All language subtitles for The Erotic Adventures of the Three Musketeers (1992)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,525 --> 00:00:19,525 Author: truc1979 https://www.avsubtitles.com 2 00:00:34,880 --> 00:00:37,020 Halt! 3 00:00:57,360 --> 00:01:00,360 Water! 4 00:03:58,879 --> 00:04:00,228 *** 5 00:04:00,799 --> 00:04:01,878 Yes sir. 6 00:04:14,799 --> 00:04:17,143 Iron becomes him. Don't you agree captain? 7 00:04:46,080 --> 00:04:47,680 Ah, Duke, 8 00:04:47,680 --> 00:04:49,199 you've come. 9 00:04:49,199 --> 00:04:50,880 Somehow I didn't think you would come. 10 00:04:50,880 --> 00:04:52,160 When one is summoned by the Queen of France 11 00:04:52,160 --> 00:04:54,000 one makes it one's business to come. 12 00:04:54,800 --> 00:04:56,720 How may I help you Milady? 13 00:04:56,720 --> 00:04:58,051 Well... 14 00:04:58,880 --> 00:05:00,919 As the ambassador of England, 15 00:05:01,919 --> 00:05:04,025 I'd like to take this opportunity to... 16 00:05:04,025 --> 00:05:05,990 ...welcome you to France personally. 17 00:05:06,000 --> 00:05:07,596 I'm deeply honored. 18 00:05:07,680 --> 00:05:10,051 But is this customary for all visitors? 19 00:05:11,039 --> 00:05:11,919 Well... 20 00:05:11,919 --> 00:05:14,688 Usually it is the King or the Cardinal. 21 00:05:14,960 --> 00:05:17,802 In fact it is very unusual... 22 00:05:18,080 --> 00:05:20,006 for me to be alone with a gentleman. 23 00:05:20,800 --> 00:05:21,962 I see. 24 00:05:22,080 --> 00:05:23,620 Then why was I summoned here? 25 00:05:24,350 --> 00:05:26,674 I just wanted to see if it were true. 26 00:05:29,520 --> 00:05:30,607 What was true? 27 00:05:34,080 --> 00:05:35,900 What they say about your eyes. 28 00:05:36,720 --> 00:05:38,404 What did they say? 29 00:05:39,039 --> 00:05:40,800 Well... 30 00:05:40,800 --> 00:05:42,474 That they sparkle like... 31 00:05:44,080 --> 00:05:46,009 sapphires from the orient. 32 00:05:50,880 --> 00:05:52,258 I'm afraid they do. 33 00:05:55,120 --> 00:05:58,700 What a shame. Such a beautiful Queen with no... 34 00:05:58,000 --> 00:06:00,254 No what? 35 00:06:00,479 --> 00:06:01,726 No mate. 36 00:06:18,000 --> 00:06:19,143 It took. 37 00:06:21,440 --> 00:06:24,493 The Queen like sampling a foreign tongue, huh. 38 00:06:33,039 --> 00:06:35,840 Oh... I don't know... 39 00:06:35,840 --> 00:06:37,280 Is it too much? 40 00:06:37,280 --> 00:06:40,160 Your Majesty, it's most definitely... you. 41 00:06:40,160 --> 00:06:42,319 Especially if I add some lace, perhaps. 42 00:06:42,319 --> 00:06:44,022 Thank you Darling. Oh! 43 00:06:46,880 --> 00:06:49,296 - ***, Prudence. - Yes Your Majesty. 44 00:06:50,639 --> 00:06:53,083 What is it this time, Fallwell? What is it this time? 45 00:06:53,083 --> 00:06:55,740 Excuse the interruption, Sire. It's about the Queen. 46 00:06:56,160 --> 00:06:57,824 Now what has she done? 47 00:06:57,840 --> 00:07:00,840 I'm quite concerned about her... transgressions. 48 00:07:01,199 --> 00:07:03,484 Well... Give her two "hail marys" 49 00:07:03,484 --> 00:07:06,016 and a quick pat on the bottom and... she'll be fine. 50 00:07:05,919 --> 00:07:08,412 Sire, her sins are far more serious than that. 51 00:07:08,560 --> 00:07:10,200 They are sins of the flesh. 52 00:07:10,200 --> 00:07:11,906 Huh? Flesh? 53 00:07:12,319 --> 00:07:13,632 Excuse my frankness, 54 00:07:14,319 --> 00:07:17,198 but the Queen is... cockholding you. 55 00:07:19,199 --> 00:07:20,585 She is involved 56 00:07:20,585 --> 00:07:22,490 in illicit episodes 57 00:07:22,490 --> 00:07:24,230 of wanton debauchery. 58 00:07:26,080 --> 00:07:27,636 Prurient lust. 59 00:07:28,400 --> 00:07:29,199 Well... 60 00:07:29,199 --> 00:07:30,880 you see, hum... 61 00:07:30,880 --> 00:07:31,919 I don't.. 62 00:07:31,919 --> 00:07:33,440 I mean... 63 00:07:33,440 --> 00:07:34,782 We don't... 64 00:07:35,039 --> 00:07:36,235 You know... 65 00:07:36,639 --> 00:07:38,850 Regardless of that fact Sire, 66 00:07:38,850 --> 00:07:41,010 the Queen is making a fool of you. 67 00:07:41,120 --> 00:07:42,463 The people are talking. 68 00:07:43,360 --> 00:07:45,075 And they're saying if you can't control her, 69 00:07:45,075 --> 00:07:46,649 how can you control the country. 70 00:07:50,080 --> 00:07:51,680 I fear, 71 00:07:51,680 --> 00:07:53,104 that she flirts with Treason. 72 00:07:53,104 --> 00:07:54,004 Treason? 73 00:07:54,479 --> 00:07:55,781 Not my queenie. 74 00:07:56,479 --> 00:07:57,892 Do you have proof of this? 75 00:07:58,639 --> 00:08:00,160 Proof is what you want? 76 00:08:00,160 --> 00:08:01,620 Proof is what you shall get. 77 00:08:23,680 --> 00:08:24,580 Arm up. 78 00:08:26,800 --> 00:08:28,238 *** 79 00:08:29,840 --> 00:08:32,007 Alexandra, you're fighting like a girl. 80 00:08:53,440 --> 00:08:55,098 You have my heart, Alexandra. 81 00:08:56,000 --> 00:08:57,519 Again. 82 00:08:57,519 --> 00:09:00,173 What else do I have besides your heart? 83 00:09:02,320 --> 00:09:03,577 You have my soul, 84 00:09:04,959 --> 00:09:05,820 my mind, 85 00:09:10,480 --> 00:09:12,184 you have my body. 86 00:09:12,399 --> 00:09:13,552 Yeah, go on. 87 00:11:07,839 --> 00:11:09,125 Ah, yes. 88 00:11:10,079 --> 00:11:12,304 Come on pigs, let's go. 89 00:11:12,640 --> 00:11:15,630 Aramis, at least wait for the horses to be well rested. 90 00:11:16,100 --> 00:11:17,961 I don't want to wait. 91 00:11:17,920 --> 00:11:20,009 I *** to go to Paris. 92 00:11:20,009 --> 00:11:21,700 *** 93 00:11:21,700 --> 00:11:23,177 Yes, well we all know that. 94 00:11:23,177 --> 00:11:25,016 And is there anything wrong with it? 95 00:11:25,279 --> 00:11:26,012 God. 96 00:11:26,640 --> 00:11:28,720 Atos would not stand for this. Not from a musketeer. 97 00:11:33,200 --> 00:11:35,120 Athos is dead. 98 00:11:35,519 --> 00:11:37,760 And all I want is a stinking frigid beer. 99 00:11:37,760 --> 00:11:39,197 Is that too much that? 100 00:11:42,240 --> 00:11:44,367 Fine then. If we ride, let us ride! 101 00:11:44,367 --> 00:11:46,371 - For liberty, - Equality, 102 00:11:46,371 --> 00:11:48,959 (oh no, *** again) - Honey! 103 00:11:48,959 --> 00:11:50,464 Huh? Honey? 104 00:11:50,560 --> 00:11:53,136 - No: "cunni". - No it's "fraternity". 105 00:11:53,600 --> 00:11:55,614 Liberty equality fraternity. 106 00:12:07,200 --> 00:12:09,923 Excuse us dear Lady, I hope we did not frighten you. 107 00:12:10,720 --> 00:12:12,345 It is not safe for a woman like you to 108 00:12:12,345 --> 00:12:13,804 be in the woods by yourself. 109 00:12:14,560 --> 00:12:16,550 Yes, and you can also meet up with all 110 00:12:16,550 --> 00:12:18,207 kinds of riffraff. 111 00:12:18,350 --> 00:12:20,531 I'm just going to the well to draw some water, Sir. 112 00:12:20,750 --> 00:12:22,750 But still it is very dangerous. 113 00:12:23,360 --> 00:12:25,279 A woman like you could meet up with 114 00:12:25,279 --> 00:12:26,563 all kinds of harm. 115 00:12:26,800 --> 00:12:29,560 You might even... be ravaged. 116 00:12:31,600 --> 00:12:32,959 Yes. 117 00:12:32,959 --> 00:12:34,200 And worse. 118 00:12:34,480 --> 00:12:38,095 I was fetching some water as i do every morning. 119 00:12:39,440 --> 00:12:40,899 A beautiful girl like... 120 00:12:42,079 --> 00:12:43,083 like... 121 00:12:43,760 --> 00:12:45,868 Catherine. My name is Catherine. 122 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 Ah Catherine. 123 00:12:51,680 --> 00:12:52,456 Yes Sir? 124 00:12:52,639 --> 00:12:54,805 I just wanted to speak your name, that's all. 125 00:12:57,440 --> 00:12:58,832 (Come Aramis!) 126 00:12:59,600 --> 00:13:02,385 (Let us ride now if we plan to make Paris by nightfall.) 127 00:13:06,320 --> 00:13:07,189 Take this. 128 00:13:07,189 --> 00:13:08,362 And what's this? 129 00:13:08,639 --> 00:13:10,485 It is a token of my esteem. 130 00:13:10,485 --> 00:13:11,971 Something so that you will... 131 00:13:13,279 --> 00:13:14,600 not forget me. 132 00:13:14,800 --> 00:13:16,645 You're rather unforgettable, Sir. 133 00:13:17,920 --> 00:13:19,248 And these markings? 134 00:13:20,560 --> 00:13:21,526 They... 135 00:13:21,680 --> 00:13:23,174 are the King's insignia. 136 00:13:23,350 --> 00:13:24,922 For the musketeers. 137 00:13:25,279 --> 00:13:26,116 You mean you're a... 138 00:13:26,116 --> 00:13:27,338 Yes. Yes. 139 00:13:28,200 --> 00:13:29,557 Aramis, at your service. 140 00:13:32,000 --> 00:13:33,137 I must go. 141 00:13:56,480 --> 00:13:58,064 But I'll never succeed, Byron. 142 00:13:58,064 --> 00:13:58,965 You know as well as I 143 00:13:58,965 --> 00:14:01,040 that there are no female musketeers. 144 00:14:01,600 --> 00:14:02,934 Not until now. 145 00:14:04,240 --> 00:14:05,287 Here... 146 00:14:08,160 --> 00:14:10,079 There's 15 ecu just to get you started 147 00:14:10,079 --> 00:14:11,817 and a letter of recommendation. 148 00:14:12,079 --> 00:14:13,839 You already have my sword, 149 00:14:13,839 --> 00:14:14,839 and my love. 150 00:14:16,480 --> 00:14:17,504 Go now. 151 00:14:18,399 --> 00:14:20,517 - But I'll never... - Never say never. 152 00:14:20,880 --> 00:14:22,311 Never run from a fight. 153 00:14:22,600 --> 00:14:24,208 Never turn your back on the enemy. 154 00:14:24,208 --> 00:14:26,444 And never, never submit to insults. 155 00:14:26,444 --> 00:14:28,841 Except from the King or the Cardinal. 156 00:14:30,240 --> 00:14:32,162 Is it true what they say about the King? 157 00:14:32,400 --> 00:14:34,485 Hum. Yes. He's a kind soul though. 158 00:14:34,485 --> 00:14:35,867 But beware of the Cardinal. 159 00:14:37,920 --> 00:14:39,246 But I thought he was harmless. 160 00:14:39,246 --> 00:14:40,379 A man of the cloth. 161 00:14:40,720 --> 00:14:42,146 Under his guise of holiness, 162 00:14:42,146 --> 00:14:43,994 beats the heart of a cold-blooded killer. 163 00:14:44,240 --> 00:14:46,308 The cardinal will stop at nothing to control France. 164 00:14:46,308 --> 00:14:47,744 So beware, and remember, 165 00:14:47,744 --> 00:14:50,289 Your allegiance is to the King and Queen only. 166 00:14:50,560 --> 00:14:52,293 But what are the musketeers? 