All language subtitles for Tempesta.Su.Parigi.1948.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,208 --> 00:00:54,790 Storm over Paris 4 00:00:58,250 --> 00:01:01,083 from les misérables 5 00:03:42,792 --> 00:03:45,864 "1,000 francs to anyone who will provide information” 6 00:03:45,958 --> 00:03:49,826 "likely to lead to the identification or arrest of the makers," 7 00:03:50,083 --> 00:03:56,124 "holders or disseminators of revolutionary newspapers, posters, pamphlets.” 8 00:04:11,833 --> 00:04:14,540 Now the police will be let loose in search of you. 9 00:04:14,583 --> 00:04:19,077 And we must think, enjolras, how you can get away from Paris for some time. 10 00:04:19,792 --> 00:04:21,157 Leave Paris now? 11 00:04:21,583 --> 00:04:24,541 When the uprising may break out at any moment? 12 00:04:24,583 --> 00:04:26,869 You gave me your word. 13 00:04:27,042 --> 00:04:32,412 Dear Mario, if I stay, I betray my word, if 1 go, I betray the revolution. 14 00:04:33,667 --> 00:04:36,534 Here it is. We got to 500 copies. 15 00:04:40,542 --> 00:04:41,622 Good! 16 00:04:42,708 --> 00:04:46,872 Courfeyrac, distribute them in the foyer of the opera and at the Jackie club. 17 00:04:46,917 --> 00:04:51,240 But I can't go like this, I must change my clothes. - Mm.. Do as you will. 18 00:04:51,333 --> 00:04:54,530 Gavroche, you're in charge of the etoile and me? 19 00:04:58,125 --> 00:05:00,366 Is there anything you're good at? 20 00:05:00,667 --> 00:05:02,532 You have no esteem for me! 21 00:05:02,958 --> 00:05:04,994 But I'm awesome when I begin! 22 00:05:05,292 --> 00:05:08,489 I know by heart the whole constitution of the year il! 23 00:05:09,458 --> 00:05:11,949 "The freedom of the citizen.." 24 00:05:12,667 --> 00:05:17,331 "Ends where the freedom of another citizen begins." 25 00:05:18,333 --> 00:05:23,032 Human rights! The sovereignty of the people! That's my bread. 26 00:05:23,667 --> 00:05:27,580 I can talk about it for six consecutive hours. I've been timed. 27 00:05:30,083 --> 00:05:33,826 You know proudhon by heart, but you're afraid of paper bombs. 28 00:05:34,167 --> 00:05:35,703 I'm not afraid. 29 00:05:36,500 --> 00:05:40,197 It's just that the shots impress me. That's all. 30 00:05:44,750 --> 00:05:45,785 Done. 31 00:05:46,292 --> 00:05:48,123 I hope it looks like him. 32 00:05:48,542 --> 00:05:52,956 The king I know, but I've seen the minister of police only once in passing. 33 00:05:53,042 --> 00:05:54,248 It's perfect. 34 00:05:54,333 --> 00:05:57,951 Do you know him? No, I just said so. It's funny. 35 00:05:58,417 --> 00:05:59,782 But it's fierce! 36 00:05:59,958 --> 00:06:02,370 Attention, the signal! The police! 37 00:06:03,292 --> 00:06:04,828 Hurry, to the exit! 38 00:06:47,500 --> 00:06:50,947 You haven't seen a shadow? Yes, but it's disappeared. 39 00:06:51,083 --> 00:06:52,163 Damn them! 40 00:06:53,417 --> 00:06:57,786 They managed to get away. Yes, but one is left in the net. 41 00:06:58,583 --> 00:07:02,781 All roads in the district are watched, and he can't get out. 42 00:07:05,417 --> 00:07:08,659 Go behind there, you'll be protected from the wind. 43 00:08:19,458 --> 00:08:22,996 Would you put that gun down? If you inform the police.. 44 00:08:24,833 --> 00:08:26,448 I don't recommend it. 45 00:08:40,417 --> 00:08:42,578 You'd better leave this room. 46 00:08:48,917 --> 00:08:51,124 But,.. You're injured? 47 00:08:51,958 --> 00:08:53,243 Yes, maybe. 48 00:08:54,750 --> 00:08:55,830 Follow me. 49 00:08:56,500 --> 00:08:57,956 I repeat, no one. 50 00:08:58,792 --> 00:09:01,989 Yet I thought I saw someone come through the door. 51 00:09:02,833 --> 00:09:05,370 Probably a shadow. What do you mean? 52 00:09:05,625 --> 00:09:07,911 Yes, a shadow of your imagination. 53 00:09:21,292 --> 00:09:22,498 Here you are. 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,790 Is it better now? - Very much. 55 00:09:41,375 --> 00:09:43,457 I think now we can get down. 56 00:09:53,542 --> 00:09:57,490 Are you from Paris? - Oh, no, we've been here since a few years. 57 00:09:57,542 --> 00:10:01,285 And do you like it? Oh, I don't know, I hardly ever go out. 58 00:10:02,000 --> 00:10:06,164 My father prefers that I remain inside. Don't you get bored? 59 00:10:06,417 --> 00:10:11,491 Oh, no! In the morning and at sunset I go down into the garden to tend the flowers. 60 00:10:11,708 --> 00:10:14,245 And then I have all this stuff to read. 61 00:10:18,958 --> 00:10:22,530 Which is your favorite author? No, don't tell me. 62 00:10:23,458 --> 00:10:24,743 Let me guess. 63 00:10:25,375 --> 00:10:29,414 Of course you're.. Romantic and sentimental. 64 00:10:30,417 --> 00:10:33,955 That's true! But how did you know? 65 00:10:35,167 --> 00:10:39,285 Because you are a prisoner in this house. And prisoners dream. 66 00:10:39,833 --> 00:10:44,202 Dreaming of distant horizons, forests stirred by the wind, 67 00:10:44,917 --> 00:10:47,158 ships that sail from the ports,.. 68 00:10:48,333 --> 00:10:50,494 Beaches caressed by the sea. 69 00:10:52,125 --> 00:10:53,911 How beautiful you are. 70 00:10:57,542 --> 00:10:58,702 The author? 71 00:11:02,792 --> 00:11:03,872 Chénier. 72 00:11:05,042 --> 00:11:06,327 Andrea chénier, 73 00:11:06,958 --> 00:11:09,370 and the poem: "The young prisoner." 74 00:11:11,125 --> 00:11:13,491 Yes, it's true, you guessed it. 75 00:11:14,792 --> 00:11:18,455 I read it almost every day. If you allow we can meet again. 76 00:11:18,542 --> 00:11:21,124 We'll read it together. No, it's not possible. 77 00:11:21,208 --> 00:11:23,620 Why? My father wouldn't like it. 78 00:11:29,417 --> 00:11:32,375 I think the time has come for you to retire. 79 00:11:36,125 --> 00:11:38,787 Yes, daddy, goodnight. Good night. 80 00:11:42,792 --> 00:11:43,907 Good night. 81 00:11:44,750 --> 00:11:48,288 I'm sorry, sir, and I must thank you for.. No, not me. 82 00:11:49,667 --> 00:11:52,864 It was my daughter, who when she saw you from the window 83 00:11:52,958 --> 00:11:55,040 on the verge of being arrested, 84 00:11:55,375 --> 00:11:59,038 couldn't help but open the door on which you were leaning. 85 00:11:59,833 --> 00:12:00,948 Like that. 86 00:12:02,542 --> 00:12:05,158 If I had known, I would've prevented her. 87 00:12:05,375 --> 00:12:08,367 Why didn't you report me when the police came? 88 00:12:08,958 --> 00:12:11,665 I didn't want them to find you in my house. 89 00:12:11,708 --> 00:12:15,906 I don't like being mixed up with the police or with those they're seeking. 90 00:12:15,958 --> 00:12:18,791 I'm not a criminal. It's not my business. 91 00:12:20,583 --> 00:12:25,407 I'll check if the house is still watched. It doesn't matter. It matters to me! 92 00:12:59,250 --> 00:13:00,365 You can go. 93 00:13:01,625 --> 00:13:02,910 Good evening. 