured by your eyes..."
271
00:13:21,167 --> 00:13:23,624
Kiang Yu-kou was a
graduate of Wah Yan College.
272
00:13:23,625 --> 00:13:26,666
Did he start composing
Anglo-Cantonese Opera?
273
00:13:26,667 --> 00:13:28,250
No one knows.
274
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Kiang, my cousin
promised to dance with you!
275
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Is lily your cousin?
276
00:13:38,542 --> 00:13:40,500
May I know her address?
277
00:13:41,542 --> 00:13:44,499
You are too straight forward!
Better behave yourself.
278
00:13:44,500 --> 00:13:46,957
I just want to make friends with her!
279
00:13:46,958 --> 00:13:49,583
We are cultured! You
are outdated, you know?
280
00:13:49,667 --> 00:13:51,166
Do you want to woo my cousin?
281
00:13:51,167 --> 00:13:54,208
It's late, she is going
to Shanghai tomorrow.
282
00:13:56,417 --> 00:13:58,542
You bought all tickets from my cousin?
283
00:13:59,542 --> 00:14:01,917
Hey, come and collect your money!
284
00:14:06,500 --> 00:14:10,999
On the next day,
285
00:14:11,000 --> 00:14:13,625
Kiang Yu-kou did appear
at the Ocean Terminal.
286
00:14:13,750 --> 00:14:15,416
After this morning,
287
00:14:15,417 --> 00:14:18,500
he had disappeared for
two years misteriously.
288
00:14:20,125 --> 00:14:22,332
Daughter, hurry up, we are going to leave.
289
00:14:22,333 --> 00:14:23,583
Miss Lily.
290
00:14:27,042 --> 00:14:28,124
Don't you recognize me?
291
00:14:28,125 --> 00:14:30,833
Sure! I recognize nothing
but your spectacles!
292
00:14:31,583 --> 00:14:33,292
Well, I will wear this for life.
293
00:14:34,583 --> 00:14:36,012
Are you going to Shanghai too?
294
00:14:36,042 --> 00:14:37,042
No.
295
00:14:37,292 --> 00:14:40,707
I come here to ask you
not going to Shanghai.
296
00:14:40,708 --> 00:14:41,708
Why?
297
00:14:45,417 --> 00:14:47,083
I fall deeply for you.
298
00:14:48,083 --> 00:14:49,583
You are so silly.
299
00:14:49,792 --> 00:14:50,833
I am not silly.
300
00:14:51,292 --> 00:14:52,250
I am a man of love.
301
00:14:52,251 --> 00:14:54,204
I love you as the devil loves holy water.
302
00:14:54,292 --> 00:14:56,667
Stay and fall in love with me, will you?
303
00:14:57,000 --> 00:14:59,499
Daughter, hurry up, the ship is moving.
304
00:14:59,500 --> 00:15:00,792
I'm coming.
305
00:15:01,375 --> 00:15:04,083
I have to leave now! Bye bye.
306
00:15:26,250 --> 00:15:27,333
Kiang?
307
00:15:36,875 --> 00:15:39,624
What's next?
308
00:15:39,625 --> 00:15:41,874
What's next? Dear neighbours.
309
00:15:41,875 --> 00:15:43,708
It's time for tipping!
310
00:15:52,000 --> 00:15:55,018
You're under arrest, someone
charges you of blocking the traffic.
311
00:15:55,042 --> 00:15:56,000
Sir, 1...
312
00:15:56,001 --> 00:15:58,957
Cut the crap, or I'll sue you
of obstructing police's work.
313
00:15:58,958 --> 00:16:01,124
Come on, let him finish
telling the story first!
314
00:16:01,125 --> 00:16:02,582
No matter what,
I have to know the end of the story.
315
00:16:02,583 --> 00:16:03,708
Do you have guts?
316
00:16:04,083 --> 00:16:07,000
Sir, I don't have any friends
or relatives today my bail!
317
00:16:09,542 --> 00:16:10,333
Did you assault the police officer?
318
00:16:10,334 --> 00:16:11,457
Yes, arrest me too!
319
00:16:11,458 --> 00:16:12,667
Follow me!
320
00:16:15,000 --> 00:16:16,582
Go ahead!
321
00:16:16,583 --> 00:16:19,374
I don't have any mood.
322
00:16:19,375 --> 00:16:20,957
Come on.
323
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
Would Lily be moved by Mr. Thirteen?
324
00:16:23,167 --> 00:16:25,291
I think, they would get married
once they reached Shanghai.
325
00:16:25,292 --> 00:16:27,332
Not that fast!
They didn't know each other for long.
326
00:16:27,333 --> 00:16:29,707
No, you guessed wrongly.
327
00:16:29,708 --> 00:16:31,124
How it goes? Tell us now!
328
00:16:31,125 --> 00:16:32,167
Shut up!
329
00:16:32,417 --> 00:16:34,751
Can't we chat? Don't you
think police is superior?
330
00:16:35,667 --> 00:16:36,625
This is a police station.
331
00:16:36,626 --> 00:16:37,791
So what?
332
00:16:37,792 --> 00:16:39,916
Sir, I am sorry.
333
00:16:39,917 --> 00:16:42,166
We are telling story.
334
00:16:42,167 --> 00:16:44,416
Come on, let's back to the Kiang's family.
335
00:16:44,417 --> 00:16:49,582
In 1932, Kiang's family
was no longer that rich.
336
00:16:49,583 --> 00:16:52,832
But Sir Kiang was still a spendthrift,
he was poor to make money.
337
00:16:52,833 --> 00:16:53,708
We have had frequent banquets lately...
338
00:16:53,709 --> 00:16:56,333
The concubines and wives suffered.
339
00:16:57,542 --> 00:16:59,750
They had to contribute
what they got before.
340
00:17:00,375 --> 00:17:04,625
Master said, we'd treat
the guests the best.
341
00:17:05,292 --> 00:17:08,125
If the family's expenditure
exceeds the income,
342
00:17:09,083 --> 00:17:11,124
he prefers quilting opium.
343
00:17:11,125 --> 00:17:13,333
So as to save money
for treating his guests.
344
00:17:14,125 --> 00:17:15,708
Master is so nice!
345
00:17:17,500 --> 00:17:18,583
He is coming...
346
00:17:18,708 --> 00:17:20,917
Hide up the jewels. Hurry up...
347
00:17:21,708 --> 00:17:23,167
Master...
348
00:17:23,208 --> 00:17:25,292
You are all here!
349
00:17:25,333 --> 00:17:27,499
You get up so early!
350
00:17:27,500 --> 00:17:28,916
It's 3 pm only.
351
00:17:28,917 --> 00:17:31,125
I can't fall asleep.
352
00:17:31,792 --> 00:17:34,499
General Chan Shing will come soon,
353
00:17:34,500 --> 00:17:36,457
is the food ready?
354
00:17:36,458 --> 00:17:38,292
Sure!
355
00:17:38,625 --> 00:17:42,499
"I have prepared a band for him too."
356
00:17:42,500 --> 00:17:48,082
"We will sing..."
357
00:17:48,083 --> 00:17:51,916
"For the general's arrival.”
358
00:17:51,917 --> 00:17:54,582
Good! Fantastic!
359
00:17:54,583 --> 00:17:56,625
Master...
360
00:17:56,750 --> 00:17:58,582
Master Thirteen is back.
361
00:17:58,583 --> 00:18:01,667
Really? That's great!
362
00:18:05,167 --> 00:18:09,457
What's wrong with you?
363
00:18:09,458 --> 00:18:11,791
Is he the 13th son of Sir Kiang?
364
00:18:11,792 --> 00:18:13,249
Sure!
365
00:18:13,250 --> 00:18:14,457
I am sorry!
366
00:18:14,458 --> 00:18:15,916
Damn it! Bastard!
367
00:18:15,917 --> 00:18:19,082
How dare you!
368
00:18:19,083 --> 00:18:21,917
Why don't you beat crimes instead?
369
00:18:22,917 --> 00:18:23,958
Shut up!
370
00:18:26,667 --> 00:18:27,833
Take him to jail!
371
00:18:28,333 --> 00:18:30,291
I haven't had such infilial son!
372
00:18:30,292 --> 00:18:32,332
My son has disappeared for two years.
373
00:18:32,333 --> 00:18:34,291
He didn't write or send us any message.
374
00:18:34,292 --> 00:18:35,518
I am afraid that he was dead.
375
00:18:35,542 --> 00:18:37,208
Master...
376
00:18:37,250 --> 00:18:38,499
It's alright...
377
00:18:38,500 --> 00:18:40,917
Thank you, thank you officers!
378
00:18:53,458 --> 00:18:54,958
Cut the crap.
379
00:18:55,833 --> 00:18:57,333
You are nagging!
380
00:18:59,375 --> 00:19:02,292
I am back, just forget it! OK?
381
00:19:02,792 --> 00:19:04,624
Let's not mention what's happened!
382
00:19:04,625 --> 00:19:05,625
Please don't ask anything.
383
00:19:05,626 --> 00:19:06,809
If you raise any burning question,
I will leave immediately.
384
00:19:06,833 --> 00:19:08,583
No... you can't leave!
385
00:19:09,750 --> 00:19:11,750
What's your plan?
386
00:19:12,875 --> 00:19:15,457
Your study in the Hong Kong University
has been terminated.
387
00:19:15,458 --> 00:19:17,332
You can't be doctor any more.
388
00:19:17,333 --> 00:19:20,999
They are all poor fellows, I don't mind.
389
00:19:21,000 --> 00:19:23,666
Just one word, I can find my way.
390
00:19:23,667 --> 00:19:26,707
Just one word, apologise
to your dad right now.
391
00:19:26,708 --> 00:19:28,332
I didn't commit any mistake.
392
00:19:28,333 --> 00:19:30,500
My mistake is, like father like son!
393
00:19:31,125 --> 00:19:33,832
I am so single minded in love!
I have my own way.
394
00:19:33,833 --> 00:19:35,749
Forget it, don't get mad.
395
00:19:35,750 --> 00:19:38,416
I won't blame you of doing anything to me.
396
00:19:38,417 --> 00:19:40,291
If you are capable,
397
00:19:40,292 --> 00:19:42,083
just teach me a good lesson.
398
00:19:43,208 --> 00:19:46,125
Alright, I want you to cry for mercy
399
00:19:46,417 --> 00:19:47,083
Fook-loi.
400
00:19:47,084 --> 00:19:48,167
Coming, Master.
401
00:19:48,292 --> 00:19:49,750
What color do you want?
402
00:19:50,000 --> 00:19:52,096
Black! Black chessmen
brings bad luck to him.
403
00:19:52,583 --> 00:19:53,624
Do you want me to sacrifice both knights?
404
00:19:53,625 --> 00:19:55,416
No.
405
00:19:55,417 --> 00:19:56,333
You first.
406
00:19:56,334 --> 00:19:57,375
I'll move first.
407
00:19:57,625 --> 00:19:59,000
I'll bring you some tea.
408
00:20:00,125 --> 00:20:04,125
Cannon moves from
line two to six horizontally.
409
00:20:04,167 --> 00:20:07,833
Cannon moves from line
eight to five horizontally.
410
00:20:08,792 --> 00:20:10,476
Knight from line two to three forward.
411
00:20:10,500 --> 00:20:11,624
Knight from line eight to seven forward.
412
00:20:11,625 --> 00:20:12,875
So fast!
413
00:20:13,750 --> 00:20:15,560
Chariot from line to two horizontally.
414
00:20:15,917 --> 00:20:18,875
Dad, I am impressed!
415
00:20:19,083 --> 00:20:22,000
Am I improved?
416
00:20:22,208 --> 00:20:25,083
You took 12 wives easily.
417
00:20:25,458 --> 00:20:30,792
I just fell for one woman
but I couldn't marry her!
418
00:20:32,333 --> 00:20:36,541
I am a man of rich love,
I am a carefree man.
419
00:20:36,542 --> 00:20:38,625
But I am sincere in love.
420
00:20:39,583 --> 00:20:42,916
I pay equal love to all my wives.
421
00:20:42,917 --> 00:20:45,999
I am responsible to all women.
422
00:20:46,000 --> 00:20:48,666
That's why,
423
00:20:48,667 --> 00:20:51,125
I have so much burden in my life!
424
00:20:51,458 --> 00:20:53,374
By the way, just listen to me...
425
00:20:53,375 --> 00:20:56,124
Come on!
426
00:20:56,125 --> 00:20:59,291
No! As a matter of love.
427
00:20:59,292 --> 00:21:01,916
It's easy to start,
428
00:21:01,917 --> 00:21:05,042
if you want to stop, it's so difficult.
429
00:21:05,292 --> 00:21:09,458
Most important of all,
don't do anything beyond your ability.
430
00:21:13,750 --> 00:21:16,417
You lived in Shanghai for two years...
431
00:21:19,750 --> 00:21:20,833
Forget it...
432
00:21:21,000 --> 00:21:23,291
If you don't want me to remind
you anything, I'll keep my mouth shut.
433
00:21:23,292 --> 00:21:24,626
Master, here comes your tea.
434
00:21:26,167 --> 00:21:28,667
Let's go on.
435
00:21:31,042 --> 00:21:33,583
I've just moved the
chariot, it's your turn.
436
00:21:33,792 --> 00:21:35,268
Soldier from line five to one forward.
437
00:21:35,292 --> 00:21:38,875
Why didn't you mask yourself?
Do you want to play tricks?
438
00:21:39,083 --> 00:21:40,916
Alright, I won't give it a damn! Come on.
439
00:21:40,917 --> 00:21:44,957
Mr. Thirteen intended to
let this dad win that game.
440
00:21:44,958 --> 00:21:46,792
So as to let Sir Kiang forgive him.
441
00:21:46,958 --> 00:21:50,332
Later, Mr. Thirteen started
teaching in Kwangzhou.
442
00:21:50,333 --> 00:21:52,042
But he was still so carefree.
443
00:21:52,125 --> 00:21:55,666
He always went to theatre
to watch Cantonese Opera.
444
00:21:55,667 --> 00:21:57,643
And he started to write stage play for it.
445
00:21:57,667 --> 00:22:01,957
The most famous singer at that time
was Sit Kok-sin.
446
00:22:01,958 --> 00:22:07,125
"The soul of Pear."
447
00:22:08,833 --> 00:22:14,667
"Became a great disaster."”
448
00:22:14,708 --> 00:22:15,500
Who is he?
449
00:22:15,501 --> 00:22:16,916
I heard the name of Sit Kok-sin.
450
00:22:16,917 --> 00:22:19,917
The play starred by Sit Kok-sin
always attracted full house.
451
00:22:21,583 --> 00:22:29,583
"Pity me, the heart breaking letter..."
452
00:22:48,458 --> 00:22:52,000
"And heart breaking songs."
453
00:22:52,750 --> 00:23:00,750
"I don't want to read
the heart breaking letter again."”
454
00:23:04,500 --> 00:23:05,916
Brother Five, is there
anyone coming for trouble?
455
00:23:05,917 --> 00:23:08,082
That guy has sat in front stall
for 5 consecutive nights.
456
00:23:08,083 --> 00:23:09,916
He always sways his head
to count the beat for me.
457
00:23:09,917 --> 00:23:11,249
And he always follows me to sing.
458
00:23:11,250 --> 00:23:12,916
I thought I was singing something wrong.
459
00:23:12,917 --> 00:23:14,499
I think he wants to fool you.
460
00:23:14,500 --> 00:23:16,832
I don't think so, he seems to be expert.
461
00:23:16,833 --> 00:23:18,832
The fantastic point is,
he knows how well I sing!
462
00:23:18,833 --> 00:23:21,375
He reacts once I sing badly.
463
00:23:21,667 --> 00:23:25,250
But he sits close to me,
that's why I can't escape from his eyes.
464
00:23:25,583 --> 00:23:28,792
Hey, I still want to watch the opera.
465
00:23:30,250 --> 00:23:31,291
It's you!
466
00:23:31,292 --> 00:23:32,417
This is Brother Five.
467
00:23:33,125 --> 00:23:35,167
Mr. Sit, how are you?
468
00:23:35,417 --> 00:23:37,207
I adore you so much!
469
00:23:37,208 --> 00:23:39,457
I can't imagine that
I have chance to chat with you.
470
00:23:39,458 --> 00:23:41,999
Mister, I told them to
invite you to the back stage.
471
00:23:42,000 --> 00:23:44,875
Even you didn't invite me,
I would come to visit you.
472
00:23:45,167 --> 00:23:47,583
Mr. Sit, may I be frank.
473
00:23:47,917 --> 00:23:51,416
You didn't act well tonight,
you were not concentrated.
474
00:23:51,417 --> 00:23:52,417
Why?
475
00:23:53,583 --> 00:23:57,292
About the presto, you
didn't catch it steadily.
476
00:23:57,583 --> 00:23:59,666
There must be something
affecting you, right?
477
00:23:59,667 --> 00:24:03,207
Bastard, how dare you
criticize Brother Five?
478
00:24:03,208 --> 00:24:05,256
Come on! Someone
wants to make trouble here!
479
00:24:05,917 --> 00:24:06,958
Stop!
480
00:24:07,708 --> 00:24:10,374
Pal, you said correctly.
481
00:24:10,375 --> 00:24:11,500
I am...
482
00:24:11,917 --> 00:24:13,250
being affected.
483
00:24:13,917 --> 00:24:16,541
I think, you know much
about Cantonese opera.
484
00:24:16,542 --> 00:24:18,999
What ashamed! I didn't know much.
485
00:24:19,000 --> 00:24:21,041
But, you can't be blamed.
486
00:24:21,042 --> 00:24:23,166
This song isn't easy to sing.
487
00:24:23,167 --> 00:24:26,582
There are many notation
mistakes in this song. Do you agree?
488
00:24:26,583 --> 00:24:28,249
Hey, he is challenging you.