167 00:14:52,300 --> 00:14:53,435 I admit. 168 00:14:53,680 --> 00:14:55,120 It won't be easy to join their ranks. 169 00:14:55,120 --> 00:14:57,032 They're very suspicious of strangers. 170 00:14:57,120 --> 00:14:59,030 Especially after Athos was murdered. 171 00:14:59,440 --> 00:15:00,320 But... 172 00:15:00,320 --> 00:15:02,067 I think they'll take a liking to you. 173 00:15:02,800 --> 00:15:03,765 Now go. 174 00:15:06,160 --> 00:15:06,818 Go. 175 00:15:16,600 --> 00:15:17,968 Oh Lord, no. 176 00:15:18,959 --> 00:15:20,947 Not even the Lord can save you now. 177 00:15:21,300 --> 00:15:23,067 [*screams*] 178 00:15:23,100 --> 00:15:24,194 No! 179 00:15:24,194 --> 00:15:25,901 Lord, she really *** us? 180 00:15:27,000 --> 00:15:27,825 Oh no! 181 00:15:28,000 --> 00:15:29,984 (Not here, not now) 182 00:15:29,984 --> 00:15:31,685 (we must *** back to the castle) 183 00:15:31,700 --> 00:15:33,869 (***) 184 00:15:36,150 --> 00:15:37,100 Let's go. 185 00:15:37,349 --> 00:15:38,971 *** for you, Sir? 186 00:15:39,700 --> 00:15:41,948 (*** in the back) 187 00:16:01,850 --> 00:16:02,901 You know ***, 188 00:16:02,901 --> 00:16:04,844 she was gorgeous. 189 00:16:04,844 --> 00:16:07,018 She was so gorgeous. 190 00:16:07,018 --> 00:16:08,044 She's a Lady. 191 00:16:08,044 --> 00:16:09,046 *** 192 00:16:09,046 --> 00:16:11,135 That she was, that she was. 193 00:16:11,135 --> 00:16:12,274 But let me ask you: 194 00:16:12,274 --> 00:16:15,900 What a *** girl like that, 195 00:16:16,000 --> 00:16:19,041 want *** like you? 196 00:16:20,480 --> 00:16:22,968 Oh, Duke... or Lord...? 197 00:16:23,200 --> 00:16:24,509 It's both. Or neither. 198 00:16:24,600 --> 00:16:26,287 Actually my real name is Desmond. 199 00:16:28,800 --> 00:16:30,159 Hold on. 200 00:16:30,950 --> 00:16:32,380 Hurry! Hurry! 201 00:16:33,150 --> 00:16:35,560 I'm hurrying, but... 202 00:16:36,000 --> 00:16:37,087 it's about your husband. 203 00:16:37,120 --> 00:16:38,556 My husband? What do you mean? 204 00:16:38,556 --> 00:16:39,496 You want him too? 205 00:16:39,600 --> 00:16:41,206 No, I mean, what if he catches us? 206 00:16:42,399 --> 00:16:43,392 He won't catch us, 207 00:16:43,392 --> 00:16:45,866 he's playing queen for the day with my dressmaker Prudence. 208 00:16:46,000 --> 00:16:46,950 So I heard. 209 00:16:54,900 --> 00:16:56,724 Look, it's hooked. 210 00:16:57,191 --> 00:16:58,526 What? Oh I'm sorry. 211 00:16:58,850 --> 00:16:59,850 Let it go. 212 00:17:03,680 --> 00:17:05,203 I've missed you so, Duke. 213 00:17:05,486 --> 00:17:06,373 And I, you. 214 00:17:06,799 --> 00:17:08,729 I can't wait to kiss your royal rump. 215 00:17:09,039 --> 00:17:10,228 If i can find it. 216 00:17:11,700 --> 00:17:13,066 It getting closer. 217 00:17:13,307 --> 00:17:15,350 Would you care this one off? 218 00:17:15,350 --> 00:17:16,207 Which one? 219 00:17:16,207 --> 00:17:17,553 The top one. 220 00:17:18,100 --> 00:17:20,159 - The black one. - Black one? 221 00:17:21,450 --> 00:17:23,290 - Ah. Oh, this one? - Yes. 222 00:17:25,360 --> 00:17:26,880 Oh, now you're... 223 00:17:26,880 --> 00:17:28,160 definitely... 224 00:17:28,160 --> 00:17:30,556 getting much closer. 225 00:17:34,662 --> 00:17:37,406 - Another round Sir? - Absolutely. 226 00:17:37,406 --> 00:17:38,675 Come here. 227 00:17:41,200 --> 00:17:42,746 You too, come here. 228 00:17:42,800 --> 00:17:45,384 Oh you need two? Mister *** 229 00:17:45,384 --> 00:17:47,111 I'm horny too. 230 00:17:47,111 --> 00:17:49,332 *** 231 00:17:49,332 --> 00:17:51,353 *** is enough. 232 00:17:52,000 --> 00:17:52,854 ***? 233 00:17:54,463 --> 00:17:55,615 Let me see some ***. 234 00:17:57,816 --> 00:17:59,130 - You're getting closer. - This way? 235 00:17:59,150 --> 00:18:01,091 Yes. Sort of. 236 00:18:02,500 --> 00:18:03,528 There. 237 00:18:09,679 --> 00:18:10,946 How many more are there? 238 00:18:11,600 --> 00:18:13,153 - Five. - Oh my gosh... 239 00:18:13,652 --> 00:18:14,557 *** 240 00:18:15,447 --> 00:18:16,587 Wait, don't move. 241 00:18:16,587 --> 00:18:17,814 - Why not? - Ok. 242 00:18:26,880 --> 00:18:27,846 Another one. 243 00:18:27,846 --> 00:18:29,269 Yes, you're getting close. 244 00:18:33,200 --> 00:18:35,720 How about your own jacket, Duke? 245 00:18:36,552 --> 00:18:38,378 Ok, let me take this off. 246 00:18:38,400 --> 00:18:39,088 Take it off. 247 00:18:39,750 --> 00:18:40,886 Oh, Queen. 248 00:18:41,600 --> 00:18:42,646 Take it off. 249 00:18:43,200 --> 00:18:44,367 - Oh wait. - Yes. 250 00:18:45,700 --> 00:18:46,605 What are you doing? 251 00:18:46,605 --> 00:18:47,853 Can you *** 252 00:18:51,000 --> 00:18:52,622 - Off with this garment. - Yes. 253 00:18:56,450 --> 00:18:58,727 Sir, let's *** the menu. 254 00:18:58,899 --> 00:19:00,905 Oh, the menu it should be. 255 00:19:06,200 --> 00:19:07,212 Another one. 256 00:19:07,347 --> 00:19:08,496 - Ok. - This one. 257 00:19:14,800 --> 00:19:15,446 Good. 258 00:19:15,950 --> 00:19:17,726 What's this? Oh please... 259 00:19:18,722 --> 00:19:19,850 Oh... I don't want to break it. 260 00:19:19,850 --> 00:19:20,830 Wait, it's tied. 261 00:19:21,076 --> 00:19:21,969 Oh, ok. 262 00:19:22,720 --> 00:19:24,795 Another one, another one. 263 00:19:25,800 --> 00:19:27,904 The King wears this thing too, careful. Careful. 264 00:19:28,400 --> 00:19:30,145 One more. One more. 265 00:19:30,300 --> 00:19:31,522 No, it's two more. 266 00:19:36,960 --> 00:19:38,038 Finally. 267 00:19:39,200 --> 00:19:40,321 What's this? 268 00:19:40,321 --> 00:19:42,477 A *** 269 00:19:42,559 --> 00:19:43,980 I hope you have a key. 270 00:19:44,880 --> 00:19:46,100 Please tell me you have a key. 271 00:19:46,100 --> 00:19:47,250 I do, I do. 272 00:19:47,280 --> 00:19:48,458 It's such a big lock. 273 00:19:56,960 --> 00:19:59,094 - Yes, yes, yes... - Say "please". 274 00:20:07,919 --> 00:20:09,588 Don't tease me like this. 275 00:20:17,000 --> 00:20:19,103 Which one? The big one. 276 00:20:22,300 --> 00:20:23,155 I know. 277 00:20:27,800 --> 00:20:29,308 The King has one of these too. 278 00:20:29,308 --> 00:20:30,508 - Does he? - Mm-mm. 279 00:20:30,559 --> 00:20:32,244 I don't care about him. 280 00:20:37,050 --> 00:20:38,599 *** 281 00:20:39,360 --> 00:20:40,480 No, come here. 282 00:20:51,600 --> 00:20:53,238 Kiss my royal humps. 283 00:20:56,600 --> 00:20:57,835 And what about this? 284 00:20:59,850 --> 00:21:00,550 *** 285 00:21:00,559 --> 00:21:03,280 Oh yeah, I forgot about this. 286 00:21:03,280 --> 00:21:04,720 Wait wait wait... 287 00:21:04,720 --> 00:21:06,150 Ok. 288 00:21:08,550 --> 00:21:09,872 And what is this? 289 00:21:52,640 --> 00:21:53,677 Yes. 290 00:21:53,900 --> 00:21:55,521 Oh Sir, come on. 291 00:22:18,400 --> 00:22:20,239 He'll never know what he missed. 292 00:22:27,679 --> 00:22:29,604 Elizabeth, Elizabeth, 293 00:22:30,159 --> 00:22:32,102 I love you. Come with me. 294 00:22:32,559 --> 00:22:34,993 Why? Go away from here? It's not that bad. 295 00:22:35,120 --> 00:22:37,901 Ah the King, he's no husband to you. 296 00:22:38,400 --> 00:22:40,276 No, he's more like... 297 00:22:40,480 --> 00:22:41,880 a younger sister. 298 00:22:44,000 --> 00:22:44,960 You know, 299 00:22:44,960 --> 00:22:46,942 the cardinal Fallwell would like nothing betther than 300 00:22:46,942 --> 00:22:48,337 to see you in the Bastille. 301 00:22:48,480 --> 00:22:49,440 What? 302 00:22:49,440 --> 00:22:50,459 In jail? 303 00:22:50,459 --> 00:22:51,557 What charges? 304 00:22:52,080 --> 00:22:54,607 Oh, treason? Consorting with the enemy? Me? 305 00:22:54,960 --> 00:22:57,039 You know I would... 306 00:22:57,039 --> 00:22:59,749 die a thousand deaths if I could feel your... 307 00:23:00,159 --> 00:23:03,095 manhood throbbing inside my privacy once again. 308 00:23:03,520 --> 00:23:04,400 Really? 309 00:23:04,400 --> 00:23:05,402 No. 310 00:23:05,760 --> 00:23:07,343 But it sounds nice. 311 00:23:07,440 --> 00:23:09,194 My ship leaves for England in a few hours. 312 00:23:09,194 --> 00:23:10,041 I must go. 313 00:23:10,880 --> 00:23:13,069 But I implore you to give me something to take with me. 314 00:23:13,069 --> 00:23:14,092 Something I can wear close to my.... 315 00:23:14,092 --> 00:23:16,065 Wait. The King wears my pantaloons. 316 00:23:16,400 --> 00:23:18,554 But i've got something else. 317 00:23:23,520 --> 00:23:24,887 How about this? 318 00:23:25,120 --> 00:23:26,480 But Lady, the King gave this to you 319 00:23:26,480 --> 00:23:28,240 your birthday in front of the entire kingdom. 320 00:23:28,500 --> 00:23:29,675 He was so proud of it. 321 00:23:29,675 --> 00:23:30,400 Yes, but it... 322 00:23:30,400 --> 00:23:33,372 doesn't really mean anything to me unless you wear it. 323 00:23:34,559 --> 00:23:36,175 I will wear it with honor. 324 00:23:36,200 --> 00:23:37,306 Good. 325 00:23:42,559 --> 00:23:44,626 - I must go now. - All right. 326 00:23:47,840 --> 00:23:49,150 Until we meet again. 327 00:23:55,250 --> 00:23:56,833 Fallwell! What is the meaning of this? 328 00:23:57,050 --> 00:23:58,000 I... 329 00:23:58,000 --> 00:23:59,645 I was just looking for the King. 330 00:23:59,840 --> 00:24:00,976 Well he's not here. 331 00:24:01,250 --> 00:24:02,524 I can see that. 332 00:24:03,360 --> 00:24:05,047 I apologize. 333 00:24:29,679 --> 00:24:31,882 Sir, are you the proprietor of this establishment? 334 00:24:31,882 --> 00:24:32,850 Yes I am. 335 00:24:33,120 --> 00:24:34,831 Look, I've come a long way, 336 00:24:34,831 --> 00:24:36,500 I need a room and a hot meal. 337 00:24:36,600 --> 00:24:38,776 Well I can have one of the girls fetch you a bowl of stew, 338 00:24:38,776 --> 00:24:39,942 but ask for logics, 339 00:24:39,942 --> 00:24:41,272 we haven't got a spare room. 340 00:24:41,420 --> 00:24:41,840 But I... 341 00:24:41,840 --> 00:24:43,840 My apologies young boy. 342 00:24:44,640 --> 00:24:46,006 I'm a girl. 343 00:24:57,250 --> 00:24:58,310 Excuse me? 344 00:24:58,799 --> 00:24:59,961 Excuse me? 345 00:24:59,961 --> 00:25:01,551 What? What? What? 346 00:25:01,840 --> 00:25:03,846 I have a letter of recommendation. 