All language subtitles for Pennyworth.S02E10.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,922 --> 00:00:04,880 Alfie. 2 00:00:04,881 --> 00:00:06,341 You fucked my wife. 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,176 I raised you better than that. 4 00:00:08,635 --> 00:00:09,635 You didn't raise me. 5 00:00:09,636 --> 00:00:12,264 Of course I'm not your father. 6 00:00:12,347 --> 00:00:16,559 But I'd wager you a pretty penny that he'd be as ashamed of you as I am. 7 00:00:17,268 --> 00:00:20,897 Run or I'm gonna put a bullet through your head right now. 8 00:00:21,648 --> 00:00:22,941 Fuck's sake. 9 00:00:23,525 --> 00:00:24,859 All right, Gully. 10 00:00:25,443 --> 00:00:26,819 It wasn't Melanie's fault. 11 00:00:27,445 --> 00:00:29,739 A gentleman to the end, eh? 12 00:00:29,822 --> 00:00:31,741 I thought you were a bloody hero. 13 00:00:31,991 --> 00:00:33,826 Turns out you're just bloody mad. 14 00:00:38,206 --> 00:00:39,249 Aren't you gonna kill me? 15 00:00:39,582 --> 00:00:40,582 Nah. 16 00:00:40,583 --> 00:00:43,461 We have sex a few times and I get knocked up. 17 00:00:44,045 --> 00:00:45,046 It's a good surprise. 18 00:00:45,421 --> 00:00:46,881 Can we agree to get married now? 19 00:00:46,965 --> 00:00:48,258 No, it's not that simple. 20 00:00:48,633 --> 00:00:49,759 Let me make it simple. 21 00:00:50,260 --> 00:00:53,513 I have to go on a perilous mission, and we're having a baby together. 22 00:00:53,596 --> 00:00:55,199 This lot are saying that the Raven Union's 23 00:00:55,223 --> 00:00:56,575 gonna drop that terror bomb on London. 24 00:00:56,599 --> 00:00:58,101 We have till 4:00 p.m. tomorrow. 25 00:00:58,476 --> 00:00:59,602 We're not beaten yet. 26 00:00:59,978 --> 00:01:02,522 - We have a plan. - Uh, here it comes. 27 00:01:02,730 --> 00:01:03,970 I show up unannounced, 28 00:01:04,023 --> 00:01:05,900 bringing them back their missing scientist. 29 00:01:06,442 --> 00:01:08,027 - Then... - Then what? 30 00:01:08,736 --> 00:01:10,780 Then we steal Stormcloud from them. 31 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 Best be off then, eh? 32 00:01:12,448 --> 00:01:14,284 That's your plan? No chance. 33 00:01:14,409 --> 00:01:15,743 Drop your weapons. Hands up. 34 00:01:15,994 --> 00:01:16,995 Easy now. 35 00:01:17,245 --> 00:01:18,746 I'm afraid we can't let you leave. 36 00:01:20,206 --> 00:01:21,541 Give them a good drubbing. 37 00:01:22,458 --> 00:01:24,002 I shall create a diversion. 38 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 Then you get a message to Frances Gaunt. 39 00:01:27,797 --> 00:01:29,382 You send her my fondest love, 40 00:01:29,757 --> 00:01:33,136 and you tell her how deeply sorry I am for wronging her so cruelly. 41 00:01:33,553 --> 00:01:34,553 But what about you? 42 00:01:34,596 --> 00:01:35,722 - Onward! - No! 43 00:01:38,891 --> 00:01:41,060 Lord Hardwood was my friend. 44 00:01:41,269 --> 00:01:43,438 This is rightful revenge. 45 00:01:44,105 --> 00:01:47,066 Anything bad happens... then you're dead. 46 00:01:47,233 --> 00:01:51,988 They're a special request from the High Chancellor. 47 00:01:54,532 --> 00:01:55,533 Don't worry, Doc. 48 00:01:56,200 --> 00:01:57,535 We're getting you out of here. 49 00:01:57,994 --> 00:01:59,287 Hello, ladies. 50 00:02:00,038 --> 00:02:01,638 Uh, looking for the penthouse, I expect. 51 00:02:02,206 --> 00:02:03,666 Thank goodness you found us. 52 00:02:03,750 --> 00:02:05,001 Right this way, ladies. 53 00:02:06,085 --> 00:02:07,086 Commendable. 54 00:02:07,754 --> 00:02:09,213 You chaps keep trying. 55 00:02:09,631 --> 00:02:10,631 Sir... 56 00:02:10,965 --> 00:02:13,676 May I have a few words in private with my son? 57 00:02:14,302 --> 00:02:16,346 You really think your mother would forgive me? 58 00:02:16,763 --> 00:02:18,097 Who gives a toss? 59 00:02:18,181 --> 00:02:19,307 I do. 60 00:02:19,599 --> 00:02:21,601 I wanna see her again before I die. 61 00:02:22,101 --> 00:02:23,603 Hard cheese for you, then. 62 00:02:24,145 --> 00:02:25,772 We'll both be dead by tonight. 63 00:02:26,230 --> 00:02:27,940 There's a gun in my left pocket. 64 00:02:28,691 --> 00:02:30,360 Don't just stare at me, boy. 65 00:02:34,947 --> 00:02:37,408 - Hello. - You're never gonna guess what. 66 00:02:39,000 --> 00:02:45,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 67 00:03:09,941 --> 00:03:11,734 God damn it, Salt! 68 00:03:11,818 --> 00:03:14,320 The deadline has passed and they haven't surrendered. 69 00:03:14,737 --> 00:03:16,823 So much for your bloody plan. 70 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 Patience, General Thursday. 71 00:03:19,575 --> 00:03:20,743 Patience. 72 00:03:21,703 --> 00:03:23,830 The plan is working perfectly. 73 00:04:01,951 --> 00:04:03,953 Fuck's sake. 74 00:04:23,556 --> 00:04:25,850 Jeepers, would you look at that? 75 00:04:25,933 --> 00:04:27,573 I'm quite close enough, thank you. 76 00:04:36,360 --> 00:04:37,360 You all right? 77 00:04:39,280 --> 00:04:40,364 Never you mind. 78 00:04:44,285 --> 00:04:45,285 What are you doing? 