All language subtitles for Road to Berlin.(2015).1080p.Bluray.H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,760 --> 00:00:12,520
MOSFILM
2
00:00:15,560 --> 00:00:18,280
MOSFILM CINEMA CONCERN
3
00:00:22,840 --> 00:00:25,280
PRODUCTION COMPANY
OF ALEKSANDR LITVINOV
4
00:00:29,280 --> 00:00:31,800
With financial support from
the Ministry of Culture
of the Russian Federation
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,840
The Russian Military-Historical Society
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,879
Present
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,920
ON THE ROAD TO BERLIN
8
00:00:47,800 --> 00:00:52,800
Based on the story by E. Kazakevich
āTwo in the Steppeā and
the war diaries of K. Simonov
9
00:00:56,360 --> 00:01:00,080
Starring:
Yuriy Borisov
Amir Abdykalykov
10
00:01:02,480 --> 00:01:06,000
Producers:
Aleksandr Litvinov
Karen Shakhnazarov
11
00:01:07,560 --> 00:01:10,680
Screenplay: Evgeniy Nikishov
12
00:01:11,080 --> 00:01:12,360
Go!
13
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
Directed by: Sergey Popov
14
00:01:15,800 --> 00:01:19,000
Director of Photography:
Shandor Berkeshi R.G.C.
15
00:01:20,080 --> 00:01:23,640
Designers:
Sergey Fevralev
Irina Ochina
16
00:01:24,920 --> 00:01:28,280
Composer: Roman Dormidoshin
17
00:01:29,960 --> 00:01:33,800
Costumer: Gyulyumzhan Bejshenova
Make-up: Sofia Bulychyova
18
00:01:34,400 --> 00:01:35,680
Go!
19
00:01:36,200 --> 00:01:39,160
Sound: Olga Serdyukova
Editor: Olga Kolesnikova
20
00:01:41,200 --> 00:01:43,880
Director:
Natalya Lyashchenko
21
00:01:45,280 --> 00:01:49,040
Executive Producers:
Olga Golomovzyuk
Maksim Zolotov
22
00:01:51,800 --> 00:01:57,080
Project Idea and
Artistic Director:
Karen Shakhnazarov
23
00:01:59,240 --> 00:02:01,679
The Southern Front 1942
24
00:02:18,840 --> 00:02:22,520
Air! Everyone, head for shelter!
25
00:02:24,200 --> 00:02:25,640
Air!
26
00:03:32,880 --> 00:03:35,200
- Why did you change?
- What are you talking about?
27
00:03:35,720 --> 00:03:38,240
Why did you change your clothes,
you fasŃist? Whyād you change?
28
00:03:38,560 --> 00:03:39,880
Just leave me alone.
29
00:03:40,880 --> 00:03:44,200
Hit the dirt! FasŃists.
Theyāve got us surrounded! Run for it!
30
00:03:46,520 --> 00:03:49,120
- Give me back my rifle.
- Get back!
31
00:03:49,600 --> 00:03:52,960
Whyād you change clothes, fasŃists?
I recognize all of you anyway.
32
00:03:53,640 --> 00:03:56,600
Whyād you change clothes?!
Iāll kill you! Iāll kill you all!
33
00:04:03,760 --> 00:04:05,440
He almost caused a panic, the rat.
34
00:04:06,920 --> 00:04:08,239
Take him away.
35
00:04:09,680 --> 00:04:12,920
Lieutenant! Are you shell-shocked
or something?
36
00:04:14,000 --> 00:04:17,600
No, sir. Lieutenant Ogarkov,
assigned to the 114th division.
37
00:04:18,000 --> 00:04:19,399
Do you have a weapon?
38
00:04:20,680 --> 00:04:21,959
Yes.
39
00:04:30,120 --> 00:04:32,680
- Here.
- Is it loaded?
40
00:04:33,000 --> 00:04:36,600
- Yes, sir, itās loaded.
- Then why didnāt you shoot?
41
00:05:23,440 --> 00:05:25,880
The evacuation will end at 5 PM.
42
00:05:26,280 --> 00:05:28,640
- Youāll answer for this personally.
- Yes, sir!
43
00:05:29,020 --> 00:05:32,299
Do you know why there arenāt
any craters from shells in the road?
44
00:05:33,700 --> 00:05:34,979
Why?
45
00:05:35,300 --> 00:05:37,540
Fritzās orders - donāt bomb
the roads or highways.
46
00:05:37,860 --> 00:05:39,700
Then they can use them themselves.
47
00:05:39,800 --> 00:05:42,760
Comrade officers! You need to leave
immediately for your divisions
48
00:05:43,160 --> 00:05:44,520
and deliver these orders.
49
00:05:44,840 --> 00:05:48,080
Thousands, even tens of thousands
of lives depend on you!
50
00:05:48,800 --> 00:05:50,680
Ogarkov?! Our divisions are next
to each other.
51
00:05:51,000 --> 00:05:53,760
We can ride together
as far as Pavlovsky farm.
52
00:05:54,080 --> 00:05:56,440
Yes? Iāll get the horse.
53
00:06:16,000 --> 00:06:17,680
Look over there.
54
00:06:19,000 --> 00:06:20,520
- Whatās your name?
- Sergey.
55
00:06:21,840 --> 00:06:25,440
- Why donāt you have an orderly?
- They didnāt give me one.
56
00:06:26,280 --> 00:06:29,159
How can a communications
officer get by without an orderly?
57
00:06:29,920 --> 00:06:32,880
Say something happens to you
on the road, who will help you,
58
00:06:33,200 --> 00:06:36,320
make a report to your superior officer?
You head to the right here.
59
00:06:36,720 --> 00:06:38,040
See you.
60
00:07:52,120 --> 00:07:54,120
Look lively, hold your position.
61
00:07:55,320 --> 00:07:59,920
Turn around - more to the left.
Thatās it.
62
00:08:00,320 --> 00:08:01,640
Letās go, guys.
63
00:08:01,960 --> 00:08:03,719
- Is this Aprelevka?
- No!
64
00:08:04,960 --> 00:08:08,239
- Do you know where the 341st division is?
- What division, damn it?
65
00:08:08,560 --> 00:08:10,640
The Germans have broken through
our defense. Get out of here!
66
00:08:11,000 --> 00:08:13,440
Dig in deeper, deeper. Donāt slack off.
67
00:08:13,760 --> 00:08:15,599
Comrade Captain, Iām a communications
officer. I have an order,
68
00:08:15,920 --> 00:08:17,400
I need to deliver it to the division.
