Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,746 --> 00:00:31,314
O V�DEO A SEGUIR FOI FILMADO
EM 21 DE MAIO DE 1973,
2
00:00:31,315 --> 00:00:33,483
QUANDO UM GRUPO
DE PSIC�LOGOS PARANORMAIS
3
00:00:33,484 --> 00:00:36,039
TENTOU CONTACTAR UM COLEGA
FALECIDO RECENTEMENTE,
4
00:00:36,040 --> 00:00:38,843
CHAMADO CHARLES REAMER.
5
00:00:38,844 --> 00:00:41,637
� CONHECIDO HOJE COMO
"O EXPERIMENTO DE CHARLES".
6
00:01:57,284 --> 00:01:58,592
Merda.
7
00:02:06,360 --> 00:02:08,278
Certo. Os n�veis
de umidade est�o bons.
8
00:02:08,279 --> 00:02:11,478
Mas precisamos do visor t�rmico
e infravermelho. Onde eles est�o?
9
00:02:12,244 --> 00:02:13,544
Cai fora.
10
00:02:59,313 --> 00:03:00,939
Primeiro dia
de nossa experi�ncia
11
00:03:00,940 --> 00:03:03,382
sobre o limite
da psicologia anomal�stica.
12
00:03:03,383 --> 00:03:05,211
Estamos testando
nossa pr�pria vers�o
13
00:03:05,212 --> 00:03:07,720
de alta tecnologia
do "Experimento de Charles".
14
00:03:07,721 --> 00:03:10,289
Ao contr�rio da sess�o
cient�fica da d�cada de 70,
15
00:03:10,290 --> 00:03:13,233
nosso objetivo � manifestar
o esp�rito no nosso mundo.
16
00:03:14,328 --> 00:03:17,494
-Onde conseguiu isso?
-Eu fiz na Engenharia.
17
00:03:17,495 --> 00:03:19,924
Achei que uma representa��o
em 3D de Charles,
18
00:03:19,925 --> 00:03:21,934
ajudaria a nos concentrar
em nosso foco.
19
00:03:21,935 --> 00:03:26,283
Se conseguirmos, provaremos
que fantasmas, entidades
20
00:03:26,284 --> 00:03:28,541
e o sobrenatural existem
21
00:03:28,542 --> 00:03:30,828
com canaliza��o
em massa de inten��o
22
00:03:30,829 --> 00:03:32,489
cren�a intencional.
23
00:03:56,160 --> 00:03:59,407
Acha que os amplificadores de EEG
e eletrodos far�o a diferen�a?
24
00:03:59,920 --> 00:04:01,220
Sim.
25
00:04:01,221 --> 00:04:03,208
Ao inv�s de apenas
eu, voc� e Lydia,
26
00:04:03,209 --> 00:04:05,236
ser� como se tivesse
500 de n�s.
27
00:04:06,346 --> 00:04:07,908
Pare de falar, Greg.
28
00:04:08,571 --> 00:04:09,971
Concentre-se.
29
00:04:30,398 --> 00:04:32,035
D� um tempo.
Voc� chutou a mesa.
30
00:04:32,036 --> 00:04:33,396
Eu n�o, eu juro.
31
00:04:37,744 --> 00:04:39,332
-Gravou isso?
-Sim, ele gravou.
32
00:04:39,333 --> 00:04:40,666
Agora cale a boca.
33
00:05:14,714 --> 00:05:16,014
Patrick.
34
00:05:27,794 --> 00:05:29,094
Puta merda!
35
00:05:29,629 --> 00:05:31,376
-Meu Deus.
-Merda.
36
00:05:38,138 --> 00:05:40,260
Lydia! Lydia!
Venha!
37
00:05:42,609 --> 00:05:44,043
Merda.
38
00:05:44,044 --> 00:05:45,952
-O que � isso?
-Onde est� a lanterna?
39
00:05:45,953 --> 00:05:48,312
Que diabos � isso?
Patrick!
40
00:05:48,313 --> 00:05:49,622
Lydia?
41
00:05:53,204 --> 00:05:54,504
Lydia!
42
00:06:20,136 --> 00:06:22,315
CL�NICA VETERIN�RIA
43
00:06:27,854 --> 00:06:29,154
Ol�.
44
00:06:30,690 --> 00:06:31,998
Sem morder agora.
45
00:06:44,638 --> 00:06:46,005
Ol�.
46
00:06:46,306 --> 00:06:47,806
Seu carro
j� saiu da oficina?
47
00:06:47,807 --> 00:06:50,799
Claro que n�o.
Pode me salvar de novo?
48
00:06:50,800 --> 00:06:52,211
Por que n�o?
49
00:06:52,212 --> 00:06:53,912
At� que gosto
de ser a hero�na.
50
00:06:53,913 --> 00:06:55,627
-Eu te amo.
-Eu tamb�m.
51
00:07:00,153 --> 00:07:02,115
Vamos tentar fazer
certo desta vez.
52
00:07:03,028 --> 00:07:04,343
Sem problema.
53
00:07:17,637 --> 00:07:20,100
Ol�, estranho.
Est� com fome?
54
00:07:20,640 --> 00:07:22,320
Depende
do que quer comer.
55
00:07:23,410 --> 00:07:27,635
Nos �ltimos quatro dias,
cobrimos China, �ndia, Vietn�...
56
00:07:28,849 --> 00:07:30,271
e Eti�pia.
57
00:07:31,551 --> 00:07:33,886
Certo.
Voc� escolhe.
58
00:07:33,887 --> 00:07:36,256
Que lugar ex�tico
voc� quer visitar esta noite?