79 00:04:47,163 --> 00:04:49,248 Evacuating my bowels, if you must know. 80 00:04:51,417 --> 00:04:52,417 Fair play. 81 00:04:57,089 --> 00:04:59,759 What made you change your mind about all this Raven malarkey, then? 82 00:04:59,842 --> 00:05:00,882 I didn't. 83 00:05:02,094 --> 00:05:04,931 Why would I change the beliefs of a lifetime? 84 00:05:05,807 --> 00:05:07,350 I'm a cripple, not senile. 85 00:05:08,518 --> 00:05:10,144 I hope London falls. 86 00:05:10,853 --> 00:05:13,564 And the League are destroyed for the Commie vermin they are. 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,402 You fucked the Raven's big plan. 88 00:05:19,111 --> 00:05:20,446 For your mother's sake. 89 00:05:21,948 --> 00:05:23,032 We'll win anyway. 90 00:05:24,158 --> 00:05:25,993 You lot are buggered. Trust me. 91 00:05:27,328 --> 00:05:29,455 You better have something good to say to Mum. 92 00:05:30,289 --> 00:05:31,975 And don't count on her being pleased to see you, 93 00:05:31,999 --> 00:05:33,018 if that's what you're hoping. 94 00:05:33,042 --> 00:05:34,502 I don't care if she hates me... 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,797 as long as she understands me. 96 00:05:38,714 --> 00:05:39,841 Understands what? 97 00:05:42,510 --> 00:05:45,096 If there are things in this world worth dying for, 98 00:05:46,430 --> 00:05:48,391 then there are things worth killing for. 99 00:05:49,058 --> 00:05:50,101 Oh, lovely. 100 00:05:50,768 --> 00:05:52,687 Back from the dead with a cheery fascist motto. 101 00:05:52,770 --> 00:05:53,770 She'll be delighted. 102 00:05:53,771 --> 00:05:54,771 Yeah. 103 00:05:54,939 --> 00:05:56,649 Well, history will judge me, not you. 104 00:05:57,358 --> 00:05:58,693 You can't judge me. 105 00:05:58,776 --> 00:05:59,776 No. 106 00:06:00,236 --> 00:06:02,436 I can leave you by the side of the fucking road, though. 107 00:06:04,782 --> 00:06:06,033 Yeah, you could do that. 108 00:06:07,159 --> 00:06:08,159 Rather you didn't. 109 00:06:08,369 --> 00:06:11,289 No mottos, no history lessons, nish. 110 00:06:12,081 --> 00:06:13,124 You tell Mum you love her 111 00:06:13,207 --> 00:06:15,143 and you're very, very sorry for the grief you've caused her 112 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 and that's all, promise? 113 00:06:19,547 --> 00:06:20,547 Yeah. 114 00:07:12,725 --> 00:07:15,478 - Good morning, Mrs. Pennyworth. - Oh, it's you, is it? 115 00:07:15,561 --> 00:07:18,648 Is... Alfie here? 116 00:07:18,856 --> 00:07:19,856 No, he's not. 117 00:07:20,775 --> 00:07:22,276 And you should be in hospital, 118 00:07:22,360 --> 00:07:24,195 not gallivanting about looking for my boy. 119 00:07:25,363 --> 00:07:27,657 Not that I'm defending his behavior, mind you. 120 00:07:29,575 --> 00:07:32,286 - Where is he? - I met your wife, Mr. Troy. 121 00:07:32,370 --> 00:07:34,872 And not to be disrespectful, I know her sort. 122 00:07:36,374 --> 00:07:37,667 She led Alfie on. 123 00:07:39,502 --> 00:07:41,754 All silk blouse and no knickers, that's her sort. 124 00:07:41,837 --> 00:07:43,965 Hey... 125 00:07:44,048 --> 00:07:45,049 Where is he? 126 00:07:45,758 --> 00:07:48,320 He's gone back to work for the League, saving the bloody world again, 127 00:07:48,344 --> 00:07:49,679 never mind his poor old mum. 128 00:07:50,429 --> 00:07:52,098 Good day to you, Mrs. Pennyworth. 129 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 All right. 130 00:07:57,645 --> 00:07:59,230 And there it is. 131 00:07:59,397 --> 00:08:00,313 Yes! 132 00:08:00,314 --> 00:08:01,316 Well done. 133 00:08:02,358 --> 00:08:04,318 Well done, my dear friends. 134 00:08:05,820 --> 00:08:07,673 - So good to have you back. - God, you look terrible. 135 00:08:07,697 --> 00:08:09,490 We have to get you to a hospital immediately. 136 00:08:09,573 --> 00:08:10,574 We're fine. 137 00:08:10,658 --> 00:08:12,660 Any word from Salt in the Union? 138 00:08:12,743 --> 00:08:13,828 Silence. 139 00:08:13,911 --> 00:08:15,413 The deadline passed without a word. 140 00:08:15,496 --> 00:08:17,616 They'll be licking their wounds for a while, I expect. 141 00:08:17,665 --> 00:08:19,166 - Good. - Marvelous. 142 00:08:19,250 --> 00:08:20,250 Good. 143 00:08:20,251 --> 00:08:21,419 Where are Alfie and Daveboy? 144 00:08:21,836 --> 00:08:22,836 They're fine. 145 00:08:22,878 --> 00:08:25,881 Long story. Long, extremely bizarre story, actually, 146 00:08:25,965 --> 00:08:28,009 but enough about them for now. 147 00:08:28,968 --> 00:08:30,344 - I'm back. - Yes. 148 00:08:31,554 --> 00:08:32,555 Yes? 149 00:08:33,055 --> 00:08:35,141 You mean yes, it's accurate to say I'm back, 150 00:08:35,224 --> 00:08:37,476 or do you mean yes? 151 00:08:37,685 --> 00:08:39,270 Yes. I mean yes. 152 00:08:44,191 --> 00:08:45,191 She said yes. 153 00:08:45,609 --> 00:08:46,736 We're getting married. 154 00:08:47,778 --> 00:08:49,655 More reasons for celebration then. 155 00:08:59,206 --> 00:09:00,206 Mum? 156 00:09:02,418 --> 00:09:04,336 Thank God you're back. 157 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 Look at the state of you. 158 00:09:17,433 --> 00:09:18,934 Saved the world, did you? 159 00:09:19,435 --> 00:09:20,728 I did, as it happens. 