Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,208 --> 00:00:54,790
Storm over Paris
4
00:00:58,250 --> 00:01:01,083
from les misérables
5
00:03:42,792 --> 00:03:45,864
"1,000 francs to anyone
who will provide information”
6
00:03:45,958 --> 00:03:49,826
"likely to lead to the identification
or arrest of the makers,"
7
00:03:50,083 --> 00:03:56,124
"holders or disseminators of revolutionary
newspapers, posters, pamphlets.”
8
00:04:11,833 --> 00:04:14,540
Now the police will be let
loose in search of you.
9
00:04:14,583 --> 00:04:19,077
And we must think, enjolras, how you
can get away from Paris for some time.
10
00:04:19,792 --> 00:04:21,157
Leave Paris now?
11
00:04:21,583 --> 00:04:24,541
When the uprising may
break out at any moment?
12
00:04:24,583 --> 00:04:26,869
You gave me your word.
13
00:04:27,042 --> 00:04:32,412
Dear Mario, if I stay, I betray my word,
if 1 go, I betray the revolution.
14
00:04:33,667 --> 00:04:36,534
Here it is.
We got to 500 copies.
15
00:04:40,542 --> 00:04:41,622
Good!
16
00:04:42,708 --> 00:04:46,872
Courfeyrac, distribute them in the foyer
of the opera and at the Jackie club.
17
00:04:46,917 --> 00:04:51,240
But I can't go like this, I must
change my clothes. - Mm.. Do as you will.
18
00:04:51,333 --> 00:04:54,530
Gavroche, you're in charge of the etoile
and me?
19
00:04:58,125 --> 00:05:00,366
Is there anything you're good at?
20
00:05:00,667 --> 00:05:02,532
You have no esteem for me!
21
00:05:02,958 --> 00:05:04,994
But I'm awesome when I begin!
22
00:05:05,292 --> 00:05:08,489
I know by heart the whole
constitution of the year il!
23
00:05:09,458 --> 00:05:11,949
"The freedom of the citizen.."
24
00:05:12,667 --> 00:05:17,331
"Ends where the freedom
of another citizen begins."
25
00:05:18,333 --> 00:05:23,032
Human rights! The sovereignty
of the people! That's my bread.
26
00:05:23,667 --> 00:05:27,580
I can talk about it for six
consecutive hours. I've been timed.
27
00:05:30,083 --> 00:05:33,826
You know proudhon by heart,
but you're afraid of paper bombs.
28
00:05:34,167 --> 00:05:35,703
I'm not afraid.
29
00:05:36,500 --> 00:05:40,197
It's just that the shots impress me.
That's all.
30
00:05:44,750 --> 00:05:45,785
Done.
31
00:05:46,292 --> 00:05:48,123
I hope it looks like him.
32
00:05:48,542 --> 00:05:52,956
The king I know, but I've seen the
minister of police only once in passing.
33
00:05:53,042 --> 00:05:54,248
It's perfect.
34
00:05:54,333 --> 00:05:57,951
Do you know him?
No, I just said so. It's funny.
35
00:05:58,417 --> 00:05:59,782
But it's fierce!
36
00:05:59,958 --> 00:06:02,370
Attention, the signal! The police!
37
00:06:03,292 --> 00:06:04,828
Hurry, to the exit!
38
00:06:47,500 --> 00:06:50,947
You haven't seen a shadow?
Yes, but it's disappeared.
39
00:06:51,083 --> 00:06:52,163
Damn them!
40
00:06:53,417 --> 00:06:57,786
They managed to get away.
Yes, but one is left in the net.
41
00:06:58,583 --> 00:07:02,781
All roads in the district are watched,
and he can't get out.
42
00:07:05,417 --> 00:07:08,659
Go behind there,
you'll be protected from the wind.
43
00:08:19,458 --> 00:08:22,996
Would you put that gun down?
If you inform the police..
44
00:08:24,833 --> 00:08:26,448
I don't recommend it.
45
00:08:40,417 --> 00:08:42,578
You'd better leave this room.
46
00:08:48,917 --> 00:08:51,124
But,.. You're injured?
47
00:08:51,958 --> 00:08:53,243
Yes, maybe.
48
00:08:54,750 --> 00:08:55,830
Follow me.
49
00:08:56,500 --> 00:08:57,956
I repeat, no one.
50
00:08:58,792 --> 00:09:01,989
Yet I thought I saw someone
come through the door.
51
00:09:02,833 --> 00:09:05,370
Probably a shadow.
What do you mean?
52
00:09:05,625 --> 00:09:07,911
Yes, a shadow of your imagination.
53
00:09:21,292 --> 00:09:22,498
Here you are.
54
00:09:23,208 --> 00:09:25,790
Is it better now? - Very much.
55
00:09:41,375 --> 00:09:43,457
I think now we can get down.
56
00:09:53,542 --> 00:09:57,490
Are you from Paris? - Oh, no,
we've been here since a few years.
57
00:09:57,542 --> 00:10:01,285
And do you like it?
Oh, I don't know, I hardly ever go out.
58
00:10:02,000 --> 00:10:06,164
My father prefers that I remain inside.
Don't you get bored?
59
00:10:06,417 --> 00:10:11,491
Oh, no! In the morning and at sunset I go
down into the garden to tend the flowers.
60
00:10:11,708 --> 00:10:14,245
And then I have all this stuff to read.
61
00:10:18,958 --> 00:10:22,530
Which is your favorite author?
No, don't tell me.
62
00:10:23,458 --> 00:10:24,743
Let me guess.
63
00:10:25,375 --> 00:10:29,414
Of course you're..
Romantic and sentimental.
64
00:10:30,417 --> 00:10:33,955
That's true!
But how did you know?
65
00:10:35,167 --> 00:10:39,285
Because you are a prisoner in this house.
And prisoners dream.
66
00:10:39,833 --> 00:10:44,202
Dreaming of distant horizons,
forests stirred by the wind,
67
00:10:44,917 --> 00:10:47,158
ships that sail from the ports,..
68
00:10:48,333 --> 00:10:50,494
Beaches caressed by the sea.
69
00:10:52,125 --> 00:10:53,911
How beautiful you are.
70
00:10:57,542 --> 00:10:58,702
The author?
71
00:11:02,792 --> 00:11:03,872
Chénier.
72
00:11:05,042 --> 00:11:06,327
Andrea chénier,
73
00:11:06,958 --> 00:11:09,370
and the poem: "The young prisoner."
74
00:11:11,125 --> 00:11:13,491
Yes, it's true, you guessed it.
75
00:11:14,792 --> 00:11:18,455
I read it almost every day.
If you allow we can meet again.
76
00:11:18,542 --> 00:11:21,124
We'll read it together.
No, it's not possible.
77
00:11:21,208 --> 00:11:23,620
Why? My father wouldn't like it.
78
00:11:29,417 --> 00:11:32,375
I think the time has come
for you to retire.
79
00:11:36,125 --> 00:11:38,787
Yes, daddy, goodnight.
Good night.
80
00:11:42,792 --> 00:11:43,907
Good night.
81
00:11:44,750 --> 00:11:48,288
I'm sorry, sir, and I must thank you for..
No, not me.
82
00:11:49,667 --> 00:11:52,864
It was my daughter, who when
she saw you from the window
83
00:11:52,958 --> 00:11:55,040
on the verge of being arrested,
84
00:11:55,375 --> 00:11:59,038
couldn't help but open the door
on which you were leaning.
85
00:11:59,833 --> 00:12:00,948
Like that.
86
00:12:02,542 --> 00:12:05,158
If I had known, I would've prevented her.
87
00:12:05,375 --> 00:12:08,367
Why didn't you report me
when the police came?
88
00:12:08,958 --> 00:12:11,665
I didn't want them to
find you in my house.
89
00:12:11,708 --> 00:12:15,906
I don't like being mixed up with the
police or with those they're seeking.
90
00:12:15,958 --> 00:12:18,791
I'm not a criminal.
It's not my business.
91
00:12:20,583 --> 00:12:25,407
I'll check if the house is still watched.
It doesn't matter. It matters to me!
92
00:12:59,250 --> 00:13:00,365
You can go.
93
00:13:01,625 --> 00:13:02,910
Good evening.
94
00:13:43,292 --> 00:13:48,207
"Every morning at 10 I shall be at the
Luxembourg gardens. Will I meet you?"
95
00:14:00,500 --> 00:14:03,617
The minister of police
expects inspector javert.