59
00:07:43,753 --> 00:07:45,636
Podemos ir para o Costco
depois daqui?
60
00:07:46,140 --> 00:07:48,967
Quero comprar um saguaro
gigante para o jardim da frente.
61
00:07:48,968 --> 00:07:50,487
Que diabos � um saguaro?
62
00:07:51,338 --> 00:07:52,784
� um cacto.
63
00:07:53,540 --> 00:07:55,104
Voc� acha que eles
t�m isso?
64
00:07:55,575 --> 00:07:57,479
Sim. Quero dizer,
Acho que sim.
65
00:07:58,512 --> 00:07:59,812
Voc� n�o acha?
66
00:08:01,081 --> 00:08:02,732
Como vai botar
um saguaro gigante
67
00:08:02,733 --> 00:08:04,119
no porta-malas
do seu carro?
68
00:08:06,119 --> 00:08:09,184
-O que � isso?
-Fique feliz e seja legal.
69
00:08:09,185 --> 00:08:11,091
Tive um dia ruim
no trabalho, certo?
70
00:08:11,092 --> 00:08:13,108
Ent�o supere.
71
00:08:13,426 --> 00:08:14,733
Quer parar com isso?
72
00:08:20,600 --> 00:08:21,968
Tudo bem.
73
00:08:21,969 --> 00:08:23,969
Acho que vou comprar
o cacto para voc�.
74
00:08:30,296 --> 00:08:32,755
Posso trabalhar aqui se as coisas
n�o derem certo.
75
00:08:32,756 --> 00:08:34,092
Pare com isso.
76
00:08:34,093 --> 00:08:36,293
Pode fazer aquela
coisa t�cnica por um tempo.
77
00:08:36,294 --> 00:08:37,650
N�o vai mat�-lo.
78
00:08:37,651 --> 00:08:39,894
Pelo menos n�o est�
pegando coc� de cachorro.
79
00:08:40,220 --> 00:08:41,520
Ei, olha.
80
00:08:42,389 --> 00:08:44,132
Para qu� precisamos disso?
81
00:08:46,059 --> 00:08:47,360
Pode ser �til.
82
00:08:47,827 --> 00:08:50,644
Usaremos uma vez
e vai acabar na garagem.
83
00:08:55,569 --> 00:08:57,169
Voc� n�o ter�
problemas com isso.
84
00:08:57,170 --> 00:08:59,938
� fofo, barato
e exige pouca manuten��o.
85
00:08:59,939 --> 00:09:01,276
Assim como voc�.
86
00:09:05,820 --> 00:09:07,159
Olha onde estamos.
87
00:09:07,708 --> 00:09:09,313
O neg�cio de acampar
de novo n�o.
88
00:09:09,314 --> 00:09:12,564
Antes do meu pai me levar pela
primeira vez, pensava que ia odiar.
89
00:09:12,565 --> 00:09:16,019
Gosto de ar livre, mas dormir
numa barraca no ch�o...
90
00:09:17,357 --> 00:09:19,268
Quem falou em dormir?
91
00:09:33,774 --> 00:09:35,074
Quando era
uma garotinha,
92
00:09:35,075 --> 00:09:37,536
aposto que seu sonho
era viver em Palmdale, n�o �?
93
00:09:39,078 --> 00:09:40,379
Claro.
94
00:09:40,380 --> 00:09:43,404
Bairros abandonados,
shoppings com vaga,
95
00:09:43,405 --> 00:09:46,595
quil�metros de deserto
em todas as dire��es.
96
00:09:46,991 --> 00:09:48,976
Que garota
n�o sonha com isso?
97
00:09:59,566 --> 00:10:02,103
-Quem era?
-Trabalho.
98
00:10:36,636 --> 00:10:38,804
-Ol�, vizinhos.
-Ol�.
99
00:10:38,805 --> 00:10:40,472
Como vai o mudan�a?
100
00:10:40,473 --> 00:10:42,155
Estamos quase l�.
101
00:10:42,156 --> 00:10:43,609
Algo assim.
102
00:10:43,610 --> 00:10:46,044
Ei, Pepper. Vamos, menina.
Venha, Pepper.
103
00:10:47,147 --> 00:10:49,940
Precisa tomar cuidado
com essa aqui. Ela gosta de andar.
104
00:10:49,941 --> 00:10:52,384
-Como est�, Srta. Maggie?
-Bem.
105
00:10:52,385 --> 00:10:55,320
-Este � o meu namorado, Ben.
-Prazer em conhec�-lo, Ben.
106
00:10:55,321 --> 00:10:56,621
-Oi.
-Ol�.
107
00:10:56,622 --> 00:10:59,357
-Nos vemos em breve.
-Sim, nos vemos em breve.
108
00:10:59,659 --> 00:11:00,968
Quando encontrou tempo
109
00:11:00,969 --> 00:11:03,163
para criar o comit�
de recep��o do bairro?
110
00:11:03,164 --> 00:11:06,436
N�o foi t�o dif�cil, j� que s�o
nossos �nicos vizinhos.
111
00:11:17,978 --> 00:11:19,311
Oi, m�e.
112
00:11:19,312 --> 00:11:21,553
Estou assistindo
seu v�deo agora.
113
00:11:25,793 --> 00:11:27,885
Droga!
Onde est�?
114
00:11:27,886 --> 00:11:30,631
Era o Ben.
Ele n�o encontra algo.
115
00:11:32,125 --> 00:11:34,134
Sim, m�e, somos
inquilinos excelentes.
116
00:11:34,135 --> 00:11:36,628
Estamos cuidando bem
de sua casa de investimento.