160 00:09:21,103 --> 00:09:22,271 That Mr. Troy was here. 161 00:09:22,772 --> 00:09:25,232 Blimey, he don't give up, does he? 162 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 Never mind that. 163 00:09:27,068 --> 00:09:28,068 Sit down. 164 00:09:28,486 --> 00:09:29,487 I've got news. 165 00:09:29,737 --> 00:09:31,906 Never mind a man come to murder you? 166 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Must be very bad news. 167 00:09:34,241 --> 00:09:36,660 No, no, no, it's good news. 168 00:09:36,744 --> 00:09:37,744 Sort of. 169 00:09:41,082 --> 00:09:42,082 I'll put a kettle on. 170 00:09:45,503 --> 00:09:49,298 When a man says there's good news and it sounds like bad news, 171 00:09:50,257 --> 00:09:51,675 it can only mean one thing. 172 00:09:54,095 --> 00:09:56,472 - She's pregnant, isn't she? - Pregnant? Who? 173 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 You tell me, the way you've been putting it about, 174 00:09:58,641 --> 00:10:00,601 could be Mrs. Applebaum for all I know. 175 00:10:00,684 --> 00:10:02,853 No, Mum. There's no babies on the way. 176 00:10:02,937 --> 00:10:04,146 To your knowledge. 177 00:10:05,689 --> 00:10:07,900 - It's about Dad. - What about Dad? 178 00:10:08,025 --> 00:10:10,861 Suppose you could talk to him now. What would you say? 179 00:10:11,779 --> 00:10:12,779 I don't know. 180 00:10:13,197 --> 00:10:14,615 Well, I can't talk to him, can I? 181 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 So there's no point thinking about it. 182 00:10:16,367 --> 00:10:17,367 Suppose you could. 183 00:10:19,328 --> 00:10:21,705 Aunt Phyllis went to a gypsy in Southend 184 00:10:21,789 --> 00:10:23,874 and spoke to her Tony after he copped it. 185 00:10:24,458 --> 00:10:26,335 She asked him where he hid their premium bonds. 186 00:10:26,418 --> 00:10:28,087 Would he tell her? No, he would not. 187 00:10:28,379 --> 00:10:30,714 On and on about his bloody geraniums. 188 00:10:30,798 --> 00:10:32,925 Well, suppose he said he was really, really sorry. 189 00:10:33,217 --> 00:10:35,052 Well, sorry's no substitute for premium bonds. 190 00:10:35,136 --> 00:10:36,470 I mean Dad. 191 00:10:37,138 --> 00:10:39,265 What about if Dad came back and said he was sorry? 192 00:10:39,348 --> 00:10:41,225 - What would you say? - What're you on about? 193 00:10:41,308 --> 00:10:43,394 See, the thing is, 194 00:10:44,103 --> 00:10:46,355 we never actually got to see his body, did we? 195 00:10:46,730 --> 00:10:49,441 So, we've never been quite 100% sure, have we? 196 00:10:50,734 --> 00:10:53,487 I mean, there's nothing like an actual body to tell you what's what. 197 00:10:54,822 --> 00:10:56,240 Have they found his body? 198 00:10:57,741 --> 00:10:59,869 Yeah, they have found his body, 199 00:11:00,411 --> 00:11:01,411 and... 200 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 And he's still in it. 201 00:11:05,875 --> 00:11:06,875 What? 202 00:11:06,959 --> 00:11:08,210 He's alive, Mum. 203 00:11:13,299 --> 00:11:14,925 Why would you say such a thing? 204 00:11:16,844 --> 00:11:18,512 I don't know how else to say it. 205 00:11:20,139 --> 00:11:21,140 He's alive. 206 00:11:22,725 --> 00:11:24,977 Raven Union scientists put him back together. 207 00:11:26,061 --> 00:11:29,065 He's not well, but he is alive. 208 00:11:32,818 --> 00:11:33,986 Kettle's boiling. 209 00:11:38,240 --> 00:11:39,759 Did you hear what I just said? 210 00:11:39,783 --> 00:11:41,118 I'm not deaf. 211 00:11:41,202 --> 00:11:42,244 My hearing is very good. 212 00:11:42,494 --> 00:11:44,371 When I was a girl, I used to hear dog whistles. 213 00:11:44,580 --> 00:11:45,915 Your dad's alive. 214 00:11:54,423 --> 00:11:55,674 Hello, my dear. 215 00:12:50,896 --> 00:12:54,608 Comrades! Celebration is in order. But first, we must deal with this. 216 00:12:54,692 --> 00:12:58,028 Wretched thing. Dr. Fox, how do we dispose of this safely? 217 00:12:58,153 --> 00:13:00,823 That's going to take some careful thought. 218 00:13:01,407 --> 00:13:03,951 In the interim, some kind of hermetically sealed strongbox... 219 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Nobody fucking move! 220 00:13:11,750 --> 00:13:14,128 - Where is Alfred Pennyworth? - He's not here. Who are you? 221 00:13:14,211 --> 00:13:15,796 Where the fuck is he? 222 00:13:15,921 --> 00:13:16,921 I don't know. 223 00:13:18,424 --> 00:13:19,651 - What's that? What you got there? - It's nothing. 224 00:13:19,675 --> 00:13:20,718 Give it to me. 225 00:13:20,843 --> 00:13:22,011 - No! - No, no. 226 00:13:24,888 --> 00:13:26,265 Oh. 227 00:13:40,279 --> 00:13:41,488 What the hell? 228 00:13:42,656 --> 00:13:43,824 I'm okay. 229 00:13:44,616 --> 00:13:45,616 Yeah, me too. 230 00:13:45,659 --> 00:13:46,910 Is everyone okay? 231 00:13:47,870 --> 00:13:48,870 Yeah. 232 00:13:54,835 --> 00:13:56,920 They think they have taken Stormcloud from us. 233 00:13:57,921 --> 00:14:00,883 But, actually, I let them take one of these de-weaponized capsules. 234 00:14:01,884 --> 00:14:03,719 A ruse de guerre, as you army chaps call it. 235 00:14:03,969 --> 00:14:06,138 A dastardly trick, is what I call it. 236 00:14:06,722 --> 00:14:08,599 You never wanted peace. 237 00:14:09,058 --> 00:14:11,560 You actually want to use this vile bomb. 238 00:14:11,685 --> 00:14:12,853 We offered peace. 