347 00:25:06,080 --> 00:25:08,125 I'm sure you're a fine wench, 348 00:25:08,880 --> 00:25:11,133 but a letter of recommendation? 349 00:25:11,586 --> 00:25:12,543 (Oh my...) 350 00:25:14,329 --> 00:25:16,257 (Yeah... Come on) 351 00:25:34,000 --> 00:25:35,754 I'm really sorry but, 352 00:25:36,720 --> 00:25:39,050 we don't need another musketeer. 353 00:25:39,050 --> 00:25:40,279 Thank you very much. 354 00:25:41,100 --> 00:25:42,192 En garde! 355 00:25:44,159 --> 00:25:45,879 You've got to be kidding me. 356 00:25:46,240 --> 00:25:47,950 Are you afraid, Aramis, 357 00:25:47,950 --> 00:25:49,279 of a woman? 358 00:25:50,000 --> 00:25:51,428 Never! 359 00:25:55,000 --> 00:25:56,313 Not bad, not bad. 360 00:25:56,361 --> 00:25:57,842 *** 361 00:26:02,298 --> 00:26:05,062 You look like a pussy. 362 00:26:07,068 --> 00:26:09,217 Yeah. Pussy ***. 363 00:26:09,217 --> 00:26:11,429 - Are you calling me... - a pussy! 364 00:26:12,429 --> 00:26:14,188 Aramis! Beautiful! 365 00:26:19,520 --> 00:26:21,840 You must fight with your head, 366 00:26:21,840 --> 00:26:23,224 not your heart. 367 00:26:24,050 --> 00:26:26,118 Your sword art *** fantastic ***, 368 00:26:26,118 --> 00:26:28,091 but your *** does need some work. 369 00:26:28,150 --> 00:26:30,062 Does that mean I got to be a musketeer? 370 00:26:30,062 --> 00:26:31,034 No. 371 00:26:31,100 --> 00:26:32,273 Aramis... 372 00:26:32,650 --> 00:26:34,355 *** 373 00:26:35,520 --> 00:26:37,336 You're going to make her cry. 374 00:26:38,880 --> 00:26:40,324 Don't go and do that. 375 00:26:40,480 --> 00:26:42,400 Look you're really good, you really are. 376 00:26:42,400 --> 00:26:43,722 And besides... 377 00:26:44,320 --> 00:26:46,698 *** you got a nice bottom too. 378 00:26:47,039 --> 00:26:47,902 Look, 379 00:26:48,240 --> 00:26:50,145 musketeering is hard work. 380 00:26:50,799 --> 00:26:53,124 why would you want to be a musketeer? 381 00:26:53,124 --> 00:26:54,549 The pay is little, 382 00:26:54,549 --> 00:26:56,394 the days are long, the work is... 383 00:26:56,394 --> 00:26:58,218 I want to be a musketeer. 384 00:26:58,218 --> 00:27:00,352 I want to be able to fight for the King and Queen, 385 00:27:00,352 --> 00:27:02,004 I want to defend my country. 386 00:27:02,720 --> 00:27:03,984 In love for the Queen, woman, 387 00:27:03,984 --> 00:27:05,005 Why would you want to do this? 388 00:27:05,360 --> 00:27:07,232 Why? Because I want to help people, 389 00:27:07,232 --> 00:27:09,061 and I want to make my mark. 390 00:27:09,061 --> 00:27:10,654 Do you understand? 391 00:27:11,200 --> 00:27:12,914 We must *** here. 392 00:27:25,679 --> 00:27:27,343 She's been there for days. 393 00:27:27,350 --> 00:27:29,638 She even sleeps on our doorsteps. 394 00:27:31,600 --> 00:27:32,908 We could give her a job... 395 00:27:33,000 --> 00:27:35,928 That of... polishing our swords! 396 00:27:37,039 --> 00:27:39,120 Now D'Artagnan, you have something there. 397 00:27:39,120 --> 00:27:41,350 My sword has been needing a polishing 398 00:27:41,350 --> 00:27:43,745 for a very long time. 399 00:27:43,745 --> 00:27:44,648 Then there you have it. 400 00:27:44,648 --> 00:27:47,350 I will make sure that she has proper lodgings for tonight. 401 00:27:47,400 --> 00:27:48,429 Let us go. 402 00:28:02,000 --> 00:28:02,577 Errr. 403 00:28:03,678 --> 00:28:05,488 May I help with that missy? 404 00:28:06,100 --> 00:28:06,635 Oh... 405 00:28:06,720 --> 00:28:08,659 I don't think the Lady needs any help. 406 00:28:09,440 --> 00:28:10,769 Who asked you anyways? 407 00:28:11,150 --> 00:28:12,286 Wait with you, man. 408 00:28:12,559 --> 00:28:13,850 Have it your way. 409 00:28:26,159 --> 00:28:27,247 Thank you my Lord. 410 00:28:27,679 --> 00:28:29,360 You know, a fair woman like yourself 411 00:28:29,360 --> 00:28:31,760 should not be walking these streets unescorted. 412 00:28:31,760 --> 00:28:34,320 I feel you're right, I should be going now. 413 00:28:36,559 --> 00:28:37,805 Oh... 414 00:28:39,760 --> 00:28:42,818 Um... May i carry this, or give you a hand? 415 00:28:43,600 --> 00:28:44,488 Thank you my Lord, 416 00:28:44,488 --> 00:28:46,130 I appear to have an escort now. 417 00:28:47,520 --> 00:28:49,289 So what parts are you from? 418 00:28:49,289 --> 00:28:50,562 Oh I'm from all parts, 419 00:28:50,562 --> 00:28:51,550 I'm from all places, 420 00:28:51,550 --> 00:28:53,271 I am a citizen of the world. 421 00:28:54,159 --> 00:28:56,548 And how do you find our humble land? 422 00:28:58,080 --> 00:28:59,224 I find them... 423 00:28:59,760 --> 00:29:00,996 very captivating. 424 00:29:02,159 --> 00:29:02,712 Um... 425 00:29:02,712 --> 00:29:04,528 Are these clothes going someplace special? 426 00:29:04,800 --> 00:29:06,661 Yes, it's going to the royal palace. 427 00:29:06,750 --> 00:29:07,890 Where are you going? 428 00:29:08,399 --> 00:29:11,111 Oh I'm just seeking some simple lodgings. 429 00:29:11,600 --> 00:29:13,759 Lodgings for citizens of the world. 430 00:29:14,880 --> 00:29:16,378 You tease, my Lady. 431 00:29:16,799 --> 00:29:18,967 I hear the Miller has a room for rent. 432 00:29:19,279 --> 00:29:21,200 Oh, that is grand. Then we ride to the Millers. 433 00:29:21,200 --> 00:29:23,121 I fear not. He's not at home. 434 00:29:23,600 --> 00:29:25,095 Oh, that is too bad. 435 00:29:25,095 --> 00:29:26,747 I mean we only seek simple lodgings, 436 00:29:26,747 --> 00:29:29,075 one for a young wayward woman, 437 00:29:29,075 --> 00:29:31,868 and a barn for myself and two of my colleagues. 438 00:29:32,080 --> 00:29:33,899 But I'm finished, I shall take you there. 439 00:29:34,159 --> 00:29:34,896 That is grand, 440 00:29:34,896 --> 00:29:36,381 I hope these lodgings are not far. 441 00:29:37,200 --> 00:29:39,201 Very close. Above my shop. 442 00:29:40,399 --> 00:29:41,868 You are not the Miller? 443 00:29:41,919 --> 00:29:43,962 No. The Miller's wife: Prudence. 444 00:29:44,399 --> 00:29:46,236 Dressmaker to the Queen. 445 00:29:46,320 --> 00:29:48,269 Oh, well then we share the same flag. 446 00:29:48,269 --> 00:29:50,264 I'm D'Artagnan, the King's musketeer. 447 00:29:50,431 --> 00:29:51,474 I shall get my friends. 448 00:29:57,520 --> 00:29:58,723 It's a simple room, 449 00:29:58,723 --> 00:30:00,845 but I trust you'll find everything you need here. 450 00:30:01,679 --> 00:30:03,270 I'm sure I will. 451 00:30:05,840 --> 00:30:07,420 So tell me fair Lady, 452 00:30:07,420 --> 00:30:08,371 your husband, 453 00:30:09,279 --> 00:30:10,300 is he not at home? 454 00:30:10,446 --> 00:30:12,675 Oh no, he travels a great deal. 455 00:30:13,279 --> 00:30:14,868 That's why we're going to have the lodger, 456 00:30:14,868 --> 00:30:16,814 so I... won't be alone. 457 00:30:17,279 --> 00:30:18,290 Very smart. 458 00:30:18,290 --> 00:30:19,900 I can see harm coming to you, 459 00:30:19,919 --> 00:30:21,061 such a beautiful lady 460 00:30:21,061 --> 00:30:23,080 living in such a lage house alone. 461 00:30:23,919 --> 00:30:26,095 I trust your friend will like the room. 462 00:30:26,559 --> 00:30:28,933 Oh this is not for her, this is for me. 463 00:30:29,360 --> 00:30:31,514 - But I thought... - So did I! 464 00:30:32,399 --> 00:30:34,480 No, you shall be sleeping with the others, 465 00:30:34,480 --> 00:30:35,480 in the barn. 466 00:30:35,480 --> 00:30:38,500 But Porthos: he snores. Loudly. 467 00:30:39,039 --> 00:30:41,513 A true musketeer does not complain. 468 00:30:41,919 --> 00:30:43,657 Now I sould be sleeping here, that is, 469 00:30:44,018 --> 00:30:45,246 if the Lady does not mind. 470 00:30:45,246 --> 00:30:46,550 But I do mind. 471 00:30:46,559 --> 00:30:48,524 I'm speaking of the other lady. 472 00:30:49,100 --> 00:30:50,628 Sir, it it pleases you. 473 00:30:51,360 --> 00:30:52,400 Then there you have it. 474 00:30:52,400 --> 00:30:53,050 Now off with you, 475 00:30:53,050 --> 00:30:54,337 you have a warm bed of hay. 476 00:30:54,450 --> 00:30:56,966 I want you to have the horses ready before we ride at dawn. 477 00:30:56,966 --> 00:30:59,449 Some of us may be riding sooner than that. 478 00:31:01,300 --> 00:31:03,868 [*snorks*] 479 00:33:43,300 --> 00:33:43,884 Damn it. 480 00:33:43,884 --> 00:33:46,356 A *** on you, D'Artagnan. 481 00:33:47,100 --> 00:33:48,000 (Prudence!) 482 00:33:48,000 --> 00:33:49,675 Oh my god, it's my husband! 483 00:33:49,743 --> 00:33:51,016 I thought you said that he was away. 484 00:33:51,016 --> 00:33:52,094 He was away. 485 00:33:52,250 --> 00:33:53,332 (Prudence, *** woman) 486 00:33:53,341 --> 00:33:54,846 *** 487 00:33:56,880 --> 00:33:58,096 What's this? 488 00:34:02,720 --> 00:34:04,112 Musketeers, quickly, 489 00:34:04,112 --> 00:34:05,492 we must bring the horses. 490 00:34:08,600 --> 00:34:10,056 Ah, it's *** again. 491 00:34:17,760 --> 00:34:20,238 The cardinal will be pleased you could make it from Perpignan. 492 00:34:21,119 --> 00:34:22,891 I trust you had a good ride. 493 00:34:23,050 --> 00:34:24,865 Oh the cardinal's coach was fine. 494 00:34:25,760 --> 00:34:26,528 So, exactly, 495 00:34:26,528 --> 00:34:28,970 what does that despicable man need me for this time? 496 00:34:29,599 --> 00:34:31,289 Please don't speak of my lord like that. 497 00:34:31,679 --> 00:34:33,057 So where is he anyway? 498 00:34:33,520 --> 00:34:34,603 He's with the King. 499 00:34:34,603 --> 00:34:35,847 I shall take you. 500 00:34:37,040 --> 00:34:37,975 Oh? 501 00:34:38,079 --> 00:34:39,477 Then I shall let you take. 502 00:34:39,477 --> 00:34:40,480 Oh, please, Milady, 503 00:34:40,480 --> 00:34:41,953 I'm a pious man. 504 00:34:43,520 --> 00:34:45,592 Fine. Then I shall take myself. 505 00:34:59,280 --> 00:35:00,841 Pious man, huh? 506 00:35:02,700 --> 00:35:04,353 Hmm. We'll see. 507 00:35:08,240 --> 00:35:10,283 I'm sorry if I hurted your feelings. 508 00:35:12,640 --> 00:35:14,079 I would never want to do anything that 509 00:35:14,079 --> 00:35:15,751 would get you in any trouble. 