117
00:11:36,629 --> 00:11:39,464
Seus pais devem se contentar
por encontrarem locat�rios,
118
00:11:39,465 --> 00:11:41,255
especialmente respons�veis
como n�s.
119
00:11:42,016 --> 00:11:44,002
Ainda estamos
nos acomodando
120
00:11:44,003 --> 00:11:46,700
mas comprei cortinas novas
para o quarto e pedi...
121
00:11:51,644 --> 00:11:52,978
Filho da puta!
122
00:11:52,979 --> 00:11:55,368
Tenho que ir.
Mande um beijo ao pai.
123
00:11:56,783 --> 00:11:58,088
Certo.
Eu tamb�m te amo.
124
00:12:04,891 --> 00:12:06,483
Meu cacto.
125
00:12:06,484 --> 00:12:08,581
-Est� morto.
-Ent�o vamos devolv�-lo.
126
00:12:08,928 --> 00:12:10,981
N�o, custou $4.
127
00:12:10,982 --> 00:12:13,147
e gastar�amos o dobro
s� para devolver.
128
00:12:20,803 --> 00:12:23,560
Estou te dando
uma surra agora.
129
00:12:24,819 --> 00:12:26,119
Pare.
130
00:12:27,747 --> 00:12:29,047
Pare.
131
00:12:31,618 --> 00:12:32,918
Sim!
132
00:12:34,020 --> 00:12:35,372
Eu preciso
de uma cerveja.
133
00:12:36,089 --> 00:12:38,296
Por que n�o pega uma
para mim? Perdedor.
134
00:13:00,499 --> 00:13:01,800
Ativado.
135
00:13:01,801 --> 00:13:03,315
Voc� queimou alguma coisa?
136
00:13:03,316 --> 00:13:05,749
Certo, porque
sempre cozinho.
137
00:13:08,321 --> 00:13:11,380
Mas j� que voc� percebeu,
138
00:13:12,500 --> 00:13:13,800
voc� limpa.
139
00:13:13,801 --> 00:13:15,102
Obrigado.
140
00:14:02,041 --> 00:14:03,341
Ben.
141
00:14:03,843 --> 00:14:05,143
Ben.
142
00:14:05,612 --> 00:14:07,057
-Acorde.
-O qu�?
143
00:14:09,115 --> 00:14:11,244
Voc� me deixou dormir?
Eu perdi o final.
144
00:14:13,152 --> 00:14:14,493
Qual � o problema?
145
00:14:24,230 --> 00:14:26,039
Por que as portas
est�o abertas?
146
00:14:26,633 --> 00:14:27,944
Eu n�o sei.
147
00:14:54,193 --> 00:14:55,527
Voc� ativou o alarme?
148
00:14:56,963 --> 00:14:58,935
Voc� me viu ativando.
149
00:15:56,989 --> 00:15:58,384
Vou olhar ao redor.
150
00:16:00,927 --> 00:16:02,935
Vou ligar para a
companhia de seguran�a.
151
00:16:06,766 --> 00:16:08,066
Est� bem.
152
00:16:08,067 --> 00:16:09,748
Boa noite.
Obrigado de novo.
153
00:16:10,470 --> 00:16:13,449
Sem sinal de arrombamento.
Os alarmes est�o funcionando bem.
154
00:16:13,450 --> 00:16:16,842
Eles disseram que algumas crian�as
entraram em casas vazias.
155
00:16:16,843 --> 00:16:19,236
� provavelmente apenas
uma brincadeira idiota.
156
00:16:19,946 --> 00:16:21,687
Vamos trocar
as fechaduras.
157
00:16:51,043 --> 00:16:52,366
Levanta, dorminhoco.
158
00:16:52,999 --> 00:16:54,574
Vamos, preciso dos len��is.
159
00:16:54,575 --> 00:16:55,892
Venha c�.
160
00:17:01,520 --> 00:17:03,024
Que horas s�o?
161
00:17:03,025 --> 00:17:05,992
Nove. A loja de ferramentas
abre �s oito.
162
00:17:07,436 --> 00:17:09,156
Trancas novas, lembra?
163
00:17:09,829 --> 00:17:11,712
Sim, sim.
164
00:17:14,100 --> 00:17:15,475
Conseguiu dormir?
165
00:17:16,169 --> 00:17:17,588
Um pouco.
166
00:17:26,045 --> 00:17:27,804
Estamos sem pasta de dente.
167
00:17:28,314 --> 00:17:30,100
�, precisamos de muitas coisa.
168
00:17:33,620 --> 00:17:35,072
Sabe, pode fazer uma..
169
00:17:37,690 --> 00:17:39,056
O qu�?
170
00:17:42,437 --> 00:17:43,775
O qu�?
171
00:17:44,330 --> 00:17:45,832
Termine sua frase.
172
00:17:46,364 --> 00:17:47,744
...uma lista.
173
00:18:14,827 --> 00:18:16,264
O que est� pegando?
174
00:18:16,917 --> 00:18:20,034
Apenas instalando
novas c�meras de seguran�a.
175
00:18:20,667 --> 00:18:22,567
Todas as trancas
foram trocadas tamb�m.
176
00:18:22,885 --> 00:18:24,413
Voc� � �timo, sabia?
177
00:18:25,404 --> 00:18:26,932
Voc� finalmente percebeu?
178
00:19:12,518 --> 00:19:14,986
Dei mal jeito
nas minhas costas.
179
00:19:14,987 --> 00:19:17,355
Tudo bem.
Tudo bem, Dra. Mason.
180
00:19:17,356 --> 00:19:20,224
N�o jogue praga.
Ainda n�o sou veterin�ria.
