All language subtitles for The Mad Phoenix 1997 CHINESE BRRip XviD MP3-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,625 --> 00:01:02,958 "A fair lady cries in silence.” 2 00:01:04,917 --> 00:01:08,458 "She doesn't know where she is heading to." 3 00:01:09,750 --> 00:01:12,291 "Hung-siu steals snow from a frozen river at night.” 4 00:01:12,292 --> 00:01:13,416 Bravo. 5 00:01:13,417 --> 00:01:15,322 This time, I will tell you a story of... 6 00:01:19,375 --> 00:01:25,375 Mr. Thirteen. 7 00:01:26,000 --> 00:01:28,749 Mr. Thirteen? Who is he? 8 00:01:28,750 --> 00:01:29,958 What is he? 9 00:01:32,625 --> 00:01:36,291 Thirty years ago, there was a night, 10 00:01:36,292 --> 00:01:39,707 it was terribly cold and dark. 11 00:01:39,708 --> 00:01:42,458 The telephone of the police station rang. 12 00:01:43,125 --> 00:01:46,041 Listen carefully. This is an emergency call. 13 00:01:46,042 --> 00:01:47,832 It was a robbery! 14 00:01:47,833 --> 00:01:50,666 Just robbery? It's no big deal. 15 00:01:50,667 --> 00:01:52,518 Hey, this is nothing particular nowadays, 16 00:01:52,542 --> 00:01:55,207 but at that time, it's something very astonishing! 17 00:01:55,208 --> 00:01:56,624 Stop interrupting! 18 00:01:56,625 --> 00:01:58,167 Go on. 19 00:01:58,750 --> 00:02:02,500 So, many policemen set out for the investigation. 20 00:02:02,583 --> 00:02:05,166 They were all armed to carry out the duty. 21 00:02:05,167 --> 00:02:06,791 PC228. go up and take a look. 22 00:02:06,792 --> 00:02:07,917 Yes sir. 23 00:02:08,125 --> 00:02:09,708 Who called the police? 24 00:02:10,875 --> 00:02:12,685 Could someone be robbed in such place? 25 00:02:13,042 --> 00:02:15,166 Speak up. 26 00:02:15,167 --> 00:02:16,332 Who called the police? 27 00:02:16,333 --> 00:02:19,083 I did it. 28 00:02:19,375 --> 00:02:20,708 You called the police? 29 00:02:21,750 --> 00:02:23,292 He stinks! 30 00:02:23,417 --> 00:02:24,999 Yes, I did. 31 00:02:25,000 --> 00:02:26,291 Are you robbed? 32 00:02:26,292 --> 00:02:27,125 Sure. 33 00:02:27,126 --> 00:02:30,041 What valuable thing of yours could be robbed? 34 00:02:30,042 --> 00:02:32,208 A pair of shoes. 35 00:02:33,250 --> 00:02:35,499 Who stole your shoes? 36 00:02:35,500 --> 00:02:38,999 Two guys, but you dare not arrest them. 37 00:02:39,000 --> 00:02:42,332 Are they superior? Don't you think we dare not arrest them? 38 00:02:42,333 --> 00:02:44,124 The one who stole my left shoe is... 39 00:02:44,125 --> 00:02:45,417 British. 40 00:02:45,458 --> 00:02:46,874 The one who stole my right shoe is... 41 00:02:46,875 --> 00:02:47,916 Japanese. 42 00:02:47,917 --> 00:02:50,874 They stole all the shoes of Chinese. 43 00:02:50,875 --> 00:02:53,999 So we can't even walk. 44 00:02:54,000 --> 00:02:58,625 We have no way to go. 45 00:02:59,208 --> 00:03:00,458 You nuts! 46 00:03:02,042 --> 00:03:03,707 Which fool received the call of this insane guy? 47 00:03:03,708 --> 00:03:04,708 It's me. 48 00:03:04,833 --> 00:03:05,833 Sorry sir! 49 00:03:05,834 --> 00:03:08,124 The whole unit came here to look for his shoes? 50 00:03:08,125 --> 00:03:10,166 He called and talked to me in English. 51 00:03:10,167 --> 00:03:12,166 That's why I thought he was a foreigner. 52 00:03:12,167 --> 00:03:14,166 He speaks fluent English. 53 00:03:14,167 --> 00:03:16,417 Nuts, what's your name? 54 00:03:17,208 --> 00:03:18,625 Mind your words. 55 00:03:18,833 --> 00:03:20,333 You son of the bitch! 56 00:03:21,125 --> 00:03:22,916 Sir, he speaks English again! 57 00:03:22,917 --> 00:03:24,499 Fluent English indeed. 58 00:03:24,500 --> 00:03:25,999 Mister, what's your name? 59 00:03:26,000 --> 00:03:28,625 Answer the officer, what's your name? 60 00:03:31,292 --> 00:03:34,124 You are so ignorant! 61 00:03:34,125 --> 00:03:35,457 My name contains of five Chinese characters. 62 00:03:35,458 --> 00:03:37,332 "A Stupid Insane Crazy Guy", right? 63 00:03:37,333 --> 00:03:38,333 Crazy? 64 00:03:39,875 --> 00:03:41,292 Get him! 65 00:03:43,208 --> 00:03:45,416 Pal, what's your name? 66 00:03:45,417 --> 00:03:46,417 Please. 67 00:03:49,083 --> 00:03:50,457 My name is... 68 00:03:50,458 --> 00:03:53,000 "White Phoenix On Snow-capped Mountain". 69 00:03:54,958 --> 00:03:57,624 This insane guy... 70 00:03:57,625 --> 00:03:59,208 is somebody indeed. 71 00:03:59,292 --> 00:04:02,374 He was a famous stage play writer 60 years ago. 72 00:04:02,375 --> 00:04:06,041 He was famous for writing stage play of Cantonese opera. 73 00:04:06,042 --> 00:04:09,249 His native place was Nanhai of Kwangtung Province. 74 00:04:09,250 --> 00:04:12,624 His name was Kiang Yu-kou. 75 00:04:12,625 --> 00:04:15,916 He was the thirteenth son of the family, 76 00:04:15,917 --> 00:04:18,833 he named himself "Mr. Thirteen of Nanhai" as pen name. 77 00:04:18,917 --> 00:04:20,874 Who was he? Why didn't I hear anything about him? 78 00:04:20,875 --> 00:04:22,791 What was he? I haven't heard of his name. 79 00:04:22,792 --> 00:04:26,541 Kid, when he was famous, you haven't reincarnated yet. 80 00:04:26,542 --> 00:04:29,124 About the story of Mr. Thirteen, it's a very long one. 81 00:04:29,125 --> 00:04:31,666 His family was a very complicated one. 82 00:04:31,667 --> 00:04:34,291 His grandfather was a rich tea merchant. 83 00:04:34,292 --> 00:04:37,125 His family was famous in Nanhai. 84 00:04:37,167 --> 00:04:39,999 His dad went for government examination in the late Ching Dynasty. 85 00:04:40,000 --> 00:04:42,749 And he was appointed as a junior provincial officer. 86 00:04:42,750 --> 00:04:45,791 The villagers respected him so much and greeted him Sir. 87 00:04:45,792 --> 00:04:48,166 Sir Kiang! 88 00:04:48,167 --> 00:04:52,124 Sir Kiang had a weird outlook. 89 00:04:52,125 --> 00:04:56,082 He was born in the year of Monkey, he looked like a monkey too. 90 00:04:56,083 --> 00:04:59,292 He loved holding banquet to treat his friends. 91 00:04:59,458 --> 00:05:02,416 Sir Kiang's snake soup was famous till now. 92 00:05:02,417 --> 00:05:05,374 It's delicious! I tried that before. 93 00:05:05,375 --> 00:05:07,582 The snake soup which named after Sir Kiang was so famous. 94 00:05:07,583 --> 00:05:10,957 Food and sex are two human basic needs. 95 00:05:10,958 --> 00:05:14,082 Sir Kiang was famous for his love affairs too. 96 00:05:14,083 --> 00:05:15,749 He married... 97 00:05:15,750 --> 00:05:17,500 12 wives. 98 00:05:18,292 --> 00:05:21,582 But most of them were ugly. 99 00:05:21,583 --> 00:05:25,207 And many were prostitutes before marrying him. 100 00:05:25,208 --> 00:05:29,583 They always stayed together and sang. 101 00:05:29,792 --> 00:05:32,291 Mr. Thirteen's mom was the sixth concubine of Sir Kiang. 102 00:05:32,292 --> 00:05:35,707 Once she delivered Mr. Thirteen, she died! 103 00:05:35,708 --> 00:05:36,957 So poor was he! 104 00:05:36,958 --> 00:05:39,416 He was extremely naughty too. 105 00:05:39,417 --> 00:05:40,667 I wanna beat you to death! 106 00:05:40,833 --> 00:05:41,957 You bastard! 107 00:05:41,958 --> 00:05:44,916 This day, he was kicked out from school again! 108 00:05:44,917 --> 00:05:47,082 He said the headmaster beated the student, he avenged his friends. 109 00:05:47,083 --> 00:05:49,416 He burnt the mosquito curtain of the headmaster. 110 00:05:49,417 --> 00:05:51,999 Sir Kiang was so mad. 111 00:05:52,000 --> 00:05:54,291 He wanted to send Mr. Thirteen to Hong Kong for further studies. 112 00:05:54,292 --> 00:05:56,000 This kid had a sharp tongue. 113 00:05:56,250 --> 00:06:00,082 We, the new generation supported the May 4th Movement. 114 00:06:00,083 --> 00:06:01,999 What movement? What is it? 115 00:06:02,000 --> 00:06:04,018 Many youngsters have speech in the streets. 116 00:06:04,042 --> 00:06:06,541 Mothers, come and take a look with me. 117 00:06:06,542 --> 00:06:08,292 Are you still bull shitting? 118 00:06:08,542 --> 00:06:10,042 I wanna kill you! 119 00:06:10,125 --> 00:06:13,792 Master, no! Don't hit him, master... 120 00:06:13,875 --> 00:06:16,375 Don't stop me! 121 00:06:29,000 --> 00:06:30,500 Mister Thirteen. 122 00:06:33,792 --> 00:06:35,268 Do we have an opera performance tonight? 123 00:06:35,292 --> 00:06:37,374 Yes, Li, Heung and 124 00:06:37,375 --> 00:06:39,124 Lai will sing for us tonight. 125 00:06:39,125 --> 00:06:42,750 Your 12th mom and I will play music too. 126 00:06:43,083 --> 00:06:44,541 May I join you too? 127 00:06:44,542 --> 00:06:46,582 None of your business. 128 00:06:46,583 --> 00:06:47,791 I wish to watch the opera. 129 00:06:47,792 --> 00:06:50,031 If you want to watch the opera, apologize first. 130 00:06:50,250 --> 00:06:52,166 What fault have I made? 131 00:06:52,167 --> 00:06:53,707 If you don't admit your fault, you can't watch the play. 132 00:06:53,708 --> 00:06:55,625 Dad, it's my fault. 133 00:06:57,250 --> 00:06:59,917 Dear father. 134 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 You make me sick. 135 00:07:02,000 --> 00:07:03,833 Knees on the floor, you bastard! 136 00:07:18,250 --> 00:07:20,125 I have had... 137 00:07:21,083 --> 00:07:21,875 Had... 138 00:07:21,876 --> 00:07:23,167 Seventeen. 139 00:07:23,333 --> 00:07:24,750 No more? 140 00:07:26,583 --> 00:07:28,249 I have had 17 children. 141 00:07:28,250 --> 00:07:30,124 None of them is as disobedient as you! 142 00:07:30,125 --> 00:07:31,916 But you can't tell which child 143 00:07:31,917 --> 00:07:34,708 was given birth by which mom. 144 00:07:36,125 --> 00:07:37,166 No? 145 00:07:37,167 --> 00:07:39,833 Do you know the sex of your 14th children? 146 00:07:40,500 --> 00:07:41,792 Dunno? 147 00:07:43,292 --> 00:07:47,791 This is my elder brother, who is his mom? 148 00:07:47,792 --> 00:07:49,208 I seldom see him! 149 00:07:49,375 --> 00:07:51,917 Yes, who is my mom? 150 00:07:53,333 --> 00:07:55,374 Am I right? 151 00:07:55,375 --> 00:07:57,499 I want you to kneel in front of the ancestors till dawn. 152 00:07:57,500 --> 00:07:58,666 No opera tonight. 153 00:07:58,667 --> 00:08:00,666 If you don't let me watch the opera, I won't play chess with you. 154 00:08:00,667 --> 00:08:03,249 Ale you negotiating with me? 155 00:08:03,250 --> 00:08:05,417 You are always defeated by me. 156 00:08:06,917 --> 00:08:09,917 You haven't found any way to solve my embattle yet. 157 00:08:10,083 --> 00:08:11,499 Just admit to be the loser. 158 00:08:11,500 --> 00:08:14,999 No way! I don't think I couldn't defeat you. 159 00:08:15,000 --> 00:08:16,083 Well, come on. 160 00:08:16,250 --> 00:08:17,916 May I give up two cannons for your sake? 161 00:08:17,917 --> 00:08:19,875 No way! Fair race. 162 00:08:19,917 --> 00:08:23,291 Time and tides wait for no man! 163 00:08:23,292 --> 00:08:25,624 A decade passed. 164 00:08:25,625 --> 00:08:27,416 Woo, time really flies! 165 00:08:27,417 --> 00:08:30,083 Yes, time changed. 166 00:08:30,458 --> 00:08:31,666 In 1903, 167 00:08:31,667 --> 00:08:35,334 there was a charity ball held by the Hong Kong University Student Association. 168 00:08:35,667 --> 00:08:39,249 All students were from rich families. 169 00:08:39,250 --> 00:08:43,166 The gentlemen looked handsome. 170 00:08:43,167 --> 00:08:47,250 The ladies were all pretty and decent looking. 171 00:08:57,958 --> 00:08:59,125 Kiang! 172 00:09:00,667 --> 00:09:01,542 How are you? 173 00:09:01,543 --> 00:09:03,500 Not any lady of quality. 174 00:09:05,333 --> 00:09:06,500 Kiang! 175 00:09:07,083 --> 00:09:08,291 You love dancing too? 176 00:09:08,292 --> 00:09:09,916 It's a game of the foreigner. 177 00:09:09,917 --> 00:09:11,965 I haven't mentioned that I come for dancing. 178 00:09:12,958 --> 00:09:15,333 I could dance but I don't want to dance. 179 00:09:15,458 --> 00:09:18,374 Which girl you are falling for? I'll introduce her to you. 180 00:09:18,375 --> 00:09:19,375 Liu, 181 00:09:19,376 --> 00:09:21,291 I can't imagine that you are so cheap. 182 00:09:21,292 --> 00:09:23,791 Ladida, if you don't want to court girl, why do you come here? 183 00:09:23,792 --> 00:09:26,208 I come here to study life! 184 00:09:26,958 --> 00:09:28,874 This place looks prosperous and pretty. 185 00:09:28,875 --> 00:09:29,916 Say, when you are staying in such place, 186 00:09:29,917 --> 00:09:32,707 how can one see the fear and threats of China? 187 00:09:32,708 --> 00:09:34,666 How can you feel the hidden worries of the Chinese? 188 00:09:34,667 --> 00:09:36,768 See, how much have been wasted for this party? 189 00:09:36,792 --> 00:09:38,041 How much man power is wasted too? 190 00:09:38,042 --> 00:09:39,457 What for? 191 00:09:39,458 --> 00:09:41,332 They just want to take this chance to show off. 192 00:09:41,333 --> 00:09:43,417 To fight for fame! 193 00:09:49,708 --> 00:09:51,250 Pretty woman! 194 00:09:51,500 --> 00:09:53,750 Not any lady is of quality! 195 00:09:55,083 --> 00:09:58,332 Now, our country is facing internal and external threats. 196 00:09:58,333 --> 00:10:01,333 There are so few ladies of quality in China. 197 00:10:01,625 --> 00:10:04,208 We want to fight for democracy and freedom. 198 00:10:04,458 --> 00:10:06,750 What am I bull shitting? 199 00:10:08,417 --> 00:10:12,500 She is my ideal fairy. 200 00:10:14,083 --> 00:10:15,375 This is my ideal fairy. 201 00:10:15,958 --> 00:10:16,708 What did you say? 202 00:10:16,709 --> 00:10:18,833 Miss, are you talking to me? 203 00:10:19,042 --> 00:10:20,999 I thought it was illusion! 204 00:10:21,000 --> 00:10:22,332 My name is Lily, what's yours? 205 00:10:22,333 --> 00:10:24,000 Kiang Yu-kou. 206 00:10:24,417 --> 00:10:25,333 No Christian name? 207 00:10:25,333 --> 00:10:26,333 No, but if you like, 208 00:10:26,334 --> 00:10:27,832 I can name one at once. 209 00:10:27,833 --> 00:10:29,791 I am the 13th son of the family, you can call me, 210 00:10:29,792 --> 00:10:30,792 Sam. 211 00:10:31,250 --> 00:10:33,292 Sam! Buy a lottery ticket for me please. 212 00:10:33,792 --> 00:10:34,916 What is it? 213 00:10:34,917 --> 00:10:37,791 You talk to me because of selling the ticket? 214 00:10:37,792 --> 00:10:38,916 Be good to donate! 215 00:10:38,917 --> 00:10:42,499 Yes, but it'll be better if there is another reason for your approach. 216 00:10:42,500 --> 00:10:44,832 Say, my outlook attracted you... 217 00:10:44,833 --> 00:10:46,166 That's why you came to me. 218 00:10:46,167 --> 00:10:47,582 I am sorry. 219 00:10:47,583 --> 00:10:48,750 Are you scared? 220 00:10:49,500 --> 00:10:50,624 I am a bit frank, 221 00:10:50,625 --> 00:10:52,707 but I am not experienced in wooing girls. 222 00:10:52,708 --> 00:10:54,749 I can't think of any line to start. 223 00:10:54,750 --> 00:10:55,791 May I be excused? 224 00:10:55,792 --> 00:10:57,166 Even though I've gone a bit far, 225 00:10:57,167 --> 00:10:59,667 you'd appreciate my courage. 226 00:11:00,333 --> 00:11:02,499 Sam, I came for I want you to buy tickets from me, 227 00:11:02,500 --> 00:11:03,500 just so simple. 228 00:11:03,500 --> 00:11:04,500 Take it to me. 229 00:11:06,167 --> 00:11:07,875 I buy all. 230 00:11:08,375 --> 00:11:09,707 Thank you. 231 00:11:09,708 --> 00:11:11,167 So I am free to dance now. 232 00:11:12,625 --> 00:11:14,541 Oh, you love dancing! 233 00:11:14,542 --> 00:11:15,542 Lily! 234 00:11:16,042 --> 00:11:16,792 Coming. 235 00:11:16,793 --> 00:11:17,833 Miss Lily. 236 00:11:18,500 --> 00:11:20,833 May 17? 237 00:11:21,250 --> 00:11:22,125 Do you want to dance with me? 238 00:11:22,126 --> 00:11:24,291 For you, I have to devote my... 239 00:11:24,292 --> 00:11:25,958 virgin dance to you! 240 00:11:26,875 --> 00:11:28,249 You don't know dancing at all. 241 00:11:28,250 --> 00:11:29,417 Please wait. 242 00:11:32,042 --> 00:11:33,250 OK, I know it now. 243 00:11:33,917 --> 00:11:34,625 Can you make it? 244 00:11:34,626 --> 00:11:37,817 I've had excellent memory since birth. I was almost called a genius. 245 00:11:45,417 --> 00:11:47,250 Genius! 246 00:11:48,500 --> 00:11:49,833 Am I a bit short? 247 00:11:51,542 --> 00:11:53,542 Use your imagination. 248 00:11:53,833 --> 00:11:55,791 Imagine I am modern looking. 249 00:11:55,792 --> 00:11:56,667 You are silly. 250 00:11:56,668 --> 00:11:58,375 No, I am not silly. 251 00:11:59,000 --> 00:12:02,208 Once you are with me, my dream will come true. 252 00:12:02,792 --> 00:12:04,750 Now, imagine. 253 00:12:10,625 --> 00:12:11,625 Are you happy? 