All language subtitles for Road to Berlin.(2015).1080p.Bluray.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,760 --> 00:00:12,520 MOSFILM 2 00:00:15,560 --> 00:00:18,280 MOSFILM CINEMA CONCERN 3 00:00:22,840 --> 00:00:25,280 PRODUCTION COMPANY OF ALEKSANDR LITVINOV 4 00:00:29,280 --> 00:00:31,800 With financial support from the Ministry of Culture of the Russian Federation 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,840 The Russian Military-Historical Society 6 00:00:40,080 --> 00:00:42,879 Present 7 00:00:45,000 --> 00:00:46,920 ON THE ROAD TO BERLIN 8 00:00:47,800 --> 00:00:52,800 Based on the story by E. Kazakevich ā€œTwo in the Steppeā€ and the war diaries of K. Simonov 9 00:00:56,360 --> 00:01:00,080 Starring: Yuriy Borisov Amir Abdykalykov 10 00:01:02,480 --> 00:01:06,000 Producers: Aleksandr Litvinov Karen Shakhnazarov 11 00:01:07,560 --> 00:01:10,680 Screenplay: Evgeniy Nikishov 12 00:01:11,080 --> 00:01:12,360 Go! 13 00:01:12,680 --> 00:01:14,680 Directed by: Sergey Popov 14 00:01:15,800 --> 00:01:19,000 Director of Photography: Shandor Berkeshi R.G.C. 15 00:01:20,080 --> 00:01:23,640 Designers: Sergey Fevralev Irina Ochina 16 00:01:24,920 --> 00:01:28,280 Composer: Roman Dormidoshin 17 00:01:29,960 --> 00:01:33,800 Costumer: Gyulyumzhan Bejshenova Make-up: Sofia Bulychyova 18 00:01:34,400 --> 00:01:35,680 Go! 19 00:01:36,200 --> 00:01:39,160 Sound: Olga Serdyukova Editor: Olga Kolesnikova 20 00:01:41,200 --> 00:01:43,880 Director: Natalya Lyashchenko 21 00:01:45,280 --> 00:01:49,040 Executive Producers: Olga Golomovzyuk Maksim Zolotov 22 00:01:51,800 --> 00:01:57,080 Project Idea and Artistic Director: Karen Shakhnazarov 23 00:01:59,240 --> 00:02:01,679 The Southern Front 1942 24 00:02:18,840 --> 00:02:22,520 Air! Everyone, head for shelter! 25 00:02:24,200 --> 00:02:25,640 Air! 26 00:03:32,880 --> 00:03:35,200 - Why did you change? - What are you talking about? 27 00:03:35,720 --> 00:03:38,240 Why did you change your clothes, you fasсist? Why’d you change? 28 00:03:38,560 --> 00:03:39,880 Just leave me alone. 29 00:03:40,880 --> 00:03:44,200 Hit the dirt! Fasсists. They’ve got us surrounded! Run for it! 30 00:03:46,520 --> 00:03:49,120 - Give me back my rifle. - Get back! 31 00:03:49,600 --> 00:03:52,960 Why’d you change clothes, fasсists? I recognize all of you anyway. 32 00:03:53,640 --> 00:03:56,600 Why’d you change clothes?! I’ll kill you! I’ll kill you all! 33 00:04:03,760 --> 00:04:05,440 He almost caused a panic, the rat. 34 00:04:06,920 --> 00:04:08,239 Take him away. 35 00:04:09,680 --> 00:04:12,920 Lieutenant! Are you shell-shocked or something? 36 00:04:14,000 --> 00:04:17,600 No, sir. Lieutenant Ogarkov, assigned to the 114th division. 37 00:04:18,000 --> 00:04:19,399 Do you have a weapon? 38 00:04:20,680 --> 00:04:21,959 Yes. 39 00:04:30,120 --> 00:04:32,680 - Here. - Is it loaded? 40 00:04:33,000 --> 00:04:36,600 - Yes, sir, it’s loaded. - Then why didn’t you shoot? 41 00:05:23,440 --> 00:05:25,880 The evacuation will end at 5 PM. 42 00:05:26,280 --> 00:05:28,640 - You’ll answer for this personally. - Yes, sir! 43 00:05:29,020 --> 00:05:32,299 Do you know why there aren’t any craters from shells in the road? 44 00:05:33,700 --> 00:05:34,979 Why? 45 00:05:35,300 --> 00:05:37,540 Fritz’s orders - don’t bomb the roads or highways. 46 00:05:37,860 --> 00:05:39,700 Then they can use them themselves. 47 00:05:39,800 --> 00:05:42,760 Comrade officers! You need to leave immediately for your divisions 48 00:05:43,160 --> 00:05:44,520 and deliver these orders. 49 00:05:44,840 --> 00:05:48,080 Thousands, even tens of thousands of lives depend on you! 50 00:05:48,800 --> 00:05:50,680 Ogarkov?! Our divisions are next to each other. 51 00:05:51,000 --> 00:05:53,760 We can ride together as far as Pavlovsky farm. 52 00:05:54,080 --> 00:05:56,440 Yes? I’ll get the horse. 53 00:06:16,000 --> 00:06:17,680 Look over there. 54 00:06:19,000 --> 00:06:20,520 - What’s your name? - Sergey. 55 00:06:21,840 --> 00:06:25,440 - Why don’t you have an orderly? - They didn’t give me one. 56 00:06:26,280 --> 00:06:29,159 How can a communications officer get by without an orderly? 57 00:06:29,920 --> 00:06:32,880 Say something happens to you on the road, who will help you, 58 00:06:33,200 --> 00:06:36,320 make a report to your superior officer? You head to the right here. 59 00:06:36,720 --> 00:06:38,040 See you. 60 00:07:52,120 --> 00:07:54,120 Look lively, hold your position. 61 00:07:55,320 --> 00:07:59,920 Turn around - more to the left. That’s it. 62 00:08:00,320 --> 00:08:01,640 Let’s go, guys. 63 00:08:01,960 --> 00:08:03,719 - Is this Aprelevka? - No! 64 00:08:04,960 --> 00:08:08,239 - Do you know where the 341st division is? - What division, damn it? 65 00:08:08,560 --> 00:08:10,640 The Germans have broken through our defense. Get out of here! 66 00:08:11,000 --> 00:08:13,440 Dig in deeper, deeper. Don’t slack off. 67 00:08:13,760 --> 00:08:15,599 Comrade Captain, I’m a communications officer. I have an order, 68 00:08:15,920 --> 00:08:17,400 I need to deliver it to the division. 