Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,003 --> 00:00:31,810
ESTE FILME FOl INTEIRAMENTE...
2
00:00:31,845 --> 00:00:35,582
RODADO NA �FRICA ORIENTAL.
3
00:00:35,617 --> 00:00:40,715
OS PRODUTORES AGRADECEM
�S AUTORIDADES...
4
00:00:40,750 --> 00:00:45,700
DOS PARQUES NACIONAIS E
DAS RESERVAS DO QU�NIA,...
5
00:00:45,735 --> 00:00:48,715
UGANDA, TANGANYIKA,...
6
00:00:48,750 --> 00:00:52,815
POR SUA GENEROSA COOPERA��O
E ASSIST�NCIA.
7
00:00:52,850 --> 00:00:57,325
NOSSOS AGRADECIMENTOS A
ESSES HOMENS DEDICADOS,...
8
00:00:57,360 --> 00:01:01,800
EM SEU ESFOR�O PARA
CONSERVAR A VIDA SELVAGEM...
9
00:01:01,835 --> 00:01:05,533
DESTA VASTA REGI�O
DA �FRICA ORIENTAL.
10
00:01:41,517 --> 00:01:50,550
O LE�O
11
00:04:56,800 --> 00:04:58,583
Obrigado.
12
00:05:17,517 --> 00:05:19,600
- Ol�.
- Ol�.
13
00:05:19,783 --> 00:05:22,600
Vejo que est� bem.
14
00:05:23,867 --> 00:05:25,833
Voc� tamb�m.
15
00:05:26,683 --> 00:05:28,600
Tina est� com voc�?
16
00:05:28,767 --> 00:05:31,617
Achei que seria melhor
conversarmos, antes.
17
00:05:32,583 --> 00:05:33,817
O que disse a ela?
18
00:05:34,567 --> 00:05:36,567
S� que voc� viria.
19
00:05:37,517 --> 00:05:38,733
E o Bullit?
20
00:05:39,533 --> 00:05:40,815
Disse-Ihe...
21
00:05:40,850 --> 00:05:43,633
que voc� planejava uma viagem
� �frica e que gostaria...
22
00:05:43,650 --> 00:05:44,850
de passar por aqui.
23
00:05:45,867 --> 00:05:47,817
Ele acreditou?
24
00:05:48,667 --> 00:05:49,867
Penso que sim.
25
00:05:53,633 --> 00:05:56,867
Ent�o, n�o sabe que voc�
me escreveu?
26
00:06:17,717 --> 00:06:20,500
Voc� est� realmente preocupada,
n�o � mesmo?
27
00:06:20,550 --> 00:06:22,650
Sim, estou.
28
00:06:25,600 --> 00:06:29,867
Por que n�o a mandou
estudar na Europa ou Am�rica?
29
00:06:29,883 --> 00:06:32,683
Porque n�o estou certa
de que ela ficar� bem.
30
00:06:35,617 --> 00:06:39,550
Em outras palavras, quer que eu decida
se voc� est� agindo corretamente.
31
00:06:39,650 --> 00:06:40,850
Ou erradamente.
32
00:06:41,550 --> 00:06:42,750
Posso estar enganada.
33
00:06:44,533 --> 00:06:48,533
- Que bom que admita isso.
- Por favor, Robert, basta.
34
00:06:48,800 --> 00:06:52,617
Tina precisa de ajuda.
Por favor, ajude-a.
35
00:06:55,867 --> 00:06:57,867
Est� bem. Eu tentarei.
36
00:07:25,900 --> 00:07:29,650
Ser� melhor para todos que voc�
fique na casa de h�spedes.
37
00:07:30,850 --> 00:07:33,900
- Onde mais eu ficaria?
- N�o � ruim, sabe?
38
00:07:34,617 --> 00:07:36,582
Bogo, apresento-Ihe o sr. Hayward.
39
00:07:36,617 --> 00:07:41,550
- Ol�, preparar banho agora.
- Daqui a pouco. Leve as malas.
40
00:07:49,633 --> 00:07:52,667
- Para mim?
- Bem, n�o � para seu marido.
41
00:07:52,702 --> 00:07:54,850
Eu vi no Hotel, em Nair�bi.
42
00:07:55,500 --> 00:07:58,632
- Lembrei-me de que voc� gostava.
- Muito obrigada.
43
00:07:58,667 --> 00:08:02,533
- Onde est� Bullit?
- Ele teve um problema e precisou sair.
44
00:08:02,568 --> 00:08:04,832
- E Tina?
- Est� por a�.
45
00:08:04,867 --> 00:08:08,800
Vir� quando estiver pronta.
Ela � muito independente.
46
00:08:09,583 --> 00:08:10,833
Mas vir�,...
47
00:08:11,533 --> 00:08:14,567
s� para ver se ela se lembra
de como era seu pai.
48
00:08:14,900 --> 00:08:17,700
Bem, se j� tem tudo, eu vou indo.
49
00:08:17,867 --> 00:08:20,767
- Pedirei que Ihe tragam o desjejum...
- Espere um minuto.
50
00:08:20,883 --> 00:08:24,533
N�o fica preocupada que Tina
ande sozinha por a�?
51
00:08:24,633 --> 00:08:26,633
Sabe que me preocupo por ela.
52
00:08:27,633 --> 00:08:29,667
Mas n�o por sua seguran�a.
53
00:08:29,900 --> 00:08:32,750
- N�o desse modo.
- De que modo?
54
00:08:33,750 --> 00:08:35,900
O que acontecer� com ela neste
mundo selvagem?
55
00:08:36,517 --> 00:08:39,517
S� h� seres primitivos e animais.
56
00:08:40,517 --> 00:08:42,582
N�o h� nada antes de
200 quil�metros.
57
00:08:42,617 --> 00:08:44,798
Ela precisa ter uma vida e
uma educa��o normal.
58
00:08:44,833 --> 00:08:48,867
- Sim, concordo, mas uma escola...
- N�o � t�o simples.
59
00:08:49,883 --> 00:08:51,883
Seja paciente e logo ver�.
60
00:08:54,733 --> 00:08:58,748
E, Robert, n�o saia do acampamento
sem os guardas.
61
00:08:58,783 --> 00:09:03,533
Aqui � uma reserva. Um santu�rio
para os animais, voc� sabe.
62
00:09:03,717 --> 00:09:06,517
Prometo n�o morder nenhum.
63
00:09:10,617 --> 00:09:12,617
Obrigada pelo perfume.
64
00:10:45,583 --> 00:10:46,883
Fique a�.
65
00:10:49,533 --> 00:10:50,867
N�o continue.
66
00:10:52,500 --> 00:10:54,591
N�o devia ter mandado busc�-lo.
67
00:10:54,626 --> 00:10:56,648
� verdade?
Mandou buscar-me?
68
00:10:56,683 --> 00:11:00,767
Claro. Nicky � o macaco
e ela � Simbaline,
69
00:11:00,900 --> 00:11:02,733
a gazela.
70
00:11:05,783 --> 00:11:07,667
S�o meus mascotes.
71
00:11:07,717 --> 00:11:09,567
Eles me pertencem.
72
00:11:09,800 --> 00:11:11,615
Totalmente domesticados.
73
00:11:11,650 --> 00:11:16,650
Deixam qualquer um chegar perto.
S�o como c�es e gatos.
74
00:11:16,700 --> 00:11:18,767
N�o como meus animais selvagens.
75
00:11:19,583 --> 00:11:22,500
- N�o se pode chegar perto deles.
- Mas, voc� faz isso.
76
00:11:33,783 --> 00:11:36,667
S�o meus amigos.
Eles me conhecem.
77
00:11:36,700 --> 00:11:37,900
Confiam em mim.
78
00:11:38,650 --> 00:11:40,717
Eles n�o conhecem voc�.
De qualquer forma,...
79
00:11:40,750 --> 00:11:44,633
n�o se permitem visitantes
fora da reserva sem guardas.
80
00:11:44,817 --> 00:11:46,817
Meu pai cuida disso.
81
00:11:48,650 --> 00:11:49,850
Seu pai?
82
00:11:50,850 --> 00:11:52,767
Eu me chamo Tina Bullit.
83
00:11:53,567 --> 00:11:56,633
Com certeza n�o conhece meu pai,
John Bullit. Ele � o encarregado daqui.
84
00:11:57,700 --> 00:12:01,500
- Voc� sabe quem eu sou?
- Voc� era meu pai.
85
00:12:02,567 --> 00:12:05,683
- Ainda sou.
- N�o um verdadeiro pai.
86
00:12:07,500 --> 00:12:10,500
Tentarei ser am�vel com voc�,
s� por minha m�e.
87
00:12:10,517 --> 00:12:13,600
- Mas n�o � o que sinto.
- Voc� me odeia?
88
00:12:13,635 --> 00:12:14,800
N�o.
89
00:12:15,900 --> 00:12:19,717
- Talvez quando eu era menor.
- Sua m�e Ihe explicou que...?
90
00:12:19,752 --> 00:12:21,715
Sempre est� me explicando.
91
00:12:21,750 --> 00:12:24,900
Que Ihe pediu que ficasse longe
para n�o me confundir.
92
00:12:25,583 --> 00:12:27,600
Mas n�o deveria ficar longe.
93
00:12:27,783 --> 00:12:29,883
- O que eu deveria ter feito?
- N�o sei.
94
00:12:29,900 --> 00:12:33,517
N�o sei muito sobre as pessoas
como sei sobre os animais.
95
00:12:33,550 --> 00:12:34,750
De qualquer modo,...
96
00:12:35,500 --> 00:12:39,700
se realmente gostasse de mim,
teria vindo me ver, alguma vez.
97
00:12:39,735 --> 00:12:41,800
Os animais n�o esquecem suas crias.
98
00:12:50,800 --> 00:12:52,617
Tina?
99
00:12:54,683 --> 00:12:56,500
Tina?
100
00:13:05,550 --> 00:13:06,867
Deseja algo mais?
101
00:13:07,667 --> 00:13:09,567
N�o, obrigado.
102
00:13:12,783 --> 00:13:15,600
Tentamos um Internato em Nair�bi.
103
00:13:15,750 --> 00:13:18,533
No come�o, parecia gostar da ideia.
104
00:13:18,717 --> 00:13:19,798
Mas, n�o durou.
105
00:13:19,833 --> 00:13:24,533
Fugiu como um animal selvagem
que foge da jaula.
106
00:13:24,567 --> 00:13:28,583
Apareceu aqui.
Bullit gostou disso.
107
00:13:29,600 --> 00:13:32,108
Ele acredita que a criou
� sua pr�pria imagem.
108
00:13:32,143 --> 00:13:34,617
Na realidade, � isso mesmo.
At� fala como ele.
109
00:13:34,652 --> 00:13:36,633
E voc� n�o aprova?
110
00:13:40,567 --> 00:13:42,600
Como v�o as coisas
entre voc� e Bullit?
111
00:13:42,635 --> 00:13:43,867
Est�o bem...
112
00:13:45,833 --> 00:13:47,717
Por que pergunta?