69
00:08:23,080 --> 00:08:25,359
Look here, we are here.
70
00:08:25,680 --> 00:08:27,800
The Germans broke through here.
71
00:08:28,520 --> 00:08:30,719
The division you need
is located in this area.
72
00:08:31,080 --> 00:08:33,559
Thereās nothing else I can tell you.
73
00:08:34,360 --> 00:08:39,320
Belousov! Damn you, I told you
to the left! Well, thatās the direction.
74
00:08:39,640 --> 00:08:41,720
- Sir!
- Bring those branches over here.
75
00:08:44,280 --> 00:08:45,800
Brace the mounts!
76
00:08:54,000 --> 00:08:55,280
Tanks from the right!
77
00:08:58,240 --> 00:08:59,760
Turn your weapon around!
78
00:09:00,160 --> 00:09:01,600
Aim for the one in front.
79
00:09:01,920 --> 00:09:03,319
Take your positions.
80
00:09:08,520 --> 00:09:10,120
- Set your sights at 20.
- Shell.
81
00:09:10,440 --> 00:09:12,480
Šn armor-piercing shell. Load!
82
00:09:20,400 --> 00:09:21,680
Fire!
83
00:09:23,520 --> 00:09:27,199
More to the left,
Belousov, damn you!
84
00:09:30,560 --> 00:09:34,520
Why are you sprawled out!
Load.
85
00:09:41,040 --> 00:09:44,640
Load! Fire. Fire, I said!
86
00:09:47,240 --> 00:09:51,640
Aim constant. Three rounds,
continuous fire.
87
00:09:58,480 --> 00:10:01,120
Go higher, higher, damn it!
88
00:10:01,680 --> 00:10:02,959
Load!
89
00:10:19,000 --> 00:10:20,400
No retreat!
90
00:10:34,320 --> 00:10:35,600
Back!
91
00:10:36,920 --> 00:10:38,439
Back, I said.
92
00:10:39,760 --> 00:10:41,720
Go back, damn it!
93
00:10:43,280 --> 00:10:46,120
Why are you lying here!?
Germans! Run, run!
94
00:10:50,360 --> 00:10:53,120
Back, I said! Back everyone!
95
00:10:54,560 --> 00:10:57,520
Back, I said!
Youāll all be court marshalled.
96
00:10:58,680 --> 00:11:01,760
Bitches, back I said! Cowards!
97
00:11:02,920 --> 00:11:05,280
Back! Back!
98
00:13:29,720 --> 00:13:31,120
Your full name.
99
00:13:32,400 --> 00:13:34,840
- Ogarkov, Sergey Leonidovich.
- Age?
100
00:13:35,920 --> 00:13:37,719
- Twenty years.
- Rank?
101
00:13:39,240 --> 00:13:41,840
- Lieutenant.
- Position?
102
00:13:42,720 --> 00:13:45,400
Communications Officer at
the staff headquarters of the Army.
103
00:13:46,680 --> 00:13:47,959
Education?
104
00:13:48,680 --> 00:13:51,079
Ten years in school,
then the military chemical college.
105
00:13:51,400 --> 00:13:53,520
Did you know what order you
were taking to the division?
106
00:13:55,680 --> 00:13:58,520
- Yes.
- I'm talking about its content.
107
00:13:59,200 --> 00:14:01,320
Did you know the content of the order?
108
00:14:03,000 --> 00:14:05,480
- Yes, sir!
- Then why didnāt you deliver it?
109
00:14:05,880 --> 00:14:07,800
Well, I couldnāt get through to them.
110
00:14:10,000 --> 00:14:12,680
There were tanks, well,
many German tanks.
111
00:14:13,000 --> 00:14:15,560
And the division had probably
crossed over beyond the river.
112
00:14:15,920 --> 00:14:19,920
I donāt know, and I couldnāt
get through to them.
113
00:14:25,160 --> 00:14:26,880
Who was your father, Ogarkov?
114
00:14:30,320 --> 00:14:32,280
Why was? Heās still alive.
115
00:14:32,760 --> 00:14:36,160
Heās an engineer. At a factory
in Gorky. Why the past tense?
116
00:14:41,120 --> 00:14:44,480
Ogarkov and I split up
near the Pavlovsky farm.
117
00:14:44,880 --> 00:14:48,400
- How was he acting?
- A bit cowardly.
118
00:14:49,400 --> 00:14:53,079
But I thought it was a lack
of experience, heās still young.
119
00:14:54,800 --> 00:14:57,719
- And how old are you?
- Twenty-two.
120
00:15:02,800 --> 00:15:04,880
They hadnāt given him an orderly.
121
00:15:13,320 --> 00:15:17,600
Still, he was a bit cowardly. After all,
he was right by the staff of the division.
122
00:15:19,120 --> 00:15:22,800
Tonight the enemy broke through
our defenses in a few places.
123
00:15:24,040 --> 00:15:27,000
A move to the rear is complicated
by the loss of the communication.
124
00:15:27,400 --> 00:15:31,199
Orders for the re-deployment
were sent to all divisions.
125
00:15:31,560 --> 00:15:33,640
As for the 341st division...
126
00:15:35,240 --> 00:15:37,040
It seems weāve lost them.
127
00:15:42,000 --> 00:15:43,320
Seryozha!
128
00:15:50,960 --> 00:15:52,240
Seryozha!
129
00:15:52,640 --> 00:15:56,199
What are you up to, you scamp?
What did I say about coming here?
130
00:16:00,160 --> 00:16:02,079
Having considered
the investigation materials
131
00:16:02,760 --> 00:16:05,720
and heard the explanations
of the accused and witnesses,
132
00:16:06,680 --> 00:16:08,280
The Military tribunal decrees:
133
00:16:08,760 --> 00:16:12,280
For exhibiting cowardice,
desertion and betraying the oath,
134
00:16:13,000 --> 00:16:17,280
we sentence former Red Army
lieutenant Ogarkov Sergey Leonidovich,
135
00:16:18,000 --> 00:16:20,280
in accordance with statute 193,
136
00:16:20,500 --> 00:16:23,580
to the highest extent of the law ā
death by firing squad.
137
00:16:25,780 --> 00:16:29,020
Corporal Dzhurabaev, strip the condemned
man of the signs of his rank.
138
00:16:44,400 --> 00:16:45,840
Come on out.
139
00:16:48,440 --> 00:16:50,200
Come on, what are you waiting for?