69 00:08:23,080 --> 00:08:25,359 Look here, we are here. 70 00:08:25,680 --> 00:08:27,800 The Germans broke through here. 71 00:08:28,520 --> 00:08:30,719 The division you need is located in this area. 72 00:08:31,080 --> 00:08:33,559 There’s nothing else I can tell you. 73 00:08:34,360 --> 00:08:39,320 Belousov! Damn you, I told you to the left! Well, that’s the direction. 74 00:08:39,640 --> 00:08:41,720 - Sir! - Bring those branches over here. 75 00:08:44,280 --> 00:08:45,800 Brace the mounts! 76 00:08:54,000 --> 00:08:55,280 Tanks from the right! 77 00:08:58,240 --> 00:08:59,760 Turn your weapon around! 78 00:09:00,160 --> 00:09:01,600 Aim for the one in front. 79 00:09:01,920 --> 00:09:03,319 Take your positions. 80 00:09:08,520 --> 00:09:10,120 - Set your sights at 20. - Shell. 81 00:09:10,440 --> 00:09:12,480 Аn armor-piercing shell. Load! 82 00:09:20,400 --> 00:09:21,680 Fire! 83 00:09:23,520 --> 00:09:27,199 More to the left, Belousov, damn you! 84 00:09:30,560 --> 00:09:34,520 Why are you sprawled out! Load. 85 00:09:41,040 --> 00:09:44,640 Load! Fire. Fire, I said! 86 00:09:47,240 --> 00:09:51,640 Aim constant. Three rounds, continuous fire. 87 00:09:58,480 --> 00:10:01,120 Go higher, higher, damn it! 88 00:10:01,680 --> 00:10:02,959 Load! 89 00:10:19,000 --> 00:10:20,400 No retreat! 90 00:10:34,320 --> 00:10:35,600 Back! 91 00:10:36,920 --> 00:10:38,439 Back, I said. 92 00:10:39,760 --> 00:10:41,720 Go back, damn it! 93 00:10:43,280 --> 00:10:46,120 Why are you lying here!? Germans! Run, run! 94 00:10:50,360 --> 00:10:53,120 Back, I said! Back everyone! 95 00:10:54,560 --> 00:10:57,520 Back, I said! You’ll all be court marshalled. 96 00:10:58,680 --> 00:11:01,760 Bitches, back I said! Cowards! 97 00:11:02,920 --> 00:11:05,280 Back! Back! 98 00:13:29,720 --> 00:13:31,120 Your full name. 99 00:13:32,400 --> 00:13:34,840 - Ogarkov, Sergey Leonidovich. - Age? 100 00:13:35,920 --> 00:13:37,719 - Twenty years. - Rank? 101 00:13:39,240 --> 00:13:41,840 - Lieutenant. - Position? 102 00:13:42,720 --> 00:13:45,400 Communications Officer at the staff headquarters of the Army. 103 00:13:46,680 --> 00:13:47,959 Education? 104 00:13:48,680 --> 00:13:51,079 Ten years in school, then the military chemical college. 105 00:13:51,400 --> 00:13:53,520 Did you know what order you were taking to the division? 106 00:13:55,680 --> 00:13:58,520 - Yes. - I'm talking about its content. 107 00:13:59,200 --> 00:14:01,320 Did you know the content of the order? 108 00:14:03,000 --> 00:14:05,480 - Yes, sir! - Then why didn’t you deliver it? 109 00:14:05,880 --> 00:14:07,800 Well, I couldn’t get through to them. 110 00:14:10,000 --> 00:14:12,680 There were tanks, well, many German tanks. 111 00:14:13,000 --> 00:14:15,560 And the division had probably crossed over beyond the river. 112 00:14:15,920 --> 00:14:19,920 I don’t know, and I couldn’t get through to them. 113 00:14:25,160 --> 00:14:26,880 Who was your father, Ogarkov? 114 00:14:30,320 --> 00:14:32,280 Why was? He’s still alive. 115 00:14:32,760 --> 00:14:36,160 He’s an engineer. At a factory in Gorky. Why the past tense? 116 00:14:41,120 --> 00:14:44,480 Ogarkov and I split up near the Pavlovsky farm. 117 00:14:44,880 --> 00:14:48,400 - How was he acting? - A bit cowardly. 118 00:14:49,400 --> 00:14:53,079 But I thought it was a lack of experience, he’s still young. 119 00:14:54,800 --> 00:14:57,719 - And how old are you? - Twenty-two. 120 00:15:02,800 --> 00:15:04,880 They hadn’t given him an orderly. 121 00:15:13,320 --> 00:15:17,600 Still, he was a bit cowardly. After all, he was right by the staff of the division. 122 00:15:19,120 --> 00:15:22,800 Tonight the enemy broke through our defenses in a few places. 123 00:15:24,040 --> 00:15:27,000 A move to the rear is complicated by the loss of the communication. 124 00:15:27,400 --> 00:15:31,199 Orders for the re-deployment were sent to all divisions. 125 00:15:31,560 --> 00:15:33,640 As for the 341st division... 126 00:15:35,240 --> 00:15:37,040 It seems we’ve lost them. 127 00:15:42,000 --> 00:15:43,320 Seryozha! 128 00:15:50,960 --> 00:15:52,240 Seryozha! 129 00:15:52,640 --> 00:15:56,199 What are you up to, you scamp? What did I say about coming here? 130 00:16:00,160 --> 00:16:02,079 Having considered the investigation materials 131 00:16:02,760 --> 00:16:05,720 and heard the explanations of the accused and witnesses, 132 00:16:06,680 --> 00:16:08,280 The Military tribunal decrees: 133 00:16:08,760 --> 00:16:12,280 For exhibiting cowardice, desertion and betraying the oath, 134 00:16:13,000 --> 00:16:17,280 we sentence former Red Army lieutenant Ogarkov Sergey Leonidovich, 135 00:16:18,000 --> 00:16:20,280 in accordance with statute 193, 136 00:16:20,500 --> 00:16:23,580 to the highest extent of the law – death by firing squad. 