96
00:14:27,542 --> 00:14:29,533
Excellency. - Any news?
97
00:14:37,958 --> 00:14:43,078
Yesterday, two individuals were caught
spreading revolutionary propaganda
98
00:14:43,208 --> 00:14:45,324
near the austerlitz bridge.
99
00:14:45,375 --> 00:14:46,581
Who are they?
100
00:14:47,167 --> 00:14:48,703
Second-rate people.
101
00:14:53,500 --> 00:14:54,740
No matter.
102
00:14:55,583 --> 00:14:57,824
It will serve to give an example.
103
00:14:58,000 --> 00:15:02,915
You'll deport them during the day,
with a show of force, for all to see.
104
00:15:04,500 --> 00:15:09,119
It's good that the Parisians realize
that it's dangerous to be Republicans.
105
00:15:09,417 --> 00:15:14,241
From Lyon they're requesting a regiment
of grenadiers to reinforce the Garrison.
106
00:15:14,292 --> 00:15:15,372
No.
107
00:15:15,792 --> 00:15:17,874
The troops are needed here.
108
00:15:21,000 --> 00:15:22,080
And this?
109
00:15:22,292 --> 00:15:24,533
A caricature of your excellency.
110
00:15:25,500 --> 00:15:26,706
It's not bad.
111
00:15:27,125 --> 00:15:29,457
Full of movement, well sketched..
112
00:15:30,458 --> 00:15:33,370
The author of this sketch
is a dangerous man.
113
00:15:34,500 --> 00:15:38,448
A caricature guessed right
is like a lost battle.
114
00:15:40,125 --> 00:15:43,617
These revolutionaries are
people quite prepared, it seems.
115
00:15:43,750 --> 00:15:46,583
Many are students, excellency.
116
00:15:47,125 --> 00:15:49,992
Here are the fruits
of compulsory education.
117
00:15:50,375 --> 00:15:54,618
Any beggar can become
a doctor, lawyer, teacher..
118
00:15:55,292 --> 00:15:57,533
And above all a journalist.
119
00:15:58,125 --> 00:15:59,331
Poor France!
120
00:16:02,792 --> 00:16:06,614
Ignorance is the best guarantee for order.
121
00:16:15,833 --> 00:16:17,198
And of my son..
122
00:16:18,083 --> 00:16:19,493
Do you have news?
123
00:16:20,083 --> 00:16:22,916
Nothing positive yet, excellency.
124
00:16:23,292 --> 00:16:24,873
Please keep, javert,
125
00:16:25,458 --> 00:16:27,323
the greatest secrecy.
126
00:16:30,833 --> 00:16:34,405
You want my advice?
Don't think anymore about that girl.
127
00:16:34,583 --> 00:16:37,074
I'm beginning to believe it's impossible.
128
00:16:37,125 --> 00:16:40,572
Then find another
who's more approachable.
129
00:16:40,917 --> 00:16:43,659
Look, Mario, you should
take advantage of this.
130
00:16:43,708 --> 00:16:47,621
I give really valuable advice,
when I'm not drunk.
131
00:16:47,708 --> 00:16:50,120
And it happens to you often?
Never.
132
00:16:55,958 --> 00:16:58,165
Oh, eponine, what do you want?
133
00:16:58,958 --> 00:17:00,619
I brought you lunch.
134
00:17:09,500 --> 00:17:10,740
By the way,..
135
00:17:11,792 --> 00:17:16,365
When I'm out, who enters here besides you?
No one, Mr. Mario, I assure you.
136
00:17:16,667 --> 00:17:18,532
Why, is something missing?
137
00:17:18,750 --> 00:17:22,072
No. It seemed that someone
had rummaged through my stuff.
138
00:17:22,125 --> 00:17:25,322
Probably was gavroche.
He always sticks his nose everywhere.
139
00:17:25,417 --> 00:17:26,657
I'll fix him.
140
00:17:27,583 --> 00:17:31,451
No, leave him alone, poor kid,
he's the best his family's got.
141
00:17:33,000 --> 00:17:35,912
Sorry, eponine,..
After you, of course.
142
00:17:37,000 --> 00:17:41,289
Oh, I count very little around here.
You're so patient with everyone.
143
00:17:41,625 --> 00:17:43,365
And especially with me.
144
00:17:44,333 --> 00:17:47,325
You must excuse him, eponine,
he's in love.
145
00:17:50,333 --> 00:17:52,039
You don't say anything?
146
00:17:53,917 --> 00:17:55,623
Moreover, you're right.
147
00:17:55,958 --> 00:17:58,495
I don't know why it might interest you.
148
00:17:59,750 --> 00:18:02,617
Can I make you coffee?
Yes, go ahead.
149
00:18:03,208 --> 00:18:07,326
Since you want to, and your father
still wants to give me credit.
150
00:18:12,000 --> 00:18:13,991
I'll bring it right away.
151
00:18:30,042 --> 00:18:32,454
Who is it?
It's me, dad, eponine.
152
00:18:44,417 --> 00:18:48,660
"1,000 francs reward to those who
report anyone who prints or preserves
153
00:18:48,750 --> 00:18:51,036
writings of revolutionary nature.”
154
00:18:51,333 --> 00:18:55,872
Anyone? Then it would be him too.
Of course.
155
00:18:56,542 --> 00:19:00,239
But you.. You've seen them
really those papers? - Heavens!
156
00:19:00,792 --> 00:19:02,453
He has a trunk full.
157
00:19:09,250 --> 00:19:10,660
Go to open the door.
158
00:19:20,125 --> 00:19:22,741
Excuse me, does Mr. pontmercy live here?
159
00:19:27,708 --> 00:19:30,825
Can I help you, sir?
Mr. pontmercy.
160
00:19:31,375 --> 00:19:32,535
Who are you?
161
00:19:33,042 --> 00:19:34,748
An acquaintance of his.
162
00:19:35,583 --> 00:19:38,165
Do you want to leave a message for him?
163
00:19:40,542 --> 00:19:42,328
Give him this, please.
164
00:19:43,917 --> 00:19:48,035
I'll put it on his table, don't worry.
Thank you. Good morning.
165
00:19:48,625 --> 00:19:49,831
Good morning.
166
00:20:19,458 --> 00:20:22,245
And yet, I've seen him before.
Who?
167
00:20:23,542 --> 00:20:26,375
The gentleman who came a moment ago.
You?
168
00:20:26,792 --> 00:20:31,411
Give me a break! For you to know him,
he should be a judge or a policeman.
169
00:20:36,125 --> 00:20:37,205
And yet..
170
00:20:49,167 --> 00:20:51,078
They brought this for you.
171
00:20:52,833 --> 00:20:53,993
Who brought it?
172
00:20:54,083 --> 00:20:57,701
An elderly man, distinguished.
He said he's a friend of yours.
173
00:20:57,750 --> 00:21:02,449
Why didn't you call me? - He didn't let me.
He left the envelope and went away.
174
00:21:12,833 --> 00:21:14,619
Mr. Mario pontmercy
175
00:21:14,792 --> 00:21:19,286
I shall be grateful if you will not
try to meet my daughter again.
176
00:21:43,792 --> 00:21:45,532
1000 francs, however,..
177
00:21:46,167 --> 00:21:48,078
Are still 1000 francs!
178
00:21:48,250 --> 00:21:53,495
If one didn't need the police to arrest
somebody, I would've reported him already.
179
00:21:54,250 --> 00:22:00,120
Keep a watch on my friends, god;
I'll keep a watch on the police.
180
00:22:25,458 --> 00:22:28,575
But what's the matter?
It was him! It was him!
181
00:22:28,667 --> 00:22:33,115
Have you gone mad? - I remember him.
Who? The man who brought the letter.
182
00:22:33,208 --> 00:22:37,907
I didn't even recognize him right away,
but how could I? Many years have passed.
183
00:22:40,208 --> 00:22:43,655
And you think that
the girl is still with him?
184
00:22:44,417 --> 00:22:45,497
I'm sure.
185
00:22:47,042 --> 00:22:52,241
And this time,
I won't let her escape me!
186
00:23:04,208 --> 00:23:05,698
Did you get scared?
187
00:23:06,083 --> 00:23:08,699
I was waiting for you to be alone here.
188
00:23:09,042 --> 00:23:12,489
Why did you do it?
Because I wanted to see you again.
189
00:23:12,667 --> 00:23:15,955
But why are you so restless?
What are you afraid of?