489
00:24:28,250 --> 00:24:31,750
Who are you? You come
for a mess, don't you?
490
00:24:32,875 --> 00:24:36,792
That means, this song is composed by you!
491
00:24:36,917 --> 00:24:37,917
Poor arrangement!
492
00:24:38,667 --> 00:24:40,458
Drag him out! Throw him to the river!
493
00:24:40,958 --> 00:24:43,125
Hey, don't lose your mind!
494
00:24:43,333 --> 00:24:44,833
Do you understand?
495
00:24:45,292 --> 00:24:46,832
I asked him to come in order to please him.
496
00:24:46,833 --> 00:24:48,458
Look, you messed it up!
497
00:24:49,250 --> 00:24:49,875
Master.
498
00:24:49,875 --> 00:24:50,667
Brother Five.
499
00:24:50,668 --> 00:24:52,208
On the following night.
500
00:24:52,542 --> 00:24:53,583
Mr. Sit.
501
00:24:56,500 --> 00:24:58,042
Hands off!
502
00:24:59,083 --> 00:25:00,131
Why do you come again?
503
00:25:00,375 --> 00:25:02,666
Mr. Sit, I don't come for trouble.
504
00:25:02,667 --> 00:25:04,125
I composed this song.
505
00:25:04,167 --> 00:25:07,833
I wish you to read and give me some advice.
506
00:25:09,667 --> 00:25:11,083
I will take a look at it.
507
00:25:11,375 --> 00:25:13,083
See you then.
508
00:25:13,792 --> 00:25:18,542
I blamed myself of being blind...
509
00:25:18,875 --> 00:25:19,667
Forget about him.
510
00:25:19,668 --> 00:25:21,208
This guy is insane!
511
00:25:21,375 --> 00:25:23,250
Get ready for the performance.
512
00:25:24,917 --> 00:25:26,917
On the third night.
513
00:25:38,000 --> 00:25:46,000
"Heart breaking tears."
514
00:25:47,042 --> 00:25:55,042
"Can't get rid of old memories."
515
00:25:55,792 --> 00:25:57,582
That bastard
516
00:25:57,583 --> 00:26:01,374
is the 13th son of Sir Kiang!
517
00:26:01,375 --> 00:26:02,875
Does he know composing song?
518
00:26:03,208 --> 00:26:04,708
Take a look.
519
00:26:06,417 --> 00:26:08,999
Sir Kiang is famous for his
generosity and hospitability.
520
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
If you are somebody,
521
00:26:10,001 --> 00:26:12,874
he will invite you to
try this snake banquet.
522
00:26:12,875 --> 00:26:14,708
For a chat!
523
00:26:15,125 --> 00:26:16,791
If I haven't been invited by Sir Kiang,
524
00:26:16,792 --> 00:26:18,458
I am not somebody then.
525
00:26:19,583 --> 00:26:22,291
Come on, send this card to Kiang's house.
526
00:26:22,292 --> 00:26:23,708
Sure!
527
00:26:24,958 --> 00:26:26,624
Hurry up...
528
00:26:26,625 --> 00:26:27,917
Our guests are coming.
529
00:26:31,375 --> 00:26:32,792
Nice, not bad!
530
00:26:33,417 --> 00:26:34,417
Master...
531
00:26:34,418 --> 00:26:35,583
Mr. Sit has arrived.
532
00:26:36,542 --> 00:26:37,833
Welcome our guest!
533
00:26:38,458 --> 00:26:39,500
Welcome!
534
00:26:43,167 --> 00:26:44,167
Here he is...
535
00:26:45,208 --> 00:26:47,417
Welcome, Mr. Sit!
536
00:26:48,708 --> 00:26:50,125
Please go in and take a seat.
537
00:26:52,958 --> 00:26:55,166
Sir Kiang is a hospitable person indeed.
538
00:26:55,167 --> 00:26:57,249
I am just a singer,
539
00:26:57,250 --> 00:27:00,124
but being warmly welcome by you,
I am flattered!
540
00:27:00,125 --> 00:27:02,291
You are too humble.
541
00:27:02,292 --> 00:27:05,792
It's our glory to have your visit.
542
00:27:06,375 --> 00:27:10,541
We all are your fans, you know?
543
00:27:10,542 --> 00:27:13,083
Welcome Mr. Sit.
544
00:27:13,125 --> 00:27:14,833
They are all my mothers.
545
00:27:16,417 --> 00:27:17,583
What ashamed!
546
00:27:17,792 --> 00:27:20,457
Please come this way,
we have a banquet ready for your visit.
547
00:27:20,458 --> 00:27:21,624
Thank you.
548
00:27:21,625 --> 00:27:24,417
The snake soup of
Sir Kiang is really great!
549
00:27:25,042 --> 00:27:27,166
What a grand house I have ever seen!
550
00:27:27,167 --> 00:27:27,833
Today,
551
00:27:27,834 --> 00:27:30,416
I am all eyes!
552
00:27:30,417 --> 00:27:32,275
Thank you so much! It's so kind of you.
553
00:27:32,958 --> 00:27:35,207
Let's have ate a in the sitting room.
554
00:27:35,208 --> 00:27:36,333
Thank you.
555
00:27:36,500 --> 00:27:37,917
Mr. Sit, after you.
556
00:27:38,292 --> 00:27:40,333
Mr. Sit, please lake a seat.
557
00:27:40,750 --> 00:27:43,750
Mr. Sit, can you sing us a song?
558
00:27:43,875 --> 00:27:44,916
Please!
559
00:27:44,917 --> 00:27:46,250
Please sing us a song!
560
00:27:46,583 --> 00:27:49,542
I know some of the
madams are great singers too.
561
00:27:49,625 --> 00:27:50,707
I dare not show off in front of experts.
562
00:27:50,708 --> 00:27:53,416
They sing badly! They are amateur only!
563
00:27:53,417 --> 00:27:56,542
Please give us face and
give them chance to learn!
564
00:27:57,125 --> 00:27:59,500
Well. I would love to take this order.
565
00:28:02,042 --> 00:28:03,167
Sit down please.
566
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Sir Kiang.
567
00:28:09,542 --> 00:28:12,708
I'll sing a song "Fish in Snow"
composed by your son.
568
00:28:13,708 --> 00:28:14,625
His song?
569
00:28:14,626 --> 00:28:17,457
Yes, I couldn't hold loving it after
570
00:28:17,458 --> 00:28:19,457
reading the whole script.
571
00:28:19,458 --> 00:28:22,042
This is an excellent love
song That I've ever met.
572
00:28:22,875 --> 00:28:26,000
My son is in-experienced in
composing songs, please advise him!
573
00:28:26,917 --> 00:28:28,727
It's too humble of you! Please listen.
574
00:28:36,292 --> 00:28:44,292
"In my heart.”
575
00:28:48,750 --> 00:28:54,416
"That kind of sad feeling...”
576
00:28:54,417 --> 00:29:02,417
"Is only known by myself."
577
00:29:16,667 --> 00:29:24,667
"The half moon..."
578
00:29:25,250 --> 00:29:33,250
"Hints incomplete family to me."
579
00:29:39,375 --> 00:29:47,375
"Not any message is received."
580
00:29:55,125 --> 00:30:03,125
"I am puzzled.”
581
00:30:12,750 --> 00:30:15,791
I would like to invite
your son to join my troupe.
582
00:30:15,792 --> 00:30:19,042
To be my stage play
writer, what do you think?
583
00:30:20,208 --> 00:30:22,041
My son is being appreciated by you,
584
00:30:22,042 --> 00:30:24,542
It's my glory!
585
00:30:24,958 --> 00:30:28,250
Thirteen did a glorious thing at last.
586
00:30:28,375 --> 00:30:30,291
Thank Mr. Sit now.
587
00:30:30,292 --> 00:30:31,749
A man would die for his real friend.
588
00:30:31,750 --> 00:30:34,351
I will compose songs
which are tailor made for you only.
589
00:30:34,375 --> 00:30:37,791
Remember, my plays must be
righteous and moral ones.
590
00:30:37,792 --> 00:30:40,332
My songs must be meaningful.
591
00:30:40,333 --> 00:30:41,083
Great.
592
00:30:41,084 --> 00:30:42,291
I want a pen name.
593
00:30:42,292 --> 00:30:43,250
What name?
594
00:30:43,251 --> 00:30:45,749
I am the thirteenth son of the family.
595
00:30:45,750 --> 00:30:47,333
From now on, I'll name myself...
596
00:30:47,792 --> 00:30:52,042
Mr. Thirteen of Nanhai.
597
00:31:01,333 --> 00:31:04,048
Brother Thirteen,
there are so many flowers for you today!
598
00:31:04,375 --> 00:31:05,542
Brother Thirteen.
599
00:31:09,333 --> 00:31:10,416
Brother Thirteen!
600
00:31:10,417 --> 00:31:11,458
Who are you?
601
00:31:11,667 --> 00:31:14,666
My name is Fung, the manager of the
Woo Ping Theatrical Troupe.
602
00:31:14,667 --> 00:31:16,542
What's the matter with you?
603
00:31:16,667 --> 00:31:19,957
Mr. Ma, my boss appreciates
your songs so much.
604
00:31:19,958 --> 00:31:21,207
Mr. Ma?
605
00:31:21,208 --> 00:31:22,957
I don't adore very much!
606
00:31:22,958 --> 00:31:24,917
He sings like a beggar!
607
00:31:26,500 --> 00:31:28,499
Mr. Ma would like you to give him face,
608
00:31:28,500 --> 00:31:30,957
so that he could treat you tea.
609
00:31:30,958 --> 00:31:33,018
He wants me to be his stage play writer,
doesn't he?
610
00:31:33,042 --> 00:31:37,207
What a wise guy,
we do want to employ you with high pay.
611
00:31:37,208 --> 00:31:38,125
Shut up!
612
00:31:38,126 --> 00:31:39,874
I won't go even you
pay me a large sum of money.
613
00:31:39,875 --> 00:31:41,166
See you.
614
00:31:41,167 --> 00:31:42,125
Mister Thirteen, this
615
00:31:42,126 --> 00:31:44,541
You know Mister Sit give me chance
to start my career.
616
00:31:44,542 --> 00:31:47,291
Now, Sit and Ma are
two different opposing parties.
617
00:31:47,292 --> 00:31:48,541
You asked me to help Ma?
618
00:31:48,542 --> 00:31:50,291
How can I explain to Mr. Sit?
619
00:31:50,292 --> 00:31:52,292
What will my buddies say behind me?
620
00:31:52,625 --> 00:31:53,375
Mr. Thirteen...
621
00:31:53,376 --> 00:31:55,707
Well, please tell Mr. Ma,
622
00:31:55,708 --> 00:31:56,500
tell him that...
623
00:31:56,501 --> 00:31:57,708
I...
624
00:31:57,750 --> 00:31:59,166
will... never... work...
625
00:31:59,167 --> 00:32:04,375
for him for... any... pay!
626
00:32:07,542 --> 00:32:09,416
Chin Li-kui, don't cry!
627
00:32:09,417 --> 00:32:11,624
Dragged actress isn't popular now.
628
00:32:11,625 --> 00:32:13,457
Time is different now.
629
00:32:13,458 --> 00:32:16,833
I know, but if I have
to retire in this way,
630
00:32:16,917 --> 00:32:18,832
I will never satisfy with
such fatal arrangement!
631
00:32:18,833 --> 00:32:20,957
I sing well, I act well!
632
00:32:20,958 --> 00:32:23,542
I'm better than those female actresses!
633
00:32:23,833 --> 00:32:25,792
Please help me to write a play.
634
00:32:28,750 --> 00:32:30,541
Why do you stare at me?
635
00:32:30,542 --> 00:32:32,304
Don't you think a dead fish can swim?
636
00:32:32,333 --> 00:32:33,582
You are disgusting!
637
00:32:33,583 --> 00:32:35,792
Don't angry!
638
00:32:36,375 --> 00:32:37,791
Alright, I've got an idea.
639
00:32:37,792 --> 00:32:38,958
So fast!
640
00:32:39,042 --> 00:32:40,416
Don't you think you are gifted?
641
00:32:40,417 --> 00:32:41,916
Or do you know magic?
642
00:32:41,917 --> 00:32:44,000
Come and act with Five.
643
00:32:44,250 --> 00:32:47,332
But Ma, Sit and me are the famous triangle.
644
00:32:47,333 --> 00:32:51,292
Come on, this is specially written for you.
645
00:32:52,333 --> 00:32:54,125
When will my man home?
646
00:32:54,375 --> 00:32:56,666
It's a tragedy about a decent widow!
647
00:32:56,667 --> 00:32:58,083
It fits you most.
648
00:32:58,583 --> 00:33:02,167
Come to us, Five will love acting with you.
649
00:33:03,583 --> 00:33:05,667
I'll count on you!
650
00:33:06,583 --> 00:33:07,667
Eat something first.
651
00:33:14,875 --> 00:33:16,416
Brother Thirteen, this way please.
652
00:33:16,417 --> 00:33:18,291
It's alright...
653
00:33:18,292 --> 00:33:19,042
Come on.
654
00:33:19,043 --> 00:33:21,101
This is the most famous script writer
in the film industry.
655
00:33:21,125 --> 00:33:23,351
A genius of only 26
years old, Brother Thirteen.
656
00:33:23,375 --> 00:33:25,541
Come often!
657
00:33:25,542 --> 00:33:28,207
You look smart, Brother Thirteen!
658
00:33:28,208 --> 00:33:30,082
They are not the one I want.
659
00:33:30,083 --> 00:33:31,750
I come for May Sen.
660
00:33:32,042 --> 00:33:33,832
May Sen? She is real busy!
661
00:33:33,833 --> 00:33:35,749
She is the most popular club girl of us.
662
00:33:35,750 --> 00:33:38,167
Money makes the world go round.
663
00:33:39,333 --> 00:33:43,167
If you get me May Sen,
you'll get the money.
664
00:33:43,208 --> 00:33:44,208
Please wait.
665
00:33:57,917 --> 00:33:59,000
How are you?
666
00:34:01,125 --> 00:34:03,833
You are May Sen, aren't you?
667
00:34:04,833 --> 00:34:08,082
I heard that you come specially for me!
668
00:34:08,083 --> 00:34:10,041
Thanks so much!
669
00:34:10,042 --> 00:34:11,124
What's your name?
670
00:34:11,125 --> 00:34:12,249
Kiang.
671
00:34:12,250 --> 00:34:13,374
What is your job?
672
00:34:13,375 --> 00:34:15,750
It's a decent job!
673
00:34:17,292 --> 00:34:19,375
You have your tongue in your cheek.
674
00:34:20,292 --> 00:34:23,208
I don't think you are
a frequent visitor here.
675
00:34:23,750 --> 00:34:24,375
Do you smoke?
676
00:34:24,375 --> 00:34:25,375
No.
677
00:34:25,958 --> 00:34:29,917
I can't tell you are only seventeen!
678
00:34:30,375 --> 00:34:32,458
Yes when I started working as c1ubgirl.
679
00:34:32,833 --> 00:34:34,041
Now I am eighteen.
680
00:34:34,042 --> 00:34:37,250
Why don't you do
something else but a club girl?
681
00:34:37,542 --> 00:34:39,957
This is a place for fun.
682
00:34:39,958 --> 00:34:41,667
In such place...
683
00:34:43,000 --> 00:34:44,905
why do you preach instead of having fun?
684
00:34:45,167 --> 00:34:46,375
Are you a teacher?
685
00:34:48,542 --> 00:34:51,958
Come on, take off your mask!
686
00:34:52,292 --> 00:34:53,500
Who do you think you are?
687
00:34:54,000 --> 00:34:55,207
You are a man only!
688
00:34:55,208 --> 00:34:56,637
What are you doing? Hands off!
689
00:34:56,958 --> 00:34:58,833
You are going to pot!
690
00:34:59,917 --> 00:35:01,249
You bored me!
691
00:35:01,250 --> 00:35:02,292
Goodnight.
692
00:35:04,875 --> 00:35:05,875
Freeze.
693
00:35:06,292 --> 00:35:08,124
I am not free to serve you!
694
00:35:08,125 --> 00:35:09,708
Do you know who I am?
695
00:35:09,917 --> 00:35:11,332
I don't care.
696
00:35:11,333 --> 00:35:13,500
Do you remember my surname? Kiang!
697
00:35:13,958 --> 00:35:16,833
So what? My surname is Kiang too.
698
00:35:19,250 --> 00:35:20,250
Your name is Kiang?
699
00:35:20,251 --> 00:35:22,416
Bad girl! Your father is my third brother!
700
00:35:22,417 --> 00:35:23,958
I am your 13th uncle!
701
00:35:25,917 --> 00:35:27,416
Help yourself!
702
00:35:27,417 --> 00:35:28,894
Do you want to leave like this?
703
00:35:31,083 --> 00:35:34,416
Are you called Kiang Siu-yee?
Are you the eighth daughter?
704
00:35:34,417 --> 00:35:35,500
Eighth daughter!
705
00:35:36,750 --> 00:35:38,707
Uncle Thirteen, nice to meet you.
706
00:35:38,708 --> 00:35:41,208
I come specially for you.
707
00:35:42,042 --> 00:35:43,416
You don't recognise me of course.
708
00:35:43,417 --> 00:35:46,179
When we met last time,
you were only five or six years old.
709
00:35:47,458 --> 00:35:51,624
Kiang's family is a decent family you know?
710
00:35:51,625 --> 00:35:54,250
Why do you work as club girl?
711
00:35:55,208 --> 00:35:56,292
My dear uncle.
712
00:35:57,000 --> 00:36:00,250
You know my father is a spendthrift.
713
00:36:01,375 --> 00:36:02,791
If I don't work as clubgirl,
714
00:36:02,792 --> 00:36:05,625
who will pay the living of my family?
715
00:36:06,667 --> 00:36:07,874
It's not bad.