137 00:16:25,780 --> 00:16:29,020 Corporal Dzhurabaev, strip the condemned man of the signs of his rank. 138 00:16:44,400 --> 00:16:45,840 Come on out. 139 00:16:48,440 --> 00:16:50,200 Come on, what are you waiting for? 140 00:16:56,800 --> 00:16:59,199 Take off your coat, you won’t need it. 141 00:17:03,720 --> 00:17:06,480 Comrade Lieutenanat, 142 00:17:07,560 --> 00:17:09,200 and maybe this at the same time? 143 00:17:13,960 --> 00:17:15,840 No rush. 144 00:17:17,280 --> 00:17:18,720 Hands behind your back. 145 00:17:23,680 --> 00:17:26,320 Get a move on. Go. 146 00:17:33,160 --> 00:17:34,440 Go in. 147 00:18:23,920 --> 00:18:25,440 Hey! Open up. 148 00:18:25,920 --> 00:18:27,600 I’ve got something to say. 149 00:18:29,200 --> 00:18:32,880 Hey, open up. I’ve got... I need to explain something to them. 150 00:18:37,000 --> 00:18:38,280 Hey. 151 00:18:40,400 --> 00:18:41,720 Open up. 152 00:18:43,920 --> 00:18:45,680 Open up. I need to explain... 153 00:18:47,440 --> 00:18:51,000 Open up, I need to explain it all. 154 00:18:52,360 --> 00:18:53,639 Open up! 155 00:19:02,320 --> 00:19:07,520 You don’t have the right. I’m a Soviet citizen. Do you hear? 156 00:19:12,160 --> 00:19:13,440 Hey, brother, 157 00:19:16,800 --> 00:19:18,120 are you here? 158 00:19:37,640 --> 00:19:38,920 Stop. Who goes there? 159 00:19:39,240 --> 00:19:42,600 Comrade, I need to give the condemned a copy of the sentence. 160 00:19:43,160 --> 00:19:44,800 I’m the secretary of the tribunal. 161 00:19:45,640 --> 00:19:47,040 The corporal of the guard must be with you. 162 00:19:47,480 --> 00:19:50,320 The corporal of the guard is at staff headquarters in the village. 163 00:19:53,880 --> 00:19:55,680 Don’t you know who I am? 164 00:19:57,880 --> 00:19:59,280 The corporal of the guard must be with you. 165 00:20:33,840 --> 00:20:37,280 Svetochka, what brings you here? 166 00:20:37,640 --> 00:20:40,920 That guard of yours. He’s a complete idiot. A dolt! 167 00:20:42,040 --> 00:20:43,520 That’s the way he is. 168 00:20:44,320 --> 00:20:47,480 Woudn’t let his own mother through. Right, Dzhurabaev? 169 00:20:54,200 --> 00:20:56,720 I need to give you a copy of the sentence. 170 00:20:58,360 --> 00:20:59,639 Here, take it 171 00:21:01,720 --> 00:21:04,160 and sign for it. 172 00:21:09,440 --> 00:21:10,720 There. 173 00:21:21,400 --> 00:21:22,680 Thank you. 174 00:21:26,320 --> 00:21:29,320 Listen, don’t worry, 175 00:21:31,480 --> 00:21:35,880 there’s still hope because the Military council has to confirm the conviction. 176 00:21:36,280 --> 00:21:38,240 They can’t enforce it otherwise. 177 00:21:45,400 --> 00:21:47,560 Maybe you’d like to write a letter? 178 00:21:48,920 --> 00:21:50,200 I’ll mail it for you. 179 00:21:58,480 --> 00:22:00,600 I didn’t bring the convict any grub, 180 00:22:01,400 --> 00:22:05,000 cause I figured they would’ve already… 181 00:22:07,160 --> 00:22:08,440 Dzhurabaev, 182 00:22:09,600 --> 00:22:12,120 - your boots aren’t too tight are they? - No. 183 00:22:13,400 --> 00:22:16,160 As you wish. Or I could try to rustle you up some new ones. 184 00:22:16,880 --> 00:22:18,160 No. 185 00:22:18,480 --> 00:22:21,760 The conviction must be confirmed at the Army staff headquarters. 186 00:22:22,120 --> 00:22:23,399 Do you hear? 187 00:22:23,720 --> 00:22:27,000 If anything happens to this man, you’ll answer for it. 188 00:22:28,280 --> 00:22:30,080 You see, Dzhurabaev. 189 00:22:30,680 --> 00:22:34,160 You’ve got quite the reputation for being sombre. 190 00:22:34,480 --> 00:22:37,280 Go on. I’ll bring you relief in the evening. 191 00:22:38,880 --> 00:22:41,840 Guard the convict like he’s the apple of your eye, got it? 192 00:22:44,040 --> 00:22:48,680 Sveta, please, sit down. He’s just a sentry. 193 00:22:49,400 --> 00:22:52,000 He’s the kind who would take him out and kill him. 194 00:22:52,051 --> 00:22:53,451 What? No. 195 00:22:53,590 --> 00:22:57,310 You know, I’m always worried about you. 196 00:22:57,710 --> 00:23:01,270 You women shouldn’t be here in the war, you understand? 197 00:23:01,590 --> 00:23:06,310 This war, they’d shoot you and wouldn't even notice that you're a girl. 198 00:23:06,910 --> 00:23:09,030 They’re fascists, after all. You understand? 199 00:24:31,590 --> 00:24:32,870 Get out. 200 00:24:49,910 --> 00:24:51,190 Move. 201 00:25:04,270 --> 00:25:05,550 Move, move! 202 00:25:16,070 --> 00:25:17,350 Stop! 203 00:25:34,030 --> 00:25:35,430 Just shoot me already! 204 00:25:45,710 --> 00:25:46,990 We’re leaving! 205 00:27:09,750 --> 00:27:11,310 - Give me your rifle. - No. 206 00:27:12,150 --> 00:27:14,630 - Give me your rifle. - No, it’s forbidden. 207 00:27:15,430 --> 00:27:17,110 - No. - I’ll shoot him. 208 00:27:21,190 --> 00:27:22,470 Let’s leave. 209 00:27:25,310 --> 00:27:26,590 Let’s leave. 210 00:28:20,430 --> 00:28:21,870 Go to sleep already. 