94 00:13:43,292 --> 00:13:48,207 "Every morning at 10 I shall be at the Luxembourg gardens. Will I meet you?" 95 00:14:00,500 --> 00:14:03,617 The minister of police expects inspector javert. 96 00:14:27,542 --> 00:14:29,533 Excellency. - Any news? 97 00:14:37,958 --> 00:14:43,078 Yesterday, two individuals were caught spreading revolutionary propaganda 98 00:14:43,208 --> 00:14:45,324 near the austerlitz bridge. 99 00:14:45,375 --> 00:14:46,581 Who are they? 100 00:14:47,167 --> 00:14:48,703 Second-rate people. 101 00:14:53,500 --> 00:14:54,740 No matter. 102 00:14:55,583 --> 00:14:57,824 It will serve to give an example. 103 00:14:58,000 --> 00:15:02,915 You'll deport them during the day, with a show of force, for all to see. 104 00:15:04,500 --> 00:15:09,119 It's good that the Parisians realize that it's dangerous to be Republicans. 105 00:15:09,417 --> 00:15:14,241 From Lyon they're requesting a regiment of grenadiers to reinforce the Garrison. 106 00:15:14,292 --> 00:15:15,372 No. 107 00:15:15,792 --> 00:15:17,874 The troops are needed here. 108 00:15:21,000 --> 00:15:22,080 And this? 109 00:15:22,292 --> 00:15:24,533 A caricature of your excellency. 110 00:15:25,500 --> 00:15:26,706 It's not bad. 111 00:15:27,125 --> 00:15:29,457 Full of movement, well sketched.. 112 00:15:30,458 --> 00:15:33,370 The author of this sketch is a dangerous man. 113 00:15:34,500 --> 00:15:38,448 A caricature guessed right is like a lost battle. 114 00:15:40,125 --> 00:15:43,617 These revolutionaries are people quite prepared, it seems. 115 00:15:43,750 --> 00:15:46,583 Many are students, excellency. 116 00:15:47,125 --> 00:15:49,992 Here are the fruits of compulsory education. 117 00:15:50,375 --> 00:15:54,618 Any beggar can become a doctor, lawyer, teacher.. 118 00:15:55,292 --> 00:15:57,533 And above all a journalist. 119 00:15:58,125 --> 00:15:59,331 Poor France! 120 00:16:02,792 --> 00:16:06,614 Ignorance is the best guarantee for order. 121 00:16:15,833 --> 00:16:17,198 And of my son.. 122 00:16:18,083 --> 00:16:19,493 Do you have news? 123 00:16:20,083 --> 00:16:22,916 Nothing positive yet, excellency. 124 00:16:23,292 --> 00:16:24,873 Please keep, javert, 125 00:16:25,458 --> 00:16:27,323 the greatest secrecy. 126 00:16:30,833 --> 00:16:34,405 You want my advice? Don't think anymore about that girl. 127 00:16:34,583 --> 00:16:37,074 I'm beginning to believe it's impossible. 128 00:16:37,125 --> 00:16:40,572 Then find another who's more approachable. 129 00:16:40,917 --> 00:16:43,659 Look, Mario, you should take advantage of this. 130 00:16:43,708 --> 00:16:47,621 I give really valuable advice, when I'm not drunk. 131 00:16:47,708 --> 00:16:50,120 And it happens to you often? Never. 132 00:16:55,958 --> 00:16:58,165 Oh, eponine, what do you want? 133 00:16:58,958 --> 00:17:00,619 I brought you lunch. 134 00:17:09,500 --> 00:17:10,740 By the way,.. 135 00:17:11,792 --> 00:17:16,365 When I'm out, who enters here besides you? No one, Mr. Mario, I assure you. 136 00:17:16,667 --> 00:17:18,532 Why, is something missing? 137 00:17:18,750 --> 00:17:22,072 No. It seemed that someone had rummaged through my stuff. 138 00:17:22,125 --> 00:17:25,322 Probably was gavroche. He always sticks his nose everywhere. 139 00:17:25,417 --> 00:17:26,657 I'll fix him. 140 00:17:27,583 --> 00:17:31,451 No, leave him alone, poor kid, he's the best his family's got. 141 00:17:33,000 --> 00:17:35,912 Sorry, eponine,.. After you, of course. 142 00:17:37,000 --> 00:17:41,289 Oh, I count very little around here. You're so patient with everyone. 143 00:17:41,625 --> 00:17:43,365 And especially with me. 144 00:17:44,333 --> 00:17:47,325 You must excuse him, eponine, he's in love. 145 00:17:50,333 --> 00:17:52,039 You don't say anything? 146 00:17:53,917 --> 00:17:55,623 Moreover, you're right. 147 00:17:55,958 --> 00:17:58,495 I don't know why it might interest you. 148 00:17:59,750 --> 00:18:02,617 Can I make you coffee? Yes, go ahead. 149 00:18:03,208 --> 00:18:07,326 Since you want to, and your father still wants to give me credit. 150 00:18:12,000 --> 00:18:13,991 I'll bring it right away. 151 00:18:30,042 --> 00:18:32,454 Who is it? It's me, dad, eponine. 152 00:18:44,417 --> 00:18:48,660 "1,000 francs reward to those who report anyone who prints or preserves 153 00:18:48,750 --> 00:18:51,036 writings of revolutionary nature.” 154 00:18:51,333 --> 00:18:55,872 Anyone? Then it would be him too. Of course. 155 00:18:56,542 --> 00:19:00,239 But you.. You've seen them really those papers? - Heavens! 156 00:19:00,792 --> 00:19:02,453 He has a trunk full. 157 00:19:09,250 --> 00:19:10,660 Go to open the door. 158 00:19:20,125 --> 00:19:22,741 Excuse me, does Mr. pontmercy live here? 159 00:19:27,708 --> 00:19:30,825 Can I help you, sir? Mr. pontmercy. 160 00:19:31,375 --> 00:19:32,535 Who are you? 161 00:19:33,042 --> 00:19:34,748 An acquaintance of his. 162 00:19:35,583 --> 00:19:38,165 Do you want to leave a message for him? 163 00:19:40,542 --> 00:19:42,328 Give him this, please. 164 00:19:43,917 --> 00:19:48,035 I'll put it on his table, don't worry. Thank you. Good morning. 165 00:19:48,625 --> 00:19:49,831 Good morning. 166 00:20:19,458 --> 00:20:22,245 And yet, I've seen him before. Who? 167 00:20:23,542 --> 00:20:26,375 The gentleman who came a moment ago. You? 168 00:20:26,792 --> 00:20:31,411 Give me a break! For you to know him, he should be a judge or a policeman. 169 00:20:36,125 --> 00:20:37,205 And yet.. 170 00:20:49,167 --> 00:20:51,078 They brought this for you. 171 00:20:52,833 --> 00:20:53,993 Who brought it? 172 00:20:54,083 --> 00:20:57,701 An elderly man, distinguished. He said he's a friend of yours. 173 00:20:57,750 --> 00:21:02,449 Why didn't you call me? - He didn't let me. He left the envelope and went away. 174 00:21:12,833 --> 00:21:14,619 Mr. Mario pontmercy 175 00:21:14,792 --> 00:21:19,286 I shall be grateful if you will not try to meet my daughter again. 176 00:21:43,792 --> 00:21:45,532 1000 francs, however,.. 177 00:21:46,167 --> 00:21:48,078 Are still 1000 francs! 178 00:21:48,250 --> 00:21:53,495 If one didn't need the police to arrest somebody, I would've reported him already. 179 00:21:54,250 --> 00:22:00,120 Keep a watch on my friends, god; I'll keep a watch on the police. 180 00:22:25,458 --> 00:22:28,575 But what's the matter? It was him! It was him! 181 00:22:28,667 --> 00:22:33,115 Have you gone mad? - I remember him. Who? The man who brought the letter. 182 00:22:33,208 --> 00:22:37,907 I didn't even recognize him right away, but how could I? Many years have passed. 183 00:22:40,208 --> 00:22:43,655 And you think that the girl is still with him? 184 00:22:44,417 --> 00:22:45,497 I'm sure. 185 00:22:47,042 --> 00:22:52,241 And this time, I won't let her escape me! 186 00:23:04,208 --> 00:23:05,698 Did you get scared? 