181
00:19:20,626 --> 00:19:21,933
Voc� ser�.
182
00:19:22,595 --> 00:19:26,388
Agora, se tirar esse top,
poderemos come�ar.
183
00:19:28,431 --> 00:19:30,560
Veja s�,
temos um visitante.
184
00:19:37,977 --> 00:19:39,524
Pepper, venha.
185
00:19:40,216 --> 00:19:41,520
Pepper!
186
00:19:44,817 --> 00:19:46,191
Pepper!
187
00:19:51,390 --> 00:19:52,699
Vamos.
188
00:20:15,814 --> 00:20:17,502
O que pode ter
acontecido com ela?
189
00:20:17,503 --> 00:20:19,184
Ela mal est� respirando.
190
00:20:19,691 --> 00:20:21,184
Vamos buscar ajuda para ela.
191
00:20:38,704 --> 00:20:40,316
Mike, sinto muito.
192
00:20:41,140 --> 00:20:42,759
N�s tentamos ajud�-la, mas...
193
00:20:42,760 --> 00:20:45,288
Kelly, agrade�o
tudo o que fez.
194
00:20:45,289 --> 00:20:46,968
N�o h� mais nada
que possa fazer.
195
00:21:28,241 --> 00:21:29,566
Olhe isso.
196
00:21:30,756 --> 00:21:32,533
O lin�leo rachou.
197
00:22:21,674 --> 00:22:23,439
Cuidado com as aranhas.
198
00:22:24,009 --> 00:22:25,309
Valeu.
199
00:23:06,700 --> 00:23:08,007
Que diabos?
200
00:23:28,774 --> 00:23:30,119
Ben?
201
00:23:31,944 --> 00:23:33,255
Ben?
202
00:23:34,146 --> 00:23:35,446
Ben?
203
00:23:50,796 --> 00:23:52,096
Voc� achou algu�m?
204
00:23:53,032 --> 00:23:55,772
At� agora, nenhum
inspetor de mofo pode vir
205
00:23:55,773 --> 00:23:57,280
por pelo menos uma semana.
206
00:23:58,060 --> 00:24:00,383
�timo.
Vou tomar banho.
207
00:24:00,737 --> 00:24:03,195
-Voc� quer ir primeiro?
-Vou continuar procurando.
208
00:25:23,310 --> 00:25:25,029
BEN, POR FAVOR LIGUE.
� IMPORTANTE.
209
00:25:26,328 --> 00:25:28,383
BEN, FAREMOS DE NOVO.
VOC� DEVERIA VIR.
210
00:25:29,423 --> 00:25:31,235
FAREMOS AMANH�,
COM OU SEM VOC�.
211
00:25:32,582 --> 00:25:35,132
TENTATIVA DE CONTENS�O FALHA.
PRECISO FALAR CONTIGO.
212
00:25:36,504 --> 00:25:38,359
ALGO DEU ERRADO.
LIGUE-ME, � URGENTE.
213
00:25:38,360 --> 00:25:40,759
VOC� N�O EST� SEGURO.
LIGUE-ME IMEDIATAMENTE.
214
00:25:40,760 --> 00:25:42,060
VOC� EST� EM PERIGO.
215
00:25:44,060 --> 00:25:45,360
ASSISTA ISSO AGORA.
216
00:25:45,361 --> 00:25:47,524
2� SESS�O DO EXPERIMENTO
DE CHARLES.
217
00:25:52,384 --> 00:25:55,076
Estamos tentando conter
e prender a entidade
218
00:25:55,077 --> 00:25:57,021
que invocamos
alguns anos atr�s.
219
00:25:57,022 --> 00:25:59,035
� aqui que nosso
experimento acontecer�.
220
00:25:59,658 --> 00:26:01,528
Usaremos esses
aparelhos para detectar
221
00:26:01,529 --> 00:26:03,324
nossa entidade
quando ela aparecer.
222
00:26:05,039 --> 00:26:07,159
N�s quatro usaremos
esses eletrodos.
223
00:26:07,779 --> 00:26:10,811
Eles capturar�o nossa cren�a
e a canalizar�o aqui.
224
00:26:11,603 --> 00:26:13,336
Utilizando nosso equipamento,
225
00:26:13,337 --> 00:26:15,916
vou amplificar as ondas cerebrais
dos participantes.
226
00:26:15,917 --> 00:26:17,717
Ser�o quatro pessoas
sentadas na mesa
227
00:26:17,718 --> 00:26:21,039
mas isso far� com que pare�a
que tenha quatro mil.
228
00:26:21,040 --> 00:26:24,415
E toda a energia concentrada
ser� focada para isso.
229
00:26:24,416 --> 00:26:27,682
Minha moderna e alterada vers�o
de um manto ps�quico,
230
00:26:27,683 --> 00:26:29,807
ou c�mara de apari��o.
231
00:26:30,489 --> 00:26:33,887
A corrente el�trica funciona como
amplificador e percorre a jaula.
232
00:26:35,160 --> 00:26:37,688
As entidades se manifestam
atrav�s de energia.
233
00:26:38,004 --> 00:26:40,978
Quando mais energia,
maior a chance de manifesta��o.
234
00:26:40,979 --> 00:26:42,846
N�s calculamos mal
na primeira vez.
235
00:26:42,847 --> 00:26:46,023
mas agora poderemos prender
o esp�rito dentro da c�mara.
236
00:26:52,478 --> 00:26:53,778
Greg!
237
00:26:56,982 --> 00:27:00,348
Greg? Greg?
Greg, cad� voc�?
238
00:27:01,887 --> 00:27:03,232
Greg!
239
00:27:03,344 --> 00:27:04,645
Greg!