254 00:12:14,042 --> 00:12:15,583 I want to write a song for you. 255 00:12:16,417 --> 00:12:18,875 Lily, Lily! 256 00:12:18,917 --> 00:12:20,458 This is a nice name. 257 00:12:20,667 --> 00:12:24,875 You look like an innocent and pretty lily. 258 00:12:26,792 --> 00:12:32,291 "You look as sweet as a lily." 259 00:12:32,292 --> 00:12:36,167 "Your fragrance attracts the butterfly.” 260 00:12:36,333 --> 00:12:41,832 "A pair of swallows are flying happily in heaven.” 261 00:12:41,833 --> 00:12:45,041 "You make me live in cloud of cuckoo land." 262 00:12:45,042 --> 00:12:49,082 "I wish we would make friends first." 263 00:12:49,083 --> 00:12:53,125 "And fall in love forever." 264 00:12:53,542 --> 00:12:56,083 "Oh oh, my sweet heart." 265 00:12:56,125 --> 00:12:59,917 "I'm captured by your eyes."” 266 00:13:00,208 --> 00:13:04,207 "See now I am 10 feet high." 267 00:13:04,208 --> 00:13:07,207 "I don't know how it starts." 268 00:13:07,208 --> 00:13:10,583 "Love at first sight have you ever learnt?" 269 00:13:14,833 --> 00:13:17,041 "Oh my sweet heart." 270 00:13:17,042 --> 00:13:20,042 "I'm captured by your eyes..." 271 00:13:21,167 --> 00:13:23,624 Kiang Yu-kou was a graduate of Wah Yan College. 272 00:13:23,625 --> 00:13:26,666 Did he start composing Anglo-Cantonese Opera? 273 00:13:26,667 --> 00:13:28,250 No one knows. 274 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Kiang, my cousin promised to dance with you! 275 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Is lily your cousin? 276 00:13:38,542 --> 00:13:40,500 May I know her address? 277 00:13:41,542 --> 00:13:44,499 You are too straight forward! Better behave yourself. 278 00:13:44,500 --> 00:13:46,957 I just want to make friends with her! 279 00:13:46,958 --> 00:13:49,583 We are cultured! You are outdated, you know? 280 00:13:49,667 --> 00:13:51,166 Do you want to woo my cousin? 281 00:13:51,167 --> 00:13:54,208 It's late, she is going to Shanghai tomorrow. 282 00:13:56,417 --> 00:13:58,542 You bought all tickets from my cousin? 283 00:13:59,542 --> 00:14:01,917 Hey, come and collect your money! 284 00:14:06,500 --> 00:14:10,999 On the next day, 285 00:14:11,000 --> 00:14:13,625 Kiang Yu-kou did appear at the Ocean Terminal. 286 00:14:13,750 --> 00:14:15,416 After this morning, 287 00:14:15,417 --> 00:14:18,500 he had disappeared for two years misteriously. 288 00:14:20,125 --> 00:14:22,332 Daughter, hurry up, we are going to leave. 289 00:14:22,333 --> 00:14:23,583 Miss Lily. 290 00:14:27,042 --> 00:14:28,124 Don't you recognize me? 291 00:14:28,125 --> 00:14:30,833 Sure! I recognize nothing but your spectacles! 292 00:14:31,583 --> 00:14:33,292 Well, I will wear this for life. 293 00:14:34,583 --> 00:14:36,012 Are you going to Shanghai too? 294 00:14:36,042 --> 00:14:37,042 No. 295 00:14:37,292 --> 00:14:40,707 I come here to ask you not going to Shanghai. 296 00:14:40,708 --> 00:14:41,708 Why? 297 00:14:45,417 --> 00:14:47,083 I fall deeply for you. 298 00:14:48,083 --> 00:14:49,583 You are so silly. 299 00:14:49,792 --> 00:14:50,833 I am not silly. 300 00:14:51,292 --> 00:14:52,250 I am a man of love. 301 00:14:52,251 --> 00:14:54,204 I love you as the devil loves holy water. 302 00:14:54,292 --> 00:14:56,667 Stay and fall in love with me, will you? 303 00:14:57,000 --> 00:14:59,499 Daughter, hurry up, the ship is moving. 304 00:14:59,500 --> 00:15:00,792 I'm coming. 305 00:15:01,375 --> 00:15:04,083 I have to leave now! Bye bye. 306 00:15:26,250 --> 00:15:27,333 Kiang? 307 00:15:36,875 --> 00:15:39,624 What's next? 308 00:15:39,625 --> 00:15:41,874 What's next? Dear neighbours. 309 00:15:41,875 --> 00:15:43,708 It's time for tipping! 310 00:15:52,000 --> 00:15:55,018 You're under arrest, someone charges you of blocking the traffic. 311 00:15:55,042 --> 00:15:56,000 Sir, 1... 312 00:15:56,001 --> 00:15:58,957 Cut the crap, or I'll sue you of obstructing police's work. 313 00:15:58,958 --> 00:16:01,124 Come on, let him finish telling the story first! 314 00:16:01,125 --> 00:16:02,582 No matter what, I have to know the end of the story. 315 00:16:02,583 --> 00:16:03,708 Do you have guts? 316 00:16:04,083 --> 00:16:07,000 Sir, I don't have any friends or relatives today my bail! 317 00:16:09,542 --> 00:16:10,333 Did you assault the police officer? 318 00:16:10,334 --> 00:16:11,457 Yes, arrest me too! 319 00:16:11,458 --> 00:16:12,667 Follow me! 320 00:16:15,000 --> 00:16:16,582 Go ahead! 321 00:16:16,583 --> 00:16:19,374 I don't have any mood. 322 00:16:19,375 --> 00:16:20,957 Come on. 323 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 Would Lily be moved by Mr. Thirteen? 324 00:16:23,167 --> 00:16:25,291 I think, they would get married once they reached Shanghai. 325 00:16:25,292 --> 00:16:27,332 Not that fast! They didn't know each other for long. 326 00:16:27,333 --> 00:16:29,707 No, you guessed wrongly. 327 00:16:29,708 --> 00:16:31,124 How it goes? Tell us now! 328 00:16:31,125 --> 00:16:32,167 Shut up! 329 00:16:32,417 --> 00:16:34,751 Can't we chat? Don't you think police is superior? 330 00:16:35,667 --> 00:16:36,625 This is a police station. 331 00:16:36,626 --> 00:16:37,791 So what? 332 00:16:37,792 --> 00:16:39,916 Sir, I am sorry. 333 00:16:39,917 --> 00:16:42,166 We are telling story. 334 00:16:42,167 --> 00:16:44,416 Come on, let's back to the Kiang's family. 335 00:16:44,417 --> 00:16:49,582 In 1932, Kiang's family was no longer that rich. 336 00:16:49,583 --> 00:16:52,832 But Sir Kiang was still a spendthrift, he was poor to make money. 337 00:16:52,833 --> 00:16:53,708 We have had frequent banquets lately... 338 00:16:53,709 --> 00:16:56,333 The concubines and wives suffered. 339 00:16:57,542 --> 00:16:59,750 They had to contribute what they got before. 340 00:17:00,375 --> 00:17:04,625 Master said, we'd treat the guests the best. 341 00:17:05,292 --> 00:17:08,125 If the family's expenditure exceeds the income, 342 00:17:09,083 --> 00:17:11,124 he prefers quilting opium. 343 00:17:11,125 --> 00:17:13,333 So as to save money for treating his guests. 344 00:17:14,125 --> 00:17:15,708 Master is so nice! 345 00:17:17,500 --> 00:17:18,583 He is coming... 346 00:17:18,708 --> 00:17:20,917 Hide up the jewels. Hurry up... 347 00:17:21,708 --> 00:17:23,167 Master... 348 00:17:23,208 --> 00:17:25,292 You are all here! 349 00:17:25,333 --> 00:17:27,499 You get up so early! 350 00:17:27,500 --> 00:17:28,916 It's 3 pm only. 351 00:17:28,917 --> 00:17:31,125 I can't fall asleep. 352 00:17:31,792 --> 00:17:34,499 General Chan Shing will come soon, 353 00:17:34,500 --> 00:17:36,457 is the food ready? 354 00:17:36,458 --> 00:17:38,292 Sure! 355 00:17:38,625 --> 00:17:42,499 "I have prepared a band for him too." 356 00:17:42,500 --> 00:17:48,082 "We will sing..." 357 00:17:48,083 --> 00:17:51,916 "For the general's arrival.” 358 00:17:51,917 --> 00:17:54,582 Good! Fantastic! 359 00:17:54,583 --> 00:17:56,625 Master... 360 00:17:56,750 --> 00:17:58,582 Master Thirteen is back. 361 00:17:58,583 --> 00:18:01,667 Really? That's great! 362 00:18:05,167 --> 00:18:09,457 What's wrong with you? 363 00:18:09,458 --> 00:18:11,791 Is he the 13th son of Sir Kiang? 364 00:18:11,792 --> 00:18:13,249 Sure! 365 00:18:13,250 --> 00:18:14,457 I am sorry! 366 00:18:14,458 --> 00:18:15,916 Damn it! Bastard! 367 00:18:15,917 --> 00:18:19,082 How dare you! 368 00:18:19,083 --> 00:18:21,917 Why don't you beat crimes instead? 369 00:18:22,917 --> 00:18:23,958 Shut up! 370 00:18:26,667 --> 00:18:27,833 Take him to jail! 371 00:18:28,333 --> 00:18:30,291 I haven't had such infilial son! 372 00:18:30,292 --> 00:18:32,332 My son has disappeared for two years. 373 00:18:32,333 --> 00:18:34,291 He didn't write or send us any message. 374 00:18:34,292 --> 00:18:35,518 I am afraid that he was dead. 375 00:18:35,542 --> 00:18:37,208 Master... 376 00:18:37,250 --> 00:18:38,499 It's alright... 377 00:18:38,500 --> 00:18:40,917 Thank you, thank you officers! 378 00:18:53,458 --> 00:18:54,958 Cut the crap. 379 00:18:55,833 --> 00:18:57,333 You are nagging! 380 00:18:59,375 --> 00:19:02,292 I am back, just forget it! OK? 381 00:19:02,792 --> 00:19:04,624 Let's not mention what's happened! 382 00:19:04,625 --> 00:19:05,625 Please don't ask anything. 383 00:19:05,626 --> 00:19:06,809 If you raise any burning question, I will leave immediately. 384 00:19:06,833 --> 00:19:08,583 No... you can't leave! 385 00:19:09,750 --> 00:19:11,750 What's your plan? 386 00:19:12,875 --> 00:19:15,457 Your study in the Hong Kong University has been terminated. 387 00:19:15,458 --> 00:19:17,332 You can't be doctor any more. 388 00:19:17,333 --> 00:19:20,999 They are all poor fellows, I don't mind. 389 00:19:21,000 --> 00:19:23,666 Just one word, I can find my way. 390 00:19:23,667 --> 00:19:26,707 Just one word, apologise to your dad right now. 391 00:19:26,708 --> 00:19:28,332 I didn't commit any mistake. 392 00:19:28,333 --> 00:19:30,500 My mistake is, like father like son! 393 00:19:31,125 --> 00:19:33,832 I am so single minded in love! I have my own way. 394 00:19:33,833 --> 00:19:35,749 Forget it, don't get mad. 395 00:19:35,750 --> 00:19:38,416 I won't blame you of doing anything to me. 396 00:19:38,417 --> 00:19:40,291 If you are capable, 397 00:19:40,292 --> 00:19:42,083 just teach me a good lesson. 398 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Alright, I want you to cry for mercy 399 00:19:46,417 --> 00:19:47,083 Fook-loi. 400 00:19:47,084 --> 00:19:48,167 Coming, Master. 401 00:19:48,292 --> 00:19:49,750 What color do you want? 402 00:19:50,000 --> 00:19:52,096 Black! Black chessmen brings bad luck to him. 403 00:19:52,583 --> 00:19:53,624 Do you want me to sacrifice both knights? 404 00:19:53,625 --> 00:19:55,416 No. 405 00:19:55,417 --> 00:19:56,333 You first. 406 00:19:56,334 --> 00:19:57,375 I'll move first. 407 00:19:57,625 --> 00:19:59,000 I'll bring you some tea. 408 00:20:00,125 --> 00:20:04,125 Cannon moves from line two to six horizontally. 409 00:20:04,167 --> 00:20:07,833 Cannon moves from line eight to five horizontally. 410 00:20:08,792 --> 00:20:10,476 Knight from line two to three forward. 411 00:20:10,500 --> 00:20:11,624 Knight from line eight to seven forward. 412 00:20:11,625 --> 00:20:12,875 So fast! 413 00:20:13,750 --> 00:20:15,560 Chariot from line to two horizontally. 414 00:20:15,917 --> 00:20:18,875 Dad, I am impressed! 415 00:20:19,083 --> 00:20:22,000 Am I improved? 416 00:20:22,208 --> 00:20:25,083 You took 12 wives easily. 417 00:20:25,458 --> 00:20:30,792 I just fell for one woman but I couldn't marry her! 418 00:20:32,333 --> 00:20:36,541 I am a man of rich love, I am a carefree man. 419 00:20:36,542 --> 00:20:38,625 But I am sincere in love. 420 00:20:39,583 --> 00:20:42,916 I pay equal love to all my wives. 421 00:20:42,917 --> 00:20:45,999 I am responsible to all women. 422 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 That's why, 423 00:20:48,667 --> 00:20:51,125 I have so much burden in my life! 424 00:20:51,458 --> 00:20:53,374 By the way, just listen to me... 425 00:20:53,375 --> 00:20:56,124 Come on! 426 00:20:56,125 --> 00:20:59,291 No! As a matter of love. 427 00:20:59,292 --> 00:21:01,916 It's easy to start, 428 00:21:01,917 --> 00:21:05,042 if you want to stop, it's so difficult. 429 00:21:05,292 --> 00:21:09,458 Most important of all, don't do anything beyond your ability. 430 00:21:13,750 --> 00:21:16,417 You lived in Shanghai for two years... 431 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 Forget it... 432 00:21:21,000 --> 00:21:23,291 If you don't want me to remind you anything, I'll keep my mouth shut. 433 00:21:23,292 --> 00:21:24,626 Master, here comes your tea. 434 00:21:26,167 --> 00:21:28,667 Let's go on. 435 00:21:31,042 --> 00:21:33,583 I've just moved the chariot, it's your turn. 436 00:21:33,792 --> 00:21:35,268 Soldier from line five to one forward. 437 00:21:35,292 --> 00:21:38,875 Why didn't you mask yourself? Do you want to play tricks? 438 00:21:39,083 --> 00:21:40,916 Alright, I won't give it a damn! Come on. 439 00:21:40,917 --> 00:21:44,957 Mr. Thirteen intended to let this dad win that game. 440 00:21:44,958 --> 00:21:46,792 So as to let Sir Kiang forgive him. 441 00:21:46,958 --> 00:21:50,332 Later, Mr. Thirteen started teaching in Kwangzhou. 442 00:21:50,333 --> 00:21:52,042 But he was still so carefree. 443 00:21:52,125 --> 00:21:55,666 He always went to theatre to watch Cantonese Opera. 444 00:21:55,667 --> 00:21:57,643 And he started to write stage play for it. 445 00:21:57,667 --> 00:22:01,957 The most famous singer at that time was Sit Kok-sin. 446 00:22:01,958 --> 00:22:07,125 "The soul of Pear." 447 00:22:08,833 --> 00:22:14,667 "Became a great disaster."” 448 00:22:14,708 --> 00:22:15,500 Who is he? 449 00:22:15,501 --> 00:22:16,916 I heard the name of Sit Kok-sin. 450 00:22:16,917 --> 00:22:19,917 The play starred by Sit Kok-sin always attracted full house. 451 00:22:21,583 --> 00:22:29,583 "Pity me, the heart breaking letter..." 452 00:22:48,458 --> 00:22:52,000 "And heart breaking songs." 453 00:22:52,750 --> 00:23:00,750 "I don't want to read the heart breaking letter again."” 454 00:23:04,500 --> 00:23:05,916 Brother Five, is there anyone coming for trouble? 455 00:23:05,917 --> 00:23:08,082 That guy has sat in front stall for 5 consecutive nights. 456 00:23:08,083 --> 00:23:09,916 He always sways his head to count the beat for me. 457 00:23:09,917 --> 00:23:11,249 And he always follows me to sing. 458 00:23:11,250 --> 00:23:12,916 I thought I was singing something wrong. 459 00:23:12,917 --> 00:23:14,499 I think he wants to fool you. 460 00:23:14,500 --> 00:23:16,832 I don't think so, he seems to be expert. 461 00:23:16,833 --> 00:23:18,832 The fantastic point is, he knows how well I sing! 462 00:23:18,833 --> 00:23:21,375 He reacts once I sing badly. 463 00:23:21,667 --> 00:23:25,250 But he sits close to me, that's why I can't escape from his eyes. 464 00:23:25,583 --> 00:23:28,792 Hey, I still want to watch the opera. 465 00:23:30,250 --> 00:23:31,291 It's you! 466 00:23:31,292 --> 00:23:32,417 This is Brother Five. 467 00:23:33,125 --> 00:23:35,167 Mr. Sit, how are you? 468 00:23:35,417 --> 00:23:37,207 I adore you so much! 469 00:23:37,208 --> 00:23:39,457 I can't imagine that I have chance to chat with you. 470 00:23:39,458 --> 00:23:41,999 Mister, I told them to invite you to the back stage. 471 00:23:42,000 --> 00:23:44,875 Even you didn't invite me, I would come to visit you. 472 00:23:45,167 --> 00:23:47,583 Mr. Sit, may I be frank. 473 00:23:47,917 --> 00:23:51,416 You didn't act well tonight, you were not concentrated. 474 00:23:51,417 --> 00:23:52,417 Why? 475 00:23:53,583 --> 00:23:57,292 About the presto, you didn't catch it steadily. 476 00:23:57,583 --> 00:23:59,666 There must be something affecting you, right? 477 00:23:59,667 --> 00:24:03,207 Bastard, how dare you criticize Brother Five? 478 00:24:03,208 --> 00:24:05,256 Come on! Someone wants to make trouble here! 479 00:24:05,917 --> 00:24:06,958 Stop! 480 00:24:07,708 --> 00:24:10,374 Pal, you said correctly. 481 00:24:10,375 --> 00:24:11,500 I am... 482 00:24:11,917 --> 00:24:13,250 being affected. 483 00:24:13,917 --> 00:24:16,541 I think, you know much about Cantonese opera. 484 00:24:16,542 --> 00:24:18,999 What ashamed! I didn't know much. 485 00:24:19,000 --> 00:24:21,041 But, you can't be blamed. 486 00:24:21,042 --> 00:24:23,166 This song isn't easy to sing. 487 00:24:23,167 --> 00:24:26,582 There are many notation mistakes in this song. Do you agree? 488 00:24:26,583 --> 00:24:28,249 Hey, he is challenging you. 489 00:24:28,250 --> 00:24:31,750 Who are you? You come for a mess, don't you? 490 00:24:32,875 --> 00:24:36,792 That means, this song is composed by you! 491 00:24:36,917 --> 00:24:37,917 Poor arrangement! 492 00:24:38,667 --> 00:24:40,458 Drag him out! Throw him to the river! 493 00:24:40,958 --> 00:24:43,125 Hey, don't lose your mind! 494 00:24:43,333 --> 00:24:44,833 Do you understand? 495 00:24:45,292 --> 00:24:46,832 I asked him to come in order to please him. 496 00:24:46,833 --> 00:24:48,458 Look, you messed it up! 497 00:24:49,250 --> 00:24:49,875 Master. 498 00:24:49,875 --> 00:24:50,667 Brother Five. 499 00:24:50,668 --> 00:24:52,208 On the following night. 