510 00:35:16,350 --> 00:35:17,486 Please Milady... 511 00:35:18,160 --> 00:35:19,499 "Please" what? 512 00:35:20,000 --> 00:35:21,445 I'm a pious man. 513 00:35:22,560 --> 00:35:24,797 Well, it's not like you can do that for a living. 514 00:35:28,320 --> 00:35:29,191 What's wrong? 515 00:35:29,191 --> 00:35:30,839 You seem like you've never done this before. 516 00:35:31,680 --> 00:35:33,295 I... I haven't. 517 00:35:34,560 --> 00:35:36,413 You wouldn't lie to me, would you? 518 00:35:36,480 --> 00:35:38,117 No. No Ma'am. 519 00:35:39,300 --> 00:35:40,560 *** 520 00:35:44,500 --> 00:35:46,214 So *** become too hot. 521 00:35:54,000 --> 00:35:56,029 Is it always so warm in here? 522 00:35:58,240 --> 00:35:59,359 No Ma'am. 523 00:35:59,359 --> 00:35:59,940 No? 524 00:36:02,640 --> 00:36:04,495 Blow on my chest, it's too hot. 525 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Please. 526 00:36:08,560 --> 00:36:09,766 It's perfectly innocent, 527 00:36:09,766 --> 00:36:11,982 there couldn't possibly be anything wrong with that. 528 00:36:14,720 --> 00:36:16,571 Milady, this is difficult. 529 00:36:17,599 --> 00:36:19,472 Should I get closer to make it easier? 530 00:36:23,280 --> 00:36:24,889 Don't you like what you see? 531 00:36:28,400 --> 00:36:29,714 Yes? 532 00:36:30,320 --> 00:36:32,240 Tell me the truth if it's so. 533 00:36:32,240 --> 00:36:33,719 Do you like what you see? 534 00:36:34,560 --> 00:36:35,367 Yes. 535 00:36:38,480 --> 00:36:39,756 That's good. 536 00:36:40,480 --> 00:36:42,138 I hate to think that... 537 00:36:42,240 --> 00:36:44,420 I disappointed you in some way. 538 00:36:45,100 --> 00:36:46,858 Um, no, Milady. 539 00:36:47,040 --> 00:36:48,225 That's good. 540 00:36:53,200 --> 00:36:54,962 Help me out of my dress. 541 00:36:58,160 --> 00:37:00,106 You know Milady, we really shouldn't... 542 00:37:00,400 --> 00:37:01,813 We haven't done anything. 543 00:37:02,560 --> 00:37:04,254 You're being awfully presumptuous, 544 00:37:04,254 --> 00:37:05,287 don't you think? 545 00:37:06,079 --> 00:37:07,507 Way it's warming here. 546 00:37:07,507 --> 00:37:08,700 Is it? 547 00:37:08,700 --> 00:37:10,521 Oh, yeah, it is. 548 00:37:13,359 --> 00:37:15,087 I can get the rest. 549 00:37:18,000 --> 00:37:19,305 Are you nervous? 550 00:37:19,900 --> 00:37:20,981 *** 551 00:37:22,480 --> 00:37:24,090 Do you have to get nervous? 552 00:37:25,350 --> 00:37:26,520 Um... no. 553 00:37:26,640 --> 00:37:28,800 No? 554 00:37:33,680 --> 00:37:34,945 Too bad I would have taken you 555 00:37:34,945 --> 00:37:36,977 for the nervous time. Actually. 556 00:37:42,000 --> 00:37:43,190 Much better. 557 00:37:43,280 --> 00:37:44,466 What do you think? 558 00:37:51,400 --> 00:37:53,146 I'm a pious man, Milady. 559 00:37:53,146 --> 00:37:54,322 Oh... Poo... 560 00:38:02,150 --> 00:38:03,591 Way it's warming here... 561 00:38:05,359 --> 00:38:07,289 Would you like me to blow on your chest? 562 00:38:07,750 --> 00:38:09,158 Cool enough? 563 00:38:11,359 --> 00:38:12,950 Well, if... if you want. 564 00:38:16,000 --> 00:38:17,292 Say "please". 565 00:38:19,200 --> 00:38:20,922 - Please. - Please. 566 00:38:22,160 --> 00:38:23,119 Again. 567 00:38:23,119 --> 00:38:24,534 Please. 568 00:38:25,500 --> 00:38:26,186 Hm. 569 00:38:26,560 --> 00:38:27,493 Maybe not. 570 00:38:27,839 --> 00:38:30,100 I wouldn't want to get you in any trouble of course. 571 00:38:39,359 --> 00:38:40,750 My *** is getting warm in here. 572 00:38:40,824 --> 00:38:41,933 Really? 573 00:38:43,920 --> 00:38:45,571 Should I help you out of some of your clothes? 574 00:38:47,150 --> 00:38:48,450 Stand up. 575 00:38:49,680 --> 00:38:50,851 Hands up. 576 00:39:13,450 --> 00:39:14,531 You're looking nice. 577 00:39:15,040 --> 00:39:17,293 Strong young arms. 578 00:39:18,240 --> 00:39:19,683 How old are you, child? 579 00:39:21,200 --> 00:39:23,550 I'll be 23 this June, Ma'am. 580 00:39:23,550 --> 00:39:24,821 Oh young ***. 581 00:39:25,350 --> 00:39:27,158 You *** 23. 582 00:39:32,880 --> 00:39:34,602 You're just a baby. 583 00:39:35,920 --> 00:39:37,523 I'm a ***. 584 00:39:38,480 --> 00:39:39,637 You're a liar. 585 00:39:44,000 --> 00:39:45,997 You're way overdressed. 586 00:39:48,400 --> 00:39:49,725 Yes Ma'am. 587 00:39:51,599 --> 00:39:52,840 What a shame. 588 00:39:58,300 --> 00:40:00,075 You think it ***, hm? 589 00:40:01,695 --> 00:40:03,311 Open door and *** see ***. 590 00:40:03,311 --> 00:40:04,587 No one come in. 591 00:40:08,079 --> 00:40:10,344 This is your room isn't it? Why would anyone come in? 592 00:40:16,960 --> 00:40:18,462 Do you like what you see? 593 00:40:22,640 --> 00:40:24,008 Yes Milady. 594 00:40:25,885 --> 00:40:27,803 Hm... ***. 595 00:41:08,480 --> 00:41:11,023 Uneasy lies the head where's the crown. 596 00:41:11,920 --> 00:41:14,627 Oh, and it's murder on your hairdo. 597 00:41:16,160 --> 00:41:17,251 Sire, 598 00:41:17,300 --> 00:41:18,783 Milady D'Summer has been gracious 599 00:41:18,783 --> 00:41:20,285 to offer us her services. 600 00:41:21,200 --> 00:41:22,500 Well... 601 00:41:22,960 --> 00:41:25,939 Actually I prefer a big, stiff... 602 00:41:25,950 --> 00:41:27,155 Uh, you may have... Your majesty... 603 00:41:27,155 --> 00:41:30,518 Her services for organizing the anniversary banquet. 604 00:41:30,960 --> 00:41:31,750 Oh... 605 00:41:32,300 --> 00:41:33,193 Well then... 606 00:41:33,786 --> 00:41:35,900 What would you say about me in... 607 00:41:35,920 --> 00:41:37,440 a... 608 00:41:37,440 --> 00:41:38,750 purple taffeta? 609 00:41:42,160 --> 00:41:44,317 Well, *** 610 00:41:44,640 --> 00:41:46,656 Anyway, you two stay here and... 611 00:41:47,440 --> 00:41:49,119 finish the preparations for the banquet. 612 00:41:49,119 --> 00:41:52,428 Because frankly, I haven't got a thing to wear. 613 00:41:56,800 --> 00:41:57,956 *** he's gone. 614 00:41:57,956 --> 00:41:59,445 Now's our chance to disgrace the Queen. 615 00:42:00,240 --> 00:42:01,086 Oh? 616 00:42:02,880 --> 00:42:03,753 How? 617 00:42:06,800 --> 00:42:08,221 You know as well as I do. 618 00:42:08,720 --> 00:42:10,279 The Queen is cavorting the duke 619 00:42:10,240 --> 00:42:12,350 right under the King's very nose. 620 00:42:11,682 --> 00:42:13,336 Oh, and what a nose does he owns. 621 00:42:15,280 --> 00:42:16,354 On their last tryst, 622 00:42:17,599 --> 00:42:19,390 one of the Queen's chambermaids, 623 00:42:19,520 --> 00:42:21,638 saw her give the duke her emerald necklace. 624 00:42:23,200 --> 00:42:25,003 The one with the five stones? 625 00:42:25,003 --> 00:42:26,126 Precisely. 626 00:42:27,119 --> 00:42:28,143 Now, what I want you to do 627 00:42:28,143 --> 00:42:30,448 is to seal two jewels from that necklace. 628 00:42:30,550 --> 00:42:32,483 I don't care how you do it, just get it done. 629 00:42:33,200 --> 00:42:35,231 Supposedly the duke never takes it off. 630 00:42:35,250 --> 00:42:36,462 Even when he's... 631 00:42:37,920 --> 00:42:39,200 Copulating? 632 00:42:39,200 --> 00:42:40,397 Right. 633 00:42:40,960 --> 00:42:42,300 I can't say that word after all, 634 00:42:42,300 --> 00:42:43,587 I'm a man of the cloth. 635 00:42:44,050 --> 00:42:45,358 You, my dear, 636 00:42:46,000 --> 00:42:48,800 are man of the most despicable character, 637 00:42:48,800 --> 00:42:50,160 a rat, 638 00:42:50,160 --> 00:42:51,520 a sink, (?) 639 00:42:51,520 --> 00:42:53,280 a low down, 640 00:42:53,280 --> 00:42:54,480 filthy, 641 00:42:54,480 --> 00:42:56,310 speck of humanity. 642 00:42:57,599 --> 00:42:59,428 But of course that's what I like about you. 643 00:43:00,240 --> 00:43:01,168 Well, thank you. 644 00:43:03,200 --> 00:43:05,280 When the Queen... 645 00:43:05,280 --> 00:43:07,246 arrives at the anniversary bal, 646 00:43:07,246 --> 00:43:09,326 the King will expect her to be wearing the necklace. 647 00:43:10,240 --> 00:43:12,747 Or possibly just want to wear it himself. 648 00:43:14,400 --> 00:43:15,407 Whatever. 649 00:43:16,880 --> 00:43:19,244 And when he sees the two jewels are missing... 650 00:43:20,134 --> 00:43:23,134 I'll produce those jewels 651 00:43:22,720 --> 00:43:25,356 as proof of the Queen's infidelity. 652 00:43:28,160 --> 00:43:29,760 And out of our hair, 653 00:43:29,760 --> 00:43:32,286 which will leave the King much easier to manipulate. 654 00:43:33,680 --> 00:43:34,790 In that case, 655 00:43:34,856 --> 00:43:37,738 I'm ***. 656 00:43:39,680 --> 00:43:41,359 Use your head. 657 00:43:41,359 --> 00:43:42,880 Or I might just give some. 658 00:43:48,000 --> 00:43:49,141 This is terrible. 659 00:43:49,141 --> 00:43:50,565 Are you sure you heard right? 660 00:43:50,000 --> 00:43:51,600 Yes Milady. 661 00:43:52,000 --> 00:43:54,145 Well then we must retrieve the necklace at once. 662 00:43:54,145 --> 00:43:56,035 Oh, Milady, I know just the man to do it. 663 00:43:56,560 --> 00:43:57,520 Well, 664 00:43:57,520 --> 00:43:59,291 You would trust him with my honor? 665 00:43:59,291 --> 00:44:00,502 And my life. 666 00:44:00,640 --> 00:44:01,369 Well then hurry, 667 00:44:01,369 --> 00:44:03,278 The Lady D'Summer has a head start on us. 668 00:44:03,458 --> 00:44:04,614 Yes your Highness. 669 00:44:21,359 --> 00:44:22,440 You may enter. 670 00:44:27,599 --> 00:44:28,655 Lady D'Summer? 671 00:44:29,280 --> 00:44:30,512 You summoned me? 672 00:44:31,599 --> 00:44:32,643 Yes, I... 673 00:44:32,643 --> 00:44:35,099 bring a message from the Queen of France. 674 00:44:35,150 --> 00:44:36,225 Yes? 675 00:44:37,359 --> 00:44:38,588 You must come closer 676 00:44:38,588 --> 00:44:40,509 so that you can hear me better. 677 00:44:43,040 --> 00:44:45,628 Come even closer, it's a very private message. 678 00:44:45,920 --> 00:44:47,662 I wouldn't want anyone else to hear. 679 00:44:49,760 --> 00:44:51,443 Bend down closer. 680 00:44:54,750 --> 00:44:57,213 [*Inaudible*] 681 00:44:57,440 --> 00:44:59,739 Uh, I'm shocked. And appalled. 