140
00:16:56,800 --> 00:16:59,199
Take off your coat, you wonāt need it.
141
00:17:03,720 --> 00:17:06,480
Comrade Lieutenanat,
142
00:17:07,560 --> 00:17:09,200
and maybe this at the same time?
143
00:17:13,960 --> 00:17:15,840
No rush.
144
00:17:17,280 --> 00:17:18,720
Hands behind your back.
145
00:17:23,680 --> 00:17:26,320
Get a move on. Go.
146
00:17:33,160 --> 00:17:34,440
Go in.
147
00:18:23,920 --> 00:18:25,440
Hey! Open up.
148
00:18:25,920 --> 00:18:27,600
Iāve got something to say.
149
00:18:29,200 --> 00:18:32,880
Hey, open up. Iāve got...
I need to explain something to them.
150
00:18:37,000 --> 00:18:38,280
Hey.
151
00:18:40,400 --> 00:18:41,720
Open up.
152
00:18:43,920 --> 00:18:45,680
Open up. I need to explain...
153
00:18:47,440 --> 00:18:51,000
Open up, I need to explain it all.
154
00:18:52,360 --> 00:18:53,639
Open up!
155
00:19:02,320 --> 00:19:07,520
You donāt have the right.
Iām a Soviet citizen. Do you hear?
156
00:19:12,160 --> 00:19:13,440
Hey, brother,
157
00:19:16,800 --> 00:19:18,120
are you here?
158
00:19:37,640 --> 00:19:38,920
Stop. Who goes there?
159
00:19:39,240 --> 00:19:42,600
Comrade, I need to give
the condemned a copy of the sentence.
160
00:19:43,160 --> 00:19:44,800
Iām the secretary of the tribunal.
161
00:19:45,640 --> 00:19:47,040
The corporal of the guard
must be with you.
162
00:19:47,480 --> 00:19:50,320
The corporal of the guard is
at staff headquarters in the village.
163
00:19:53,880 --> 00:19:55,680
Donāt you know who I am?
164
00:19:57,880 --> 00:19:59,280
The corporal of
the guard must be with you.
165
00:20:33,840 --> 00:20:37,280
Svetochka, what brings you here?
166
00:20:37,640 --> 00:20:40,920
That guard of yours.
Heās a complete idiot. A dolt!
167
00:20:42,040 --> 00:20:43,520
Thatās the way he is.
168
00:20:44,320 --> 00:20:47,480
Woudnāt let his own mother through.
Right, Dzhurabaev?
169
00:20:54,200 --> 00:20:56,720
I need to give you a copy of the sentence.
170
00:20:58,360 --> 00:20:59,639
Here, take it
171
00:21:01,720 --> 00:21:04,160
and sign for it.
172
00:21:09,440 --> 00:21:10,720
There.
173
00:21:21,400 --> 00:21:22,680
Thank you.
174
00:21:26,320 --> 00:21:29,320
Listen, donāt worry,
175
00:21:31,480 --> 00:21:35,880
thereās still hope because the Military
council has to confirm the conviction.
176
00:21:36,280 --> 00:21:38,240
They canāt enforce it otherwise.
177
00:21:45,400 --> 00:21:47,560
Maybe youād like to write a letter?
178
00:21:48,920 --> 00:21:50,200
Iāll mail it for you.
179
00:21:58,480 --> 00:22:00,600
I didnāt bring the convict any grub,
180
00:22:01,400 --> 00:22:05,000
cause I figured they wouldāve alreadyā¦
181
00:22:07,160 --> 00:22:08,440
Dzhurabaev,
182
00:22:09,600 --> 00:22:12,120
- your boots arenāt too tight are they?
- No.
183
00:22:13,400 --> 00:22:16,160
As you wish. Or I could try
to rustle you up some new ones.
184
00:22:16,880 --> 00:22:18,160
No.
185
00:22:18,480 --> 00:22:21,760
The conviction must be confirmed
at the Army staff headquarters.
186
00:22:22,120 --> 00:22:23,399
Do you hear?
187
00:22:23,720 --> 00:22:27,000
If anything happens to this man,
youāll answer for it.
188
00:22:28,280 --> 00:22:30,080
You see, Dzhurabaev.
189
00:22:30,680 --> 00:22:34,160
Youāve got quite
the reputation for being sombre.
190
00:22:34,480 --> 00:22:37,280
Go on.
Iāll bring you relief in the evening.
191
00:22:38,880 --> 00:22:41,840
Guard the convict like heās the apple
of your eye, got it?
192
00:22:44,040 --> 00:22:48,680
Sveta, please, sit down.
Heās just a sentry.
193
00:22:49,400 --> 00:22:52,000
Heās the kind who would
take him out and kill him.
194
00:22:52,051 --> 00:22:53,451
What? No.
195
00:22:53,590 --> 00:22:57,310
You know, Iām always worried about you.
196
00:22:57,710 --> 00:23:01,270
You women shouldnāt be here
in the war, you understand?
197
00:23:01,590 --> 00:23:06,310
This war, theyād shoot you and
wouldn't even notice that you're a girl.
198
00:23:06,910 --> 00:23:09,030
Theyāre fascists, after all.
You understand?
199
00:24:31,590 --> 00:24:32,870
Get out.
200
00:24:49,910 --> 00:24:51,190
Move.
201
00:25:04,270 --> 00:25:05,550
Move, move!
202
00:25:16,070 --> 00:25:17,350
Stop!
203
00:25:34,030 --> 00:25:35,430
Just shoot me already!
204
00:25:45,710 --> 00:25:46,990
Weāre leaving!
205
00:27:09,750 --> 00:27:11,310
- Give me your rifle.
- No.
206
00:27:12,150 --> 00:27:14,630
- Give me your rifle.
- No, itās forbidden.
207
00:27:15,430 --> 00:27:17,110
- No.
- Iāll shoot him.
208
00:27:21,190 --> 00:27:22,470
Letās leave.
209
00:27:25,310 --> 00:27:26,590
Letās leave.
210
00:28:20,430 --> 00:28:21,870
Go to sleep already.
211
00:28:23,350 --> 00:28:25,070
I wonāt run off, I promise.
212
00:28:29,590 --> 00:28:33,030
- Why donāt you say anything?
- Because youāre the enemy.
213
00:29:15,750 --> 00:29:17,030
Ogarkov!
214
00:29:17,510 --> 00:29:20,190
Stop! Lower your weapon.