716
00:36:07,875 --> 00:36:10,291
Many people come to me every night.
717
00:36:10,292 --> 00:36:11,791
I have good food, I wear nice dresses.
718
00:36:11,792 --> 00:36:14,667
How about when you are old?
719
00:36:15,667 --> 00:36:19,083
If I don't work as club
girl, I will get old too.
720
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
Stand up!
721
00:36:30,792 --> 00:36:34,124
Now, I have another choice for you.
722
00:36:34,125 --> 00:36:36,832
I'll introduce you to star in the films,
what do you think?
723
00:36:36,833 --> 00:36:39,792
You need to perform
too, but it's more decent!
724
00:36:41,375 --> 00:36:43,875
You need to act.
725
00:36:44,792 --> 00:36:47,417
I think you know acting very well.
726
00:36:48,250 --> 00:36:49,416
What's your name?
727
00:36:49,417 --> 00:36:51,041
Chan San-fung.
728
00:36:51,042 --> 00:36:55,999
Spell CHAN.
729
00:36:56,000 --> 00:36:57,249
We don't care the spelling.
730
00:36:57,250 --> 00:36:59,667
Cut the crap, start now.
731
00:37:00,542 --> 00:37:02,625
Screen test by Chan San-fung, starts.
732
00:37:17,042 --> 00:37:18,958
What did she sing?
733
00:37:25,958 --> 00:37:27,666
Cut... next!
734
00:37:27,667 --> 00:37:28,833
Go... next.
735
00:37:28,917 --> 00:37:30,749
When I get famous,
736
00:37:30,750 --> 00:37:33,332
you will suffer!
737
00:37:33,333 --> 00:37:36,458
Let's wait and see! Next.
738
00:37:36,833 --> 00:37:38,292
Who's next?
739
00:37:48,542 --> 00:37:51,375
Sorry, may I use something as prop?
740
00:38:03,458 --> 00:38:04,458
Thank you.
741
00:38:04,459 --> 00:38:05,875
What's your name?
742
00:38:06,708 --> 00:38:07,750
May Sen.
743
00:38:09,417 --> 00:38:13,458
"My heart breaks."
744
00:38:13,917 --> 00:38:18,833
"I've become a hooker."
745
00:38:19,875 --> 00:38:23,917
"From street to street,”
746
00:38:24,042 --> 00:38:28,375
"I have to serve men every day."
747
00:38:29,083 --> 00:38:33,624
"I've suffered for ten years.”
748
00:38:33,625 --> 00:38:37,708
"Cause my family's sudden change.”
749
00:38:38,542 --> 00:38:43,416
"I have changed, my heart has changed."
750
00:38:43,417 --> 00:38:50,667
"I regret to be a hooker."
751
00:38:54,917 --> 00:38:55,917
Cut.
752
00:38:56,958 --> 00:38:58,720
Ask the manager to register her name.
753
00:38:59,417 --> 00:39:01,208
Wait, who introduced this girl to us?
754
00:39:01,292 --> 00:39:02,292
It's me.
755
00:39:02,917 --> 00:39:05,667
She is my niece.
756
00:39:07,500 --> 00:39:09,625
I will make her a super star.
757
00:39:30,708 --> 00:39:34,416
So, Kiang Siu-yee left the club,
758
00:39:34,417 --> 00:39:37,708
and jumped to another field
which somewhat resembles a club.
759
00:39:38,708 --> 00:39:43,749
Let's start with the play
"The Declination of Five Dynasties".
760
00:39:43,750 --> 00:39:46,333
Well, start from a presto, come on.
761
00:39:49,042 --> 00:39:52,291
"I am a loyal general”
762
00:39:52,292 --> 00:39:55,457
"I must kill all the invaders."
763
00:39:55,458 --> 00:39:59,000
"Heroic sense drives me
to fight bravely against enemies.”
764
00:39:59,542 --> 00:40:01,082
"Bravo!"
765
00:40:01,083 --> 00:40:03,292
Pause, Brother Thirteen, it's enough.
766
00:40:04,208 --> 00:40:05,583
What a dumb bell!
767
00:40:06,958 --> 00:40:07,958
Next.
768
00:40:08,125 --> 00:40:10,249
Hung-siu, the thief, line for Hung-siu.
769
00:40:10,250 --> 00:40:11,416
Did I write the lines for her?
770
00:40:11,417 --> 00:40:12,333
Not yet.
771
00:40:12,334 --> 00:40:13,500
Well, start now.
772
00:40:17,958 --> 00:40:22,207
"Hero, thank you for
saving me from devils."
773
00:40:22,208 --> 00:40:27,667
"But I don't know what should I do next."
774
00:40:29,000 --> 00:40:30,167
Kwun-lun continues.
775
00:40:30,708 --> 00:40:34,582
"Don't worry, I've arranged it."
776
00:40:34,583 --> 00:40:38,916
"If you don't mind,
I would like to give you a ride.”
777
00:40:38,917 --> 00:40:41,441
Brother Thirteen,
I can't catch you, slow down please.
778
00:40:41,542 --> 00:40:42,667
Banana skin.
779
00:40:43,833 --> 00:40:44,957
What did you say?
780
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
You slipped!
781
00:40:47,083 --> 00:40:48,500
Next one.
782
00:40:49,667 --> 00:40:51,124
Story of Chun Wai.
783
00:40:51,125 --> 00:40:53,582
The scholar is held by his servant.
784
00:40:53,583 --> 00:40:55,500
Give him a presto first.
785
00:40:55,708 --> 00:41:01,166
"I haven't fallen in love."
786
00:41:01,167 --> 00:41:05,207
"Staring at the moon,
I am just long waiting."
787
00:41:05,208 --> 00:41:09,082
"It makes me feel miserable."
788
00:41:09,083 --> 00:41:10,083
"Miserable..."
789
00:41:10,083 --> 00:41:10,875
Brother Thirteen.
790
00:41:10,876 --> 00:41:12,332
What's next to the line
791
00:41:12,333 --> 00:41:13,250
"What's next"?
792
00:41:13,251 --> 00:41:15,082
"What's next"? How do I know?
793
00:41:15,083 --> 00:41:16,249
Whom should I ask?
794
00:41:16,250 --> 00:41:17,582
If I remember, why are you hired?
795
00:41:17,583 --> 00:41:19,666
I can't remember!
796
00:41:19,667 --> 00:41:21,124
What's after "Puzzled"?
797
00:41:21,125 --> 00:41:22,874
I can tell you are puzzled from your face.
798
00:41:22,875 --> 00:41:25,582
How can you be a script writer?
You can't even copy!
799
00:41:25,583 --> 00:41:28,124
Our hands are not faster than your mouth!
800
00:41:28,125 --> 00:41:30,500
You must use your brain, what a fool!
801
00:41:30,833 --> 00:41:33,666
After "Hung-siu the thief",
after "The story of Chun Wai".
802
00:41:33,667 --> 00:41:35,374
Then back to you! You can't even catch it.
803
00:41:35,375 --> 00:41:38,185
Brother Thirteen, the lines are too long!
We can't catch it.
804
00:41:38,917 --> 00:41:40,999
You bastards.
805
00:41:41,000 --> 00:41:43,707
So, am I wasting my time to sing?
806
00:41:43,708 --> 00:41:45,249
Am I wasting my time to speak?
807
00:41:45,250 --> 00:41:46,499
Am I bull shitting?
808
00:41:46,500 --> 00:41:48,374
You are sick! Brother Thirteen!
809
00:41:48,375 --> 00:41:49,749
You sing too fast!
810
00:41:49,750 --> 00:41:51,124
You are sick!
811
00:41:51,125 --> 00:41:52,499
Get lost! All of you get lost!
812
00:41:52,500 --> 00:41:53,958
You are fired!
813
00:41:54,208 --> 00:41:55,375
Get lost!
814
00:41:55,958 --> 00:41:57,833
Three Ps, six Os and three Rs.
815
00:41:58,333 --> 00:41:59,750
What do you mean?
816
00:41:59,792 --> 00:42:00,916
Poor, poor, poor!
817
00:42:00,917 --> 00:42:02,457
All together three Ps, six Os and three Rs!
818
00:42:02,458 --> 00:42:03,833
Get lost!
819
00:42:04,083 --> 00:42:05,124
Alright, we are leaving!
820
00:42:05,125 --> 00:42:08,083
I'll spread your bad temper!
See anyone would work for you!
821
00:42:09,583 --> 00:42:11,250
Go to hell!
822
00:42:13,417 --> 00:42:14,917
You are nuts!
823
00:42:19,583 --> 00:42:20,667
Brother Thirteen.
824
00:42:22,708 --> 00:42:25,207
Uncle Fan is having stomach ache,
he asked me to replace him.
825
00:42:25,208 --> 00:42:26,375
Come in.
826
00:42:26,750 --> 00:42:28,792
I think he is afraid of working for me.
827
00:42:30,917 --> 00:42:32,108
Are you taking his place?
828
00:42:32,458 --> 00:42:34,999
Yes, I have been longing for this chance!
829
00:42:35,000 --> 00:42:37,333
I sing quickly, can you catch me?
830
00:42:37,667 --> 00:42:39,167
Sure, no problem.
831
00:42:39,917 --> 00:42:42,708
Cut the crap, see where were we up to.
832
00:42:46,750 --> 00:42:49,332
It's the song sung by the female lead.
833
00:42:49,333 --> 00:42:55,457
She sings, "Oh, it reds my cheek..."
834
00:42:55,458 --> 00:42:59,125
"I feel like riding on BP road,"
835
00:42:59,583 --> 00:43:00,749
What BP road?
836
00:43:00,750 --> 00:43:01,832
What is BP?
837
00:43:01,833 --> 00:43:02,708
Fan should write bumpy road!
838
00:43:02,709 --> 00:43:05,041
BP? Fan is illiterate!
839
00:43:05,042 --> 00:43:07,000
Bumpy road! It sounds great.
840
00:43:07,542 --> 00:43:12,457
I feel like riding on bumpy road.
841
00:43:12,458 --> 00:43:13,500
Let me write it down.
842
00:43:13,583 --> 00:43:15,958
Well, start now.
843
00:43:19,667 --> 00:43:22,458
It's the line of the lead Ngai Chiu-yan.
844
00:43:22,833 --> 00:43:23,417
Chiu-yan.
845
00:43:23,418 --> 00:43:26,417
Followed by the line of the female lead.
846
00:43:26,583 --> 00:43:30,708
First, sung by Ngai Chiu-yan.
847
00:43:52,542 --> 00:43:58,166
"On the way to success,
I haven't taken off my robe yet."
848
00:43:58,167 --> 00:44:02,291
"I am proud of myself
for winning the war."”
849
00:44:02,292 --> 00:44:05,250
"So glad to attend the celebration party
held by His Majesty."
850
00:44:08,750 --> 00:44:15,917
"To praise the triumph I've contributed."
851
00:44:21,083 --> 00:44:22,083
Have you finished?
852
00:44:22,083 --> 00:44:23,083
Don't you think you're a good singer?
853
00:44:23,084 --> 00:44:24,582
After the word "River”, change the melody.
854
00:44:24,583 --> 00:44:25,625
Melody changed.
855
00:44:26,375 --> 00:44:27,375
Brother Thirteen?
856
00:44:27,376 --> 00:44:29,041
So? Can't you catch it?
857
00:44:29,042 --> 00:44:32,375
No, about the word "praise”,
858
00:44:32,875 --> 00:44:34,559
why don't you use the word "appreciate"?
859
00:44:34,583 --> 00:44:36,333
"Praise" is too cocky.
860
00:44:37,250 --> 00:44:38,333
You know nothing!
861
00:44:38,375 --> 00:44:39,791
This lead is an arrogant
person, a "paint face".
862
00:44:39,792 --> 00:44:41,958
That's why he is cocky! Better learn.
863
00:44:42,625 --> 00:44:46,499
The lead is a paint face?
864
00:44:46,500 --> 00:44:47,957
This part is nice!
865
00:44:47,958 --> 00:44:49,374
- Do you know flexibility?
- Flexibility!
866
00:44:49,375 --> 00:44:50,999
The female lead follows.
867
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Start.
868
00:44:57,375 --> 00:45:02,041
"How arrogant you are!"
869
00:45:02,042 --> 00:45:05,832
"Remember when you were in danger?"
870
00:45:05,833 --> 00:45:08,457
"Who risked his life to
drive the enemies away,"
871
00:45:08,458 --> 00:45:10,291
"and saved your life?"
872
00:45:10,292 --> 00:45:13,582
"Someone doesn't want
to fight for fame with you."
873
00:45:13,583 --> 00:45:20,999
"But you want to show
off in front of us now!"
874
00:45:21,000 --> 00:45:22,167
Next song.
875
00:45:23,792 --> 00:45:26,833
Your Majesty, thank
you for your hospitability.
876
00:45:27,792 --> 00:45:35,417
Thank you for your kindness.
877
00:45:38,000 --> 00:45:40,041
Men, set the dinner!
878
00:45:40,042 --> 00:45:41,042
Next song.
879
00:45:52,083 --> 00:45:54,208
Followed by Ching.
880
00:45:56,542 --> 00:45:57,916
Then, line by the prince.
881
00:45:57,917 --> 00:46:01,582
"We need someone to entertain us."
882
00:46:01,583 --> 00:46:02,417
Pause.
883
00:46:02,418 --> 00:46:06,207
"Why not ask my daughter to dance for us?"
884
00:46:06,208 --> 00:46:06,708
Pause.
885
00:46:06,709 --> 00:46:09,166
"Men, ask Her Highness to dance for us.”
886
00:46:09,167 --> 00:46:09,833
Your Highness please.
887
00:46:09,834 --> 00:46:14,375
Alright. Chiu-ying sings.
888
00:46:14,542 --> 00:46:17,874
The song "Platonic Love"
889
00:46:17,875 --> 00:46:19,333
"Platonic Love."
890
00:46:28,833 --> 00:46:30,214
What lyrics should be filled?
891
00:46:31,458 --> 00:46:32,458
I am thinking.
892
00:46:34,667 --> 00:46:36,334
How about the song "Drunken Woman"?
893
00:46:38,083 --> 00:46:45,792
"Red castanets sound softly..."
894
00:46:46,458 --> 00:46:47,582
Damn it!
895
00:46:47,583 --> 00:46:49,708
You are sissy looking! What a big mouth!
896
00:46:50,000 --> 00:46:51,957
If I don't try, how can I learn from you,
Brother Thirteen?
897
00:46:51,958 --> 00:46:54,041
I prefer the song "Selling Love", so what?
898
00:46:54,042 --> 00:46:55,042
"Selling Love".
899
00:46:57,500 --> 00:47:03,167
"I wish to see him but I am shy!"
900
00:47:04,000 --> 00:47:10,332
"I feel happy but I am shy.”
901
00:47:10,333 --> 00:47:13,582
"Hope God of Love
would bring me a good husband.”
902
00:47:13,583 --> 00:47:15,833
"I pray in silence."”
903
00:47:16,958 --> 00:47:20,667
"I walk to the banquet..."
904
00:47:26,292 --> 00:47:30,417
"I walk to the banquet..."
905
00:47:35,208 --> 00:47:39,042
"I walk to the banquet..."
906
00:47:40,208 --> 00:47:45,667
"The dew wets my shoes."
907
00:47:48,125 --> 00:47:49,375
Shoes are wet.
908
00:47:50,958 --> 00:47:52,458
Does it sound good?
909
00:47:52,500 --> 00:47:55,000
Bravo! Good boy.
910
00:47:55,625 --> 00:47:58,499
I just want to learn from Brother Thirteen!
911
00:47:58,500 --> 00:48:01,041
Everyone wants to learn from me.
912
00:48:01,042 --> 00:48:02,666
I mean it.
913
00:48:02,667 --> 00:48:05,207
If you don't mind, please
take me as your student.
914
00:48:05,208 --> 00:48:07,374
Why should 1?
915
00:48:07,375 --> 00:48:08,457
Cause I am sincere!
916
00:48:08,458 --> 00:48:09,458
So what?
917
00:48:09,459 --> 00:48:10,750
I won't take any student.
918
00:48:11,958 --> 00:48:14,208
Are you despising me of not well educated?
919
00:48:14,750 --> 00:48:16,249
I graduated from the
Art Institute in Shanghai.
920
00:48:16,250 --> 00:48:17,999
I came back to Kwantzhou
after the 128 Incident.
921
00:48:18,000 --> 00:48:20,332
Brother Five gave me
chance to arrange his songs.
922
00:48:20,333 --> 00:48:23,292
But I really want to write script alone.
923
00:48:23,667 --> 00:48:26,351
I am bad tempered!
Do you still want me to be your teacher?
924
00:48:26,375 --> 00:48:29,582
I am a bright and pleasant person.
925
00:48:29,583 --> 00:48:33,624
You have bad tempered,
I am mild, we've broken even.
926
00:48:33,625 --> 00:48:35,458
Alright, bring me a cup of tea.
927
00:48:36,292 --> 00:48:37,333
Yes sir!
928
00:48:39,750 --> 00:48:40,917
Master...
929
00:48:43,375 --> 00:48:45,917
This is for you.
930
00:48:53,750 --> 00:48:54,750
Drink it.
931
00:48:55,333 --> 00:48:57,417
If you drink it, I'll take you as student.
932
00:48:58,917 --> 00:49:00,000
Dare you drink it?
933
00:49:13,750 --> 00:49:15,624
I am just kidding! You silly kid!
934
00:49:15,625 --> 00:49:16,458
I tell you.
935
00:49:16,459 --> 00:49:18,957
A good cat won't breed.
Haven't you heard of it?
936
00:49:18,958 --> 00:49:20,374
I won't give birth to babies.
937
00:49:20,375 --> 00:49:23,625
Do you want me to take you as student?
Stop dreaming!