211 00:28:23,350 --> 00:28:25,070 I won’t run off, I promise. 212 00:28:29,590 --> 00:28:33,030 - Why don’t you say anything? - Because you’re the enemy. 213 00:29:15,750 --> 00:29:17,030 Ogarkov! 214 00:29:17,510 --> 00:29:20,190 Stop! Lower your weapon. 215 00:29:21,830 --> 00:29:23,389 Who are you? Your documents. 216 00:29:31,750 --> 00:29:33,950 You’re also trying to get through the blockade? 217 00:29:34,430 --> 00:29:36,190 You’ll go under my command. 218 00:29:36,590 --> 00:29:38,709 - No, It’s forbidden. - Why? 219 00:29:39,750 --> 00:29:41,550 I’ve got orders. We’re to go to Army headquarters. 220 00:29:46,390 --> 00:29:47,950 Why? 221 00:29:49,590 --> 00:29:51,990 Even rhynos are smarter than you! 222 00:29:53,590 --> 00:29:55,510 Why couldn’t we just go with the Captain? 223 00:29:56,470 --> 00:29:58,790 Nobody asked for me to be let go. 224 00:29:59,110 --> 00:30:03,429 We could have simply gone with the Captain, on the same road, 225 00:30:03,790 --> 00:30:06,629 side-by-side, in the rain, but with the Captain 226 00:30:07,030 --> 00:30:09,910 who knows the way and how and why. 227 00:30:10,230 --> 00:30:14,470 Any idiot should know the Army staff headquarters is not in the blockade. 228 00:30:14,790 --> 00:30:17,870 Or do you not understand that? Why don’t you say anything? 229 00:30:21,150 --> 00:30:23,070 Can you understand what I’m saying? 230 00:30:25,590 --> 00:30:29,790 Go on, be silent, you dolt. I’ll escape from you all the same. 231 00:30:30,590 --> 00:30:33,350 I’ll knock you out, take your rifle and run away. 232 00:30:33,710 --> 00:30:35,590 - Go in. - Sure, sure, of course. 233 00:30:35,910 --> 00:30:39,350 Let’s sit a bit and wait for the Germans. Close it, sure, close it. 234 00:30:39,830 --> 00:30:41,710 You think that’ll keep me from running away? 235 00:30:42,190 --> 00:30:46,070 You fall asleep and I’m gone, understand? I’ll dig my way out and run away. 236 00:30:46,390 --> 00:30:47,750 Or maybe through the roof. 237 00:30:50,790 --> 00:30:55,629 Go ahead latch the door. Nail me in, 238 00:30:56,030 --> 00:30:59,710 get a log and barricade me in. I’ll still run away. 239 00:33:49,550 --> 00:33:51,350 We’ve got to find a place to cross. 240 00:33:52,590 --> 00:33:54,230 Let’s swim across. 241 00:33:56,110 --> 00:33:57,389 No. 242 00:34:01,190 --> 00:34:02,990 What? Can’t you swim? 243 00:34:04,870 --> 00:34:06,149 No. 244 00:34:08,110 --> 00:34:10,750 Are you serious? You can’t swim? 245 00:34:11,909 --> 00:34:16,549 He says, I bet you can’t swim across the Volga. I says, you’re on. 246 00:34:17,110 --> 00:34:19,710 In an hour I was on the other side. An hour. 247 00:34:20,110 --> 00:34:22,710 And that was the Volga not this… That was the Volga. 248 00:34:23,110 --> 00:34:24,950 - Do you know how wide the Volga is? - Quiet. 249 00:35:11,550 --> 00:35:13,790 - A cow. - Will you kill it? 250 00:35:18,670 --> 00:35:20,070 Why would we kill it? 251 00:35:20,470 --> 00:35:23,629 Mom said that the Germans would come and kill her. Our guys, too. 252 00:35:24,990 --> 00:35:28,189 - And you’ve hidden her here? - There’s nowhere else. 253 00:35:30,190 --> 00:35:32,670 - I see. Is there a place to ford here? - No. 254 00:35:32,990 --> 00:35:36,149 There used to be a bridge over there, but the Germans blew it up. 255 00:35:38,670 --> 00:35:41,270 - Any boats? - There’s a raft. 256 00:35:42,310 --> 00:35:43,590 A raft? 257 00:35:47,550 --> 00:35:50,390 - Would you show us? - You’re really our guys? 258 00:35:53,910 --> 00:35:55,190 Really. 259 00:35:55,510 --> 00:35:57,630 Then maybe you could take the pilot with you. 260 00:36:02,070 --> 00:36:04,110 He’s wounded in the head and the leg. 261 00:36:04,630 --> 00:36:08,270 We bandaged him up, well Nina did. 262 00:36:09,030 --> 00:36:12,110 Her mom’s a medic. She knows how to do it. 263 00:36:13,710 --> 00:36:16,230 - Has he been here long? - Three days already. 264 00:36:19,750 --> 00:36:23,390 He moaned a lot the first day. We all thought he’d croak. 265 00:36:32,390 --> 00:36:35,390 Mom says that if any Germans find him here 266 00:36:35,790 --> 00:36:37,830 they’ll do us all in. 267 00:36:39,750 --> 00:36:41,030 Help me. 268 00:36:46,630 --> 00:36:48,790 This raft won't carry two people. 269 00:36:50,950 --> 00:36:52,870 Misha and I tried it once, 270 00:36:54,470 --> 00:36:56,430 but it tipped over immediately. 271 00:36:57,350 --> 00:36:59,150 - You know how to do it? - How? 272 00:36:59,550 --> 00:37:03,710 Put one guy on the raft and the other will swim alongside holding on. 273 00:37:04,030 --> 00:37:06,110 Then it’ll work. 274 00:37:09,950 --> 00:37:12,230 Look. Let’s do it like this. 275 00:37:14,150 --> 00:37:17,750 I’ll go with the pilot, I’ll take him to the other side. 276 00:37:19,470 --> 00:37:21,230 I’ll leave him there and come back 277 00:37:22,990 --> 00:37:24,270 for you, 278 00:37:25,110 --> 00:37:28,270 and together we can cross, OK? 279 00:37:28,830 --> 00:37:30,110 Come on. 280 00:37:31,150 --> 00:37:32,430 What? 281 00:37:36,830 --> 00:37:38,350 You’re afraid I’ll run off? 282 00:37:44,430 --> 00:37:46,190 OK, look. 283 00:37:48,070 --> 00:37:52,270 This watch was my Grandfather’s. My most prize possession. 