215
00:29:21,830 --> 00:29:23,389
Who are you? Your documents.
216
00:29:31,750 --> 00:29:33,950
Youāre also trying
to get through the blockade?
217
00:29:34,430 --> 00:29:36,190
Youāll go under my command.
218
00:29:36,590 --> 00:29:38,709
- No, Itās forbidden.
- Why?
219
00:29:39,750 --> 00:29:41,550
Iāve got orders. Weāre to go
to Army headquarters.
220
00:29:46,390 --> 00:29:47,950
Why?
221
00:29:49,590 --> 00:29:51,990
Even rhynos are smarter than you!
222
00:29:53,590 --> 00:29:55,510
Why couldnāt we just go with the Captain?
223
00:29:56,470 --> 00:29:58,790
Nobody asked for me to be let go.
224
00:29:59,110 --> 00:30:03,429
We could have simply gone with
the Captain, on the same road,
225
00:30:03,790 --> 00:30:06,629
side-by-side, in the rain,
but with the Captain
226
00:30:07,030 --> 00:30:09,910
who knows the way and how and why.
227
00:30:10,230 --> 00:30:14,470
Any idiot should know the Army staff
headquarters is not in the blockade.
228
00:30:14,790 --> 00:30:17,870
Or do you not understand that?
Why donāt you say anything?
229
00:30:21,150 --> 00:30:23,070
Can you understand what Iām saying?
230
00:30:25,590 --> 00:30:29,790
Go on, be silent, you dolt.
Iāll escape from you all the same.
231
00:30:30,590 --> 00:30:33,350
Iāll knock you out,
take your rifle and run away.
232
00:30:33,710 --> 00:30:35,590
- Go in.
- Sure, sure, of course.
233
00:30:35,910 --> 00:30:39,350
Letās sit a bit and wait for the Germans.
Close it, sure, close it.
234
00:30:39,830 --> 00:30:41,710
You think thatāll keep
me from running away?
235
00:30:42,190 --> 00:30:46,070
You fall asleep and Iām gone, understand?
Iāll dig my way out and run away.
236
00:30:46,390 --> 00:30:47,750
Or maybe through the roof.
237
00:30:50,790 --> 00:30:55,629
Go ahead latch the door.
Nail me in,
238
00:30:56,030 --> 00:30:59,710
get a log and barricade me in.
Iāll still run away.
239
00:33:49,550 --> 00:33:51,350
Weāve got to find a place to cross.
240
00:33:52,590 --> 00:33:54,230
Letās swim across.
241
00:33:56,110 --> 00:33:57,389
No.
242
00:34:01,190 --> 00:34:02,990
What? Canāt you swim?
243
00:34:04,870 --> 00:34:06,149
No.
244
00:34:08,110 --> 00:34:10,750
Are you serious? You canāt swim?
245
00:34:11,909 --> 00:34:16,549
He says, I bet you canāt swim across
the Volga. I says, youāre on.
246
00:34:17,110 --> 00:34:19,710
In an hour I was on
the other side. An hour.
247
00:34:20,110 --> 00:34:22,710
And that was the Volga not thisā¦
That was the Volga.
248
00:34:23,110 --> 00:34:24,950
- Do you know how wide the Volga is?
- Quiet.
249
00:35:11,550 --> 00:35:13,790
- A cow.
- Will you kill it?
250
00:35:18,670 --> 00:35:20,070
Why would we kill it?
251
00:35:20,470 --> 00:35:23,629
Mom said that the Germans would
come and kill her. Our guys, too.
252
00:35:24,990 --> 00:35:28,189
- And youāve hidden her here?
- Thereās nowhere else.
253
00:35:30,190 --> 00:35:32,670
- I see. Is there a place to ford here?
- No.
254
00:35:32,990 --> 00:35:36,149
There used to be a bridge over there,
but the Germans blew it up.
255
00:35:38,670 --> 00:35:41,270
- Any boats?
- Thereās a raft.
256
00:35:42,310 --> 00:35:43,590
A raft?
257
00:35:47,550 --> 00:35:50,390
- Would you show us?
- Youāre really our guys?
258
00:35:53,910 --> 00:35:55,190
Really.
259
00:35:55,510 --> 00:35:57,630
Then maybe you could
take the pilot with you.
260
00:36:02,070 --> 00:36:04,110
Heās wounded in the head and the leg.
261
00:36:04,630 --> 00:36:08,270
We bandaged him up, well Nina did.
262
00:36:09,030 --> 00:36:12,110
Her momās a medic.
She knows how to do it.
263
00:36:13,710 --> 00:36:16,230
- Has he been here long?
- Three days already.
264
00:36:19,750 --> 00:36:23,390
He moaned a lot the first day.
We all thought heād croak.
265
00:36:32,390 --> 00:36:35,390
Mom says that if any Germans find him here
266
00:36:35,790 --> 00:36:37,830
theyāll do us all in.
267
00:36:39,750 --> 00:36:41,030
Help me.
268
00:36:46,630 --> 00:36:48,790
This raft won't carry two people.
269
00:36:50,950 --> 00:36:52,870
Misha and I tried it once,
270
00:36:54,470 --> 00:36:56,430
but it tipped over immediately.
271
00:36:57,350 --> 00:36:59,150
- You know how to do it?
- How?
272
00:36:59,550 --> 00:37:03,710
Put one guy on the raft and
the other will swim alongside holding on.
273
00:37:04,030 --> 00:37:06,110
Then itāll work.
274
00:37:09,950 --> 00:37:12,230
Look. Letās do it like this.
275
00:37:14,150 --> 00:37:17,750
Iāll go with the pilot,
Iāll take him to the other side.
276
00:37:19,470 --> 00:37:21,230
Iāll leave him there and come back
277
00:37:22,990 --> 00:37:24,270
for you,
278
00:37:25,110 --> 00:37:28,270
and together we can cross, OK?
279
00:37:28,830 --> 00:37:30,110
Come on.
280
00:37:31,150 --> 00:37:32,430
What?
281
00:37:36,830 --> 00:37:38,350
Youāre afraid Iāll run off?
282
00:37:44,430 --> 00:37:46,190
OK, look.
283
00:37:48,070 --> 00:37:52,270
This watch was my Grandfatherās.
My most prize possession.
284
00:37:52,950 --> 00:37:56,669
Look, read it. There it says - Ogarkov,
thatās my Grandad. Take it.
285
00:37:58,190 --> 00:37:59,470
Thatās it. Letās go.