938
00:49:27,167 --> 00:49:28,333
What did you say?
939
00:49:30,375 --> 00:49:31,457
I said nothing.
940
00:49:31,458 --> 00:49:33,708
Are you blaming me deep inside your heart?
941
00:49:34,542 --> 00:49:35,333
Yes.
942
00:49:35,334 --> 00:49:36,500
What did you blame?
943
00:49:37,500 --> 00:49:40,041
Damn you! You arrogant devil!
Don't you think you are something?
944
00:49:40,042 --> 00:49:40,625
Anything else?
945
00:49:40,625 --> 00:49:41,625
Yes.
946
00:49:41,667 --> 00:49:44,291
Wait for it! I will be
more famous than you.
947
00:49:44,292 --> 00:49:46,250
I would be more successful than you.
948
00:49:46,417 --> 00:49:47,417
Freeze.
949
00:49:49,708 --> 00:49:51,583
Good boy.
950
00:49:53,125 --> 00:49:57,083
You are affectionate! You have guts!
951
00:49:57,708 --> 00:50:00,232
These are the basic requirements
to be a scriptwriter.
952
00:50:01,167 --> 00:50:02,708
Get another cup of tea for me.
953
00:50:05,625 --> 00:50:06,625
Go now!
954
00:50:12,000 --> 00:50:13,541
Brother Thirteen, this is your tea.
955
00:50:13,542 --> 00:50:14,500
How old are you?
956
00:50:14,500 --> 00:50:15,292
Twenty
957
00:50:15,292 --> 00:50:16,125
Where is your hometown.
958
00:50:16,126 --> 00:50:18,249
I am a Cantonese,
but I was born in the Amur River.
959
00:50:18,250 --> 00:50:19,707
What's your name?
960
00:50:19,708 --> 00:50:20,542
My name is...
961
00:50:20,543 --> 00:50:21,875
Tong Dik-sung.
962
00:50:24,042 --> 00:50:28,666
That's why you look
like people in the North.
963
00:50:28,667 --> 00:50:31,707
Promise me, don't you ever call me Master
in front of other,
964
00:50:31,708 --> 00:50:33,624
I am ♪ years older than
you, greet me brother.
965
00:50:33,625 --> 00:50:34,625
Yes, Master.
966
00:50:35,125 --> 00:50:36,042
Yes.
967
00:50:36,042 --> 00:50:37,042
Brother.
968
00:50:37,542 --> 00:50:41,125
Well, our friendship is tied up
with this cup of tea.
969
00:50:59,667 --> 00:51:02,082
I don't want you to write such rubbish.
970
00:51:02,083 --> 00:51:03,916
What you wrote are same as mine!
971
00:51:03,917 --> 00:51:05,417
You are imitating!
972
00:51:05,667 --> 00:51:08,417
Read all these plays first.
973
00:51:09,417 --> 00:51:10,417
Why?
974
00:51:11,333 --> 00:51:12,292
You are literate.
975
00:51:12,293 --> 00:51:13,832
You needn't write such vulgar play
976
00:51:13,833 --> 00:51:15,958
to please the audiences.
977
00:51:16,250 --> 00:51:17,582
You write such kind of play too.
978
00:51:17,583 --> 00:51:18,833
I am different.
979
00:51:19,333 --> 00:51:21,207
My age differs yours.
980
00:51:21,208 --> 00:51:24,207
Those who watch my plays
are usually illiterate.
981
00:51:24,208 --> 00:51:26,791
If I use difficult vocabulary,
they won't understand.
982
00:51:26,792 --> 00:51:28,500
Look forward.
983
00:51:28,667 --> 00:51:30,499
The standard of the audiences
are getting higher and higher.
984
00:51:30,500 --> 00:51:32,292
It's useless to copy me.
985
00:51:32,583 --> 00:51:35,208
Learn, but don't copy.
986
00:51:36,250 --> 00:51:38,833
What does that mean?
987
00:51:39,250 --> 00:51:41,499
It's useless to Imitate.
988
00:51:41,500 --> 00:51:44,215
Even you do the best imitation,
that'll be my script only.
989
00:51:44,917 --> 00:51:46,249
Learn from me,
990
00:51:46,250 --> 00:51:48,457
and change it to be your own creation.
991
00:51:48,458 --> 00:51:50,833
Then you'll get famous!
992
00:51:51,750 --> 00:51:59,458
"Poverty harms one's ego!"
993
00:51:59,667 --> 00:52:07,458
"I have to sell my sword
in order to earn a living."
994
00:52:22,750 --> 00:52:26,332
"Selling my sword..."
995
00:52:26,333 --> 00:52:28,999
"I wanna sell the treasure of my family."
996
00:52:29,000 --> 00:52:31,041
Brother, your "Woman's Fragrance"
has been shown for a year...
997
00:52:31,042 --> 00:52:32,249
in Kwangzhou, Hong Kong and Macau.
998
00:52:32,250 --> 00:52:34,375
It's a great show!
999
00:52:39,000 --> 00:52:41,458
I want to be as famous as you, brother.
1000
00:52:42,917 --> 00:52:45,875
Why do you always want to be
a famous scriptwriter?
1001
00:52:48,833 --> 00:52:51,167
I want to prove that,
written articles worth much!
1002
00:52:52,833 --> 00:52:54,291
Three or five decades later,
1003
00:52:54,292 --> 00:52:56,435
no one will remember
those share certificates.
1004
00:52:56,583 --> 00:53:00,499
Gold, stock, shares and
big events will all be over.
1005
00:53:00,500 --> 00:53:01,999
But a worth reading script,
1006
00:53:02,000 --> 00:53:05,143
will always be appreciated even though
it passes through a century.
1007
00:53:05,208 --> 00:53:06,457
Even I die,
1008
00:53:06,458 --> 00:53:09,082
my name and the play I have
written won't be forgotten.
1009
00:53:09,083 --> 00:53:11,000
This is the value of written articles.
1010
00:53:11,083 --> 00:53:12,917
What an arrogant guy!
1011
00:53:15,083 --> 00:53:17,167
I am no match for you.
1012
00:53:17,750 --> 00:53:20,542
Arrogance!
I haven't worked better than my master.
1013
00:53:20,958 --> 00:53:23,768
You always dream of being famous,
you can't write good play.
1014
00:53:35,625 --> 00:53:36,708
Go
1015
00:53:38,125 --> 00:53:40,749
On August 23, 1937,
1016
00:53:40,750 --> 00:53:43,582
Japanese bombed Shanghai.
1017
00:53:43,583 --> 00:53:45,708
Kwantzhou was threatened too.
1018
00:53:45,875 --> 00:53:48,500
All the troupes were dismissed.
1019
00:53:50,333 --> 00:53:51,749
Let's say goodbye right here.
1020
00:53:51,750 --> 00:53:53,458
Keep contact when you reach home.
1021
00:53:54,583 --> 00:53:56,374
China will get the victory, she will.
1022
00:53:56,375 --> 00:53:57,792
China will get the victory.
1023
00:53:58,125 --> 00:53:59,167
See you.
1024
00:54:01,542 --> 00:54:03,833
Well, my brother, see you.
1025
00:54:03,875 --> 00:54:04,875
Go.
1026
00:54:05,500 --> 00:54:06,541
What? Brother...
1027
00:54:06,542 --> 00:54:08,000
You should go to Hong Kong.
1028
00:54:08,375 --> 00:54:09,499
I want to follow you.
1029
00:54:09,500 --> 00:54:10,874
Are you crazy? Are you kid?
1030
00:54:10,875 --> 00:54:11,916
Why do you follow me?
1031
00:54:11,917 --> 00:54:12,917
I wanna follow you to anywhere you go.
1032
00:54:12,918 --> 00:54:14,559
I am going to hell, are you coming too?
1033
00:54:14,583 --> 00:54:16,874
I stay in Kwantzhou, you, go to Hong Kong.
1034
00:54:16,875 --> 00:54:18,999
I have suffered for three years,
I can stand you no more!
1035
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
Brother.
1036
00:54:20,375 --> 00:54:22,792
We are two different kinds of people,
cut the crap.
1037
00:54:23,083 --> 00:54:25,250
Be frank, I haven't appreciated you.
1038
00:54:26,375 --> 00:54:28,374
You are too big for your boots.
1039
00:54:28,375 --> 00:54:30,499
It's useless to flatter me.
1040
00:54:30,500 --> 00:54:33,166
If you have pride,
try to get famous in Hong Kong.
1041
00:54:33,167 --> 00:54:34,624
It's better to be a follow dog.
1042
00:54:34,625 --> 00:54:37,166
And, don't tell others that
you have learnt from me.
1043
00:54:37,167 --> 00:54:40,125
It'll embarrass me! You know?
1044
00:54:47,375 --> 00:54:50,624
Thirteen, why are you so heartless to him?
1045
00:54:50,625 --> 00:54:51,500
At this time...
1046
00:54:51,501 --> 00:54:54,542
Shut up, Five, you know nothing.
1047
00:54:55,750 --> 00:54:58,167
Tong will have bright future.
1048
00:54:58,667 --> 00:55:00,542
I'll be his hindrance if he follows me.
1049
00:55:01,208 --> 00:55:03,125
I am not qualified to be his teacher.
1050
00:55:05,667 --> 00:55:07,875
Why are you so humble.
1051
00:55:08,958 --> 00:55:10,291
Mr. Thirteen is too tough.
1052
00:55:10,292 --> 00:55:11,125
Yes.
1053
00:55:11,126 --> 00:55:12,249
What's next?
1054
00:55:12,250 --> 00:55:13,332
Dead!
1055
00:55:13,333 --> 00:55:14,083
Dead?
1056
00:55:14,084 --> 00:55:16,999
I said I am dying! I am so thirsty!
1057
00:55:17,000 --> 00:55:19,166
No problem, what's next?
1058
00:55:19,167 --> 00:55:20,207
Have a cup of tea please.
1059
00:55:20,208 --> 00:55:21,916
It's so kind of you.
1060
00:55:21,917 --> 00:55:23,666
Want some biscuits? Come on.
1061
00:55:23,667 --> 00:55:26,374
I am touched, Miss.
1062
00:55:26,375 --> 00:55:28,375
Where was Aunt Thirteen? Where did she go?
1063
00:55:28,917 --> 00:55:31,125
Aunt Thirteen went with Wong Fai-hong!
1064
00:55:32,958 --> 00:55:36,124
Mr. Thirteen joined the 7th troop.
1065
00:55:36,125 --> 00:55:37,518
Did he want to fight with the Japanese?
1066
00:55:37,542 --> 00:55:39,291
He wrote script to entertain
and encourage the soldiers.
1067
00:55:39,292 --> 00:55:41,457
He always did some
crazy things in his life.
1068
00:55:41,458 --> 00:55:42,833
This time... shit!
1069
00:55:51,167 --> 00:55:55,249
"Men are strong.”
1070
00:55:55,250 --> 00:55:59,291
"People are united."
1071
00:55:59,292 --> 00:56:02,042
"We have to protect our homes..."”
1072
00:56:03,542 --> 00:56:06,375
So many people come to
watch me, Sun Len-chou.
1073
00:56:07,708 --> 00:56:09,874
"Let's march forward."
1074
00:56:09,875 --> 00:56:11,542
I am going to encourage the people.
1075
00:56:13,125 --> 00:56:15,166
Dear fellows.
1076
00:56:15,167 --> 00:56:17,874
Let's fight together.
1077
00:56:17,875 --> 00:56:21,916
Against the evil invasion by the Japanese.
1078
00:56:21,917 --> 00:56:22,957
Long life to China.
1079
00:56:22,958 --> 00:56:27,292
Let's sing the patriotic songs
for our beloved country.
1080
00:56:27,875 --> 00:56:32,124
"Men are strong.”
1081
00:56:32,125 --> 00:56:36,166
"People are united."
1082
00:56:36,167 --> 00:56:38,708
"We want to protect our country.”
1083
00:56:38,833 --> 00:56:39,792
"We don't mind bleeding."”
1084
00:56:39,793 --> 00:56:44,374
"We go forward to fight for peace.”
1085
00:56:44,375 --> 00:56:48,792
"Let's march forward."
1086
00:56:52,958 --> 00:56:56,458
"Look, look, look,
there is a beauty in the mountain.”
1087
00:56:57,000 --> 00:57:00,625
"Ha Ha Ha, she is bitchy and pretty.”
1088
00:57:01,292 --> 00:57:04,833
"Hear hear hear,
she sings like a nightingale.”
1089
00:57:05,500 --> 00:57:08,958
"Dance dance dance,
she twists with drunken steps.”
1090
00:57:09,750 --> 00:57:13,625
"You shouldn't hide your love."
1091
00:57:13,792 --> 00:57:15,207
What the hell is it?
1092
00:57:15,208 --> 00:57:17,970
Yam Sik-fa and his troupe
comes to entertain the 8th troop.
1093
00:57:18,292 --> 00:57:22,167
"Let's forget the restrictions.”
1094
00:57:22,500 --> 00:57:26,624
"Let's dance happily with the butterflies.”
1095
00:57:26,625 --> 00:57:28,624
This woman is seducing the soldiers
instead of encouraging them.
1096
00:57:28,625 --> 00:57:29,666
Can they still go to fight?
1097
00:57:29,667 --> 00:57:31,048
They have to wash their eyes.
1098
00:57:34,208 --> 00:57:36,207
Nonsense! What a mess.
1099
00:57:36,208 --> 00:57:37,249
Do you agree, Sun Len-chou?
1100
00:57:37,250 --> 00:57:40,749
Brother Thirteen, they
show the soldiers sexy.
1101
00:57:40,750 --> 00:57:41,542
Bombs!
1102
00:57:41,543 --> 00:57:43,291
The sexy bombs are really attractive!
1103
00:57:43,292 --> 00:57:44,541
Alright, do you love women?
1104
00:57:44,542 --> 00:57:45,708
I'll change the script.
1105
00:57:45,750 --> 00:57:48,500
Sure, change it.
1106
00:58:01,792 --> 00:58:05,082
"It's not late to devote
myself to the country.”
1107
00:58:05,083 --> 00:58:08,707
"China will be strong..."
1108
00:58:08,708 --> 00:58:12,458
"Hold the gun, we won't retreat.”
1109
00:58:12,792 --> 00:58:14,874
"China will be strong."”
1110
00:58:14,875 --> 00:58:17,041
"Let's fight..."
1111
00:58:17,042 --> 00:58:20,041
Hold the gun and go to fight.
1112
00:58:20,042 --> 00:58:21,417
Pretty women!
1113
00:58:21,500 --> 00:58:23,625
Their thighs are really attractive.
1114
00:58:24,417 --> 00:58:26,374
"My beautiful country...”
1115
00:58:26,375 --> 00:58:28,500
It's killing me! Go and take a look!
1116
00:58:29,875 --> 00:58:33,750
"China will be strong!"
1117
00:58:40,833 --> 00:58:45,457
What a corrupted world!
1118
00:58:45,458 --> 00:58:48,792
I'd better go to Hong Kong to star
in the Wong Fai-hong series.
1119
00:58:49,458 --> 00:58:50,583
See you.
1120
00:58:51,458 --> 00:58:55,624
"Hold the gun and fight."
1121
00:58:55,625 --> 00:58:59,666
"China will be strong..."
1122
00:58:59,667 --> 00:59:03,750
"Hold the gun, we won't retreat.”
1123
00:59:03,875 --> 00:59:07,874
"China will be strong."”
1124
00:59:07,875 --> 00:59:09,499
Go in...
1125
00:59:09,500 --> 00:59:10,957
Get lost...
1126
00:59:10,958 --> 00:59:12,667
Who is Yam Sik-fa? Come out.
1127
00:59:16,417 --> 00:59:17,582
Why do you mess up here?
1128
00:59:17,583 --> 00:59:19,124
Are you Yam Sik-fa?
1129
00:59:19,125 --> 00:59:21,042
Are you Mr. Thirteen of Nanhai?
1130
00:59:21,083 --> 00:59:23,292
Don't you feel shame
to entertain like this?
1131
00:59:23,958 --> 00:59:26,041
You entertain your troop, I entertain mine.
1132
00:59:26,042 --> 00:59:27,249
None of your business.
1133
00:59:27,250 --> 00:59:29,624
Be smart and leave,
or I'll teach you a good lesson.
1134
00:59:29,625 --> 00:59:31,499
You are seducing the soldiers!
1135
00:59:31,500 --> 00:59:32,916
How can they fight with the Japanese?
1136
00:59:32,917 --> 00:59:35,309
You are bringing troubles and
disturbing the soldiers! You bastard!
1137
00:59:35,333 --> 00:59:37,457
You have less audiences than me,
so you want a mess up, right?
1138
00:59:37,458 --> 00:59:40,458
Be smart and leave, the general
will come to watch my show soon.
1139
00:59:40,958 --> 00:59:42,125
Betrayer!
1140
00:59:42,458 --> 00:59:44,957
I wanna kill you!
1141
00:59:44,958 --> 00:59:48,250
I wanna Kill you betrayer!
1142
00:59:49,958 --> 00:59:53,542
Yam Sik-fa's boss,
General Yu is so generous.
1143
00:59:53,667 --> 00:59:55,583
You gave him a blow first.
1144
00:59:55,958 --> 00:59:58,624
Forget it, just apologise to Yam.
Peace brings money.
1145
00:59:58,625 --> 01:00:00,667
I don't want to make money in time of war.
1146
01:00:00,917 --> 01:00:02,208
Go.
1147
01:00:12,167 --> 01:00:16,500
Are you coming to apologise?
Hold the cup with both hands.
1148
01:00:19,583 --> 01:00:23,791
My script seduces the soldiers,
it harms the soldiers.
1149
01:00:23,792 --> 01:00:27,125
How about you?
You encourage loyalty to the emperor.
1150
01:00:27,458 --> 01:00:29,207
We have no emperor nowadays.