239 00:14:13,103 --> 00:14:15,105 They refused. That's all. 240 00:14:16,065 --> 00:14:17,733 The world will see that we tried our best 241 00:14:17,816 --> 00:14:19,234 to avoid this outcome. 242 00:14:20,569 --> 00:14:21,653 Don't you see? 243 00:14:22,738 --> 00:14:24,573 We'll be blameless in the eyes of the world. 244 00:14:24,656 --> 00:14:27,659 - And in your conscience... - My conscience is clear! 245 00:14:29,244 --> 00:14:31,997 Our enemies need to know terror and humiliation. 246 00:14:33,165 --> 00:14:35,250 Anything less than that, they still have hope. 247 00:14:35,918 --> 00:14:37,711 And until they have no hope, 248 00:14:38,128 --> 00:14:39,671 true peace is impossible. 249 00:14:40,047 --> 00:14:42,466 The British Army will not commit atrocities, 250 00:14:42,800 --> 00:14:45,469 however well concealed and justified. 251 00:14:46,303 --> 00:14:48,305 Stormcloud will not be used. 252 00:14:48,389 --> 00:14:50,891 Mmm. I'm afraid that's not up to you. 253 00:14:51,016 --> 00:14:54,478 Bloody well is. You need an army airship to deliver the damn thing. 254 00:14:54,686 --> 00:14:56,605 And that, you shall not have. 255 00:14:56,897 --> 00:14:58,577 Actually, I don't need your airship. 256 00:14:59,233 --> 00:15:01,402 I don't need you or the army. 257 00:15:01,527 --> 00:15:03,007 What're you talking about? 258 00:15:03,278 --> 00:15:04,947 I like to plan far ahead. 259 00:15:05,739 --> 00:15:07,658 And I suspected you'd turn soft. 260 00:15:08,409 --> 00:15:10,661 So I made sure your help wouldn't be essential. 261 00:15:12,371 --> 00:15:14,373 Progress waits for no man, you know. 262 00:15:16,083 --> 00:15:18,460 Stormcloud is already on site in central London... 263 00:15:20,754 --> 00:15:24,258 ready to be detonated, any time I wish. 264 00:15:24,800 --> 00:15:26,468 Oh, my God. 265 00:15:27,010 --> 00:15:30,472 You're mad. You're actually mad. 266 00:15:31,807 --> 00:15:33,058 I won't let you do this. 267 00:15:33,142 --> 00:15:35,060 Not your call, old chap. 268 00:15:36,770 --> 00:15:38,873 - I understand this is all... - Unhand me, boy! 269 00:15:38,897 --> 00:15:40,065 ...new and shocking. 270 00:15:41,233 --> 00:15:43,152 In an hour, it will all be over. 271 00:15:43,819 --> 00:15:45,279 Tomorrow you'll thank me. 272 00:15:45,571 --> 00:15:48,574 - Sir. League HQ on the line. - Ah. 273 00:15:50,284 --> 00:15:51,410 Listen to this. 274 00:15:55,164 --> 00:15:56,165 Bravo. 275 00:15:56,290 --> 00:15:57,833 You played us very neatly. 276 00:15:57,958 --> 00:15:59,478 I don't know what you're referring to. 277 00:16:00,002 --> 00:16:01,002 Very well. 278 00:16:02,337 --> 00:16:04,298 As Prime Minister of Her Majesty's government 279 00:16:04,381 --> 00:16:06,300 and leader of the League armed forces, 280 00:16:07,968 --> 00:16:10,471 I formally surrender on the terms you specified. 281 00:16:11,263 --> 00:16:14,141 I will relay the same message to the international community. 282 00:16:17,394 --> 00:16:18,645 Too late, I'm afraid. 283 00:16:19,271 --> 00:16:20,898 A deadline is a deadline. 284 00:16:21,648 --> 00:16:23,233 The deadline is a technicality. 285 00:16:23,358 --> 00:16:24,902 I say again, we are surrendering. 286 00:16:25,027 --> 00:16:26,737 You no longer have that option. 287 00:16:28,071 --> 00:16:30,616 We shall respond with appropriate force, as promised. 288 00:16:31,408 --> 00:16:32,618 I'll give you... 289 00:16:34,244 --> 00:16:36,246 mmm, enough time to say your goodbyes. 290 00:16:36,330 --> 00:16:40,000 But not enough time to escape. Though you are welcome to try. 291 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Entirely up to you. 292 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Hello? 293 00:16:47,549 --> 00:16:48,550 Hello! 294 00:16:52,763 --> 00:16:53,763 That's that, then. 295 00:16:54,097 --> 00:16:55,724 But shouldn't we try to run? 296 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 There's no time. 297 00:16:56,934 --> 00:16:59,037 Besides, we'd be leaving everyone else in London to die. 298 00:16:59,061 --> 00:17:00,661 It's not quite the thing, really, is it? 299 00:17:01,021 --> 00:17:03,232 Those that want to should try, though, certainly. 300 00:17:03,315 --> 00:17:04,525 I'm sorry. 301 00:17:08,320 --> 00:17:09,488 Shame. 302 00:17:11,073 --> 00:17:14,326 I had a tenner on the sweeps at Newmarket. 303 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Sorry, old chap. 304 00:17:16,870 --> 00:17:18,247 - Cheers. - Martha. 305 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 We have a new life to think of. 306 00:17:22,125 --> 00:17:24,270 Shouldn't we at least try and get you and our baby out of here? 307 00:17:24,294 --> 00:17:25,379 I wish. 308 00:17:25,837 --> 00:17:28,173 Lucius is right. There's no time. 309 00:17:28,840 --> 00:17:29,840 Hey... 310 00:17:30,259 --> 00:17:31,552 I've got a better idea. 311 00:17:33,053 --> 00:17:34,053 Let's get married. 312 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Married? Now? 313 00:17:35,973 --> 00:17:38,183 Oh. Cold feet, huh? 314 00:17:38,976 --> 00:17:40,060 No, I... 315 00:17:42,396 --> 00:17:43,522 Let's do it. 316 00:17:44,523 --> 00:17:45,566 Okay. 317 00:17:46,191 --> 00:17:47,192 Victor? 