240
00:27:23,108 --> 00:27:25,132
Nossos esfor�os para
prend�-lo falharam.
241
00:27:26,011 --> 00:27:27,911
N�o sei ao certo
o que fizemos,
242
00:27:27,912 --> 00:27:29,680
mas alguma coisa
atravessou.
243
00:27:29,681 --> 00:27:31,352
N�s o trouxemos
para nosso mundo.
244
00:27:31,753 --> 00:27:34,160
Agora est� solto.
Est� livre.
245
00:28:03,148 --> 00:28:04,747
Nunca dever�amos
ter feito isso.
246
00:28:05,550 --> 00:28:07,632
-Ben?
-Sim?
247
00:29:16,855 --> 00:29:18,155
O que foi?
248
00:30:04,069 --> 00:30:06,681
Ben, talvez dev�ssemos
chamar a pol�cia.
249
00:31:04,429 --> 00:31:07,064
Onde est� indo? N�o podemos
abandonar nossa casa.
250
00:31:07,065 --> 00:31:08,665
-Podemos!
-Voc� nem est� vestida.
251
00:31:08,666 --> 00:31:11,356
De jeito nenhum vou ficar
nessa casa hoje esta noite.
252
00:31:15,073 --> 00:31:16,373
Se fosse uma pessoa,
253
00:31:16,374 --> 00:31:18,779
n�s a ver�amos entrar
pelas c�meras de seguran�a.
254
00:31:18,780 --> 00:31:20,464
Devo ter deixado
um ponto cego.
255
00:31:20,465 --> 00:31:22,565
Por que n�o dizemos
o que estamos pensando?
256
00:31:22,566 --> 00:31:25,355
Kel, nossa casa � muito nova
para ser assombrada.
257
00:31:25,356 --> 00:31:26,803
N�o tem hist�ria.
258
00:31:27,619 --> 00:31:31,408
Mas aqueles cabides.
O que poderia ter feito aquilo?
259
00:31:31,890 --> 00:31:33,329
E aquelas vozes?
260
00:31:35,027 --> 00:31:36,716
Tem que haver uma explica��o.
261
00:31:37,963 --> 00:31:40,952
Pelo menos voc� finalmente
conseguiu me fazer acampar.
262
00:31:44,736 --> 00:31:46,340
Promete que ficar� acordado?
263
00:31:46,772 --> 00:31:48,122
Eu prometo.
264
00:31:49,274 --> 00:31:50,574
A noite toda?
265
00:31:50,575 --> 00:31:51,883
A noite toda.
266
00:35:43,508 --> 00:35:45,715
Ei! Escuta.
267
00:35:46,277 --> 00:35:48,079
Sei que a noite passada
foi dif�cil.
268
00:35:48,747 --> 00:35:50,392
Vai ficar tudo bem.
269
00:35:51,883 --> 00:35:53,784
Casas fazem barulhos estranhos.
270
00:35:53,785 --> 00:35:55,586
Talvez algum animal
tenha entrado.
271
00:35:55,587 --> 00:35:57,888
Vou ficar em casa hoje,
limparei tudo,
272
00:35:57,889 --> 00:36:00,036
ligarei para algu�m
vir checar o arm�rio.
273
00:36:00,558 --> 00:36:01,866
E depois?
274
00:36:02,294 --> 00:36:03,705
Quer ir embora?
275
00:36:07,565 --> 00:36:09,044
N�o.
276
00:36:10,168 --> 00:36:12,907
Meus pais est�o contando conosco
para cuidar do lugar.
277
00:36:13,471 --> 00:36:15,816
N�o posso dizer que a casa deles
� assombrada.
278
00:36:17,909 --> 00:36:19,519
Tenha um �timo dia de trabalho.
279
00:36:22,781 --> 00:36:24,484
Se algo mais acontecer...
280
00:36:25,183 --> 00:36:26,524
...vamos para um hotel.
281
00:36:26,885 --> 00:36:28,222
Prometo.
282
00:40:37,335 --> 00:40:38,635
Ol�, vizinhos.
283
00:40:41,473 --> 00:40:44,735
Maggie, sinto muito
sobre Pepper.
284
00:40:44,736 --> 00:40:47,303
Mas esse garotinho aqui
precisa muito de um lar,
285
00:40:47,304 --> 00:40:49,128
ent�o pensei em voc�.
286
00:40:49,814 --> 00:40:51,851
-Posso?
-N�o vejo por que n�o.
287
00:40:53,851 --> 00:40:56,920
-N�o precisava.
-N�o, eu... precisava.
288
00:40:58,356 --> 00:41:01,696
Notou alguma coisa estranha
na sua casa ultimamente?
289
00:41:01,697 --> 00:41:02,997
Como o qu�?
290
00:41:02,998 --> 00:41:06,644
Luzes piscando,
portas abrindo sozinhas,
291
00:41:06,645 --> 00:41:08,045
mofo?
292
00:41:08,046 --> 00:41:09,971
Parece como
uma constru��o ruim.
293
00:41:09,972 --> 00:41:12,040
-Droga.
-O qu�?
294
00:41:12,041 --> 00:41:13,375
Temos o mesmo construtor.
295
00:41:15,540 --> 00:41:18,842
Se importa em me avisar
se algo acontecer?
296
00:41:18,843 --> 00:41:21,221
-Claro.
-Obrigada.
297
00:41:30,355 --> 00:41:32,726
Maggie!
Voc� me assustou.
298
00:41:33,091 --> 00:41:34,916
Sua casa matou meu cachorro.
299
00:43:18,596 --> 00:43:20,635
Certo. Os n�veis
de umidade est�o bons.