190
00:23:19,250 --> 00:23:22,287
It's madness! You don't realize,
191
00:23:22,333 --> 00:23:25,496
if my father knew..
Why do you worry so much?
192
00:23:25,708 --> 00:23:29,530
Why does he keep you so far away from
everything and everyone? - I don't know.
193
00:23:29,625 --> 00:23:33,743
Sometimes he seems so strange,
he's always refused to tell me why.
194
00:23:34,083 --> 00:23:35,744
Has he always been so?
195
00:23:36,000 --> 00:23:38,867
Yes, always. Impenetrable, mysterious..
196
00:23:39,333 --> 00:23:42,166
But always ready to
fulfill my every desire.
197
00:23:42,458 --> 00:23:46,997
Keeping you apart from the world?
I hadn't ever noticed, until now.
198
00:23:47,792 --> 00:23:48,952
Until now?
199
00:23:50,708 --> 00:23:55,327
Oh, I don't know why I said that,
I couldn't help it.
200
00:23:55,375 --> 00:23:59,072
But now everything will change.
What do you want to do? Talk to him.
201
00:23:59,125 --> 00:24:01,741
Oh, no, no, he'd refuse any explanation.
202
00:24:02,292 --> 00:24:06,285
And it'd be the end of my brief dream.
203
00:24:08,167 --> 00:24:09,282
You see,..
204
00:24:09,708 --> 00:24:14,623
I hardly know you, and yet it's so sweet
to be with you, talking with you..
205
00:24:16,333 --> 00:24:21,327
Oh, you make me say terrible things.
The most beautiful I've ever heard.
206
00:24:22,583 --> 00:24:25,780
Your words tremble
from such an intimate emotion..
207
00:24:25,958 --> 00:24:28,119
That I'm fearing for myself.
208
00:24:28,792 --> 00:24:31,704
I couldn't live anymore
without hearing them.
209
00:24:35,375 --> 00:24:38,822
No, no, I'd better go.
Remain still for a moment.
210
00:24:48,208 --> 00:24:49,323
Cosette!
211
00:24:51,375 --> 00:24:52,455
Now listen.
212
00:24:52,667 --> 00:24:56,159
Should you not see me
for a few days, do not worry.
213
00:24:56,458 --> 00:25:01,657
Why do you say that? - Don't ask.
Promise not to await me and suffer.
214
00:25:01,917 --> 00:25:07,037
But I don't understand.
I live in corbeau alley, 22.
215
00:25:07,583 --> 00:25:11,622
Will you remember? - Yes, of course, but..
It's best that I write it down.
216
00:25:11,667 --> 00:25:12,702
Wait.
217
00:25:24,792 --> 00:25:26,248
Why all this?
218
00:25:26,583 --> 00:25:30,826
Because, if I were to be too late,
you'd know where to find me.
219
00:25:40,542 --> 00:25:41,622
Mario!
220
00:25:56,958 --> 00:25:59,165
Cosette! Cosette!
221
00:26:00,292 --> 00:26:02,658
Finally!
I've been looking for you for an hour.
222
00:26:02,708 --> 00:26:05,040
There's a man.
Aman? But you know that..
223
00:26:05,125 --> 00:26:09,573
He's in the hall, he was very insistent.
He says his name is baron thénard.
224
00:26:10,125 --> 00:26:11,456
Baron thénard?
225
00:26:39,583 --> 00:26:40,698
In what...?
226
00:26:48,500 --> 00:26:50,365
I'm the baron thénard.
227
00:26:51,833 --> 00:26:55,655
You are surprised, aren't you?
Eh, it couldn't be otherwise.
228
00:26:55,708 --> 00:26:57,118
Baron thénard..
229
00:26:59,042 --> 00:27:02,705
Yet there is an entire
history behind this name.
230
00:27:03,583 --> 00:27:08,998
A past that you ignore,
and I dare say, unjustly.
231
00:27:09,500 --> 00:27:13,072
I don't understand.
Yet it is of your past that I speak.
232
00:27:13,708 --> 00:27:14,993
Of my past?
233
00:27:23,083 --> 00:27:25,074
You have a magnificent home.
234
00:27:31,708 --> 00:27:34,245
It must have cost a fortune.
235
00:27:34,417 --> 00:27:39,207
Sorry, baron, but you mentioned my past.
You know me, then?
236
00:27:39,500 --> 00:27:40,910
Do I know you?
237
00:27:41,625 --> 00:27:44,697
No one in the world, perhaps,
knows you better than me.
238
00:27:52,667 --> 00:27:54,749
I was a friend of your mother.
239
00:27:58,833 --> 00:28:00,118
My mother?
240
00:28:02,375 --> 00:28:07,415
Oh, excuse me if I treated you so coldly,
but I didn't know, I couldn't know.
241
00:28:08,417 --> 00:28:10,749
Tell me about my mother, please.
242
00:28:13,250 --> 00:28:15,707
I met your mother when..
243
00:28:22,625 --> 00:28:24,786
The baron thénard, a friend.
244
00:28:26,750 --> 00:28:29,116
Want to leave us a moment, cosette?
245
00:28:38,750 --> 00:28:39,990
Cosette..
246
00:28:40,250 --> 00:28:42,741
I hadn't heard that name for years,
247
00:28:42,833 --> 00:28:47,406
and I had resigned myself to hear it no
more, before closing my eyes forever.
248
00:28:48,833 --> 00:28:50,243
What do you want?
249
00:28:53,042 --> 00:28:54,657
Frankly, I admire you.
250
00:28:55,083 --> 00:28:59,952
You have a lovely house, a girl who
adores you believing you to be her father.
251
00:29:01,917 --> 00:29:03,248
Let's be clear!
252
00:29:03,708 --> 00:29:07,246
This could all end like magic,
if I wanted it to.
253
00:29:09,083 --> 00:29:10,744
And if I allowed it.
254
00:29:11,083 --> 00:29:15,406
Ah, it's really true that,
the wolf grows old but always bites,
255
00:29:15,458 --> 00:29:18,871
even at the cost of losing his teeth.
256
00:29:23,292 --> 00:29:25,078
How much.. To be silent?
257
00:29:26,833 --> 00:29:27,913
A lot.
258
00:29:28,542 --> 00:29:30,157
Think that...
259
00:29:36,000 --> 00:29:40,869
The coffee?
And served by those delicious little hands!
260
00:29:41,583 --> 00:29:45,326
A lot of sugar?
The baron apologizes but he can't stay.
261
00:29:47,583 --> 00:29:51,405
We will continue our conversation
elsewhere, whenever you like.
262
00:29:51,667 --> 00:29:53,157
At my house then?
263
00:29:54,000 --> 00:29:55,115
Certainly.
264
00:29:56,167 --> 00:29:57,247
When?
265
00:29:59,042 --> 00:30:01,124
Tomorrow.. Night.
266
00:30:02,917 --> 00:30:04,032
I'll be there.
267
00:30:23,583 --> 00:30:25,073
Excuse me, miss.
268
00:30:25,167 --> 00:30:29,911
I'll be back to visit you, unless
your father convinces me to leave,
269
00:30:30,458 --> 00:30:32,449
as I think he'll want to do.
270
00:30:32,583 --> 00:30:36,826
He's incorrigible, your father.
Eh, he's incorrigible.
271
00:30:38,500 --> 00:30:39,580
Miss..
272
00:31:02,000 --> 00:31:05,538
I would have so liked that
he would tell me of my mother.
273
00:31:05,958 --> 00:31:09,951
He wouldn't have had anything to say
that you don't already know.
274
00:31:10,250 --> 00:31:12,912
But, I don't know anything about myself.
275
00:31:13,292 --> 00:31:16,250
And you don't know
how much this torments me.
276
00:31:17,000 --> 00:31:19,616
All right, forget about it.
Because,..
277
00:31:19,708 --> 00:31:25,453
I always clash into things that hurt me,
and that also seem to disturb you.
278
00:31:26,417 --> 00:31:30,786
That man, for example, who is he?
What does he want? Why did he speak so?
279
00:31:35,208 --> 00:31:40,077
Well, there's an old issue between us,
that concerns me alone.
280
00:31:45,500 --> 00:31:46,580
But,..
281
00:31:47,083 --> 00:31:48,243
Fear not.
282
00:31:48,958 --> 00:31:51,370
It is unlikely that he returns here.
283
00:31:53,708 --> 00:31:56,666
Why not continue to read me
that book instead?