318 00:17:48,569 --> 00:17:49,695 Will you marry us? 319 00:17:51,113 --> 00:17:52,113 Splendid idea. 320 00:18:04,126 --> 00:18:05,210 Hello, Mum. 321 00:18:13,635 --> 00:18:14,635 You all right? 322 00:18:17,723 --> 00:18:19,057 I'll put the kettle on. 323 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 You look terrible. 324 00:18:26,440 --> 00:18:27,482 You look lovely. 325 00:18:28,025 --> 00:18:29,776 I'll help Daveboy with the tea. 326 00:18:30,861 --> 00:18:33,030 You, behave yourself. 327 00:18:34,448 --> 00:18:38,785 And Mum, give him a chance to explain himself before you give him a walloping. 328 00:18:45,876 --> 00:18:47,396 Why didn't you tell us you were alive? 329 00:18:49,379 --> 00:18:51,548 I didn't want you to see me like this. 330 00:18:53,675 --> 00:18:55,344 And I knew you'd be angry with me. 331 00:18:55,469 --> 00:18:57,095 Bloody right, I'm angry! 332 00:19:01,308 --> 00:19:02,809 You did that to yourself. 333 00:19:03,810 --> 00:19:04,810 To us. 334 00:19:07,230 --> 00:19:08,982 It's as if I never knew you. 335 00:19:11,318 --> 00:19:13,445 I had no idea you were so unhappy. 336 00:19:14,154 --> 00:19:15,280 I wasn't unhappy. 337 00:19:15,405 --> 00:19:17,658 - You killed yourself! - For a higher cause! 338 00:19:17,741 --> 00:19:18,909 Balls. 339 00:19:21,161 --> 00:19:22,704 Higher than our marriage? 340 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 Higher than me? 341 00:19:27,334 --> 00:19:28,835 For once in my life, 342 00:19:30,629 --> 00:19:32,464 I wanted to do something useful. 343 00:19:34,424 --> 00:19:35,884 Something important. 344 00:19:36,134 --> 00:19:37,552 What're you talking about? 345 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 Your whole life you've been useful and important. 346 00:19:42,224 --> 00:19:43,224 No. 347 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 I was a servant. 348 00:19:50,607 --> 00:19:51,607 A lackey. 349 00:19:51,608 --> 00:19:53,860 Bowed. 350 00:19:53,944 --> 00:19:55,278 And served. 351 00:19:57,447 --> 00:19:59,116 And opened doors for my betters. 352 00:20:00,033 --> 00:20:01,159 Not them. 353 00:20:02,703 --> 00:20:03,745 Me. 354 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 You were important to me. 355 00:20:12,295 --> 00:20:13,463 And useful. 356 00:20:14,923 --> 00:20:16,216 Now and again. 357 00:20:22,472 --> 00:20:24,266 I thought we had a good life. 358 00:20:34,901 --> 00:20:35,944 We did. 359 00:20:51,793 --> 00:20:52,794 We did. 360 00:21:02,721 --> 00:21:03,764 I'll get it. 361 00:21:08,351 --> 00:21:09,351 Hello? 362 00:21:09,603 --> 00:21:10,603 Alfie? 363 00:21:11,104 --> 00:21:13,190 Bad news. We got played. 364 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Thanks very much. 365 00:21:26,411 --> 00:21:28,079 I'm sorry for everything. 366 00:21:28,705 --> 00:21:29,831 I understand... 367 00:21:32,417 --> 00:21:33,519 Yeah, of course. 368 00:21:33,543 --> 00:21:35,396 - Are you listening? - Of course. 369 00:21:35,420 --> 00:21:36,420 Mum. 370 00:21:39,174 --> 00:21:40,300 I'm sorry. 371 00:21:41,384 --> 00:21:42,511 I made a mistake. 372 00:21:45,013 --> 00:21:46,389 I shouldn't have brought him here. 373 00:21:48,225 --> 00:21:49,518 Why? What's wrong? 374 00:21:50,977 --> 00:21:52,020 Tell her, Dad. 375 00:21:53,104 --> 00:21:54,189 Tell her the truth. 376 00:21:55,816 --> 00:21:57,692 I don't know what you're talking about. 377 00:21:59,694 --> 00:22:02,113 All his talk of love and forgiveness was lies. 378 00:22:04,157 --> 00:22:06,326 He only pretended he wanted to come here and see you. 379 00:22:07,911 --> 00:22:11,373 Part of a trick to make us think we're safe, but we're not. 380 00:22:12,374 --> 00:22:14,209 I don't understand. 381 00:22:14,376 --> 00:22:17,462 The Ravens are going to drop that bloody gas bomb on us any time now. 382 00:22:18,588 --> 00:22:22,300 And this one here arranged it by lying, to me. 383 00:22:24,970 --> 00:22:25,970 Is that true? 384 00:22:28,557 --> 00:22:29,557 Say it. 385 00:22:32,519 --> 00:22:34,145 I did want to see you again. 386 00:22:36,147 --> 00:22:37,399 It wasn't a lie. 387 00:22:38,316 --> 00:22:39,484 And I am dying. 388 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 But yes. 389 00:22:44,573 --> 00:22:45,615 The rest was a lie. 390 00:22:47,701 --> 00:22:48,701 I see. 391 00:22:52,122 --> 00:22:53,498 That's very disappointing. 392 00:22:53,582 --> 00:22:55,125 - I'm sorry. - No, you're not. 393 00:22:55,208 --> 00:22:56,626 This is what you wanted, wasn't it? 394 00:22:56,710 --> 00:22:57,961 Why would you be sorry? 395 00:22:58,211 --> 00:23:00,839 Great changes cause great pain. 396 00:23:02,299 --> 00:23:04,968 - Sacrifice is necessary. - Sacrifice? 397 00:23:05,927 --> 00:23:08,471 - Your own wife? - My wife. 398 00:23:09,180 --> 00:23:10,180 My son. 399 00:23:10,891 --> 00:23:12,559 Myself, yes. 400 00:23:14,811 --> 00:23:16,563 Much as I love you both, 401 00:23:18,857 --> 00:23:19,857 we're nobodies. 402 00:23:20,233 --> 00:23:23,778 She's not a nobody. She's my fucking mum! 403 00:23:26,907 --> 00:23:29,200 Zero hour approaches, Miss Dixon. 