113
00:13:48,567 --> 00:13:52,767
N�o estou certo, fiz-me essa
pergunta quando recebi sua carta.
114
00:13:52,802 --> 00:13:55,817
Acaso pensa que Ihe escrevi
s� para que viesse aqui?
115
00:13:56,900 --> 00:13:58,767
Bem, estou aqui.
116
00:14:00,517 --> 00:14:02,633
A mente legal novamente em a��o.
117
00:14:02,850 --> 00:14:05,633
O s�cio brilhante da Hayward
& Hayward...
118
00:14:05,668 --> 00:14:07,648
analisando as raz�es da testemunha.
119
00:14:07,683 --> 00:14:10,567
Bem, trata-se de sua filha,
Robert Hayward.
120
00:14:10,602 --> 00:14:12,900
E � com ela que deve se importar.
121
00:14:13,767 --> 00:14:15,798
Voc� ainda � o terror do Tribunal.
122
00:14:15,833 --> 00:14:19,500
- Continua sendo um egoc�ntrico.
- Meu Deus!
123
00:14:20,800 --> 00:14:23,533
Vamos, Chris.
Vamos tomar mais caf�.
124
00:14:26,700 --> 00:14:28,833
Acho que eu sou egoc�ntrico.
125
00:14:29,817 --> 00:14:31,867
Pensei que estivesse contente
em ver-me.
126
00:14:31,902 --> 00:14:34,783
Eu fiquei contente em v�-lo, Robert.
127
00:14:35,817 --> 00:14:37,583
Obrigado.
128
00:14:38,650 --> 00:14:41,400
Fico feliz que as coisas estejam
bem entre voc� e Bullit.
129
00:14:41,500 --> 00:14:45,632
Por que n�o deveriam estar?
130
00:14:45,667 --> 00:14:47,883
Quando uma mulher domestica
um grande ca�ador branco,...
131
00:14:47,918 --> 00:14:49,632
o enjaula...
132
00:14:49,667 --> 00:14:53,567
e o macho obedece mansamente,
no come�o...
133
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Esque�a.
Acho que a estou aborrecendo.
134
00:14:59,767 --> 00:15:01,767
- Ela parece bem.
- Tina?
135
00:15:02,533 --> 00:15:07,567
Sim, � brilhante.
Incrivelmente esperta, como voc�.
136
00:15:07,783 --> 00:15:09,583
Eu tamb�m achei.
137
00:15:11,617 --> 00:15:14,498
Pelo pouco que vi dela,
sua vida parece...
138
00:15:14,533 --> 00:15:17,783
o sonho de toda crian�a.
Plena e cheia de vida.
139
00:15:19,767 --> 00:15:22,717
Lembra-se da �ltima vez
que nos vimos,...
140
00:15:22,883 --> 00:15:24,683
em Nair�bi?
141
00:15:24,900 --> 00:15:29,567
- Lembra-se do que me disse?
- Cada palavra.
142
00:15:31,750 --> 00:15:35,567
Disse: A �frica enfeiti�ou voc�.
143
00:15:36,633 --> 00:15:39,700
Bem, a �frica enfeiti�ou Tina.
144
00:15:40,517 --> 00:15:42,833
N�o fez mal a voc�, por que deveria
afet�-la?
145
00:15:42,850 --> 00:15:44,632
Eu j� era uma mulher adulta.
146
00:15:44,667 --> 00:15:47,617
J� tinha tido minha experi�ncia
em uma vida diferente.
147
00:15:47,883 --> 00:15:50,632
Se resolvi viver aqui, foi uma escolha.
148
00:15:50,667 --> 00:15:54,533
Quando Tina crescer, Robert,
se continuar assim, n�o ter� op��o.
149
00:15:54,633 --> 00:15:56,633
Ela se casar� com algu�m como Bullit.
150
00:15:57,650 --> 00:16:00,533
E ser� feliz da mesma maneira
que sua m�e �.
151
00:16:02,550 --> 00:16:05,733
Primeiro, voc� deve vir conosco,
para conhecer uma parte da �frica.
152
00:16:05,850 --> 00:16:08,700
Voc� Ihe deve isso e eu Ihe devo isso.
153
00:16:09,517 --> 00:16:11,750
Ent�o, se voc� achar que
ela pertence a este lugar...
154
00:16:12,833 --> 00:16:15,700
Venha, eu Ihe mostrarei
um pouco da �frica.
155
00:16:57,517 --> 00:16:59,533
L�, al�m dessas �rvores.
Olhe!
156
00:17:25,833 --> 00:17:28,733
- O que houve?
- Precisamos recuar.
157
00:17:28,833 --> 00:17:31,732
Por que n�o se colocam de lado
e nos deixam passar?
158
00:17:31,767 --> 00:17:35,533
Esta tribo n�o se coloca de lado
por nada, s� pelos animais.
159
00:17:35,667 --> 00:17:38,883
Isto aqui foi deles uma vez,
e eles ainda t�m direitos aqui.
160
00:17:38,900 --> 00:17:41,515
De armar suas "menyatas"...
161
00:17:41,550 --> 00:17:43,650
seus acampamentos, onde quiserem.
162
00:17:43,733 --> 00:17:45,517
Jambo.
163
00:17:49,783 --> 00:17:52,667
Aquele rapaz sim, tem um aspecto
verdadeiramente selvagem.
164
00:17:52,683 --> 00:17:54,683
E aquele das cicatrizes, quem �?
165
00:17:54,718 --> 00:17:56,765
Ol'Kalu, o Chefe.
166
00:17:56,800 --> 00:17:58,883
O jovem � seu filho, Orlunga.
167
00:17:58,918 --> 00:18:00,783
O pr�ncipe herdeiro?
168
00:18:01,533 --> 00:18:02,832
Orlunga � um guerreiro.
169
00:18:02,867 --> 00:18:05,733
Em sua tribo, s�o grandes ca�adores
de le�es.
170
00:18:06,650 --> 00:18:08,650
A carne de le�o � boa para comer?
171
00:18:08,685 --> 00:18:11,209
Robert! Eles comem gado.
172
00:18:11,244 --> 00:18:13,698
Eles t�m muitos rebanhos.
173
00:18:13,733 --> 00:18:16,532
Alguns s�o pr�prios,
outros eles roubam.
174
00:18:16,567 --> 00:18:19,683
N�o tem escr�pulos para tomar
a propriedade dos outros.
175
00:18:22,600 --> 00:18:23,782
Uma noite, em um bar,...
176
00:18:23,817 --> 00:18:27,883
ouvi um homem falar sobre
um grande ca�ador, Bullit.
177
00:18:28,583 --> 00:18:29,900
No passado, claro.
178
00:18:30,617 --> 00:18:35,583
- Essa tribo admira Bullit.
- Posso entender a raz�o.
179
00:18:35,850 --> 00:18:38,698
Ele tamb�m acredita nisso,
que tem direito...
180
00:18:38,733 --> 00:18:43,717
- de tomar a propriedade de outros.
- Eu n�o era propriedade sua.
181
00:18:43,752 --> 00:18:45,833
Bullit n�o roubou nada seu.
182
00:18:48,517 --> 00:18:51,550
- Voc� sempre o chama de Bullit?
- Todos fazem isso.
183
00:18:51,567 --> 00:18:54,532
- Est� querendo irritar-me novamente?
- Claro que n�o.
184
00:18:54,567 --> 00:18:58,667
Pensei que, a esta altura,
teriam um tratamento mais �ntimo.
185
00:18:59,767 --> 00:19:02,633
�s vezes, eu o chamo de John.
186
00:19:04,717 --> 00:19:07,817
Ontem � noite, encontraram 3 elefantes
e um rinoceronte mortos,...
187
00:19:07,852 --> 00:19:10,500
faltando-Ihes os chifres e as presas.
188
00:19:10,833 --> 00:19:14,817
Quero que ordene a seus homens
que fechem toda a reserva.
189
00:19:15,633 --> 00:19:17,783
Quero todos os ca�adores
ilegais aqui.
190
00:19:17,818 --> 00:19:19,600
Entendido?
191
00:19:21,650 --> 00:19:23,850
Certo, Companhia, podem ir.
192
00:19:28,900 --> 00:19:30,667
Bem...
193
00:19:37,783 --> 00:19:39,700
Creio que sei quem �.
194
00:19:53,750 --> 00:19:56,465
- Ol�, Hayward.
- Ol�, Bullit.
195
00:19:56,500 --> 00:19:58,517
Aonde foi Tina?
Aconteceu algo errado?
196
00:19:58,552 --> 00:19:59,532
N�o.
197
00:19:59,567 --> 00:20:03,833
Est� chateada com alguma coisa, desde
que voc� falou com ela essa manh�.
198
00:20:05,550 --> 00:20:06,867
Ela n�o me contou.
199
00:20:08,583 --> 00:20:09,867
O fiel companheiro.
200
00:20:10,550 --> 00:20:13,850
Meu rastreador, Kiheno.
� tamb�m a sombra dela.
201
00:20:15,533 --> 00:20:17,517
Eu n�o o vi esta manh�.
202
00:20:17,550 --> 00:20:19,465
Essa � a ideia, amigo.
203
00:20:19,500 --> 00:20:23,900
Nem mesmo Tina se d� conta.
Ela acredita que anda sozinha.
204
00:20:23,935 --> 00:20:26,833
Por isso, n�o me preocupa que
ande sozinha por a�.
205
00:20:27,717 --> 00:20:30,583
N�o est� um pouco adulto
para esse trabalho?
206
00:20:31,800 --> 00:20:34,717
Ele pode matar qualquer coisa
com um s� disparo.
207
00:20:36,550 --> 00:20:38,750
J� se instalou na casa de h�spedes?
208
00:20:38,785 --> 00:20:40,798
- Sim, obrigado.
- Muito bem.
209
00:20:40,833 --> 00:20:43,650
Christine disse que est�
em Nair�bi por neg�cios.
210
00:20:43,683 --> 00:20:45,667
Quanto tempo pensa
em ficar conosco?
211
00:20:45,733 --> 00:20:47,783
N�o me apresse, Bullit.
Acabo de chegar.
212
00:20:48,550 --> 00:20:50,900
Fique quanto tempo quiser.
Termine de conhecer a reserva,...
213
00:20:50,935 --> 00:20:53,617
- o campo de ca�a todo.
- Gostaria muito.
214
00:20:54,783 --> 00:20:57,667
Bullit, essa deve ser uma vida
um tanto aborrecida para voc�.
215
00:20:57,702 --> 00:21:00,600
J� n�o h� mais saf�ris para
o grande ca�ador branco.
216
00:21:00,850 --> 00:21:03,850
Um homem n�o pode levar sua
esposa e filha em um saf�ri.
217
00:21:04,633 --> 00:21:07,567
E seria um tolo se deixasse
uma esposa assim sozinha.
218
00:21:07,883 --> 00:21:10,583
Especialmente quando
h� ca�adores rondando.
219
00:21:13,800 --> 00:21:15,600
Exato.
220
00:22:12,683 --> 00:22:15,500
Voc� � um bom homem, Kihero.