500 00:24:52,542 --> 00:24:53,583 Mr. Sit. 501 00:24:56,500 --> 00:24:58,042 Hands off! 502 00:24:59,083 --> 00:25:00,131 Why do you come again? 503 00:25:00,375 --> 00:25:02,666 Mr. Sit, I don't come for trouble. 504 00:25:02,667 --> 00:25:04,125 I composed this song. 505 00:25:04,167 --> 00:25:07,833 I wish you to read and give me some advice. 506 00:25:09,667 --> 00:25:11,083 I will take a look at it. 507 00:25:11,375 --> 00:25:13,083 See you then. 508 00:25:13,792 --> 00:25:18,542 I blamed myself of being blind... 509 00:25:18,875 --> 00:25:19,667 Forget about him. 510 00:25:19,668 --> 00:25:21,208 This guy is insane! 511 00:25:21,375 --> 00:25:23,250 Get ready for the performance. 512 00:25:24,917 --> 00:25:26,917 On the third night. 513 00:25:38,000 --> 00:25:46,000 "Heart breaking tears." 514 00:25:47,042 --> 00:25:55,042 "Can't get rid of old memories." 515 00:25:55,792 --> 00:25:57,582 That bastard 516 00:25:57,583 --> 00:26:01,374 is the 13th son of Sir Kiang! 517 00:26:01,375 --> 00:26:02,875 Does he know composing song? 518 00:26:03,208 --> 00:26:04,708 Take a look. 519 00:26:06,417 --> 00:26:08,999 Sir Kiang is famous for his generosity and hospitability. 520 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 If you are somebody, 521 00:26:10,001 --> 00:26:12,874 he will invite you to try this snake banquet. 522 00:26:12,875 --> 00:26:14,708 For a chat! 523 00:26:15,125 --> 00:26:16,791 If I haven't been invited by Sir Kiang, 524 00:26:16,792 --> 00:26:18,458 I am not somebody then. 525 00:26:19,583 --> 00:26:22,291 Come on, send this card to Kiang's house. 526 00:26:22,292 --> 00:26:23,708 Sure! 527 00:26:24,958 --> 00:26:26,624 Hurry up... 528 00:26:26,625 --> 00:26:27,917 Our guests are coming. 529 00:26:31,375 --> 00:26:32,792 Nice, not bad! 530 00:26:33,417 --> 00:26:34,417 Master... 531 00:26:34,418 --> 00:26:35,583 Mr. Sit has arrived. 532 00:26:36,542 --> 00:26:37,833 Welcome our guest! 533 00:26:38,458 --> 00:26:39,500 Welcome! 534 00:26:43,167 --> 00:26:44,167 Here he is... 535 00:26:45,208 --> 00:26:47,417 Welcome, Mr. Sit! 536 00:26:48,708 --> 00:26:50,125 Please go in and take a seat. 537 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Sir Kiang is a hospitable person indeed. 538 00:26:55,167 --> 00:26:57,249 I am just a singer, 539 00:26:57,250 --> 00:27:00,124 but being warmly welcome by you, I am flattered! 540 00:27:00,125 --> 00:27:02,291 You are too humble. 541 00:27:02,292 --> 00:27:05,792 It's our glory to have your visit. 542 00:27:06,375 --> 00:27:10,541 We all are your fans, you know? 543 00:27:10,542 --> 00:27:13,083 Welcome Mr. Sit. 544 00:27:13,125 --> 00:27:14,833 They are all my mothers. 545 00:27:16,417 --> 00:27:17,583 What ashamed! 546 00:27:17,792 --> 00:27:20,457 Please come this way, we have a banquet ready for your visit. 547 00:27:20,458 --> 00:27:21,624 Thank you. 548 00:27:21,625 --> 00:27:24,417 The snake soup of Sir Kiang is really great! 549 00:27:25,042 --> 00:27:27,166 What a grand house I have ever seen! 550 00:27:27,167 --> 00:27:27,833 Today, 551 00:27:27,834 --> 00:27:30,416 I am all eyes! 552 00:27:30,417 --> 00:27:32,275 Thank you so much! It's so kind of you. 553 00:27:32,958 --> 00:27:35,207 Let's have ate a in the sitting room. 554 00:27:35,208 --> 00:27:36,333 Thank you. 555 00:27:36,500 --> 00:27:37,917 Mr. Sit, after you. 556 00:27:38,292 --> 00:27:40,333 Mr. Sit, please lake a seat. 557 00:27:40,750 --> 00:27:43,750 Mr. Sit, can you sing us a song? 558 00:27:43,875 --> 00:27:44,916 Please! 559 00:27:44,917 --> 00:27:46,250 Please sing us a song! 560 00:27:46,583 --> 00:27:49,542 I know some of the madams are great singers too. 561 00:27:49,625 --> 00:27:50,707 I dare not show off in front of experts. 562 00:27:50,708 --> 00:27:53,416 They sing badly! They are amateur only! 563 00:27:53,417 --> 00:27:56,542 Please give us face and give them chance to learn! 564 00:27:57,125 --> 00:27:59,500 Well. I would love to take this order. 565 00:28:02,042 --> 00:28:03,167 Sit down please. 566 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Sir Kiang. 567 00:28:09,542 --> 00:28:12,708 I'll sing a song "Fish in Snow" composed by your son. 568 00:28:13,708 --> 00:28:14,625 His song? 569 00:28:14,626 --> 00:28:17,457 Yes, I couldn't hold loving it after 570 00:28:17,458 --> 00:28:19,457 reading the whole script. 571 00:28:19,458 --> 00:28:22,042 This is an excellent love song That I've ever met. 572 00:28:22,875 --> 00:28:26,000 My son is in-experienced in composing songs, please advise him! 573 00:28:26,917 --> 00:28:28,727 It's too humble of you! Please listen. 574 00:28:36,292 --> 00:28:44,292 "In my heart.” 575 00:28:48,750 --> 00:28:54,416 "That kind of sad feeling...” 576 00:28:54,417 --> 00:29:02,417 "Is only known by myself." 577 00:29:16,667 --> 00:29:24,667 "The half moon..." 578 00:29:25,250 --> 00:29:33,250 "Hints incomplete family to me." 579 00:29:39,375 --> 00:29:47,375 "Not any message is received." 580 00:29:55,125 --> 00:30:03,125 "I am puzzled.” 581 00:30:12,750 --> 00:30:15,791 I would like to invite your son to join my troupe. 582 00:30:15,792 --> 00:30:19,042 To be my stage play writer, what do you think? 583 00:30:20,208 --> 00:30:22,041 My son is being appreciated by you, 584 00:30:22,042 --> 00:30:24,542 It's my glory! 585 00:30:24,958 --> 00:30:28,250 Thirteen did a glorious thing at last. 586 00:30:28,375 --> 00:30:30,291 Thank Mr. Sit now. 587 00:30:30,292 --> 00:30:31,749 A man would die for his real friend. 588 00:30:31,750 --> 00:30:34,351 I will compose songs which are tailor made for you only. 589 00:30:34,375 --> 00:30:37,791 Remember, my plays must be righteous and moral ones. 590 00:30:37,792 --> 00:30:40,332 My songs must be meaningful. 591 00:30:40,333 --> 00:30:41,083 Great. 592 00:30:41,084 --> 00:30:42,291 I want a pen name. 593 00:30:42,292 --> 00:30:43,250 What name? 594 00:30:43,251 --> 00:30:45,749 I am the thirteenth son of the family. 595 00:30:45,750 --> 00:30:47,333 From now on, I'll name myself... 596 00:30:47,792 --> 00:30:52,042 Mr. Thirteen of Nanhai. 597 00:31:01,333 --> 00:31:04,048 Brother Thirteen, there are so many flowers for you today! 598 00:31:04,375 --> 00:31:05,542 Brother Thirteen. 599 00:31:09,333 --> 00:31:10,416 Brother Thirteen! 600 00:31:10,417 --> 00:31:11,458 Who are you? 601 00:31:11,667 --> 00:31:14,666 My name is Fung, the manager of the Woo Ping Theatrical Troupe. 602 00:31:14,667 --> 00:31:16,542 What's the matter with you? 603 00:31:16,667 --> 00:31:19,957 Mr. Ma, my boss appreciates your songs so much. 604 00:31:19,958 --> 00:31:21,207 Mr. Ma? 605 00:31:21,208 --> 00:31:22,957 I don't adore very much! 606 00:31:22,958 --> 00:31:24,917 He sings like a beggar! 607 00:31:26,500 --> 00:31:28,499 Mr. Ma would like you to give him face, 608 00:31:28,500 --> 00:31:30,957 so that he could treat you tea. 609 00:31:30,958 --> 00:31:33,018 He wants me to be his stage play writer, doesn't he? 610 00:31:33,042 --> 00:31:37,207 What a wise guy, we do want to employ you with high pay. 611 00:31:37,208 --> 00:31:38,125 Shut up! 612 00:31:38,126 --> 00:31:39,874 I won't go even you pay me a large sum of money. 613 00:31:39,875 --> 00:31:41,166 See you. 614 00:31:41,167 --> 00:31:42,125 Mister Thirteen, this 615 00:31:42,126 --> 00:31:44,541 You know Mister Sit give me chance to start my career. 616 00:31:44,542 --> 00:31:47,291 Now, Sit and Ma are two different opposing parties. 617 00:31:47,292 --> 00:31:48,541 You asked me to help Ma? 618 00:31:48,542 --> 00:31:50,291 How can I explain to Mr. Sit? 619 00:31:50,292 --> 00:31:52,292 What will my buddies say behind me? 620 00:31:52,625 --> 00:31:53,375 Mr. Thirteen... 621 00:31:53,376 --> 00:31:55,707 Well, please tell Mr. Ma, 622 00:31:55,708 --> 00:31:56,500 tell him that... 623 00:31:56,501 --> 00:31:57,708 I... 624 00:31:57,750 --> 00:31:59,166 will... never... work... 625 00:31:59,167 --> 00:32:04,375 for him for... any... pay! 626 00:32:07,542 --> 00:32:09,416 Chin Li-kui, don't cry! 627 00:32:09,417 --> 00:32:11,624 Dragged actress isn't popular now. 628 00:32:11,625 --> 00:32:13,457 Time is different now. 629 00:32:13,458 --> 00:32:16,833 I know, but if I have to retire in this way, 630 00:32:16,917 --> 00:32:18,832 I will never satisfy with such fatal arrangement! 631 00:32:18,833 --> 00:32:20,957 I sing well, I act well! 632 00:32:20,958 --> 00:32:23,542 I'm better than those female actresses! 633 00:32:23,833 --> 00:32:25,792 Please help me to write a play. 634 00:32:28,750 --> 00:32:30,541 Why do you stare at me? 635 00:32:30,542 --> 00:32:32,304 Don't you think a dead fish can swim? 636 00:32:32,333 --> 00:32:33,582 You are disgusting! 637 00:32:33,583 --> 00:32:35,792 Don't angry! 638 00:32:36,375 --> 00:32:37,791 Alright, I've got an idea. 639 00:32:37,792 --> 00:32:38,958 So fast! 640 00:32:39,042 --> 00:32:40,416 Don't you think you are gifted? 641 00:32:40,417 --> 00:32:41,916 Or do you know magic? 642 00:32:41,917 --> 00:32:44,000 Come and act with Five. 643 00:32:44,250 --> 00:32:47,332 But Ma, Sit and me are the famous triangle. 644 00:32:47,333 --> 00:32:51,292 Come on, this is specially written for you. 645 00:32:52,333 --> 00:32:54,125 When will my man home? 646 00:32:54,375 --> 00:32:56,666 It's a tragedy about a decent widow! 647 00:32:56,667 --> 00:32:58,083 It fits you most. 648 00:32:58,583 --> 00:33:02,167 Come to us, Five will love acting with you. 649 00:33:03,583 --> 00:33:05,667 I'll count on you! 650 00:33:06,583 --> 00:33:07,667 Eat something first. 651 00:33:14,875 --> 00:33:16,416 Brother Thirteen, this way please. 652 00:33:16,417 --> 00:33:18,291 It's alright... 653 00:33:18,292 --> 00:33:19,042 Come on. 654 00:33:19,043 --> 00:33:21,101 This is the most famous script writer in the film industry. 655 00:33:21,125 --> 00:33:23,351 A genius of only 26 years old, Brother Thirteen. 656 00:33:23,375 --> 00:33:25,541 Come often! 657 00:33:25,542 --> 00:33:28,207 You look smart, Brother Thirteen! 658 00:33:28,208 --> 00:33:30,082 They are not the one I want. 659 00:33:30,083 --> 00:33:31,750 I come for May Sen. 660 00:33:32,042 --> 00:33:33,832 May Sen? She is real busy! 661 00:33:33,833 --> 00:33:35,749 She is the most popular club girl of us. 662 00:33:35,750 --> 00:33:38,167 Money makes the world go round. 663 00:33:39,333 --> 00:33:43,167 If you get me May Sen, you'll get the money. 664 00:33:43,208 --> 00:33:44,208 Please wait. 665 00:33:57,917 --> 00:33:59,000 How are you? 666 00:34:01,125 --> 00:34:03,833 You are May Sen, aren't you? 667 00:34:04,833 --> 00:34:08,082 I heard that you come specially for me! 668 00:34:08,083 --> 00:34:10,041 Thanks so much! 669 00:34:10,042 --> 00:34:11,124 What's your name? 670 00:34:11,125 --> 00:34:12,249 Kiang. 671 00:34:12,250 --> 00:34:13,374 What is your job? 672 00:34:13,375 --> 00:34:15,750 It's a decent job! 673 00:34:17,292 --> 00:34:19,375 You have your tongue in your cheek. 674 00:34:20,292 --> 00:34:23,208 I don't think you are a frequent visitor here. 675 00:34:23,750 --> 00:34:24,375 Do you smoke? 676 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 No. 677 00:34:25,958 --> 00:34:29,917 I can't tell you are only seventeen! 678 00:34:30,375 --> 00:34:32,458 Yes when I started working as c1ubgirl. 679 00:34:32,833 --> 00:34:34,041 Now I am eighteen. 680 00:34:34,042 --> 00:34:37,250 Why don't you do something else but a club girl? 681 00:34:37,542 --> 00:34:39,957 This is a place for fun. 682 00:34:39,958 --> 00:34:41,667 In such place... 683 00:34:43,000 --> 00:34:44,905 why do you preach instead of having fun? 684 00:34:45,167 --> 00:34:46,375 Are you a teacher? 685 00:34:48,542 --> 00:34:51,958 Come on, take off your mask! 686 00:34:52,292 --> 00:34:53,500 Who do you think you are? 687 00:34:54,000 --> 00:34:55,207 You are a man only! 688 00:34:55,208 --> 00:34:56,637 What are you doing? Hands off! 689 00:34:56,958 --> 00:34:58,833 You are going to pot! 690 00:34:59,917 --> 00:35:01,249 You bored me! 691 00:35:01,250 --> 00:35:02,292 Goodnight. 692 00:35:04,875 --> 00:35:05,875 Freeze. 693 00:35:06,292 --> 00:35:08,124 I am not free to serve you! 694 00:35:08,125 --> 00:35:09,708 Do you know who I am? 695 00:35:09,917 --> 00:35:11,332 I don't care. 696 00:35:11,333 --> 00:35:13,500 Do you remember my surname? Kiang! 697 00:35:13,958 --> 00:35:16,833 So what? My surname is Kiang too. 698 00:35:19,250 --> 00:35:20,250 Your name is Kiang? 699 00:35:20,251 --> 00:35:22,416 Bad girl! Your father is my third brother! 700 00:35:22,417 --> 00:35:23,958 I am your 13th uncle! 701 00:35:25,917 --> 00:35:27,416 Help yourself! 702 00:35:27,417 --> 00:35:28,894 Do you want to leave like this? 703 00:35:31,083 --> 00:35:34,416 Are you called Kiang Siu-yee? Are you the eighth daughter? 704 00:35:34,417 --> 00:35:35,500 Eighth daughter! 705 00:35:36,750 --> 00:35:38,707 Uncle Thirteen, nice to meet you. 706 00:35:38,708 --> 00:35:41,208 I come specially for you. 707 00:35:42,042 --> 00:35:43,416 You don't recognise me of course. 708 00:35:43,417 --> 00:35:46,179 When we met last time, you were only five or six years old. 709 00:35:47,458 --> 00:35:51,624 Kiang's family is a decent family you know? 710 00:35:51,625 --> 00:35:54,250 Why do you work as club girl? 711 00:35:55,208 --> 00:35:56,292 My dear uncle. 712 00:35:57,000 --> 00:36:00,250 You know my father is a spendthrift. 713 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 If I don't work as clubgirl, 714 00:36:02,792 --> 00:36:05,625 who will pay the living of my family? 715 00:36:06,667 --> 00:36:07,874 It's not bad. 716 00:36:07,875 --> 00:36:10,291 Many people come to me every night. 717 00:36:10,292 --> 00:36:11,791 I have good food, I wear nice dresses. 718 00:36:11,792 --> 00:36:14,667 How about when you are old? 719 00:36:15,667 --> 00:36:19,083 If I don't work as club girl, I will get old too. 720 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 Stand up! 721 00:36:30,792 --> 00:36:34,124 Now, I have another choice for you. 722 00:36:34,125 --> 00:36:36,832 I'll introduce you to star in the films, what do you think? 723 00:36:36,833 --> 00:36:39,792 You need to perform too, but it's more decent! 724 00:36:41,375 --> 00:36:43,875 You need to act. 725 00:36:44,792 --> 00:36:47,417 I think you know acting very well. 726 00:36:48,250 --> 00:36:49,416 What's your name? 727 00:36:49,417 --> 00:36:51,041 Chan San-fung. 728 00:36:51,042 --> 00:36:55,999 Spell CHAN. 729 00:36:56,000 --> 00:36:57,249 We don't care the spelling. 730 00:36:57,250 --> 00:36:59,667 Cut the crap, start now. 731 00:37:00,542 --> 00:37:02,625 Screen test by Chan San-fung, starts. 732 00:37:17,042 --> 00:37:18,958 What did she sing? 733 00:37:25,958 --> 00:37:27,666 Cut... next! 734 00:37:27,667 --> 00:37:28,833 Go... next. 735 00:37:28,917 --> 00:37:30,749 When I get famous, 736 00:37:30,750 --> 00:37:33,332 you will suffer! 737 00:37:33,333 --> 00:37:36,458 Let's wait and see! Next. 738 00:37:36,833 --> 00:37:38,292 Who's next? 739 00:37:48,542 --> 00:37:51,375 Sorry, may I use something as prop? 740 00:38:03,458 --> 00:38:04,458 Thank you. 741 00:38:04,459 --> 00:38:05,875 What's your name? 742 00:38:06,708 --> 00:38:07,750 May Sen. 743 00:38:09,417 --> 00:38:13,458 "My heart breaks." 744 00:38:13,917 --> 00:38:18,833 "I've become a hooker." 745 00:38:19,875 --> 00:38:23,917 "From street to street,” 746 00:38:24,042 --> 00:38:28,375 "I have to serve men every day." 747 00:38:29,083 --> 00:38:33,624 "I've suffered for ten years.” 748 00:38:33,625 --> 00:38:37,708 "Cause my family's sudden change.” 749 00:38:38,542 --> 00:38:43,416 "I have changed, my heart has changed." 750 00:38:43,417 --> 00:38:50,667 "I regret to be a hooker." 751 00:38:54,917 --> 00:38:55,917 Cut. 752 00:38:56,958 --> 00:38:58,720 Ask the manager to register her name. 753 00:38:59,417 --> 00:39:01,208 Wait, who introduced this girl to us? 754 00:39:01,292 --> 00:39:02,292 It's me. 755 00:39:02,917 --> 00:39:05,667 She is my niece. 756 00:39:07,500 --> 00:39:09,625 I will make her a super star. 757 00:39:30,708 --> 00:39:34,416 So, Kiang Siu-yee left the club, 758 00:39:34,417 --> 00:39:37,708 and jumped to another field which somewhat resembles a club. 759 00:39:38,708 --> 00:39:43,749 Let's start with the play "The Declination of Five Dynasties". 