1151
01:00:29,208 --> 01:00:31,583
You are stiff-minded!
1152
01:00:31,958 --> 01:00:35,750
Pal, retire please, you are out-dated.
1153
01:00:37,375 --> 01:00:38,916
Take me the tea.
1154
01:00:38,917 --> 01:00:41,542
It's a bit cold, I'll bring you hot tea.
1155
01:00:43,583 --> 01:00:44,500
Drink while it's still hot!
1156
01:00:44,501 --> 01:00:46,208
Go to hell, bastard!
1157
01:00:46,292 --> 01:00:48,197
You betrayer! I wanna bite you to death.
1158
01:00:49,958 --> 01:00:51,042
Are you crazy?
1159
01:00:51,667 --> 01:00:52,708
It kills me!
1160
01:00:54,250 --> 01:00:56,542
I am not mad, you are mad!
1161
01:00:58,042 --> 01:01:00,249
You are all crazy!
1162
01:01:00,250 --> 01:01:01,042
What did you say?
1163
01:01:01,043 --> 01:01:04,416
Drama is used as a
leading light for people.
1164
01:01:04,417 --> 01:01:06,416
My play show others a bright and right way.
1165
01:01:06,417 --> 01:01:08,999
I teach others to be righteous and heroic.
1166
01:01:09,000 --> 01:01:11,250
Yam Sik-fa, what script did you write?
1167
01:01:11,458 --> 01:01:12,957
Once there are people
of your kind in China,
1168
01:01:12,958 --> 01:01:15,458
what hope do we have?
What future do we have?
1169
01:01:15,625 --> 01:01:17,768
You are not a man of
the world, you are crazy.
1170
01:01:18,125 --> 01:01:20,417
Hands off, I want to kill him!
1171
01:01:23,208 --> 01:01:25,166
Yam Sik-fa should be beaten.
1172
01:01:25,167 --> 01:01:26,249
Better give him some more punches.
1173
01:01:26,250 --> 01:01:27,582
It's not better but worst!
1174
01:01:27,583 --> 01:01:31,417
This incident was spread to the South.
1175
01:01:31,500 --> 01:01:34,374
Some people didn't like Thirteen at all.
1176
01:01:34,375 --> 01:01:36,833
They always blamed him of his arrogance.
1177
01:01:37,000 --> 01:01:40,792
After the war,
everyone went back to show business.
1178
01:01:41,000 --> 01:01:43,374
But no one wants his stage play,
1179
01:01:43,375 --> 01:01:45,042
they are scared by his bad temper.
1180
01:01:55,708 --> 01:01:58,667
What do you think? It's written by me.
1181
01:02:12,000 --> 01:02:13,000
It's funny!
1182
01:02:20,250 --> 01:02:21,749
Here comes the female lead.
1183
01:02:21,750 --> 01:02:23,874
Help...
1184
01:02:23,875 --> 01:02:25,161
Here comes the female lead.
1185
01:02:53,542 --> 01:02:55,875
"So poor am I..."
1186
01:02:57,417 --> 01:03:02,832
"Who will pity me?"
1187
01:03:02,833 --> 01:03:10,416
"I kneel in front of the gorilla.”
1188
01:03:10,417 --> 01:03:12,207
"I can't help crying..."
1189
01:03:12,208 --> 01:03:13,458
Stop...
1190
01:03:17,333 --> 01:03:22,291
The gorilla kidnapped
the woman, what's next?
1191
01:03:22,292 --> 01:03:25,041
The woman got pregnant.
1192
01:03:25,042 --> 01:03:28,541
18 years later, her son broke the mountain
and saved its mother.
1193
01:03:28,542 --> 01:03:30,958
That is a revised version
of the "Pauline Lamp”.
1194
01:03:31,500 --> 01:03:33,625
How can you figure it out?
1195
01:03:33,917 --> 01:03:34,917
I can't help.
1196
01:03:34,918 --> 01:03:38,166
After the war,
the audiences want entertainment.
1197
01:03:38,167 --> 01:03:40,916
I have to think something
new to attract them.
1198
01:03:40,917 --> 01:03:42,042
New?
1199
01:03:42,125 --> 01:03:45,374
That's why you have
"Lady crab messing up the water palace".
1200
01:03:45,375 --> 01:03:46,999
"Gandhi meets Sai-see".
1201
01:03:47,000 --> 01:03:49,457
"Hitler VS Lun Sheung-yu".
1202
01:03:49,458 --> 01:03:51,999
Brother Thirteen, please help me.
1203
01:03:52,000 --> 01:03:55,332
The script writer who started this script
courted a rich old woman.
1204
01:03:55,333 --> 01:03:57,208
They went to America.
1205
01:03:57,458 --> 01:04:00,291
That's why he stopped writing this script,
please help me.
1206
01:04:00,292 --> 01:04:02,958
Why don't you find someone else
to finish it for you?
1207
01:04:03,000 --> 01:04:03,542
Well.
1208
01:04:03,543 --> 01:04:06,167
Since everyone is busy except me, right?
1209
01:04:08,292 --> 01:04:11,250
I'll finish it within three days.
1210
01:04:11,750 --> 01:04:12,750
Shit!
1211
01:04:13,250 --> 01:04:14,583
"You gorillas!”
1212
01:04:14,667 --> 01:04:15,333
"It goes smoothly.”
1213
01:04:15,334 --> 01:04:17,542
"You beasts!”
1214
01:04:18,208 --> 01:04:21,166
"Damn you beasts!"
1215
01:04:21,167 --> 01:04:24,291
"How dare you try to rape?”
1216
01:04:24,292 --> 01:04:25,791
"I am being insulted."
1217
01:04:25,792 --> 01:04:27,916
"You want to rape me?"
1218
01:04:27,917 --> 01:04:30,125
"How can I stand such insult?"
1219
01:04:30,167 --> 01:04:33,249
"You scared me."
1220
01:04:33,250 --> 01:04:35,749
"Please listen to me, brother gorillas.”
1221
01:04:35,750 --> 01:04:38,666
"Don't be a hard-hearted guy."
1222
01:04:38,667 --> 01:04:40,332
"Why not fight for our beloved country?"
1223
01:04:40,333 --> 01:04:44,332
"To kill our enemies?"
1224
01:04:44,333 --> 01:04:46,791
"Don't give up your future.”
1225
01:04:46,792 --> 01:04:49,124
"Let's go to fight against the papioes.”
1226
01:04:49,125 --> 01:04:51,457
"Let's fight together.”
1227
01:04:51,458 --> 01:04:55,458
"Our will is as strong as steel.”
1228
01:04:59,292 --> 01:05:01,082
"The papioes are invading us."
1229
01:05:01,083 --> 01:05:02,457
"We are ants on hot pot."
1230
01:05:02,458 --> 01:05:05,583
"We should think something
to solve our problem."
1231
01:05:05,833 --> 01:05:08,457
"Please don't stick to your own desire."
1232
01:05:08,458 --> 01:05:13,333
"Co-operate to fight for our homes."
1233
01:05:21,917 --> 01:05:24,374
"Let's go to fight with the papioes.”
1234
01:05:24,375 --> 01:05:26,166
"We break the obstacles
with our own blood."
1235
01:05:26,167 --> 01:05:29,332
"We won't retreat by any means.”
1236
01:05:29,333 --> 01:05:32,707
"Women go to battlefield
with the gorillas.”
1237
01:05:32,708 --> 01:05:34,041
One two three!
1238
01:05:34,042 --> 01:05:35,624
Stop!
1239
01:05:35,625 --> 01:05:36,667
What's wrong?
1240
01:05:37,292 --> 01:05:39,625
Brother Thirteen, it's war again!
1241
01:05:40,000 --> 01:05:43,207
Women can fight, even animals
can be righteous, what's wrong?
1242
01:05:43,208 --> 01:05:44,791
The gorillas are going
to fight with Japanese.
1243
01:05:44,792 --> 01:05:46,791
We have just got peace.
1244
01:05:46,792 --> 01:05:49,749
The audiences are all afraid of war.
1245
01:05:49,750 --> 01:05:51,291
Let's change a bit.
1246
01:05:51,292 --> 01:05:52,332
I changed.
1247
01:05:52,333 --> 01:05:54,207
I am willing to write
script starred by gorillas!
1248
01:05:54,208 --> 01:05:56,601
I would never write
such horrible play before the war.
1249
01:05:56,625 --> 01:05:59,791
Why not create a dramatic ending?
1250
01:05:59,792 --> 01:06:03,207
Offer kind ones a happy ending,
give bad guys punishment.
1251
01:06:03,208 --> 01:06:05,499
Well, poor ending for nasty people.
1252
01:06:05,500 --> 01:06:07,666
That means, you can write as cheap as
you can before the ending?
1253
01:06:07,667 --> 01:06:10,250
Let's forget the monkeys.
Better ask the female lead...
1254
01:06:10,917 --> 01:06:11,917
What do you suggest?
1255
01:06:11,918 --> 01:06:13,966
You, take off your clothes for strip dance.
1256
01:06:14,667 --> 01:06:16,541
It's new! We haven't seen strip dance
in Cantonese Opera.
1257
01:06:16,542 --> 01:06:18,791
Better arrange some hell servants to appear
before the ending.
1258
01:06:18,792 --> 01:06:21,041
To escort the female
lead to hell, as punishment.
1259
01:06:21,042 --> 01:06:22,707
So, you can create
cheap scenes as you like.
1260
01:06:22,708 --> 01:06:23,375
Well you...
1261
01:06:23,376 --> 01:06:25,041
I still have some more ideas.
1262
01:06:25,042 --> 01:06:25,792
This time, strip dance.
1263
01:06:25,793 --> 01:06:29,499
Next time, shave the hair,
and then peel her skin off.
1264
01:06:29,500 --> 01:06:30,624
You are ridiculous!
1265
01:06:30,625 --> 01:06:31,542
Am I ridiculous?
1266
01:06:31,543 --> 01:06:34,518
I won't change my script,
if you want a change, find someone else.
1267
01:06:34,542 --> 01:06:38,000
You are ridiculous!
That's why no one wants to hire you.
1268
01:06:43,708 --> 01:06:44,791
What did you say?
1269
01:06:44,792 --> 01:06:45,750
I am telling the truth.
1270
01:06:45,751 --> 01:06:49,417
Which troupe hires you to write stage play?
1271
01:06:49,667 --> 01:06:53,292
You are disgusting, extremely disgusting!
1272
01:06:54,333 --> 01:06:56,041
If you have guts, repeat.
1273
01:06:56,042 --> 01:06:57,749
So? Do you want to beat me?
1274
01:06:57,750 --> 01:06:59,374
I am not Yam Sik-fa, I
won't let you beat me.
1275
01:06:59,375 --> 01:07:00,709
I just want to beat you now!
1276
01:07:00,917 --> 01:07:02,750
What's up?
1277
01:07:08,125 --> 01:07:10,000
Return the play to me.
1278
01:07:19,792 --> 01:07:21,708
You are really disgusting!
1279
01:07:23,708 --> 01:07:25,082
I don't think I would starve to death.
1280
01:07:25,083 --> 01:07:26,666
You would starve to death!
1281
01:07:26,667 --> 01:07:32,041
Malay cake, barbecue bun...
1282
01:07:32,042 --> 01:07:33,333
What are you looking at?
1283
01:07:33,458 --> 01:07:35,291
You haven't eaten for half day.
1284
01:07:35,292 --> 01:07:36,624
I love eating any time I like,
1285
01:07:36,625 --> 01:07:37,874
none of your business.
1286
01:07:37,875 --> 01:07:39,958
You need not be that fierce!
1287
01:07:40,333 --> 01:07:41,125
Cake
1288
01:07:41,126 --> 01:07:43,333
Wait, come back.
1289
01:07:44,500 --> 01:07:45,500
What are you selling?
1290
01:07:46,375 --> 01:07:48,792
Cake, Malay cake and barbecue bun.
1291
01:07:48,833 --> 01:07:50,083
I don't want it.
1292
01:07:51,417 --> 01:07:52,250
Cake...
1293
01:07:52,251 --> 01:07:54,000
Wait, come back.
1294
01:07:55,292 --> 01:07:56,458
Do you have bastard bun?
1295
01:07:56,583 --> 01:07:57,958
Leave me alone!
1296
01:07:59,542 --> 01:08:00,582
Cake.
1297
01:08:00,583 --> 01:08:02,916
You must be the
scriptwriter with long name.
1298
01:08:02,917 --> 01:08:04,958
"Mister Thirteen of Nanhai", are you?
1299
01:08:05,375 --> 01:08:06,542
No.
1300
01:08:07,208 --> 01:08:08,792
I have a longer name.
1301
01:08:09,000 --> 01:08:12,792
Extremely disgusting
Mr, Thirteen of Nanhai,
1302
01:08:13,500 --> 01:08:14,667
How are you?
1303
01:08:15,833 --> 01:08:17,582
I am Chan from the Peace Troupe.
1304
01:08:17,583 --> 01:08:19,957
Mister Ma wants me to employ you
to write script for him,
1305
01:08:19,958 --> 01:08:22,291
Have you heard of sincerity?
1306
01:08:22,292 --> 01:08:24,041
Ask him to come to me directly.
1307
01:08:24,042 --> 01:08:27,166
Brother Thirteen,
Mister Ma has given you enough face,
1308
01:08:27,167 --> 01:08:29,082
His play named "Crazy for you"...
1309
01:08:29,083 --> 01:08:30,916
is so popular now, it's broken all records.
1310
01:08:30,917 --> 01:08:31,999
Don't you think he doesn't know you
1311
01:08:32,000 --> 01:08:34,000
teasing his beggar like voice?
1312
01:08:34,250 --> 01:08:37,124
He doesn't mind it but
tries hard to find you.
1313
01:08:37,125 --> 01:08:41,249
He knows I am ill-fated now,
no one comes for me.
1314
01:08:41,250 --> 01:08:43,957
That's why he pities me, right?
1315
01:08:43,958 --> 01:08:45,042
That's good.
1316
01:08:45,583 --> 01:08:49,874
If I were you, I would renew the situation
between Ma and you.
1317
01:08:49,875 --> 01:08:51,791
Write a script to let him examine.
1318
01:08:51,792 --> 01:08:54,541
Let him examine?
1319
01:08:54,542 --> 01:08:57,707
Is this your idea or is it his idea?
1320
01:08:57,708 --> 01:08:58,708
Shit!
1321
01:09:01,042 --> 01:09:03,292
I haven't begged anyone.
1322
01:09:03,417 --> 01:09:05,207
Sit Kok-sin sang whatever I wrote.
1323
01:09:05,208 --> 01:09:07,291
To be examined by Ma?
1324
01:09:07,292 --> 01:09:09,018
If he doesn't have faith, don't come to me.
1325
01:09:09,042 --> 01:09:10,499
What a nuisance!
1326
01:09:10,500 --> 01:09:12,083
Don't bother me.
1327
01:09:12,250 --> 01:09:14,624
You are sick!
1328
01:09:14,625 --> 01:09:16,958
That's why everyone dislikes you.
1329
01:09:36,625 --> 01:09:38,340
I heard that you are jobless lately.
1330
01:09:39,042 --> 01:09:42,833
I heard you are the most famous star.
1331
01:09:43,000 --> 01:09:44,166
You sing Chinese Opera too,
1332
01:09:44,167 --> 01:09:46,416
can you handle it?
1333
01:09:46,417 --> 01:09:48,542
I don't hate money.
1334
01:09:48,958 --> 01:09:51,833
I can pay someone to teach me singing.
1335
01:09:53,000 --> 01:09:56,124
If this is that easy, people don't
need to waste years of learning.
1336
01:09:56,125 --> 01:09:58,554
Those who studied for years
are wasting time, right?
1337
01:10:00,417 --> 01:10:01,798
Let's shift to another topic.
1338
01:10:02,417 --> 01:10:04,798
Are you interested in
writing a film script for me?
1339
01:10:07,167 --> 01:10:11,083
Someone promised to pay for it,
we can start shooting any time.
1340
01:10:11,583 --> 01:10:13,957
I recommended you, my
boss promised to hire you.
1341
01:10:13,958 --> 01:10:15,250
Why do you help me?
1342
01:10:16,583 --> 01:10:19,625
If you can't make it, it's useless to help.
1343
01:10:20,750 --> 01:10:22,292
Unless, you can't make it.
1344
01:10:23,750 --> 01:10:24,791
Can you?
1345
01:10:24,792 --> 01:10:26,125
Do you want to provoke me?
1346
01:10:27,667 --> 01:10:29,001
Am I fit to write that film?
1347
01:10:29,667 --> 01:10:32,416
Love in time of war, it fits you.
1348
01:10:32,417 --> 01:10:34,542
My pen goes rusty.
1349
01:10:34,833 --> 01:10:36,292
Uncle Thirteen,
1350
01:10:37,042 --> 01:10:39,708
remember what you told me?
1351
01:10:40,083 --> 01:10:42,874
Chance is just in front of you.
1352
01:10:42,875 --> 01:10:45,167
If you give up, you must regret for it.
1353
01:10:45,625 --> 01:10:47,917
I've brought the money.
1354
01:10:50,708 --> 01:10:52,792
Will you act according to my script?
1355
01:10:54,250 --> 01:10:55,958
Sure.
1356
01:10:57,500 --> 01:10:58,832
Auntie, where is Yu-heung?
1357
01:10:58,833 --> 01:11:00,833
She is dead.
1358
01:11:04,958 --> 01:11:06,000
Yu-heung!
1359
01:11:06,167 --> 01:11:09,750
She wanted to protect herself...
1360
01:11:09,875 --> 01:11:12,999
from being raped by the Japanese...
1361
01:11:13,000 --> 01:11:17,417
she thus committed suicide!
1362
01:11:20,875 --> 01:11:21,875
Yu-heung!
1363
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
- What's wrong?