221
00:22:15,733 --> 00:22:17,867
Mas n�o diga a seu pai.
222
00:22:17,902 --> 00:22:20,517
Vamos ver King.
223
00:22:26,900 --> 00:22:29,550
Elegante demais para receber
seu ex-marido, n�o acha?
224
00:22:29,585 --> 00:22:30,717
N�o acho.
225
00:22:31,683 --> 00:22:35,617
- Por que n�o comemos l� fora?
- J� vai refrescar.
226
00:22:36,717 --> 00:22:39,550
J� � quase noite.
Onde est� a minha menina?
227
00:22:39,633 --> 00:22:42,800
L� fora, vendo a m�e dela fazer
o papel de tola.
228
00:22:43,617 --> 00:22:47,650
Voc� n�o se queixou, quando
fiz o mesmo para seu interesse.
229
00:22:47,685 --> 00:22:49,648
O que ele est� fazendo aqui?
230
00:22:49,683 --> 00:22:53,533
Robert quer se assegurar que
Tina fa�a algo com sua vida,...
231
00:22:53,783 --> 00:22:57,533
- al�m do que faz.
- � um pouco tarde para isso.
232
00:22:57,850 --> 00:22:59,867
Que descaramento ele ter vindo.
233
00:23:00,633 --> 00:23:03,600
- N�o disse quanto tempo ficar�?
- Acaba de chegar.
234
00:23:03,700 --> 00:23:06,817
- Ent�o, por que n�o vai embora?
- Por favor, n�o seja descort�s.
235
00:23:07,883 --> 00:23:09,833
Fa�a-o por mim, por favor.
236
00:23:11,633 --> 00:23:13,517
Assim est� melhor.
237
00:23:13,650 --> 00:23:16,716
Est� na hora de que Tina aprenda
algo sobre esta classe de coisas.
238
00:23:16,751 --> 00:23:19,783
N�o creio que voc� queira que ela
leve uma vida totalmente selvagem.
239
00:23:19,818 --> 00:23:21,482
Por que n�o?
240
00:23:21,517 --> 00:23:24,583
Ela � sua filha, deve ter
sua mesma classe de apetites.
241
00:23:25,750 --> 00:23:28,850
Voc� n�o abandonou Hayward
para ter luxos.
242
00:23:29,717 --> 00:23:32,733
Enquanto ele brincava em ser
o grande advogado e viajava,...
243
00:23:32,768 --> 00:23:35,750
voc� n�o pensou que era selvagem
ir a um saf�ri comigo, n�o?
244
00:23:40,567 --> 00:23:42,833
Entre, Hayward.
Vou Ihe preparar uma bebida.
245
00:23:43,800 --> 00:23:45,500
Obrigado.
246
00:23:46,567 --> 00:23:48,650
- Um presente para Tina.
- Obrigado.
247
00:23:54,900 --> 00:23:58,567
Desculpem o atraso, mas King
insistiu em me acompanhar.
248
00:23:58,783 --> 00:24:01,567
Sentem-se, n�o vou demorar.
249
00:24:04,700 --> 00:24:08,533
- Quem � King?
- King � um le�o.
250
00:24:08,568 --> 00:24:10,848
� o companheiro de Tina.
251
00:24:10,883 --> 00:24:15,633
- Seu melhor amigo.
- Sim, deveria v�-los brincando.
252
00:24:16,517 --> 00:24:16,848
Eu imagino!
253
00:24:16,883 --> 00:24:19,767
- Peter um, para Peter quatro. C�mbio
- Desculpem.
254
00:24:21,633 --> 00:24:24,683
Peter um, para Peter quatro.
Est� me ouvindo? C�mbio.
255
00:24:24,718 --> 00:24:27,600
Peter quatro chamando Peter um.
Al�?
256
00:24:27,867 --> 00:24:30,732
"E aqui, neste lugar proibido,... "
257
00:24:30,767 --> 00:24:33,848
"as �rvores eram de uma
entrela�ada cor verde. "
258
00:24:33,883 --> 00:24:41,750
"O le�o caiu sob a Ian�a e se levantou
novamente at� ser morto por ele".
259
00:24:47,650 --> 00:24:51,765
� lindo. N�o � f�cil ler poesia.
260
00:24:51,800 --> 00:24:54,650
Mas � sobre a tribo que est�
na reserva agora,...
261
00:24:54,685 --> 00:24:56,548
� como eu entendo.
262
00:24:56,583 --> 00:24:59,565
S�o muito valentes.
Como le�es.
263
00:24:59,600 --> 00:25:02,600
Ca�am le�es sem nada, exceto
um escudo e uma Ian�a.
264
00:25:02,667 --> 00:25:05,617
Muitos s�o mortos,
como esse do poema.
265
00:25:05,783 --> 00:25:08,658
Os mais velhos ficam machucados,
feridos.
266
00:25:08,693 --> 00:25:11,498
- Como o velho que vimos hoje.
- Ol'Kalu?
267
00:25:11,533 --> 00:25:14,617
- Voc�s viram Ol'Kalu?
- N�s o vimos passar com seu filho.
268
00:25:14,633 --> 00:25:17,241
Orlunga � um bom sujeito.
Mas preciso vigi�-lo.
269
00:25:17,276 --> 00:25:20,529
N�o posso deix�-lo perseguir
meus le�es na reserva.
270
00:25:20,564 --> 00:25:23,783
- Outro conhaque, Hayward?
- N�o, j� tomei bastante.
271
00:25:25,750 --> 00:25:27,750
Tenho um presente para voc�.
272
00:25:28,900 --> 00:25:30,717
Aqui est�.
273
00:25:32,800 --> 00:25:35,900
- Tome.
- Agrade�a e abra-o.
274
00:25:36,800 --> 00:25:38,517
N�o, n�o, n�o.
275
00:25:38,533 --> 00:25:40,617
- Abra-o e depois...
- Agrade�a.
276
00:25:45,583 --> 00:25:46,750
� lindo.
277
00:25:49,667 --> 00:25:53,667
N�o tenho um espelho assim.
S� um pequeno, sobre a pia.
278
00:25:53,750 --> 00:25:55,667
� lindo.
279
00:25:56,617 --> 00:25:57,782
Muito obrigada.
280
00:25:57,817 --> 00:26:02,533
- Vou mostr�-lo ao papai. Papai?
- Papai est� aqui, querida.
281
00:26:07,783 --> 00:26:09,783
Sabe ler bem, n�o?
282
00:26:11,850 --> 00:26:14,733
N�o somente sabe ler, mas entende
o que est� lendo.
283
00:26:14,768 --> 00:26:16,750
Isso � o mais importante.
284
00:26:18,533 --> 00:26:20,498
Voc� fez um bom trabalho, Chris.
285
00:26:20,533 --> 00:26:23,617
Bem, tratei de rode�-la de livros,
m�sica, e...
286
00:26:24,650 --> 00:26:28,750
Francamente, n�o vejo porque
voc� se preocupa tanto por ela.
287
00:26:29,800 --> 00:26:31,167
Estou preocupada, Robert.
288
00:26:31,820 --> 00:26:33,430
� soberbo.
289
00:26:33,567 --> 00:26:37,717
E muito caro tamb�m. A mam�e
sempre gostou de coisas finas.
290
00:26:37,767 --> 00:26:39,767
Precisamos dar-Ihe alguma
coisa em troca.
291
00:26:40,750 --> 00:26:43,700
Sim, vou dar-Ihe um macaco
como mascote.
292
00:26:44,700 --> 00:26:47,617
Por que n�o o leva
para conhecer King?
293
00:26:47,750 --> 00:26:50,465
- Isso o agradaria.
- Sim.
294
00:26:50,500 --> 00:26:53,600
Diga-Ihe que importa muito a voc�
apresentar-Ihe seu amigo.
295
00:26:53,783 --> 00:26:55,733
Sim, sim, farei isso amanh�.
296
00:26:55,883 --> 00:26:57,667
Boa noite, querida.
297
00:27:25,517 --> 00:27:26,800
Bogo j� se foi?
298
00:27:28,683 --> 00:27:29,817
Sim.
299
00:27:30,667 --> 00:27:32,667
N�o queria que ele me visse.
300
00:27:32,750 --> 00:27:34,733
Quero que voc� conhe�a
um amigo meu.
301
00:27:34,768 --> 00:27:36,517
Um amigo?
302
00:27:36,817 --> 00:27:40,550
Voc� se refere a seu
amigo le�o, King?
303
00:27:41,517 --> 00:27:44,667
- Como voc� soube?
- Tenho poderes m�gicos.
304
00:27:44,700 --> 00:27:47,617
- Quando iremos?
- Voc� n�o tem medo?
305
00:27:47,783 --> 00:27:50,815
- N�o, deveria ter?
- N�o, se estiver comigo.
306
00:27:50,850 --> 00:27:53,767
Mas mam�e ficaria assustada se
Ihe diss�ssemos. Ela se preocupa.
307
00:27:53,802 --> 00:27:56,500
Por isso n�o queria que
Bogo escutasse.
308
00:27:56,617 --> 00:27:59,767
- Ele Ihe conta tudo.
- Posso manter um segredo.
309
00:27:59,833 --> 00:28:04,600
Bem, vamos agora.
Voltaremos para o almo�o.
310
00:28:04,635 --> 00:28:06,533
Depois poder� contar � mam�e.
311
00:28:06,833 --> 00:28:11,300
King gostar� de voc�, se eu Ihe
explicar que � meu pai tamb�m.
312
00:28:11,335 --> 00:28:15,767
Pode n�o acreditar, mas King
compreende tudo que Ihe digo.
313
00:28:15,833 --> 00:28:17,900
Se eu Ihe disser para ser
seu amigo, ele ser�.
314
00:28:18,750 --> 00:28:20,733
Mas posso fazer com que
ele o mate.
315
00:28:20,883 --> 00:28:22,733
Espero que n�o o fa�a.
316
00:28:27,717 --> 00:28:31,500
- Memsaab!
- O que �, Bogo?
317
00:28:31,533 --> 00:28:33,683
- Eles foram para o bosque.
- Quem?
318
00:28:33,700 --> 00:28:36,200
A senhorita e Bwana Hayward, sozinhos.
319
00:28:36,235 --> 00:28:38,700
- E onde est� Kihero?
- Eu n�o sei.
320
00:28:38,717 --> 00:28:41,517
Foram ver King!
Traga o carro, depressa!
321
00:28:44,750 --> 00:28:46,500
Vamos!
322
00:29:35,733 --> 00:29:37,683
N�o se perca!
323
00:29:45,533 --> 00:29:46,867
� um pouco escorregadio, aqui.
324
00:30:29,683 --> 00:30:30,850
Vamos!
325
00:31:21,533 --> 00:31:23,633
N�o toque nas serpentes.
326
00:31:23,667 --> 00:31:24,850
Veneno.
327
00:31:25,783 --> 00:31:27,517
Obrigado.
328
00:31:28,600 --> 00:31:29,883
Muito obrigado.
329
00:32:17,750 --> 00:32:20,633
Fique aqui.
N�o venha, at� que eu o chame.