682 00:45:00,640 --> 00:45:01,779 Good. 683 00:45:02,880 --> 00:45:03,631 So... 684 00:45:03,631 --> 00:45:06,461 You're saying that you're denying the Queen's request? 685 00:45:07,760 --> 00:45:09,987 Not unable. Just unwilling. 686 00:45:11,599 --> 00:45:12,353 Oh... 687 00:45:15,760 --> 00:45:16,927 That's a pity. 688 00:45:17,040 --> 00:45:18,939 You know, I have her talk, 689 00:45:19,359 --> 00:45:21,223 I fear you may be impotent. 690 00:45:21,839 --> 00:45:22,603 Impotent? 691 00:45:22,960 --> 00:45:23,690 Impotent? 692 00:45:24,000 --> 00:45:25,376 It happened one time. 693 00:45:25,680 --> 00:45:27,477 It was completely blown out of proportion. 694 00:45:28,079 --> 00:45:29,254 Just one time. 695 00:45:29,600 --> 00:45:31,066 I drank too much more wine. 696 00:45:31,440 --> 00:45:32,500 Oh well, there, there. 697 00:45:32,729 --> 00:45:34,964 I'm certain it happens to everyone. 698 00:45:35,760 --> 00:45:36,582 Does it? 699 00:45:36,800 --> 00:45:38,242 Well, never to me but... 700 00:45:38,560 --> 00:45:39,560 I'm sure it does. 701 00:45:41,119 --> 00:45:43,602 Ah... I must say with all modesty that... 702 00:45:44,160 --> 00:45:47,160 men have always been incredibly viril in my bed chamber. 703 00:45:47,680 --> 00:45:48,517 Really? 704 00:45:49,920 --> 00:45:51,277 So you still... 705 00:45:51,680 --> 00:45:53,413 deny the Queen's request? 706 00:45:56,960 --> 00:45:58,125 No, but... 707 00:46:01,200 --> 00:46:02,960 She just sent me here to... 708 00:46:03,119 --> 00:46:04,134 service you. 709 00:46:04,563 --> 00:46:05,807 To make you happy. 710 00:46:06,160 --> 00:46:08,350 She says in fact to think of her 711 00:46:08,350 --> 00:46:09,754 as you make love to me. 712 00:46:10,880 --> 00:46:12,445 Think of me as... 713 00:46:12,880 --> 00:46:14,691 Your vessel of pleasure. 714 00:46:15,520 --> 00:46:16,609 Vessel? 715 00:46:17,040 --> 00:46:18,040 Sure. 716 00:46:18,560 --> 00:46:20,711 She was very concerned about your well-being, and... 717 00:46:21,600 --> 00:46:23,618 and that you would be here traveling alone, and... 718 00:46:25,440 --> 00:46:28,026 I thought it was actually very thoughtful of her don't you? 719 00:46:30,560 --> 00:46:32,116 My. The Queen was right. 720 00:46:32,560 --> 00:46:34,648 She said you had quite a member. 721 00:46:54,550 --> 00:46:56,447 *** make me Queen, yeah. 722 00:47:19,200 --> 00:47:20,517 It was wonderful. 723 00:47:20,517 --> 00:47:21,741 I'm glad you liked it. 724 00:47:22,960 --> 00:47:24,981 That'll be all. You're dismissed now. 725 00:47:27,760 --> 00:47:28,598 Okay. 726 00:47:29,200 --> 00:47:30,652 Hurry up. Chop chop. 727 00:47:38,319 --> 00:47:39,532 Here don't forget this. 728 00:47:51,119 --> 00:47:53,157 I have a message for your cardinal. 729 00:47:53,680 --> 00:47:54,790 Very well. 730 00:48:02,960 --> 00:48:04,019 I'll get the cardinal. 731 00:48:04,240 --> 00:48:05,432 Not so fast. 732 00:48:05,680 --> 00:48:07,184 You've forgotten about me already? 733 00:48:07,850 --> 00:48:09,178 No Milady. 734 00:49:17,839 --> 00:49:18,603 Well? 735 00:49:19,280 --> 00:49:20,976 I have your blasted jewels. 736 00:49:21,100 --> 00:49:22,467 Excellent. Hand them over. 737 00:49:22,600 --> 00:49:23,954 Not so fast. 738 00:49:24,880 --> 00:49:27,285 A reward of some sort is in order, don't you think? 739 00:49:29,520 --> 00:49:30,720 Well, um... 740 00:49:30,720 --> 00:49:32,559 Your assistant Phillipe, 741 00:49:32,559 --> 00:49:33,559 should do nicely. 742 00:49:33,559 --> 00:49:35,336 Oh, he's a pious man... 743 00:49:35,440 --> 00:49:36,467 Oh, I know, I know. 744 00:49:39,280 --> 00:49:40,548 I'm afraid he's in prayer. 745 00:49:40,960 --> 00:49:41,925 Day and night. 746 00:49:42,180 --> 00:49:42,925 Hmm. 747 00:49:43,440 --> 00:49:45,577 Cleansing his soul, no doubt. 748 00:49:46,400 --> 00:49:48,485 Then I shall just have to hold on to the jewels. 749 00:49:49,119 --> 00:49:50,448 Until i can have him. 750 00:49:54,720 --> 00:49:56,641 This is a matter of great urgency. 751 00:49:56,960 --> 00:49:58,341 I don't think Philippe would... 752 00:49:58,559 --> 00:49:59,466 Understand? 753 00:50:00,240 --> 00:50:02,378 I have a great urgency as well. 754 00:50:06,880 --> 00:50:08,646 I hear the musketeers are close by. 755 00:50:10,400 --> 00:50:12,052 I also hear they're looking for you. 756 00:50:13,680 --> 00:50:15,874 And why ever would they be looking for me? 757 00:50:17,040 --> 00:50:19,274 I fear there's a spy in the castle. 758 00:50:21,680 --> 00:50:23,880 Then you will just have to throw them off track, won't you? 759 00:50:24,880 --> 00:50:26,385 I've already arranged for that. 760 00:50:26,880 --> 00:50:28,517 Come take a walk with me. 761 00:50:35,680 --> 00:50:36,542 Wait here. 762 00:50:57,520 --> 00:50:59,255 It's not the real thing, it's a fake. 763 00:51:00,880 --> 00:51:02,610 Keep the musketeers from your doorstep. 764 00:51:03,448 --> 00:51:04,800 And how would you... 765 00:51:04,800 --> 00:51:06,370 I have a plan. 766 00:51:09,440 --> 00:51:10,743 Captain? 767 00:51:10,960 --> 00:51:12,197 And who is she? 768 00:51:12,319 --> 00:51:14,298 A tasty little tidbit for later. 769 00:51:32,480 --> 00:51:33,754 And so you see, 770 00:51:33,760 --> 00:51:36,925 the Queen's honor indeed her very life her at stake here. 771 00:51:38,160 --> 00:51:39,655 She trusts no one but me. 772 00:51:40,319 --> 00:51:42,140 And I can trust no one but you. 773 00:51:42,640 --> 00:51:44,696 And you have my word as a musketeer. 774 00:51:44,900 --> 00:51:46,490 We shall find the necklace. 775 00:51:46,800 --> 00:51:47,886 And the stones. 776 00:51:48,050 --> 00:51:49,177 But D'Artagnan, 777 00:51:49,177 --> 00:51:50,976 how we would do this, huh? 778 00:51:51,446 --> 00:51:52,264 *** on, 779 00:51:52,264 --> 00:51:54,277 - She's a woman. - Yeah. 780 00:51:54,604 --> 00:51:56,087 - Yeah, she's a woman. - Okay. 781 00:51:56,315 --> 00:51:57,614 I *** 782 00:51:58,319 --> 00:52:00,419 I'm afraid that will not work. 783 00:52:00,672 --> 00:52:01,749 Not, but why? 784 00:52:02,319 --> 00:52:04,920 Lady D'Summer while she will sleep with any man 785 00:52:04,920 --> 00:52:06,073 to get her way, 786 00:52:06,960 --> 00:52:09,880 prefers the touch of a woman for her private pleasures. 787 00:52:09,880 --> 00:52:12,880 So if you wish to entice this Lady, 788 00:52:13,200 --> 00:52:15,823 you must use a more tender and delicate bait. 789 00:52:18,880 --> 00:52:20,852 Oh no, not me. 790 00:52:21,599 --> 00:52:23,858 You said that you wanted to be a musketeer. 791 00:52:24,150 --> 00:52:25,440 Yeah, but I didn't think I'd 792 00:52:25,440 --> 00:52:27,181 have to eat quim to get there. 793 00:52:27,440 --> 00:52:29,434 All musketeers eat quim. 794 00:52:29,434 --> 00:52:31,474 If you don't wish to be one of us... 795 00:52:31,870 --> 00:52:33,265 Well I didn't say that. 796 00:52:33,471 --> 00:52:34,228 So? 797 00:52:34,800 --> 00:52:35,551 So. 798 00:52:35,920 --> 00:52:37,373 Which way to England? 799 00:52:37,680 --> 00:52:38,373 There you have it. 800 00:52:38,850 --> 00:52:39,857 Now, musketeers: 801 00:52:39,857 --> 00:52:42,463 - All for one... - And one for all! 802 00:52:42,822 --> 00:52:44,112 Oh, D'Artagnan... 803 00:52:44,112 --> 00:52:46,748 Why do you do this to us all the time? You're crazy? 804 00:52:46,800 --> 00:52:48,829 I may not have the scrotum of a man, 805 00:52:48,829 --> 00:52:51,219 have the heart of a musketeer. 806 00:52:52,219 --> 00:52:53,469 [*screams*] 807 00:52:53,469 --> 00:52:55,061 Shit, *** 808 00:53:07,700 --> 00:53:09,656 Leave us, it's fine. Leave me alone. 809 00:53:14,000 --> 00:53:15,335 You're just a woman. 810 00:53:19,900 --> 00:53:22,539 I am not just a woman, I am a musketeer. 811 00:53:30,200 --> 00:53:31,890 You want another chance? 812 00:53:33,800 --> 00:53:35,237 Have one. 813 00:53:52,200 --> 00:53:53,299 D'Artagnan! 814 00:53:56,400 --> 00:53:57,601 Oh, D'Artagnan... 815 00:54:00,300 --> 00:54:01,957 Fallwell, Fallwell... 816 00:54:01,957 --> 00:54:03,644 When will you ever learn... 817 00:54:03,839 --> 00:54:06,502 not to cross swords with the musketeers? 818 00:54:08,319 --> 00:54:09,856 But what is this? 819 00:54:12,400 --> 00:54:14,049 Carefully. It maybe a trap. 820 00:54:16,400 --> 00:54:18,934 The Queen necklace! You found it! 821 00:54:19,920 --> 00:54:21,839 Catherine... Catherine... 822 00:54:21,839 --> 00:54:22,880 Thank you! 823 00:54:22,880 --> 00:54:24,019 Thank you musketeers, 824 00:54:24,019 --> 00:54:25,903 I must make to the Queen with great haste. 825 00:54:27,440 --> 00:54:29,153 I know you almost a musketeer, 826 00:54:29,153 --> 00:54:30,398 give me some clothes. 827 00:54:30,960 --> 00:54:32,406 But that's not fair! 828 00:54:33,200 --> 00:54:35,002 Life is not fair. 829 00:54:35,359 --> 00:54:37,433 Go. Tend to the horses. 830 00:54:37,520 --> 00:54:40,296 I swear to you I will become a musketeer. 831 00:54:40,400 --> 00:54:41,536 Do you hear me? 832 00:54:41,920 --> 00:54:44,092 I will be the fourth musketeer. 833 00:54:52,000 --> 00:54:53,399 Catherine, Catherine... 834 00:54:54,400 --> 00:54:56,037 Last time I saw you, 835 00:54:56,319 --> 00:54:58,720 You had this very pouch, 836 00:54:58,720 --> 00:55:00,634 your delicate hands... 837 00:55:02,240 --> 00:55:03,221 Oh... 838 00:55:05,300 --> 00:55:06,994 No... no... 839 00:55:08,300 --> 00:55:11,210 A musketeer never gives up. 840 00:55:11,210 --> 00:55:12,507 Never. Never! 841 00:55:14,200 --> 00:55:16,387 Aramis? Where are you going? 842 00:55:17,359 --> 00:55:18,992 To meet destiny. 843 00:55:29,680 --> 00:55:31,025 It's wonderful Prudence, 844 00:55:31,025 --> 00:55:33,047 they returned the necklace just like that? 845 00:55:33,047 --> 00:55:34,986 Oh yes Milady, it was just as I told you: 846 00:55:34,986 --> 00:55:37,136 the musketeers were magnificent. 847 00:55:37,440 --> 00:55:39,983 Cardinal Fallwell's men didn't stand a chat. 848 00:55:41,599 --> 00:55:43,748 And they found the necklace in a little pouch, 849 00:55:43,748 --> 00:55:45,326 around a dead man's neck? 850 00:55:46,091 --> 00:55:47,128 How grotesque. 