187 00:23:06,083 --> 00:23:08,699 I was waiting for you to be alone here. 188 00:23:09,042 --> 00:23:12,489 Why did you do it? Because I wanted to see you again. 189 00:23:12,667 --> 00:23:15,955 But why are you so restless? What are you afraid of? 190 00:23:19,250 --> 00:23:22,287 It's madness! You don't realize, 191 00:23:22,333 --> 00:23:25,496 if my father knew.. Why do you worry so much? 192 00:23:25,708 --> 00:23:29,530 Why does he keep you so far away from everything and everyone? - I don't know. 193 00:23:29,625 --> 00:23:33,743 Sometimes he seems so strange, he's always refused to tell me why. 194 00:23:34,083 --> 00:23:35,744 Has he always been so? 195 00:23:36,000 --> 00:23:38,867 Yes, always. Impenetrable, mysterious.. 196 00:23:39,333 --> 00:23:42,166 But always ready to fulfill my every desire. 197 00:23:42,458 --> 00:23:46,997 Keeping you apart from the world? I hadn't ever noticed, until now. 198 00:23:47,792 --> 00:23:48,952 Until now? 199 00:23:50,708 --> 00:23:55,327 Oh, I don't know why I said that, I couldn't help it. 200 00:23:55,375 --> 00:23:59,072 But now everything will change. What do you want to do? Talk to him. 201 00:23:59,125 --> 00:24:01,741 Oh, no, no, he'd refuse any explanation. 202 00:24:02,292 --> 00:24:06,285 And it'd be the end of my brief dream. 203 00:24:08,167 --> 00:24:09,282 You see,.. 204 00:24:09,708 --> 00:24:14,623 I hardly know you, and yet it's so sweet to be with you, talking with you.. 205 00:24:16,333 --> 00:24:21,327 Oh, you make me say terrible things. The most beautiful I've ever heard. 206 00:24:22,583 --> 00:24:25,780 Your words tremble from such an intimate emotion.. 207 00:24:25,958 --> 00:24:28,119 That I'm fearing for myself. 208 00:24:28,792 --> 00:24:31,704 I couldn't live anymore without hearing them. 209 00:24:35,375 --> 00:24:38,822 No, no, I'd better go. Remain still for a moment. 210 00:24:48,208 --> 00:24:49,323 Cosette! 211 00:24:51,375 --> 00:24:52,455 Now listen. 212 00:24:52,667 --> 00:24:56,159 Should you not see me for a few days, do not worry. 213 00:24:56,458 --> 00:25:01,657 Why do you say that? - Don't ask. Promise not to await me and suffer. 214 00:25:01,917 --> 00:25:07,037 But I don't understand. I live in corbeau alley, 22. 215 00:25:07,583 --> 00:25:11,622 Will you remember? - Yes, of course, but.. It's best that I write it down. 216 00:25:11,667 --> 00:25:12,702 Wait. 217 00:25:24,792 --> 00:25:26,248 Why all this? 218 00:25:26,583 --> 00:25:30,826 Because, if I were to be too late, you'd know where to find me. 219 00:25:40,542 --> 00:25:41,622 Mario! 220 00:25:56,958 --> 00:25:59,165 Cosette! Cosette! 221 00:26:00,292 --> 00:26:02,658 Finally! I've been looking for you for an hour. 222 00:26:02,708 --> 00:26:05,040 There's a man. Aman? But you know that.. 223 00:26:05,125 --> 00:26:09,573 He's in the hall, he was very insistent. He says his name is baron thénard. 224 00:26:10,125 --> 00:26:11,456 Baron thénard? 225 00:26:39,583 --> 00:26:40,698 In what...? 226 00:26:48,500 --> 00:26:50,365 I'm the baron thénard. 227 00:26:51,833 --> 00:26:55,655 You are surprised, aren't you? Eh, it couldn't be otherwise. 228 00:26:55,708 --> 00:26:57,118 Baron thénard.. 229 00:26:59,042 --> 00:27:02,705 Yet there is an entire history behind this name. 230 00:27:03,583 --> 00:27:08,998 A past that you ignore, and I dare say, unjustly. 231 00:27:09,500 --> 00:27:13,072 I don't understand. Yet it is of your past that I speak. 232 00:27:13,708 --> 00:27:14,993 Of my past? 233 00:27:23,083 --> 00:27:25,074 You have a magnificent home. 234 00:27:31,708 --> 00:27:34,245 It must have cost a fortune. 235 00:27:34,417 --> 00:27:39,207 Sorry, baron, but you mentioned my past. You know me, then? 236 00:27:39,500 --> 00:27:40,910 Do I know you? 237 00:27:41,625 --> 00:27:44,697 No one in the world, perhaps, knows you better than me. 238 00:27:52,667 --> 00:27:54,749 I was a friend of your mother. 239 00:27:58,833 --> 00:28:00,118 My mother? 240 00:28:02,375 --> 00:28:07,415 Oh, excuse me if I treated you so coldly, but I didn't know, I couldn't know. 241 00:28:08,417 --> 00:28:10,749 Tell me about my mother, please. 242 00:28:13,250 --> 00:28:15,707 I met your mother when.. 243 00:28:22,625 --> 00:28:24,786 The baron thénard, a friend. 244 00:28:26,750 --> 00:28:29,116 Want to leave us a moment, cosette? 245 00:28:38,750 --> 00:28:39,990 Cosette.. 246 00:28:40,250 --> 00:28:42,741 I hadn't heard that name for years, 247 00:28:42,833 --> 00:28:47,406 and I had resigned myself to hear it no more, before closing my eyes forever. 248 00:28:48,833 --> 00:28:50,243 What do you want? 249 00:28:53,042 --> 00:28:54,657 Frankly, I admire you. 250 00:28:55,083 --> 00:28:59,952 You have a lovely house, a girl who adores you believing you to be her father. 251 00:29:01,917 --> 00:29:03,248 Let's be clear! 252 00:29:03,708 --> 00:29:07,246 This could all end like magic, if I wanted it to. 253 00:29:09,083 --> 00:29:10,744 And if I allowed it. 254 00:29:11,083 --> 00:29:15,406 Ah, it's really true that, the wolf grows old but always bites, 255 00:29:15,458 --> 00:29:18,871 even at the cost of losing his teeth. 256 00:29:23,292 --> 00:29:25,078 How much.. To be silent? 257 00:29:26,833 --> 00:29:27,913 A lot. 258 00:29:28,542 --> 00:29:30,157 Think that... 259 00:29:36,000 --> 00:29:40,869 The coffee? And served by those delicious little hands! 260 00:29:41,583 --> 00:29:45,326 A lot of sugar? The baron apologizes but he can't stay. 261 00:29:47,583 --> 00:29:51,405 We will continue our conversation elsewhere, whenever you like. 262 00:29:51,667 --> 00:29:53,157 At my house then? 263 00:29:54,000 --> 00:29:55,115 Certainly. 264 00:29:56,167 --> 00:29:57,247 When? 265 00:29:59,042 --> 00:30:01,124 Tomorrow.. Night. 266 00:30:02,917 --> 00:30:04,032 I'll be there. 267 00:30:23,583 --> 00:30:25,073 Excuse me, miss. 268 00:30:25,167 --> 00:30:29,911 I'll be back to visit you, unless your father convinces me to leave, 269 00:30:30,458 --> 00:30:32,449 as I think he'll want to do. 270 00:30:32,583 --> 00:30:36,826 He's incorrigible, your father. Eh, he's incorrigible. 271 00:30:38,500 --> 00:30:39,580 Miss.. 272 00:31:02,000 --> 00:31:05,538 I would have so liked that he would tell me of my mother. 273 00:31:05,958 --> 00:31:09,951 He wouldn't have had anything to say that you don't already know. 274 00:31:10,250 --> 00:31:12,912 But, I don't know anything about myself. 275 00:31:13,292 --> 00:31:16,250 And you don't know how much this torments me. 276 00:31:17,000 --> 00:31:19,616 All right, forget about it. Because,.. 277 00:31:19,708 --> 00:31:25,453 I always clash into things that hurt me, and that also seem to disturb you. 278 00:31:26,417 --> 00:31:30,786 That man, for example, who is he? What does he want? Why did he speak so? 279 00:31:35,208 --> 00:31:40,077 Well, there's an old issue between us, that concerns me alone. 280 00:31:45,500 --> 00:31:46,580 But,.. 