760 00:39:43,750 --> 00:39:46,333 Well, start from a presto, come on. 761 00:39:49,042 --> 00:39:52,291 "I am a loyal general” 762 00:39:52,292 --> 00:39:55,457 "I must kill all the invaders." 763 00:39:55,458 --> 00:39:59,000 "Heroic sense drives me to fight bravely against enemies.” 764 00:39:59,542 --> 00:40:01,082 "Bravo!" 765 00:40:01,083 --> 00:40:03,292 Pause, Brother Thirteen, it's enough. 766 00:40:04,208 --> 00:40:05,583 What a dumb bell! 767 00:40:06,958 --> 00:40:07,958 Next. 768 00:40:08,125 --> 00:40:10,249 Hung-siu, the thief, line for Hung-siu. 769 00:40:10,250 --> 00:40:11,416 Did I write the lines for her? 770 00:40:11,417 --> 00:40:12,333 Not yet. 771 00:40:12,334 --> 00:40:13,500 Well, start now. 772 00:40:17,958 --> 00:40:22,207 "Hero, thank you for saving me from devils." 773 00:40:22,208 --> 00:40:27,667 "But I don't know what should I do next." 774 00:40:29,000 --> 00:40:30,167 Kwun-lun continues. 775 00:40:30,708 --> 00:40:34,582 "Don't worry, I've arranged it." 776 00:40:34,583 --> 00:40:38,916 "If you don't mind, I would like to give you a ride.” 777 00:40:38,917 --> 00:40:41,441 Brother Thirteen, I can't catch you, slow down please. 778 00:40:41,542 --> 00:40:42,667 Banana skin. 779 00:40:43,833 --> 00:40:44,957 What did you say? 780 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 You slipped! 781 00:40:47,083 --> 00:40:48,500 Next one. 782 00:40:49,667 --> 00:40:51,124 Story of Chun Wai. 783 00:40:51,125 --> 00:40:53,582 The scholar is held by his servant. 784 00:40:53,583 --> 00:40:55,500 Give him a presto first. 785 00:40:55,708 --> 00:41:01,166 "I haven't fallen in love." 786 00:41:01,167 --> 00:41:05,207 "Staring at the moon, I am just long waiting." 787 00:41:05,208 --> 00:41:09,082 "It makes me feel miserable." 788 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 "Miserable..." 789 00:41:10,083 --> 00:41:10,875 Brother Thirteen. 790 00:41:10,876 --> 00:41:12,332 What's next to the line 791 00:41:12,333 --> 00:41:13,250 "What's next"? 792 00:41:13,251 --> 00:41:15,082 "What's next"? How do I know? 793 00:41:15,083 --> 00:41:16,249 Whom should I ask? 794 00:41:16,250 --> 00:41:17,582 If I remember, why are you hired? 795 00:41:17,583 --> 00:41:19,666 I can't remember! 796 00:41:19,667 --> 00:41:21,124 What's after "Puzzled"? 797 00:41:21,125 --> 00:41:22,874 I can tell you are puzzled from your face. 798 00:41:22,875 --> 00:41:25,582 How can you be a script writer? You can't even copy! 799 00:41:25,583 --> 00:41:28,124 Our hands are not faster than your mouth! 800 00:41:28,125 --> 00:41:30,500 You must use your brain, what a fool! 801 00:41:30,833 --> 00:41:33,666 After "Hung-siu the thief", after "The story of Chun Wai". 802 00:41:33,667 --> 00:41:35,374 Then back to you! You can't even catch it. 803 00:41:35,375 --> 00:41:38,185 Brother Thirteen, the lines are too long! We can't catch it. 804 00:41:38,917 --> 00:41:40,999 You bastards. 805 00:41:41,000 --> 00:41:43,707 So, am I wasting my time to sing? 806 00:41:43,708 --> 00:41:45,249 Am I wasting my time to speak? 807 00:41:45,250 --> 00:41:46,499 Am I bull shitting? 808 00:41:46,500 --> 00:41:48,374 You are sick! Brother Thirteen! 809 00:41:48,375 --> 00:41:49,749 You sing too fast! 810 00:41:49,750 --> 00:41:51,124 You are sick! 811 00:41:51,125 --> 00:41:52,499 Get lost! All of you get lost! 812 00:41:52,500 --> 00:41:53,958 You are fired! 813 00:41:54,208 --> 00:41:55,375 Get lost! 814 00:41:55,958 --> 00:41:57,833 Three Ps, six Os and three Rs. 815 00:41:58,333 --> 00:41:59,750 What do you mean? 816 00:41:59,792 --> 00:42:00,916 Poor, poor, poor! 817 00:42:00,917 --> 00:42:02,457 All together three Ps, six Os and three Rs! 818 00:42:02,458 --> 00:42:03,833 Get lost! 819 00:42:04,083 --> 00:42:05,124 Alright, we are leaving! 820 00:42:05,125 --> 00:42:08,083 I'll spread your bad temper! See anyone would work for you! 821 00:42:09,583 --> 00:42:11,250 Go to hell! 822 00:42:13,417 --> 00:42:14,917 You are nuts! 823 00:42:19,583 --> 00:42:20,667 Brother Thirteen. 824 00:42:22,708 --> 00:42:25,207 Uncle Fan is having stomach ache, he asked me to replace him. 825 00:42:25,208 --> 00:42:26,375 Come in. 826 00:42:26,750 --> 00:42:28,792 I think he is afraid of working for me. 827 00:42:30,917 --> 00:42:32,108 Are you taking his place? 828 00:42:32,458 --> 00:42:34,999 Yes, I have been longing for this chance! 829 00:42:35,000 --> 00:42:37,333 I sing quickly, can you catch me? 830 00:42:37,667 --> 00:42:39,167 Sure, no problem. 831 00:42:39,917 --> 00:42:42,708 Cut the crap, see where were we up to. 832 00:42:46,750 --> 00:42:49,332 It's the song sung by the female lead. 833 00:42:49,333 --> 00:42:55,457 She sings, "Oh, it reds my cheek..." 834 00:42:55,458 --> 00:42:59,125 "I feel like riding on BP road," 835 00:42:59,583 --> 00:43:00,749 What BP road? 836 00:43:00,750 --> 00:43:01,832 What is BP? 837 00:43:01,833 --> 00:43:02,708 Fan should write bumpy road! 838 00:43:02,709 --> 00:43:05,041 BP? Fan is illiterate! 839 00:43:05,042 --> 00:43:07,000 Bumpy road! It sounds great. 840 00:43:07,542 --> 00:43:12,457 I feel like riding on bumpy road. 841 00:43:12,458 --> 00:43:13,500 Let me write it down. 842 00:43:13,583 --> 00:43:15,958 Well, start now. 843 00:43:19,667 --> 00:43:22,458 It's the line of the lead Ngai Chiu-yan. 844 00:43:22,833 --> 00:43:23,417 Chiu-yan. 845 00:43:23,418 --> 00:43:26,417 Followed by the line of the female lead. 846 00:43:26,583 --> 00:43:30,708 First, sung by Ngai Chiu-yan. 847 00:43:52,542 --> 00:43:58,166 "On the way to success, I haven't taken off my robe yet." 848 00:43:58,167 --> 00:44:02,291 "I am proud of myself for winning the war."” 849 00:44:02,292 --> 00:44:05,250 "So glad to attend the celebration party held by His Majesty." 850 00:44:08,750 --> 00:44:15,917 "To praise the triumph I've contributed." 851 00:44:21,083 --> 00:44:22,083 Have you finished? 852 00:44:22,083 --> 00:44:23,083 Don't you think you're a good singer? 853 00:44:23,084 --> 00:44:24,582 After the word "River”, change the melody. 854 00:44:24,583 --> 00:44:25,625 Melody changed. 855 00:44:26,375 --> 00:44:27,375 Brother Thirteen? 856 00:44:27,376 --> 00:44:29,041 So? Can't you catch it? 857 00:44:29,042 --> 00:44:32,375 No, about the word "praise”, 858 00:44:32,875 --> 00:44:34,559 why don't you use the word "appreciate"? 859 00:44:34,583 --> 00:44:36,333 "Praise" is too cocky. 860 00:44:37,250 --> 00:44:38,333 You know nothing! 861 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 This lead is an arrogant person, a "paint face". 862 00:44:39,792 --> 00:44:41,958 That's why he is cocky! Better learn. 863 00:44:42,625 --> 00:44:46,499 The lead is a paint face? 864 00:44:46,500 --> 00:44:47,957 This part is nice! 865 00:44:47,958 --> 00:44:49,374 - Do you know flexibility? - Flexibility! 866 00:44:49,375 --> 00:44:50,999 The female lead follows. 867 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Start. 868 00:44:57,375 --> 00:45:02,041 "How arrogant you are!" 869 00:45:02,042 --> 00:45:05,832 "Remember when you were in danger?" 870 00:45:05,833 --> 00:45:08,457 "Who risked his life to drive the enemies away," 871 00:45:08,458 --> 00:45:10,291 "and saved your life?" 872 00:45:10,292 --> 00:45:13,582 "Someone doesn't want to fight for fame with you." 873 00:45:13,583 --> 00:45:20,999 "But you want to show off in front of us now!" 874 00:45:21,000 --> 00:45:22,167 Next song. 875 00:45:23,792 --> 00:45:26,833 Your Majesty, thank you for your hospitability. 876 00:45:27,792 --> 00:45:35,417 Thank you for your kindness. 877 00:45:38,000 --> 00:45:40,041 Men, set the dinner! 878 00:45:40,042 --> 00:45:41,042 Next song. 879 00:45:52,083 --> 00:45:54,208 Followed by Ching. 880 00:45:56,542 --> 00:45:57,916 Then, line by the prince. 881 00:45:57,917 --> 00:46:01,582 "We need someone to entertain us." 882 00:46:01,583 --> 00:46:02,417 Pause. 883 00:46:02,418 --> 00:46:06,207 "Why not ask my daughter to dance for us?" 884 00:46:06,208 --> 00:46:06,708 Pause. 885 00:46:06,709 --> 00:46:09,166 "Men, ask Her Highness to dance for us.” 886 00:46:09,167 --> 00:46:09,833 Your Highness please. 887 00:46:09,834 --> 00:46:14,375 Alright. Chiu-ying sings. 888 00:46:14,542 --> 00:46:17,874 The song "Platonic Love" 889 00:46:17,875 --> 00:46:19,333 "Platonic Love." 890 00:46:28,833 --> 00:46:30,214 What lyrics should be filled? 891 00:46:31,458 --> 00:46:32,458 I am thinking. 892 00:46:34,667 --> 00:46:36,334 How about the song "Drunken Woman"? 893 00:46:38,083 --> 00:46:45,792 "Red castanets sound softly..." 894 00:46:46,458 --> 00:46:47,582 Damn it! 895 00:46:47,583 --> 00:46:49,708 You are sissy looking! What a big mouth! 896 00:46:50,000 --> 00:46:51,957 If I don't try, how can I learn from you, Brother Thirteen? 897 00:46:51,958 --> 00:46:54,041 I prefer the song "Selling Love", so what? 898 00:46:54,042 --> 00:46:55,042 "Selling Love". 899 00:46:57,500 --> 00:47:03,167 "I wish to see him but I am shy!" 900 00:47:04,000 --> 00:47:10,332 "I feel happy but I am shy.” 901 00:47:10,333 --> 00:47:13,582 "Hope God of Love would bring me a good husband.” 902 00:47:13,583 --> 00:47:15,833 "I pray in silence."” 903 00:47:16,958 --> 00:47:20,667 "I walk to the banquet..." 904 00:47:26,292 --> 00:47:30,417 "I walk to the banquet..." 905 00:47:35,208 --> 00:47:39,042 "I walk to the banquet..." 906 00:47:40,208 --> 00:47:45,667 "The dew wets my shoes." 907 00:47:48,125 --> 00:47:49,375 Shoes are wet. 908 00:47:50,958 --> 00:47:52,458 Does it sound good? 909 00:47:52,500 --> 00:47:55,000 Bravo! Good boy. 910 00:47:55,625 --> 00:47:58,499 I just want to learn from Brother Thirteen! 911 00:47:58,500 --> 00:48:01,041 Everyone wants to learn from me. 912 00:48:01,042 --> 00:48:02,666 I mean it. 913 00:48:02,667 --> 00:48:05,207 If you don't mind, please take me as your student. 914 00:48:05,208 --> 00:48:07,374 Why should 1? 915 00:48:07,375 --> 00:48:08,457 Cause I am sincere! 916 00:48:08,458 --> 00:48:09,458 So what? 917 00:48:09,459 --> 00:48:10,750 I won't take any student. 918 00:48:11,958 --> 00:48:14,208 Are you despising me of not well educated? 919 00:48:14,750 --> 00:48:16,249 I graduated from the Art Institute in Shanghai. 920 00:48:16,250 --> 00:48:17,999 I came back to Kwantzhou after the 128 Incident. 921 00:48:18,000 --> 00:48:20,332 Brother Five gave me chance to arrange his songs. 922 00:48:20,333 --> 00:48:23,292 But I really want to write script alone. 923 00:48:23,667 --> 00:48:26,351 I am bad tempered! Do you still want me to be your teacher? 924 00:48:26,375 --> 00:48:29,582 I am a bright and pleasant person. 925 00:48:29,583 --> 00:48:33,624 You have bad tempered, I am mild, we've broken even. 926 00:48:33,625 --> 00:48:35,458 Alright, bring me a cup of tea. 927 00:48:36,292 --> 00:48:37,333 Yes sir! 928 00:48:39,750 --> 00:48:40,917 Master... 929 00:48:43,375 --> 00:48:45,917 This is for you. 930 00:48:53,750 --> 00:48:54,750 Drink it. 931 00:48:55,333 --> 00:48:57,417 If you drink it, I'll take you as student. 932 00:48:58,917 --> 00:49:00,000 Dare you drink it? 933 00:49:13,750 --> 00:49:15,624 I am just kidding! You silly kid! 934 00:49:15,625 --> 00:49:16,458 I tell you. 935 00:49:16,459 --> 00:49:18,957 A good cat won't breed. Haven't you heard of it? 936 00:49:18,958 --> 00:49:20,374 I won't give birth to babies. 937 00:49:20,375 --> 00:49:23,625 Do you want me to take you as student? Stop dreaming! 938 00:49:27,167 --> 00:49:28,333 What did you say? 939 00:49:30,375 --> 00:49:31,457 I said nothing. 940 00:49:31,458 --> 00:49:33,708 Are you blaming me deep inside your heart? 941 00:49:34,542 --> 00:49:35,333 Yes. 942 00:49:35,334 --> 00:49:36,500 What did you blame? 943 00:49:37,500 --> 00:49:40,041 Damn you! You arrogant devil! Don't you think you are something? 944 00:49:40,042 --> 00:49:40,625 Anything else? 945 00:49:40,625 --> 00:49:41,625 Yes. 946 00:49:41,667 --> 00:49:44,291 Wait for it! I will be more famous than you. 947 00:49:44,292 --> 00:49:46,250 I would be more successful than you. 948 00:49:46,417 --> 00:49:47,417 Freeze. 949 00:49:49,708 --> 00:49:51,583 Good boy. 950 00:49:53,125 --> 00:49:57,083 You are affectionate! You have guts! 951 00:49:57,708 --> 00:50:00,232 These are the basic requirements to be a scriptwriter. 952 00:50:01,167 --> 00:50:02,708 Get another cup of tea for me. 953 00:50:05,625 --> 00:50:06,625 Go now! 954 00:50:12,000 --> 00:50:13,541 Brother Thirteen, this is your tea. 955 00:50:13,542 --> 00:50:14,500 How old are you? 956 00:50:14,500 --> 00:50:15,292 Twenty 957 00:50:15,292 --> 00:50:16,125 Where is your hometown. 958 00:50:16,126 --> 00:50:18,249 I am a Cantonese, but I was born in the Amur River. 959 00:50:18,250 --> 00:50:19,707 What's your name? 960 00:50:19,708 --> 00:50:20,542 My name is... 961 00:50:20,543 --> 00:50:21,875 Tong Dik-sung. 962 00:50:24,042 --> 00:50:28,666 That's why you look like people in the North. 963 00:50:28,667 --> 00:50:31,707 Promise me, don't you ever call me Master in front of other, 964 00:50:31,708 --> 00:50:33,624 I am ♪ years older than you, greet me brother. 965 00:50:33,625 --> 00:50:34,625 Yes, Master. 966 00:50:35,125 --> 00:50:36,042 Yes. 967 00:50:36,042 --> 00:50:37,042 Brother. 968 00:50:37,542 --> 00:50:41,125 Well, our friendship is tied up with this cup of tea. 969 00:50:59,667 --> 00:51:02,082 I don't want you to write such rubbish. 970 00:51:02,083 --> 00:51:03,916 What you wrote are same as mine! 971 00:51:03,917 --> 00:51:05,417 You are imitating! 972 00:51:05,667 --> 00:51:08,417 Read all these plays first. 973 00:51:09,417 --> 00:51:10,417 Why? 974 00:51:11,333 --> 00:51:12,292 You are literate. 975 00:51:12,293 --> 00:51:13,832 You needn't write such vulgar play 976 00:51:13,833 --> 00:51:15,958 to please the audiences. 977 00:51:16,250 --> 00:51:17,582 You write such kind of play too. 978 00:51:17,583 --> 00:51:18,833 I am different. 979 00:51:19,333 --> 00:51:21,207 My age differs yours. 980 00:51:21,208 --> 00:51:24,207 Those who watch my plays are usually illiterate. 981 00:51:24,208 --> 00:51:26,791 If I use difficult vocabulary, they won't understand. 982 00:51:26,792 --> 00:51:28,500 Look forward. 983 00:51:28,667 --> 00:51:30,499 The standard of the audiences are getting higher and higher. 984 00:51:30,500 --> 00:51:32,292 It's useless to copy me. 985 00:51:32,583 --> 00:51:35,208 Learn, but don't copy. 986 00:51:36,250 --> 00:51:38,833 What does that mean? 987 00:51:39,250 --> 00:51:41,499 It's useless to Imitate. 988 00:51:41,500 --> 00:51:44,215 Even you do the best imitation, that'll be my script only. 989 00:51:44,917 --> 00:51:46,249 Learn from me, 990 00:51:46,250 --> 00:51:48,457 and change it to be your own creation. 991 00:51:48,458 --> 00:51:50,833 Then you'll get famous! 992 00:51:51,750 --> 00:51:59,458 "Poverty harms one's ego!" 993 00:51:59,667 --> 00:52:07,458 "I have to sell my sword in order to earn a living." 994 00:52:22,750 --> 00:52:26,332 "Selling my sword..." 995 00:52:26,333 --> 00:52:28,999 "I wanna sell the treasure of my family." 996 00:52:29,000 --> 00:52:31,041 Brother, your "Woman's Fragrance" has been shown for a year... 997 00:52:31,042 --> 00:52:32,249 in Kwangzhou, Hong Kong and Macau. 998 00:52:32,250 --> 00:52:34,375 It's a great show! 999 00:52:39,000 --> 00:52:41,458 I want to be as famous as you, brother. 1000 00:52:42,917 --> 00:52:45,875 Why do you always want to be a famous scriptwriter? 1001 00:52:48,833 --> 00:52:51,167 I want to prove that, written articles worth much! 1002 00:52:52,833 --> 00:52:54,291 Three or five decades later, 1003 00:52:54,292 --> 00:52:56,435 no one will remember those share certificates. 1004 00:52:56,583 --> 00:53:00,499 Gold, stock, shares and big events will all be over. 1005 00:53:00,500 --> 00:53:01,999 But a worth reading script, 1006 00:53:02,000 --> 00:53:05,143 will always be appreciated even though it passes through a century. 1007 00:53:05,208 --> 00:53:06,457 Even I die, 1008 00:53:06,458 --> 00:53:09,082 my name and the play I have written won't be forgotten. 1009 00:53:09,083 --> 00:53:11,000 This is the value of written articles. 1010 00:53:11,083 --> 00:53:12,917 What an arrogant guy! 1011 00:53:15,083 --> 00:53:17,167 I am no match for you. 1012 00:53:17,750 --> 00:53:20,542 Arrogance! I haven't worked better than my master. 