404 00:23:32,370 --> 00:23:33,538 Steel yourself. 405 00:23:34,789 --> 00:23:37,250 - History is in the making. - Yes, sir. 406 00:23:39,502 --> 00:23:41,588 I think I need a little privacy. 407 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 I'll be in the penthouse. 408 00:23:49,429 --> 00:23:51,765 I'm not to be disturbed under any circumstances. 409 00:23:52,140 --> 00:23:53,140 Yes, sir. 410 00:23:58,897 --> 00:23:59,898 Mmm. 411 00:24:19,250 --> 00:24:23,880 Nothing better than a plain digestive biscuit, eh? Hmm? 412 00:24:27,092 --> 00:24:28,301 Keep your Jaffa cakes. 413 00:24:29,928 --> 00:24:30,929 Hmm. 414 00:24:35,350 --> 00:24:36,643 Is it quick, then? 415 00:24:38,061 --> 00:24:40,188 This bomb of yours, will it kill us quick, at least? 416 00:24:41,731 --> 00:24:42,983 So I'm told. 417 00:24:43,817 --> 00:24:45,068 That's something, anyway. 418 00:24:48,905 --> 00:24:50,407 I know I betrayed you. 419 00:24:53,243 --> 00:24:55,078 And I know you can't forgive me. 420 00:24:55,870 --> 00:24:57,247 Did I say that? 421 00:24:58,164 --> 00:24:59,624 I love you, don't I? 422 00:25:01,042 --> 00:25:02,210 And you love me, don't you? 423 00:25:03,753 --> 00:25:06,047 - Yes, I do. - Well, then. 424 00:25:08,591 --> 00:25:09,926 Of course I forgive you. 425 00:25:11,219 --> 00:25:12,262 I don't. 426 00:25:13,138 --> 00:25:14,305 I don't forgive you. 427 00:25:16,349 --> 00:25:18,469 I wouldn't expect anything else, son. 428 00:25:18,852 --> 00:25:20,562 You're a man of hard principles. 429 00:25:22,022 --> 00:25:23,606 You take after me that way. 430 00:25:23,690 --> 00:25:25,191 I am nothing like you. 431 00:25:26,151 --> 00:25:27,151 No. 432 00:25:27,736 --> 00:25:31,573 Hell, you're a better man than me, that's for sure. 433 00:25:33,867 --> 00:25:36,369 You have your mother's talent for happiness. 434 00:25:40,290 --> 00:25:41,708 I never got the hang of it. 435 00:25:44,461 --> 00:25:45,754 Funny thing. 436 00:25:47,130 --> 00:25:48,757 But when you gave me that gun, 437 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 I thought you were saving my life because I'm your son. 438 00:25:54,721 --> 00:25:55,721 Because you love me. 439 00:25:56,806 --> 00:25:58,224 - I do. - Bollocks! 440 00:25:59,893 --> 00:26:01,853 I thought I was getting my dad back. 441 00:26:02,645 --> 00:26:03,645 Alive. 442 00:26:04,189 --> 00:26:06,066 But you fooled us good and proper, didn't you? 443 00:26:08,818 --> 00:26:09,861 You're dead. 444 00:26:11,112 --> 00:26:13,656 You're just a corpse pretending to be alive. 445 00:26:14,199 --> 00:26:16,701 And you should have stayed in your fucking grave! 446 00:26:17,077 --> 00:26:18,244 Alfie! 447 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 I got that frame at Winston. 448 00:26:28,671 --> 00:26:29,839 Ten shillings. 449 00:26:30,799 --> 00:26:31,883 Ten shillings? 450 00:26:32,759 --> 00:26:33,968 Never mind, Mother. 451 00:26:34,552 --> 00:26:35,552 Hey. 452 00:26:36,513 --> 00:26:38,389 Boys will be boys. 453 00:26:43,186 --> 00:26:44,354 Sorry, Mum. 454 00:27:11,673 --> 00:27:12,841 I was wrong. 455 00:27:15,885 --> 00:27:17,137 And I'm sorry. 456 00:27:19,097 --> 00:27:20,974 It's too bloody late for "sorry." 457 00:27:24,394 --> 00:27:25,895 That's where you're wrong, son. 458 00:27:29,983 --> 00:27:31,317 It's not too late. 459 00:27:40,201 --> 00:27:41,411 What do you mean? 460 00:27:44,581 --> 00:27:46,875 Stormcloud won't come from an airship. 461 00:27:49,127 --> 00:27:52,046 It's already in London, and I know where. 462 00:27:53,339 --> 00:27:54,299 Where? 463 00:28:08,271 --> 00:28:11,566 Do you, Martha, take Thomas to be your lawful wedded husband? 464 00:28:12,734 --> 00:28:13,734 Yes, I do. 465 00:28:13,860 --> 00:28:17,071 And do you, Thomas, take Martha to be your lawful wedded wife? 466 00:28:17,655 --> 00:28:18,655 I do. 467 00:28:18,698 --> 00:28:20,742 Then, by the powers vested in me etcetera, etcetera, 468 00:28:20,867 --> 00:28:22,928 I now pronounce you man and wife. 469 00:28:22,952 --> 00:28:24,329 You may kiss the bride. 470 00:28:31,085 --> 00:28:32,378 Aziz here. 471 00:28:33,004 --> 00:28:34,339 Oh, hello, Mrs. Pennyworth. 472 00:28:39,594 --> 00:28:40,887 Where? 473 00:28:47,268 --> 00:28:50,855 Damn it. 474 00:28:55,860 --> 00:28:57,070 Yeah. 475 00:29:45,076 --> 00:29:47,328 One, two, three. 476 00:29:58,339 --> 00:30:00,633 Freeze! Hands up! 477 00:30:01,009 --> 00:30:03,386 I'll shoot! Hands up! 478 00:30:05,430 --> 00:30:06,681 Now, mate, listen. 479 00:30:07,390 --> 00:30:09,976 There's a bomb in here, all right? We're defusing a bomb. 480 00:30:10,059 --> 00:30:12,270 Don't move! I'll shoot! 481 00:30:12,353 --> 00:30:14,397 For fuck's sake, listen to him! A bomb... 482 00:30:14,522 --> 00:30:16,274 - Don't think I won't! - Fuck! 483 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Come on, Johnny. 484 00:30:29,329 --> 00:30:30,455 You're ready. 485 00:30:31,831 --> 00:30:33,551 You're read... What the... 486 00:30:34,417 --> 00:30:35,710 Surprise. 487 00:30:38,504 --> 00:30:39,797 - Hello, John. - Look... 488 00:30:40,298 --> 00:30:41,498 - I don't... - Shut it. 489 00:30:42,175 --> 00:30:43,468 Smack him, Vikki. 