281 00:31:47,083 --> 00:31:48,243 Fear not. 282 00:31:48,958 --> 00:31:51,370 It is unlikely that he returns here. 283 00:31:53,708 --> 00:31:56,666 Why not continue to read me that book instead? 284 00:32:01,125 --> 00:32:05,164 He invited you to his house in a strange way, almost threatening. 285 00:32:05,792 --> 00:32:09,535 You won't go, will you? Don't worry, I won't go. 286 00:32:11,750 --> 00:32:13,456 I certainly won't go. 287 00:32:16,333 --> 00:32:19,496 This will refresh his memory. 288 00:32:23,083 --> 00:32:24,744 Go see if he's coming. 289 00:32:36,917 --> 00:32:39,499 He's here! He's coming up the stairs. 290 00:32:40,542 --> 00:32:42,703 Scram! Get out of the way. 291 00:32:43,833 --> 00:32:45,073 Be quick! 292 00:32:50,083 --> 00:32:53,780 Come in, sir. My husband is waiting for you. 293 00:32:58,625 --> 00:33:01,492 What an honor, Mr. leblanc. 294 00:33:02,333 --> 00:33:04,699 Here it's certainly not as your home. 295 00:33:04,792 --> 00:33:08,660 An old abandoned mill where I've adapted myself to the best. 296 00:33:09,708 --> 00:33:14,873 It's useless to tell you that when I saw you at my house, I knew your intentions. 297 00:33:14,958 --> 00:33:18,075 Oh, Mr. leblanc, you mortify me. 298 00:33:18,833 --> 00:33:24,032 I have come to you only because I have a painting to sell you. 299 00:33:24,625 --> 00:33:27,332 A painting? Yes, a masterpiece. 300 00:33:27,917 --> 00:33:31,455 They had indeed told me that you are a lover of art, 301 00:33:32,125 --> 00:33:37,745 a connoisseur, and I could ascertain that my information was correct. 302 00:33:38,125 --> 00:33:41,697 As for that matter, all other information taken.. 303 00:33:42,208 --> 00:33:43,664 On your account. 304 00:33:54,833 --> 00:33:56,448 Who are these people? 305 00:33:58,667 --> 00:34:02,455 Friends. You can continue to speak freely. 306 00:34:03,417 --> 00:34:04,998 What's your point? 307 00:34:05,667 --> 00:34:08,329 The painting. I've already said so. 308 00:34:11,750 --> 00:34:13,411 A true work of art. 309 00:34:14,708 --> 00:34:16,164 Don't you think? 310 00:34:18,875 --> 00:34:21,241 And you know how much I ask for it? 311 00:34:22,833 --> 00:34:24,073 I want.. 312 00:34:25,208 --> 00:34:26,323 Only.. 313 00:34:27,208 --> 00:34:29,324 200,000 francs. 314 00:34:32,083 --> 00:34:34,165 I won't even give you a penny. 315 00:34:35,292 --> 00:34:39,661 I'd rather state clearly that I didn't come to be subjected to blackmail, 316 00:34:40,083 --> 00:34:41,744 but to blackmail! 317 00:34:42,708 --> 00:34:44,915 A strange blackmail. - Such as? 318 00:34:58,500 --> 00:35:01,082 Try to no longer meddle in my business. 319 00:35:01,792 --> 00:35:05,114 I think you will. Are you sure of that? I'm sure. 320 00:35:05,458 --> 00:35:07,665 As I'm sure that you're all scum! 321 00:35:07,750 --> 00:35:08,865 No, stop! 322 00:35:09,708 --> 00:35:11,573 Let's not lose our temper. 323 00:35:12,167 --> 00:35:14,032 Is that your last word? 324 00:35:15,542 --> 00:35:19,490 Look, I have come to definitively make clear our relationship. 325 00:35:20,125 --> 00:35:23,083 We met fifteen years ago.. Fourteen! 326 00:35:24,292 --> 00:35:28,661 When, on behalf of her mother, I came to take cosette, who was then 6 years, 327 00:35:28,875 --> 00:35:31,912 and that you were treating like a little pooch. 328 00:35:32,208 --> 00:35:35,120 At that time, I paid you all that I owed you. 329 00:35:35,292 --> 00:35:40,366 I don't owe you anything more. However, you'll give me 200,000 francs. 330 00:35:40,542 --> 00:35:41,622 If not? 331 00:35:43,458 --> 00:35:47,827 If not I shall tell the police and cosette who you are. 332 00:35:48,625 --> 00:35:53,415 Why this gentleman, who now wears padded overcoats like an archbishop, 333 00:35:53,583 --> 00:35:55,915 who eats asparagus in January, 334 00:35:56,000 --> 00:35:59,117 and who looks at the thermometer to know if it's cold, 335 00:35:59,208 --> 00:36:04,657 this gentleman wears a number tattooed on his arm like the one that you wear! 336 00:36:05,208 --> 00:36:10,157 He, too, is a convict, wanted by the police. 337 00:36:10,458 --> 00:36:11,664 That's fine. 338 00:36:13,083 --> 00:36:14,744 You are the strongest. 339 00:36:15,333 --> 00:36:18,075 But there's still a small difficulty to overcome. 340 00:36:18,167 --> 00:36:19,247 That is? 341 00:36:19,958 --> 00:36:24,076 That if you make one more step, our book-keeping is closed for ever. 342 00:36:26,625 --> 00:36:30,664 It doesn't seem appropriate to take that tone, Mr. leblanc. 343 00:36:31,000 --> 00:36:33,207 We'll talk about it another day. 344 00:36:33,750 --> 00:36:35,581 Open the door, quickly! 345 00:36:37,083 --> 00:36:38,414 But of course! 346 00:36:39,250 --> 00:36:42,083 Open the door and stand aside. 347 00:36:42,792 --> 00:36:43,872 Hurry! 348 00:37:25,125 --> 00:37:26,365 The police! 349 00:38:02,542 --> 00:38:04,373 Isn't your husband there? 350 00:38:05,042 --> 00:38:07,704 No. He's out of Paris. 351 00:38:57,208 --> 00:39:00,120 Don't hurt him, he's too precious. 352 00:39:01,625 --> 00:39:05,743 See, although struggling desperately, you didn't even let out a cry. 353 00:39:05,875 --> 00:39:08,287 And when I said: "Police", 354 00:39:08,500 --> 00:39:11,867 you delivered yourself in our hands like a lamb. 355 00:39:12,458 --> 00:39:15,120 As you can see, we have the same interest: 356 00:39:15,417 --> 00:39:17,328 To stay hidden. 357 00:39:27,417 --> 00:39:29,829 Now you'll write what I'll tell you. 358 00:39:31,375 --> 00:39:33,832 How can I write if my arms are tied? 359 00:39:34,792 --> 00:39:36,157 Untle his arms. 360 00:39:46,208 --> 00:39:47,368 Write. 361 00:39:48,417 --> 00:39:52,410 Dear cosette, come quickly with the bearer of this letter. 362 00:39:53,500 --> 00:39:54,660 So then? 363 00:40:00,750 --> 00:40:05,369 I think I wasn't quite clear. It wasn't for myself that I threatened you earlier. 364 00:40:06,542 --> 00:40:09,534 Since many years my life hasn't belonged to me. 365 00:40:09,583 --> 00:40:12,416 And neither jail nor death can frighten me. 366 00:40:13,250 --> 00:40:16,367 I've devoted my life to the happiness of cosette, 367 00:40:16,917 --> 00:40:20,830 and I wouldn't hesitate to kill anyone who tried to take her away. 368 00:40:20,875 --> 00:40:23,912 And if you think you can scare me... Look! 369 00:40:58,000 --> 00:40:59,080 And now? 370 00:41:10,750 --> 00:41:12,331 Am I disturbing you? 371 00:41:17,917 --> 00:41:19,782 Good evening, bigrenaille. 372 00:41:24,625 --> 00:41:27,287 Hello, sewer rat! You're here too. 373 00:41:28,208 --> 00:41:29,539 Deux-milliards. 374 00:41:30,167 --> 00:41:31,327 Bernard. 375 00:41:31,708 --> 00:41:32,788 Martin. 376 00:41:33,583 --> 00:41:34,698 Cravan.. 377 00:41:37,542 --> 00:41:39,123 And master minette. 378 00:41:39,875 --> 00:41:41,866 You're all here. 379 00:41:45,292 --> 00:41:48,204 A family reunion, right? 