851 00:55:47,128 --> 00:55:48,462 Yes Milady. 852 00:55:51,440 --> 00:55:52,559 Thank you. 853 00:55:52,960 --> 00:55:54,480 Could I maybe... 854 00:55:54,480 --> 00:55:55,704 see it in the mirror? 855 00:55:55,704 --> 00:55:57,008 Of course Milady. 856 00:55:59,599 --> 00:56:00,996 But it looks alright. 857 00:56:00,996 --> 00:56:01,817 I just... 858 00:56:02,150 --> 00:56:04,473 don't understand why Fallwell... 859 00:56:05,599 --> 00:56:07,682 just didn't put up a fight... 860 00:56:07,700 --> 00:56:08,250 Well Milady, 861 00:56:08,240 --> 00:56:09,359 I think we should be thankful 862 00:56:09,359 --> 00:56:11,200 the necklace was returned in one piece. 863 00:56:12,240 --> 00:56:14,068 - Your bath is ready. - Thank you. 864 00:56:14,240 --> 00:56:17,328 No no, this stays till the banquet is over. 865 00:56:17,550 --> 00:56:18,934 As you wish Milady. 866 00:57:30,000 --> 00:57:32,146 Lady! Let it look! 867 00:57:32,400 --> 00:57:33,944 Oh my goodness! 868 00:57:36,640 --> 00:57:38,573 It's a fake, *** 869 00:57:45,400 --> 00:57:46,777 I will go to jail... 870 00:57:51,119 --> 00:57:51,822 Oh... 871 00:57:51,900 --> 00:57:54,616 You're not going, you forgot about the musketeers. 872 00:57:55,280 --> 00:57:56,631 There, she was, 873 00:57:56,631 --> 00:57:58,909 just walking down the street... 874 00:57:59,760 --> 00:58:01,540 All right, that's not how it goes. 875 00:58:01,540 --> 00:58:02,776 It is so! 876 00:58:02,776 --> 00:58:04,886 My father sung it to me when I was a boy. 877 00:58:06,050 --> 00:58:08,038 [*whistles*] 878 00:58:08,160 --> 00:58:09,416 Who goes there? 879 00:58:10,282 --> 00:58:11,855 [*whistles*] 880 00:58:12,160 --> 00:58:12,947 Come out. 881 00:58:12,947 --> 00:58:13,933 We'll run you through. 882 00:58:15,150 --> 00:58:16,050 [*whistles*] 883 00:58:16,240 --> 00:58:18,349 ***, so it is a jester that we deal with. 884 00:58:18,720 --> 00:58:19,601 Tell me: 885 00:58:20,000 --> 00:58:21,584 Are you guards of the King? 886 00:58:22,003 --> 00:58:22,953 [*laughs*] 887 00:58:23,119 --> 00:58:23,896 The King? 888 00:58:24,150 --> 00:58:26,377 That far he doesn't deserve guards. 889 00:58:26,559 --> 00:58:28,121 We answer only to the Cardinal, 890 00:58:28,121 --> 00:58:29,607 the true ruler of France. 891 00:58:30,765 --> 00:58:31,865 - [*whistlers*] - Silence! 892 00:58:32,079 --> 00:58:34,118 Who's asking these questions? 893 00:58:36,400 --> 00:58:37,741 Aramis. 894 00:58:37,741 --> 00:58:40,544 ***. The King's musketeer. 895 00:58:42,200 --> 00:58:43,694 We are enemies. 896 00:58:47,040 --> 00:58:48,132 Ouch. 897 00:58:48,379 --> 00:58:49,532 En garde! 898 00:58:51,300 --> 00:58:52,351 En garde! 899 00:58:53,350 --> 00:58:54,741 You must be a fool. 900 00:59:50,960 --> 00:59:53,249 Mercy, please, I beg of you. 901 00:59:54,319 --> 00:59:55,319 So tell me one thing. 902 00:59:55,400 --> 00:59:56,403 Anything! 903 00:59:56,550 --> 00:59:57,316 Spare my life. 904 00:59:57,400 --> 00:59:58,942 Where is she? 905 01:00:00,151 --> 01:00:00,848 Who? 906 01:00:03,650 --> 01:00:06,545 I mean: *** Catherine? 907 01:00:07,450 --> 01:00:09,013 I don't know who you speak. 908 01:00:11,100 --> 01:00:12,227 Alright! Alright! 909 01:00:13,400 --> 01:00:15,109 Cardinal Fallwell got... 910 01:00:15,363 --> 01:00:16,258 Hm-mm? 911 01:00:16,600 --> 01:00:19,150 *** 912 01:00:19,300 --> 01:00:20,440 Where is she? 913 01:00:23,200 --> 01:00:24,843 She's in the cardinal's bed. 914 01:00:25,440 --> 01:00:27,000 And you think that's fun? 915 01:00:27,034 --> 01:00:28,012 No! 916 01:00:28,401 --> 01:00:29,050 Argh! 917 01:00:29,760 --> 01:00:30,852 Just... 918 01:00:31,119 --> 01:00:32,119 Take this away... 919 01:00:32,119 --> 01:00:33,510 I can't stand... 920 01:00:33,520 --> 01:00:35,159 I never want to see it again. 921 01:00:37,760 --> 01:00:40,414 Oh Milady, try, try to relax. 922 01:00:41,119 --> 01:00:41,875 Relax? 923 01:00:41,875 --> 01:00:43,647 How can I relax at a time like this? 924 01:00:44,240 --> 01:00:46,203 I mean: the cardinal and Lady D'Summer, 925 01:00:46,400 --> 01:00:48,166 they're both plotting against me. 926 01:00:49,280 --> 01:00:50,010 And... 927 01:00:50,079 --> 01:00:51,586 And if the necklace is not returned 928 01:00:51,586 --> 01:00:52,923 by the time the banquet start, 929 01:00:52,923 --> 01:00:54,259 I'm gonna be ruins. 930 01:00:54,799 --> 01:00:56,763 And going to find out about my affair, 931 01:00:56,850 --> 01:00:58,000 with the Duke of ***. 932 01:00:58,000 --> 01:00:59,748 Oh Milady, we... 933 01:01:00,319 --> 01:01:00,983 Oh... 934 01:01:01,280 --> 01:01:03,359 We have to have faith, Milady. 935 01:01:03,359 --> 01:01:04,511 In the musketeers. 936 01:01:05,440 --> 01:01:07,440 We have to believe that they're going to 937 01:01:07,440 --> 01:01:10,014 get the real necklace back from the duke of ***. 938 01:01:10,400 --> 01:01:12,465 As well as a stone from Lady D'Summer. 939 01:01:12,720 --> 01:01:15,140 Oh Milady, but they have to succeed, 940 01:01:16,160 --> 01:01:17,721 they're the musketeers. 941 01:01:18,720 --> 01:01:20,681 This is so nice, Prudence. 942 01:01:21,520 --> 01:01:23,280 Anything that pleases you Milady. 943 01:01:24,960 --> 01:01:26,871 Smells so... decadent. 944 01:01:33,597 --> 01:01:34,446 Yes... 945 01:01:34,446 --> 01:01:36,700 Sesame oil, spiced with musk, 946 01:01:36,700 --> 01:01:38,203 and a secret ingredient. 947 01:01:38,559 --> 01:01:40,662 I keep it nice and warm by the fire. 948 01:02:07,600 --> 01:02:09,292 Would you *** like to turn over? 949 01:02:19,800 --> 01:02:21,084 - One... - Oh! 950 01:02:21,084 --> 01:02:22,548 - and two... - Oh! 951 01:02:22,550 --> 01:02:24,140 - and three! - Oh! 952 01:02:25,750 --> 01:02:27,003 You, idiot. 953 01:02:27,003 --> 01:02:28,104 Your Majesty... 954 01:02:30,400 --> 01:02:34,139 You've been awfully testy lately lizzy. 955 01:02:36,000 --> 01:02:38,065 Oh honey don't cry... 956 01:02:38,720 --> 01:02:40,152 Don't cry... 957 01:02:40,480 --> 01:02:41,864 Your eyes will get all puffy 958 01:02:41,864 --> 01:02:43,990 and you'll get stuff all over your dress. 959 01:02:45,760 --> 01:02:47,296 Aren't you excited? 960 01:02:47,760 --> 01:02:50,548 It's only a week away till our... 961 01:02:51,280 --> 01:02:52,710 fabulous party. 962 01:02:54,559 --> 01:02:55,619 By the way, 963 01:02:56,079 --> 01:02:57,552 what are you gonna wear? 964 01:02:59,520 --> 01:03:01,933 I really haven't thought about it yet. 965 01:03:02,079 --> 01:03:04,734 Well, Prudence is making me a fabulous frock, 966 01:03:04,800 --> 01:03:05,801 I know, 967 01:03:06,160 --> 01:03:08,694 Maybe she could make us... matchings! 968 01:03:08,694 --> 01:03:10,976 Wouldn't that be peachy? 969 01:03:12,720 --> 01:03:14,921 ***, some papers for you to sign. 970 01:03:15,254 --> 01:03:16,488 Am I interrupting something? 971 01:03:16,720 --> 01:03:19,921 Oh, no, we're just talking about our grand banquet. 972 01:03:20,559 --> 01:03:21,839 Is the Queen upset? 973 01:03:22,000 --> 01:03:23,295 Oh no I'm fine. 974 01:03:24,200 --> 01:03:26,616 Oh, Sire, I think he means me. 975 01:03:26,880 --> 01:03:29,476 And, no, cardinal Fallwell, I'm fine. 976 01:03:29,760 --> 01:03:32,416 Well, I'm sure you'll be the belle of the bal. 977 01:03:33,520 --> 01:03:35,295 No disrespect to you, your majesty. 978 01:03:35,433 --> 01:03:36,182 Uh! 979 01:03:36,240 --> 01:03:38,717 But wearing that priceless emerald necklace, 980 01:03:39,200 --> 01:03:42,131 no star will shine brighter than our Excellency. 981 01:03:42,799 --> 01:03:44,299 You do still have the necklace, don't you? 982 01:03:44,480 --> 01:03:46,007 Of course she does. 983 01:03:46,100 --> 01:03:47,097 Don't you sweetie? 984 01:03:48,319 --> 01:03:48,997 Well. 985 01:03:49,119 --> 01:03:50,569 If the lady has no objections, 986 01:03:51,200 --> 01:03:53,558 I will take the bobble to my artisans for a special... 987 01:03:54,000 --> 01:03:55,289 leaning and polishing. 988 01:03:55,680 --> 01:03:57,130 That won't be necessary. 989 01:03:57,130 --> 01:03:57,992 Oh? 990 01:03:58,200 --> 01:04:00,307 I just couldn't bear the thought of... 991 01:04:00,799 --> 01:04:03,643 other hands touching my necklace it's just... 992 01:04:03,643 --> 01:04:05,112 so dear to me. 993 01:04:05,520 --> 01:04:07,052 How sweet. 994 01:04:07,760 --> 01:04:08,879 Oh give me that. 995 01:04:11,359 --> 01:04:13,209 Your Majesty I just wanted to tell you that uh... 996 01:04:13,209 --> 01:04:14,559 I must go out of the country. 997 01:04:15,119 --> 01:04:16,033 Business. 998 01:04:16,160 --> 01:04:17,862 Monkey business no doubt. 999 01:04:17,862 --> 01:04:20,573 You'd better be back for the banquet. 1000 01:04:20,600 --> 01:04:22,134 I wouldn't miss it for the world. 1001 01:04:22,134 --> 01:04:22,753 Awesome. 1002 01:04:22,811 --> 01:04:25,451 Now, about those ***. 1003 01:04:26,392 --> 01:04:30,873 [*undistinct chat*] 1004 01:04:44,050 --> 01:04:45,362 I brought you something. 1005 01:04:46,319 --> 01:04:47,925 Something a little more appropriate. 1006 01:04:55,920 --> 01:04:57,594 It'll be all on, captain, you can go now. 1007 01:04:58,079 --> 01:04:59,097 I think i can handle it. 1008 01:05:04,750 --> 01:05:05,734 Pull it on. 1009 01:05:09,280 --> 01:05:11,051 - Here? - Yes here. 1010 01:05:58,559 --> 01:05:59,535 Okay. 1011 01:06:00,350 --> 01:06:01,411 Come here. 1012 01:06:21,039 --> 01:06:22,498 See, I can be nice too. 1013 01:06:24,319 --> 01:06:25,213 If you're nice... 1014 01:06:38,720 --> 01:06:39,680 Captain! 1015 01:06:54,559 --> 01:06:55,852 Prepare her. 1016 01:07:03,150 --> 01:07:04,437 Hold still. 1017 01:07:04,600 --> 01:07:05,959 *** 1018 01:07:06,300 --> 01:07:08,590 *** if you don't fight. 1019 01:07:09,700 --> 01:07:10,695 Relax. 1020 01:07:12,319 --> 01:07:13,603 Captain, prepare her. 1021 01:07:25,440 --> 01:07:27,646 Later. It's not my turn yet. 1022 01:08:06,240 --> 01:08:08,107 I want her good and ready, captain. 