300
00:43:20,636 --> 00:43:23,836
Mas precisamos do visor t�rmico
e infravermelho. Onde eles est�o?
301
00:43:24,504 --> 00:43:25,816
Cai fora.
302
00:43:29,407 --> 00:43:31,851
-Equipamentos perif�ricos prontos?
-Tudo pronto.
303
00:43:32,363 --> 00:43:34,416
Tudo bem.
Vamos acender esta vela.
304
00:44:12,717 --> 00:44:14,321
-Meu Deus!
-Merda!
305
00:44:18,022 --> 00:44:19,338
Lydia, venha!
306
00:44:20,044 --> 00:44:21,352
Lydia, venha!
307
00:44:25,696 --> 00:44:28,398
-Cad� a lanterna?
-Que droga foi isso?
308
00:44:28,399 --> 00:44:29,699
-Ben!
-Lydia!
309
00:44:35,873 --> 00:44:37,580
Lydia! Lydia!
310
00:44:37,975 --> 00:44:39,435
Meu Deus.
311
00:44:39,436 --> 00:44:41,054
Desliga essa coisa!
312
00:44:41,055 --> 00:44:42,729
Eu disse pra desligar isso!
313
00:45:16,113 --> 00:45:17,456
Eu posso explicar.
314
00:45:19,250 --> 00:45:20,593
Essa garota, Lydia?
315
00:45:23,854 --> 00:45:25,395
Voc�s estavam juntos?
316
00:45:27,258 --> 00:45:29,432
N�o como n�s estamos, mas...
317
00:45:31,596 --> 00:45:33,096
Sim.
318
00:45:33,097 --> 00:45:34,955
O que aconteceu com ela?
319
00:45:36,267 --> 00:45:37,568
Ela...
320
00:45:41,372 --> 00:45:43,496
-Se foi.
-Se foi?
321
00:45:44,809 --> 00:45:46,977
Como assim, "se foi"?
322
00:45:46,978 --> 00:45:48,763
Ela est� morta?
323
00:45:48,764 --> 00:45:51,414
-� isso que vai acontecer comigo?
-Nada vai acontecer.
324
00:45:51,415 --> 00:45:53,750
Como sabe disso?
Como posso confiar em voc�?
325
00:45:53,751 --> 00:45:58,131
-O que � isso? O que est� aqui?
-Honestamente n�o sei, certo?
326
00:45:59,657 --> 00:46:02,492
Est�vamos tentando contatar
algo do outro lado.
327
00:46:02,493 --> 00:46:05,161
Est�vamos na faculdade,
foi s� um experimento.
328
00:46:05,162 --> 00:46:07,230
Por que n�o me contou
sobre isso?
329
00:46:07,231 --> 00:46:10,700
Sabia o que estava acontecendo
e n�o me disse!
330
00:46:10,701 --> 00:46:13,844
E, n�o sei, talvez eu tamb�m
seja parte desse experimento.
331
00:46:13,845 --> 00:46:15,905
N�o. Isso tudo
ficou no passado.
332
00:46:15,906 --> 00:46:18,508
Pensei que se n�o soubesse
ficaria a salvo.
333
00:46:18,509 --> 00:46:23,515
Da minha pr�pria maneira,
estava tentando te proteger.
334
00:46:24,582 --> 00:46:26,349
Me desculpa.
335
00:46:26,350 --> 00:46:29,686
Como posso acreditar
no que voc� diz?
336
00:46:29,687 --> 00:46:31,689
Saia da minha casa!
337
00:46:35,860 --> 00:46:37,862
Saia agora!
338
00:47:01,552 --> 00:47:03,076
Patrick.
339
00:47:05,389 --> 00:47:06,751
� o Ben.
340
00:47:08,225 --> 00:47:09,571
Me ligue.
341
00:48:09,120 --> 00:48:10,663
O que voc� �?
342
00:49:40,477 --> 00:49:42,312
-Me largue!
-Pare! Olhe para mim!
343
00:49:42,313 --> 00:49:44,270
Pare! Pare!
344
00:49:44,271 --> 00:49:45,600
Olhe para mim!
345
00:49:54,158 --> 00:49:56,052
Patrick ainda n�o respondeu.
346
00:50:03,901 --> 00:50:05,515
Estamos seguros agora.
347
00:50:10,074 --> 00:50:11,448
O que mais posso fazer?
348
00:50:13,410 --> 00:50:15,098
Pode sair da cama.
349
00:52:22,539 --> 00:52:23,844
Kelly!
350
00:52:31,289 --> 00:52:32,599
Vamos!
351
00:52:50,648 --> 00:52:52,796
Est� tudo bem.
352
00:53:01,145 --> 00:53:02,564
Para onde estamos indo?
353
00:53:15,192 --> 00:53:16,762
� o Patrick.
354
00:53:25,936 --> 00:53:27,661
Sua casa
n�o est� assombrada.
355
00:53:28,208 --> 00:53:29,555
Voc� que est�.
356
00:53:30,507 --> 00:53:32,241
Pelo fantasma
que contatamos?
357
00:53:32,242 --> 00:53:34,978
Se � um fantasma,
n�o � de algo humano.
358
00:53:34,979 --> 00:53:36,520
O que ele quer de n�s?
359
00:53:37,114 --> 00:53:39,015
Exatamente
o que est� conseguindo.
360
00:53:39,016 --> 00:53:43,252
Quer entrar em nosso mundo.
Ele nos quer. Se alimenta de vida.
361
00:53:43,253 --> 00:53:47,457
Vai te punir, manipular o modo
que voc� v� o mundo, e te levar.