284
00:32:01,125 --> 00:32:05,164
He invited you to his house in a
strange way, almost threatening.
285
00:32:05,792 --> 00:32:09,535
You won't go, will you?
Don't worry, I won't go.
286
00:32:11,750 --> 00:32:13,456
I certainly won't go.
287
00:32:16,333 --> 00:32:19,496
This will refresh his memory.
288
00:32:23,083 --> 00:32:24,744
Go see if he's coming.
289
00:32:36,917 --> 00:32:39,499
He's here!
He's coming up the stairs.
290
00:32:40,542 --> 00:32:42,703
Scram! Get out of the way.
291
00:32:43,833 --> 00:32:45,073
Be quick!
292
00:32:50,083 --> 00:32:53,780
Come in, sir.
My husband is waiting for you.
293
00:32:58,625 --> 00:33:01,492
What an honor, Mr. leblanc.
294
00:33:02,333 --> 00:33:04,699
Here it's certainly not as your home.
295
00:33:04,792 --> 00:33:08,660
An old abandoned mill where
I've adapted myself to the best.
296
00:33:09,708 --> 00:33:14,873
It's useless to tell you that when I saw
you at my house, I knew your intentions.
297
00:33:14,958 --> 00:33:18,075
Oh, Mr. leblanc, you mortify me.
298
00:33:18,833 --> 00:33:24,032
I have come to you only because
I have a painting to sell you.
299
00:33:24,625 --> 00:33:27,332
A painting? Yes, a masterpiece.
300
00:33:27,917 --> 00:33:31,455
They had indeed told me
that you are a lover of art,
301
00:33:32,125 --> 00:33:37,745
a connoisseur, and I could ascertain
that my information was correct.
302
00:33:38,125 --> 00:33:41,697
As for that matter,
all other information taken..
303
00:33:42,208 --> 00:33:43,664
On your account.
304
00:33:54,833 --> 00:33:56,448
Who are these people?
305
00:33:58,667 --> 00:34:02,455
Friends.
You can continue to speak freely.
306
00:34:03,417 --> 00:34:04,998
What's your point?
307
00:34:05,667 --> 00:34:08,329
The painting.
I've already said so.
308
00:34:11,750 --> 00:34:13,411
A true work of art.
309
00:34:14,708 --> 00:34:16,164
Don't you think?
310
00:34:18,875 --> 00:34:21,241
And you know how much I ask for it?
311
00:34:22,833 --> 00:34:24,073
I want..
312
00:34:25,208 --> 00:34:26,323
Only..
313
00:34:27,208 --> 00:34:29,324
200,000 francs.
314
00:34:32,083 --> 00:34:34,165
I won't even give you a penny.
315
00:34:35,292 --> 00:34:39,661
I'd rather state clearly that I didn't
come to be subjected to blackmail,
316
00:34:40,083 --> 00:34:41,744
but to blackmail!
317
00:34:42,708 --> 00:34:44,915
A strange blackmail. - Such as?
318
00:34:58,500 --> 00:35:01,082
Try to no longer meddle in my business.
319
00:35:01,792 --> 00:35:05,114
I think you will.
Are you sure of that? I'm sure.
320
00:35:05,458 --> 00:35:07,665
As I'm sure that you're all scum!
321
00:35:07,750 --> 00:35:08,865
No, stop!
322
00:35:09,708 --> 00:35:11,573
Let's not lose our temper.
323
00:35:12,167 --> 00:35:14,032
Is that your last word?
324
00:35:15,542 --> 00:35:19,490
Look, I have come to definitively
make clear our relationship.
325
00:35:20,125 --> 00:35:23,083
We met fifteen years ago..
Fourteen!
326
00:35:24,292 --> 00:35:28,661
When, on behalf of her mother, I came
to take cosette, who was then 6 years,
327
00:35:28,875 --> 00:35:31,912
and that you were treating
like a little pooch.
328
00:35:32,208 --> 00:35:35,120
At that time, I paid you
all that I owed you.
329
00:35:35,292 --> 00:35:40,366
I don't owe you anything more.
However, you'll give me 200,000 francs.
330
00:35:40,542 --> 00:35:41,622
If not?
331
00:35:43,458 --> 00:35:47,827
If not I shall tell the police
and cosette who you are.
332
00:35:48,625 --> 00:35:53,415
Why this gentleman, who now wears
padded overcoats like an archbishop,
333
00:35:53,583 --> 00:35:55,915
who eats asparagus in January,
334
00:35:56,000 --> 00:35:59,117
and who looks at the thermometer
to know if it's cold,
335
00:35:59,208 --> 00:36:04,657
this gentleman wears a number tattooed
on his arm like the one that you wear!
336
00:36:05,208 --> 00:36:10,157
He, too, is a convict,
wanted by the police.
337
00:36:10,458 --> 00:36:11,664
That's fine.
338
00:36:13,083 --> 00:36:14,744
You are the strongest.
339
00:36:15,333 --> 00:36:18,075
But there's still a small
difficulty to overcome.
340
00:36:18,167 --> 00:36:19,247
That is?
341
00:36:19,958 --> 00:36:24,076
That if you make one more step,
our book-keeping is closed for ever.
342
00:36:26,625 --> 00:36:30,664
It doesn't seem appropriate
to take that tone, Mr. leblanc.
343
00:36:31,000 --> 00:36:33,207
We'll talk about it another day.
344
00:36:33,750 --> 00:36:35,581
Open the door, quickly!
345
00:36:37,083 --> 00:36:38,414
But of course!
346
00:36:39,250 --> 00:36:42,083
Open the door and stand aside.
347
00:36:42,792 --> 00:36:43,872
Hurry!
348
00:37:25,125 --> 00:37:26,365
The police!
349
00:38:02,542 --> 00:38:04,373
Isn't your husband there?
350
00:38:05,042 --> 00:38:07,704
No. He's out of Paris.
351
00:38:57,208 --> 00:39:00,120
Don't hurt him, he's too precious.
352
00:39:01,625 --> 00:39:05,743
See, although struggling desperately,
you didn't even let out a cry.
353
00:39:05,875 --> 00:39:08,287
And when I said: "Police",
354
00:39:08,500 --> 00:39:11,867
you delivered yourself
in our hands like a lamb.
355
00:39:12,458 --> 00:39:15,120
As you can see, we have the same interest:
356
00:39:15,417 --> 00:39:17,328
To stay hidden.
357
00:39:27,417 --> 00:39:29,829
Now you'll write what I'll tell you.
358
00:39:31,375 --> 00:39:33,832
How can I write
if my arms are tied?
359
00:39:34,792 --> 00:39:36,157
Untle his arms.
360
00:39:46,208 --> 00:39:47,368
Write.
361
00:39:48,417 --> 00:39:52,410
Dear cosette, come quickly
with the bearer of this letter.
362
00:39:53,500 --> 00:39:54,660
So then?
363
00:40:00,750 --> 00:40:05,369
I think I wasn't quite clear. It wasn't
for myself that I threatened you earlier.
364
00:40:06,542 --> 00:40:09,534
Since many years my life
hasn't belonged to me.
365
00:40:09,583 --> 00:40:12,416
And neither jail nor death
can frighten me.
366
00:40:13,250 --> 00:40:16,367
I've devoted my life
to the happiness of cosette,
367
00:40:16,917 --> 00:40:20,830
and I wouldn't hesitate to kill
anyone who tried to take her away.
368
00:40:20,875 --> 00:40:23,912
And if you think you can scare me...
Look!
369
00:40:58,000 --> 00:40:59,080
And now?
370
00:41:10,750 --> 00:41:12,331
Am I disturbing you?
371
00:41:17,917 --> 00:41:19,782
Good evening, bigrenaille.
372
00:41:24,625 --> 00:41:27,287
Hello, sewer rat!
You're here too.
373
00:41:28,208 --> 00:41:29,539
Deux-milliards.
374
00:41:30,167 --> 00:41:31,327
Bernard.
375
00:41:31,708 --> 00:41:32,788
Martin.
376
00:41:33,583 --> 00:41:34,698
Cravan..
377
00:41:37,542 --> 00:41:39,123
And master minette.
378
00:41:39,875 --> 00:41:41,866
You're all here.
379
00:41:45,292 --> 00:41:48,204
A family reunion, right?
380
00:41:50,375 --> 00:41:52,240
By the way, thenardier..