490 00:30:44,594 --> 00:30:45,803 Smack him! 491 00:30:57,273 --> 00:30:59,460 - The gun's up there. - What'd you leave it there for? 492 00:30:59,484 --> 00:31:00,484 Fuck knows. 493 00:31:01,694 --> 00:31:02,695 Fuck! 494 00:31:03,446 --> 00:31:04,489 Fuck! 495 00:31:25,134 --> 00:31:26,302 All right? 496 00:31:27,762 --> 00:31:28,763 All right. 497 00:31:34,435 --> 00:31:35,686 Can you defuse the thing? 498 00:31:38,231 --> 00:31:39,690 I have no fucking idea. 499 00:31:49,325 --> 00:31:50,535 Could you hold it? 500 00:31:56,332 --> 00:31:57,917 This is for Lord Harwood. 501 00:32:05,383 --> 00:32:06,926 Stop your whinging, duck. 502 00:32:07,468 --> 00:32:09,262 This is just foreplay. 503 00:32:32,660 --> 00:32:33,786 What's this? 504 00:32:38,749 --> 00:32:39,834 Whatever you do... 505 00:32:41,085 --> 00:32:43,880 don't press that button, please. 506 00:32:44,297 --> 00:32:45,506 All right. 507 00:32:46,966 --> 00:32:47,967 Why not? 508 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 I can't tell you. 509 00:32:56,309 --> 00:32:57,560 You wouldn't understand. 510 00:33:02,148 --> 00:33:03,441 Put it down, Bet. 511 00:33:03,900 --> 00:33:04,900 He's being clever. 512 00:33:06,402 --> 00:33:08,738 He wants you to press that button, doesn't he? 513 00:33:09,947 --> 00:33:12,283 Must be an alarm. Give it here. Come on. 514 00:33:19,916 --> 00:33:21,334 Right. Alfie. 515 00:33:22,168 --> 00:33:23,168 Just be ready. 516 00:33:43,689 --> 00:33:45,049 Stop! 517 00:33:45,983 --> 00:33:47,193 Steady on, Vikki. 518 00:33:47,276 --> 00:33:48,819 We're all friends here. 519 00:33:56,702 --> 00:33:57,702 I win. 520 00:33:59,830 --> 00:34:00,873 Oh, fudge. 521 00:34:01,249 --> 00:34:02,333 Too late. 522 00:34:02,667 --> 00:34:03,751 What's it doing? 523 00:34:03,834 --> 00:34:04,961 The reaction started. 524 00:34:08,673 --> 00:34:11,384 In about one minute, it'll reach critical mass and explode. 525 00:34:11,467 --> 00:34:12,467 Fuck. 526 00:34:12,593 --> 00:34:15,137 - How do we stop it? - Not a problem. 527 00:34:15,263 --> 00:34:17,890 We just close it in a hermetically sealed steel box 528 00:34:17,974 --> 00:34:20,017 and drop the box in the ocean. 529 00:34:22,061 --> 00:34:23,145 Oh, well. 530 00:34:23,813 --> 00:34:25,147 Sláinte mhath. 531 00:34:30,903 --> 00:34:32,063 What happens if I swallow it? 532 00:34:33,447 --> 00:34:35,199 I expect you will burst. 533 00:34:37,243 --> 00:34:39,912 Fuck it. Worth a try. Here. 534 00:34:43,416 --> 00:34:44,416 Stop. 535 00:34:44,584 --> 00:34:45,751 And that's an order. 536 00:34:46,961 --> 00:34:48,671 I'm the senior officer here. 537 00:34:49,922 --> 00:34:54,051 If anyone's gonna play at being a bloody hero, it's me. 538 00:34:57,763 --> 00:34:58,764 Fair play. 539 00:34:58,973 --> 00:35:00,766 I don't think that's going to help. 540 00:35:05,354 --> 00:35:06,355 Chin-chin. 541 00:35:31,464 --> 00:35:34,967 Boffins. What the fuck do they know? 542 00:35:37,637 --> 00:35:41,223 Mad to the fucking last. Give me that flask. 543 00:35:44,644 --> 00:35:47,104 Lost comrades. We should be with them. 544 00:35:49,649 --> 00:35:51,275 But not yet. 545 00:36:26,852 --> 00:36:28,688 - What happened? - I don't know. 546 00:36:29,897 --> 00:36:33,567 - But we're still alive. - Which is impossible, theoretically. 547 00:36:35,319 --> 00:36:36,737 Boffins, eh? 548 00:36:38,155 --> 00:36:40,366 Nobody move! Stay where you are! 549 00:36:40,741 --> 00:36:42,181 Put your hands where we can see 'em. 550 00:36:43,369 --> 00:36:44,620 Good God! 551 00:36:44,704 --> 00:36:46,080 Don't worry, General. 552 00:36:47,540 --> 00:36:48,708 All under control. 553 00:36:50,167 --> 00:36:53,379 Stormcloud has been neutralized, you madman. 554 00:36:53,546 --> 00:36:54,797 Thank God for that. 555 00:36:56,132 --> 00:36:57,299 Madam. 556 00:36:57,591 --> 00:36:58,801 General Thursday, 557 00:36:59,885 --> 00:37:02,930 Mr. Salt has been relieved of his duties. 558 00:37:04,390 --> 00:37:06,934 I am now in command of the Raven Union. 559 00:37:08,728 --> 00:37:10,896 - You can take him away. - Hmm. 560 00:37:10,980 --> 00:37:12,060 - Yes, sir. - Sir. 561 00:37:13,023 --> 00:37:14,108 Get up. 562 00:37:18,112 --> 00:37:20,072 Good riddance. 563 00:37:21,574 --> 00:37:24,994 Well done, son. I knew you'd save the day. 564 00:37:25,953 --> 00:37:29,582 Let me go and tell your dad. He'll be very relieved. 565 00:37:33,043 --> 00:37:36,839 Good news. Alfie defused the bomb or something. 566 00:37:36,922 --> 00:37:40,718 Anyway, we're all safe. 567 00:37:40,801 --> 00:37:41,801 Good. 568 00:37:44,513 --> 00:37:46,849 Tell Alfie I'm very proud of him. 569 00:37:47,391 --> 00:37:49,018 Well, you can tell him yourself. 570 00:37:50,853 --> 00:37:52,062 Maybe I will. 571 00:37:54,190 --> 00:37:57,485 Thank you for being sensible... in the end. 572 00:37:58,694 --> 00:38:00,029 Much appreciated. 573 00:38:00,988 --> 00:38:02,948 I'm not being sensible. 574 00:38:04,158 --> 00:38:05,659 I'm being sentimental. 575 00:38:05,743 --> 00:38:08,245 About time. 576 00:38:12,291 --> 00:38:15,461 I'd love a biscuit if that ginger gannet has left any. 577 00:38:33,938 --> 00:38:35,356 These are lovely. 