362
00:53:47,458 --> 00:53:49,301
Abrimos a porta
e ele atravessou.
363
00:53:50,394 --> 00:53:51,873
Que porta?
364
00:53:52,196 --> 00:53:55,131
Uma fenda entre
nosso mundo e o deles.
365
00:53:55,132 --> 00:53:57,335
Nossa segunda sess�o
abriu um pouco mais.
366
00:53:59,803 --> 00:54:01,476
Que diabos
voc�s estavam pensando?
367
00:54:01,972 --> 00:54:04,974
Pelo menos n�o fugi,
fingindo que n�o aconteceu.
368
00:54:04,975 --> 00:54:08,311
-N�o � o que eu fiz e voc� sabe.
-Tentamos algo novo.
369
00:54:08,312 --> 00:54:10,155
Tentamos cont�-lo.
370
00:54:11,648 --> 00:54:13,616
Lembra da c�mara?
371
00:54:13,617 --> 00:54:17,020
Inverti a corrente para gerar
um campo magn�tico negativo.
372
00:54:17,021 --> 00:54:19,455
Como um abrigo anti-bombas
para ondas cerebrais.
373
00:54:19,456 --> 00:54:21,357
Estou morando l�
h� semanas.
374
00:54:21,358 --> 00:54:22,689
Perfeito.
375
00:54:23,227 --> 00:54:26,041
O �nico jeito de nos proteger
� morar numa caixa.
376
00:54:34,671 --> 00:54:36,817
Ainda temos uma chance
de acabar com isso.
377
00:54:39,810 --> 00:54:41,122
Como?
378
00:54:43,680 --> 00:54:46,627
Coloque esses transmissores
onde voc� o viu se manifestar.
379
00:54:47,084 --> 00:54:48,863
Onde ele tentar
usar de apoio.
380
00:54:52,289 --> 00:54:54,924
Gravei a emiss�o de EEG
do nosso experimento.
381
00:54:54,925 --> 00:54:56,639
Vamos usar essa for�a
contra ele.
382
00:54:57,494 --> 00:54:59,896
Vamos tocar a grava��o
da sess�o ao contr�rio.
383
00:54:59,897 --> 00:55:03,195
Vou conectar �s linhas de energia
e coloc�-las em nosso sistema.
384
00:55:03,667 --> 00:55:07,205
4 mil mentes criaram isso.
400 mil podem destruir.
385
00:55:21,652 --> 00:55:24,724
No lugar de mirar nele,
apontamos para n�s.
386
00:55:25,522 --> 00:55:27,857
E pra casa tamb�m.
387
00:55:27,858 --> 00:55:30,426
Com a gente dentro,
preenchemos cada cent�metro.
388
00:55:30,427 --> 00:55:31,761
Abrir tudo, certo?
389
00:55:31,762 --> 00:55:34,195
A geladeira, o microondas,
lava-lou�as, tudo.
390
00:55:40,070 --> 00:55:43,716
No primeiro experimento, os
EEG ampliados agiram como chave.
391
00:55:44,775 --> 00:55:47,043
No segundo,
abrimos um portal.
392
00:55:47,044 --> 00:55:50,330
Podemos reverter o processo. Se
ligarmos as grava��es, podemos...
393
00:55:50,331 --> 00:55:54,050
Ampliar e transmitir
os EEG reversos.
394
00:55:54,051 --> 00:55:57,775
E com mais energia,
podemos fechar e trancar a porta.
395
00:56:05,329 --> 00:56:06,664
Certo.
396
00:57:18,902 --> 00:57:21,241
Ben!
Ben, me ajude!
397
00:57:23,173 --> 00:57:24,508
Ben!
398
00:57:25,409 --> 00:57:26,911
Ben!
399
00:57:27,478 --> 00:57:29,648
Ben!
Ben, me ajude!
400
00:57:52,970 --> 00:57:54,376
Ben!
401
00:57:54,705 --> 00:57:56,145
Ben! Ben!
402
00:57:57,341 --> 00:57:58,655
Ben!
403
00:57:59,376 --> 00:58:01,879
Ben!
Ben, me ajude!
404
00:58:02,546 --> 00:58:03,916
Para tr�s!
405
00:58:29,473 --> 00:58:31,751
Transmissores EEG ligando.
406
00:58:42,586 --> 00:58:44,361
Iniciando grava��o reversa.
407
00:59:02,572 --> 00:59:04,507
Processo de liga��o completo.
408
00:59:04,508 --> 00:59:06,378
Ampliando alimenta��o
do transmissor.
409
00:59:27,798 --> 00:59:30,972
A leitura de CEM est� alta.
Alcan�ando a rede principal.
410
01:00:20,784 --> 01:00:22,360
Funcionou?
411
01:00:46,710 --> 01:00:50,556
� um bairro bem tranquilo.
Tem uns 3400 metros.
412
01:01:09,532 --> 01:01:11,280
Aqui est� o caminho
at� minha casa.
413
01:01:11,735 --> 01:01:14,195
O quarto seguro.
Caso precise.
414
01:01:14,971 --> 01:01:16,382
Obrigada.
415
01:01:16,907 --> 01:01:20,081
-Vou tirar isso.
-Eu te ajudo.
416
01:01:50,373 --> 01:01:52,785
Dois dias
sem nada de estranho.
417
01:01:55,946 --> 01:01:57,789
Temos uma vida novamente,
certo?
418
01:01:58,949 --> 01:02:00,444
Um dia de cada vez.
419
01:02:01,184 --> 01:02:02,527
Aceito isso.
420
01:02:54,904 --> 01:02:56,504
Nunca diga isso,
nunca.