284 00:37:52,950 --> 00:37:56,669 Look, read it. There it says - Ogarkov, that’s my Grandad. Take it. 285 00:37:58,190 --> 00:37:59,470 That’s it. Let’s go. 286 00:38:04,550 --> 00:38:05,830 You… what? 287 00:38:09,750 --> 00:38:13,030 Yeah, I could run off, only how then could I drag him there without you? 288 00:38:13,390 --> 00:38:14,950 Do you get it? 289 00:38:15,670 --> 00:38:17,990 Or do you think that I’d leave him there? 290 00:38:20,190 --> 00:38:22,990 You think I’d leave him? 291 00:38:23,630 --> 00:38:26,830 Well, say something. Answer me! 292 00:38:57,870 --> 00:39:00,910 He’s ours, isn’t he? Isn’t he ours? 293 00:39:36,310 --> 00:39:37,830 The current carried us away. 294 00:39:40,390 --> 00:39:41,670 Come on. 295 00:40:47,230 --> 00:40:48,510 Stop, stop! 296 00:41:07,030 --> 00:41:09,070 They’re ours, they’re ours! 297 00:41:12,230 --> 00:41:15,310 - Our guys… - Halt! Hands up! 298 00:41:15,630 --> 00:41:19,950 Guys. I’m one of us! Hey, guys, we’ve got a wounded pilot over there. 299 00:41:34,110 --> 00:41:36,950 Your guy’s in bad shape. He doesn’t even moan anymore. 300 00:41:52,910 --> 00:41:55,589 Guys, help me. Let’s move him. 301 00:41:56,990 --> 00:41:58,830 We’ll tend to the wounded later. 302 00:41:59,230 --> 00:42:02,070 For now, anyone who can hold a weapon, we’re going to battle. 303 00:42:02,950 --> 00:42:04,549 I’ve got my own orders. 304 00:42:04,870 --> 00:42:08,230 Break through the ring and get the people out with minimal losses. 305 00:42:08,550 --> 00:42:11,510 - Can’t. We’re going to Army headquarters. - What are you harping on about! 306 00:42:11,910 --> 00:42:14,549 The staff headquarters is back there in the rear! Here I’m in command. 307 00:42:14,950 --> 00:42:17,710 And anyone who can carry a gun tomorrow is going to fight. 308 00:42:18,030 --> 00:42:19,750 - Comrade… - Drop it! 309 00:42:20,350 --> 00:42:21,670 Attention! 310 00:42:23,150 --> 00:42:25,350 In accordance with directive 2-6-0, 311 00:42:25,830 --> 00:42:28,710 you and your prisoner are under my jurisdiction 312 00:42:29,390 --> 00:42:31,270 until we’ve broken through the blockade. 313 00:42:31,590 --> 00:42:34,870 And then go wherever the hell you want! 314 00:42:35,790 --> 00:42:37,830 - Got it, private? - Yes, sir. 315 00:42:57,070 --> 00:42:59,230 They’re prepping the pilot for his operation. 316 00:43:00,350 --> 00:43:03,029 They said gangrene has set in. They’ll have to amputate his leg. 317 00:43:03,350 --> 00:43:05,549 - Wanna smoke? - No, I don’t smoke. 318 00:43:07,630 --> 00:43:08,950 Well, I do. 319 00:43:14,870 --> 00:43:16,150 Were you a Komsomolets? 320 00:43:20,510 --> 00:43:21,790 Yeah. 321 00:43:24,350 --> 00:43:25,630 Go, 322 00:43:27,630 --> 00:43:29,270 you have to go get your weapon yourself. 323 00:43:31,190 --> 00:43:33,350 We’re going to break through the blockade. 324 00:43:38,750 --> 00:43:40,030 Go. 325 00:44:06,310 --> 00:44:07,750 Here, take it, soldier, 326 00:44:08,950 --> 00:44:12,710 a rifle sling, a cap, sign for it. 327 00:44:15,110 --> 00:44:17,310 Listen… Sign here? 328 00:44:18,070 --> 00:44:19,670 - Here. - Don’t you have any boots? 329 00:44:19,990 --> 00:44:23,229 No boots. We’ve got foot cloths and buttons. Need any? 330 00:44:24,310 --> 00:44:26,230 - No. - Then sorry, buddy. 331 00:44:30,550 --> 00:44:33,190 - Comrade. - Five… six. 332 00:44:34,750 --> 00:44:36,270 Is your watch any good? 333 00:44:38,710 --> 00:44:40,230 - Like it? - Yeah. 334 00:44:40,670 --> 00:44:43,510 - It’s a trophy. - Do you collect them? 335 00:44:43,830 --> 00:44:46,549 What of it? I’ve got a right. 336 00:45:07,110 --> 00:45:09,990 - Next. - And for me more broth, guy. 337 00:45:10,350 --> 00:45:13,750 You want zilch? Move on. Next. 338 00:45:19,710 --> 00:45:22,270 What’s with your shoe, soldier? 339 00:45:23,870 --> 00:45:26,630 You going to attack like that? 340 00:45:27,710 --> 00:45:29,390 Or you do not go in attack? 341 00:45:30,390 --> 00:45:32,470 Head over to the supply tent. 342 00:45:32,910 --> 00:45:36,750 I’ve got a pair of boots left in just your size. Run. 343 00:45:43,030 --> 00:45:44,950 We were allocated to the third company. 344 00:45:47,150 --> 00:45:50,950 - We’ll move out soon. - I’ve got to get boots. Just a minute. 345 00:45:54,870 --> 00:45:57,910 Hey, guy. Was it you who brought the pilot to the infirmary? 346 00:45:58,230 --> 00:46:00,190 - Yes. - Could I have his parachute? 347 00:46:00,510 --> 00:46:02,430 It’s all torn and covered in blood, it is. 348 00:46:03,190 --> 00:46:04,950 Once he wakes up, ask him. 349 00:46:05,510 --> 00:46:06,830 Well, he… 350 00:46:07,710 --> 00:46:10,350 when he came to after the operation and saw he didn’t have legs, 351 00:46:11,110 --> 00:46:12,550 he shot himself in the mouth. 