1023 01:08:10,799 --> 01:08:13,056 Oh, look at that, she's wet now... 1024 01:08:18,640 --> 01:08:19,903 Relax my dear. 1025 01:08:20,880 --> 01:08:23,125 I'm about to grant you complete absolution. 1026 01:08:24,000 --> 01:08:25,171 Cleanse your soul... 1027 01:08:26,560 --> 01:08:28,685 by penetrating your peasant parts. 1028 01:08:48,750 --> 01:08:49,697 *** 1029 01:08:49,964 --> 01:08:53,162 ***, ***. 1030 01:09:03,400 --> 01:09:05,625 Yes, but *** 1031 01:09:04,880 --> 01:09:07,637 We have a message from the Queen of France. 1032 01:09:09,200 --> 01:09:10,308 Not another one... 1033 01:09:18,719 --> 01:09:20,600 Quickly. The necklace is around my neck. 1034 01:09:30,159 --> 01:09:31,270 What's this? 1035 01:09:31,279 --> 01:09:32,346 The stones are missing. 1036 01:09:32,346 --> 01:09:33,297 But how? 1037 01:09:33,800 --> 01:09:35,803 Who? Think back, think hard. 1038 01:09:37,800 --> 01:09:38,999 [*undistinct chat*] 1039 01:09:58,239 --> 01:10:00,427 I will personally keep a close watch on this one. 1040 01:10:02,880 --> 01:10:03,972 Welcome to hell. 1041 01:10:35,199 --> 01:10:37,288 Hell is not all it's cracked up(?) to be. 1042 01:10:37,920 --> 01:10:38,933 Water? 1043 01:10:40,239 --> 01:10:41,228 You speak? 1044 01:10:41,920 --> 01:10:43,438 Here, have some water man. 1045 01:10:44,200 --> 01:10:45,072 Thank you. 1046 01:10:48,239 --> 01:10:50,892 So what did you do to deserve such a faith? 1047 01:10:52,400 --> 01:10:54,481 I represented the face of freedom. 1048 01:10:55,280 --> 01:10:56,932 So they took away my face. 1049 01:10:57,679 --> 01:10:58,957 But your voice... 1050 01:11:00,080 --> 01:11:01,477 it sounds so familiar. 1051 01:11:02,159 --> 01:11:03,806 It's the voice of suffering. 1052 01:11:06,480 --> 01:11:07,734 Can you see me? 1053 01:11:08,719 --> 01:11:10,092 I can see nothing, 1054 01:11:10,960 --> 01:11:12,641 Except injustice. 1055 01:11:12,960 --> 01:11:13,793 Tell me. 1056 01:11:14,080 --> 01:11:15,112 Tell me something. 1057 01:11:15,360 --> 01:11:17,813 Do you have any fight left in those weary bones? 1058 01:11:18,560 --> 01:11:20,080 A good man once told me: 1059 01:11:20,960 --> 01:11:21,974 Never give up. 1060 01:11:24,200 --> 01:11:24,734 Never. 1061 01:11:24,750 --> 01:11:26,113 Get come closer, 1062 01:11:26,113 --> 01:11:27,428 I have a plan. 1063 01:11:29,520 --> 01:11:30,670 Come closer. 1064 01:11:31,199 --> 01:11:33,198 Your Majesty, please try to be still. 1065 01:11:33,198 --> 01:11:34,026 I can't... 1066 01:11:34,026 --> 01:11:36,985 I'm so worried they've almost been gone for a fortnight. 1067 01:11:36,985 --> 01:11:37,612 A fortnight? 1068 01:11:37,612 --> 01:11:39,994 - Yes... Two weeks. - Oh. 1069 01:11:40,560 --> 01:11:41,770 As long as all that? 1070 01:11:42,770 --> 01:11:43,500 Yes. 1071 01:11:43,500 --> 01:11:44,516 Guard! 1072 01:11:44,480 --> 01:11:45,679 Oh, quickly, 1073 01:11:45,679 --> 01:11:47,108 Oh quickly, he's dying. 1074 01:11:47,840 --> 01:11:49,029 Already? 1075 01:11:49,120 --> 01:11:51,031 He's trying to say something. 1076 01:11:51,600 --> 01:11:52,880 Let him die. 1077 01:11:52,880 --> 01:11:54,640 Something about emeralds, your Eminence. 1078 01:11:54,640 --> 01:11:55,788 Emeralds? 1079 01:11:55,920 --> 01:11:57,450 Guard, open the door, quick. 1080 01:12:00,080 --> 01:12:01,057 What's he say? 1081 01:12:01,057 --> 01:12:04,100 He speaks ***, your Evidence. 1082 01:12:04,275 --> 01:12:05,200 The emeralds! 1083 01:12:05,200 --> 01:12:07,109 What does he say about the emeralds? 1084 01:12:09,200 --> 01:12:10,492 Speak! 1085 01:12:10,561 --> 01:12:11,230 Yes... 1086 01:12:11,900 --> 01:12:15,357 *** at me, and *** as painful as possible. 1087 01:12:34,400 --> 01:12:38,187 May you look freedom in its face once again my friend. 1088 01:12:40,880 --> 01:12:41,878 Athos! 1089 01:12:43,040 --> 01:12:44,640 I thought... 1090 01:12:44,640 --> 01:12:46,209 I thought you were dead. 1091 01:12:46,800 --> 01:12:48,960 So did I, my good man. 1092 01:12:48,960 --> 01:12:49,911 So did I. 1093 01:12:50,560 --> 01:12:52,939 I could not let you know it was me, I... 1094 01:12:53,199 --> 01:12:54,960 I did not want you to... 1095 01:12:54,960 --> 01:12:56,539 have this last vision of me. 1096 01:12:56,880 --> 01:12:57,900 But... 1097 01:12:58,640 --> 01:12:59,800 But your death? 1098 01:13:00,400 --> 01:13:02,909 All the dungeons and all hamlets in all the world, 1099 01:13:03,600 --> 01:13:05,265 you had to walk into mine. 1100 01:13:05,920 --> 01:13:07,050 I'll quaint... 1101 01:13:15,280 --> 01:13:17,387 Now remove your clothing. Quickly. 1102 01:13:36,400 --> 01:13:37,667 Athos, 1103 01:13:39,050 --> 01:13:40,726 I see you haven't lost your touch. 1104 01:13:40,900 --> 01:13:42,113 My sword is a bit rusty, 1105 01:13:42,113 --> 01:13:43,851 having spent all those years in the dungeon. 1106 01:13:44,050 --> 01:13:45,181 But like I always said: 1107 01:13:45,181 --> 01:13:48,191 once a musketeer, always a musketeer. 1108 01:13:49,120 --> 01:13:50,134 Aramis! 1109 01:13:50,480 --> 01:13:51,826 All right, take her. 1110 01:13:52,239 --> 01:13:53,249 ***. 1111 01:13:54,960 --> 01:13:56,719 No Aramis, no more killing. 1112 01:13:56,719 --> 01:13:58,085 Quickly Aramis, with must go. 1113 01:14:08,800 --> 01:14:10,571 After them! They've got the cardinal. 1114 01:14:24,640 --> 01:14:25,372 Oh. 1115 01:14:27,120 --> 01:14:28,407 We've got to go this way. 1116 01:14:28,880 --> 01:14:30,077 Forget me Aramis, 1117 01:14:30,400 --> 01:14:32,322 I'm tired of this musketeer shit. 1118 01:14:32,600 --> 01:14:33,960 I'm going to retire. 1119 01:14:34,560 --> 01:14:36,352 Retire? But why? 1120 01:14:37,199 --> 01:14:39,040 Well, last night, for... 1121 01:14:39,040 --> 01:14:41,322 one shiny moment I felt that old fire in me. 1122 01:14:41,840 --> 01:14:43,326 It's hard to believe but... 1123 01:14:43,840 --> 01:14:45,233 I came to my senses. 1124 01:14:45,520 --> 01:14:46,951 You can go on without me. 1125 01:14:47,520 --> 01:14:49,574 But Portos and D'Artagnan? 1126 01:14:50,719 --> 01:14:52,319 Please don't tell them I'm alive. 1127 01:14:52,700 --> 01:14:54,365 Let me go as they think I did. 1128 01:14:54,800 --> 01:14:55,865 As you wish. 1129 01:14:56,800 --> 01:14:58,120 He's looking at you kid. 1130 01:15:05,120 --> 01:15:06,216 Farewell. 1131 01:15:13,440 --> 01:15:15,870 Mother? Mother? 1132 01:15:16,640 --> 01:15:17,346 Mother? 1133 01:15:18,400 --> 01:15:19,224 Mother? 1134 01:15:20,080 --> 01:15:21,233 Is she here? 1135 01:15:22,239 --> 01:15:23,613 She must have gone to the market. 1136 01:15:24,250 --> 01:15:25,923 There's just you and I. 1137 01:15:29,199 --> 01:15:31,092 Well then I'll wait till she returns. 1138 01:15:31,520 --> 01:15:33,486 I'd like that. Come on ***. 1139 01:15:36,239 --> 01:15:37,699 Yeah, let's sit right here. 1140 01:15:38,624 --> 01:15:40,603 - ***? - Perfect. 1141 01:15:49,120 --> 01:15:50,271 Do you remember this? 1142 01:15:50,271 --> 01:15:51,941 I gave you one just like it. 1143 01:15:53,840 --> 01:15:55,983 I wish to give you something too. 1144 01:15:57,440 --> 01:15:59,199 But you're only a maiden. 1145 01:15:59,199 --> 01:16:00,720 I wish to give my maidenhood. 1146 01:16:02,239 --> 01:16:03,225 Maidenhood? 1147 01:16:03,360 --> 01:16:04,080 But... 1148 01:16:04,080 --> 01:16:05,040 Hush. 1149 01:16:05,040 --> 01:16:06,556 I'm a poor peasant girl. 1150 01:16:06,556 --> 01:16:08,717 I have nothing to give to show my gratitude... 1151 01:16:08,717 --> 01:16:10,006 but myself. 1152 01:16:10,960 --> 01:16:12,159 Catherine... 1153 01:16:12,159 --> 01:16:13,577 If you surrender yourself, 1154 01:16:13,577 --> 01:16:15,632 surrender yourself not for duty... 1155 01:16:17,199 --> 01:16:18,755 but for desire. 1156 01:16:19,700 --> 01:16:22,239 My *** was desire, so, 1157 01:16:22,239 --> 01:16:23,242 a great deal. 1158 01:16:44,239 --> 01:16:46,766 Yes, you are so beautiful. 1159 01:16:48,000 --> 01:16:48,922 Thank you, Sir. 1160 01:18:07,640 --> 01:18:10,508 Oh that's beautiful Catherine. 1161 01:18:48,080 --> 01:18:49,776 This is really beautiful. 1162 01:19:09,040 --> 01:19:10,659 - Is that okay? - Hm-hm 1163 01:19:50,159 --> 01:19:51,656 Aramis said that he will be here, 1164 01:19:51,656 --> 01:19:52,700 and he will be here. 1165 01:19:53,000 --> 01:19:54,652 A musketeer always keeps his word. 1166 01:19:54,652 --> 01:19:55,282 Huh! 1167 01:19:55,450 --> 01:19:57,004 He's probably with a wench right now, 1168 01:19:57,004 --> 01:19:58,580 trying to... 1169 01:20:02,400 --> 01:20:05,056 Did I hear somebody say ***? 1170 01:20:04,960 --> 01:20:06,963 Aramis, my friend, how are you? 1171 01:20:07,360 --> 01:20:09,201 It's about time. 1172 01:20:09,760 --> 01:20:12,360 - You better shut up... - Hey-hey. Stop it. 1173 01:20:12,719 --> 01:20:14,921 We all need to rest anyway now that we're here. 1174 01:20:15,921 --> 01:20:17,146 And also, 1175 01:20:17,449 --> 01:20:20,500 my mind is *** 1176 01:20:20,560 --> 01:20:22,450 I've had to take the most wicked... 1177 01:20:22,750 --> 01:20:24,722 - Well, you know what I mean. - I know what you mean. 1178 01:20:32,000 --> 01:20:33,549 Do you mind? 1179 01:20:45,679 --> 01:20:46,967 Let's see, your Majesty, 1180 01:20:46,967 --> 01:20:48,652 is it bigger than a bread box? 1181 01:20:49,199 --> 01:20:51,027 Bigger. Much bigger. 1182 01:20:51,760 --> 01:20:53,573 Covered with skin perhaps? 1183 01:20:54,239 --> 01:20:55,878 You're getting warmer. 1184 01:20:56,239 --> 01:20:57,270 And bumps. 1185 01:20:57,600 --> 01:20:59,026 You're burning hot. 1186 01:20:59,622 --> 01:21:02,355 I'm so bored of these stupid parlor games. 1187 01:21:04,239 --> 01:21:07,226 I'm sorry, I just have the nastiest headache. 1188 01:21:07,440 --> 01:21:08,835 That's all right your Majesty, 1189 01:21:08,835 --> 01:21:10,120 everything will be all right. 1190 01:21:10,120 --> 01:21:11,342 Just relax. 