380 00:41:50,375 --> 00:41:52,240 By the way, thenardier.. 381 00:41:55,125 --> 00:41:57,958 You must tell your nice lady that, 382 00:41:58,000 --> 00:42:02,039 another time, she shouldn't wash the glasses with such frenzy. 383 00:42:02,875 --> 00:42:05,161 That always makes me suspicious. 384 00:42:06,083 --> 00:42:09,746 Your inn is famous throughout Paris for its dirty glasses. 385 00:42:19,333 --> 00:42:22,655 And the gentleman you were bumping off, where is he? 386 00:42:32,875 --> 00:42:35,036 He must have escaped from here. 387 00:42:35,875 --> 00:42:38,082 Perhaps he was the best prey.. 388 00:42:44,000 --> 00:42:48,539 "Data and documents relating to former convict 872: Jean valjean, escapee” 389 00:42:48,708 --> 00:42:51,450 "prefecture of police commissioner of digne" 390 00:42:59,083 --> 00:43:00,163 Valjean! 391 00:43:00,875 --> 00:43:04,993 More than a convict to arrest this man represents to me the triumph 392 00:43:05,208 --> 00:43:08,655 of a truth to which you believe as you believe in god. 393 00:43:09,292 --> 00:43:12,784 Every criminal is branded by an indelible Mark, 394 00:43:13,167 --> 00:43:16,079 which no power on earth can ever erase. 395 00:43:16,667 --> 00:43:18,077 And it's up to us 396 00:43:18,500 --> 00:43:20,411 to seize them by the throat, 397 00:43:20,458 --> 00:43:22,824 when fate brings them near to us... 398 00:43:23,333 --> 00:43:24,789 Unfailingly! 399 00:43:32,583 --> 00:43:35,370 He lives in rue plumet, 7? That's right. 400 00:43:35,542 --> 00:43:40,206 He's alone, with the girl he kidnapped whom he passes off as his daughter. 401 00:43:40,833 --> 00:43:41,993 Come on. 402 00:43:53,083 --> 00:43:54,948 You've blocked the exits? 403 00:43:55,000 --> 00:43:59,744 Inspector, no one can get out of this house alive. 404 00:44:00,083 --> 00:44:01,163 Good. 405 00:44:49,917 --> 00:44:54,707 I went behind the house. I searched everywhere: There's not a sign of life. 406 00:45:36,917 --> 00:45:38,703 Does your arm hurt much? 407 00:45:39,375 --> 00:45:40,660 No, not at all. 408 00:45:41,458 --> 00:45:42,823 It's a trifle. 409 00:45:45,833 --> 00:45:49,530 I know that you do it not to pain me, to make me not worry, 410 00:45:49,625 --> 00:45:53,493 but your silence exasperates me, even worse, it humiliates me. 411 00:45:53,542 --> 00:45:57,911 I think I have the right to an explanation, don't I? - Of course you do. 412 00:45:58,625 --> 00:46:01,241 Why am I injured? I've already told you. 413 00:46:01,542 --> 00:46:03,783 I was attacked while coming home. 414 00:46:04,292 --> 00:46:07,534 Why have we moved? To avoid being attacked again. 415 00:46:08,875 --> 00:46:11,366 A neighborhood so isolated like that.. 416 00:46:11,542 --> 00:46:14,284 Is that all? - Yes, that's all. 417 00:46:15,375 --> 00:46:18,492 Now, since you wanted an explanation, I'll go on. 418 00:46:20,375 --> 00:46:23,082 We'll leave within this week for england. 419 00:46:24,292 --> 00:46:27,830 You will leave. I... I'll stay. 420 00:46:28,167 --> 00:46:30,783 What do you mean? That I won't leave. 421 00:46:33,000 --> 00:46:36,117 I know I'm hurting you, talking to you like this, 422 00:46:36,417 --> 00:46:39,739 but you see, something has changed in these last days. 423 00:46:40,042 --> 00:46:43,239 You didn't notice anything, but something has happened 424 00:46:43,292 --> 00:46:47,410 that neither you nor I could predict, and that has upset everything. 425 00:46:51,292 --> 00:46:53,078 Would you be more clear? 426 00:46:54,292 --> 00:46:55,702 It's very simple, 427 00:46:58,750 --> 00:46:59,956 I'm in love. 428 00:47:01,042 --> 00:47:02,498 With that student? 429 00:47:03,333 --> 00:47:04,664 How do you know? 430 00:47:05,792 --> 00:47:07,202 I figured it out. 431 00:47:07,833 --> 00:47:12,122 And you know what that means? - No. That we'll leave France tomorrow. 432 00:47:13,958 --> 00:47:18,156 You already know what my answer fis. I don't care what you think. 433 00:47:18,875 --> 00:47:22,618 But hear me well, I'll never let you attach yourself to a man 434 00:47:22,708 --> 00:47:27,327 who slipped between us like a thief. But he meant to talk to you right away. 435 00:47:27,375 --> 00:47:31,038 Why didn't he do it? - I prevented him. I knew it'd be useless, 436 00:47:31,083 --> 00:47:34,450 that you'd find, invent thousands of excuses 437 00:47:34,500 --> 00:47:38,038 to prevent us from meeting each other, out of selfishness! 438 00:47:39,000 --> 00:47:41,036 Is that what you think of me? 439 00:47:42,667 --> 00:47:44,953 It's you who forces me to think so. 440 00:47:48,250 --> 00:47:49,911 Listen to me, cosette. 441 00:47:51,000 --> 00:47:54,447 In my life, I met another woman like you. 442 00:47:55,667 --> 00:47:59,205 She too was carried away by the charm of a romantic love. 443 00:48:00,625 --> 00:48:04,413 That woman died, cosette, with a broken heart. 444 00:48:06,000 --> 00:48:07,115 Alone. 445 00:48:11,250 --> 00:48:13,457 Who was that? - Your mother. 446 00:48:34,750 --> 00:48:36,991 You mustn't see that man anymore. 447 00:48:43,792 --> 00:48:46,829 I'll make every effort to see him again always. 448 00:48:47,083 --> 00:48:48,163 No... 449 00:48:49,167 --> 00:48:52,864 You won't. No.. I can't obey you. 450 00:48:54,750 --> 00:48:55,910 I love him! 451 00:49:04,333 --> 00:49:06,039 The theft went well. 452 00:49:06,750 --> 00:49:09,457 Your husband's information was accurate. 453 00:49:09,500 --> 00:49:12,162 This is your share, check it if you want. 454 00:49:12,792 --> 00:49:13,998 No need to. 455 00:49:14,917 --> 00:49:17,329 I know that you're an honest person. 456 00:49:42,917 --> 00:49:43,997 Hey! 457 00:50:03,083 --> 00:50:04,914 The minister of police! 458 00:50:09,792 --> 00:50:12,829 Open it! Open it, you idiot! 459 00:50:24,667 --> 00:50:28,330 Mr. Mario pontmercy. He's upstairs. Go! 460 00:50:31,625 --> 00:50:34,116 Are you going up alone? - Yes. 461 00:50:34,875 --> 00:50:36,706 I can also do by myself. 462 00:51:24,917 --> 00:51:27,579 So,.. To see my son,.. 463 00:51:28,167 --> 00:51:31,079 I'm forced to have him tracked by the police. 464 00:51:31,167 --> 00:51:32,498 It's your job. 465 00:51:33,917 --> 00:51:35,873 You're not very kind to me. 466 00:51:36,625 --> 00:51:40,994 I don't know yet if I'm facing my father or the minister of police. 467 00:51:42,583 --> 00:51:45,495 And I don't know yet if I'm facing my son.. 468 00:51:47,167 --> 00:51:50,204 Or an outlaw. Revolutionaries aren't outlaws! 469 00:51:50,833 --> 00:51:51,913 Maybe. 470 00:51:55,292 --> 00:51:57,248 But their fate is the same: 471 00:51:57,417 --> 00:51:58,748 The guillotine. 472 00:51:58,958 --> 00:52:00,368 We're not afraid. 473 00:52:01,750 --> 00:52:02,865 Yeah. 474 00:52:03,125 --> 00:52:07,824 It's very easy to act the revolutionary when your father is prefect of police. 