1013 00:53:20,958 --> 00:53:23,768 You always dream of being famous, you can't write good play. 1014 00:53:35,625 --> 00:53:36,708 Go 1015 00:53:38,125 --> 00:53:40,749 On August 23, 1937, 1016 00:53:40,750 --> 00:53:43,582 Japanese bombed Shanghai. 1017 00:53:43,583 --> 00:53:45,708 Kwantzhou was threatened too. 1018 00:53:45,875 --> 00:53:48,500 All the troupes were dismissed. 1019 00:53:50,333 --> 00:53:51,749 Let's say goodbye right here. 1020 00:53:51,750 --> 00:53:53,458 Keep contact when you reach home. 1021 00:53:54,583 --> 00:53:56,374 China will get the victory, she will. 1022 00:53:56,375 --> 00:53:57,792 China will get the victory. 1023 00:53:58,125 --> 00:53:59,167 See you. 1024 00:54:01,542 --> 00:54:03,833 Well, my brother, see you. 1025 00:54:03,875 --> 00:54:04,875 Go. 1026 00:54:05,500 --> 00:54:06,541 What? Brother... 1027 00:54:06,542 --> 00:54:08,000 You should go to Hong Kong. 1028 00:54:08,375 --> 00:54:09,499 I want to follow you. 1029 00:54:09,500 --> 00:54:10,874 Are you crazy? Are you kid? 1030 00:54:10,875 --> 00:54:11,916 Why do you follow me? 1031 00:54:11,917 --> 00:54:12,917 I wanna follow you to anywhere you go. 1032 00:54:12,918 --> 00:54:14,559 I am going to hell, are you coming too? 1033 00:54:14,583 --> 00:54:16,874 I stay in Kwantzhou, you, go to Hong Kong. 1034 00:54:16,875 --> 00:54:18,999 I have suffered for three years, I can stand you no more! 1035 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 Brother. 1036 00:54:20,375 --> 00:54:22,792 We are two different kinds of people, cut the crap. 1037 00:54:23,083 --> 00:54:25,250 Be frank, I haven't appreciated you. 1038 00:54:26,375 --> 00:54:28,374 You are too big for your boots. 1039 00:54:28,375 --> 00:54:30,499 It's useless to flatter me. 1040 00:54:30,500 --> 00:54:33,166 If you have pride, try to get famous in Hong Kong. 1041 00:54:33,167 --> 00:54:34,624 It's better to be a follow dog. 1042 00:54:34,625 --> 00:54:37,166 And, don't tell others that you have learnt from me. 1043 00:54:37,167 --> 00:54:40,125 It'll embarrass me! You know? 1044 00:54:47,375 --> 00:54:50,624 Thirteen, why are you so heartless to him? 1045 00:54:50,625 --> 00:54:51,500 At this time... 1046 00:54:51,501 --> 00:54:54,542 Shut up, Five, you know nothing. 1047 00:54:55,750 --> 00:54:58,167 Tong will have bright future. 1048 00:54:58,667 --> 00:55:00,542 I'll be his hindrance if he follows me. 1049 00:55:01,208 --> 00:55:03,125 I am not qualified to be his teacher. 1050 00:55:05,667 --> 00:55:07,875 Why are you so humble. 1051 00:55:08,958 --> 00:55:10,291 Mr. Thirteen is too tough. 1052 00:55:10,292 --> 00:55:11,125 Yes. 1053 00:55:11,126 --> 00:55:12,249 What's next? 1054 00:55:12,250 --> 00:55:13,332 Dead! 1055 00:55:13,333 --> 00:55:14,083 Dead? 1056 00:55:14,084 --> 00:55:16,999 I said I am dying! I am so thirsty! 1057 00:55:17,000 --> 00:55:19,166 No problem, what's next? 1058 00:55:19,167 --> 00:55:20,207 Have a cup of tea please. 1059 00:55:20,208 --> 00:55:21,916 It's so kind of you. 1060 00:55:21,917 --> 00:55:23,666 Want some biscuits? Come on. 1061 00:55:23,667 --> 00:55:26,374 I am touched, Miss. 1062 00:55:26,375 --> 00:55:28,375 Where was Aunt Thirteen? Where did she go? 1063 00:55:28,917 --> 00:55:31,125 Aunt Thirteen went with Wong Fai-hong! 1064 00:55:32,958 --> 00:55:36,124 Mr. Thirteen joined the 7th troop. 1065 00:55:36,125 --> 00:55:37,518 Did he want to fight with the Japanese? 1066 00:55:37,542 --> 00:55:39,291 He wrote script to entertain and encourage the soldiers. 1067 00:55:39,292 --> 00:55:41,457 He always did some crazy things in his life. 1068 00:55:41,458 --> 00:55:42,833 This time... shit! 1069 00:55:51,167 --> 00:55:55,249 "Men are strong.” 1070 00:55:55,250 --> 00:55:59,291 "People are united." 1071 00:55:59,292 --> 00:56:02,042 "We have to protect our homes..."” 1072 00:56:03,542 --> 00:56:06,375 So many people come to watch me, Sun Len-chou. 1073 00:56:07,708 --> 00:56:09,874 "Let's march forward." 1074 00:56:09,875 --> 00:56:11,542 I am going to encourage the people. 1075 00:56:13,125 --> 00:56:15,166 Dear fellows. 1076 00:56:15,167 --> 00:56:17,874 Let's fight together. 1077 00:56:17,875 --> 00:56:21,916 Against the evil invasion by the Japanese. 1078 00:56:21,917 --> 00:56:22,957 Long life to China. 1079 00:56:22,958 --> 00:56:27,292 Let's sing the patriotic songs for our beloved country. 1080 00:56:27,875 --> 00:56:32,124 "Men are strong.” 1081 00:56:32,125 --> 00:56:36,166 "People are united." 1082 00:56:36,167 --> 00:56:38,708 "We want to protect our country.” 1083 00:56:38,833 --> 00:56:39,792 "We don't mind bleeding."” 1084 00:56:39,793 --> 00:56:44,374 "We go forward to fight for peace.” 1085 00:56:44,375 --> 00:56:48,792 "Let's march forward." 1086 00:56:52,958 --> 00:56:56,458 "Look, look, look, there is a beauty in the mountain.” 1087 00:56:57,000 --> 00:57:00,625 "Ha Ha Ha, she is bitchy and pretty.” 1088 00:57:01,292 --> 00:57:04,833 "Hear hear hear, she sings like a nightingale.” 1089 00:57:05,500 --> 00:57:08,958 "Dance dance dance, she twists with drunken steps.” 1090 00:57:09,750 --> 00:57:13,625 "You shouldn't hide your love." 1091 00:57:13,792 --> 00:57:15,207 What the hell is it? 1092 00:57:15,208 --> 00:57:17,970 Yam Sik-fa and his troupe comes to entertain the 8th troop. 1093 00:57:18,292 --> 00:57:22,167 "Let's forget the restrictions.” 1094 00:57:22,500 --> 00:57:26,624 "Let's dance happily with the butterflies.” 1095 00:57:26,625 --> 00:57:28,624 This woman is seducing the soldiers instead of encouraging them. 1096 00:57:28,625 --> 00:57:29,666 Can they still go to fight? 1097 00:57:29,667 --> 00:57:31,048 They have to wash their eyes. 1098 00:57:34,208 --> 00:57:36,207 Nonsense! What a mess. 1099 00:57:36,208 --> 00:57:37,249 Do you agree, Sun Len-chou? 1100 00:57:37,250 --> 00:57:40,749 Brother Thirteen, they show the soldiers sexy. 1101 00:57:40,750 --> 00:57:41,542 Bombs! 1102 00:57:41,543 --> 00:57:43,291 The sexy bombs are really attractive! 1103 00:57:43,292 --> 00:57:44,541 Alright, do you love women? 1104 00:57:44,542 --> 00:57:45,708 I'll change the script. 1105 00:57:45,750 --> 00:57:48,500 Sure, change it. 1106 00:58:01,792 --> 00:58:05,082 "It's not late to devote myself to the country.” 1107 00:58:05,083 --> 00:58:08,707 "China will be strong..." 1108 00:58:08,708 --> 00:58:12,458 "Hold the gun, we won't retreat.” 1109 00:58:12,792 --> 00:58:14,874 "China will be strong."” 1110 00:58:14,875 --> 00:58:17,041 "Let's fight..." 1111 00:58:17,042 --> 00:58:20,041 Hold the gun and go to fight. 1112 00:58:20,042 --> 00:58:21,417 Pretty women! 1113 00:58:21,500 --> 00:58:23,625 Their thighs are really attractive. 1114 00:58:24,417 --> 00:58:26,374 "My beautiful country...” 1115 00:58:26,375 --> 00:58:28,500 It's killing me! Go and take a look! 1116 00:58:29,875 --> 00:58:33,750 "China will be strong!" 1117 00:58:40,833 --> 00:58:45,457 What a corrupted world! 1118 00:58:45,458 --> 00:58:48,792 I'd better go to Hong Kong to star in the Wong Fai-hong series. 1119 00:58:49,458 --> 00:58:50,583 See you. 1120 00:58:51,458 --> 00:58:55,624 "Hold the gun and fight." 1121 00:58:55,625 --> 00:58:59,666 "China will be strong..." 1122 00:58:59,667 --> 00:59:03,750 "Hold the gun, we won't retreat.” 1123 00:59:03,875 --> 00:59:07,874 "China will be strong."” 1124 00:59:07,875 --> 00:59:09,499 Go in... 1125 00:59:09,500 --> 00:59:10,957 Get lost... 1126 00:59:10,958 --> 00:59:12,667 Who is Yam Sik-fa? Come out. 1127 00:59:16,417 --> 00:59:17,582 Why do you mess up here? 1128 00:59:17,583 --> 00:59:19,124 Are you Yam Sik-fa? 1129 00:59:19,125 --> 00:59:21,042 Are you Mr. Thirteen of Nanhai? 1130 00:59:21,083 --> 00:59:23,292 Don't you feel shame to entertain like this? 1131 00:59:23,958 --> 00:59:26,041 You entertain your troop, I entertain mine. 1132 00:59:26,042 --> 00:59:27,249 None of your business. 1133 00:59:27,250 --> 00:59:29,624 Be smart and leave, or I'll teach you a good lesson. 1134 00:59:29,625 --> 00:59:31,499 You are seducing the soldiers! 1135 00:59:31,500 --> 00:59:32,916 How can they fight with the Japanese? 1136 00:59:32,917 --> 00:59:35,309 You are bringing troubles and disturbing the soldiers! You bastard! 1137 00:59:35,333 --> 00:59:37,457 You have less audiences than me, so you want a mess up, right? 1138 00:59:37,458 --> 00:59:40,458 Be smart and leave, the general will come to watch my show soon. 1139 00:59:40,958 --> 00:59:42,125 Betrayer! 1140 00:59:42,458 --> 00:59:44,957 I wanna kill you! 1141 00:59:44,958 --> 00:59:48,250 I wanna Kill you betrayer! 1142 00:59:49,958 --> 00:59:53,542 Yam Sik-fa's boss, General Yu is so generous. 1143 00:59:53,667 --> 00:59:55,583 You gave him a blow first. 1144 00:59:55,958 --> 00:59:58,624 Forget it, just apologise to Yam. Peace brings money. 1145 00:59:58,625 --> 01:00:00,667 I don't want to make money in time of war. 1146 01:00:00,917 --> 01:00:02,208 Go. 1147 01:00:12,167 --> 01:00:16,500 Are you coming to apologise? Hold the cup with both hands. 1148 01:00:19,583 --> 01:00:23,791 My script seduces the soldiers, it harms the soldiers. 1149 01:00:23,792 --> 01:00:27,125 How about you? You encourage loyalty to the emperor. 1150 01:00:27,458 --> 01:00:29,207 We have no emperor nowadays. 1151 01:00:29,208 --> 01:00:31,583 You are stiff-minded! 1152 01:00:31,958 --> 01:00:35,750 Pal, retire please, you are out-dated. 1153 01:00:37,375 --> 01:00:38,916 Take me the tea. 1154 01:00:38,917 --> 01:00:41,542 It's a bit cold, I'll bring you hot tea. 1155 01:00:43,583 --> 01:00:44,500 Drink while it's still hot! 1156 01:00:44,501 --> 01:00:46,208 Go to hell, bastard! 1157 01:00:46,292 --> 01:00:48,197 You betrayer! I wanna bite you to death. 1158 01:00:49,958 --> 01:00:51,042 Are you crazy? 1159 01:00:51,667 --> 01:00:52,708 It kills me! 1160 01:00:54,250 --> 01:00:56,542 I am not mad, you are mad! 1161 01:00:58,042 --> 01:01:00,249 You are all crazy! 1162 01:01:00,250 --> 01:01:01,042 What did you say? 1163 01:01:01,043 --> 01:01:04,416 Drama is used as a leading light for people. 1164 01:01:04,417 --> 01:01:06,416 My play show others a bright and right way. 1165 01:01:06,417 --> 01:01:08,999 I teach others to be righteous and heroic. 1166 01:01:09,000 --> 01:01:11,250 Yam Sik-fa, what script did you write? 1167 01:01:11,458 --> 01:01:12,957 Once there are people of your kind in China, 1168 01:01:12,958 --> 01:01:15,458 what hope do we have? What future do we have? 1169 01:01:15,625 --> 01:01:17,768 You are not a man of the world, you are crazy. 1170 01:01:18,125 --> 01:01:20,417 Hands off, I want to kill him! 1171 01:01:23,208 --> 01:01:25,166 Yam Sik-fa should be beaten. 1172 01:01:25,167 --> 01:01:26,249 Better give him some more punches. 1173 01:01:26,250 --> 01:01:27,582 It's not better but worst! 1174 01:01:27,583 --> 01:01:31,417 This incident was spread to the South. 1175 01:01:31,500 --> 01:01:34,374 Some people didn't like Thirteen at all. 1176 01:01:34,375 --> 01:01:36,833 They always blamed him of his arrogance. 1177 01:01:37,000 --> 01:01:40,792 After the war, everyone went back to show business. 1178 01:01:41,000 --> 01:01:43,374 But no one wants his stage play, 1179 01:01:43,375 --> 01:01:45,042 they are scared by his bad temper. 1180 01:01:55,708 --> 01:01:58,667 What do you think? It's written by me. 1181 01:02:12,000 --> 01:02:13,000 It's funny! 1182 01:02:20,250 --> 01:02:21,749 Here comes the female lead. 1183 01:02:21,750 --> 01:02:23,874 Help... 1184 01:02:23,875 --> 01:02:25,161 Here comes the female lead. 1185 01:02:53,542 --> 01:02:55,875 "So poor am I..." 1186 01:02:57,417 --> 01:03:02,832 "Who will pity me?" 1187 01:03:02,833 --> 01:03:10,416 "I kneel in front of the gorilla.” 1188 01:03:10,417 --> 01:03:12,207 "I can't help crying..." 1189 01:03:12,208 --> 01:03:13,458 Stop... 1190 01:03:17,333 --> 01:03:22,291 The gorilla kidnapped the woman, what's next? 1191 01:03:22,292 --> 01:03:25,041 The woman got pregnant. 1192 01:03:25,042 --> 01:03:28,541 18 years later, her son broke the mountain and saved its mother. 1193 01:03:28,542 --> 01:03:30,958 That is a revised version of the "Pauline Lamp”. 1194 01:03:31,500 --> 01:03:33,625 How can you figure it out? 1195 01:03:33,917 --> 01:03:34,917 I can't help. 1196 01:03:34,918 --> 01:03:38,166 After the war, the audiences want entertainment. 1197 01:03:38,167 --> 01:03:40,916 I have to think something new to attract them. 1198 01:03:40,917 --> 01:03:42,042 New? 1199 01:03:42,125 --> 01:03:45,374 That's why you have "Lady crab messing up the water palace". 1200 01:03:45,375 --> 01:03:46,999 "Gandhi meets Sai-see". 1201 01:03:47,000 --> 01:03:49,457 "Hitler VS Lun Sheung-yu". 1202 01:03:49,458 --> 01:03:51,999 Brother Thirteen, please help me. 1203 01:03:52,000 --> 01:03:55,332 The script writer who started this script courted a rich old woman. 1204 01:03:55,333 --> 01:03:57,208 They went to America. 1205 01:03:57,458 --> 01:04:00,291 That's why he stopped writing this script, please help me. 1206 01:04:00,292 --> 01:04:02,958 Why don't you find someone else to finish it for you? 1207 01:04:03,000 --> 01:04:03,542 Well. 1208 01:04:03,543 --> 01:04:06,167 Since everyone is busy except me, right? 1209 01:04:08,292 --> 01:04:11,250 I'll finish it within three days. 1210 01:04:11,750 --> 01:04:12,750 Shit! 1211 01:04:13,250 --> 01:04:14,583 "You gorillas!” 1212 01:04:14,667 --> 01:04:15,333 "It goes smoothly.” 1213 01:04:15,334 --> 01:04:17,542 "You beasts!” 1214 01:04:18,208 --> 01:04:21,166 "Damn you beasts!" 1215 01:04:21,167 --> 01:04:24,291 "How dare you try to rape?” 1216 01:04:24,292 --> 01:04:25,791 "I am being insulted." 1217 01:04:25,792 --> 01:04:27,916 "You want to rape me?" 1218 01:04:27,917 --> 01:04:30,125 "How can I stand such insult?" 1219 01:04:30,167 --> 01:04:33,249 "You scared me." 1220 01:04:33,250 --> 01:04:35,749 "Please listen to me, brother gorillas.” 1221 01:04:35,750 --> 01:04:38,666 "Don't be a hard-hearted guy." 1222 01:04:38,667 --> 01:04:40,332 "Why not fight for our beloved country?" 1223 01:04:40,333 --> 01:04:44,332 "To kill our enemies?" 1224 01:04:44,333 --> 01:04:46,791 "Don't give up your future.” 1225 01:04:46,792 --> 01:04:49,124 "Let's go to fight against the papioes.” 1226 01:04:49,125 --> 01:04:51,457 "Let's fight together.” 1227 01:04:51,458 --> 01:04:55,458 "Our will is as strong as steel.” 1228 01:04:59,292 --> 01:05:01,082 "The papioes are invading us." 1229 01:05:01,083 --> 01:05:02,457 "We are ants on hot pot." 1230 01:05:02,458 --> 01:05:05,583 "We should think something to solve our problem." 1231 01:05:05,833 --> 01:05:08,457 "Please don't stick to your own desire." 1232 01:05:08,458 --> 01:05:13,333 "Co-operate to fight for our homes." 1233 01:05:21,917 --> 01:05:24,374 "Let's go to fight with the papioes.” 1234 01:05:24,375 --> 01:05:26,166 "We break the obstacles with our own blood." 1235 01:05:26,167 --> 01:05:29,332 "We won't retreat by any means.” 1236 01:05:29,333 --> 01:05:32,707 "Women go to battlefield with the gorillas.” 1237 01:05:32,708 --> 01:05:34,041 One two three! 1238 01:05:34,042 --> 01:05:35,624 Stop! 1239 01:05:35,625 --> 01:05:36,667 What's wrong? 1240 01:05:37,292 --> 01:05:39,625 Brother Thirteen, it's war again! 1241 01:05:40,000 --> 01:05:43,207 Women can fight, even animals can be righteous, what's wrong? 1242 01:05:43,208 --> 01:05:44,791 The gorillas are going to fight with Japanese. 1243 01:05:44,792 --> 01:05:46,791 We have just got peace. 1244 01:05:46,792 --> 01:05:49,749 The audiences are all afraid of war. 1245 01:05:49,750 --> 01:05:51,291 Let's change a bit. 1246 01:05:51,292 --> 01:05:52,332 I changed. 1247 01:05:52,333 --> 01:05:54,207 I am willing to write script starred by gorillas! 1248 01:05:54,208 --> 01:05:56,601 I would never write such horrible play before the war. 1249 01:05:56,625 --> 01:05:59,791 Why not create a dramatic ending? 1250 01:05:59,792 --> 01:06:03,207 Offer kind ones a happy ending, give bad guys punishment. 1251 01:06:03,208 --> 01:06:05,499 Well, poor ending for nasty people. 1252 01:06:05,500 --> 01:06:07,666 That means, you can write as cheap as you can before the ending? 1253 01:06:07,667 --> 01:06:10,250 Let's forget the monkeys. Better ask the female lead... 1254 01:06:10,917 --> 01:06:11,917 What do you suggest? 