421
01:03:03,146 --> 01:03:04,550
Patrick!
422
01:03:07,083 --> 01:03:08,399
Patrick!
423
01:04:20,757 --> 01:04:22,063
Patrick se foi.
424
01:04:47,283 --> 01:04:48,951
Temos que ir
� casa de Patrick.
425
01:04:48,952 --> 01:04:51,626
Ele vivia naquela c�mara
que voc�s constru�ram.
426
01:04:52,822 --> 01:04:55,571
Patrick disse que construiu
para manter essa coisa fora.
427
01:04:55,572 --> 01:04:57,080
Estaremos salvos l�.
428
01:04:57,652 --> 01:04:58,962
E depois?
429
01:04:58,963 --> 01:05:01,431
N�o sei!
Mas n�o vou desistir.
430
01:05:57,687 --> 01:06:01,190
A falta de padr�o me faz crer
que ele est� brincando conosco.
431
01:06:01,191 --> 01:06:04,671
Ele brincou com o grupo de '70
e est� brincando com Greg e eu.
432
01:06:05,261 --> 01:06:07,979
Das seis pessoas do grupo
da d�cada de 70,
433
01:06:07,980 --> 01:06:11,439
duas morreram, uma se suicidou
e tr�s est�o desaparecidas.
434
01:06:12,268 --> 01:06:14,839
N�o contei a Ben ou os outros.
N�o pude.
435
01:06:15,405 --> 01:06:18,235
Esse conhecimento pode ter
estragado nossos resultados.
436
01:06:18,236 --> 01:06:19,836
Mas agora vejo
que estava errado.
437
01:06:19,837 --> 01:06:23,212
Essa coisa � mais antiga
que qualquer dem�nio ou fantasma.
438
01:06:23,213 --> 01:06:25,669
Estava preso no purgat�rio
por uma eternidade.
439
01:06:25,670 --> 01:06:28,550
Mas creio que o purgat�rio n�o
tem apenas almas humanas,
440
01:06:28,551 --> 01:06:31,720
mas incont�veis entidades
e esp�ritos malignos.
441
01:06:31,721 --> 01:06:34,094
Fiz o melhor para descobrir
o que � essa coisa
442
01:06:34,095 --> 01:06:36,240
mas pelo que posso dizer,
ele n�o tem nome.
443
01:06:36,241 --> 01:06:38,922
Tentei entender o padr�o
dos ataques dele,
444
01:06:38,923 --> 01:06:40,799
uma l�gica para usar
em nosso favor...
445
01:06:40,800 --> 01:06:42,297
Os di�rios de Patrick.
446
01:06:42,298 --> 01:06:43,598
...mas n�o h�.
447
01:06:43,599 --> 01:06:45,568
E isso que me apavora.
448
01:06:45,902 --> 01:06:49,872
Em toda a exist�ncia humana,
acredita-se no sobrenatural.
449
01:06:49,873 --> 01:06:52,968
Fantasmas e esp�ritos.
Anjos e dem�nios.
450
01:06:53,476 --> 01:06:54,877
O que vamos provar...
451
01:06:54,878 --> 01:06:58,213
...� que o sobrenatural
� parte do mundo comum.
452
01:06:58,214 --> 01:07:01,083
� algo que podemos
quantificar e qualificar.
453
01:07:01,084 --> 01:07:03,819
N�o � magia, � ci�ncia.
454
01:07:03,820 --> 01:07:05,754
E faremos contato.
455
01:07:05,755 --> 01:07:09,525
O corpo humano � essencialmente
uma bateria de bioenergia...
456
01:07:09,526 --> 01:07:11,938
...que � particularmente
gerada pelo c�rebro.
457
01:07:58,975 --> 01:08:00,483
Ben, por favor.
Quanto tempo...
458
01:08:26,139 --> 01:08:27,469
Kelly.
459
01:09:28,064 --> 01:09:30,310
O primeiro som
funciona como um sinal,
460
01:09:30,311 --> 01:09:32,634
atraindo a entidade
para nosso mundo.
461
01:09:32,635 --> 01:09:34,542
Ent�o permitimos
que ela atravessasse.
462
01:09:35,038 --> 01:09:37,784
Est� claro que ele quer
o que n�o tem.
463
01:09:37,785 --> 01:09:39,948
Quer existir
em nosso plano.
464
01:09:40,743 --> 01:09:42,189
Est� ficando mais forte.
465
01:09:42,190 --> 01:09:44,987
Cada pessoa que ele pega
o torna mais esperto.
466
01:09:45,915 --> 01:09:48,508
Mais poderoso.
Est� aprendendo sobre n�s.
467
01:09:49,585 --> 01:09:52,604
N�o podemos dizer o que � real
e o que � imagina��o.
468
01:09:53,022 --> 01:09:55,559
Ach�vamos que est�vamos
estudando essa entidade...
469
01:09:56,926 --> 01:09:59,294
...mas o tempo todo,
ele que nos estudou,
470
01:09:59,295 --> 01:10:02,103
testando nossas defesas,
nossas fraquezas.
471
01:10:03,866 --> 01:10:05,616
Este � apenas
o primeiro deles.
472
01:10:05,617 --> 01:10:07,321
Eles est�o entrando
em nosso mundo.
473
01:10:07,670 --> 01:10:09,064
Est�o tirando vidas.
474
01:10:09,365 --> 01:10:12,496
Abrimos a porta e agora
� tarde demais para det�-lo.
475
01:10:13,876 --> 01:10:16,680
Ele te corr�i
at� que n�o aguente mais.
476
01:10:17,327 --> 01:10:18,715
E ent�o ele te leva.
34828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.