1191 01:21:19,500 --> 01:21:20,497 Well we're back. 1192 01:21:21,800 --> 01:21:22,875 No sword here. 1193 01:21:22,875 --> 01:21:24,500 [*undistinct chat*] 1194 01:22:01,500 --> 01:22:03,371 Let's watch you. 1195 01:22:13,250 --> 01:22:14,402 Musketeers! 1196 01:22:14,850 --> 01:22:16,048 Musketeers. 1197 01:22:16,500 --> 01:22:17,331 What the... 1198 01:22:18,000 --> 01:22:20,513 ***, come one, we've got work to do. 1199 01:22:23,040 --> 01:22:24,930 You're impossible all of you. 1200 01:22:25,679 --> 01:22:28,840 Here you are, the respected group of the King's elite army. 1201 01:22:28,840 --> 01:22:31,048 You're nothing but a bunch of drunken randy fools. 1202 01:22:31,048 --> 01:22:32,506 I've had it with you. 1203 01:23:03,150 --> 01:23:05,353 D'Artagnan, *** 1204 01:24:01,920 --> 01:24:04,485 Aha. The missing stones. 1205 01:24:06,639 --> 01:24:07,582 Uh-huh. 1206 01:24:08,400 --> 01:24:09,621 I've been expecting you, 1207 01:24:09,621 --> 01:24:11,470 what took you so long, whore? 1208 01:24:11,550 --> 01:24:13,910 Who are you calling a whore, harlot? 1209 01:24:14,050 --> 01:24:15,653 Give me those emeralds, right now. 1210 01:24:15,800 --> 01:24:16,749 No, you harlot. 1211 01:24:59,150 --> 01:25:00,805 *** 1212 01:25:05,280 --> 01:25:06,274 Fuck me. 1213 01:25:24,880 --> 01:25:26,800 Come on girl, use your tongue. 1214 01:25:36,880 --> 01:25:39,523 Musketeers, I've retrieved the jewels. 1215 01:25:39,523 --> 01:25:41,432 Come on, to the palace we ride. 1216 01:25:48,320 --> 01:25:49,450 Your highness. 1217 01:25:53,520 --> 01:25:55,518 How ever did you get the necklace back? 1218 01:25:55,900 --> 01:25:56,967 Oh, it was nothing. 1219 01:25:58,320 --> 01:26:00,159 What I mean to say is Alexandra did play a... 1220 01:26:00,159 --> 01:26:01,523 a large part. 1221 01:26:03,520 --> 01:26:05,600 What I mean to say is, without her, we... 1222 01:26:05,600 --> 01:26:06,600 couldn't done it. 1223 01:26:06,960 --> 01:26:08,767 And what became of Lady D'Summer? 1224 01:26:09,120 --> 01:26:10,189 Well let's just say uh... 1225 01:26:10,189 --> 01:26:12,934 Your highness, that she'll be right inside out of quite some time. 1226 01:26:13,679 --> 01:26:14,550 Huh. 1227 01:26:16,080 --> 01:26:18,041 But where are the missing stones? 1228 01:26:18,639 --> 01:26:19,928 Oh, *** not your highness, they are... 1229 01:26:19,928 --> 01:26:21,157 amongst us. 1230 01:26:21,679 --> 01:26:22,888 Well where are they? 1231 01:26:22,888 --> 01:26:24,935 Lady, they are here. 1232 01:26:26,239 --> 01:26:29,142 The banquet starts in a few hours. Where are they? 1233 01:26:33,679 --> 01:26:35,410 Come on, come on. Out with them! 1234 01:26:35,410 --> 01:26:36,549 I'm trying! 1235 01:26:38,239 --> 01:26:39,300 More prunes perhaps? 1236 01:26:39,410 --> 01:26:41,284 No, please, no more prunes. 1237 01:26:41,908 --> 01:26:44,908 Push. Push. 1238 01:26:44,480 --> 01:26:46,636 Come on Alexandra, you can do it. 1239 01:26:46,880 --> 01:26:49,306 Push! Push! Push! 1240 01:26:57,700 --> 01:26:59,370 You are safe, Milady. 1241 01:27:01,760 --> 01:27:04,449 My friends, do you mind if I put this out of myself, huh? 1242 01:27:05,120 --> 01:27:06,142 By all means. 1243 01:27:12,159 --> 01:27:13,040 Now, 1244 01:27:13,040 --> 01:27:14,758 may you wear the King's cross, 1245 01:27:15,120 --> 01:27:17,000 and the pride of France go with you for. 1246 01:27:17,000 --> 01:27:19,204 You are now the fourth musketeer. 1247 01:27:19,204 --> 01:27:20,091 Arise. 1248 01:27:20,639 --> 01:27:22,724 Musketeers: all for one 1249 01:27:22,724 --> 01:27:24,393 And one for all! 1250 01:27:24,719 --> 01:27:26,750 We fight for liberty, equality, 1251 01:27:26,886 --> 01:27:28,537 Fraternity! 1252 01:27:31,280 --> 01:27:33,520 And I, gentlemen, 1253 01:27:33,520 --> 01:27:35,664 have something for all of you. 1254 01:27:46,480 --> 01:27:48,733 Darling, I'm having such a wonderful time, it's... 1255 01:27:49,280 --> 01:27:51,235 so perfect, it's so grand. 1256 01:27:51,760 --> 01:27:52,572 Well you know what? 1257 01:27:52,572 --> 01:27:55,567 I have something for you that will make it more wonderful. 1258 01:27:56,080 --> 01:27:57,370 - Oh, What? I can't imagine... - Prudence? 1259 01:28:01,280 --> 01:28:02,702 A surprise! 1260 01:28:02,960 --> 01:28:04,748 What is it this surprise? What is it? 1261 01:28:04,748 --> 01:28:06,157 Open it. 1262 01:28:07,520 --> 01:28:10,393 The necklace! Oh Queenie it's gorgeous. 1263 01:28:10,393 --> 01:28:11,928 Oh put it on. Put it on. 1264 01:28:16,639 --> 01:28:18,296 Not on you! On me! 1265 01:28:18,880 --> 01:28:20,698 This did look better on me. 1266 01:28:22,159 --> 01:28:23,908 A nasty smudge! 1267 01:28:29,250 --> 01:28:30,747 *** 1268 01:28:33,600 --> 01:28:34,775 (Perfect, I *** that necklace) 1269 01:28:36,639 --> 01:28:38,438 I just love it, thank you so much. 1270 01:28:38,438 --> 01:28:39,555 Wonderful. 1271 01:28:50,639 --> 01:28:51,500 Sire, 1272 01:28:51,679 --> 01:28:52,574 your Majesty, 1273 01:28:53,120 --> 01:28:55,728 we your subjects, and the people of the entire world, 1274 01:28:55,728 --> 01:28:58,136 wish to celebrate with you your anniversary. 1275 01:29:00,480 --> 01:29:02,074 In honor of this specification, 1276 01:29:02,239 --> 01:29:05,281 the King of Siam has sent his country's finest dancers to entertain you. 1277 01:29:14,400 --> 01:29:16,462 Dancing... girls? 1278 01:29:16,560 --> 01:29:18,428 What's wrong with a few dancing boys? 1279 01:29:22,000 --> 01:29:23,000 And from Rome, 1280 01:29:23,396 --> 01:29:25,597 there's the most gifted musicians from all of Italy. 1281 01:29:25,597 --> 01:29:28,422 They have composed a song just for this occasion. 1282 01:29:37,050 --> 01:29:39,321 Oh. How sweet. 1283 01:29:40,800 --> 01:29:43,122 I couldn't possibly hear it right now, it would be... 1284 01:29:43,760 --> 01:29:45,454 just too much for me to handle. 1285 01:29:49,040 --> 01:29:50,927 And from the King and Queen of Portugal, 1286 01:29:51,120 --> 01:29:53,094 there are copious amounts of the finest wines 1287 01:29:53,094 --> 01:29:54,928 its fertile valleys have to offer. 1288 01:29:55,440 --> 01:29:57,213 For your approval, Sire. 1289 01:30:01,400 --> 01:30:03,259 Come closer, come closer. 1290 01:30:08,000 --> 01:30:09,537 Very good, very good. 1291 01:30:09,537 --> 01:30:11,177 There's a bit of lipstick on it. 1292 01:30:24,880 --> 01:30:25,818 Silence. 1293 01:30:26,239 --> 01:30:27,632 Silence. 1294 01:30:29,440 --> 01:30:31,679 It works every time. 1295 01:30:31,679 --> 01:30:35,382 Now, let's let the real festivities begin. 1296 01:30:35,679 --> 01:30:36,679 Because, 1297 01:30:36,679 --> 01:30:39,677 I too have a present for you, my love. 1298 01:30:41,199 --> 01:30:42,747 I hereby proclaim, 1299 01:30:43,120 --> 01:30:46,471 that all prisoners imprisoned unjustly, 1300 01:30:46,560 --> 01:30:49,040 shall be released this day. 1301 01:30:49,040 --> 01:30:50,973 Bring them in! 1302 01:30:56,400 --> 01:30:58,160 Where is cardinal Fallwell? 1303 01:30:58,639 --> 01:30:59,475 Philippe? 1304 01:31:00,480 --> 01:31:01,759 Where is your cardinal? 1305 01:31:01,759 --> 01:31:03,560 Sire, he hasn't been seen in days. 1306 01:31:04,000 --> 01:31:05,398 Well, stick around. 1307 01:31:05,398 --> 01:31:06,315 You can do it. 1308 01:31:06,960 --> 01:31:07,907 Now, 1309 01:31:08,096 --> 01:31:09,088 [*cardinal tries to speak*] 1310 01:31:09,100 --> 01:31:10,492 Shh, be patient, 1311 01:31:10,492 --> 01:31:12,311 everyone will have their turn to speak. 1312 01:31:12,960 --> 01:31:15,065 Now, you. 1313 01:31:15,040 --> 01:31:17,217 You wanted water. 1314 01:31:17,440 --> 01:31:18,389 Come forth. 1315 01:31:19,389 --> 01:31:20,978 [*cardinal tries to speak*] 1316 01:31:22,000 --> 01:31:23,540 Will you put a lid on it! 1317 01:31:24,560 --> 01:31:26,260 Here is your water. 1318 01:31:26,500 --> 01:31:28,611 Drink, quench your thirst. 1319 01:31:29,550 --> 01:31:30,300 [*cardinal tries to speak*] 1320 01:31:30,880 --> 01:31:33,341 Look, I said be quiet! 1321 01:31:34,000 --> 01:31:34,852 Now, 1322 01:31:34,960 --> 01:31:37,540 you, you wanted food. 1323 01:31:38,800 --> 01:31:41,184 Come and get your food. 1324 01:31:41,600 --> 01:31:43,854 Will somebody shut that man up? 1325 01:31:44,560 --> 01:31:46,555 Eat. Eat! 1326 01:31:47,280 --> 01:31:49,540 Look, I said be quiet, 1327 01:31:49,900 --> 01:31:52,702 and I'm only gonna tell you one more time. 1328 01:31:55,360 --> 01:31:56,833 And you, 1329 01:31:57,120 --> 01:31:59,382 you wanted pussy. 1330 01:32:00,560 --> 01:32:01,760 Here. 1331 01:32:01,760 --> 01:32:04,237 Here is your pussy. 1332 01:32:08,159 --> 01:32:10,212 I'm gonna be a wet *** too, 1333 01:32:10,212 --> 01:32:11,860 I love you wench! 1334 01:32:20,159 --> 01:32:21,684 And as for you, 1335 01:32:22,800 --> 01:32:23,861 back to the dungeon! 1336 01:32:23,861 --> 01:32:26,861 You ungrateful slimy, smelly little poo. 1337 01:32:28,320 --> 01:32:30,973 Maybe a few more years there will teach you some respect. 1338 01:32:31,760 --> 01:32:33,131 Take him away. 1339 01:32:46,639 --> 01:32:48,770 Oh now, if you want to party, 1340 01:32:48,770 --> 01:32:51,669 *** 1341 01:32:55,120 --> 01:32:56,780 Gee, I love my job! 1342 01:33:28,400 --> 01:33:30,098 What's he doing in here again? 1343 01:33:30,480 --> 01:33:31,891 What the fuck is he doing? 1344 01:33:47,520 --> 01:33:49,187 Would you get the hell out of there? 1345 01:33:49,920 --> 01:33:51,402 Jesus Christ! 1346 01:34:06,400 --> 01:34:07,306 That's it, that's it. 1347 01:34:07,306 --> 01:34:08,345 Get out of here. Get out of here. 1348 01:34:08,345 --> 01:34:09,600 That's it, that's it. No! 1349 01:34:09,600 --> 01:34:10,263 Get out of here. 1350 01:34:10,263 --> 01:34:11,207 This is no work. 1351 01:34:11,400 --> 01:34:12,528 Cut. We'll do a roll. 1352 01:34:13,760 --> 01:34:14,879 That's it. Cut. 1353 01:34:16,474 --> 01:34:26,474 https://www.avsubtitles.com 1354 01:34:26,474 --> 01:34:36,474 Author: truc1979 80900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.