330
00:32:54,650 --> 00:32:55,833
Fique a�.
331
00:32:56,750 --> 00:32:57,867
King?
332
00:33:01,750 --> 00:33:04,550
N�o tenha medo. N�o se mova.
333
00:33:05,733 --> 00:33:07,550
S� espere.
334
00:33:13,583 --> 00:33:15,583
Estou Ihe dizendo que
voc� � um amigo.
335
00:33:18,533 --> 00:33:21,550
Adiante-se um passo. S� um.
336
00:33:34,800 --> 00:33:37,733
Agora, outro. S� um.
337
00:33:42,650 --> 00:33:43,767
Para baixo!
338
00:33:44,717 --> 00:33:46,500
Para baixo, King!
339
00:33:46,633 --> 00:33:48,567
Para baixo, King!
340
00:33:52,850 --> 00:33:55,633
Agora mais um passo,
se n�o estiver com medo.
341
00:34:07,600 --> 00:34:09,867
Agora continue andando,
um passo de cada vez.
342
00:34:21,850 --> 00:34:25,633
Deixe que ele Ihe lamba a m�o,
e acaricie-o entre os olhos.
343
00:34:26,817 --> 00:34:28,783
Para baixo!
344
00:34:35,867 --> 00:34:37,867
Agora acaricie-o entre os olhos.
345
00:34:42,750 --> 00:34:44,800
Muito bem. Ele j� o conhece.
346
00:34:44,850 --> 00:34:48,900
Agora comece a falar, at� que
ele se acostume com sua voz.
347
00:34:50,617 --> 00:34:52,617
Bem, n�o sei se consigo.
348
00:34:52,783 --> 00:34:55,567
Voc� ficou com medo, n�o �?
349
00:34:55,800 --> 00:34:57,767
Por que acredita nisso?
350
00:34:59,533 --> 00:35:01,533
Bem, ele j� conhece voc�.
351
00:35:01,850 --> 00:35:04,533
Escolhi o melhor momento
para apresent�-lo.
352
00:35:04,568 --> 00:35:05,883
King comeu muito.
353
00:35:06,650 --> 00:35:08,583
Est� com o est�mago cheio.
354
00:35:08,717 --> 00:35:10,800
Acha que ele se importaria,
se eu fumar um cigarro com ele,...
355
00:35:10,835 --> 00:35:14,650
- depois do seu jantar?
- N�o, em absoluto.
356
00:35:17,783 --> 00:35:20,867
King � muito r�pido em obedecer,
faz o que Ihe digo.
357
00:35:20,902 --> 00:35:24,717
Olhe, eu Ihe mostrarei.
Vamos, amigo.
358
00:35:24,900 --> 00:35:26,633
Que lindo!
359
00:35:30,800 --> 00:35:32,800
Vamos!
360
00:35:34,667 --> 00:35:36,533
N�o, King.
361
00:35:37,633 --> 00:35:40,750
N�o, por favor, King. N�o tanto.
362
00:35:41,700 --> 00:35:44,717
- Est� vendo?
- � incr�vel.
363
00:35:44,900 --> 00:35:46,817
E muito lindo.
364
00:35:47,567 --> 00:35:49,633
Acha mesmo que King seja lindo?
365
00:35:49,668 --> 00:35:50,783
Magn�fico.
366
00:35:51,817 --> 00:35:53,632
Bem, ele � meu.
367
00:35:53,667 --> 00:35:55,850
Ele me pertence,
e eu perten�o a ele.
368
00:35:55,867 --> 00:35:58,500
Tenho total controle sobre ele.
369
00:35:58,550 --> 00:36:00,583
Ele faz tudo o que Ihe digo.
370
00:36:01,500 --> 00:36:03,833
Ele poderia estra�alh�-lo,
se eu ordenasse.
371
00:36:06,800 --> 00:36:08,667
Levante-se, King!
372
00:36:12,650 --> 00:36:15,850
Agora, eu Ihe mostrarei uma coisa.
S� olhe!
373
00:36:19,783 --> 00:36:23,733
S� preciso ordenar.
Quer ver?
374
00:36:24,617 --> 00:36:27,583
Tina, j� basta.
Basta dessas tolices.
375
00:36:29,833 --> 00:36:31,817
Para baixo, King.
376
00:36:35,650 --> 00:36:38,833
Sinto muito, eu n�o deixaria
que o machucasse.
377
00:36:38,868 --> 00:36:40,717
S� estava brincando.
378
00:36:42,500 --> 00:36:45,650
Ser� melhor que voc� v� embora,
ou King ficar� irritado o dia todo.
379
00:36:45,685 --> 00:36:48,800
Mas n�o se preocupe.
Eu Ihe explicarei tudo.
380
00:36:48,833 --> 00:36:52,733
H� um caminho curto por ali,
que o levar� diretamente em casa.
381
00:36:53,700 --> 00:36:56,650
Quer dizer que toda essa
travessia era desnecess�ria?
382
00:36:56,717 --> 00:36:58,867
Pensei que gostaria de ter
uma experi�ncia real pelo mato.
383
00:36:59,600 --> 00:37:02,783
Se estiver com medo de ir sozinho,
King e eu o acompanharemos.
384
00:37:04,717 --> 00:37:06,633
N�o tenho tanto medo assim.
385
00:37:17,817 --> 00:37:20,650
- Viu isto?
- Sim.
386
00:37:22,700 --> 00:37:25,650
Todo o tempo pensei que...
387
00:37:25,833 --> 00:37:29,650
Bem, n�o importa o que aconteceu,
fui bastante corajoso.
388
00:37:29,833 --> 00:37:30,867
Muito.
389
00:37:31,667 --> 00:37:33,667
Muito valente.
390
00:37:41,600 --> 00:37:45,500
Mam�e o beijou, King.
Ela o beijou.
391
00:37:56,650 --> 00:37:57,848
Cuidado, Tina.
392
00:37:57,883 --> 00:38:00,550
King trouxe companhia.
N�o sabia.
393
00:38:03,667 --> 00:38:04,783
King?
394
00:38:11,700 --> 00:38:14,767
King? Aonde vai?
395
00:38:16,717 --> 00:38:17,850
King?
396
00:38:23,817 --> 00:38:26,817
- Por favor, querida, venha conosco.
- Eu n�o preciso de voc�s!
397
00:38:26,852 --> 00:38:30,867
King cuidar� de mim!
King! Espere por mim!
398
00:38:32,783 --> 00:38:33,817
King?
399
00:38:36,717 --> 00:38:37,783
King?
400
00:38:43,817 --> 00:38:45,598
Onde voc� est�?
401
00:38:45,633 --> 00:38:47,733
Tina, por favor, volte.
402
00:38:48,750 --> 00:38:50,583
V�o embora!
403
00:38:50,750 --> 00:38:51,900
King?
404
00:39:30,617 --> 00:39:31,783
King!
405
00:39:31,883 --> 00:39:33,817
Eu sabia que voc� me amava!
406
00:39:40,500 --> 00:39:44,617
Viram? King escolheu a mim!
Ele � meu!
407
00:39:45,830 --> 00:39:48,310
Afaste-se dela. Fa�a o que ordeno!
408
00:39:48,417 --> 00:39:49,683
Fique longe dela!
409
00:39:49,883 --> 00:39:51,783
Animal tolo.
410
00:39:54,867 --> 00:39:58,650
King me levar� para casa.
Ele me ama realmente.
411
00:39:58,850 --> 00:40:01,617
Agora voc� come�a a entender?
412
00:40:02,717 --> 00:40:04,667
Se eu n�o tivesse visto,...
413
00:40:06,600 --> 00:40:08,600
n�o teria acreditado.
414
00:40:10,517 --> 00:40:12,550
- � como um feiti�o.
- Entendeu, King?
415
00:40:12,560 --> 00:40:17,667
Entendeu, King? Eu n�o quero que
voc� veja novamente essa leoa.
416
00:40:17,702 --> 00:40:19,683
Quem ela pensa que �?
417
00:40:24,683 --> 00:40:27,767
J� est� deitada.
Profundamente adormecida.
418
00:40:27,833 --> 00:40:29,767
Estava exausta.
419
00:40:32,650 --> 00:40:34,800
Foi um dia cansativo.
420
00:40:35,683 --> 00:40:37,733
O que acontecer� a ela, Rob?
421
00:40:39,833 --> 00:40:43,783
- Falarei com Bullit.
- Falar?
422
00:40:44,500 --> 00:40:47,633
Falar, voc�s homens do mundo
s�o t�o educados!
423
00:40:47,667 --> 00:40:49,733
O que quer que eu fa�a?
Que Ihe d� uma surra?
424
00:40:50,650 --> 00:40:52,717
N�o � culpa inteiramente dela.
425
00:40:54,517 --> 00:40:57,633
Fui um tolo em acreditar
em tudo isso sobre...
426
00:40:57,833 --> 00:41:00,767
o fato de que uma crian�a ficaria
melhor com sua m�e.
427
00:41:01,533 --> 00:41:04,717
- Fui um perfeito tolo.
- E eu uma tola em pedir-Ihe.
428
00:41:13,583 --> 00:41:15,850
Uma vez, voc� foi seduzida
por tudo isso.
429
00:41:18,550 --> 00:41:20,700
A miragem j� n�o existe.
430
00:41:21,533 --> 00:41:23,867
- Por isso, pediu que eu viesse.
- Pelo bem de Tina.
431
00:41:24,833 --> 00:41:28,633
Preciso record�-lo de que
ela tamb�m � sua filha?
432
00:41:28,850 --> 00:41:32,833
Esse la�o se cortou, antes que eu
tivesse oportunidade de ser seu pai.
433
00:41:36,867 --> 00:41:39,650
Como nunca existiu,...
434
00:41:40,500 --> 00:41:42,500
nenhum dos dois se lembra dele.
435
00:41:43,867 --> 00:41:45,833
Conosco � diferente.
436
00:41:46,883 --> 00:41:49,517
Porque de voc�, sim, eu me lembro.
437
00:41:49,883 --> 00:41:51,867
E voc� se lembra de mim.
438
00:41:53,567 --> 00:41:55,867
Deixei voc� partir t�o facilmente!
439
00:41:56,767 --> 00:41:58,650
- Foi s� pedir.
- Voc� n�o se importou!
440
00:41:58,685 --> 00:42:00,533
Sim, eu me importei!
441
00:42:05,850 --> 00:42:07,850
Por favor, Robert,
fa�a-me um favor.
442
00:42:10,750 --> 00:42:14,783
Posso mandar-Ihe o jantar?
Quero falar com Bullit a s�s.
443
00:42:15,533 --> 00:42:19,567
Agora que quero ajud�-la,
voc� n�o precisa de mim.
444
00:42:22,567 --> 00:42:25,698
Bullit tem olhos e ouvidos
por toda a reserva.
445
00:42:25,733 --> 00:42:28,900
Estou certa de que ele sabe
tudo o que aconteceu hoje.
446
00:42:30,833 --> 00:42:32,600
Quer dizer...
447
00:42:33,533 --> 00:42:34,833
que saber�...