381
00:41:55,125 --> 00:41:57,958
You must tell your nice lady that,
382
00:41:58,000 --> 00:42:02,039
another time, she shouldn't wash
the glasses with such frenzy.
383
00:42:02,875 --> 00:42:05,161
That always makes me suspicious.
384
00:42:06,083 --> 00:42:09,746
Your inn is famous throughout Paris
for its dirty glasses.
385
00:42:19,333 --> 00:42:22,655
And the gentleman you were bumping off,
where is he?
386
00:42:32,875 --> 00:42:35,036
He must have escaped from here.
387
00:42:35,875 --> 00:42:38,082
Perhaps he was the best prey..
388
00:42:44,000 --> 00:42:48,539
"Data and documents relating to former
convict 872: Jean valjean, escapee”
389
00:42:48,708 --> 00:42:51,450
"prefecture of police
commissioner of digne"
390
00:42:59,083 --> 00:43:00,163
Valjean!
391
00:43:00,875 --> 00:43:04,993
More than a convict to arrest
this man represents to me the triumph
392
00:43:05,208 --> 00:43:08,655
of a truth to which you believe
as you believe in god.
393
00:43:09,292 --> 00:43:12,784
Every criminal is branded
by an indelible Mark,
394
00:43:13,167 --> 00:43:16,079
which no power on earth can ever erase.
395
00:43:16,667 --> 00:43:18,077
And it's up to us
396
00:43:18,500 --> 00:43:20,411
to seize them by the throat,
397
00:43:20,458 --> 00:43:22,824
when fate brings them near to us...
398
00:43:23,333 --> 00:43:24,789
Unfailingly!
399
00:43:32,583 --> 00:43:35,370
He lives in rue plumet, 7?
That's right.
400
00:43:35,542 --> 00:43:40,206
He's alone, with the girl he kidnapped
whom he passes off as his daughter.
401
00:43:40,833 --> 00:43:41,993
Come on.
402
00:43:53,083 --> 00:43:54,948
You've blocked the exits?
403
00:43:55,000 --> 00:43:59,744
Inspector, no one can get out
of this house alive.
404
00:44:00,083 --> 00:44:01,163
Good.
405
00:44:49,917 --> 00:44:54,707
I went behind the house. I searched
everywhere: There's not a sign of life.
406
00:45:36,917 --> 00:45:38,703
Does your arm hurt much?
407
00:45:39,375 --> 00:45:40,660
No, not at all.
408
00:45:41,458 --> 00:45:42,823
It's a trifle.
409
00:45:45,833 --> 00:45:49,530
I know that you do it not to pain me,
to make me not worry,
410
00:45:49,625 --> 00:45:53,493
but your silence exasperates me,
even worse, it humiliates me.
411
00:45:53,542 --> 00:45:57,911
I think I have the right to an explanation,
don't I? - Of course you do.
412
00:45:58,625 --> 00:46:01,241
Why am I injured? I've already told you.
413
00:46:01,542 --> 00:46:03,783
I was attacked while coming home.
414
00:46:04,292 --> 00:46:07,534
Why have we moved?
To avoid being attacked again.
415
00:46:08,875 --> 00:46:11,366
A neighborhood so isolated like that..
416
00:46:11,542 --> 00:46:14,284
Is that all? - Yes, that's all.
417
00:46:15,375 --> 00:46:18,492
Now, since you wanted
an explanation, I'll go on.
418
00:46:20,375 --> 00:46:23,082
We'll leave within this week for england.
419
00:46:24,292 --> 00:46:27,830
You will leave. I... I'll stay.
420
00:46:28,167 --> 00:46:30,783
What do you mean?
That I won't leave.
421
00:46:33,000 --> 00:46:36,117
I know I'm hurting you,
talking to you like this,
422
00:46:36,417 --> 00:46:39,739
but you see, something
has changed in these last days.
423
00:46:40,042 --> 00:46:43,239
You didn't notice anything,
but something has happened
424
00:46:43,292 --> 00:46:47,410
that neither you nor I could predict,
and that has upset everything.
425
00:46:51,292 --> 00:46:53,078
Would you be more clear?
426
00:46:54,292 --> 00:46:55,702
It's very simple,
427
00:46:58,750 --> 00:46:59,956
I'm in love.
428
00:47:01,042 --> 00:47:02,498
With that student?
429
00:47:03,333 --> 00:47:04,664
How do you know?
430
00:47:05,792 --> 00:47:07,202
I figured it out.
431
00:47:07,833 --> 00:47:12,122
And you know what that means? - No.
That we'll leave France tomorrow.
432
00:47:13,958 --> 00:47:18,156
You already know what my answer fis.
I don't care what you think.
433
00:47:18,875 --> 00:47:22,618
But hear me well, I'll never let you
attach yourself to a man
434
00:47:22,708 --> 00:47:27,327
who slipped between us like a thief.
But he meant to talk to you right away.
435
00:47:27,375 --> 00:47:31,038
Why didn't he do it? - I prevented him.
I knew it'd be useless,
436
00:47:31,083 --> 00:47:34,450
that you'd find, invent
thousands of excuses
437
00:47:34,500 --> 00:47:38,038
to prevent us from meeting
each other, out of selfishness!
438
00:47:39,000 --> 00:47:41,036
Is that what you think of me?
439
00:47:42,667 --> 00:47:44,953
It's you who forces me to think so.
440
00:47:48,250 --> 00:47:49,911
Listen to me, cosette.
441
00:47:51,000 --> 00:47:54,447
In my life, I met another woman like you.
442
00:47:55,667 --> 00:47:59,205
She too was carried away
by the charm of a romantic love.
443
00:48:00,625 --> 00:48:04,413
That woman died, cosette,
with a broken heart.
444
00:48:06,000 --> 00:48:07,115
Alone.
445
00:48:11,250 --> 00:48:13,457
Who was that? - Your mother.
446
00:48:34,750 --> 00:48:36,991
You mustn't see that man anymore.
447
00:48:43,792 --> 00:48:46,829
I'll make every effort
to see him again always.
448
00:48:47,083 --> 00:48:48,163
No...
449
00:48:49,167 --> 00:48:52,864
You won't.
No.. I can't obey you.
450
00:48:54,750 --> 00:48:55,910
I love him!
451
00:49:04,333 --> 00:49:06,039
The theft went well.
452
00:49:06,750 --> 00:49:09,457
Your husband's information was accurate.
453
00:49:09,500 --> 00:49:12,162
This is your share, check it if you want.
454
00:49:12,792 --> 00:49:13,998
No need to.
455
00:49:14,917 --> 00:49:17,329
I know that you're an honest person.
456
00:49:42,917 --> 00:49:43,997
Hey!
457
00:50:03,083 --> 00:50:04,914
The minister of police!
458
00:50:09,792 --> 00:50:12,829
Open it! Open it, you idiot!
459
00:50:24,667 --> 00:50:28,330
Mr. Mario pontmercy.
He's upstairs. Go!
460
00:50:31,625 --> 00:50:34,116
Are you going up alone? - Yes.
461
00:50:34,875 --> 00:50:36,706
I can also do by myself.
462
00:51:24,917 --> 00:51:27,579
So,.. To see my son,..
463
00:51:28,167 --> 00:51:31,079
I'm forced to have him
tracked by the police.
464
00:51:31,167 --> 00:51:32,498
It's your job.
465
00:51:33,917 --> 00:51:35,873
You're not very kind to me.
466
00:51:36,625 --> 00:51:40,994
I don't know yet if I'm facing
my father or the minister of police.
467
00:51:42,583 --> 00:51:45,495
And I don't know yet
if I'm facing my son..
468
00:51:47,167 --> 00:51:50,204
Or an outlaw.
Revolutionaries aren't outlaws!
469
00:51:50,833 --> 00:51:51,913
Maybe.
470
00:51:55,292 --> 00:51:57,248
But their fate is the same:
471
00:51:57,417 --> 00:51:58,748
The guillotine.
472
00:51:58,958 --> 00:52:00,368
We're not afraid.
473
00:52:01,750 --> 00:52:02,865
Yeah.
474
00:52:03,125 --> 00:52:07,824
It's very easy to act the revolutionary
when your father is prefect of police.
475
00:52:08,125 --> 00:52:09,581
No risks involved.
476
00:52:10,208 --> 00:52:12,950
At the appropriate time
you can resort to him.
477
00:52:13,042 --> 00:52:14,748
That will never happen!
478
00:52:15,292 --> 00:52:16,372
I hope so.