1255 01:06:11,918 --> 01:06:13,966 You, take off your clothes for strip dance. 1256 01:06:14,667 --> 01:06:16,541 It's new! We haven't seen strip dance in Cantonese Opera. 1257 01:06:16,542 --> 01:06:18,791 Better arrange some hell servants to appear before the ending. 1258 01:06:18,792 --> 01:06:21,041 To escort the female lead to hell, as punishment. 1259 01:06:21,042 --> 01:06:22,707 So, you can create cheap scenes as you like. 1260 01:06:22,708 --> 01:06:23,375 Well you... 1261 01:06:23,376 --> 01:06:25,041 I still have some more ideas. 1262 01:06:25,042 --> 01:06:25,792 This time, strip dance. 1263 01:06:25,793 --> 01:06:29,499 Next time, shave the hair, and then peel her skin off. 1264 01:06:29,500 --> 01:06:30,624 You are ridiculous! 1265 01:06:30,625 --> 01:06:31,542 Am I ridiculous? 1266 01:06:31,543 --> 01:06:34,518 I won't change my script, if you want a change, find someone else. 1267 01:06:34,542 --> 01:06:38,000 You are ridiculous! That's why no one wants to hire you. 1268 01:06:43,708 --> 01:06:44,791 What did you say? 1269 01:06:44,792 --> 01:06:45,750 I am telling the truth. 1270 01:06:45,751 --> 01:06:49,417 Which troupe hires you to write stage play? 1271 01:06:49,667 --> 01:06:53,292 You are disgusting, extremely disgusting! 1272 01:06:54,333 --> 01:06:56,041 If you have guts, repeat. 1273 01:06:56,042 --> 01:06:57,749 So? Do you want to beat me? 1274 01:06:57,750 --> 01:06:59,374 I am not Yam Sik-fa, I won't let you beat me. 1275 01:06:59,375 --> 01:07:00,709 I just want to beat you now! 1276 01:07:00,917 --> 01:07:02,750 What's up? 1277 01:07:08,125 --> 01:07:10,000 Return the play to me. 1278 01:07:19,792 --> 01:07:21,708 You are really disgusting! 1279 01:07:23,708 --> 01:07:25,082 I don't think I would starve to death. 1280 01:07:25,083 --> 01:07:26,666 You would starve to death! 1281 01:07:26,667 --> 01:07:32,041 Malay cake, barbecue bun... 1282 01:07:32,042 --> 01:07:33,333 What are you looking at? 1283 01:07:33,458 --> 01:07:35,291 You haven't eaten for half day. 1284 01:07:35,292 --> 01:07:36,624 I love eating any time I like, 1285 01:07:36,625 --> 01:07:37,874 none of your business. 1286 01:07:37,875 --> 01:07:39,958 You need not be that fierce! 1287 01:07:40,333 --> 01:07:41,125 Cake 1288 01:07:41,126 --> 01:07:43,333 Wait, come back. 1289 01:07:44,500 --> 01:07:45,500 What are you selling? 1290 01:07:46,375 --> 01:07:48,792 Cake, Malay cake and barbecue bun. 1291 01:07:48,833 --> 01:07:50,083 I don't want it. 1292 01:07:51,417 --> 01:07:52,250 Cake... 1293 01:07:52,251 --> 01:07:54,000 Wait, come back. 1294 01:07:55,292 --> 01:07:56,458 Do you have bastard bun? 1295 01:07:56,583 --> 01:07:57,958 Leave me alone! 1296 01:07:59,542 --> 01:08:00,582 Cake. 1297 01:08:00,583 --> 01:08:02,916 You must be the scriptwriter with long name. 1298 01:08:02,917 --> 01:08:04,958 "Mister Thirteen of Nanhai", are you? 1299 01:08:05,375 --> 01:08:06,542 No. 1300 01:08:07,208 --> 01:08:08,792 I have a longer name. 1301 01:08:09,000 --> 01:08:12,792 Extremely disgusting Mr, Thirteen of Nanhai, 1302 01:08:13,500 --> 01:08:14,667 How are you? 1303 01:08:15,833 --> 01:08:17,582 I am Chan from the Peace Troupe. 1304 01:08:17,583 --> 01:08:19,957 Mister Ma wants me to employ you to write script for him, 1305 01:08:19,958 --> 01:08:22,291 Have you heard of sincerity? 1306 01:08:22,292 --> 01:08:24,041 Ask him to come to me directly. 1307 01:08:24,042 --> 01:08:27,166 Brother Thirteen, Mister Ma has given you enough face, 1308 01:08:27,167 --> 01:08:29,082 His play named "Crazy for you"... 1309 01:08:29,083 --> 01:08:30,916 is so popular now, it's broken all records. 1310 01:08:30,917 --> 01:08:31,999 Don't you think he doesn't know you 1311 01:08:32,000 --> 01:08:34,000 teasing his beggar like voice? 1312 01:08:34,250 --> 01:08:37,124 He doesn't mind it but tries hard to find you. 1313 01:08:37,125 --> 01:08:41,249 He knows I am ill-fated now, no one comes for me. 1314 01:08:41,250 --> 01:08:43,957 That's why he pities me, right? 1315 01:08:43,958 --> 01:08:45,042 That's good. 1316 01:08:45,583 --> 01:08:49,874 If I were you, I would renew the situation between Ma and you. 1317 01:08:49,875 --> 01:08:51,791 Write a script to let him examine. 1318 01:08:51,792 --> 01:08:54,541 Let him examine? 1319 01:08:54,542 --> 01:08:57,707 Is this your idea or is it his idea? 1320 01:08:57,708 --> 01:08:58,708 Shit! 1321 01:09:01,042 --> 01:09:03,292 I haven't begged anyone. 1322 01:09:03,417 --> 01:09:05,207 Sit Kok-sin sang whatever I wrote. 1323 01:09:05,208 --> 01:09:07,291 To be examined by Ma? 1324 01:09:07,292 --> 01:09:09,018 If he doesn't have faith, don't come to me. 1325 01:09:09,042 --> 01:09:10,499 What a nuisance! 1326 01:09:10,500 --> 01:09:12,083 Don't bother me. 1327 01:09:12,250 --> 01:09:14,624 You are sick! 1328 01:09:14,625 --> 01:09:16,958 That's why everyone dislikes you. 1329 01:09:36,625 --> 01:09:38,340 I heard that you are jobless lately. 1330 01:09:39,042 --> 01:09:42,833 I heard you are the most famous star. 1331 01:09:43,000 --> 01:09:44,166 You sing Chinese Opera too, 1332 01:09:44,167 --> 01:09:46,416 can you handle it? 1333 01:09:46,417 --> 01:09:48,542 I don't hate money. 1334 01:09:48,958 --> 01:09:51,833 I can pay someone to teach me singing. 1335 01:09:53,000 --> 01:09:56,124 If this is that easy, people don't need to waste years of learning. 1336 01:09:56,125 --> 01:09:58,554 Those who studied for years are wasting time, right? 1337 01:10:00,417 --> 01:10:01,798 Let's shift to another topic. 1338 01:10:02,417 --> 01:10:04,798 Are you interested in writing a film script for me? 1339 01:10:07,167 --> 01:10:11,083 Someone promised to pay for it, we can start shooting any time. 1340 01:10:11,583 --> 01:10:13,957 I recommended you, my boss promised to hire you. 1341 01:10:13,958 --> 01:10:15,250 Why do you help me? 1342 01:10:16,583 --> 01:10:19,625 If you can't make it, it's useless to help. 1343 01:10:20,750 --> 01:10:22,292 Unless, you can't make it. 1344 01:10:23,750 --> 01:10:24,791 Can you? 1345 01:10:24,792 --> 01:10:26,125 Do you want to provoke me? 1346 01:10:27,667 --> 01:10:29,001 Am I fit to write that film? 1347 01:10:29,667 --> 01:10:32,416 Love in time of war, it fits you. 1348 01:10:32,417 --> 01:10:34,542 My pen goes rusty. 1349 01:10:34,833 --> 01:10:36,292 Uncle Thirteen, 1350 01:10:37,042 --> 01:10:39,708 remember what you told me? 1351 01:10:40,083 --> 01:10:42,874 Chance is just in front of you. 1352 01:10:42,875 --> 01:10:45,167 If you give up, you must regret for it. 1353 01:10:45,625 --> 01:10:47,917 I've brought the money. 1354 01:10:50,708 --> 01:10:52,792 Will you act according to my script? 1355 01:10:54,250 --> 01:10:55,958 Sure. 1356 01:10:57,500 --> 01:10:58,832 Auntie, where is Yu-heung? 1357 01:10:58,833 --> 01:11:00,833 She is dead. 1358 01:11:04,958 --> 01:11:06,000 Yu-heung! 1359 01:11:06,167 --> 01:11:09,750 She wanted to protect herself... 1360 01:11:09,875 --> 01:11:12,999 from being raped by the Japanese... 1361 01:11:13,000 --> 01:11:17,417 she thus committed suicide! 1362 01:11:20,875 --> 01:11:21,875 Yu-heung! 1363 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 - What's wrong? - Brother Chung-leung. 1364 01:11:27,042 --> 01:11:30,082 She is alive! She is alive! 1365 01:11:30,083 --> 01:11:32,250 I am so glad! 1366 01:11:32,417 --> 01:11:34,500 Damn it! Stop it. 1367 01:11:34,792 --> 01:11:35,792 Turn on the light! 1368 01:11:38,417 --> 01:11:39,750 Who amended my script? 1369 01:11:40,125 --> 01:11:42,042 Which bastard amended my script? 1370 01:11:44,042 --> 01:11:45,582 I did it. 1371 01:11:45,583 --> 01:11:47,041 How come Yu-heung back to life? 1372 01:11:47,042 --> 01:11:49,250 Romeo and Juliet? Or sleeping beauty? 1373 01:11:49,458 --> 01:11:51,707 Chung-leung fought with the Japanese, why was he back? 1374 01:11:51,708 --> 01:11:55,042 I am the director of this film, I love amending it. 1375 01:11:55,375 --> 01:11:56,791 What kind of director are you? Shit! 1376 01:11:56,792 --> 01:11:58,292 You don't value script at all. 1377 01:11:58,667 --> 01:12:01,333 A script is the soul of drama. 1378 01:12:01,625 --> 01:12:02,957 You know the importance of script? 1379 01:12:02,958 --> 01:12:04,999 Don't pretend to be expert! Better change your job! 1380 01:12:05,000 --> 01:12:06,167 Shut up! 1381 01:12:06,583 --> 01:12:09,203 I am the director, I have authority to amend the script. 1382 01:12:09,500 --> 01:12:10,999 What a childish script. 1383 01:12:11,000 --> 01:12:12,957 The audience would tease me! 1384 01:12:12,958 --> 01:12:14,309 I won't allow this film to be shown! 1385 01:12:14,333 --> 01:12:15,000 Uncle Thirteen. 1386 01:12:15,001 --> 01:12:16,041 Don't call me Uncle. 1387 01:12:16,042 --> 01:12:18,268 You are all bad stuffs, I wanna burn the negative. 1388 01:12:18,292 --> 01:12:19,292 Get him! 1389 01:12:20,792 --> 01:12:23,208 How dare you rob the negative? Are you triad? 1390 01:12:25,458 --> 01:12:27,667 Bastard, do you want any trouble? 1391 01:12:30,292 --> 01:12:31,750 Stop! 1392 01:12:32,167 --> 01:12:34,125 Give me face please. 1393 01:12:34,583 --> 01:12:35,583 Get lost. 1394 01:12:39,042 --> 01:12:40,125 Drag him out! 1395 01:12:40,750 --> 01:12:42,249 Let me go. 1396 01:12:42,250 --> 01:12:45,083 Bitch, I want to stop my relationship with you. 1397 01:12:47,542 --> 01:12:48,625 As much as you offer. 1398 01:12:49,208 --> 01:12:52,042 [t doesn't worth much. 1399 01:12:52,458 --> 01:12:56,750 I just want enough money to buy a ticket back to Kwangzhou. 1400 01:12:58,125 --> 01:12:59,625 Just give me a hand. 1401 01:13:05,208 --> 01:13:08,333 Are you blind? Daredevil, you are so careless! 1402 01:13:08,792 --> 01:13:11,457 You bumped against me! Why are you that fierce? 1403 01:13:11,458 --> 01:13:13,082 You are blind. you deserve it! 1404 01:13:13,083 --> 01:13:14,457 You dog! What a snob! 1405 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 What did you say? Dare you repeat? 1406 01:13:15,542 --> 01:13:16,167 Dog! 1407 01:13:16,168 --> 01:13:18,458 Shing, stop it, we are in hurry, let's move. 1408 01:13:21,208 --> 01:13:22,916 Mister, are you alright? 1409 01:13:22,917 --> 01:13:24,958 Don't you think rich people are superior? 1410 01:13:40,708 --> 01:13:41,917 What do you want? 1411 01:13:43,792 --> 01:13:45,208 Lily. 1412 01:13:45,583 --> 01:13:47,416 Kiang Yu-kou, it's you! 1413 01:13:47,417 --> 01:13:48,375 How are you? 1414 01:13:48,376 --> 01:13:50,519 I have just come back from USA, how about you? 1415 01:13:51,333 --> 01:13:52,666 I am busy too. 1416 01:13:52,667 --> 01:13:56,001 I have to write stage play for Cantonese opera as well as film scripts. 1417 01:13:56,083 --> 01:13:58,893 Everyone wants me to write scripts for them! Extremely busy. 1418 01:13:58,958 --> 01:14:00,042 I am tired too. 1419 01:14:00,708 --> 01:14:02,947 Congratulations! What a successful scriptwriter! 1420 01:14:04,292 --> 01:14:05,375 You are mature now. 1421 01:14:06,333 --> 01:14:08,582 I have changed. 1422 01:14:08,583 --> 01:14:10,393 Have you regretted of not marrying me? 1423 01:14:10,875 --> 01:14:12,499 My husband is rich. 1424 01:14:12,500 --> 01:14:13,917 He has an American passport. 1425 01:14:14,708 --> 01:14:16,500 That's why you broke my heart. 1426 01:14:18,208 --> 01:14:20,292 You let me stay in Shanghai alone! 1427 01:14:21,917 --> 01:14:23,333 I am sorry. 1428 01:14:24,250 --> 01:14:26,250 It's hard to find true love, I know. 1429 01:14:26,875 --> 01:14:28,161 Let's start all over again. 1430 01:14:28,875 --> 01:14:30,333 It's |late. 1431 01:14:30,542 --> 01:14:31,708 Why? 1432 01:14:32,542 --> 01:14:33,458 What's up? 1433 01:14:33,459 --> 01:14:34,875 We hurt this guy. 1434 01:14:35,083 --> 01:14:36,707 He is a beggar, forget about him. 1435 01:14:36,708 --> 01:14:37,833 Are you married? 1436 01:14:37,958 --> 01:14:38,833 What are you doing? 1437 01:14:38,834 --> 01:14:40,708 Tell me, are you married? 1438 01:14:43,708 --> 01:14:44,708 Damn it! 1439 01:14:48,625 --> 01:14:50,245 Give him some money for treatment. 1440 01:14:50,583 --> 01:14:51,583 Let's go. 1441 01:14:52,292 --> 01:14:54,167 I think I saw him somewhere before. 1442 01:14:54,292 --> 01:14:57,917 There are beggars all around, let's go! 1443 01:15:22,417 --> 01:15:26,875 Impossible, she could recognize me! 1444 01:15:27,625 --> 01:15:30,958 At least, she must remember my spectacles. 1445 01:15:31,417 --> 01:15:33,667 She praised that before. 1446 01:15:35,042 --> 01:15:36,458 Why? 1447 01:15:45,917 --> 01:15:46,958 Why? 1448 01:15:48,417 --> 01:15:50,500 Why didn't you appear earlier? 1449 01:15:51,625 --> 01:15:53,625 Why did you appear just now? 1450 01:15:55,375 --> 01:16:01,042 Why did you appear when I was most ill-fated? 1451 01:16:11,458 --> 01:16:12,749 Pal, what do you want? 1452 01:16:12,750 --> 01:16:14,041 Come down, what do you want? 1453 01:16:14,042 --> 01:16:15,541 Someone jumped from the train... 1454 01:16:15,542 --> 01:16:19,333 His brain was in shock, it's not easy for him to regain memory. 1455 01:16:19,750 --> 01:16:21,624 So what can we do, doctor? 1456 01:16:21,625 --> 01:16:23,833 It's lucky for being alive. 1457 01:16:25,417 --> 01:16:27,708 Why do you catch me? 1458 01:16:28,833 --> 01:16:32,417 Why it become a mess? 1459 01:16:35,542 --> 01:16:41,167 If I was as rich as before, I'd have wasted all my money to treat you. 1460 01:16:41,583 --> 01:16:42,583 But now... 1461 01:16:42,584 --> 01:16:44,583 Who are you? 1462 01:16:47,625 --> 01:16:50,917 Are you dumb? Why didn't you say a word? 1463 01:16:54,208 --> 01:16:56,499 - Honey! - Where is Thirteen? 1464 01:16:56,500 --> 01:16:58,708 "Like a flying eagle..." 1465 01:16:58,750 --> 01:17:02,499 Come down, why do you climb up? 1466 01:17:02,500 --> 01:17:04,332 "I wanna fly!" 1467 01:17:04,333 --> 01:17:09,292 Come down, you will fall to death! 1468 01:17:09,583 --> 01:17:13,417 "I wanna fly!" 1469 01:17:19,167 --> 01:17:21,792 Are you hurt? 1470 01:17:22,417 --> 01:17:24,916 I can't fly, I fail. 1471 01:17:24,917 --> 01:17:27,375 So, come and play chess with me. 1472 01:17:27,583 --> 01:17:29,059 I'll give up two cannons for you. 1473 01:17:29,083 --> 01:17:30,292 I'll give up two knights. 1474 01:17:30,792 --> 01:17:31,875 You first. 1475 01:17:31,958 --> 01:17:34,166 So, I will win for sure. 1476 01:17:34,167 --> 01:17:35,333 You will lose. 1477 01:17:35,583 --> 01:17:39,124 Hey, if you lose, you have to scratch my back. 1478 01:17:39,125 --> 01:17:43,166 Alright, but if you lose, 1479 01:17:43,167 --> 01:17:45,292 you have to bath. 1480 01:17:45,542 --> 01:17:50,124 You stink and you are so dirty, don't you feel it? 1481 01:17:50,125 --> 01:17:52,417 "All men stink!" 1482 01:17:53,583 --> 01:17:55,041 "Stinky men." 1483 01:17:55,042 --> 01:17:56,832 "Fragrant women." 1484 01:17:56,833 --> 01:17:58,541 "If a man doesn't stink," 1485 01:17:58,542 --> 01:18:02,249 "how can you feel the fragrance of a woman?" 1486 01:18:02,250 --> 01:18:06,624 You are not insane, you remember the song you composed. 1487 01:18:06,625 --> 01:18:08,374 You teased me, I won't play with you. 1488 01:18:08,375 --> 01:18:11,833 You are not insane! I am insane! 1489 01:18:13,917 --> 01:18:15,500 Your chariot is over. 1490 01:18:15,667 --> 01:18:18,041 What is it? 1491 01:18:18,042 --> 01:18:20,042 How can you play in this way? 1492 01:18:21,417 --> 01:18:26,167 You didn't mention this rule beforehand. 1493 01:18:26,500 --> 01:18:27,999 No way, let's start a new game. 1494 01:18:28,000 --> 01:18:30,541 No way, you have to admit your failure. 1495 01:18:30,542 --> 01:18:34,417 You didn't mention that rule beforehand. 1496 01:18:36,583 --> 01:18:38,082 Rice become shit after eating, 1497 01:18:38,083 --> 01:18:39,667 can you eat that again? 1498 01:18:41,042 --> 01:18:42,666 Of course. 1499 01:18:42,667 --> 01:18:45,333 Dare you eat it? I dare. 1500 01:18:46,708 --> 01:18:47,667 Honey. 1501 01:18:47,668 --> 01:18:49,874 He is a wise guy. 1502 01:18:49,875 --> 01:18:50,916 Do we have any red cloth? 1503 01:18:50,917 --> 01:18:52,666 Hang one outside. 1504 01:18:52,667 --> 01:18:53,667 What's the matter? 1505 01:18:53,833 --> 01:18:57,624 There is a parade, people said Kwangzhou is liberated. 1506 01:18:57,625 --> 01:18:59,054 Take a piece of red cloth out. 1507 01:18:59,292 --> 01:19:01,875 Chinese won't fight against Chinese. 