448
00:42:35,783 --> 00:42:37,633
que voc� me beijou?
449
00:42:38,550 --> 00:42:40,717
Sim, isso tamb�m.
450
00:42:42,550 --> 00:42:44,733
Mais uma raz�o para que eu fique.
451
00:42:46,600 --> 00:42:47,850
Ol�, Hayward.
452
00:42:47,867 --> 00:42:50,342
Soube que teve um dia ocupado.
Que conheceu King.
453
00:42:50,377 --> 00:42:52,817
Tamb�m se inteirou de que
King tem uma companheira?
454
00:42:52,852 --> 00:42:54,567
Exatamente.
455
00:42:54,600 --> 00:42:56,600
E que Tina a p�s no seu lugar.
456
00:42:58,883 --> 00:43:00,867
Eu n�o achei engra�ado.
457
00:43:01,817 --> 00:43:04,515
Isso depende de seu
senso de humor.
458
00:43:04,550 --> 00:43:06,783
Faz falta um humor cruel
para viver neste Pa�s.
459
00:43:06,818 --> 00:43:09,600
Este n�o � lugar para
pessoas vulner�veis.
460
00:43:09,650 --> 00:43:11,233
Nem para crian�as.
461
00:43:11,268 --> 00:43:12,817
Foi um dia longo.
462
00:43:12,833 --> 00:43:15,900
Pensei que Robert gostaria
de um jantar tranquilo, sozinho.
463
00:43:16,733 --> 00:43:17,748
Tolice, querida.
464
00:43:17,783 --> 00:43:21,583
Ningu�m perderia um jantar
com algu�m como voc�.
465
00:43:21,618 --> 00:43:22,817
N�o � verdade, Hayward?
466
00:43:23,867 --> 00:43:25,683
� verdade.
467
00:43:25,850 --> 00:43:28,883
E depois do jantar, eu Ihe mostrarei
fotos de Tina e King.
468
00:43:29,617 --> 00:43:31,700
Farei com que se sinta orgulhoso.
Tanto como eu estou.
469
00:43:31,735 --> 00:43:33,667
- Mais caf�?
- N�o, obrigado.
470
00:43:33,702 --> 00:43:36,600
Aqui est�o. Veja estas.
471
00:43:37,533 --> 00:43:42,600
Assim come�ou tudo. Encontrei
o pequeno andando sozinho no mato.
472
00:43:42,667 --> 00:43:44,765
N�o tinha mais que cinco meses.
473
00:43:44,800 --> 00:43:46,817
Deve ter abandonado sua m�e
ou sua m�e morreu.
474
00:43:46,852 --> 00:43:49,717
Eu o trouxe para mostr�-lo a Tina.
475
00:43:49,767 --> 00:43:52,733
E quando ela o viu,
foi amor � primeira vista.
476
00:43:53,883 --> 00:43:56,741
Olhe esta. Ela o batizou de King...
477
00:43:56,776 --> 00:43:59,721
e desde o come�o
viveu como um rei.
478
00:43:59,756 --> 00:44:02,667
Sim. Nesta se v� mais
como um cachorro.
479
00:44:02,702 --> 00:44:04,683
N�o tinha mais que oito meses.
480
00:44:04,717 --> 00:44:08,783
Christine se enfurecia com ele,
quando corria pela casa.
481
00:44:08,818 --> 00:44:11,517
Bem, ele mordeu todas as cadeiras.
482
00:44:11,533 --> 00:44:14,817
Destro�ou minhas melhores toalhas
de mesa, arrebentou esse lindo biombo.
483
00:44:14,852 --> 00:44:18,550
Lembra-se, Rob? Aquele que
voc� me trouxe do Jap�o.
484
00:44:18,717 --> 00:44:22,733
Um animal muito ativo.
Como conseguiu faz�-lo sair?
485
00:44:22,768 --> 00:44:25,598
Bem, n�o foi f�cil.
486
00:44:25,633 --> 00:44:29,700
Era quest�o de determinar quem
ficaria, King ou Christine.
487
00:44:30,900 --> 00:44:34,632
- H� quanto tempo foi isso?
- Por volta de um ano.
488
00:44:34,667 --> 00:44:37,750
Coloquei-o na parte traseira da
caminhonete e o levei para a floresta.
489
00:44:38,683 --> 00:44:42,633
N�o foi f�cil fazer com que se
acostumasse em sua nova casa.
490
00:44:43,800 --> 00:44:46,767
- Como Tina reagiu a isso?
- Ela aceitou muito bem.
491
00:44:46,802 --> 00:44:49,548
Por que n�o deveria aceitar?
492
00:44:49,583 --> 00:44:51,748
Em lugar de manter King
vivendo aqui com ela,...
493
00:44:51,783 --> 00:44:57,141
- agora ela vive na selva com King.
- Espere, n�o � assim t�o ruim.
494
00:44:57,176 --> 00:45:02,500
Claro que o visita todos os dias.
Afinal, eles se criaram juntos.
495
00:45:02,617 --> 00:45:06,767
Eles se gostam, seria desumano
afast�-los. N�o acha, Hayward?
496
00:45:07,617 --> 00:45:08,867
Com certeza, claro.
497
00:45:09,867 --> 00:45:11,667
Mais conhaque?
498
00:45:11,683 --> 00:45:13,750
N�o, obrigado.
Est� na hora de me retirar.
499
00:45:13,767 --> 00:45:15,567
Para descansar.
500
00:45:15,600 --> 00:45:18,533
- Obrigado por mostrar as fotografias.
- Achei que iria gostar.
501
00:45:18,583 --> 00:45:21,682
Gostei.
Obrigado pelo �timo jantar.
502
00:45:21,717 --> 00:45:25,617
N�o se levante tarde, vou lev�-lo
em excurs�o pela reserva.
503
00:45:25,767 --> 00:45:27,832
Estou ansioso.
504
00:45:27,867 --> 00:45:30,550
- Boa noite.
- Boa noite.
505
00:45:38,633 --> 00:45:41,783
Convencemos Hayward de que
Tina � feliz, n�o, querida?
506
00:45:42,750 --> 00:45:44,533
Voc� acha isso?
507
00:45:48,750 --> 00:45:51,650
N�o vai dar um beijo em mim, tamb�m?
508
00:45:52,683 --> 00:45:55,767
- Achei que deveria mencion�-lo.
- N�o era necess�rio.
509
00:45:55,802 --> 00:45:57,733
Eu sabia que voc� sabia.
510
00:45:59,533 --> 00:46:02,883
Nunca acha que � necess�rio explicar
nada do que voc� faz, n�o �?
511
00:46:03,650 --> 00:46:05,533
Eu gosto disso.
512
00:46:05,617 --> 00:46:08,650
Voc� sabe que � algu�m,
e n�o se esquece.
513
00:46:09,533 --> 00:46:10,833
Eu tampouco.
514
00:46:12,583 --> 00:46:15,833
- Nem Hayward.
- John, ou�a-me.
515
00:46:15,868 --> 00:46:17,717
Tina est� com problemas.
516
00:46:17,750 --> 00:46:20,633
Est� sob grande press�o.
Voc� n�o sabe o que �...
517
00:46:20,668 --> 00:46:22,600
Diga-me voc�.
518
00:46:23,533 --> 00:46:25,598
Diga-me o que sente uma
menina pequena,...
519
00:46:25,633 --> 00:46:29,733
quando sua m�e beija algu�m
que ela considera um estranho.
520
00:46:30,617 --> 00:46:31,817
Eu sei.
521
00:46:32,733 --> 00:46:35,533
E � melhor que continue sendo.
522
00:47:27,833 --> 00:47:29,750
Cale-se, Nicky.
523
00:47:29,900 --> 00:47:32,667
Sinto muito, n�o quis acord�-la.
524
00:47:32,702 --> 00:47:34,500
Est� bem.
525
00:47:35,800 --> 00:47:39,533
Acabo de ver o �lbum
de fotografias com King.
526
00:47:40,883 --> 00:47:43,667
Isso foi quando ambos
�ramos muito jovens.
527
00:47:43,767 --> 00:47:46,617
Compreendo porque
ele a ama tanto.
528
00:47:46,733 --> 00:47:48,717
E eu o amo com a
mesma intensidade.
529
00:47:49,783 --> 00:47:51,650
Com a mesma intensidade.
530
00:47:52,550 --> 00:47:53,650
Mas,...
531
00:47:54,617 --> 00:47:56,765
como voc� o ama tanto,...
532
00:47:56,800 --> 00:47:59,700
deve ter cuidado para
n�o se aproveitar disso.
533
00:48:00,533 --> 00:48:01,817
N�o entendo.
534
00:48:02,650 --> 00:48:04,650
Bem, por exemplo,...
535
00:48:04,867 --> 00:48:07,883
h� muitas coisas que voc�
faz sem o King.
536
00:48:08,733 --> 00:48:13,717
Como andar de jipe,
comer sentada � mesa.
537
00:48:13,752 --> 00:48:15,548
Viver em uma casa.
538
00:48:15,583 --> 00:48:18,700
E essas s�o coisas que King
n�o pode fazer com voc�.
539
00:48:19,600 --> 00:48:22,582
E como ele a ama muito,...
540
00:48:22,617 --> 00:48:24,683
ele a deixa fazer essas coisas sem ele.
541
00:48:25,567 --> 00:48:29,667
Deixa voc� viver como quer.
542
00:48:29,833 --> 00:48:32,850
E voc� deve fazer a mesma
coisa em rela��o a ele.
543
00:48:35,817 --> 00:48:37,515
Entendo.
544
00:48:37,550 --> 00:48:41,550
N�o devo impedir que King tenha...
545
00:48:42,500 --> 00:48:45,667
N�o devo impedir que ele tenha
uma companheira, � isso?
546
00:48:46,550 --> 00:48:47,700
Sim.
547
00:48:48,733 --> 00:48:52,600
Suponho que terei que me
acostumar, e tamb�m King.
548
00:48:52,650 --> 00:48:54,567
Mas nunca deixaremos
de nos querer bem.
549
00:48:54,602 --> 00:48:55,700
Nunca.
550
00:48:56,883 --> 00:48:58,833
Claro que n�o, querida.
551
00:49:00,800 --> 00:49:03,683
Todos precisamos de amor.
552
00:49:05,533 --> 00:49:07,567
Lembre-se sempre disso.
553
00:49:07,700 --> 00:49:10,648
E agora, ser� melhor
irmos descansar.
554
00:49:10,683 --> 00:49:13,291
Disseram que faremos uma
excurs�o de manh�.
555
00:49:13,326 --> 00:49:15,900
Sim, papai me falou.
Boa noite, senhor Hayward.
556
00:49:15,935 --> 00:49:19,783
- Perd�o, boa noite.
- Boa noite.
557
00:49:51,517 --> 00:49:52,867
Bem, ai est�.
558
00:49:53,867 --> 00:49:55,767
Minha �frica.
559
00:50:04,733 --> 00:50:06,667
D� uma boa olhada.
560
00:50:06,700 --> 00:50:09,550
Isso j� estava aqui,
desde a origem dos tempos.