475 00:52:08,125 --> 00:52:09,581 No risks involved. 476 00:52:10,208 --> 00:52:12,950 At the appropriate time you can resort to him. 477 00:52:13,042 --> 00:52:14,748 That will never happen! 478 00:52:15,292 --> 00:52:16,372 I hope so. 479 00:52:17,083 --> 00:52:19,790 Because I tell you that it would be useless. 480 00:52:19,833 --> 00:52:21,824 So what do you want from me? 481 00:52:24,083 --> 00:52:26,950 That you think well about what you're doing, 482 00:52:27,750 --> 00:52:31,368 while you still have time. I've already thought about it. 483 00:52:31,417 --> 00:52:32,497 No! 484 00:52:33,792 --> 00:52:38,161 You're young, and you like big words, great gestures. 485 00:52:39,083 --> 00:52:42,746 Look into the face of reality, forget this nonsense. 486 00:52:42,792 --> 00:52:48,116 And should I desert my companions? You know what that means? Betrayal! 487 00:52:48,583 --> 00:52:51,746 Siding with law and order is not betrayal. 488 00:52:51,792 --> 00:52:56,161 What you call law and order, I call injustice and abuse. 489 00:52:56,750 --> 00:53:00,242 But what do you want? Freedom, equality.. 490 00:53:03,125 --> 00:53:04,240 Words! 491 00:53:04,667 --> 00:53:06,077 I'll never be.. 492 00:53:06,542 --> 00:53:08,203 Equal to my coachman. 493 00:53:09,000 --> 00:53:12,663 A man I can buy with half a loaf, will never be free. 494 00:53:12,750 --> 00:53:15,366 And that's why we'll make the revolution. 495 00:53:16,333 --> 00:53:18,494 I don't think you will succeed. 496 00:53:20,208 --> 00:53:21,869 I've already seen one. 497 00:53:22,750 --> 00:53:25,457 Your danton, marat, robespierre.. 498 00:53:25,833 --> 00:53:28,620 Have disappeared, and we're still here. 499 00:53:29,875 --> 00:53:32,742 They too wanted freedom, equality.. 500 00:53:33,667 --> 00:53:37,706 Don't you understand that we are and always will be the strongest? 501 00:53:37,792 --> 00:53:39,077 The most hated. 502 00:53:39,708 --> 00:53:42,324 You may get to hate your father? 503 00:53:45,250 --> 00:53:46,660 Right, I forgot. 504 00:53:47,542 --> 00:53:49,908 For you I'm only baron gillenormand, 505 00:53:50,750 --> 00:53:52,365 minister of police. 506 00:53:53,792 --> 00:53:55,532 You're ashamed of me. 507 00:53:56,542 --> 00:53:58,783 You've even changed your name. 508 00:54:14,292 --> 00:54:18,956 Think about how your mother would suffer if she were still alive, 509 00:54:19,625 --> 00:54:24,244 and if she saw us like this, one against the other, like two enemies. 510 00:54:25,750 --> 00:54:30,323 Why don't we try to rebuild what we destroyed ourselves? 511 00:54:31,167 --> 00:54:33,658 Remember our old house in quercy? 512 00:54:34,625 --> 00:54:36,365 Why don't you go there? 513 00:54:36,875 --> 00:54:39,161 You liked it so much, before. 514 00:54:40,208 --> 00:54:43,245 I'll be joining you as soon as.. As soon as? 515 00:54:46,625 --> 00:54:49,116 It's impossible, it's too late now. 516 00:54:50,542 --> 00:54:51,622 All right. 517 00:54:52,292 --> 00:54:54,157 We have become strangers. 518 00:54:54,833 --> 00:54:56,243 You've wanted so. 519 00:54:56,542 --> 00:54:59,659 I'll be without mercy. I never asked for it. 520 00:55:00,125 --> 00:55:01,365 As you wish. 521 00:55:02,750 --> 00:55:06,948 Henceforth, you shall be to me a revolutionary! 522 00:55:13,167 --> 00:55:17,365 Poor man! - What has he done? He seems to have been hiding someone. 523 00:55:20,583 --> 00:55:21,698 Leave him! 524 00:55:37,458 --> 00:55:39,540 My god! She's dead! 525 00:55:56,708 --> 00:56:00,246 Out! Everyone out! 526 00:59:24,875 --> 00:59:28,823 Excuse me, does Mr. Mario pontmercy live here? 527 00:59:34,833 --> 00:59:37,620 Who are you? - I'm miss leblanc. 528 00:59:40,417 --> 00:59:42,373 He's not here. - He's not? 529 00:59:43,333 --> 00:59:45,665 But I must see him. Where can I find him? 530 00:59:45,708 --> 00:59:47,198 Who can join him? 531 00:59:48,125 --> 00:59:50,787 He's at the barricade of rue Saint-denis. 532 00:59:57,792 --> 01:00:00,659 What are you doing here? Go back home. - No. 533 01:00:01,125 --> 01:00:02,581 I must go to him. 534 01:00:02,792 --> 01:00:04,828 You will go home. Maria! 535 01:00:05,375 --> 01:00:06,410 No! 536 01:00:06,792 --> 01:00:08,373 Let me go. No! 537 01:00:08,833 --> 01:00:11,245 Maria, take miss home. You don't understand! 538 01:00:11,333 --> 01:00:14,075 If he dies away from me, I'd die too! Please, obey! 539 01:00:14,167 --> 01:00:16,874 No, no, I can't! - Cosette! No, no, no! 540 01:01:07,542 --> 01:01:08,657 Stop! 541 01:01:14,292 --> 01:01:15,782 A parliamentarian. 542 01:01:24,000 --> 01:01:27,697 His majesty spares the lives of those who forsake the barricade. 543 01:01:27,750 --> 01:01:31,743 You have one minute. After which, we'll open fire. 544 01:01:48,833 --> 01:01:49,948 Ready. 545 01:01:56,583 --> 01:01:57,698 Fire! 546 01:02:07,333 --> 01:02:09,574 We must reinforce the barricade. 547 01:02:09,750 --> 01:02:10,865 Quickly! 548 01:02:32,167 --> 01:02:35,159 No one's going to silence that gun? I'll go myself! 549 01:02:35,250 --> 01:02:37,491 No, not you! You are needed here. 550 01:02:41,375 --> 01:02:44,822 What do you want? Let me pass! Do you understand? 551 01:03:27,792 --> 01:03:28,872 There! 552 01:03:29,000 --> 01:03:30,080 Look! 553 01:04:02,917 --> 01:04:05,954 Stop! Don't shoot! Spare your cartridges. 554 01:04:25,125 --> 01:04:27,958 Come back, gavroche! Gavroche, come back! 555 01:04:39,292 --> 01:04:41,874 Come back, gavroche! - Gavroche! 556 01:04:43,083 --> 01:04:44,198 Gavroche! 557 01:04:44,875 --> 01:04:45,955 Gavroche! 558 01:05:31,875 --> 01:05:33,331 How small he is! 559 01:06:23,792 --> 01:06:27,535 Barricade the door! Hurry, hurry! 560 01:07:52,000 --> 01:07:55,117 He's the leader. Shoot them! Shoot them all! 561 01:08:06,083 --> 01:08:07,414 At your places. 562 01:08:16,500 --> 01:08:17,535 Aim! 563 01:08:18,917 --> 01:08:20,282 One moment! 564 01:08:22,500 --> 01:08:23,990 I'm here too. 565 01:08:31,042 --> 01:08:33,954 You wanted to exclude me this time too, eh? 566 01:08:35,875 --> 01:08:38,241 Don't make too much noise, please. 567 01:08:38,542 --> 01:08:39,577 Aim! 568 01:08:41,417 --> 01:08:42,452 Fire! 569 01:14:49,292 --> 01:14:50,498 Who are you? 570 01:14:53,750 --> 01:14:55,035 Jean valjean. 571 01:14:59,083 --> 01:15:00,448 Who's this man? 572 01:15:01,125 --> 01:15:03,662 Help me to bring him back to his house. 573 01:15:03,917 --> 01:15:05,532 I don't ask for more. 574 01:15:11,958 --> 01:15:15,075 But this is the son of the minister gillenormand. 575 01:15:16,083 --> 01:15:18,244 The minister of police? - Yes. 576 01:15:19,000 --> 01:15:22,447 You carried him from the barricade up to here? - Yes. 577 01:15:23,625 --> 01:15:25,161 Through the sewers? 578 01:15:26,375 --> 01:15:27,410 Yes. 579 01:15:29,083 --> 01:15:31,449 Quick. Take him by the shoulders. 