1508 01:19:02,333 --> 01:19:04,583 We have to kill all those betrayers. 1509 01:19:04,625 --> 01:19:06,625 Kill those dogs! 1510 01:19:06,750 --> 01:19:10,333 Kill those who don't know how to write scripts. 1511 01:19:10,542 --> 01:19:13,458 Kill Yam Sik-fa. 1512 01:19:14,292 --> 01:19:15,917 Who is Yam Sik-fa? 1513 01:19:16,125 --> 01:19:19,542 I think it must be the woman he has fallen for. 1514 01:19:21,125 --> 01:19:23,167 I am not Yam Sik-fa. 1515 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Checkmate. 1516 01:19:25,958 --> 01:19:30,166 You are defeated! 1517 01:19:30,167 --> 01:19:32,333 I intended to shift your attention, you know? 1518 01:19:32,792 --> 01:19:36,167 Scratch my back now. 1519 01:19:38,875 --> 01:19:41,499 But you are so dirty. 1520 01:19:41,500 --> 01:19:44,041 He always bull shit in Kwangzhou, 1521 01:19:44,042 --> 01:19:46,423 I worry that he would have trouble sooner or later. 1522 01:19:49,042 --> 01:19:53,125 Forget it, let's think something. 1523 01:19:53,500 --> 01:19:57,208 Send him to Hong Kong. 1524 01:19:58,667 --> 01:20:00,624 After 1950, 1525 01:20:00,625 --> 01:20:02,207 someone found... 1526 01:20:02,208 --> 01:20:05,583 Mr. Thirteen in Hong Kong. 1527 01:20:06,167 --> 01:20:08,332 He always appeared in Central, 1528 01:20:08,333 --> 01:20:10,333 round Rocky Road & Wing Gut Street. 1529 01:20:11,042 --> 01:20:12,250 He dressed like a beggar. 1530 01:20:12,667 --> 01:20:15,125 He had no home and always babbled. 1531 01:20:15,500 --> 01:20:17,208 He became a homeless wanderer. 1532 01:20:26,292 --> 01:20:27,292 Uncle Thirteen? 1533 01:20:30,458 --> 01:20:31,833 Uncle Thirteen! 1534 01:20:32,500 --> 01:20:34,958 Uncle Thirteen... 1535 01:20:39,958 --> 01:20:41,042 I'm being kidnapped! 1536 01:20:41,375 --> 01:20:42,809 Uncle Thirteen, master is longing for seeing you! 1537 01:20:42,833 --> 01:20:45,083 Come with me! 1538 01:20:46,500 --> 01:20:48,042 I am kidnapped! 1539 01:20:48,625 --> 01:20:50,374 Uncle Thirteen, here we are. 1540 01:20:50,375 --> 01:20:51,666 Let's go to meet master, come on. 1541 01:20:51,667 --> 01:20:52,750 Pal! 1542 01:20:52,833 --> 01:20:55,292 Master, I've found Uncle Thirteen. 1543 01:20:57,417 --> 01:20:59,958 Thirteen, what's wrong with you? 1544 01:21:03,417 --> 01:21:04,583 Am I familiar with you? 1545 01:21:07,917 --> 01:21:12,416 I've asked people to look for you! Where are you living now? 1546 01:21:12,417 --> 01:21:14,708 Where do I live? I live in street. 1547 01:21:15,083 --> 01:21:16,417 In street? 1548 01:21:16,500 --> 01:21:21,042 It's so comfortable! Sky is my blanket, the floor is my bed. 1549 01:21:21,083 --> 01:21:24,750 It's cooler than this place. 1550 01:21:26,000 --> 01:21:27,332 He stinks. 1551 01:21:27,333 --> 01:21:28,333 Yes... 1552 01:21:29,292 --> 01:21:32,333 Thirteen, you are sick, you know? 1553 01:21:32,542 --> 01:21:33,832 Old man, do you know me? 1554 01:21:33,833 --> 01:21:38,417 I am not Old Man, I am Five, Sit Kok-sin. 1555 01:21:39,208 --> 01:21:40,208 Why are you named Five? 1556 01:21:40,209 --> 01:21:43,958 I am the fifth son of the family, I am greeted as Brother Five. 1557 01:21:44,042 --> 01:21:48,500 Five! Sit Kok-sin, do you remember? 1558 01:21:49,458 --> 01:21:52,249 Yes, I do. 1559 01:21:52,250 --> 01:21:53,250 Uncle Thirteen! 1560 01:21:54,500 --> 01:21:56,333 It's so dirty! Throw it away! 1561 01:21:56,833 --> 01:21:58,416 Robbery! 1562 01:21:58,417 --> 01:21:59,499 Ask Sister Kwai to set our dinner. 1563 01:21:59,500 --> 01:22:00,542 Yes. Master. 1564 01:22:13,458 --> 01:22:15,125 Thirteen! 1565 01:22:15,250 --> 01:22:16,500 Listen. 1566 01:22:20,375 --> 01:22:22,249 This guy sings well. 1567 01:22:22,250 --> 01:22:23,874 This song is composed by you. 1568 01:22:23,875 --> 01:22:26,832 "Fish in frozen river", remember? 1569 01:22:26,833 --> 01:22:28,332 Actually, we didn't know each other. 1570 01:22:28,333 --> 01:22:30,874 One day, you brought the script to the backstage to look for me. 1571 01:22:30,875 --> 01:22:33,666 This play! It's famous all over Kwangzhou, Hong Kong and Macau. 1572 01:22:33,667 --> 01:22:38,333 Everyday full house! You got famous immediately! Remember? 1573 01:22:41,792 --> 01:22:42,458 Yes. 1574 01:22:42,459 --> 01:22:43,542 Really? 1575 01:22:44,750 --> 01:22:45,750 Yes. 1576 01:22:47,083 --> 01:22:49,000 You are called Five. 1577 01:22:51,458 --> 01:22:54,707 I didn't use my brain, and I remember nothing. 1578 01:22:54,708 --> 01:22:57,667 Now I use my brain, I remember it. 1579 01:22:58,417 --> 01:22:59,458 How are you? 1580 01:23:00,500 --> 01:23:01,500 Five. 1581 01:23:03,375 --> 01:23:07,541 Thirteen, knowing your poor situation, 1582 01:23:07,542 --> 01:23:09,207 I feel so upset. 1583 01:23:09,208 --> 01:23:12,416 What you have seen isn't true. 1584 01:23:12,417 --> 01:23:13,707 I said, what you haven't seen is true. 1585 01:23:13,708 --> 01:23:14,875 What are you doing? 1586 01:23:15,417 --> 01:23:19,250 I wanna buy another pair of glasses for you, see, no glass in it. 1587 01:23:19,833 --> 01:23:23,249 In fact, it's not necessary to see life clearly. 1588 01:23:23,250 --> 01:23:26,416 Just take it easy. 1589 01:23:26,417 --> 01:23:28,291 If you want to see clearly. 1590 01:23:28,292 --> 01:23:30,749 Look at this side, right? 1591 01:23:30,750 --> 01:23:34,250 If you don't want to see it any more, look at the other side. 1592 01:23:34,667 --> 01:23:38,499 It'll be painful if you see everything clearly. 1593 01:23:38,500 --> 01:23:39,875 Look at you! 1594 01:23:40,250 --> 01:23:41,417 You are so painful. 1595 01:23:42,458 --> 01:23:46,000 Come on, scratch my back please, thank you. 1596 01:23:46,583 --> 01:23:49,083 You stink terribly. 1597 01:23:51,208 --> 01:23:53,066 Get him some water for his bath please. 1598 01:23:53,167 --> 01:23:55,124 I don't want bathing. 1599 01:23:55,125 --> 01:23:57,041 How long haven't you bathed? 1600 01:23:57,042 --> 01:23:58,292 I always bath. 1601 01:23:58,625 --> 01:23:59,874 I wash my heart! 1602 01:23:59,875 --> 01:24:02,167 We people only need a clean heart. That's enough. 1603 01:24:02,583 --> 01:24:06,291 Get me a tub of water, I just want to drink a mouthful of it. 1604 01:24:06,292 --> 01:24:07,083 Cut the crap. 1605 01:24:07,084 --> 01:24:10,917 Don't sleep in street, sleep here. 1606 01:24:11,917 --> 01:24:13,374 I'll buy some clothes for you. 1607 01:24:13,375 --> 01:24:15,333 And I'll get you a doctor to cure you. 1608 01:24:17,125 --> 01:24:18,208 What are you doing? 1609 01:24:18,542 --> 01:24:19,707 Shit! I want to shit. 1610 01:24:19,708 --> 01:24:21,500 Sister Kwai, hurry up. 1611 01:24:21,833 --> 01:24:23,291 Take Thirteen to toilet. 1612 01:24:23,292 --> 01:24:24,417 Follow me. 1613 01:24:27,667 --> 01:24:28,667 Master... 1614 01:24:28,668 --> 01:24:30,332 The beggar ran away. 1615 01:24:30,333 --> 01:24:31,582 Why didn't you drag him back? 1616 01:24:31,583 --> 01:24:32,417 I couldn't make it. 1617 01:24:32,418 --> 01:24:33,916 He threw me with shit! 1618 01:24:33,917 --> 01:24:35,042 Look! 1619 01:24:35,333 --> 01:24:36,582 I am driven mad! 1620 01:24:36,583 --> 01:24:37,874 Get him back. 1621 01:24:37,875 --> 01:24:39,791 Master, it's useless. 1622 01:24:39,792 --> 01:24:41,499 You can keep him for one day, but you can't keep him forever. 1623 01:24:41,500 --> 01:24:43,208 You can't lock him up. 1624 01:24:44,417 --> 01:24:46,416 Tell our buddies that, 1625 01:24:46,417 --> 01:24:47,791 if they see Uncle Thirteen, 1626 01:24:47,792 --> 01:24:50,624 just give him some money. We should take care of him. 1627 01:24:50,625 --> 01:24:53,207 Tell the owners and waiters of Lin-heung and Luk Yu Restaurants, 1628 01:24:53,208 --> 01:24:56,082 if Thirteen eats there, just let him eat. 1629 01:24:56,083 --> 01:24:58,457 Tell them that I'll pay the bills for him in the end of the month. 1630 01:24:58,458 --> 01:25:00,292 Yes, Master, don't worry. 1631 01:25:02,125 --> 01:25:04,125 Thirteen is insane, 1632 01:25:05,125 --> 01:25:07,458 but he is my benefactor indeed. 1633 01:25:07,958 --> 01:25:10,292 He wrote me many great plays! 1634 01:25:13,750 --> 01:25:15,708 They are really excellent! 1635 01:25:30,375 --> 01:25:32,042 Cheung, what's next? 1636 01:25:32,667 --> 01:25:34,082 Go ahead... 1637 01:25:34,083 --> 01:25:35,917 Cheung. Go ahead. 1638 01:25:50,000 --> 01:25:52,958 Damn it! 1639 01:25:56,875 --> 01:25:58,541 Sik Kok-sin promised to pay for Thirteen, 1640 01:25:58,542 --> 01:26:01,166 so Thirteen went to Luk Yu Restaurant for tea oftenly. 1641 01:26:01,167 --> 01:26:03,707 The boss hired an Indian to stop him from entering. 1642 01:26:03,708 --> 01:26:05,667 But they couldn't make it. 1643 01:26:05,875 --> 01:26:07,541 Follow me to eat buns. 1644 01:26:07,542 --> 01:26:11,083 Greet him daddy, he is insane. 1645 01:26:11,625 --> 01:26:13,768 He is my dad, so he is your grand-father then. 1646 01:26:14,917 --> 01:26:16,917 Good! 1647 01:26:17,042 --> 01:26:19,749 You don't need to give them face. 1648 01:26:19,750 --> 01:26:22,457 Let me take a look. 1649 01:26:22,458 --> 01:26:23,458 Return it to me. 1650 01:26:23,875 --> 01:26:24,916 Return it to you? 1651 01:26:24,917 --> 01:26:26,874 You take it as your treasure! Let me take a look. 1652 01:26:26,875 --> 01:26:28,971 If it breaks, you can't afford paying for it. 1653 01:26:29,958 --> 01:26:31,708 It's only a piece of white paper. 1654 01:26:33,000 --> 01:26:34,624 Mister Thirteen, please give me face. 1655 01:26:34,625 --> 01:26:35,791 You will scare my customers away. 1656 01:26:35,792 --> 01:26:38,124 It's a piece of paper only! Take it back! 1657 01:26:38,125 --> 01:26:39,375 Damn it. 1658 01:26:39,667 --> 01:26:41,309 This is called "White Phoenix on snow-capped mountain". 1659 01:26:41,333 --> 01:26:43,042 Can you read it? You fool. 1660 01:26:43,333 --> 01:26:44,208 What's as now-capped mountain phoenix? 1661 01:26:44,209 --> 01:26:46,500 I can see nothing on it! 1662 01:26:46,917 --> 01:26:47,958 Let's go. 1663 01:26:48,375 --> 01:26:50,709 We don't want to drink their tea with urine added! 1664 01:26:51,458 --> 01:26:53,250 Do you eat shit of cockroach? 1665 01:26:53,292 --> 01:26:54,749 What did you say? 1666 01:26:54,750 --> 01:26:57,208 Don't listen to him, it's only black bean. 1667 01:27:03,375 --> 01:27:04,708 Are you called Siu-eheung? 1668 01:27:05,167 --> 01:27:06,707 Sleep here tonight. 1669 01:27:06,708 --> 01:27:07,916 Leave early tomorrow morning. 1670 01:27:07,917 --> 01:27:09,583 I hate kids so much! 1671 01:27:11,125 --> 01:27:13,750 This phoenix is nicely drawn! 1672 01:27:15,417 --> 01:27:18,042 It seems like flying. 1673 01:27:18,708 --> 01:27:20,833 What stone is it standing? 1674 01:27:21,667 --> 01:27:23,042 It's not stone! 1675 01:27:23,875 --> 01:27:25,582 It's mountain! 1676 01:27:25,583 --> 01:27:26,583 Snow-capped mountain. 1677 01:27:26,750 --> 01:27:28,749 Thick snow, huh? 1678 01:27:28,750 --> 01:27:31,083 Why the phoenix is pecking at its feather? 1679 01:27:31,542 --> 01:27:33,124 Of course, it's cold. 1680 01:27:33,125 --> 01:27:35,292 It needs to warm itself by moving. 1681 01:27:35,667 --> 01:27:37,417 There is an egg. 1682 01:27:37,458 --> 01:27:38,832 It's big. 1683 01:27:38,833 --> 01:27:42,375 Of course, it lays egg once every 3000 years, it must be big. 1684 01:27:42,417 --> 01:27:44,042 What else do you see? 1685 01:27:44,375 --> 01:27:45,875 Shit, the snow is melting! 1686 01:28:01,208 --> 01:28:02,250 Nuts. 1687 01:28:04,208 --> 01:28:05,250 Nuts. 1688 01:28:06,625 --> 01:28:07,792 Nuts... 1689 01:28:08,000 --> 01:28:09,416 Go on. 1690 01:28:09,417 --> 01:28:13,417 - Little worm! - Bee. 1691 01:28:13,667 --> 01:28:14,916 Did my son Kill? 1692 01:28:14,917 --> 01:28:16,417 What crime did he commit? 1693 01:28:16,542 --> 01:28:18,791 Shut up... 1694 01:28:18,792 --> 01:28:20,166 Take him to pay the bail. 1695 01:28:20,167 --> 01:28:21,625 Go now. 1696 01:28:22,833 --> 01:28:24,917 Here comes the officer. 1697 01:28:26,292 --> 01:28:29,167 No hurry, listen the story first. 1698 01:28:29,750 --> 01:28:31,000 What's next? 1699 01:28:33,042 --> 01:28:37,707 Later, Mr. Thirteen didn't go to Luk Yu Restaurant for tea. 1700 01:28:37,708 --> 01:28:38,583 Where did he go? 1701 01:28:38,584 --> 01:28:39,625 Lin-heung Restaurant. 1702 01:28:40,667 --> 01:28:44,042 You turn the paper upside down, can you read it? 1703 01:28:45,042 --> 01:28:47,166 I intended to read like this! 1704 01:28:47,167 --> 01:28:48,958 Do you know English? 1705 01:28:49,375 --> 01:28:53,207 The North and South Vietnam are going to start a war, you kid! 1706 01:28:53,208 --> 01:28:55,624 You are stupid! 1707 01:28:55,625 --> 01:28:58,541 Mister Thirteen was a famous scriptwriter before the war. 1708 01:28:58,542 --> 01:29:01,257 Once he was a medical student of the Hong Kong University. 1709 01:29:01,333 --> 01:29:02,429 But he didn't graduate. 1710 01:29:02,583 --> 01:29:05,417 Mister Thirteen, eat anything you like, I'll record it. 1711 01:29:05,458 --> 01:29:08,125 No, I have money today. 1712 01:29:08,833 --> 01:29:09,417 Really? 1713 01:29:09,418 --> 01:29:10,791 It's given by the governor. 1714 01:29:10,792 --> 01:29:12,059 Bribery money (Public allowance). 1715 01:29:12,083 --> 01:29:13,083 Boss. 1716 01:29:13,750 --> 01:29:17,417 He doesn't want me to blame the poor efficiency of the British. 1717 01:29:18,500 --> 01:29:21,000 You have nothing but a spittoon. 1718 01:29:22,750 --> 01:29:24,500 It's great to clear my throat. 1719 01:29:26,792 --> 01:29:27,792 Mister Thirteen. 1720 01:29:28,000 --> 01:29:29,166 The man inside challenges you that, 1721 01:29:29,167 --> 01:29:31,332 if you write lyrics for this song, 1722 01:29:31,333 --> 01:29:33,791 he will come out to treat you 3 glasses of wine. 1723 01:29:33,792 --> 01:29:36,832 If you can't, you'd better leave as far as you can. 1724 01:29:36,833 --> 01:29:37,833 What? 1725 01:29:38,458 --> 01:29:40,411 I was just telling you the words he said. 1726 01:29:40,542 --> 01:29:42,292 How difficult is this song? 1727 01:29:42,667 --> 01:29:44,832 He is too big for his boots. 1728 01:29:44,833 --> 01:29:48,124 You can't even afford buying this golden pen, you know? 1729 01:29:48,125 --> 01:29:49,125 Shit! 1730 01:29:50,083 --> 01:29:51,500 Spittoon... 1731 01:29:53,958 --> 01:29:55,833 Rainy night. 1732 01:29:56,500 --> 01:29:59,041 This is an ancient song! Doesn't he think I know nothing? 1733 01:29:59,042 --> 01:30:01,707 When I composed song, you were still a baby. 1734 01:30:01,708 --> 01:30:03,874 Stop bluffing! You nuts! 1735 01:30:03,875 --> 01:30:06,708 Alright, I'll play with you! Better learn. 1736 01:30:14,333 --> 01:30:19,291 "Meeting you is like a dream!" 1737 01:30:19,292 --> 01:30:24,875 "We are so close but it seems so far between us." 1738 01:30:25,708 --> 01:30:29,917 "It's a piece of cake! Nothing difficult!” 1739 01:30:32,750 --> 01:30:39,291 "To meet my benefactor again, my heart is breaking." 1740 01:30:39,292 --> 01:30:44,042 "It seems that his sword is buried deep under mud and earth.” 1741 01:30:45,458 --> 01:30:51,375 "Where is his will and his talent?" 1742 01:30:52,250 --> 01:30:56,583 "Like snow in the river." 1743 01:30:57,083 --> 01:31:04,000 "I see nothing but my tears.” 1744 01:31:04,083 --> 01:31:07,500 Mister Thirteen, go on. Go on. 1745 01:31:09,875 --> 01:31:13,874 "I disappoint you." 1746 01:31:13,875 --> 01:31:17,207 "Don't be self-abased.” 1747 01:31:17,208 --> 01:31:20,916 "It's hard to meet best friend of mine." 1748 01:31:20,917 --> 01:31:24,375 "Such a genius." 1749 01:31:27,083 --> 01:31:28,125 Brother Thirteen. 1750 01:31:29,167 --> 01:31:31,666 Leave this table to him, I'm leaving. 1751 01:31:31,667 --> 01:31:32,999 Brother Thirteen. 1752 01:31:33,000 --> 01:31:34,125 Brother 1753 01:31:38,167 --> 01:31:39,184 You mistook me as someone 1754 01:31:39,208 --> 01:31:42,375 Come on, it's hard for me to find you! 1755 01:31:45,167 --> 01:31:46,332 Thank you, Mr. Tong 1756 01:31:46,333 --> 01:31:48,542 Mr. Tong, I love watching the play you wrote. 1757 01:31:54,083 --> 01:31:55,083 Brother. 1758 01:31:56,458 --> 01:31:58,250 You are great 1759 01:32:00,417 --> 01:32:03,500 Right, I've got rich and famous now. 1760 01:32:04,250 --> 01:32:06,583 But why have I made it? 1761 01:32:07,125 --> 01:32:08,268 It's all because of you. 1762 01:32:09,833 --> 01:32:11,375 I didn't teach you anything. 