479
00:52:17,083 --> 00:52:19,790
Because I tell you that
it would be useless.
480
00:52:19,833 --> 00:52:21,824
So what do you want from me?
481
00:52:24,083 --> 00:52:26,950
That you think well
about what you're doing,
482
00:52:27,750 --> 00:52:31,368
while you still have time.
I've already thought about it.
483
00:52:31,417 --> 00:52:32,497
No!
484
00:52:33,792 --> 00:52:38,161
You're young,
and you like big words, great gestures.
485
00:52:39,083 --> 00:52:42,746
Look into the face of reality,
forget this nonsense.
486
00:52:42,792 --> 00:52:48,116
And should I desert my companions?
You know what that means? Betrayal!
487
00:52:48,583 --> 00:52:51,746
Siding with law and order
is not betrayal.
488
00:52:51,792 --> 00:52:56,161
What you call law and order,
I call injustice and abuse.
489
00:52:56,750 --> 00:53:00,242
But what do you want? Freedom, equality..
490
00:53:03,125 --> 00:53:04,240
Words!
491
00:53:04,667 --> 00:53:06,077
I'll never be..
492
00:53:06,542 --> 00:53:08,203
Equal to my coachman.
493
00:53:09,000 --> 00:53:12,663
A man I can buy with half a loaf,
will never be free.
494
00:53:12,750 --> 00:53:15,366
And that's why we'll make the revolution.
495
00:53:16,333 --> 00:53:18,494
I don't think you will succeed.
496
00:53:20,208 --> 00:53:21,869
I've already seen one.
497
00:53:22,750 --> 00:53:25,457
Your danton, marat, robespierre..
498
00:53:25,833 --> 00:53:28,620
Have disappeared, and we're still here.
499
00:53:29,875 --> 00:53:32,742
They too wanted freedom, equality..
500
00:53:33,667 --> 00:53:37,706
Don't you understand that we are
and always will be the strongest?
501
00:53:37,792 --> 00:53:39,077
The most hated.
502
00:53:39,708 --> 00:53:42,324
You may get to hate your father?
503
00:53:45,250 --> 00:53:46,660
Right, I forgot.
504
00:53:47,542 --> 00:53:49,908
For you I'm only baron gillenormand,
505
00:53:50,750 --> 00:53:52,365
minister of police.
506
00:53:53,792 --> 00:53:55,532
You're ashamed of me.
507
00:53:56,542 --> 00:53:58,783
You've even changed your name.
508
00:54:14,292 --> 00:54:18,956
Think about how your mother
would suffer if she were still alive,
509
00:54:19,625 --> 00:54:24,244
and if she saw us like this,
one against the other, like two enemies.
510
00:54:25,750 --> 00:54:30,323
Why don't we try to rebuild
what we destroyed ourselves?
511
00:54:31,167 --> 00:54:33,658
Remember our old house in quercy?
512
00:54:34,625 --> 00:54:36,365
Why don't you go there?
513
00:54:36,875 --> 00:54:39,161
You liked it so much, before.
514
00:54:40,208 --> 00:54:43,245
I'll be joining you as soon as..
As soon as?
515
00:54:46,625 --> 00:54:49,116
It's impossible, it's too late now.
516
00:54:50,542 --> 00:54:51,622
All right.
517
00:54:52,292 --> 00:54:54,157
We have become strangers.
518
00:54:54,833 --> 00:54:56,243
You've wanted so.
519
00:54:56,542 --> 00:54:59,659
I'll be without mercy.
I never asked for it.
520
00:55:00,125 --> 00:55:01,365
As you wish.
521
00:55:02,750 --> 00:55:06,948
Henceforth, you shall be
to me a revolutionary!
522
00:55:13,167 --> 00:55:17,365
Poor man! - What has he done?
He seems to have been hiding someone.
523
00:55:20,583 --> 00:55:21,698
Leave him!
524
00:55:37,458 --> 00:55:39,540
My god! She's dead!
525
00:55:56,708 --> 00:56:00,246
Out! Everyone out!
526
00:59:24,875 --> 00:59:28,823
Excuse me,
does Mr. Mario pontmercy live here?
527
00:59:34,833 --> 00:59:37,620
Who are you? - I'm miss leblanc.
528
00:59:40,417 --> 00:59:42,373
He's not here. - He's not?
529
00:59:43,333 --> 00:59:45,665
But I must see him.
Where can I find him?
530
00:59:45,708 --> 00:59:47,198
Who can join him?
531
00:59:48,125 --> 00:59:50,787
He's at the barricade of rue Saint-denis.
532
00:59:57,792 --> 01:00:00,659
What are you doing here?
Go back home. - No.
533
01:00:01,125 --> 01:00:02,581
I must go to him.
534
01:00:02,792 --> 01:00:04,828
You will go home. Maria!
535
01:00:05,375 --> 01:00:06,410
No!
536
01:00:06,792 --> 01:00:08,373
Let me go. No!
537
01:00:08,833 --> 01:00:11,245
Maria, take miss home.
You don't understand!
538
01:00:11,333 --> 01:00:14,075
If he dies away from me, I'd die too!
Please, obey!
539
01:00:14,167 --> 01:00:16,874
No, no, I can't! - Cosette!
No, no, no!
540
01:01:07,542 --> 01:01:08,657
Stop!
541
01:01:14,292 --> 01:01:15,782
A parliamentarian.
542
01:01:24,000 --> 01:01:27,697
His majesty spares the lives
of those who forsake the barricade.
543
01:01:27,750 --> 01:01:31,743
You have one minute.
After which, we'll open fire.
544
01:01:48,833 --> 01:01:49,948
Ready.
545
01:01:56,583 --> 01:01:57,698
Fire!
546
01:02:07,333 --> 01:02:09,574
We must reinforce the barricade.
547
01:02:09,750 --> 01:02:10,865
Quickly!
548
01:02:32,167 --> 01:02:35,159
No one's going to silence that gun?
I'll go myself!
549
01:02:35,250 --> 01:02:37,491
No, not you! You are needed here.
550
01:02:41,375 --> 01:02:44,822
What do you want? Let me pass!
Do you understand?
551
01:03:27,792 --> 01:03:28,872
There!
552
01:03:29,000 --> 01:03:30,080
Look!
553
01:04:02,917 --> 01:04:05,954
Stop! Don't shoot!
Spare your cartridges.
554
01:04:25,125 --> 01:04:27,958
Come back, gavroche!
Gavroche, come back!
555
01:04:39,292 --> 01:04:41,874
Come back, gavroche! - Gavroche!
556
01:04:43,083 --> 01:04:44,198
Gavroche!
557
01:04:44,875 --> 01:04:45,955
Gavroche!
558
01:05:31,875 --> 01:05:33,331
How small he is!
559
01:06:23,792 --> 01:06:27,535
Barricade the door!
Hurry, hurry!
560
01:07:52,000 --> 01:07:55,117
He's the leader.
Shoot them! Shoot them all!
561
01:08:06,083 --> 01:08:07,414
At your places.
562
01:08:16,500 --> 01:08:17,535
Aim!
563
01:08:18,917 --> 01:08:20,282
One moment!
564
01:08:22,500 --> 01:08:23,990
I'm here too.
565
01:08:31,042 --> 01:08:33,954
You wanted to exclude me
this time too, eh?
566
01:08:35,875 --> 01:08:38,241
Don't make too much noise, please.
567
01:08:38,542 --> 01:08:39,577
Aim!
568
01:08:41,417 --> 01:08:42,452
Fire!
569
01:14:49,292 --> 01:14:50,498
Who are you?
570
01:14:53,750 --> 01:14:55,035
Jean valjean.
571
01:14:59,083 --> 01:15:00,448
Who's this man?
572
01:15:01,125 --> 01:15:03,662
Help me to bring him back to his house.
573
01:15:03,917 --> 01:15:05,532
I don't ask for more.
574
01:15:11,958 --> 01:15:15,075
But this is the son of
the minister gillenormand.
575
01:15:16,083 --> 01:15:18,244
The minister of police? - Yes.
576
01:15:19,000 --> 01:15:22,447
You carried him from the barricade
up to here? - Yes.
577
01:15:23,625 --> 01:15:25,161
Through the sewers?
578
01:15:26,375 --> 01:15:27,410
Yes.
579
01:15:29,083 --> 01:15:31,449
Quick.
Take him by the shoulders.
580
01:16:24,250 --> 01:16:26,286
Hurry. Take him upstairs.