580 01:16:24,250 --> 01:16:26,286 Hurry. Take him upstairs. 581 01:16:32,167 --> 01:16:33,202 You... 582 01:16:34,000 --> 01:16:35,160 Wait here. 583 01:17:16,042 --> 01:17:17,828 He was at the barricade. 584 01:17:20,167 --> 01:17:21,327 He's alive? 585 01:17:21,792 --> 01:17:22,907 I hope so. 586 01:17:23,833 --> 01:17:25,448 Thank you, inspector. 587 01:17:25,792 --> 01:17:28,659 It's not me that you have to thank. 588 01:17:28,958 --> 01:17:30,038 Who, then? 589 01:17:30,542 --> 01:17:32,078 A former convict, 590 01:17:32,958 --> 01:17:34,698 who doesn't deserve that... 591 01:17:34,792 --> 01:17:38,205 Whoever he is, this man is generous, 592 01:17:38,833 --> 01:17:41,119 and I owe him eternal gratitude. 593 01:17:41,875 --> 01:17:45,663 I'll never forget what he has risked today 594 01:17:46,167 --> 01:17:48,158 to save the life of my son. 595 01:17:59,708 --> 01:18:00,823 Mario. 596 01:18:09,792 --> 01:18:10,952 Let's go. 597 01:18:19,000 --> 01:18:20,581 Inspector javert,.. 598 01:18:22,250 --> 01:18:24,115 Grant me one more thing. 599 01:18:25,875 --> 01:18:26,990 What is it? 600 01:18:29,250 --> 01:18:32,242 Let me return for a moment to my house,.. 601 01:18:34,375 --> 01:18:36,741 And then do with me what you will. 602 01:18:45,333 --> 01:18:46,448 Where? 603 01:18:48,958 --> 01:18:51,950 Rue de 'thomme-armé, number 7. 604 01:18:58,042 --> 01:18:59,157 Coachman. 605 01:19:00,333 --> 01:19:01,914 Rue de 'homme-armeé. 606 01:19:30,292 --> 01:19:31,532 You may go up. 607 01:19:34,500 --> 01:19:35,865 I'll wait here. 608 01:20:41,833 --> 01:20:43,164 Leave me alone. 609 01:22:10,750 --> 01:22:13,332 I, inspector javert,.. 610 01:22:14,500 --> 01:22:17,287 I must leave the post assigned to me. 611 01:22:18,458 --> 01:22:20,369 And in consequence of this, 612 01:22:20,792 --> 01:22:24,330 today I made the due handovers to the proper authorities. 613 01:22:25,708 --> 01:22:29,121 The motivations that drove me to this act are twofold: 614 01:22:29,875 --> 01:22:33,288 I, javert, first class inspector, 615 01:22:34,375 --> 01:22:39,665 I deemed appropriate to decide, against all police regulations, 616 01:22:40,500 --> 01:22:42,786 to leave free an escapee. 617 01:22:43,000 --> 01:22:47,790 I realized that in the world there are other things, 618 01:22:48,375 --> 01:22:50,115 that are not courts, 619 01:22:50,958 --> 01:22:52,664 executive judgments, 620 01:22:53,542 --> 01:22:54,657 authority. 621 01:22:56,292 --> 01:23:00,160 I'd still be serving, therefore, a cause 622 01:23:00,583 --> 01:23:03,905 that I've betrayed and in which I no longer believe. 623 01:23:04,125 --> 01:23:06,992 I have admiration for a convict. 624 01:23:07,542 --> 01:23:12,912 I want to testify that this former convict, whom I persecuted 625 01:23:13,458 --> 01:23:18,623 unjustly for the whole of my and his life, 626 01:23:18,667 --> 01:23:21,784 is not a wretch, but a man who's good, 627 01:23:22,667 --> 01:23:25,079 honest, fair. 628 01:23:25,833 --> 01:23:29,121 His name, and I say it before god, 629 01:23:29,833 --> 01:23:32,415 now that I'm about to take away my life 630 01:23:32,500 --> 01:23:33,956 is Jean valjean. 631 01:23:40,958 --> 01:23:44,155 There was once a king, and a queen. 632 01:23:47,167 --> 01:23:50,455 Oh, Maria, doesn't this seem all a fairy tale? 633 01:23:51,333 --> 01:23:56,578 It's a fairy tale adjusting this dress, if you don't stay still for a moment! 634 01:23:59,958 --> 01:24:03,325 How happy I am to be back in our old house! 635 01:24:03,375 --> 01:24:05,957 You know there's a nightingale in the garden? 636 01:24:06,000 --> 01:24:10,790 I noticed tonight from the window. It makes a racket, it too seems crazed! 637 01:24:10,958 --> 01:24:14,576 As if I had time to go into the garden, with all that there is to be done! 638 01:24:14,625 --> 01:24:20,575 And with all the tasks given by that sort of old owl, your Mr. gille.. Gille.. 639 01:24:21,042 --> 01:24:24,079 Gillenormand, Maria. Is my name so difficult? 640 01:24:24,417 --> 01:24:28,080 I really thought you had abandoned me. You too disappeared. 641 01:24:28,167 --> 01:24:31,534 It seems that all these preparations don't affect you. 642 01:24:31,583 --> 01:24:34,575 You're weird, okay, this is your character, but 643 01:24:34,667 --> 01:24:39,331 a truce is due to those who should marry. I've always been like that, you know. 644 01:24:39,417 --> 01:24:40,953 I think I'm late. 645 01:24:41,083 --> 01:24:45,998 And then, I get the impression that our presence here.. Is at least superfluous. 646 01:24:48,833 --> 01:24:49,913 Please. 647 01:25:06,125 --> 01:25:10,949 See these hands? Swollen and red by dint of making bandages for the young master. 648 01:25:11,625 --> 01:25:16,244 Oh, my love, I thought I was dying while I was watching you day and night, 649 01:25:16,542 --> 01:25:20,455 so pale, with eyes closed, with no signs of life. 650 01:25:21,208 --> 01:25:23,369 I don't deserve this happiness. 651 01:25:23,833 --> 01:25:28,452 Cosette, sometimes it all seems like a dream: The barricades, the dead friends... 652 01:25:28,667 --> 01:25:32,239 At night I often wake up because I seem to hear next to me 653 01:25:32,333 --> 01:25:34,790 in the room, the singing of gavroche. 654 01:25:35,500 --> 01:25:39,038 And I, instead, I'm here, happy, next to you. 655 01:25:43,042 --> 01:25:47,115 Yes, love. But we must not think about sad things today. 656 01:25:47,500 --> 01:25:51,573 It must be the happiest and most beautiful day of our lives. 657 01:25:52,208 --> 01:25:56,622 I'm glad to be married in the church of the convent where I spent my childhood, 658 01:25:56,708 --> 01:25:58,949 as dad wanted, without ceremony and guests. 659 01:25:59,000 --> 01:26:01,833 Too bad that no one will admire you in this dress. 660 01:26:01,875 --> 01:26:04,457 Yes, but you too shouldn't have seen it before. 661 01:26:04,542 --> 01:26:06,999 Why not? But don't you know it's bad luck 662 01:26:07,042 --> 01:26:10,239 if the groom sees the bride's dress before the wedding? 663 01:26:10,292 --> 01:26:12,123 As for that, don't worry. 664 01:26:13,708 --> 01:26:16,450 Now nothing in the world can divide us. 665 01:26:17,625 --> 01:26:22,324 I must say frankly that my ideas, in these last days, have been subverted. 666 01:26:23,708 --> 01:26:27,371 I can't tell if the reason is beyond the barricades. 667 01:26:28,333 --> 01:26:33,123 But what is certain is that if our ideas were really the just ones, 668 01:26:33,500 --> 01:26:36,697 they wouldn't require so many dead to defend them, 669 01:26:36,958 --> 01:26:38,368 or to fight them. 670 01:26:41,417 --> 01:26:43,248 By the way, Mr. leblanc.. 671 01:26:44,458 --> 01:26:47,370 I had to Grant a hearing to a certain.. 672 01:26:48,167 --> 01:26:49,828 A certain thenardier., 673 01:26:50,708 --> 01:26:54,405 he said he knows you, and he strongly insisted on seeing me. 674 01:26:56,750 --> 01:26:57,910 Thenardier? 