286
00:38:04,550 --> 00:38:05,830
You⦠what?
287
00:38:09,750 --> 00:38:13,030
Yeah, I could run off, only how
then could I drag him there without you?
288
00:38:13,390 --> 00:38:14,950
Do you get it?
289
00:38:15,670 --> 00:38:17,990
Or do you think that
Iād leave him there?
290
00:38:20,190 --> 00:38:22,990
You think Iād leave him?
291
00:38:23,630 --> 00:38:26,830
Well, say something. Answer me!
292
00:38:57,870 --> 00:39:00,910
Heās ours, isnāt he? Isnāt he ours?
293
00:39:36,310 --> 00:39:37,830
The current carried us away.
294
00:39:40,390 --> 00:39:41,670
Come on.
295
00:40:47,230 --> 00:40:48,510
Stop, stop!
296
00:41:07,030 --> 00:41:09,070
Theyāre ours, theyāre ours!
297
00:41:12,230 --> 00:41:15,310
- Our guysā¦
- Halt! Hands up!
298
00:41:15,630 --> 00:41:19,950
Guys. Iām one of us! Hey, guys,
weāve got a wounded pilot over there.
299
00:41:34,110 --> 00:41:36,950
Your guyās in bad shape.
He doesnāt even moan anymore.
300
00:41:52,910 --> 00:41:55,589
Guys, help me. Letās move him.
301
00:41:56,990 --> 00:41:58,830
Weāll tend to the wounded later.
302
00:41:59,230 --> 00:42:02,070
For now, anyone who can
hold a weapon, weāre going to battle.
303
00:42:02,950 --> 00:42:04,549
Iāve got my own orders.
304
00:42:04,870 --> 00:42:08,230
Break through the ring and get
the people out with minimal losses.
305
00:42:08,550 --> 00:42:11,510
- Canāt. Weāre going to Army headquarters.
- What are you harping on about!
306
00:42:11,910 --> 00:42:14,549
The staff headquarters is back
there in the rear! Here Iām in command.
307
00:42:14,950 --> 00:42:17,710
And anyone who can carry
a gun tomorrow is going to fight.
308
00:42:18,030 --> 00:42:19,750
- Comradeā¦
- Drop it!
309
00:42:20,350 --> 00:42:21,670
Attention!
310
00:42:23,150 --> 00:42:25,350
In accordance with directive 2-6-0,
311
00:42:25,830 --> 00:42:28,710
you and your prisoner are under
my jurisdiction
312
00:42:29,390 --> 00:42:31,270
until weāve broken through the blockade.
313
00:42:31,590 --> 00:42:34,870
And then go wherever the hell you want!
314
00:42:35,790 --> 00:42:37,830
- Got it, private?
- Yes, sir.
315
00:42:57,070 --> 00:42:59,230
Theyāre prepping
the pilot for his operation.
316
00:43:00,350 --> 00:43:03,029
They said gangrene has set in.
Theyāll have to amputate his leg.
317
00:43:03,350 --> 00:43:05,549
- Wanna smoke?
- No, I donāt smoke.
318
00:43:07,630 --> 00:43:08,950
Well, I do.
319
00:43:14,870 --> 00:43:16,150
Were you a Komsomolets?
320
00:43:20,510 --> 00:43:21,790
Yeah.
321
00:43:24,350 --> 00:43:25,630
Go,
322
00:43:27,630 --> 00:43:29,270
you have to go get your weapon yourself.
323
00:43:31,190 --> 00:43:33,350
Weāre going to break through the blockade.
324
00:43:38,750 --> 00:43:40,030
Go.
325
00:44:06,310 --> 00:44:07,750
Here, take it, soldier,
326
00:44:08,950 --> 00:44:12,710
a rifle sling, a cap, sign for it.
327
00:44:15,110 --> 00:44:17,310
Listen⦠Sign here?
328
00:44:18,070 --> 00:44:19,670
- Here.
- Donāt you have any boots?
329
00:44:19,990 --> 00:44:23,229
No boots. Weāve got foot
cloths and buttons. Need any?
330
00:44:24,310 --> 00:44:26,230
- No.
- Then sorry, buddy.
331
00:44:30,550 --> 00:44:33,190
- Comrade.
- Five⦠six.
332
00:44:34,750 --> 00:44:36,270
Is your watch any good?
333
00:44:38,710 --> 00:44:40,230
- Like it?
- Yeah.
334
00:44:40,670 --> 00:44:43,510
- Itās a trophy.
- Do you collect them?
335
00:44:43,830 --> 00:44:46,549
What of it? Iāve got a right.
336
00:45:07,110 --> 00:45:09,990
- Next.
- And for me more broth, guy.
337
00:45:10,350 --> 00:45:13,750
You want zilch? Move on.
Next.
338
00:45:19,710 --> 00:45:22,270
Whatās with your shoe, soldier?
339
00:45:23,870 --> 00:45:26,630
You going to attack like that?
340
00:45:27,710 --> 00:45:29,390
Or you do not go in attack?
341
00:45:30,390 --> 00:45:32,470
Head over to the supply tent.
342
00:45:32,910 --> 00:45:36,750
Iāve got a pair of boots
left in just your size. Run.
343
00:45:43,030 --> 00:45:44,950
We were allocated to the third company.
344
00:45:47,150 --> 00:45:50,950
- Weāll move out soon.
- Iāve got to get boots. Just a minute.
345
00:45:54,870 --> 00:45:57,910
Hey, guy. Was it you who brought
the pilot to the infirmary?
346
00:45:58,230 --> 00:46:00,190
- Yes.
- Could I have his parachute?
347
00:46:00,510 --> 00:46:02,430
Itās all torn and covered in blood, it is.
348
00:46:03,190 --> 00:46:04,950
Once he wakes up, ask him.
349
00:46:05,510 --> 00:46:06,830
Well, heā¦
350
00:46:07,710 --> 00:46:10,350
when he came to after the operation
and saw he didnāt have legs,
351
00:46:11,110 --> 00:46:12,550
he shot himself in the mouth.
352
00:46:13,070 --> 00:46:15,350
Third company!
353
00:46:15,910 --> 00:46:18,509
Fall in to two files!
354
00:46:23,630 --> 00:46:25,630
So what about the parachute?
355
00:46:26,710 --> 00:46:28,390
So what about the parachute?
356
00:46:28,750 --> 00:46:30,550
Faster, double time. Look lively.
357
00:46:34,550 --> 00:46:35,830
Lively!