- Brother Chung-leung.
1364
01:11:27,042 --> 01:11:30,082
She is alive! She is alive!
1365
01:11:30,083 --> 01:11:32,250
I am so glad!
1366
01:11:32,417 --> 01:11:34,500
Damn it! Stop it.
1367
01:11:34,792 --> 01:11:35,792
Turn on the light!
1368
01:11:38,417 --> 01:11:39,750
Who amended my script?
1369
01:11:40,125 --> 01:11:42,042
Which bastard amended my script?
1370
01:11:44,042 --> 01:11:45,582
I did it.
1371
01:11:45,583 --> 01:11:47,041
How come Yu-heung back to life?
1372
01:11:47,042 --> 01:11:49,250
Romeo and Juliet? Or sleeping beauty?
1373
01:11:49,458 --> 01:11:51,707
Chung-leung fought with the Japanese,
why was he back?
1374
01:11:51,708 --> 01:11:55,042
I am the director of this film,
I love amending it.
1375
01:11:55,375 --> 01:11:56,791
What kind of director are you? Shit!
1376
01:11:56,792 --> 01:11:58,292
You don't value script at all.
1377
01:11:58,667 --> 01:12:01,333
A script is the soul of drama.
1378
01:12:01,625 --> 01:12:02,957
You know the importance of script?
1379
01:12:02,958 --> 01:12:04,999
Don't pretend to be expert!
Better change your job!
1380
01:12:05,000 --> 01:12:06,167
Shut up!
1381
01:12:06,583 --> 01:12:09,203
I am the director,
I have authority to amend the script.
1382
01:12:09,500 --> 01:12:10,999
What a childish script.
1383
01:12:11,000 --> 01:12:12,957
The audience would tease me!
1384
01:12:12,958 --> 01:12:14,309
I won't allow this film to be shown!
1385
01:12:14,333 --> 01:12:15,000
Uncle Thirteen.
1386
01:12:15,001 --> 01:12:16,041
Don't call me Uncle.
1387
01:12:16,042 --> 01:12:18,268
You are all bad stuffs,
I wanna burn the negative.
1388
01:12:18,292 --> 01:12:19,292
Get him!
1389
01:12:20,792 --> 01:12:23,208
How dare you rob the
negative? Are you triad?
1390
01:12:25,458 --> 01:12:27,667
Bastard, do you want any trouble?
1391
01:12:30,292 --> 01:12:31,750
Stop!
1392
01:12:32,167 --> 01:12:34,125
Give me face please.
1393
01:12:34,583 --> 01:12:35,583
Get lost.
1394
01:12:39,042 --> 01:12:40,125
Drag him out!
1395
01:12:40,750 --> 01:12:42,249
Let me go.
1396
01:12:42,250 --> 01:12:45,083
Bitch, I want to stop
my relationship with you.
1397
01:12:47,542 --> 01:12:48,625
As much as you offer.
1398
01:12:49,208 --> 01:12:52,042
[t doesn't worth much.
1399
01:12:52,458 --> 01:12:56,750
I just want enough money
to buy a ticket back to Kwangzhou.
1400
01:12:58,125 --> 01:12:59,625
Just give me a hand.
1401
01:13:05,208 --> 01:13:08,333
Are you blind? Daredevil,
you are so careless!
1402
01:13:08,792 --> 01:13:11,457
You bumped against me!
Why are you that fierce?
1403
01:13:11,458 --> 01:13:13,082
You are blind. you deserve it!
1404
01:13:13,083 --> 01:13:14,457
You dog! What a snob!
1405
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
What did you say? Dare you repeat?
1406
01:13:15,542 --> 01:13:16,167
Dog!
1407
01:13:16,168 --> 01:13:18,458
Shing, stop it, we are
in hurry, let's move.
1408
01:13:21,208 --> 01:13:22,916
Mister, are you alright?
1409
01:13:22,917 --> 01:13:24,958
Don't you think rich people are superior?
1410
01:13:40,708 --> 01:13:41,917
What do you want?
1411
01:13:43,792 --> 01:13:45,208
Lily.
1412
01:13:45,583 --> 01:13:47,416
Kiang Yu-kou, it's you!
1413
01:13:47,417 --> 01:13:48,375
How are you?
1414
01:13:48,376 --> 01:13:50,519
I have just come back
from USA, how about you?
1415
01:13:51,333 --> 01:13:52,666
I am busy too.
1416
01:13:52,667 --> 01:13:56,001
I have to write stage play for
Cantonese opera as well as film scripts.
1417
01:13:56,083 --> 01:13:58,893
Everyone wants me to write
scripts for them! Extremely busy.
1418
01:13:58,958 --> 01:14:00,042
I am tired too.
1419
01:14:00,708 --> 01:14:02,947
Congratulations!
What a successful scriptwriter!
1420
01:14:04,292 --> 01:14:05,375
You are mature now.
1421
01:14:06,333 --> 01:14:08,582
I have changed.
1422
01:14:08,583 --> 01:14:10,393
Have you regretted of not marrying me?
1423
01:14:10,875 --> 01:14:12,499
My husband is rich.
1424
01:14:12,500 --> 01:14:13,917
He has an American passport.
1425
01:14:14,708 --> 01:14:16,500
That's why you broke my heart.
1426
01:14:18,208 --> 01:14:20,292
You let me stay in Shanghai alone!
1427
01:14:21,917 --> 01:14:23,333
I am sorry.
1428
01:14:24,250 --> 01:14:26,250
It's hard to find true love, I know.
1429
01:14:26,875 --> 01:14:28,161
Let's start all over again.
1430
01:14:28,875 --> 01:14:30,333
It's |late.
1431
01:14:30,542 --> 01:14:31,708
Why?
1432
01:14:32,542 --> 01:14:33,458
What's up?
1433
01:14:33,459 --> 01:14:34,875
We hurt this guy.
1434
01:14:35,083 --> 01:14:36,707
He is a beggar, forget about him.
1435
01:14:36,708 --> 01:14:37,833
Are you married?
1436
01:14:37,958 --> 01:14:38,833
What are you doing?
1437
01:14:38,834 --> 01:14:40,708
Tell me, are you married?
1438
01:14:43,708 --> 01:14:44,708
Damn it!
1439
01:14:48,625 --> 01:14:50,245
Give him some money for treatment.
1440
01:14:50,583 --> 01:14:51,583
Let's go.
1441
01:14:52,292 --> 01:14:54,167
I think I saw him somewhere before.
1442
01:14:54,292 --> 01:14:57,917
There are beggars all around, let's go!
1443
01:15:22,417 --> 01:15:26,875
Impossible, she could recognize me!
1444
01:15:27,625 --> 01:15:30,958
At least, she must remember my spectacles.
1445
01:15:31,417 --> 01:15:33,667
She praised that before.
1446
01:15:35,042 --> 01:15:36,458
Why?
1447
01:15:45,917 --> 01:15:46,958
Why?
1448
01:15:48,417 --> 01:15:50,500
Why didn't you appear earlier?
1449
01:15:51,625 --> 01:15:53,625
Why did you appear just now?
1450
01:15:55,375 --> 01:16:01,042
Why did you appear
when I was most ill-fated?
1451
01:16:11,458 --> 01:16:12,749
Pal, what do you want?
1452
01:16:12,750 --> 01:16:14,041
Come down, what do you want?
1453
01:16:14,042 --> 01:16:15,541
Someone jumped from the train...
1454
01:16:15,542 --> 01:16:19,333
His brain was in shock,
it's not easy for him to regain memory.
1455
01:16:19,750 --> 01:16:21,624
So what can we do, doctor?
1456
01:16:21,625 --> 01:16:23,833
It's lucky for being alive.
1457
01:16:25,417 --> 01:16:27,708
Why do you catch me?
1458
01:16:28,833 --> 01:16:32,417
Why it become a mess?
1459
01:16:35,542 --> 01:16:41,167
If I was as rich as before,
I'd have wasted all my money to treat you.
1460
01:16:41,583 --> 01:16:42,583
But now...
1461
01:16:42,584 --> 01:16:44,583
Who are you?
1462
01:16:47,625 --> 01:16:50,917
Are you dumb? Why didn't you say a word?
1463
01:16:54,208 --> 01:16:56,499
- Honey!
- Where is Thirteen?
1464
01:16:56,500 --> 01:16:58,708
"Like a flying eagle..."
1465
01:16:58,750 --> 01:17:02,499
Come down, why do you climb up?
1466
01:17:02,500 --> 01:17:04,332
"I wanna fly!"
1467
01:17:04,333 --> 01:17:09,292
Come down, you will fall to death!
1468
01:17:09,583 --> 01:17:13,417
"I wanna fly!"
1469
01:17:19,167 --> 01:17:21,792
Are you hurt?
1470
01:17:22,417 --> 01:17:24,916
I can't fly, I fail.
1471
01:17:24,917 --> 01:17:27,375
So, come and play chess with me.
1472
01:17:27,583 --> 01:17:29,059
I'll give up two cannons for you.
1473
01:17:29,083 --> 01:17:30,292
I'll give up two knights.
1474
01:17:30,792 --> 01:17:31,875
You first.
1475
01:17:31,958 --> 01:17:34,166
So, I will win for sure.
1476
01:17:34,167 --> 01:17:35,333
You will lose.
1477
01:17:35,583 --> 01:17:39,124
Hey, if you lose, you
have to scratch my back.
1478
01:17:39,125 --> 01:17:43,166
Alright, but if you lose,
1479
01:17:43,167 --> 01:17:45,292
you have to bath.
1480
01:17:45,542 --> 01:17:50,124
You stink and you are
so dirty, don't you feel it?
1481
01:17:50,125 --> 01:17:52,417
"All men stink!"
1482
01:17:53,583 --> 01:17:55,041
"Stinky men."
1483
01:17:55,042 --> 01:17:56,832
"Fragrant women."
1484
01:17:56,833 --> 01:17:58,541
"If a man doesn't stink,"
1485
01:17:58,542 --> 01:18:02,249
"how can you feel the
fragrance of a woman?"
1486
01:18:02,250 --> 01:18:06,624
You are not insane,
you remember the song you composed.
1487
01:18:06,625 --> 01:18:08,374
You teased me, I won't play with you.
1488
01:18:08,375 --> 01:18:11,833
You are not insane! I am insane!
1489
01:18:13,917 --> 01:18:15,500
Your chariot is over.
1490
01:18:15,667 --> 01:18:18,041
What is it?
1491
01:18:18,042 --> 01:18:20,042
How can you play in this way?
1492
01:18:21,417 --> 01:18:26,167
You didn't mention this rule beforehand.
1493
01:18:26,500 --> 01:18:27,999
No way, let's start a new game.
1494
01:18:28,000 --> 01:18:30,541
No way, you have to admit your failure.
1495
01:18:30,542 --> 01:18:34,417
You didn't mention that rule beforehand.
1496
01:18:36,583 --> 01:18:38,082
Rice become shit after eating,
1497
01:18:38,083 --> 01:18:39,667
can you eat that again?
1498
01:18:41,042 --> 01:18:42,666
Of course.
1499
01:18:42,667 --> 01:18:45,333
Dare you eat it? I dare.
1500
01:18:46,708 --> 01:18:47,667
Honey.
1501
01:18:47,668 --> 01:18:49,874
He is a wise guy.
1502
01:18:49,875 --> 01:18:50,916
Do we have any red cloth?
1503
01:18:50,917 --> 01:18:52,666
Hang one outside.
1504
01:18:52,667 --> 01:18:53,667
What's the matter?
1505
01:18:53,833 --> 01:18:57,624
There is a parade,
people said Kwangzhou is liberated.
1506
01:18:57,625 --> 01:18:59,054
Take a piece of red cloth out.
1507
01:18:59,292 --> 01:19:01,875
Chinese won't fight against Chinese.
1508
01:19:02,333 --> 01:19:04,583
We have to kill all those betrayers.
1509
01:19:04,625 --> 01:19:06,625
Kill those dogs!
1510
01:19:06,750 --> 01:19:10,333
Kill those who don't
know how to write scripts.
1511
01:19:10,542 --> 01:19:13,458
Kill Yam Sik-fa.
1512
01:19:14,292 --> 01:19:15,917
Who is Yam Sik-fa?
1513
01:19:16,125 --> 01:19:19,542
I think it must be the
woman he has fallen for.
1514
01:19:21,125 --> 01:19:23,167
I am not Yam Sik-fa.
1515
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Checkmate.
1516
01:19:25,958 --> 01:19:30,166
You are defeated!
1517
01:19:30,167 --> 01:19:32,333
I intended to shift your
attention, you know?
1518
01:19:32,792 --> 01:19:36,167
Scratch my back now.
1519
01:19:38,875 --> 01:19:41,499
But you are so dirty.
1520
01:19:41,500 --> 01:19:44,041
He always bull shit in Kwangzhou,
1521
01:19:44,042 --> 01:19:46,423
I worry that he would have
trouble sooner or later.
1522
01:19:49,042 --> 01:19:53,125
Forget it, let's think something.
1523
01:19:53,500 --> 01:19:57,208
Send him to Hong Kong.
1524
01:19:58,667 --> 01:20:00,624
After 1950,
1525
01:20:00,625 --> 01:20:02,207
someone found...
1526
01:20:02,208 --> 01:20:05,583
Mr. Thirteen in Hong Kong.
1527
01:20:06,167 --> 01:20:08,332
He always appeared in Central,
1528
01:20:08,333 --> 01:20:10,333
round Rocky Road & Wing Gut Street.
1529
01:20:11,042 --> 01:20:12,250
He dressed like a beggar.
1530
01:20:12,667 --> 01:20:15,125
He had no home and always babbled.
1531
01:20:15,500 --> 01:20:17,208
He became a homeless wanderer.
1532
01:20:26,292 --> 01:20:27,292
Uncle Thirteen?
1533
01:20:30,458 --> 01:20:31,833
Uncle Thirteen!
1534
01:20:32,500 --> 01:20:34,958
Uncle Thirteen...
1535
01:20:39,958 --> 01:20:41,042
I'm being kidnapped!
1536
01:20:41,375 --> 01:20:42,809
Uncle Thirteen, master
is longing for seeing you!
1537
01:20:42,833 --> 01:20:45,083
Come with me!
1538
01:20:46,500 --> 01:20:48,042
I am kidnapped!
1539
01:20:48,625 --> 01:20:50,374
Uncle Thirteen, here we are.
1540
01:20:50,375 --> 01:20:51,666
Let's go to meet master, come on.
1541
01:20:51,667 --> 01:20:52,750
Pal!
1542
01:20:52,833 --> 01:20:55,292
Master, I've found Uncle Thirteen.
1543
01:20:57,417 --> 01:20:59,958
Thirteen, what's wrong with you?
1544
01:21:03,417 --> 01:21:04,583
Am I familiar with you?
1545
01:21:07,917 --> 01:21:12,416
I've asked people to look for you!
Where are you living now?
1546
01:21:12,417 --> 01:21:14,708
Where do I live? I live in street.
1547
01:21:15,083 --> 01:21:16,417
In street?
1548
01:21:16,500 --> 01:21:21,042
It's so comfortable! Sky is my blanket,
the floor is my bed.
1549
01:21:21,083 --> 01:21:24,750
It's cooler than this place.
1550
01:21:26,000 --> 01:21:27,332
He stinks.
1551
01:21:27,333 --> 01:21:28,333
Yes...
1552
01:21:29,292 --> 01:21:32,333
Thirteen, you are sick, you know?
1553
01:21:32,542 --> 01:21:33,832
Old man, do you know me?
1554
01:21:33,833 --> 01:21:38,417
I am not Old Man, I am Five, Sit Kok-sin.
1555
01:21:39,208 --> 01:21:40,208
Why are you named Five?
1556
01:21:40,209 --> 01:21:43,958
I am the fifth son of the family,
I am greeted as Brother Five.
1557
01:21:44,042 --> 01:21:48,500
Five! Sit Kok-sin, do you remember?
1558
01:21:49,458 --> 01:21:52,249
Yes, I do.
1559
01:21:52,250 --> 01:21:53,250
Uncle Thirteen!
1560
01:21:54,500 --> 01:21:56,333
It's so dirty! Throw it away!
1561
01:21:56,833 --> 01:21:58,416
Robbery!
1562
01:21:58,417 --> 01:21:59,499
Ask Sister Kwai to set our dinner.
1563
01:21:59,500 --> 01:22:00,542
Yes. Master.
1564
01:22:13,458 --> 01:22:15,125
Thirteen!
1565
01:22:15,250 --> 01:22:16,500
Listen.
1566
01:22:20,375 --> 01:22:22,249
This guy sings well.
1567
01:22:22,250 --> 01:22:23,874
This song is composed by you.
1568
01:22:23,875 --> 01:22:26,832
"Fish in frozen river", remember?
1569
01:22:26,833 --> 01:22:28,332
Actually, we didn't know each other.
1570
01:22:28,333 --> 01:22:30,874
One day, you brought the script to
the backstage to look for me.
1571
01:22:30,875 --> 01:22:33,666
This play! It's famous all over Kwangzhou,
Hong Kong and Macau.
1572
01:22:33,667 --> 01:22:38,333
Everyday full house!
You got famous immediately! Remember?
1573
01:22:41,792 --> 01:22:42,458
Yes.
1574
01:22:42,459 --> 01:22:43,542
Really?
1575
01:22:44,750 --> 01:22:45,750
Yes.
1576
01:22:47,083 --> 01:22:49,000
You are called Five.
1577
01:22:51,458 --> 01:22:54,707
I didn't use my brain,
and I remember nothing.
1578
01:22:54,708 --> 01:22:57,667
Now I use my brain, I remember it.
1579
01:22:58,417 --> 01:22:59,458
How are you?
1580
01:23:00,500 --> 01:23:01,500
Five.