581
01:16:32,167 --> 01:16:33,202
You...
582
01:16:34,000 --> 01:16:35,160
Wait here.
583
01:17:16,042 --> 01:17:17,828
He was at the barricade.
584
01:17:20,167 --> 01:17:21,327
He's alive?
585
01:17:21,792 --> 01:17:22,907
I hope so.
586
01:17:23,833 --> 01:17:25,448
Thank you, inspector.
587
01:17:25,792 --> 01:17:28,659
It's not me that you have to thank.
588
01:17:28,958 --> 01:17:30,038
Who, then?
589
01:17:30,542 --> 01:17:32,078
A former convict,
590
01:17:32,958 --> 01:17:34,698
who doesn't deserve that...
591
01:17:34,792 --> 01:17:38,205
Whoever he is, this man is generous,
592
01:17:38,833 --> 01:17:41,119
and I owe him eternal gratitude.
593
01:17:41,875 --> 01:17:45,663
I'll never forget what
he has risked today
594
01:17:46,167 --> 01:17:48,158
to save the life of my son.
595
01:17:59,708 --> 01:18:00,823
Mario.
596
01:18:09,792 --> 01:18:10,952
Let's go.
597
01:18:19,000 --> 01:18:20,581
Inspector javert,..
598
01:18:22,250 --> 01:18:24,115
Grant me one more thing.
599
01:18:25,875 --> 01:18:26,990
What is it?
600
01:18:29,250 --> 01:18:32,242
Let me return for a moment to my house,..
601
01:18:34,375 --> 01:18:36,741
And then do with me what you will.
602
01:18:45,333 --> 01:18:46,448
Where?
603
01:18:48,958 --> 01:18:51,950
Rue de 'thomme-armé, number 7.
604
01:18:58,042 --> 01:18:59,157
Coachman.
605
01:19:00,333 --> 01:19:01,914
Rue de 'homme-armeé.
606
01:19:30,292 --> 01:19:31,532
You may go up.
607
01:19:34,500 --> 01:19:35,865
I'll wait here.
608
01:20:41,833 --> 01:20:43,164
Leave me alone.
609
01:22:10,750 --> 01:22:13,332
I, inspector javert,..
610
01:22:14,500 --> 01:22:17,287
I must leave the post assigned to me.
611
01:22:18,458 --> 01:22:20,369
And in consequence of this,
612
01:22:20,792 --> 01:22:24,330
today I made the due handovers
to the proper authorities.
613
01:22:25,708 --> 01:22:29,121
The motivations that drove me
to this act are twofold:
614
01:22:29,875 --> 01:22:33,288
I, javert, first class inspector,
615
01:22:34,375 --> 01:22:39,665
I deemed appropriate to decide,
against all police regulations,
616
01:22:40,500 --> 01:22:42,786
to leave free an escapee.
617
01:22:43,000 --> 01:22:47,790
I realized that in the world
there are other things,
618
01:22:48,375 --> 01:22:50,115
that are not courts,
619
01:22:50,958 --> 01:22:52,664
executive judgments,
620
01:22:53,542 --> 01:22:54,657
authority.
621
01:22:56,292 --> 01:23:00,160
I'd still be serving, therefore, a cause
622
01:23:00,583 --> 01:23:03,905
that I've betrayed and in which
I no longer believe.
623
01:23:04,125 --> 01:23:06,992
I have admiration for a convict.
624
01:23:07,542 --> 01:23:12,912
I want to testify that this former
convict, whom I persecuted
625
01:23:13,458 --> 01:23:18,623
unjustly for the whole
of my and his life,
626
01:23:18,667 --> 01:23:21,784
is not a wretch, but a man who's good,
627
01:23:22,667 --> 01:23:25,079
honest, fair.
628
01:23:25,833 --> 01:23:29,121
His name, and I say it before god,
629
01:23:29,833 --> 01:23:32,415
now that I'm about to take away my life
630
01:23:32,500 --> 01:23:33,956
is Jean valjean.
631
01:23:40,958 --> 01:23:44,155
There was once a king, and a queen.
632
01:23:47,167 --> 01:23:50,455
Oh, Maria, doesn't this
seem all a fairy tale?
633
01:23:51,333 --> 01:23:56,578
It's a fairy tale adjusting this dress,
if you don't stay still for a moment!
634
01:23:59,958 --> 01:24:03,325
How happy I am to be back
in our old house!
635
01:24:03,375 --> 01:24:05,957
You know there's a nightingale
in the garden?
636
01:24:06,000 --> 01:24:10,790
I noticed tonight from the window.
It makes a racket, it too seems crazed!
637
01:24:10,958 --> 01:24:14,576
As if I had time to go into the garden,
with all that there is to be done!
638
01:24:14,625 --> 01:24:20,575
And with all the tasks given by that
sort of old owl, your Mr. gille.. Gille..
639
01:24:21,042 --> 01:24:24,079
Gillenormand, Maria.
Is my name so difficult?
640
01:24:24,417 --> 01:24:28,080
I really thought you had abandoned me.
You too disappeared.
641
01:24:28,167 --> 01:24:31,534
It seems that all these
preparations don't affect you.
642
01:24:31,583 --> 01:24:34,575
You're weird, okay,
this is your character, but
643
01:24:34,667 --> 01:24:39,331
a truce is due to those who should marry.
I've always been like that, you know.
644
01:24:39,417 --> 01:24:40,953
I think I'm late.
645
01:24:41,083 --> 01:24:45,998
And then, I get the impression that our
presence here.. Is at least superfluous.
646
01:24:48,833 --> 01:24:49,913
Please.
647
01:25:06,125 --> 01:25:10,949
See these hands? Swollen and red by dint
of making bandages for the young master.
648
01:25:11,625 --> 01:25:16,244
Oh, my love, I thought I was dying
while I was watching you day and night,
649
01:25:16,542 --> 01:25:20,455
so pale, with eyes closed,
with no signs of life.
650
01:25:21,208 --> 01:25:23,369
I don't deserve this happiness.
651
01:25:23,833 --> 01:25:28,452
Cosette, sometimes it all seems like a
dream: The barricades, the dead friends...
652
01:25:28,667 --> 01:25:32,239
At night I often wake up
because I seem to hear next to me
653
01:25:32,333 --> 01:25:34,790
in the room, the singing of gavroche.
654
01:25:35,500 --> 01:25:39,038
And I, instead,
I'm here, happy, next to you.
655
01:25:43,042 --> 01:25:47,115
Yes, love. But we must not
think about sad things today.
656
01:25:47,500 --> 01:25:51,573
It must be the happiest and
most beautiful day of our lives.
657
01:25:52,208 --> 01:25:56,622
I'm glad to be married in the church of
the convent where I spent my childhood,
658
01:25:56,708 --> 01:25:58,949
as dad wanted,
without ceremony and guests.
659
01:25:59,000 --> 01:26:01,833
Too bad that no one will
admire you in this dress.
660
01:26:01,875 --> 01:26:04,457
Yes, but you too shouldn't
have seen it before.
661
01:26:04,542 --> 01:26:06,999
Why not?
But don't you know it's bad luck
662
01:26:07,042 --> 01:26:10,239
if the groom sees the bride's
dress before the wedding?
663
01:26:10,292 --> 01:26:12,123
As for that, don't worry.
664
01:26:13,708 --> 01:26:16,450
Now nothing in the world can divide us.
665
01:26:17,625 --> 01:26:22,324
I must say frankly that my ideas,
in these last days, have been subverted.
666
01:26:23,708 --> 01:26:27,371
I can't tell if the reason
is beyond the barricades.
667
01:26:28,333 --> 01:26:33,123
But what is certain is that if our
ideas were really the just ones,
668
01:26:33,500 --> 01:26:36,697
they wouldn't require so
many dead to defend them,
669
01:26:36,958 --> 01:26:38,368
or to fight them.
670
01:26:41,417 --> 01:26:43,248
By the way, Mr. leblanc..
671
01:26:44,458 --> 01:26:47,370
I had to Grant a hearing to a certain..
672
01:26:48,167 --> 01:26:49,828
A certain thenardier.,
673
01:26:50,708 --> 01:26:54,405
he said he knows you,
and he strongly insisted on seeing me.
674
01:26:56,750 --> 01:26:57,910
Thenardier?
675
01:27:00,083 --> 01:27:01,789
I don't remember him.
676
01:27:02,625 --> 01:27:06,413
And you don't know what he wants?