358
00:46:46,790 --> 00:46:50,070
Line up! Attention!
359
00:46:51,550 --> 00:46:53,270
Right face!
360
00:46:54,750 --> 00:46:56,350
Forward march!
361
00:47:51,610 --> 00:47:53,170
To the assault!
362
00:47:53,530 --> 00:47:54,810
Forward! Hoorah!
363
00:48:10,890 --> 00:48:12,170
Forward!
364
00:48:44,370 --> 00:48:45,850
- Brother!
- Yeah!
365
00:48:46,170 --> 00:48:49,850
- Hey, brother. Why are you lying here?
- Theyāll kill me.
366
00:48:50,410 --> 00:48:52,730
Well, so what if they kill you,
itās war. Get up.
367
00:48:53,050 --> 00:48:54,330
No, theyāll kill me.
368
00:48:54,690 --> 00:48:56,410
If youāre lying down,
theyāll definitely kill you.
369
00:48:56,730 --> 00:48:59,490
Harder to hit a moving target. Get up.
370
00:49:01,090 --> 00:49:04,050
- Theyāll kill me.
- Look, Iām standing up, you get up, too.
371
00:49:04,370 --> 00:49:06,770
Load. Fire.
372
00:49:12,770 --> 00:49:16,050
- Forward, brothers! Hooray!!!
- Hooray!
373
00:49:48,890 --> 00:49:50,170
A sniper!
374
00:50:10,910 --> 00:50:12,190
Stop! Where are you going?
375
00:50:17,230 --> 00:50:19,230
Donāt! The sniper will see you and shoot.
376
00:51:08,510 --> 00:51:10,950
- Forward, guys.
- Hooray!
377
00:51:15,630 --> 00:51:16,910
Ogarkov!
378
00:51:17,390 --> 00:51:18,670
Ogarkov!
379
00:51:19,390 --> 00:51:21,710
Ogarkov, are you alive?
380
00:51:25,350 --> 00:51:27,430
Ogarkov, are you alive?
381
00:51:45,270 --> 00:51:49,750
Damn if the directive of
the Soviet tribunal
382
00:51:50,830 --> 00:51:52,509
was fulfilled by the Krauts!
383
00:52:17,630 --> 00:52:19,310
I brought him.
384
00:52:20,150 --> 00:52:21,430
Well, about time.
385
00:52:21,830 --> 00:52:24,630
So, comrades, letsā put the artillery
in the background.
386
00:52:27,350 --> 00:52:28,630
Thatās good.
387
00:52:29,270 --> 00:52:32,950
Backup a bit. Now to the left.
388
00:52:33,870 --> 00:52:35,150
Ready.
389
00:52:36,110 --> 00:52:38,710
Here we go...
390
00:52:39,390 --> 00:52:41,029
Say cheese.
391
00:52:42,750 --> 00:52:46,350
Got it. When the paper comes out,
Iāll send you the picture.
392
00:52:46,670 --> 00:52:49,350
Thanks. We sure gave it
to them, Captain.
393
00:52:49,670 --> 00:52:51,750
- Well, yeah and how!
- We are fearless people.
394
00:52:52,150 --> 00:52:53,750
You and I are fearless, Dzhurabaev.
395
00:52:54,070 --> 00:52:58,150
And you know, everyone who came out
of the encirclement will get medals.
396
00:52:59,070 --> 00:53:01,870
Whatās wrong, Dzhurabaev?
397
00:53:05,070 --> 00:53:07,150
We need to go to
the Army staff headquarters.
398
00:54:49,370 --> 00:54:50,650
Ogarkov,
399
00:54:51,610 --> 00:54:52,890
Ogarkov,
400
00:54:55,890 --> 00:54:57,170
can you write?
401
00:54:59,650 --> 00:55:00,930
Write what?
402
00:55:02,050 --> 00:55:03,610
Can you write a letter?
403
00:55:06,890 --> 00:55:08,170
Where?
404
00:55:09,330 --> 00:55:12,490
To the staff headquarters?
Wait, we will be with you soon?
405
00:55:13,970 --> 00:55:17,410
No. I need to write home, to my mother.
406
00:55:31,250 --> 00:55:32,610
What do you want to write?
407
00:55:35,570 --> 00:55:38,210
Write that weāre fighting the Germans.
408
00:55:40,690 --> 00:55:42,490
She knows that.
409
00:55:44,610 --> 00:55:47,450
From the war you need
to write something heroic.
410
00:55:48,930 --> 00:55:50,210
What?
411
00:55:52,690 --> 00:55:56,410
Heroic. Say, write that youāre a convoy.
412
00:56:00,730 --> 00:56:02,530
- A what?
- A convoy.
413
00:56:03,210 --> 00:56:06,930
You are conveying me, you are fulfilling
a very important order.
414
00:56:11,690 --> 00:56:16,330
No. Theyāll think itās bad, that
Iām serving in a prison, not the front.
415
00:56:19,930 --> 00:56:23,290
Thatās because you need to write
to your father, not mother.
416
00:56:23,610 --> 00:56:25,250
The father will understand.
417
00:56:26,770 --> 00:56:28,050
My father died
418
00:56:30,330 --> 00:56:31,610
at the front.
419
00:56:32,450 --> 00:56:34,810
In ā41.
420
00:56:41,370 --> 00:56:42,810
Write about the steppe.
421
00:56:47,930 --> 00:56:49,210
What?
422
00:56:53,770 --> 00:56:57,410
The steppe here looks a lot like at homeā¦
423
00:57:00,690 --> 00:57:02,770
the steppe⦠and the windā¦
424
00:59:00,810 --> 00:59:05,090
Comrade soldiers, Iām lieutenant
Prisyazhnyuk, the commandant of the town.
425
00:59:05,490 --> 00:59:06,770
Your documents.
426
00:59:07,410 --> 00:59:09,970
Again, private Dzhurabaev,
you're free to go.
427
00:59:10,290 --> 00:59:12,970
- Head back to your unit.
- Canāt go back. I have an order!
428
00:59:13,650 --> 00:59:16,090
- I need to go to the staff headquarters.
- Back off!
429
00:59:16,410 --> 00:59:19,049
- I have more than enough to do!
- Comrade commandant,
430
00:59:19,490 --> 00:59:21,649
the tribunal papers
need to be confirmed.
431
00:59:21,970 --> 00:59:25,689
Private Dzhurabaev, I tell you again,
youāve completed your mission. Go.