1763 01:32:11,750 --> 01:32:13,833 Yes, you have, 1764 01:32:14,333 --> 01:32:17,375 do you forget or don't you want to remember? 1765 01:32:18,333 --> 01:32:20,458 When I was your student, 1766 01:32:20,917 --> 01:32:22,333 I told myself. 1767 01:32:23,042 --> 01:32:24,917 Even I didn't learn your talent. 1768 01:32:25,250 --> 01:32:27,155 I should make myself be as proud as you. 1769 01:32:29,042 --> 01:32:30,167 Look at you. 1770 01:32:32,917 --> 01:32:34,541 I feel so sad, Brother! 1771 01:32:34,542 --> 01:32:35,542 I am leaving. 1772 01:32:35,792 --> 01:32:38,124 Dare you tell me you are very happy now? 1773 01:32:38,125 --> 01:32:42,625 You can't cheat yourself, you can't cheat me, too. 1774 01:32:42,792 --> 01:32:43,542 Listen to me. 1775 01:32:43,542 --> 01:32:44,167 I am leaving. 1776 01:32:44,168 --> 01:32:45,667 Just listen to me. 1777 01:32:46,625 --> 01:32:48,292 When did you become that fierce? 1778 01:32:50,167 --> 01:32:54,041 Time changed! Now, I am the teacher. 1779 01:32:54,042 --> 01:32:55,083 Got it? 1780 01:33:07,708 --> 01:33:11,624 "You know I have worked hard." 1781 01:33:11,625 --> 01:33:15,124 "I can't stop myself from looking for you." 1782 01:33:15,125 --> 01:33:18,791 "Don't give up yourself." 1783 01:33:18,792 --> 01:33:24,375 "It a chance to meet you again!” 1784 01:33:25,625 --> 01:33:28,417 Our friendship is tied up by this cup of tea. 1785 01:33:36,917 --> 01:33:39,749 Come on, take the money. 1786 01:33:39,750 --> 01:33:41,417 I don't want it. 1787 01:33:41,833 --> 01:33:43,791 Clean yourself up, 1788 01:33:43,792 --> 01:33:46,332 from head to toes. 1789 01:33:46,333 --> 01:33:48,499 What for? I am not going to see anyone. 1790 01:33:48,500 --> 01:33:50,215 I want you to see the outside world. 1791 01:33:50,625 --> 01:33:53,332 Tomorrow, there will be a performance by Sen Fung Ming. 1792 01:33:53,333 --> 01:33:57,125 Yam and Sen would be very happy to see you. 1793 01:34:11,292 --> 01:34:13,167 Oh, it's you! 1794 01:34:15,917 --> 01:34:18,917 The shadow vanished with the rain and wind. 1795 01:34:18,958 --> 01:34:22,000 The soul would never return. 1796 01:34:22,042 --> 01:34:22,792 What the hell is it? 1797 01:34:22,793 --> 01:34:25,583 Tong Dik-sung fainted because of heart attack. 1798 01:34:29,958 --> 01:34:32,457 "The sound of drum reminded me that it's midnight.” 1799 01:34:32,458 --> 01:34:37,124 "Shower and thunder storm covered the half moon." 1800 01:34:37,125 --> 01:34:38,125 Tong! 1801 01:34:40,042 --> 01:34:41,167 Tong. 1802 01:34:43,000 --> 01:34:44,624 He is my student! 1803 01:34:44,625 --> 01:34:46,721 Even he is your father, you have to give way. 1804 01:34:49,708 --> 01:34:51,458 "The King of Hell sent his order.” 1805 01:34:51,833 --> 01:34:54,500 "The room suddenly turned to be guillotine.” 1806 01:34:55,000 --> 01:34:56,917 "The Officers of Hell rode with wind." 1807 01:34:57,375 --> 01:35:00,333 "Suddenly, the scholar was pulled deep under the sea of blood.” 1808 01:35:01,125 --> 01:35:05,207 Tong Dik-sung was the most famous stage play writer after the war. 1809 01:35:05,208 --> 01:35:07,161 He was the remarkable master of that age. 1810 01:35:07,292 --> 01:35:09,499 In 1959, he died during the first show of his famous play 1811 01:35:09,500 --> 01:35:11,875 "Reincarnation of Red Plum" 1812 01:35:12,417 --> 01:35:14,227 He died when he was only 43 years old. 1813 01:35:14,833 --> 01:35:16,292 Tong! 1814 01:35:16,583 --> 01:35:17,583 Tong! 1815 01:35:18,042 --> 01:35:19,333 Tong! 1816 01:35:26,167 --> 01:35:29,457 On that night, Mr. Thirteen shouted and screamed in the police station. 1817 01:35:29,458 --> 01:35:32,500 People took him as an insane man and put him to lunatic asylum. 1818 01:35:36,833 --> 01:35:39,917 He spent five years there. 1819 01:35:42,833 --> 01:35:46,417 Bye bye, I'll be back soon. 1820 01:35:46,750 --> 01:35:48,124 Female lead. 1821 01:35:48,125 --> 01:35:51,416 Right, you look like a female lead. 1822 01:35:51,417 --> 01:35:54,125 I'll come back to teach you singing. 1823 01:35:59,000 --> 01:36:00,333 May-sen? 1824 01:36:01,333 --> 01:36:04,500 May-sen is dead, I am Kiang Siu-yee. 1825 01:36:06,792 --> 01:36:08,167 You believed in Jesus! 1826 01:36:09,042 --> 01:36:11,250 Thank God for letting me see you recover. 1827 01:36:13,250 --> 01:36:14,042 Follow me. 1828 01:36:14,043 --> 01:36:15,375 Where are you taking me to? 1829 01:36:18,833 --> 01:36:21,542 To our church, to turn a new leaf. 1830 01:36:21,583 --> 01:36:23,292 No! I am busy. 1831 01:36:23,583 --> 01:36:26,667 Uncle Thirteen, listen to me. 1832 01:36:26,875 --> 01:36:30,458 Our previous generation was a mess. 1833 01:36:31,333 --> 01:36:33,333 So, we have to think and reflect. 1834 01:36:33,542 --> 01:36:36,083 Come on, let's pray together. 1835 01:36:39,000 --> 01:36:39,917 Pray together. 1836 01:36:39,917 --> 01:36:40,625 Sen. 1837 01:36:40,626 --> 01:36:41,917 Kiang Siu-yee. 1838 01:36:42,333 --> 01:36:44,916 Why do you push me to believe in Jesus? 1839 01:36:44,917 --> 01:36:46,957 I don't know him very well. 1840 01:36:46,958 --> 01:36:49,167 Believe in God and you can go to heaven. 1841 01:36:49,625 --> 01:36:51,124 Do you want to go to heaven? 1842 01:36:51,125 --> 01:36:53,541 Heaven? To me, it's too far away. 1843 01:36:53,542 --> 01:36:54,791 Here is my heaven. 1844 01:36:54,792 --> 01:36:56,625 See, so many angels around. 1845 01:36:56,958 --> 01:36:58,458 Don't insult Jesus. 1846 01:36:58,792 --> 01:37:00,999 I think it's you who is insulting Jesus. 1847 01:37:01,000 --> 01:37:03,208 You want me to see Jesus with no reason. 1848 01:37:03,292 --> 01:37:05,082 He may not have time to see me. 1849 01:37:05,083 --> 01:37:08,042 Believe in God, so we can have eternal life. 1850 01:37:08,250 --> 01:37:10,707 Eternal life? It's too painful! 1851 01:37:10,708 --> 01:37:13,207 One can't die even one wants to end his life! I don't want it. 1852 01:37:13,208 --> 01:37:15,082 Only nuts would love never ending life. 1853 01:37:15,083 --> 01:37:16,957 I think you are insane! 1854 01:37:16,958 --> 01:37:19,291 Uncle Thirteen, where are you going? 1855 01:37:19,292 --> 01:37:21,624 I want to shit! I can't stand any more, don't follow me. 1856 01:37:21,625 --> 01:37:22,792 Stop! 1857 01:37:22,833 --> 01:37:24,792 Don't come close to me. 1858 01:37:26,792 --> 01:37:27,875 Go... 1859 01:37:36,917 --> 01:37:39,125 Follow me, this way, 1860 01:37:39,250 --> 01:37:40,375 this way! 1861 01:37:42,375 --> 01:37:45,707 Welcome to the Pauline Temple. 1862 01:37:45,708 --> 01:37:47,875 This is the Big Buddha. 1863 01:37:48,208 --> 01:37:51,042 Is the biggest in Hong Kong. 1864 01:37:51,792 --> 01:37:54,499 Please accept these donations from all of us! 1865 01:37:54,500 --> 01:37:55,625 Oh! Thank you! 1866 01:37:55,708 --> 01:37:59,417 Your donation will bring you happiness and good fortune. 1867 01:38:00,375 --> 01:38:04,500 About the Buddha? It's a long story. 1868 01:38:04,958 --> 01:38:08,791 Once upon a time in India... 1869 01:38:08,792 --> 01:38:10,999 In India? What you mean is China? 1870 01:38:11,000 --> 01:38:11,917 Not China. 1871 01:38:11,918 --> 01:38:14,490 This crazy guy is good at serving the foreign tourists! 1872 01:38:15,125 --> 01:38:17,083 He is normal sometimes. 1873 01:38:17,625 --> 01:38:21,833 He speaks fluent Cantonese. English, German and French. 1874 01:38:21,958 --> 01:38:25,416 We've got more and more foreign currency as donation. 1875 01:38:25,417 --> 01:38:28,582 Pound and Reich mark, almost all sorts of foreign currency. 1876 01:38:28,583 --> 01:38:32,791 That's what we said, human's heart is same as Buddha's heart. 1877 01:38:32,792 --> 01:38:37,333 Once linked, incense and donations would be more and more. 1878 01:38:38,125 --> 01:38:40,375 Little monk, come... 1879 01:38:41,208 --> 01:38:43,083 This is for you and Hin-ching. 1880 01:38:43,667 --> 01:38:44,667 Tips. 1881 01:38:45,167 --> 01:38:46,375 Great. 1882 01:38:46,583 --> 01:38:49,291 Remember to scratch my back at night. 1883 01:38:49,292 --> 01:38:50,292 No problem. 1884 01:38:53,333 --> 01:38:57,333 Sorry, master, I want to do a sacrificial ceremony. 1885 01:38:58,000 --> 01:39:00,500 Little monk, business here. 1886 01:39:01,333 --> 01:39:02,417 He's just left. 1887 01:39:04,167 --> 01:39:05,792 Come on... 1888 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 Do you want to do a sacrificial ceremony? 1889 01:39:08,542 --> 01:39:11,000 Yes, for releasing a soul. 1890 01:39:11,083 --> 01:39:14,958 For releasing a soul? Your relative? 1891 01:39:15,583 --> 01:39:16,667 He was my master. 1892 01:39:17,208 --> 01:39:20,042 What's his name? Where did he live? 1893 01:39:20,458 --> 01:39:21,792 Please write as follows. 1894 01:39:22,417 --> 01:39:26,833 Sir Kiang Hung-yan of Nanhai. 1895 01:39:33,375 --> 01:39:38,167 Is that clear? 1896 01:39:41,500 --> 01:39:42,667 You are... 1897 01:39:43,250 --> 01:39:44,667 I'm his servant. 1898 01:39:45,625 --> 01:39:49,500 Please write, it's from Lam Fook-loi. 1899 01:39:51,292 --> 01:39:53,333 Are you ready? 1900 01:39:56,208 --> 01:39:57,875 When did he die? 1901 01:39:58,375 --> 01:39:59,583 When? 1902 01:40:00,667 --> 01:40:02,125 In details please. 1903 01:40:03,875 --> 01:40:07,375 It's about 1958, there were lots of movements in China. 1904 01:40:08,833 --> 01:40:11,375 My master was liquidated. 1905 01:40:12,667 --> 01:40:14,999 People claimed him to be landlord. 1906 01:40:15,000 --> 01:40:17,125 They wanted to judge my master. 1907 01:40:18,708 --> 01:40:22,667 My master didn't admit himself be anti-revolutionaries. 1908 01:40:23,875 --> 01:40:28,208 He refused to eat in jail, he suicide by not eating anything. 1909 01:40:30,667 --> 01:40:33,208 My master didn't harm anyone when he was alive. 1910 01:40:35,208 --> 01:40:36,792 He was that old. 1911 01:40:39,750 --> 01:40:42,833 What an aggrieved soul! 1912 01:40:44,708 --> 01:40:49,750 Mister, your voice seems familiar to me, may I know your hometown? 1913 01:40:53,375 --> 01:40:55,250 Nanhai. 1914 01:40:56,167 --> 01:40:57,417 I see. 1915 01:40:58,333 --> 01:41:01,542 So you must have heard of Kiang's family. 1916 01:41:05,833 --> 01:41:07,042 Yes. 1917 01:41:07,833 --> 01:41:12,542 My master ate much precious food when he was alive. 1918 01:41:13,667 --> 01:41:14,625 Who could imagine that, 1919 01:41:14,667 --> 01:41:18,958 he starved to death at last? 1920 01:41:21,958 --> 01:41:23,792 What's wrong with your eyes? 1921 01:41:25,458 --> 01:41:28,042 Someone made me blind by pepper. 1922 01:41:29,583 --> 01:41:33,000 They said I was my master's dog, I protected my master. 1923 01:41:41,042 --> 01:41:45,707 Mister, I'll pay you more. 1924 01:41:45,708 --> 01:41:49,000 Please ask them to pray more for my master. 1925 01:41:49,083 --> 01:41:50,083 Mister. 1926 01:41:53,375 --> 01:41:58,458 Mister... 1927 01:42:03,625 --> 01:42:06,208 Nuts! Where are you going to? 1928 01:42:09,208 --> 01:42:13,874 I have to go back to Hong Kong Island. 1929 01:42:13,875 --> 01:42:15,792 Have you asked the master? 1930 01:42:18,625 --> 01:42:22,000 Easy come, 1931 01:42:23,458 --> 01:42:29,667 Easy go, too! 1932 01:42:42,583 --> 01:42:44,750 Old Mr. Thirteen... 1933 01:42:45,542 --> 01:42:47,875 lived in the lunatic asylum twice. 1934 01:42:48,208 --> 01:42:50,125 He lived in the temple for three years. 1935 01:42:50,792 --> 01:42:54,083 For the rest of time, he wandered off in streets. 1936 01:43:06,000 --> 01:43:08,375 He started to be insane when he was 38 years old. 1937 01:43:08,708 --> 01:43:13,917 Sometimes he was normal, sometimes, he was crazy. 1938 01:43:20,250 --> 01:43:21,999 Was he real crazy or not? 1939 01:43:22,000 --> 01:43:23,749 I think, he just pretended to be crazy. 1940 01:43:23,750 --> 01:43:24,957 I think he was real crazy. 1941 01:43:24,958 --> 01:43:26,707 Sometimes he was real crazy and sometimes not. 1942 01:43:26,708 --> 01:43:30,167 No matter what, he is a genius. 1943 01:43:31,250 --> 01:43:35,957 But I tell you, don't take yourself be a genius. 1944 01:43:35,958 --> 01:43:36,958 Why? 1945 01:43:37,125 --> 01:43:39,874 Cause there are two endings for real genius. 1946 01:43:39,875 --> 01:43:42,582 One is dying young, like Tong Dik-sung. 1947 01:43:42,583 --> 01:43:44,957 The other ending is go crazy, tragic ending. 1948 01:43:44,958 --> 01:43:46,124 I don't understand. 1949 01:43:46,125 --> 01:43:50,041 Since genius won't get compromise with the common world. 1950 01:43:50,042 --> 01:43:51,541 When did Mr. Thirteen die? 1951 01:43:51,542 --> 01:43:53,707 I don't know, I haven't seen him for ages. 1952 01:43:53,708 --> 01:43:55,375 I saw him once. 1953 01:43:57,250 --> 01:43:59,208 Let me finish the story. 1954 01:43:59,875 --> 01:44:03,667 It was 1984. 1955 01:44:04,292 --> 01:44:06,583 A night which was terribly cold. 1956 01:44:07,292 --> 01:44:10,417 Sir, it's him. 1957 01:44:10,917 --> 01:44:12,167 He freezed to death. 1958 01:44:15,542 --> 01:44:17,999 It's him! 1959 01:44:18,000 --> 01:44:19,166 Sir, do you know him? 1960 01:44:19,167 --> 01:44:22,541 He is an insane guy! I saw him once. 1961 01:44:22,542 --> 01:44:24,707 It was about 20 years ago. 1962 01:44:24,708 --> 01:44:27,958 He called the police and said that his shoes were stolen. 1963 01:44:28,667 --> 01:44:30,249 Who stole his shoes? 1964 01:44:30,250 --> 01:44:31,374 He said, 1965 01:44:31,375 --> 01:44:34,916 "The British stole my left shoe” 1966 01:44:34,917 --> 01:44:37,874 "The Japanese stole my right shoe” 1967 01:44:37,875 --> 01:44:40,291 The shoes of Chinese were all stolen! 1968 01:44:40,292 --> 01:44:41,958 So he had no way to go. 1969 01:44:44,458 --> 01:44:46,250 What? Can't you laugh? 1970 01:44:46,792 --> 01:44:48,957 Get him a pair of shoes, go! 1971 01:44:48,958 --> 01:44:50,000 Yes sir. 1972 01:44:52,167 --> 01:44:54,541 I didn't feel comfortable... 1973 01:44:54,542 --> 01:44:56,209 to see him pass away with no shoes. 1974 01:44:56,708 --> 01:44:58,500 Wear for him. 1975 01:44:59,792 --> 01:45:02,458 That means he died till seventy four years old. 1976 01:45:06,500 --> 01:45:08,625 White phoenix on snow-capped mountain? 1977 01:45:12,500 --> 01:45:14,875 Wasn't he real crazy or not? 1978 01:45:15,583 --> 01:45:17,542 Or hadn't he gone crazy at all? 1979 01:45:18,292 --> 01:45:20,042 Only he knew it. 1980 01:45:21,208 --> 01:45:23,083 Maybe, he didn't know it at all. 1981 01:45:24,792 --> 01:45:27,625 A girl cries in silence... 1982 01:45:28,708 --> 01:45:31,083 Where is the swallow heading to? 1983 01:45:32,708 --> 01:45:35,500 Hung-siu steals snow in the frozen river. 1984 01:45:36,417 --> 01:45:38,375 The crazy guy is... 1985 01:45:38,917 --> 01:45:40,542 Mr. Thirteen. 1986 01:45:46,667 --> 01:45:49,000 You can go, someone paid your bail. 1987 01:45:49,708 --> 01:45:51,916 My mom paid the bail for you, let's go. 1988 01:45:51,917 --> 01:45:53,394 Hey, send my regards to auntie. 1989 01:45:54,542 --> 01:45:56,957 I'll come to listen your story tonight, 1990 01:45:56,958 --> 01:45:57,917 you must come. 1991 01:45:57,918 --> 01:45:59,083 It depends. 1992 01:45:59,750 --> 01:46:03,083 Hey, are you familiar with Mr. Thirteen? 1993 01:46:05,333 --> 01:46:06,417 Do you know him? 1994 01:46:08,000 --> 01:46:11,458 Do you love Cantonese opera? 1995 01:46:12,375 --> 01:46:14,874 It's nothing interesting now. 1996 01:46:14,875 --> 01:46:16,041 Tong Dik-sung died young. 1997 01:46:16,042 --> 01:46:17,499 Mr. Thirteen went crazy when he was young. 1998 01:46:17,500 --> 01:46:19,207 Just few plays are worth watching. 1999 01:46:19,208 --> 01:46:21,518 What's the relationship between you and Mr. Thirteen? 2000 01:46:21,542 --> 01:46:22,708 No 2001 01:46:23,292 --> 01:46:27,531 It's only an ill-fated scriptwriter is telling the story of another ill-fated scriptwriter 2002 01:46:47,792 --> 01:46:49,458 Damn it, I wasted two dollars! 2003 01:47:16,958 --> 01:47:18,832 Sorry, are you alright? 2004 01:47:18,833 --> 01:47:20,750 Don't you have eyes? 2005 01:47:27,333 --> 01:47:29,542 Luckily it's alright. 2006 01:47:31,500 --> 01:47:32,625 What did you see? 2007 01:47:34,333 --> 01:47:38,542 What's up? This is nice, I designed it, do you know it? 131907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.