561
00:50:11,850 --> 00:50:14,600
N�o a trocaria por nada.
562
00:50:48,667 --> 00:50:50,500
Rinocerontes!
563
00:50:52,517 --> 00:50:54,517
Vamos cumpriment�-los!
564
00:52:27,867 --> 00:52:32,567
Coloquei bastante h� tr�s dias.
Muitas manadas passaram por aqui.
565
00:52:32,602 --> 00:52:35,533
Gostam de sal, e papai se
preocupa para que n�o Ihes falte.
566
00:52:35,568 --> 00:52:37,700
Tenho uma fam�lia numerosa.
567
00:52:37,800 --> 00:52:39,900
Vamos para a plan�cie.
568
00:53:37,633 --> 00:53:40,533
Este � um "menyata".
Um acampamento.
569
00:53:40,733 --> 00:53:44,750
S�o n�mades, t�m poucos pertences,
s� seu rebanho.
570
00:53:44,785 --> 00:53:48,767
- Logo ir�o embora.
- Veja, papai! O velho Chefe!
571
00:53:48,802 --> 00:53:50,800
Quero ouvir o que ele diz.
572
00:53:55,567 --> 00:53:57,850
� essa velha ferida.
Abriu-se de novo.
573
00:54:00,833 --> 00:54:03,867
Quando era um jovem guerreiro,
ele matou seu le�o.
574
00:54:06,733 --> 00:54:09,567
E agora seu le�o est� se vingando.
575
00:54:09,633 --> 00:54:11,750
Ele o chama para que o siga.
576
00:54:15,567 --> 00:54:16,850
Morrer� em breve.
577
00:54:17,817 --> 00:54:19,842
Voc� realmente acredita nisso?
578
00:54:19,877 --> 00:54:21,867
Que o le�o o chama para a morte?
579
00:54:21,902 --> 00:54:23,683
Claro.
580
00:54:40,600 --> 00:54:41,582
N�o se movam.
581
00:54:41,617 --> 00:54:44,800
� sua forma de demonstrar
que espera ser o Chefe em breve.
582
00:54:54,567 --> 00:54:55,800
Jambo.
583
00:55:07,850 --> 00:55:10,783
A vers�o africana do
jovem enraivecido.
584
00:55:11,567 --> 00:55:13,633
�s vezes, pode ficar muito zangado.
585
00:56:35,817 --> 00:56:37,667
Emocionante?
586
00:57:03,850 --> 00:57:06,833
Preparem-se, que o espet�culo
est� para come�ar.
587
00:57:40,600 --> 00:57:42,800
N�o est� se aproximando muito?
588
00:59:43,900 --> 00:59:46,517
Est� nos alcan�ando, papai!
589
00:59:50,683 --> 00:59:53,617
Solte o trailer, se puder.
590
00:59:53,733 --> 00:59:54,883
Vou tentar.
591
01:00:14,500 --> 01:00:15,867
Bom espet�culo.
592
01:00:17,833 --> 01:00:19,800
N�o o veria de novo!
593
01:00:20,867 --> 01:00:25,667
- O que acontece, se o motor falhar?
- N�o me preocupo com coisas assim.
594
01:00:25,702 --> 01:00:27,667
A preocupa��o pode matar um homem.
595
01:00:49,750 --> 01:00:51,750
Bem, preciso trabalhar.
596
01:00:51,817 --> 01:00:53,633
Voltarei antes do anoitecer, querida.
597
01:00:53,668 --> 01:00:55,717
- Est� bem.
- At� logo, papai.
598
01:00:56,517 --> 01:00:57,615
Estou morrendo de fome.
599
01:00:57,650 --> 01:00:59,682
- Vamos entrar e almo�ar.
- Certo.
600
01:00:59,717 --> 01:01:03,648
Vou mostrar Rebelde, o macaco,
ao Sr. Hayward. Posso, mam�e?
601
01:01:03,683 --> 01:01:07,750
- Se ele quiser v�-lo. Gostaria?
- Por que n�o? Mas ou�a, mocinha,...
602
01:01:07,785 --> 01:01:11,817
sem truques, nem serpentes, nem
passeios perigosos pela floresta.
603
01:01:11,852 --> 01:01:13,782
N�o, nada disso. Prometo-Ihe.
604
01:01:13,817 --> 01:01:16,615
- Bem, ent�o gostaria muito.
- Certo.
605
01:01:16,650 --> 01:01:19,733
Direi a Bogo que prepare o carro
para depois do almo�o.
606
01:01:20,783 --> 01:01:23,633
Sua paix�o pela vida � maravilhosa.
607
01:01:23,817 --> 01:01:27,517
Sim, mas deve ser uma paix�o
adequada, Rob.
608
01:01:37,867 --> 01:01:41,717
V� este? � o meu favorito.
Eu o chamo de Rebelde!
609
01:01:44,583 --> 01:01:46,550
Um nome bem apropriado.
610
01:01:47,567 --> 01:01:49,567
Est� contente por ter vindo?
611
01:01:50,517 --> 01:01:51,883
Sim, � uma vista maravilhosa.
612
01:01:52,500 --> 01:01:55,750
- Obrigado por me convidar.
- Alegra-me que esteja feliz.
613
01:02:05,817 --> 01:02:10,750
- O que h�, Tina?
- N�o sei, algo est� errado.
614
01:02:24,750 --> 01:02:25,900
Ou�am.
615
01:02:40,533 --> 01:02:41,800
Est�o ouvindo?
616
01:02:43,783 --> 01:02:45,683
Parece como um lamento.
617
01:02:59,683 --> 01:03:01,567
� o velho Chefe?
618
01:03:01,800 --> 01:03:03,750
Sim, � Ol'Kalu.
619
01:03:04,500 --> 01:03:06,517
Sua gente deve t�-lo trazido
aqui para morrer.
620
01:03:07,567 --> 01:03:09,567
Est� vendo os abutres sobrevoando?
621
01:03:11,600 --> 01:03:12,883
Eles tamb�m sabem.
622
01:03:14,833 --> 01:03:17,567
Por que o trouxeram aqui
para morrer?
623
01:03:17,600 --> 01:03:20,800
Se ele morresse no "menyata",
seu esp�rito n�o partiria.
624
01:03:20,817 --> 01:03:23,583
Precisariam queimar o lugar
e ir embora.
625
01:03:23,683 --> 01:03:27,600
At� os macacos abandonam
os doentes para seguir o grupo.
626
01:03:29,883 --> 01:03:32,683
E aceitam tamanha crueldade?
627
01:03:32,783 --> 01:03:34,817
Sempre tem sido assim.
628
01:03:37,717 --> 01:03:39,717
N�o ser� desta vez.
629
01:03:39,867 --> 01:03:42,617
Bogo, ajude-me!
630
01:03:42,717 --> 01:03:46,800
Bogo n�o ajudar.
Matar Bogo, se ajudar.
631
01:03:47,683 --> 01:03:49,500
Vamos.
632
01:03:49,533 --> 01:03:50,800
Ajude-me a levant�-lo.
633
01:03:52,817 --> 01:03:54,515
Diga-Ihe, Memsaab.
634
01:03:54,550 --> 01:03:59,500
Diga-Ihe que toda a tribo com raiva,
se Chefe morre na reserva.
635
01:03:59,783 --> 01:04:01,617
� verdade, Rob.
636
01:04:03,500 --> 01:04:05,800
N�o importa, vamos
lev�-lo conosco.
637
01:04:05,835 --> 01:04:07,732
Kihero odiar a tribo.
638
01:04:07,767 --> 01:04:12,517
Velhos inimigos.
Ser bom se inimigo morre.
639
01:04:13,783 --> 01:04:15,667
Ser bom?
640
01:04:16,717 --> 01:04:19,600
Pegue-o pelos p�s.
Vamos coloc�-lo no carro.
641
01:04:26,733 --> 01:04:29,867
Fizemos o que pod�amos, amigo.
O resto depende de voc�.
642
01:04:35,583 --> 01:04:38,598
� o le�o! O le�o o est� chamando
de novo, mam�e!
643
01:04:38,633 --> 01:04:41,717
- Quer que o siga. Deixe-o!
- Chega de tolices, Tina.
644
01:04:41,750 --> 01:04:44,500
V� e diga a Anna que
tenha o jantar pronto.
645
01:04:47,617 --> 01:04:49,867
Quem diabos o autorizou
a fazer uma coisa assim?
646
01:04:50,533 --> 01:04:53,515
N�o preciso de autoriza��o
para salvar uma vida.
647
01:04:53,550 --> 01:04:56,500
- Voc� estragou as coisas por aqui!
- Eu quis avis�-lo, papai!
648
01:04:56,535 --> 01:04:58,750
Tina! Fa�a o que eu Ihe disse!
649
01:05:02,867 --> 01:05:05,700
Minha obriga��o � proteger
e respeitar...
650
01:05:05,735 --> 01:05:08,533
as tradi��es das tribos
desta reserva.
651
01:05:08,600 --> 01:05:10,850
Os bem intencionados, �s vezes,
provocam guerras tribais.
652
01:05:10,885 --> 01:05:13,765
- Deveria t�-lo avisado!
- Do que?
653
01:05:13,800 --> 01:05:15,865
Que deixamos as pessoas
morrerem na montanha.
654
01:05:15,900 --> 01:05:19,567
Para que sejam comidos pelos c�es
selvagens, enquanto ainda com vida?
655
01:05:19,650 --> 01:05:22,767
Que ensinemos a Tina a aceitar
isso como inevit�vel?
656
01:05:24,833 --> 01:05:28,500
Bem, o dano j� est� feito.
Mas sei o que farei com voc�.
657
01:05:28,533 --> 01:05:33,683
Terei um avi�o pronto em 2 horas.
O suficiente para arrumar suas coisas.
658
01:05:33,718 --> 01:05:36,783
� suficiente, mas n�o irei embora.
659
01:05:36,817 --> 01:05:41,800
Ent�o, serei claro. Eu vou expuls�-lo
da reserva, posso fazer isso.
660
01:05:41,833 --> 01:05:44,500
Bullit, eu creio que n�o.
661
01:05:45,550 --> 01:05:48,633
H� uma coisa que eu queria discutir
com voc� mais tarde,...
662
01:05:48,867 --> 01:05:51,850
mas acredito que agora seja
o momento certo. Leia-o.
663
01:05:55,500 --> 01:05:57,633
� somente uma c�pia, claro.
664
01:05:57,667 --> 01:06:00,833
O original foi guardado
e arquivado em Nair�bi,...
665
01:06:00,868 --> 01:06:03,583
quando Christine e eu
nos divorciamos.
666
01:06:05,850 --> 01:06:08,583
D� uma boa olhada, amigo.
667
01:06:11,767 --> 01:06:12,900
O que �?
668
01:06:13,850 --> 01:06:15,498
O que diz?
669
01:06:15,533 --> 01:06:18,850
Tudo o que vem dos chacais
legalistas significa problemas.
670
01:06:20,650 --> 01:06:23,517
Ele pode levar Tina
para onde quiser.