432
00:59:26,090 --> 00:59:28,730
Comrade commandant, I canāt.
Iāve got an order.
433
00:59:31,130 --> 00:59:32,650
In conditions of war
434
00:59:32,970 --> 00:59:36,089
I can decide such questions myself. Clear?
435
00:59:36,730 --> 00:59:38,010
Ishenko!
436
00:59:39,210 --> 00:59:41,210
Escort the private to the exit.
437
00:59:42,570 --> 00:59:44,010
Sit down, granny, sit down.
438
00:59:45,650 --> 00:59:48,330
Iāll call you.
Iāve got no time right now.
439
01:00:32,650 --> 01:00:33,930
Go straight ahead.
440
01:01:00,810 --> 01:01:02,090
Attention!
441
01:01:08,490 --> 01:01:09,770
Ready!
442
01:01:13,210 --> 01:01:14,490
Load!
443
01:01:18,410 --> 01:01:19,690
Aim!
444
01:01:21,450 --> 01:01:24,450
- Ogarkov! Ogarkov!
- At ease!
445
01:01:24,890 --> 01:01:27,450
Comrade Lieutenant,
Iām to take Ogarkov to the commandant.
446
01:01:28,570 --> 01:01:29,850
Whoās Ogarkov?
447
01:01:46,250 --> 01:01:47,530
Aim.
448
01:01:57,130 --> 01:01:58,410
Fire.
449
01:02:13,870 --> 01:02:16,710
You now owe your life to your Kazakh.
450
01:02:17,270 --> 01:02:19,350
If he hadnāt brought that paperā¦
451
01:02:20,030 --> 01:02:21,310
Take it.
452
01:02:22,430 --> 01:02:25,950
This is your citation for
the order of the Red Star.
453
01:02:48,430 --> 01:02:49,710
What happens now?
454
01:02:52,270 --> 01:02:56,430
I donāt knowā¦
Let the staff headquarters decide.
455
01:02:57,950 --> 01:03:00,149
Shoot you or give you the award.
456
01:03:02,270 --> 01:03:03,550
Ishenko!
457
01:03:05,310 --> 01:03:07,190
Thatās all. Escort him out.
458
01:03:52,390 --> 01:03:54,230
What made you decide to save me?
459
01:03:59,390 --> 01:04:01,750
You never finished the letter.
460
01:04:05,950 --> 01:04:07,549
You donāt smoke.
461
01:04:10,270 --> 01:04:12,230
Yes, I donāt smoke.
462
01:04:51,270 --> 01:04:54,910
- Hello.
- There are two of you?
463
01:04:57,150 --> 01:04:58,630
I can find a place for two.
464
01:05:02,270 --> 01:05:03,550
Come.
465
01:05:18,470 --> 01:05:19,750
Take it.
466
01:05:26,270 --> 01:05:27,550
Maria!
467
01:05:30,710 --> 01:05:33,350
Everyone is ours. Here take it.
468
01:05:43,070 --> 01:05:44,630
Maybe youād like to sleep?
469
01:05:47,670 --> 01:05:48,950
No, thank you.
470
01:06:05,870 --> 01:06:08,990
My husband was killed last
year right at the beginning.
471
01:06:12,150 --> 01:06:14,190
He was stationed
at the border, in Bessarabia.
472
01:06:15,990 --> 01:06:17,750
He was a lot like you,
473
01:06:18,870 --> 01:06:20,150
a city boy,
474
01:06:23,390 --> 01:06:24,670
from Maikop.
475
01:06:47,310 --> 01:06:49,509
- Hello, Aunty Masha.
- Hi.
476
01:07:36,670 --> 01:07:37,950
Here.
477
01:07:45,630 --> 01:07:48,910
- Thank you.
- When you come back -
478
01:07:50,470 --> 01:07:51,750
drop by
479
01:07:52,990 --> 01:07:54,709
if you remember.
480
01:08:17,990 --> 01:08:19,429
Get up, get up.
481
01:08:19,790 --> 01:08:21,750
- Are you alive?
- Yeah, everythingās OK.
482
01:08:22,790 --> 01:08:24,430
Check the personel.
483
01:08:25,109 --> 01:08:26,549
Anyone wounded?
484
01:08:27,950 --> 01:08:30,389
A soldierās wounded. Call the medic.
485
01:08:31,910 --> 01:08:33,189
Get a medic here.
486
01:08:35,229 --> 01:08:37,669
- Quick, quick.
- Go away, go away.
487
01:08:38,910 --> 01:08:40,950
- Let us help.
- How?
488
01:08:42,510 --> 01:08:43,790
Now, now.
489
01:08:44,910 --> 01:08:47,149
Get your hands off him!
490
01:08:48,510 --> 01:08:50,390
- Get your hands off him!
- Calm down.
491
01:08:52,270 --> 01:08:55,390
Now, now, now. Hold on.
492
01:08:56,630 --> 01:08:57,910
Give me a rag.
493
01:09:01,310 --> 01:09:02,750
There now, hold on.
494
01:09:05,910 --> 01:09:07,470
Iāll take care of you. Hold on.
495
01:09:08,950 --> 01:09:11,109
- Here. Will this work?
- Now, now,
496
01:09:12,670 --> 01:09:13,950
hold on.
497
01:09:19,270 --> 01:09:20,550
Get out.
498
01:09:27,310 --> 01:09:29,470
- Where can I wash my hands?
- Iāll show you.
499
01:09:34,029 --> 01:09:35,309
Now, nowā¦
500
01:09:36,109 --> 01:09:39,269
- How is he?
- He wonāt last an hour.
501
01:09:40,189 --> 01:09:41,629
Hold on, hold onā¦
502
01:09:42,390 --> 01:09:43,990
Bootsā¦
503
01:09:44,310 --> 01:09:45,590
Boots, what?
504
01:09:45,990 --> 01:09:47,269
Bootsā¦
505
01:09:51,430 --> 01:09:54,030
- for the Germanā¦
- The German⦠what?
506
01:09:54,750 --> 01:09:57,190
- Bootsā¦
- Boots⦠Hold onā¦
507
01:09:58,150 --> 01:10:01,830
- Donāt give them awayā¦
- I wonāt give them away⦠Hold on.
508
01:10:52,950 --> 01:10:54,230
What was his name?
509
01:10:56,310 --> 01:10:57,710
Private Dzhurabaev.
510
01:10:58,830 --> 01:11:00,110
And his first name?
511
01:11:11,910 --> 01:11:14,590
Youāve got blood on your tunic.