675 01:27:00,083 --> 01:27:01,789 I don't remember him. 676 01:27:02,625 --> 01:27:06,413 And you don't know what he wants? I haven't the slightest idea. 677 01:27:06,458 --> 01:27:10,781 He insisted on seeing me saying he has important revelations for me. 678 01:27:12,333 --> 01:27:14,494 Another thing I want to tell you. 679 01:27:14,583 --> 01:27:16,448 You are the first to know: 680 01:27:17,333 --> 01:27:21,622 This is the last hearing that I Grant as minister of police. 681 01:27:23,125 --> 01:27:26,572 This very day I will present my resignation to the king. 682 01:27:28,833 --> 01:27:30,869 See you later, Mr. leblanc. 683 01:27:30,958 --> 01:27:34,450 You cannot imagine the pleasure I feel in your company. 684 01:27:35,750 --> 01:27:36,990 See you later. 685 01:27:40,208 --> 01:27:42,164 Excuse me, baron.. 686 01:27:43,375 --> 01:27:46,617 At what time is that man coming? At seven o'clock. 687 01:27:58,583 --> 01:28:02,371 That animal has sent me shoes which are too tight. 688 01:28:10,333 --> 01:28:13,040 On the other hand, this is the right time. 689 01:28:15,875 --> 01:28:16,990 That's it. 690 01:28:18,542 --> 01:28:22,911 To avoid scandal, Mr. gillenormand will give us all the money we need 691 01:28:23,000 --> 01:28:25,207 for ending our days like pashas. 692 01:28:25,250 --> 01:28:29,573 Book two places on the coach to le havre, we'll take the steamer for America. 693 01:28:29,667 --> 01:28:33,410 I'll see the minister at seven, and I'll be back at nine, 694 01:28:33,458 --> 01:28:38,578 rich as a nabob, and with a safe-conduct in my pocket. 695 01:28:38,958 --> 01:28:40,038 Go, go! 696 01:29:28,250 --> 01:29:31,242 I had warned you not to get in my way anymore. 697 01:30:19,208 --> 01:30:20,698 Unite your hands. 698 01:30:34,875 --> 01:30:37,287 Are you happy? - Yes, very. 699 01:30:38,708 --> 01:30:42,621 But why didn't he come? I don't understand, but don't worry. 700 01:30:57,083 --> 01:31:00,905 They said he went out this morning and haven't seen him since. 701 01:31:07,792 --> 01:31:10,909 But where did he go? I'm beginning to be worried. 702 01:31:49,917 --> 01:31:51,999 This time I won't forgive him! 703 01:32:07,208 --> 01:32:10,041 He's not even here. But this is an attic. 704 01:32:10,167 --> 01:32:11,623 No, it's his room. 705 01:32:12,667 --> 01:32:14,828 He always wanted to sleep here. 706 01:32:15,417 --> 01:32:17,749 See? This is his favorite chair. 707 01:32:18,292 --> 01:32:22,581 He'd sit here and I'd read long stories of travel until he fell asleep. 708 01:32:26,875 --> 01:32:28,661 But why does he do that? 709 01:32:29,542 --> 01:32:32,033 I'd love to hear his voice calling me. 710 01:32:32,458 --> 01:32:33,538 Cosette? 711 01:32:33,708 --> 01:32:34,788 Daddy! 712 01:32:36,917 --> 01:32:37,997 Daddy! 713 01:32:38,250 --> 01:32:39,330 Cosette. 714 01:32:39,792 --> 01:32:43,489 We've waited so long, and cosette has been so worried. 715 01:32:44,625 --> 01:32:45,831 I couldn't... 716 01:32:46,167 --> 01:32:47,953 I couldn't do otherwise. 717 01:32:48,792 --> 01:32:52,284 I had a previous commitment. More important than ours? 718 01:32:54,042 --> 01:32:55,202 Much more.. 719 01:32:59,292 --> 01:33:03,456 But you think you'll still stay here? You must come and stay with us. 720 01:33:05,042 --> 01:33:06,498 It would be nice. 721 01:33:07,583 --> 01:33:08,743 Only that.. 722 01:33:09,292 --> 01:33:10,873 Daddy, what's wrong? 723 01:33:12,208 --> 01:33:14,574 No.. Nothing, nothing. 724 01:33:15,875 --> 01:33:17,115 Nothing, baby. 725 01:33:17,458 --> 01:33:19,039 I'm a little tired. 726 01:33:20,167 --> 01:33:21,657 I want to sit down. 727 01:33:22,208 --> 01:33:24,164 Yes. - I'm old, you know? 728 01:33:36,625 --> 01:33:39,116 Oh! But you are wounded! 729 01:33:40,542 --> 01:33:41,782 It's nothing.. 730 01:33:42,833 --> 01:33:44,494 It's only a trifle. 731 01:33:45,917 --> 01:33:47,157 I'm fine. 732 01:33:49,125 --> 01:33:50,205 Only.. 733 01:33:50,250 --> 01:33:51,365 Only? 734 01:33:54,750 --> 01:33:56,240 I'm about to die. 735 01:33:58,750 --> 01:34:00,832 But it's not nothing, cosette. 736 01:34:02,417 --> 01:34:03,873 Keep on speaking.. 737 01:34:04,833 --> 01:34:06,949 So I can still hear your voice. 738 01:34:08,750 --> 01:34:09,990 Don't cry.. 739 01:34:11,583 --> 01:34:13,039 It's not worth it. 740 01:34:15,000 --> 01:34:16,786 I've always been bad. 741 01:34:21,375 --> 01:34:22,581 Especially.. 742 01:34:23,792 --> 01:34:24,907 With you. 743 01:34:26,167 --> 01:34:27,282 No! 744 01:34:27,542 --> 01:34:29,123 No, you mustn't die! 745 01:34:29,208 --> 01:34:30,823 We'll call a doctor, 746 01:34:32,000 --> 01:34:33,240 it's too late. 747 01:34:35,167 --> 01:34:36,907 The time has now come.. 748 01:34:37,875 --> 01:34:39,957 To tell you about your mother. 749 01:34:41,125 --> 01:34:43,161 She suffered a lot, cosette.. 750 01:34:44,292 --> 01:34:46,248 And she had in misfortune.. 751 01:34:46,833 --> 01:34:48,323 All that you have.. 752 01:34:49,125 --> 01:34:50,331 In happiness. 753 01:34:52,083 --> 01:34:54,165 I wish I could fall asleep.. 754 01:34:55,292 --> 01:34:56,407 This way.. 755 01:34:59,792 --> 01:35:01,032 As long ago. 756 01:35:06,542 --> 01:35:09,033 You were reading about distant lands.. 757 01:35:09,792 --> 01:35:10,952 Unknown.. 758 01:35:12,458 --> 01:35:13,698 And I, then.. 759 01:35:17,167 --> 01:35:18,282 Slowly.. 760 01:35:21,208 --> 01:35:22,789 Would close my eyes. 761 01:35:29,292 --> 01:35:30,407 Please.. 762 01:35:33,125 --> 01:35:35,116 It will be my last oddity,.. 763 01:35:37,083 --> 01:35:38,323 I promise. 764 01:36:20,042 --> 01:36:23,455 "After a long sail on a stormy sea.." 765 01:36:28,708 --> 01:36:31,950 "On the 12th day of the month of may," 766 01:36:33,958 --> 01:36:36,290 "the captain sighted an island.” 767 01:36:37,500 --> 01:36:39,081 "You could see ijt.." 768 01:36:39,458 --> 01:36:41,699 "From afar, verdant hills.." 769 01:36:42,583 --> 01:36:44,198 "Covered with woods." 770 01:36:47,250 --> 01:36:51,539 "While the palm trees that adorned the curved beach.." 771 01:36:52,583 --> 01:36:55,416 "Swayed in the wind." 772 01:36:57,417 --> 01:37:00,909 "It arrived over the sea the smell of pine trees.” 773 01:37:02,083 --> 01:37:04,665 "The distant murmur of the surf.." 774 01:37:05,833 --> 01:37:09,621 "Seemed a deep and mysterious music.” 775 01:37:11,417 --> 01:37:16,866 "It was an island serene and bright, azure, between the sea and the sky." 776 01:37:17,833 --> 01:37:20,700 "Blissful abode of all those.." 777 01:37:21,042 --> 01:37:24,409 "Who throughout their lives frantically sought.." 778 01:37:25,125 --> 01:37:27,036 "The great forgiveness." 779 01:37:34,167 --> 01:37:37,955 English subs by sineintegral & edam17@kg December 2013 55550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.