352 00:46:13,070 --> 00:46:15,350 Third company! 353 00:46:15,910 --> 00:46:18,509 Fall in to two files! 354 00:46:23,630 --> 00:46:25,630 So what about the parachute? 355 00:46:26,710 --> 00:46:28,390 So what about the parachute? 356 00:46:28,750 --> 00:46:30,550 Faster, double time. Look lively. 357 00:46:34,550 --> 00:46:35,830 Lively! 358 00:46:46,790 --> 00:46:50,070 Line up! Attention! 359 00:46:51,550 --> 00:46:53,270 Right face! 360 00:46:54,750 --> 00:46:56,350 Forward march! 361 00:47:51,610 --> 00:47:53,170 To the assault! 362 00:47:53,530 --> 00:47:54,810 Forward! Hoorah! 363 00:48:10,890 --> 00:48:12,170 Forward! 364 00:48:44,370 --> 00:48:45,850 - Brother! - Yeah! 365 00:48:46,170 --> 00:48:49,850 - Hey, brother. Why are you lying here? - They’ll kill me. 366 00:48:50,410 --> 00:48:52,730 Well, so what if they kill you, it’s war. Get up. 367 00:48:53,050 --> 00:48:54,330 No, they’ll kill me. 368 00:48:54,690 --> 00:48:56,410 If you’re lying down, they’ll definitely kill you. 369 00:48:56,730 --> 00:48:59,490 Harder to hit a moving target. Get up. 370 00:49:01,090 --> 00:49:04,050 - They’ll kill me. - Look, I’m standing up, you get up, too. 371 00:49:04,370 --> 00:49:06,770 Load. Fire. 372 00:49:12,770 --> 00:49:16,050 - Forward, brothers! Hooray!!! - Hooray! 373 00:49:48,890 --> 00:49:50,170 A sniper! 374 00:50:10,910 --> 00:50:12,190 Stop! Where are you going? 375 00:50:17,230 --> 00:50:19,230 Don’t! The sniper will see you and shoot. 376 00:51:08,510 --> 00:51:10,950 - Forward, guys. - Hooray! 377 00:51:15,630 --> 00:51:16,910 Ogarkov! 378 00:51:17,390 --> 00:51:18,670 Ogarkov! 379 00:51:19,390 --> 00:51:21,710 Ogarkov, are you alive? 380 00:51:25,350 --> 00:51:27,430 Ogarkov, are you alive? 381 00:51:45,270 --> 00:51:49,750 Damn if the directive of the Soviet tribunal 382 00:51:50,830 --> 00:51:52,509 was fulfilled by the Krauts! 383 00:52:17,630 --> 00:52:19,310 I brought him. 384 00:52:20,150 --> 00:52:21,430 Well, about time. 385 00:52:21,830 --> 00:52:24,630 So, comrades, lets’ put the artillery in the background. 386 00:52:27,350 --> 00:52:28,630 That’s good. 387 00:52:29,270 --> 00:52:32,950 Backup a bit. Now to the left. 388 00:52:33,870 --> 00:52:35,150 Ready. 389 00:52:36,110 --> 00:52:38,710 Here we go... 390 00:52:39,390 --> 00:52:41,029 Say cheese. 391 00:52:42,750 --> 00:52:46,350 Got it. When the paper comes out, I’ll send you the picture. 392 00:52:46,670 --> 00:52:49,350 Thanks. We sure gave it to them, Captain. 393 00:52:49,670 --> 00:52:51,750 - Well, yeah and how! - We are fearless people. 394 00:52:52,150 --> 00:52:53,750 You and I are fearless, Dzhurabaev. 395 00:52:54,070 --> 00:52:58,150 And you know, everyone who came out of the encirclement will get medals. 396 00:52:59,070 --> 00:53:01,870 What’s wrong, Dzhurabaev? 397 00:53:05,070 --> 00:53:07,150 We need to go to the Army staff headquarters. 398 00:54:49,370 --> 00:54:50,650 Ogarkov, 399 00:54:51,610 --> 00:54:52,890 Ogarkov, 400 00:54:55,890 --> 00:54:57,170 can you write? 401 00:54:59,650 --> 00:55:00,930 Write what? 402 00:55:02,050 --> 00:55:03,610 Can you write a letter? 403 00:55:06,890 --> 00:55:08,170 Where? 404 00:55:09,330 --> 00:55:12,490 To the staff headquarters? Wait, we will be with you soon? 405 00:55:13,970 --> 00:55:17,410 No. I need to write home, to my mother. 406 00:55:31,250 --> 00:55:32,610 What do you want to write? 407 00:55:35,570 --> 00:55:38,210 Write that we’re fighting the Germans. 408 00:55:40,690 --> 00:55:42,490 She knows that. 409 00:55:44,610 --> 00:55:47,450 From the war you need to write something heroic. 410 00:55:48,930 --> 00:55:50,210 What? 411 00:55:52,690 --> 00:55:56,410 Heroic. Say, write that you’re a convoy. 412 00:56:00,730 --> 00:56:02,530 - A what? - A convoy. 413 00:56:03,210 --> 00:56:06,930 You are conveying me, you are fulfilling a very important order. 414 00:56:11,690 --> 00:56:16,330 No. They’ll think it’s bad, that I’m serving in a prison, not the front. 415 00:56:19,930 --> 00:56:23,290 That’s because you need to write to your father, not mother. 416 00:56:23,610 --> 00:56:25,250 The father will understand. 417 00:56:26,770 --> 00:56:28,050 My father died 418 00:56:30,330 --> 00:56:31,610 at the front. 419 00:56:32,450 --> 00:56:34,810 In ’41. 420 00:56:41,370 --> 00:56:42,810 Write about the steppe. 421 00:56:47,930 --> 00:56:49,210 What? 422 00:56:53,770 --> 00:56:57,410 The steppe here looks a lot like at home… 423 00:57:00,690 --> 00:57:02,770 the steppe… and the wind… 424 00:59:00,810 --> 00:59:05,090 Comrade soldiers, I’m lieutenant Prisyazhnyuk, the commandant of the town. 425 00:59:05,490 --> 00:59:06,770 Your documents. 426 00:59:07,410 --> 00:59:09,970 Again, private Dzhurabaev, you're free to go. 427 00:59:10,290 --> 00:59:12,970 - Head back to your unit. - Can’t go back. I have an order! 