Iāll wash it for you.
512
01:12:52,430 --> 01:12:53,910
Thatās Mikola, our neighbor.
513
01:12:56,070 --> 01:12:57,830
He says, heās not going across the river.
514
01:13:00,550 --> 01:13:01,950
Heās done with fighting.
515
01:13:05,110 --> 01:13:06,990
I found this in your tunic.
516
01:13:12,310 --> 01:13:13,710
Are you Ogarkov?
517
01:13:14,990 --> 01:13:16,750
Itās you theyāre going to shoot?
518
01:13:18,990 --> 01:13:20,269
Yes.
519
01:13:24,390 --> 01:13:25,670
And he...
520
01:13:27,150 --> 01:13:28,429
he was taking you
521
01:13:29,590 --> 01:13:30,870
to be shot?
522
01:13:35,910 --> 01:13:37,190
Yes.
523
01:13:46,470 --> 01:13:49,190
Well, so that means now
you donāt need to go there.
524
01:13:52,830 --> 01:13:54,590
Yes, I could choose not to go.
525
01:13:59,430 --> 01:14:01,150
But youāre going anyway?
526
01:14:03,750 --> 01:14:05,030
Yes.
527
01:16:04,910 --> 01:16:06,190
Letās move!
528
01:16:38,750 --> 01:16:40,230
Cāmon, open up!
529
01:16:43,190 --> 01:16:44,469
No sleeping, sentry.
530
01:16:49,750 --> 01:16:51,910
- Good health, Comrade lieutenant.
- What?
531
01:16:54,590 --> 01:16:56,030
Donāt you recognize me?
532
01:16:57,350 --> 01:16:58,630
Ogarkov?
533
01:17:01,550 --> 01:17:02,830
So youā¦
534
01:17:03,510 --> 01:17:04,790
How?
535
01:17:08,150 --> 01:17:09,429
Are you going to the staff headquarters?
536
01:17:10,470 --> 01:17:11,750
Yes.
537
01:17:13,310 --> 01:17:15,110
Then weāre both going the same way.
538
01:17:16,030 --> 01:17:17,910
- Well, whatās over there?
- Still donāt know.
539
01:17:18,350 --> 01:17:21,070
Whatās there to know, geez!
He came himself.
540
01:17:21,510 --> 01:17:23,790
Of his own will. Formalists.
541
01:17:24,510 --> 01:17:27,910
And he fought. In the encirclement.
Did you make the inquiry?
542
01:17:28,230 --> 01:17:29,750
I did. Donāt get worked up.
543
01:17:30,070 --> 01:17:31,830
Nobodyās gonna shoot him just yet.
544
01:17:35,110 --> 01:17:36,389
Iām coming!
545
01:17:37,870 --> 01:17:41,750
Iāll call you from the nearest telephone
station, Iāll find out whatās up.
546
01:17:42,070 --> 01:17:43,830
- Youāll be here?
- Where else would I be?
547
01:17:44,430 --> 01:17:45,870
- Vanya!
- What?
548
01:17:46,390 --> 01:17:48,910
He wrote a letter.
He asked to have you mail it.
549
01:18:03,350 --> 01:18:05,750
Germany
1945
550
01:18:54,950 --> 01:18:56,950
- Is it going to be much longer?
- A couple of minutes.
551
01:18:57,590 --> 01:19:01,350
Kopylov, you were supposed
to be at your position a half hour ago.
552
01:19:02,270 --> 01:19:05,310
I want everything ready so the column
can head out in five minutes.
553
01:19:05,630 --> 01:19:07,790
- You understand? Carry it out.
- Yes, sir.
554
01:19:09,910 --> 01:19:13,030
- Ogarkov.
- Good afternoon, comrade Colonel!
555
01:19:14,150 --> 01:19:17,990
So now I'm just a colonel for you?
Don't you recognize me?
556
01:19:18,550 --> 01:19:20,950
Sinyaev!
557
01:19:21,990 --> 01:19:23,750
Hello!
558
01:19:24,110 --> 01:19:26,349
Iām so happy to see you, you old devil.
559
01:19:26,670 --> 01:19:29,070
I didnāt know what kind
of sentence theyād give you.
560
01:19:29,390 --> 01:19:31,830
I got wounded
and then was in hospital.
561
01:19:34,350 --> 01:19:37,630
Wait! Just a minute, wait.
562
01:19:38,150 --> 01:19:40,710
This is the third year
Iāve been carrying it with me.
563
01:19:41,030 --> 01:19:43,590
Kopylov? Look lively.
564
01:19:46,750 --> 01:19:48,230
- Here, take it.
- Whatās this?
565
01:19:48,550 --> 01:19:50,030
There inside, look.
566
01:19:50,350 --> 01:19:53,270
Comrade Colonel, everythingās ready.
We can head out.
567
01:19:56,830 --> 01:19:59,150
Alright, fairwell, Sergey.
568
01:20:38,150 --> 01:20:39,629
Starring:
569
01:20:39,950 --> 01:20:42,830
Ogarkov - Yuriy Borisov
Dzhurabaev ā Amir Abdykalykov
570
01:20:43,150 --> 01:20:45,349
Sinyaev ā Maksim Demchenko
Maria ā Maria Karpova
571
01:21:05,870 --> 01:21:07,430
Crew:
572
01:21:07,750 --> 01:21:11,350
Director ā Sergey Popov
Scriptwriter ā Evgeniy Nikishov
573
01:21:11,670 --> 01:21:14,750
Cinematography ā Shandor Berkeshi R.G.C.
Composer ā Roman Dormidoshin
574
01:21:15,070 --> 01:21:16,750
Scenic design ā Sergey Fevralev
Irina Ochina
575
01:21:17,070 --> 01:21:18,349
Director ā Natalya Lyashchenko
576
01:21:18,670 --> 01:21:21,350
Costume design ā Gyulyumzhan Beishenova
Makeup ā Sofia Bulycheva
577
01:21:21,670 --> 01:21:24,750
Sound director ā Olga Serdiukova
Director of editing ā Olga Kolesnikova
578
01:21:42,750 --> 01:21:46,350
Executive producers:
Olga Golomovziuk
Maksim Zolotov
Irina Zolotova
579
01:21:46,670 --> 01:21:49,150
Producers:
Aleksandr Litvinov
Karen Shakhnazarov
580
01:22:11,270 --> 01:22:13,910
Ā© Mosfilm Cinema Concern, 201542553