671
01:06:23,633 --> 01:06:26,600
Ele redigiu um documento
que o autoriza.
672
01:06:28,767 --> 01:06:30,817
Voc� acha que ela deve ir, n�o �?
673
01:06:31,600 --> 01:06:34,783
H� muito tempo que voc� pensa nisso.
Por isso, pediu-Ihe que viesse.
674
01:06:37,517 --> 01:06:39,582
Ele poderia lev�-la amanh�.
675
01:06:39,617 --> 01:06:43,800
Ele n�o a levar�, at� que ela
esteja decidida a ir embora.
676
01:06:44,833 --> 01:06:46,833
E isso depende de voc�.
677
01:06:48,567 --> 01:06:51,767
Soube que causaria problemas,
desde que voc� disse que ele viria.
678
01:06:51,800 --> 01:06:54,750
Soube que arruinaria minha vida!
679
01:06:55,750 --> 01:06:57,650
N�o ser� para sempre.
680
01:06:57,800 --> 01:07:00,500
Seria como se ela fosse
para a escola...
681
01:07:00,583 --> 01:07:02,733
e depois ela viria nos visitar.
682
01:07:03,517 --> 01:07:05,717
A n�s?
683
01:07:06,750 --> 01:07:08,582
N�o haver� nenhuma visita.
684
01:07:08,617 --> 01:07:10,700
Se conhe�o voc�, voc� ir� com ela.
685
01:07:10,850 --> 01:07:12,517
N�o.
686
01:07:17,567 --> 01:07:21,750
Se voc� ajudar Tina, se permitir
que v� embora,...
687
01:07:22,667 --> 01:07:25,767
eu Ihe prometo, John,
que eu n�o o deixarei.
688
01:07:27,583 --> 01:07:31,817
N�o importa se o permito, n�o haver�
mais felicidade nesta casa.
689
01:07:33,700 --> 01:07:35,733
Terei que pensar.
690
01:07:36,517 --> 01:07:38,650
Voc� se importa se eu comentar
com Robert a nossa conversa?
691
01:07:38,683 --> 01:07:40,583
Creio que ele merece saber.
692
01:07:40,633 --> 01:07:41,682
Claro.
693
01:07:41,717 --> 01:07:45,867
Maralell chamando a reserva Kirinyaga.
Est� ouvindo? C�mbio!
694
01:07:45,900 --> 01:07:49,633
Realmente n�o importa. Hayward
sabe que tem a lei do seu lado.
695
01:07:50,550 --> 01:07:54,600
Maralell chamando a reserva Kirinyaga.
Est� ouvindo? C�mbio.
696
01:07:55,817 --> 01:08:00,783
Maralell chamando a reserva Kirinyaga.
Est� ouvindo? C�mbio.
697
01:08:01,850 --> 01:08:05,567
Kirinyaga respondendo a Maralell.
Estou escutando. C�mbio.
698
01:08:05,602 --> 01:08:07,865
Ol�, Bullit. Aqui � Ryan Fletcher.
699
01:08:07,900 --> 01:08:11,800
H� sujeitos ao norte da reserva
com arcos e flechas.
700
01:08:11,835 --> 01:08:13,748
Ca�adores ilegais, suponho.
C�mbio.
701
01:08:13,783 --> 01:08:16,717
Obrigado, irei ver isso de manh�.
C�mbio.
702
01:08:31,533 --> 01:08:33,700
Robert, sou eu.
703
01:08:36,583 --> 01:08:38,717
Posso falar com voc� um momento?
704
01:08:38,867 --> 01:08:40,583
Claro.
705
01:08:43,833 --> 01:08:45,798
Bullit esteve falando
comigo sobre Tina...
706
01:08:45,833 --> 01:08:48,717
sobre a possibilidade de que
v� embora com voc�.
707
01:08:48,733 --> 01:08:51,883
- E acho que ele ajudar�.
- Ele disse que o faria?
708
01:08:51,900 --> 01:08:55,833
N�o exatamente.
Mas, pelo menos, discutimos isso.
709
01:08:56,583 --> 01:08:59,900
E se ela aceitar a ideia de partir,
ele aceitar�.
710
01:09:02,533 --> 01:09:05,517
E quem ajudar� voc�
a viver sem ela?
711
01:09:06,533 --> 01:09:07,817
N�o preciso de ajuda.
712
01:09:08,600 --> 01:09:10,817
Estive preparada para isso,
desde que Ihe escrevi.
713
01:09:11,700 --> 01:09:14,900
Deixar� sua filha ir embora assim,
t�o facilmente?
714
01:09:15,800 --> 01:09:17,750
Ela poder� me visitar.
715
01:09:17,900 --> 01:09:21,633
- Se voc� deixar.
- A meio mundo de dist�ncia?
716
01:09:22,500 --> 01:09:26,515
N�o, ela a esquecer�,
como fez comigo.
717
01:09:26,550 --> 01:09:29,715
Tina deve deixar este lugar.
Ambos o sabemos. O que quer?
718
01:09:29,750 --> 01:09:34,683
Que entenda que ela se tornar� uma
mulher e voc� n�o estar� l� para ver.
719
01:09:34,718 --> 01:09:36,500
Basta!
720
01:09:37,717 --> 01:09:39,700
Como voc� pode ser t�o cruel?
721
01:09:41,600 --> 01:09:47,500
N�o penso em mim, sen�o nela,
em seu futuro. O que posso fazer?
722
01:09:47,833 --> 01:09:49,667
Pode vir com ela.
723
01:09:50,583 --> 01:09:52,717
- N�o posso, Robert.
- Por que n�o?
724
01:09:56,517 --> 01:09:58,517
Eu prometi a Bullit.
725
01:10:02,750 --> 01:10:05,600
Ent�o, Bullit � o pre�o para ajudar Tina.
726
01:10:06,833 --> 01:10:09,633
Mas, voc� n�o o pagar�.
Eu n�o deixarei.
727
01:10:10,717 --> 01:10:15,533
Se ele vai usar Tina para manter voc�,
eu a usarei para levar voc� de volta.
728
01:10:15,667 --> 01:10:18,500
Porque ela precisa de voc�,
e voc� dela.
729
01:10:18,683 --> 01:10:20,600
E eu das duas.
730
01:10:22,800 --> 01:10:25,500
Ainda estou apaixonado
por voc�, Chris.
731
01:10:39,850 --> 01:10:41,750
Boa noite, Rob.
732
01:10:42,633 --> 01:10:43,750
Boa noite.
733
01:10:50,667 --> 01:10:51,867
Memsaab.
734
01:10:52,617 --> 01:10:57,750
Bwana Hayward, curandeiro.
Velho melhor. M� sorte.
735
01:10:57,900 --> 01:11:00,817
Cuide dele, Kihero. N�o o deixe
sair daqui, entendeu?
736
01:11:00,852 --> 01:11:04,717
Velho ficar, mesmo se
tiver que matar ele.
737
01:11:18,617 --> 01:11:21,567
- Quer uma bebida?
- N�o, obrigada, John.
738
01:11:25,867 --> 01:11:27,783
Como foi a conversa?
739
01:11:28,567 --> 01:11:31,533
Robert acredita que voc� tem
um �s na manga.
740
01:11:31,733 --> 01:11:34,717
- E voc�, o que pensa?
- Eu n�o sei.
741
01:11:35,500 --> 01:11:37,500
Estou muito preocupada para pensar.
742
01:11:39,800 --> 01:11:42,517
N�o h� raz�o para estar.
743
01:11:43,517 --> 01:11:48,550
Nenhum jogo de naipes dura muito,
com dois jogadores com ases.
744
01:11:50,533 --> 01:11:52,533
Espero que n�o seja assim.
745
01:12:52,783 --> 01:12:53,883
Ol�.
746
01:12:55,617 --> 01:12:57,617
As manh�s s�o o melhor
do dia, papai.
747
01:12:57,667 --> 01:12:59,667
S�o mesmo, filhinha.
748
01:13:00,600 --> 01:13:02,600
N�o as perderia por nada.
749
01:13:04,800 --> 01:13:07,733
Voc� n�o iria embora daqui, n�o �?
750
01:13:08,567 --> 01:13:09,700
Papai!
751
01:13:31,533 --> 01:13:34,533
O Chefe est� morto, papai?
752
01:13:43,683 --> 01:13:46,583
Fomos convidados para a cerim�nia
do novo Chefe.
753
01:13:46,617 --> 01:13:47,750
Podemos ir?
754
01:13:53,867 --> 01:13:55,867
Agora sim estamos com problemas.
755
01:13:56,650 --> 01:13:59,733
Orlunga � o novo Chefe
e o anterior ainda n�o morreu.
756
01:14:00,633 --> 01:14:03,617
Talvez dev�ssemos dizer-Ihes
que Ol'Kalu ainda est� vivo.
757
01:14:03,650 --> 01:14:05,717
N�o tenho tanta coragem.
758
01:14:05,800 --> 01:14:10,567
Quem deveria faz�-lo � o Sr. Hayward.
Vamos voltar para casa.
759
01:14:10,600 --> 01:14:13,650
- Sim, quero voltar.
- Eu tamb�m.
760
01:14:44,783 --> 01:14:47,567
Quanto tempo dura a cerim�nia?
761
01:14:47,667 --> 01:14:50,883
O dia todo. E a noite toda tamb�m,
se n�o chover.
762
01:15:25,633 --> 01:15:27,633
N�s n�o podemos ir embora?
763
01:15:28,567 --> 01:15:30,900
Eu n�o irei.
Sou o convidado de honra.
764
01:15:31,600 --> 01:15:34,667
Seria um insulto ir embora,
se n�o acabou a cerim�nia.
765
01:15:34,702 --> 01:15:36,683
Eu quero ficar com voc�, papai.
766
01:15:50,583 --> 01:15:53,733
Est�o contando a hist�ria de
como Ol'Kalu matou o seu le�o.
767
01:15:53,767 --> 01:15:56,683
� a ca�ada que precede a morte.
768
01:15:57,883 --> 01:16:00,617
Est�o vendo a pele que
Orlunga usa?
769
01:16:00,652 --> 01:16:02,717
� de seu pai, Ol'Kalu.
770
01:16:02,883 --> 01:16:05,700
Orlunga ainda n�o matou
nenhum le�o.
771
01:16:07,600 --> 01:16:10,733
Agora est�o rodeando o le�o,
prendendo-o.
772
01:16:11,583 --> 01:16:14,883
O le�o deve romper o c�rculo
para escapar, ou o matar�o.
773
01:16:15,550 --> 01:16:17,700
Na verdade, os guerreiros
sofrem muitas feridas,...
774
01:16:17,735 --> 01:16:19,626
e at� mesmo morrem.
775
01:16:19,661 --> 01:16:21,517
Sil�ncio, mam�e. Olhe!
776
01:18:21,583 --> 01:18:22,700
Est� vendo?
777
01:18:26,633 --> 01:18:28,783
Sabe quem s�o essas garotas?
778
01:18:28,900 --> 01:18:30,900
S�o as prometidas aos guerreiros.