428 00:59:13,650 --> 00:59:16,090 - I need to go to the staff headquarters. - Back off! 429 00:59:16,410 --> 00:59:19,049 - I have more than enough to do! - Comrade commandant, 430 00:59:19,490 --> 00:59:21,649 the tribunal papers need to be confirmed. 431 00:59:21,970 --> 00:59:25,689 Private Dzhurabaev, I tell you again, you’ve completed your mission. Go. 432 00:59:26,090 --> 00:59:28,730 Comrade commandant, I can’t. I’ve got an order. 433 00:59:31,130 --> 00:59:32,650 In conditions of war 434 00:59:32,970 --> 00:59:36,089 I can decide such questions myself. Clear? 435 00:59:36,730 --> 00:59:38,010 Ishenko! 436 00:59:39,210 --> 00:59:41,210 Escort the private to the exit. 437 00:59:42,570 --> 00:59:44,010 Sit down, granny, sit down. 438 00:59:45,650 --> 00:59:48,330 I’ll call you. I’ve got no time right now. 439 01:00:32,650 --> 01:00:33,930 Go straight ahead. 440 01:01:00,810 --> 01:01:02,090 Attention! 441 01:01:08,490 --> 01:01:09,770 Ready! 442 01:01:13,210 --> 01:01:14,490 Load! 443 01:01:18,410 --> 01:01:19,690 Aim! 444 01:01:21,450 --> 01:01:24,450 - Ogarkov! Ogarkov! - At ease! 445 01:01:24,890 --> 01:01:27,450 Comrade Lieutenant, I’m to take Ogarkov to the commandant. 446 01:01:28,570 --> 01:01:29,850 Who’s Ogarkov? 447 01:01:46,250 --> 01:01:47,530 Aim. 448 01:01:57,130 --> 01:01:58,410 Fire. 449 01:02:13,870 --> 01:02:16,710 You now owe your life to your Kazakh. 450 01:02:17,270 --> 01:02:19,350 If he hadn’t brought that paper… 451 01:02:20,030 --> 01:02:21,310 Take it. 452 01:02:22,430 --> 01:02:25,950 This is your citation for the order of the Red Star. 453 01:02:48,430 --> 01:02:49,710 What happens now? 454 01:02:52,270 --> 01:02:56,430 I don’t know… Let the staff headquarters decide. 455 01:02:57,950 --> 01:03:00,149 Shoot you or give you the award. 456 01:03:02,270 --> 01:03:03,550 Ishenko! 457 01:03:05,310 --> 01:03:07,190 That’s all. Escort him out. 458 01:03:52,390 --> 01:03:54,230 What made you decide to save me? 459 01:03:59,390 --> 01:04:01,750 You never finished the letter. 460 01:04:05,950 --> 01:04:07,549 You don’t smoke. 461 01:04:10,270 --> 01:04:12,230 Yes, I don’t smoke. 462 01:04:51,270 --> 01:04:54,910 - Hello. - There are two of you? 463 01:04:57,150 --> 01:04:58,630 I can find a place for two. 464 01:05:02,270 --> 01:05:03,550 Come. 465 01:05:18,470 --> 01:05:19,750 Take it. 466 01:05:26,270 --> 01:05:27,550 Maria! 467 01:05:30,710 --> 01:05:33,350 Everyone is ours. Here take it. 468 01:05:43,070 --> 01:05:44,630 Maybe you’d like to sleep? 469 01:05:47,670 --> 01:05:48,950 No, thank you. 470 01:06:05,870 --> 01:06:08,990 My husband was killed last year right at the beginning. 471 01:06:12,150 --> 01:06:14,190 He was stationed at the border, in Bessarabia. 472 01:06:15,990 --> 01:06:17,750 He was a lot like you, 473 01:06:18,870 --> 01:06:20,150 a city boy, 474 01:06:23,390 --> 01:06:24,670 from Maikop. 475 01:06:47,310 --> 01:06:49,509 - Hello, Aunty Masha. - Hi. 476 01:07:36,670 --> 01:07:37,950 Here. 477 01:07:45,630 --> 01:07:48,910 - Thank you. - When you come back - 478 01:07:50,470 --> 01:07:51,750 drop by 479 01:07:52,990 --> 01:07:54,709 if you remember. 480 01:08:17,990 --> 01:08:19,429 Get up, get up. 481 01:08:19,790 --> 01:08:21,750 - Are you alive? - Yeah, everything’s OK. 482 01:08:22,790 --> 01:08:24,430 Check the personel. 483 01:08:25,109 --> 01:08:26,549 Anyone wounded? 484 01:08:27,950 --> 01:08:30,389 A soldier’s wounded. Call the medic. 485 01:08:31,910 --> 01:08:33,189 Get a medic here. 486 01:08:35,229 --> 01:08:37,669 - Quick, quick. - Go away, go away. 487 01:08:38,910 --> 01:08:40,950 - Let us help. - How? 488 01:08:42,510 --> 01:08:43,790 Now, now. 489 01:08:44,910 --> 01:08:47,149 Get your hands off him! 490 01:08:48,510 --> 01:08:50,390 - Get your hands off him! - Calm down. 491 01:08:52,270 --> 01:08:55,390 Now, now, now. Hold on. 492 01:08:56,630 --> 01:08:57,910 Give me a rag. 493 01:09:01,310 --> 01:09:02,750 There now, hold on. 494 01:09:05,910 --> 01:09:07,470 I’ll take care of you. Hold on. 495 01:09:08,950 --> 01:09:11,109 - Here. Will this work? - Now, now, 496 01:09:12,670 --> 01:09:13,950 hold on. 497 01:09:19,270 --> 01:09:20,550 Get out. 498 01:09:27,310 --> 01:09:29,470 - Where can I wash my hands? - I’ll show you. 499 01:09:34,029 --> 01:09:35,309 Now, now… 500 01:09:36,109 --> 01:09:39,269 - How is he? - He won’t last an hour. 501 01:09:40,189 --> 01:09:41,629 Hold on, hold on… 502 01:09:42,390 --> 01:09:43,990 Boots… 503 01:09:44,310 --> 01:09:45,590 Boots, what? 504 01:09:45,990 --> 01:09:47,269 Boots… 505 01:09:51,430 --> 01:09:54,030 - for the German… - The German… what? 506 01:09:54,750 --> 01:09:57,190 - Boots… - Boots… Hold on… 507 01:09:58,150 --> 01:10:01,830 - Don’t give them away… - I won’t give them away… Hold on. 508 01:10:52,950 --> 01:10:54,230 What was his name? 509 01:10:56,310 --> 01:10:57,710 Private Dzhurabaev. 