I haven't the slightest idea.
677
01:27:06,458 --> 01:27:10,781
He insisted on seeing me saying
he has important revelations for me.
678
01:27:12,333 --> 01:27:14,494
Another thing I want to tell you.
679
01:27:14,583 --> 01:27:16,448
You are the first to know:
680
01:27:17,333 --> 01:27:21,622
This is the last hearing
that I Grant as minister of police.
681
01:27:23,125 --> 01:27:26,572
This very day I will present
my resignation to the king.
682
01:27:28,833 --> 01:27:30,869
See you later, Mr. leblanc.
683
01:27:30,958 --> 01:27:34,450
You cannot imagine the pleasure
I feel in your company.
684
01:27:35,750 --> 01:27:36,990
See you later.
685
01:27:40,208 --> 01:27:42,164
Excuse me, baron..
686
01:27:43,375 --> 01:27:46,617
At what time is that man coming?
At seven o'clock.
687
01:27:58,583 --> 01:28:02,371
That animal has sent me
shoes which are too tight.
688
01:28:10,333 --> 01:28:13,040
On the other hand, this is the right time.
689
01:28:15,875 --> 01:28:16,990
That's it.
690
01:28:18,542 --> 01:28:22,911
To avoid scandal, Mr. gillenormand
will give us all the money we need
691
01:28:23,000 --> 01:28:25,207
for ending our days like pashas.
692
01:28:25,250 --> 01:28:29,573
Book two places on the coach to le havre,
we'll take the steamer for America.
693
01:28:29,667 --> 01:28:33,410
I'll see the minister at seven,
and I'll be back at nine,
694
01:28:33,458 --> 01:28:38,578
rich as a nabob,
and with a safe-conduct in my pocket.
695
01:28:38,958 --> 01:28:40,038
Go, go!
696
01:29:28,250 --> 01:29:31,242
I had warned you not to
get in my way anymore.
697
01:30:19,208 --> 01:30:20,698
Unite your hands.
698
01:30:34,875 --> 01:30:37,287
Are you happy? - Yes, very.
699
01:30:38,708 --> 01:30:42,621
But why didn't he come?
I don't understand, but don't worry.
700
01:30:57,083 --> 01:31:00,905
They said he went out this morning
and haven't seen him since.
701
01:31:07,792 --> 01:31:10,909
But where did he go?
I'm beginning to be worried.
702
01:31:49,917 --> 01:31:51,999
This time I won't forgive him!
703
01:32:07,208 --> 01:32:10,041
He's not even here.
But this is an attic.
704
01:32:10,167 --> 01:32:11,623
No, it's his room.
705
01:32:12,667 --> 01:32:14,828
He always wanted to sleep here.
706
01:32:15,417 --> 01:32:17,749
See? This is his favorite chair.
707
01:32:18,292 --> 01:32:22,581
He'd sit here and I'd read long stories
of travel until he fell asleep.
708
01:32:26,875 --> 01:32:28,661
But why does he do that?
709
01:32:29,542 --> 01:32:32,033
I'd love to hear his voice calling me.
710
01:32:32,458 --> 01:32:33,538
Cosette?
711
01:32:33,708 --> 01:32:34,788
Daddy!
712
01:32:36,917 --> 01:32:37,997
Daddy!
713
01:32:38,250 --> 01:32:39,330
Cosette.
714
01:32:39,792 --> 01:32:43,489
We've waited so long,
and cosette has been so worried.
715
01:32:44,625 --> 01:32:45,831
I couldn't...
716
01:32:46,167 --> 01:32:47,953
I couldn't do otherwise.
717
01:32:48,792 --> 01:32:52,284
I had a previous commitment.
More important than ours?
718
01:32:54,042 --> 01:32:55,202
Much more..
719
01:32:59,292 --> 01:33:03,456
But you think you'll still stay here?
You must come and stay with us.
720
01:33:05,042 --> 01:33:06,498
It would be nice.
721
01:33:07,583 --> 01:33:08,743
Only that..
722
01:33:09,292 --> 01:33:10,873
Daddy, what's wrong?
723
01:33:12,208 --> 01:33:14,574
No.. Nothing, nothing.
724
01:33:15,875 --> 01:33:17,115
Nothing, baby.
725
01:33:17,458 --> 01:33:19,039
I'm a little tired.
726
01:33:20,167 --> 01:33:21,657
I want to sit down.
727
01:33:22,208 --> 01:33:24,164
Yes. - I'm old, you know?
728
01:33:36,625 --> 01:33:39,116
Oh! But you are wounded!
729
01:33:40,542 --> 01:33:41,782
It's nothing..
730
01:33:42,833 --> 01:33:44,494
It's only a trifle.
731
01:33:45,917 --> 01:33:47,157
I'm fine.
732
01:33:49,125 --> 01:33:50,205
Only..
733
01:33:50,250 --> 01:33:51,365
Only?
734
01:33:54,750 --> 01:33:56,240
I'm about to die.
735
01:33:58,750 --> 01:34:00,832
But it's not nothing, cosette.
736
01:34:02,417 --> 01:34:03,873
Keep on speaking..
737
01:34:04,833 --> 01:34:06,949
So I can still hear your voice.
738
01:34:08,750 --> 01:34:09,990
Don't cry..
739
01:34:11,583 --> 01:34:13,039
It's not worth it.
740
01:34:15,000 --> 01:34:16,786
I've always been bad.
741
01:34:21,375 --> 01:34:22,581
Especially..
742
01:34:23,792 --> 01:34:24,907
With you.
743
01:34:26,167 --> 01:34:27,282
No!
744
01:34:27,542 --> 01:34:29,123
No, you mustn't die!
745
01:34:29,208 --> 01:34:30,823
We'll call a doctor,
746
01:34:32,000 --> 01:34:33,240
it's too late.
747
01:34:35,167 --> 01:34:36,907
The time has now come..
748
01:34:37,875 --> 01:34:39,957
To tell you about your mother.
749
01:34:41,125 --> 01:34:43,161
She suffered a lot, cosette..
750
01:34:44,292 --> 01:34:46,248
And she had in misfortune..
751
01:34:46,833 --> 01:34:48,323
All that you have..
752
01:34:49,125 --> 01:34:50,331
In happiness.
753
01:34:52,083 --> 01:34:54,165
I wish I could fall asleep..
754
01:34:55,292 --> 01:34:56,407
This way..
755
01:34:59,792 --> 01:35:01,032
As long ago.
756
01:35:06,542 --> 01:35:09,033
You were reading about distant lands..
757
01:35:09,792 --> 01:35:10,952
Unknown..
758
01:35:12,458 --> 01:35:13,698
And I, then..
759
01:35:17,167 --> 01:35:18,282
Slowly..
760
01:35:21,208 --> 01:35:22,789
Would close my eyes.
761
01:35:29,292 --> 01:35:30,407
Please..
762
01:35:33,125 --> 01:35:35,116
It will be my last oddity,..
763
01:35:37,083 --> 01:35:38,323
I promise.
764
01:36:20,042 --> 01:36:23,455
"After a long sail on a stormy sea.."
765
01:36:28,708 --> 01:36:31,950
"On the 12th day of the month of may,"
766
01:36:33,958 --> 01:36:36,290
"the captain sighted an island.”
767
01:36:37,500 --> 01:36:39,081
"You could see ijt.."
768
01:36:39,458 --> 01:36:41,699
"From afar, verdant hills.."
769
01:36:42,583 --> 01:36:44,198
"Covered with woods."
770
01:36:47,250 --> 01:36:51,539
"While the palm trees
that adorned the curved beach.."
771
01:36:52,583 --> 01:36:55,416
"Swayed in the wind."
772
01:36:57,417 --> 01:37:00,909
"It arrived over the sea
the smell of pine trees.”
773
01:37:02,083 --> 01:37:04,665
"The distant murmur of the surf.."
774
01:37:05,833 --> 01:37:09,621
"Seemed a deep and mysterious music.”
775
01:37:11,417 --> 01:37:16,866
"It was an island serene and bright,
azure, between the sea and the sky."
776
01:37:17,833 --> 01:37:20,700
"Blissful abode of all those.."
777
01:37:21,042 --> 01:37:24,409
"Who throughout their lives
frantically sought.."
778
01:37:25,125 --> 01:37:27,036
"The great forgiveness."
779
01:37:34,167 --> 01:37:37,955
English subs by sineintegral & edam17@kg
December 2013
55550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.