1581
01:23:03,375 --> 01:23:07,541
Thirteen, knowing your poor situation,
1582
01:23:07,542 --> 01:23:09,207
I feel so upset.
1583
01:23:09,208 --> 01:23:12,416
What you have seen isn't true.
1584
01:23:12,417 --> 01:23:13,707
I said, what you haven't seen is true.
1585
01:23:13,708 --> 01:23:14,875
What are you doing?
1586
01:23:15,417 --> 01:23:19,250
I wanna buy another pair of
glasses for you, see, no glass in it.
1587
01:23:19,833 --> 01:23:23,249
In fact, it's not necessary
to see life clearly.
1588
01:23:23,250 --> 01:23:26,416
Just take it easy.
1589
01:23:26,417 --> 01:23:28,291
If you want to see clearly.
1590
01:23:28,292 --> 01:23:30,749
Look at this side, right?
1591
01:23:30,750 --> 01:23:34,250
If you don't want to see it any more,
look at the other side.
1592
01:23:34,667 --> 01:23:38,499
It'll be painful if you
see everything clearly.
1593
01:23:38,500 --> 01:23:39,875
Look at you!
1594
01:23:40,250 --> 01:23:41,417
You are so painful.
1595
01:23:42,458 --> 01:23:46,000
Come on, scratch my back please, thank you.
1596
01:23:46,583 --> 01:23:49,083
You stink terribly.
1597
01:23:51,208 --> 01:23:53,066
Get him some water for his bath please.
1598
01:23:53,167 --> 01:23:55,124
I don't want bathing.
1599
01:23:55,125 --> 01:23:57,041
How long haven't you bathed?
1600
01:23:57,042 --> 01:23:58,292
I always bath.
1601
01:23:58,625 --> 01:23:59,874
I wash my heart!
1602
01:23:59,875 --> 01:24:02,167
We people only need a clean heart.
That's enough.
1603
01:24:02,583 --> 01:24:06,291
Get me a tub of water,
I just want to drink a mouthful of it.
1604
01:24:06,292 --> 01:24:07,083
Cut the crap.
1605
01:24:07,084 --> 01:24:10,917
Don't sleep in street, sleep here.
1606
01:24:11,917 --> 01:24:13,374
I'll buy some clothes for you.
1607
01:24:13,375 --> 01:24:15,333
And I'll get you a doctor to cure you.
1608
01:24:17,125 --> 01:24:18,208
What are you doing?
1609
01:24:18,542 --> 01:24:19,707
Shit! I want to shit.
1610
01:24:19,708 --> 01:24:21,500
Sister Kwai, hurry up.
1611
01:24:21,833 --> 01:24:23,291
Take Thirteen to toilet.
1612
01:24:23,292 --> 01:24:24,417
Follow me.
1613
01:24:27,667 --> 01:24:28,667
Master...
1614
01:24:28,668 --> 01:24:30,332
The beggar ran away.
1615
01:24:30,333 --> 01:24:31,582
Why didn't you drag him back?
1616
01:24:31,583 --> 01:24:32,417
I couldn't make it.
1617
01:24:32,418 --> 01:24:33,916
He threw me with shit!
1618
01:24:33,917 --> 01:24:35,042
Look!
1619
01:24:35,333 --> 01:24:36,582
I am driven mad!
1620
01:24:36,583 --> 01:24:37,874
Get him back.
1621
01:24:37,875 --> 01:24:39,791
Master, it's useless.
1622
01:24:39,792 --> 01:24:41,499
You can keep him for one day,
but you can't keep him forever.
1623
01:24:41,500 --> 01:24:43,208
You can't lock him up.
1624
01:24:44,417 --> 01:24:46,416
Tell our buddies that,
1625
01:24:46,417 --> 01:24:47,791
if they see Uncle Thirteen,
1626
01:24:47,792 --> 01:24:50,624
just give him some money.
We should take care of him.
1627
01:24:50,625 --> 01:24:53,207
Tell the owners and waiters of Lin-heung
and Luk Yu Restaurants,
1628
01:24:53,208 --> 01:24:56,082
if Thirteen eats there, just let him eat.
1629
01:24:56,083 --> 01:24:58,457
Tell them that I'll pay the bills for him
in the end of the month.
1630
01:24:58,458 --> 01:25:00,292
Yes, Master, don't worry.
1631
01:25:02,125 --> 01:25:04,125
Thirteen is insane,
1632
01:25:05,125 --> 01:25:07,458
but he is my benefactor indeed.
1633
01:25:07,958 --> 01:25:10,292
He wrote me many great plays!
1634
01:25:13,750 --> 01:25:15,708
They are really excellent!
1635
01:25:30,375 --> 01:25:32,042
Cheung, what's next?
1636
01:25:32,667 --> 01:25:34,082
Go ahead...
1637
01:25:34,083 --> 01:25:35,917
Cheung. Go ahead.
1638
01:25:50,000 --> 01:25:52,958
Damn it!
1639
01:25:56,875 --> 01:25:58,541
Sik Kok-sin promised to pay for Thirteen,
1640
01:25:58,542 --> 01:26:01,166
so Thirteen went to
Luk Yu Restaurant for tea oftenly.
1641
01:26:01,167 --> 01:26:03,707
The boss hired an Indian
to stop him from entering.
1642
01:26:03,708 --> 01:26:05,667
But they couldn't make it.
1643
01:26:05,875 --> 01:26:07,541
Follow me to eat buns.
1644
01:26:07,542 --> 01:26:11,083
Greet him daddy, he is insane.
1645
01:26:11,625 --> 01:26:13,768
He is my dad, so he is
your grand-father then.
1646
01:26:14,917 --> 01:26:16,917
Good!
1647
01:26:17,042 --> 01:26:19,749
You don't need to give them face.
1648
01:26:19,750 --> 01:26:22,457
Let me take a look.
1649
01:26:22,458 --> 01:26:23,458
Return it to me.
1650
01:26:23,875 --> 01:26:24,916
Return it to you?
1651
01:26:24,917 --> 01:26:26,874
You take it as your
treasure! Let me take a look.
1652
01:26:26,875 --> 01:26:28,971
If it breaks, you can't
afford paying for it.
1653
01:26:29,958 --> 01:26:31,708
It's only a piece of white paper.
1654
01:26:33,000 --> 01:26:34,624
Mister Thirteen, please give me face.
1655
01:26:34,625 --> 01:26:35,791
You will scare my customers away.
1656
01:26:35,792 --> 01:26:38,124
It's a piece of paper only! Take it back!
1657
01:26:38,125 --> 01:26:39,375
Damn it.
1658
01:26:39,667 --> 01:26:41,309
This is called
"White Phoenix on snow-capped mountain".
1659
01:26:41,333 --> 01:26:43,042
Can you read it? You fool.
1660
01:26:43,333 --> 01:26:44,208
What's as now-capped mountain phoenix?
1661
01:26:44,209 --> 01:26:46,500
I can see nothing on it!
1662
01:26:46,917 --> 01:26:47,958
Let's go.
1663
01:26:48,375 --> 01:26:50,709
We don't want to drink
their tea with urine added!
1664
01:26:51,458 --> 01:26:53,250
Do you eat shit of cockroach?
1665
01:26:53,292 --> 01:26:54,749
What did you say?
1666
01:26:54,750 --> 01:26:57,208
Don't listen to him, it's only black bean.
1667
01:27:03,375 --> 01:27:04,708
Are you called Siu-eheung?
1668
01:27:05,167 --> 01:27:06,707
Sleep here tonight.
1669
01:27:06,708 --> 01:27:07,916
Leave early tomorrow morning.
1670
01:27:07,917 --> 01:27:09,583
I hate kids so much!
1671
01:27:11,125 --> 01:27:13,750
This phoenix is nicely drawn!
1672
01:27:15,417 --> 01:27:18,042
It seems like flying.
1673
01:27:18,708 --> 01:27:20,833
What stone is it standing?
1674
01:27:21,667 --> 01:27:23,042
It's not stone!
1675
01:27:23,875 --> 01:27:25,582
It's mountain!
1676
01:27:25,583 --> 01:27:26,583
Snow-capped mountain.
1677
01:27:26,750 --> 01:27:28,749
Thick snow, huh?
1678
01:27:28,750 --> 01:27:31,083
Why the phoenix is pecking at its feather?
1679
01:27:31,542 --> 01:27:33,124
Of course, it's cold.
1680
01:27:33,125 --> 01:27:35,292
It needs to warm itself by moving.
1681
01:27:35,667 --> 01:27:37,417
There is an egg.
1682
01:27:37,458 --> 01:27:38,832
It's big.
1683
01:27:38,833 --> 01:27:42,375
Of course, it lays egg once
every 3000 years, it must be big.
1684
01:27:42,417 --> 01:27:44,042
What else do you see?
1685
01:27:44,375 --> 01:27:45,875
Shit, the snow is melting!
1686
01:28:01,208 --> 01:28:02,250
Nuts.
1687
01:28:04,208 --> 01:28:05,250
Nuts.
1688
01:28:06,625 --> 01:28:07,792
Nuts...
1689
01:28:08,000 --> 01:28:09,416
Go on.
1690
01:28:09,417 --> 01:28:13,417
- Little worm!
- Bee.
1691
01:28:13,667 --> 01:28:14,916
Did my son Kill?
1692
01:28:14,917 --> 01:28:16,417
What crime did he commit?
1693
01:28:16,542 --> 01:28:18,791
Shut up...
1694
01:28:18,792 --> 01:28:20,166
Take him to pay the bail.
1695
01:28:20,167 --> 01:28:21,625
Go now.
1696
01:28:22,833 --> 01:28:24,917
Here comes the officer.
1697
01:28:26,292 --> 01:28:29,167
No hurry, listen the story first.
1698
01:28:29,750 --> 01:28:31,000
What's next?
1699
01:28:33,042 --> 01:28:37,707
Later, Mr. Thirteen didn't go to
Luk Yu Restaurant for tea.
1700
01:28:37,708 --> 01:28:38,583
Where did he go?
1701
01:28:38,584 --> 01:28:39,625
Lin-heung Restaurant.
1702
01:28:40,667 --> 01:28:44,042
You turn the paper upside
down, can you read it?
1703
01:28:45,042 --> 01:28:47,166
I intended to read like this!
1704
01:28:47,167 --> 01:28:48,958
Do you know English?
1705
01:28:49,375 --> 01:28:53,207
The North and South Vietnam are
going to start a war, you kid!
1706
01:28:53,208 --> 01:28:55,624
You are stupid!
1707
01:28:55,625 --> 01:28:58,541
Mister Thirteen was a famous scriptwriter
before the war.
1708
01:28:58,542 --> 01:29:01,257
Once he was a medical student
of the Hong Kong University.
1709
01:29:01,333 --> 01:29:02,429
But he didn't graduate.
1710
01:29:02,583 --> 01:29:05,417
Mister Thirteen, eat anything you like,
I'll record it.
1711
01:29:05,458 --> 01:29:08,125
No, I have money today.
1712
01:29:08,833 --> 01:29:09,417
Really?
1713
01:29:09,418 --> 01:29:10,791
It's given by the governor.
1714
01:29:10,792 --> 01:29:12,059
Bribery money (Public allowance).
1715
01:29:12,083 --> 01:29:13,083
Boss.
1716
01:29:13,750 --> 01:29:17,417
He doesn't want me to blame the
poor efficiency of the British.
1717
01:29:18,500 --> 01:29:21,000
You have nothing but a spittoon.
1718
01:29:22,750 --> 01:29:24,500
It's great to clear my throat.
1719
01:29:26,792 --> 01:29:27,792
Mister Thirteen.
1720
01:29:28,000 --> 01:29:29,166
The man inside challenges you that,
1721
01:29:29,167 --> 01:29:31,332
if you write lyrics for this song,
1722
01:29:31,333 --> 01:29:33,791
he will come out to treat
you 3 glasses of wine.
1723
01:29:33,792 --> 01:29:36,832
If you can't,
you'd better leave as far as you can.
1724
01:29:36,833 --> 01:29:37,833
What?
1725
01:29:38,458 --> 01:29:40,411
I was just telling you the words he said.
1726
01:29:40,542 --> 01:29:42,292
How difficult is this song?
1727
01:29:42,667 --> 01:29:44,832
He is too big for his boots.
1728
01:29:44,833 --> 01:29:48,124
You can't even afford buying
this golden pen, you know?
1729
01:29:48,125 --> 01:29:49,125
Shit!
1730
01:29:50,083 --> 01:29:51,500
Spittoon...
1731
01:29:53,958 --> 01:29:55,833
Rainy night.
1732
01:29:56,500 --> 01:29:59,041
This is an ancient song!
Doesn't he think I know nothing?
1733
01:29:59,042 --> 01:30:01,707
When I composed song,
you were still a baby.
1734
01:30:01,708 --> 01:30:03,874
Stop bluffing! You nuts!
1735
01:30:03,875 --> 01:30:06,708
Alright, I'll play with you! Better learn.
1736
01:30:14,333 --> 01:30:19,291
"Meeting you is like a dream!"
1737
01:30:19,292 --> 01:30:24,875
"We are so close but it
seems so far between us."
1738
01:30:25,708 --> 01:30:29,917
"It's a piece of cake! Nothing difficult!”
1739
01:30:32,750 --> 01:30:39,291
"To meet my benefactor
again, my heart is breaking."
1740
01:30:39,292 --> 01:30:44,042
"It seems that his sword
is buried deep under mud and earth.”
1741
01:30:45,458 --> 01:30:51,375
"Where is his will and his talent?"
1742
01:30:52,250 --> 01:30:56,583
"Like snow in the river."
1743
01:30:57,083 --> 01:31:04,000
"I see nothing but my tears.”
1744
01:31:04,083 --> 01:31:07,500
Mister Thirteen, go on. Go on.
1745
01:31:09,875 --> 01:31:13,874
"I disappoint you."
1746
01:31:13,875 --> 01:31:17,207
"Don't be self-abased.”
1747
01:31:17,208 --> 01:31:20,916
"It's hard to meet best friend of mine."
1748
01:31:20,917 --> 01:31:24,375
"Such a genius."
1749
01:31:27,083 --> 01:31:28,125
Brother Thirteen.
1750
01:31:29,167 --> 01:31:31,666
Leave this table to him, I'm leaving.
1751
01:31:31,667 --> 01:31:32,999
Brother Thirteen.
1752
01:31:33,000 --> 01:31:34,125
Brother
1753
01:31:38,167 --> 01:31:39,184
You mistook me as someone
1754
01:31:39,208 --> 01:31:42,375
Come on, it's hard for me to find you!
1755
01:31:45,167 --> 01:31:46,332
Thank you, Mr. Tong
1756
01:31:46,333 --> 01:31:48,542
Mr. Tong, I love watching
the play you wrote.
1757
01:31:54,083 --> 01:31:55,083
Brother.
1758
01:31:56,458 --> 01:31:58,250
You are great
1759
01:32:00,417 --> 01:32:03,500
Right, I've got rich and famous now.
1760
01:32:04,250 --> 01:32:06,583
But why have I made it?
1761
01:32:07,125 --> 01:32:08,268
It's all because of you.
1762
01:32:09,833 --> 01:32:11,375
I didn't teach you anything.
1763
01:32:11,750 --> 01:32:13,833
Yes, you have,
1764
01:32:14,333 --> 01:32:17,375
do you forget or don't
you want to remember?
1765
01:32:18,333 --> 01:32:20,458
When I was your student,
1766
01:32:20,917 --> 01:32:22,333
I told myself.
1767
01:32:23,042 --> 01:32:24,917
Even I didn't learn your talent.
1768
01:32:25,250 --> 01:32:27,155
I should make myself be as proud as you.
1769
01:32:29,042 --> 01:32:30,167
Look at you.
1770
01:32:32,917 --> 01:32:34,541
I feel so sad, Brother!
1771
01:32:34,542 --> 01:32:35,542
I am leaving.
1772
01:32:35,792 --> 01:32:38,124
Dare you tell me you are very happy now?
1773
01:32:38,125 --> 01:32:42,625
You can't cheat yourself,
you can't cheat me, too.
1774
01:32:42,792 --> 01:32:43,542
Listen to me.
1775
01:32:43,542 --> 01:32:44,167
I am leaving.
1776
01:32:44,168 --> 01:32:45,667
Just listen to me.
1777
01:32:46,625 --> 01:32:48,292
When did you become that fierce?
1778
01:32:50,167 --> 01:32:54,041
Time changed! Now, I am the teacher.
1779
01:32:54,042 --> 01:32:55,083
Got it?
1780
01:33:07,708 --> 01:33:11,624
"You know I have worked hard."
1781
01:33:11,625 --> 01:33:15,124
"I can't stop myself from looking for you."
1782
01:33:15,125 --> 01:33:18,791
"Don't give up yourself."
1783
01:33:18,792 --> 01:33:24,375
"It a chance to meet you again!”
1784
01:33:25,625 --> 01:33:28,417
Our friendship is tied
up by this cup of tea.
1785
01:33:36,917 --> 01:33:39,749
Come on, take the money.
1786
01:33:39,750 --> 01:33:41,417
I don't want it.
1787
01:33:41,833 --> 01:33:43,791
Clean yourself up,
1788
01:33:43,792 --> 01:33:46,332
from head to toes.
1789
01:33:46,333 --> 01:33:48,499
What for? I am not going to see anyone.
1790
01:33:48,500 --> 01:33:50,215
I want you to see the outside world.
1791
01:33:50,625 --> 01:33:53,332
Tomorrow, there will be
a performance by Sen Fung Ming.
1792
01:33:53,333 --> 01:33:57,125
Yam and Sen would be very happy to see you.
1793
01:34:11,292 --> 01:34:13,167
Oh, it's you!
1794
01:34:15,917 --> 01:34:18,917
The shadow vanished with the rain and wind.
1795
01:34:18,958 --> 01:34:22,000
The soul would never return.