779
01:18:31,517 --> 01:18:33,800
E Tina est� come�ando a pensar
e a sentir como elas.
780
01:18:40,633 --> 01:18:41,800
Calma!
781
01:18:41,867 --> 01:18:45,867
� a sua forma de pedir a m�o de Tina.
782
01:18:46,817 --> 01:18:49,500
N�o � um insulto.
783
01:18:49,650 --> 01:18:51,665
Sei que � uma honra,...
784
01:18:51,700 --> 01:18:55,650
mas por que n�o agradecemos
e sa�mos daqui?
785
01:18:56,683 --> 01:18:59,883
Eu farei a meu modo,
se me permitem.
786
01:19:44,800 --> 01:19:47,517
Agora a carne est� assando!
787
01:19:47,683 --> 01:19:49,850
Ele j� sabe quem salvou seu pai,...
788
01:19:50,550 --> 01:19:53,567
e seu pai Ihe disse que
n�o era um digno filho dele.
789
01:19:54,633 --> 01:19:55,800
Vamos embora.
790
01:20:11,833 --> 01:20:13,800
Ser� melhor que perguntemos
a Kihero...
791
01:20:13,833 --> 01:20:15,883
o que est� acontecendo.
792
01:20:19,867 --> 01:20:22,867
- Ele n�o est� aqui, papai!
- Tina, venha e fique aqui.
793
01:20:22,902 --> 01:20:25,867
Mas, mam�e, Kihero � meu amigo.
Precisamos encontr�-lo.
794
01:20:25,902 --> 01:20:28,667
N�o. N�o h� sinais de luta.
795
01:20:28,883 --> 01:20:31,667
� melhor que fique em casa
por ora, querida.
796
01:20:48,600 --> 01:20:50,650
Est� morto.
797
01:20:50,867 --> 01:20:52,717
Sinto muito, Bullit.
798
01:20:52,833 --> 01:20:54,617
Pobre Kihero.
799
01:20:54,650 --> 01:20:57,833
Se me ajudar, vamos lev�-lo
para casa.
800
01:20:58,667 --> 01:20:59,867
Onde est� Tina?
801
01:21:00,733 --> 01:21:01,883
Tina!
802
01:21:02,633 --> 01:21:04,533
N�o se pode deix�-la sozinha!
803
01:21:04,867 --> 01:21:06,733
Tina!
804
01:21:09,700 --> 01:21:10,850
Tina!
805
01:21:35,817 --> 01:21:38,700
King! Ele matou Kihero!
806
01:21:39,650 --> 01:21:41,650
Eu vi, King. Eu vi!
807
01:21:46,600 --> 01:21:47,817
Mate-o!
808
01:22:54,517 --> 01:22:56,517
Mate-o!
809
01:22:58,867 --> 01:23:01,650
- Mate-o, King!
- Bullit!
810
01:23:01,685 --> 01:23:02,750
Tina!
811
01:23:04,783 --> 01:23:06,783
- Mate-o!
- Meu Deus!
812
01:23:07,783 --> 01:23:09,617
- Mate-o!
- Tina!
813
01:23:10,850 --> 01:23:12,767
Christine! Volte!
814
01:23:12,783 --> 01:23:14,767
- Deixe-me!
- Tina!
815
01:23:15,733 --> 01:23:17,733
- Deixe-me!
- Tina!
816
01:23:21,550 --> 01:23:23,767
Saia da linha de fogo!
817
01:23:32,533 --> 01:23:34,733
N�o, King! Para tr�s!
818
01:23:39,617 --> 01:23:41,600
Saia do caminho!
819
01:23:44,867 --> 01:23:47,733
N�o, papai!
820
01:24:34,667 --> 01:24:36,500
Est� morto.
821
01:24:37,883 --> 01:24:39,767
King est� morto.
822
01:24:54,850 --> 01:24:56,717
Ele tamb�m morreu.
823
01:24:58,617 --> 01:24:59,817
Voc� o matou!
824
01:25:00,600 --> 01:25:03,883
Voc� matou o meu King!
Eu Ihe pedi que n�o fizesse isso!
825
01:25:03,918 --> 01:25:05,767
- J� chega, Tina!
- Eu Ihe implorei!
826
01:25:05,802 --> 01:25:07,850
Chega! Ele precisava fazer isso!
827
01:25:11,883 --> 01:25:15,900
Sei o quanto voc� amava King,
mas n�o havia outra escolha.
828
01:25:18,833 --> 01:25:20,633
Obrigado, amigo.
829
01:25:21,517 --> 01:25:24,783
Mas desconfio que �
pedir-Ihe muito.
830
01:25:30,683 --> 01:25:32,500
Venha comigo.
831
01:25:38,600 --> 01:25:40,600
Ele feriu o seu bra�o.
832
01:25:42,717 --> 01:25:44,767
Vamos voltar e cuidar dele.
833
01:25:45,867 --> 01:25:47,650
Consegue andar?
834
01:25:47,800 --> 01:25:49,583
Creio que sim.
835
01:26:03,567 --> 01:26:05,683
Onde moraremos na Am�rica?
836
01:26:05,718 --> 01:26:07,765
Seu pai decidir� isso.
837
01:26:07,800 --> 01:26:10,150
Quando n�o estiver na escola,
provavelmente...
838
01:26:10,185 --> 01:26:12,500
ficar� em um apartamento,
em Nova York...
839
01:26:12,535 --> 01:26:14,583
ou na casa de campo, em Connecticut.
840
01:26:14,617 --> 01:26:16,583
Voc� n�o morar� conosco?
841
01:26:20,500 --> 01:26:22,567
N�o irei com voc�, querida.
842
01:26:22,767 --> 01:26:24,850
Por que n�o? Diga-me.
843
01:26:25,817 --> 01:26:27,817
Por que ela vai ficar?
844
01:26:29,767 --> 01:26:32,633
- Diga-Ihe porque, Christine.
- Voc� n�o Ihe pediu que fosse junto?
845
01:26:32,668 --> 01:26:35,783
- Tina, j� chega.
- Quem sabe ele Ihe pe�a. Pergunte-Ihe!
846
01:26:35,817 --> 01:26:39,600
- Por favor, pe�a-Ihe!
- Voc� vir� nas f�rias.
847
01:26:39,635 --> 01:26:40,482
Tina, querida,...
848
01:26:40,517 --> 01:26:44,867
N�o farei isso, jamais voltarei aqui.
Odeio este lugar, agora.
849
01:27:04,883 --> 01:27:06,815
Sinto muito, Chris.
850
01:27:06,850 --> 01:27:09,667
Oxal� houvesse uma solu��o
para todos n�s.
851
01:27:09,800 --> 01:27:14,667
N�o h�, n�o para mim.
Creio que sempre soube disso.
852
01:27:15,650 --> 01:27:17,767
H� um velho ditado que diz:
853
01:27:18,517 --> 01:27:22,667
"Se voc� tomar da vida o que desejar,
prepare-se para pagar seu pre�o. "
854
01:27:23,683 --> 01:27:25,517
Eu fiz isso.
855
01:27:25,900 --> 01:27:27,800
E o estou pagando.
856
01:27:28,717 --> 01:27:30,633
E Bullit diria:
857
01:27:30,800 --> 01:27:32,750
"N�o � certo, amigo?"
858
01:27:34,733 --> 01:27:38,733
Voc� me ajudou com Tina.
� o que eu queria.
859
01:27:40,600 --> 01:27:42,600
E eu Ihe agrade�o.
860
01:27:45,633 --> 01:27:48,517
E se Ihe serve de consolo,...
861
01:27:50,617 --> 01:27:52,617
tem o meu amor tamb�m.
862
01:27:53,517 --> 01:27:54,832
Kirinyaga chamando Nair�bi.
863
01:27:54,867 --> 01:28:00,817
- Est� ouvindo? C�mbio.
- Forte e claro, c�mbio.
864
01:28:01,517 --> 01:28:04,800
Poderia transferir-me
para o Comiss�rio? C�mbio.
865
01:28:05,817 --> 01:28:07,783
Ol�, Bullit, como vai?
866
01:28:07,833 --> 01:28:10,750
Com que rapidez pode mandar outro
encarregado aqui, senhor?
867
01:28:10,785 --> 01:28:13,465
Estou me demitindo. C�mbio.
868
01:28:13,500 --> 01:28:15,833
Bem, precisaria procurar e
tentar encontrar algu�m.
869
01:28:15,868 --> 01:28:18,700
Sabe que n�o ser� f�cil.
C�mbio.
870
01:28:18,767 --> 01:28:21,765
Obrigado.
Posso pedir-Ihe um favor?
871
01:28:21,800 --> 01:28:23,832
Poderia comunicar-se com o
Servi�o A�reo do Qu�nia...
872
01:28:23,867 --> 01:28:27,858
e mandar um bimotor amanh�?
H� tr�s passageiros para Nair�bi.
873
01:28:27,893 --> 01:28:31,850
Espero que voc� seja um deles.
Talvez possa convenc�-lo a...
874
01:28:31,885 --> 01:28:34,848
Receio que n�o, eu estou indo
em outra dire��o.
875
01:28:34,883 --> 01:28:38,867
N�o vou a nenhum campo de avia��o.
Mas o visitarei qualquer dia desses.
876
01:28:38,902 --> 01:28:41,533
At� logo, senhor. C�mbio e desligo.
877
01:28:52,500 --> 01:28:54,500
Obrigada, John.
878
01:28:54,817 --> 01:28:56,783
Muito obrigada.
879
01:28:57,817 --> 01:28:59,867
Estou sendo somente pr�tico.
880
01:29:00,650 --> 01:29:04,500
A menina quer a sua m�e.
A m�e quer o seu marido.
881
01:29:04,600 --> 01:29:06,600
O ca�ador quer ca�ar.
882
01:29:06,850 --> 01:29:09,800
S� coloco as pe�as
em seus lugares.
883
01:30:11,900 --> 01:30:13,900
Por que n�o d� uma olhada?
884
01:30:18,650 --> 01:30:21,567
Eles v�o conosco?
Nicholas e Simbaline?
885
01:30:21,602 --> 01:30:23,633
Viver�o conosco na Am�rica?
886
01:30:26,667 --> 01:30:29,550
Nicholas e Simbaline.
887
01:30:29,800 --> 01:30:31,867
Leia o que est� escrito na caixa.
888
01:30:35,583 --> 01:30:38,633
Para: "Senhorita Tina Hayward. "
889
01:30:38,717 --> 01:30:41,900
"Fazenda Hayward.
Estados Unidos".
890
01:30:42,583 --> 01:30:45,567
De: "John Bullit".
891
01:31:00,867 --> 01:31:02,867
Eles n�o voltar, Bwana?
892
01:31:03,767 --> 01:31:06,783
N�o, Bogo. Eles n�o v�o voltar.
893
01:31:06,883 --> 01:31:09,498
Cuide bem do novo patr�o, Bogo.
894
01:31:09,533 --> 01:31:14,617
- Voc� n�o voltar, Bwana?
- N�o, Bogo, n�o vou mais voltar.
895
01:31:44,667 --> 01:31:56,900
FIM
69015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.