510 01:10:58,830 --> 01:11:00,110 And his first name? 511 01:11:11,910 --> 01:11:14,590 You’ve got blood on your tunic. I’ll wash it for you. 512 01:12:52,430 --> 01:12:53,910 That’s Mikola, our neighbor. 513 01:12:56,070 --> 01:12:57,830 He says, he’s not going across the river. 514 01:13:00,550 --> 01:13:01,950 He’s done with fighting. 515 01:13:05,110 --> 01:13:06,990 I found this in your tunic. 516 01:13:12,310 --> 01:13:13,710 Are you Ogarkov? 517 01:13:14,990 --> 01:13:16,750 It’s you they’re going to shoot? 518 01:13:18,990 --> 01:13:20,269 Yes. 519 01:13:24,390 --> 01:13:25,670 And he... 520 01:13:27,150 --> 01:13:28,429 he was taking you 521 01:13:29,590 --> 01:13:30,870 to be shot? 522 01:13:35,910 --> 01:13:37,190 Yes. 523 01:13:46,470 --> 01:13:49,190 Well, so that means now you don’t need to go there. 524 01:13:52,830 --> 01:13:54,590 Yes, I could choose not to go. 525 01:13:59,430 --> 01:14:01,150 But you’re going anyway? 526 01:14:03,750 --> 01:14:05,030 Yes. 527 01:16:04,910 --> 01:16:06,190 Let’s move! 528 01:16:38,750 --> 01:16:40,230 C’mon, open up! 529 01:16:43,190 --> 01:16:44,469 No sleeping, sentry. 530 01:16:49,750 --> 01:16:51,910 - Good health, Comrade lieutenant. - What? 531 01:16:54,590 --> 01:16:56,030 Don’t you recognize me? 532 01:16:57,350 --> 01:16:58,630 Ogarkov? 533 01:17:01,550 --> 01:17:02,830 So you… 534 01:17:03,510 --> 01:17:04,790 How? 535 01:17:08,150 --> 01:17:09,429 Are you going to the staff headquarters? 536 01:17:10,470 --> 01:17:11,750 Yes. 537 01:17:13,310 --> 01:17:15,110 Then we’re both going the same way. 538 01:17:16,030 --> 01:17:17,910 - Well, what’s over there? - Still don’t know. 539 01:17:18,350 --> 01:17:21,070 What’s there to know, geez! He came himself. 540 01:17:21,510 --> 01:17:23,790 Of his own will. Formalists. 541 01:17:24,510 --> 01:17:27,910 And he fought. In the encirclement. Did you make the inquiry? 542 01:17:28,230 --> 01:17:29,750 I did. Don’t get worked up. 543 01:17:30,070 --> 01:17:31,830 Nobody’s gonna shoot him just yet. 544 01:17:35,110 --> 01:17:36,389 I’m coming! 545 01:17:37,870 --> 01:17:41,750 I’ll call you from the nearest telephone station, I’ll find out what’s up. 546 01:17:42,070 --> 01:17:43,830 - You’ll be here? - Where else would I be? 547 01:17:44,430 --> 01:17:45,870 - Vanya! - What? 548 01:17:46,390 --> 01:17:48,910 He wrote a letter. He asked to have you mail it. 549 01:18:03,350 --> 01:18:05,750 Germany 1945 550 01:18:54,950 --> 01:18:56,950 - Is it going to be much longer? - A couple of minutes. 551 01:18:57,590 --> 01:19:01,350 Kopylov, you were supposed to be at your position a half hour ago. 552 01:19:02,270 --> 01:19:05,310 I want everything ready so the column can head out in five minutes. 553 01:19:05,630 --> 01:19:07,790 - You understand? Carry it out. - Yes, sir. 554 01:19:09,910 --> 01:19:13,030 - Ogarkov. - Good afternoon, comrade Colonel! 555 01:19:14,150 --> 01:19:17,990 So now I'm just a colonel for you? Don't you recognize me? 556 01:19:18,550 --> 01:19:20,950 Sinyaev! 557 01:19:21,990 --> 01:19:23,750 Hello! 558 01:19:24,110 --> 01:19:26,349 I’m so happy to see you, you old devil. 559 01:19:26,670 --> 01:19:29,070 I didn’t know what kind of sentence they’d give you. 560 01:19:29,390 --> 01:19:31,830 I got wounded and then was in hospital. 561 01:19:34,350 --> 01:19:37,630 Wait! Just a minute, wait. 562 01:19:38,150 --> 01:19:40,710 This is the third year I’ve been carrying it with me. 563 01:19:41,030 --> 01:19:43,590 Kopylov? Look lively. 564 01:19:46,750 --> 01:19:48,230 - Here, take it. - What’s this? 565 01:19:48,550 --> 01:19:50,030 There inside, look. 566 01:19:50,350 --> 01:19:53,270 Comrade Colonel, everything’s ready. We can head out. 567 01:19:56,830 --> 01:19:59,150 Alright, fairwell, Sergey. 568 01:20:38,150 --> 01:20:39,629 Starring: 569 01:20:39,950 --> 01:20:42,830 Ogarkov - Yuriy Borisov Dzhurabaev – Amir Abdykalykov 570 01:20:43,150 --> 01:20:45,349 Sinyaev – Maksim Demchenko Maria – Maria Karpova 571 01:21:05,870 --> 01:21:07,430 Crew: 572 01:21:07,750 --> 01:21:11,350 Director – Sergey Popov Scriptwriter – Evgeniy Nikishov 573 01:21:11,670 --> 01:21:14,750 Cinematography – Shandor Berkeshi R.G.C. Composer – Roman Dormidoshin 574 01:21:15,070 --> 01:21:16,750 Scenic design – Sergey Fevralev Irina Ochina 575 01:21:17,070 --> 01:21:18,349 Director – Natalya Lyashchenko 576 01:21:18,670 --> 01:21:21,350 Costume design – Gyulyumzhan Beishenova Makeup – Sofia Bulycheva 577 01:21:21,670 --> 01:21:24,750 Sound director – Olga Serdiukova Director of editing – Olga Kolesnikova 578 01:21:42,750 --> 01:21:46,350 Executive producers: Olga Golomovziuk Maksim Zolotov Irina Zolotova 579 01:21:46,670 --> 01:21:49,150 Producers: Aleksandr Litvinov Karen Shakhnazarov 580 01:22:11,270 --> 01:22:13,910 Ā© Mosfilm Cinema Concern, 201542553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.