1796
01:34:22,042 --> 01:34:22,792
What the hell is it?
1797
01:34:22,793 --> 01:34:25,583
Tong Dik-sung fainted
because of heart attack.
1798
01:34:29,958 --> 01:34:32,457
"The sound of drum
reminded me that it's midnight.”
1799
01:34:32,458 --> 01:34:37,124
"Shower and thunder storm
covered the half moon."
1800
01:34:37,125 --> 01:34:38,125
Tong!
1801
01:34:40,042 --> 01:34:41,167
Tong.
1802
01:34:43,000 --> 01:34:44,624
He is my student!
1803
01:34:44,625 --> 01:34:46,721
Even he is your father,
you have to give way.
1804
01:34:49,708 --> 01:34:51,458
"The King of Hell sent his order.”
1805
01:34:51,833 --> 01:34:54,500
"The room suddenly
turned to be guillotine.”
1806
01:34:55,000 --> 01:34:56,917
"The Officers of Hell rode with wind."
1807
01:34:57,375 --> 01:35:00,333
"Suddenly, the scholar was pulled
deep under the sea of blood.”
1808
01:35:01,125 --> 01:35:05,207
Tong Dik-sung was the most
famous stage play writer after the war.
1809
01:35:05,208 --> 01:35:07,161
He was the remarkable master of that age.
1810
01:35:07,292 --> 01:35:09,499
In 1959, he died during
the first show of his famous play
1811
01:35:09,500 --> 01:35:11,875
"Reincarnation of Red Plum"
1812
01:35:12,417 --> 01:35:14,227
He died when he was only 43 years old.
1813
01:35:14,833 --> 01:35:16,292
Tong!
1814
01:35:16,583 --> 01:35:17,583
Tong!
1815
01:35:18,042 --> 01:35:19,333
Tong!
1816
01:35:26,167 --> 01:35:29,457
On that night, Mr. Thirteen shouted
and screamed in the police station.
1817
01:35:29,458 --> 01:35:32,500
People took him as an insane man
and put him to lunatic asylum.
1818
01:35:36,833 --> 01:35:39,917
He spent five years there.
1819
01:35:42,833 --> 01:35:46,417
Bye bye, I'll be back soon.
1820
01:35:46,750 --> 01:35:48,124
Female lead.
1821
01:35:48,125 --> 01:35:51,416
Right, you look like a female lead.
1822
01:35:51,417 --> 01:35:54,125
I'll come back to teach you singing.
1823
01:35:59,000 --> 01:36:00,333
May-sen?
1824
01:36:01,333 --> 01:36:04,500
May-sen is dead, I am Kiang Siu-yee.
1825
01:36:06,792 --> 01:36:08,167
You believed in Jesus!
1826
01:36:09,042 --> 01:36:11,250
Thank God for letting me see you recover.
1827
01:36:13,250 --> 01:36:14,042
Follow me.
1828
01:36:14,043 --> 01:36:15,375
Where are you taking me to?
1829
01:36:18,833 --> 01:36:21,542
To our church, to turn a new leaf.
1830
01:36:21,583 --> 01:36:23,292
No! I am busy.
1831
01:36:23,583 --> 01:36:26,667
Uncle Thirteen, listen to me.
1832
01:36:26,875 --> 01:36:30,458
Our previous generation was a mess.
1833
01:36:31,333 --> 01:36:33,333
So, we have to think and reflect.
1834
01:36:33,542 --> 01:36:36,083
Come on, let's pray together.
1835
01:36:39,000 --> 01:36:39,917
Pray together.
1836
01:36:39,917 --> 01:36:40,625
Sen.
1837
01:36:40,626 --> 01:36:41,917
Kiang Siu-yee.
1838
01:36:42,333 --> 01:36:44,916
Why do you push me to believe in Jesus?
1839
01:36:44,917 --> 01:36:46,957
I don't know him very well.
1840
01:36:46,958 --> 01:36:49,167
Believe in God and you can go to heaven.
1841
01:36:49,625 --> 01:36:51,124
Do you want to go to heaven?
1842
01:36:51,125 --> 01:36:53,541
Heaven? To me, it's too far away.
1843
01:36:53,542 --> 01:36:54,791
Here is my heaven.
1844
01:36:54,792 --> 01:36:56,625
See, so many angels around.
1845
01:36:56,958 --> 01:36:58,458
Don't insult Jesus.
1846
01:36:58,792 --> 01:37:00,999
I think it's you who is insulting Jesus.
1847
01:37:01,000 --> 01:37:03,208
You want me to see Jesus with no reason.
1848
01:37:03,292 --> 01:37:05,082
He may not have time to see me.
1849
01:37:05,083 --> 01:37:08,042
Believe in God, so we
can have eternal life.
1850
01:37:08,250 --> 01:37:10,707
Eternal life? It's too painful!
1851
01:37:10,708 --> 01:37:13,207
One can't die even one wants
to end his life! I don't want it.
1852
01:37:13,208 --> 01:37:15,082
Only nuts would love never ending life.
1853
01:37:15,083 --> 01:37:16,957
I think you are insane!
1854
01:37:16,958 --> 01:37:19,291
Uncle Thirteen, where are you going?
1855
01:37:19,292 --> 01:37:21,624
I want to shit!
I can't stand any more, don't follow me.
1856
01:37:21,625 --> 01:37:22,792
Stop!
1857
01:37:22,833 --> 01:37:24,792
Don't come close to me.
1858
01:37:26,792 --> 01:37:27,875
Go...
1859
01:37:36,917 --> 01:37:39,125
Follow me, this way,
1860
01:37:39,250 --> 01:37:40,375
this way!
1861
01:37:42,375 --> 01:37:45,707
Welcome to the Pauline Temple.
1862
01:37:45,708 --> 01:37:47,875
This is the Big Buddha.
1863
01:37:48,208 --> 01:37:51,042
Is the biggest in Hong Kong.
1864
01:37:51,792 --> 01:37:54,499
Please accept these
donations from all of us!
1865
01:37:54,500 --> 01:37:55,625
Oh! Thank you!
1866
01:37:55,708 --> 01:37:59,417
Your donation will bring you
happiness and good fortune.
1867
01:38:00,375 --> 01:38:04,500
About the Buddha? It's a long story.
1868
01:38:04,958 --> 01:38:08,791
Once upon a time in India...
1869
01:38:08,792 --> 01:38:10,999
In India? What you mean is China?
1870
01:38:11,000 --> 01:38:11,917
Not China.
1871
01:38:11,918 --> 01:38:14,490
This crazy guy is good at
serving the foreign tourists!
1872
01:38:15,125 --> 01:38:17,083
He is normal sometimes.
1873
01:38:17,625 --> 01:38:21,833
He speaks fluent Cantonese.
English, German and French.
1874
01:38:21,958 --> 01:38:25,416
We've got more and more foreign
currency as donation.
1875
01:38:25,417 --> 01:38:28,582
Pound and Reich mark,
almost all sorts of foreign currency.
1876
01:38:28,583 --> 01:38:32,791
That's what we said,
human's heart is same as Buddha's heart.
1877
01:38:32,792 --> 01:38:37,333
Once linked, incense and donations
would be more and more.
1878
01:38:38,125 --> 01:38:40,375
Little monk, come...
1879
01:38:41,208 --> 01:38:43,083
This is for you and Hin-ching.
1880
01:38:43,667 --> 01:38:44,667
Tips.
1881
01:38:45,167 --> 01:38:46,375
Great.
1882
01:38:46,583 --> 01:38:49,291
Remember to scratch my back at night.
1883
01:38:49,292 --> 01:38:50,292
No problem.
1884
01:38:53,333 --> 01:38:57,333
Sorry, master,
I want to do a sacrificial ceremony.
1885
01:38:58,000 --> 01:39:00,500
Little monk, business here.
1886
01:39:01,333 --> 01:39:02,417
He's just left.
1887
01:39:04,167 --> 01:39:05,792
Come on...
1888
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
Do you want to do a sacrificial ceremony?
1889
01:39:08,542 --> 01:39:11,000
Yes, for releasing a soul.
1890
01:39:11,083 --> 01:39:14,958
For releasing a soul? Your relative?
1891
01:39:15,583 --> 01:39:16,667
He was my master.
1892
01:39:17,208 --> 01:39:20,042
What's his name? Where did he live?
1893
01:39:20,458 --> 01:39:21,792
Please write as follows.
1894
01:39:22,417 --> 01:39:26,833
Sir Kiang Hung-yan of Nanhai.
1895
01:39:33,375 --> 01:39:38,167
Is that clear?
1896
01:39:41,500 --> 01:39:42,667
You are...
1897
01:39:43,250 --> 01:39:44,667
I'm his servant.
1898
01:39:45,625 --> 01:39:49,500
Please write, it's from Lam Fook-loi.
1899
01:39:51,292 --> 01:39:53,333
Are you ready?
1900
01:39:56,208 --> 01:39:57,875
When did he die?
1901
01:39:58,375 --> 01:39:59,583
When?
1902
01:40:00,667 --> 01:40:02,125
In details please.
1903
01:40:03,875 --> 01:40:07,375
It's about 1958,
there were lots of movements in China.
1904
01:40:08,833 --> 01:40:11,375
My master was liquidated.
1905
01:40:12,667 --> 01:40:14,999
People claimed him to be landlord.
1906
01:40:15,000 --> 01:40:17,125
They wanted to judge my master.
1907
01:40:18,708 --> 01:40:22,667
My master didn't admit himself
be anti-revolutionaries.
1908
01:40:23,875 --> 01:40:28,208
He refused to eat in jail,
he suicide by not eating anything.
1909
01:40:30,667 --> 01:40:33,208
My master didn't harm
anyone when he was alive.
1910
01:40:35,208 --> 01:40:36,792
He was that old.
1911
01:40:39,750 --> 01:40:42,833
What an aggrieved soul!
1912
01:40:44,708 --> 01:40:49,750
Mister, your voice seems familiar to me,
may I know your hometown?
1913
01:40:53,375 --> 01:40:55,250
Nanhai.
1914
01:40:56,167 --> 01:40:57,417
I see.
1915
01:40:58,333 --> 01:41:01,542
So you must have heard of Kiang's family.
1916
01:41:05,833 --> 01:41:07,042
Yes.
1917
01:41:07,833 --> 01:41:12,542
My master ate much precious food
when he was alive.
1918
01:41:13,667 --> 01:41:14,625
Who could imagine that,
1919
01:41:14,667 --> 01:41:18,958
he starved to death at last?
1920
01:41:21,958 --> 01:41:23,792
What's wrong with your eyes?
1921
01:41:25,458 --> 01:41:28,042
Someone made me blind by pepper.
1922
01:41:29,583 --> 01:41:33,000
They said I was my master's dog,
I protected my master.
1923
01:41:41,042 --> 01:41:45,707
Mister, I'll pay you more.
1924
01:41:45,708 --> 01:41:49,000
Please ask them to pray more for my master.
1925
01:41:49,083 --> 01:41:50,083
Mister.
1926
01:41:53,375 --> 01:41:58,458
Mister...
1927
01:42:03,625 --> 01:42:06,208
Nuts! Where are you going to?
1928
01:42:09,208 --> 01:42:13,874
I have to go back to Hong Kong Island.
1929
01:42:13,875 --> 01:42:15,792
Have you asked the master?
1930
01:42:18,625 --> 01:42:22,000
Easy come,
1931
01:42:23,458 --> 01:42:29,667
Easy go, too!
1932
01:42:42,583 --> 01:42:44,750
Old Mr. Thirteen...
1933
01:42:45,542 --> 01:42:47,875
lived in the lunatic asylum twice.
1934
01:42:48,208 --> 01:42:50,125
He lived in the temple for three years.
1935
01:42:50,792 --> 01:42:54,083
For the rest of time, he
wandered off in streets.
1936
01:43:06,000 --> 01:43:08,375
He started to be insane
when he was 38 years old.
1937
01:43:08,708 --> 01:43:13,917
Sometimes he was normal,
sometimes, he was crazy.
1938
01:43:20,250 --> 01:43:21,999
Was he real crazy or not?
1939
01:43:22,000 --> 01:43:23,749
I think, he just pretended to be crazy.
1940
01:43:23,750 --> 01:43:24,957
I think he was real crazy.
1941
01:43:24,958 --> 01:43:26,707
Sometimes he was real
crazy and sometimes not.
1942
01:43:26,708 --> 01:43:30,167
No matter what, he is a genius.
1943
01:43:31,250 --> 01:43:35,957
But I tell you, don't take
yourself be a genius.
1944
01:43:35,958 --> 01:43:36,958
Why?
1945
01:43:37,125 --> 01:43:39,874
Cause there are two
endings for real genius.
1946
01:43:39,875 --> 01:43:42,582
One is dying young, like Tong Dik-sung.
1947
01:43:42,583 --> 01:43:44,957
The other ending is
go crazy, tragic ending.
1948
01:43:44,958 --> 01:43:46,124
I don't understand.
1949
01:43:46,125 --> 01:43:50,041
Since genius won't get compromise
with the common world.
1950
01:43:50,042 --> 01:43:51,541
When did Mr. Thirteen die?
1951
01:43:51,542 --> 01:43:53,707
I don't know, I haven't seen him for ages.
1952
01:43:53,708 --> 01:43:55,375
I saw him once.
1953
01:43:57,250 --> 01:43:59,208
Let me finish the story.
1954
01:43:59,875 --> 01:44:03,667
It was 1984.
1955
01:44:04,292 --> 01:44:06,583
A night which was terribly cold.
1956
01:44:07,292 --> 01:44:10,417
Sir, it's him.
1957
01:44:10,917 --> 01:44:12,167
He freezed to death.
1958
01:44:15,542 --> 01:44:17,999
It's him!
1959
01:44:18,000 --> 01:44:19,166
Sir, do you know him?
1960
01:44:19,167 --> 01:44:22,541
He is an insane guy! I saw him once.
1961
01:44:22,542 --> 01:44:24,707
It was about 20 years ago.
1962
01:44:24,708 --> 01:44:27,958
He called the police and
said that his shoes were stolen.
1963
01:44:28,667 --> 01:44:30,249
Who stole his shoes?
1964
01:44:30,250 --> 01:44:31,374
He said,
1965
01:44:31,375 --> 01:44:34,916
"The British stole my left shoe”
1966
01:44:34,917 --> 01:44:37,874
"The Japanese stole my right shoe”
1967
01:44:37,875 --> 01:44:40,291
The shoes of Chinese were all stolen!
1968
01:44:40,292 --> 01:44:41,958
So he had no way to go.
1969
01:44:44,458 --> 01:44:46,250
What? Can't you laugh?
1970
01:44:46,792 --> 01:44:48,957
Get him a pair of shoes, go!
1971
01:44:48,958 --> 01:44:50,000
Yes sir.
1972
01:44:52,167 --> 01:44:54,541
I didn't feel comfortable...
1973
01:44:54,542 --> 01:44:56,209
to see him pass away with no shoes.
1974
01:44:56,708 --> 01:44:58,500
Wear for him.
1975
01:44:59,792 --> 01:45:02,458
That means he died till
seventy four years old.
1976
01:45:06,500 --> 01:45:08,625
White phoenix on snow-capped mountain?
1977
01:45:12,500 --> 01:45:14,875
Wasn't he real crazy or not?
1978
01:45:15,583 --> 01:45:17,542
Or hadn't he gone crazy at all?
1979
01:45:18,292 --> 01:45:20,042
Only he knew it.
1980
01:45:21,208 --> 01:45:23,083
Maybe, he didn't know it at all.
1981
01:45:24,792 --> 01:45:27,625
A girl cries in silence...
1982
01:45:28,708 --> 01:45:31,083
Where is the swallow heading to?
1983
01:45:32,708 --> 01:45:35,500
Hung-siu steals snow in the frozen river.
1984
01:45:36,417 --> 01:45:38,375
The crazy guy is...
1985
01:45:38,917 --> 01:45:40,542
Mr. Thirteen.
1986
01:45:46,667 --> 01:45:49,000
You can go, someone paid your bail.
1987
01:45:49,708 --> 01:45:51,916
My mom paid the bail for you, let's go.
1988
01:45:51,917 --> 01:45:53,394
Hey, send my regards to auntie.
1989
01:45:54,542 --> 01:45:56,957
I'll come to listen your story tonight,
1990
01:45:56,958 --> 01:45:57,917
you must come.
1991
01:45:57,918 --> 01:45:59,083
It depends.
1992
01:45:59,750 --> 01:46:03,083
Hey, are you familiar with Mr. Thirteen?
1993
01:46:05,333 --> 01:46:06,417
Do you know him?
1994
01:46:08,000 --> 01:46:11,458
Do you love Cantonese opera?
1995
01:46:12,375 --> 01:46:14,874
It's nothing interesting now.
1996
01:46:14,875 --> 01:46:16,041
Tong Dik-sung died young.
1997
01:46:16,042 --> 01:46:17,499
Mr. Thirteen went crazy when he was young.
1998
01:46:17,500 --> 01:46:19,207
Just few plays are worth watching.
1999
01:46:19,208 --> 01:46:21,518
What's the relationship between
you and Mr. Thirteen?
2000
01:46:21,542 --> 01:46:22,708
No
2001
01:46:23,292 --> 01:46:27,531
It's only an ill-fated scriptwriter is telling
the story of another ill-fated scriptwriter
2002
01:46:47,792 --> 01:46:49,458
Damn it, I wasted two dollars!
2003
01:47:16,958 --> 01:47:18,832
Sorry, are you alright?
2004
01:47:18,833 --> 01:47:20,750
Don't you have eyes?
2005
01:47:27,333 --> 01:47:29,542
Luckily it's alright.
2006
01:47:31,500 --> 01:47:32,625
What did you see?
2007
01:47:34,333 --> 01:47:38,542
What's up? This is nice,
I designed it, do you know it?
131907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.