578 00:38:37,191 --> 00:38:39,235 I love you very much, my darling. 579 00:38:40,694 --> 00:38:42,613 It's so good to see you again. 580 00:38:46,909 --> 00:38:48,619 Makes everything worthwhile. 581 00:38:49,495 --> 00:38:50,663 I should hope so. 582 00:38:51,747 --> 00:38:52,915 I love you, too. 583 00:38:55,042 --> 00:38:56,335 God knows why. 584 00:38:57,169 --> 00:39:01,507 Some men go mad with fancy women or giant train sets, but you? 585 00:39:01,715 --> 00:39:04,552 No. You have to be special. 586 00:40:30,638 --> 00:40:31,758 I can't understand it. 587 00:40:33,182 --> 00:40:36,560 Must have been some kind of enzyme reaction. 588 00:40:37,269 --> 00:40:38,771 I dare say it was. 589 00:40:38,854 --> 00:40:41,607 Lost comrades. Let's go. 590 00:40:52,076 --> 00:40:53,076 What's that? 591 00:40:54,119 --> 00:40:55,138 Watch yourself. 592 00:40:55,162 --> 00:40:56,455 Go get the sergeant. 593 00:40:58,666 --> 00:41:00,042 Step back, step back. 594 00:41:02,252 --> 00:41:03,545 I wouldn't do that. 595 00:41:36,954 --> 00:41:40,040 Time takes a cigarette 596 00:41:41,917 --> 00:41:44,086 Puts it in your mouth 597 00:41:46,505 --> 00:41:49,049 You pull on your finger 598 00:41:49,133 --> 00:41:52,886 Then another finger, then cigarette 599 00:41:55,055 --> 00:42:01,437 The wall-to-wall is calling It lingers, then you forget 600 00:42:03,272 --> 00:42:09,403 Oh, you're a rock 'n' roll suicide 601 00:42:12,698 --> 00:42:14,867 You're too old to lose it 602 00:42:17,327 --> 00:42:19,204 Too young to choose it 603 00:42:23,333 --> 00:42:26,295 This is an emergency news report from the English League. 604 00:42:26,378 --> 00:42:27,629 Raven forces have breached 605 00:42:27,713 --> 00:42:29,024 - the London siege line... - Fuck! 606 00:42:29,048 --> 00:42:31,048 ...and are moving forward with tanks and artillery. 607 00:42:31,592 --> 00:42:35,387 All able League soldiers and combatants must rally to their assigned posts 608 00:42:35,471 --> 00:42:36,722 to defend the city. 609 00:42:37,264 --> 00:42:38,390 I repeat... 610 00:42:38,474 --> 00:42:40,285 - Where do you think you're going? - You heard that. 611 00:42:40,309 --> 00:42:42,229 You're not a combatant, and you're due in a week. 612 00:42:42,269 --> 00:42:45,898 Exactly. That's seven whole days and nights from now. 613 00:42:46,482 --> 00:42:48,192 Martha, I love you, but really, you can't. 614 00:42:48,275 --> 00:42:50,944 Thomas, I love you, but really I... 615 00:42:52,946 --> 00:42:53,946 What? 616 00:42:57,284 --> 00:42:58,660 I guess I can't. 617 00:42:59,953 --> 00:43:01,080 My water just broke. 618 00:43:01,163 --> 00:43:03,248 Oh, uh... Right. 619 00:43:03,332 --> 00:43:05,667 Well, excellent. That solves that. 620 00:43:07,211 --> 00:43:08,462 Holy smokes. Let's... 621 00:43:08,837 --> 00:43:11,048 Let's get you over to the couch, 622 00:43:11,131 --> 00:43:13,926 and get your legs up, 623 00:43:14,468 --> 00:43:15,844 and do some breathing. 624 00:43:16,095 --> 00:43:18,972 Steady. Let's get your feet up. 625 00:43:19,640 --> 00:43:20,974 Londoners, stand by. 626 00:43:21,058 --> 00:43:22,643 Now remember some breathing, okay? 627 00:43:22,726 --> 00:43:24,478 Do not adjust your picture. 628 00:43:25,062 --> 00:43:28,315 The new Raven Alliance has taken over all frequencies. 629 00:43:29,066 --> 00:43:32,361 - Hi, London. - Welcome to a bright new future. 630 00:43:32,444 --> 00:43:34,571 The final battle is at hand. 631 00:43:34,905 --> 00:43:38,242 General Thursday and Mrs. Gaunt say that today's the day. 632 00:43:38,659 --> 00:43:40,494 London is going to be free! 633 00:43:40,577 --> 00:43:42,830 You sons of bitches! 634 00:43:42,913 --> 00:43:44,373 Pretty sure it's best to stay calm. 635 00:43:44,456 --> 00:43:46,518 Please, Londoners, whilst the liberation work 636 00:43:46,542 --> 00:43:47,942 - is in progress... - Motherfuckers! 637 00:43:48,001 --> 00:43:50,045 - ...let's all of us stay safe... - Fuck, fuckers! 638 00:43:50,129 --> 00:43:52,172 ...and sensible and shelter at home. 639 00:43:52,673 --> 00:43:53,882 I'm gonna call the midwife. 640 00:43:53,966 --> 00:43:55,467 That's good advice, Keith. 641 00:43:55,968 --> 00:43:58,846 And if you do see a Union Liberator at work, 642 00:43:58,929 --> 00:44:01,890 just give 'em a wave and a smile. They're good lads. 643 00:44:17,990 --> 00:44:20,117 - Can't get through! - Fuck. 644 00:44:21,493 --> 00:44:22,536 Easy. 645 00:44:23,162 --> 00:44:24,246 Piece of cake. 646 00:44:26,665 --> 00:44:27,875 Careful out there, pet. 647 00:44:28,500 --> 00:44:31,336 He's through! He's found a way through! 648 00:44:31,420 --> 00:44:32,796 Soldier, on your left! 649 00:44:33,547 --> 00:44:35,507 - Grenade! - Take cover! 650 00:44:41,013 --> 00:44:42,556 - Fuck. - Shoot her! 651 00:44:43,932 --> 00:44:45,225 Hey, get back! 652 00:44:54,359 --> 00:44:56,695 Got him! Die, League scum! 653 00:44:59,740 --> 00:45:01,867 Push, Martha, push! 654 00:45:07,789 --> 00:45:09,166 Bit more, bit more. 655 00:45:09,833 --> 00:45:12,419 - Good girl. That's it. - Good job. And breathe. 656 00:45:32,356 --> 00:45:33,815 Turn fast right! 657 00:45:34,775 --> 00:45:36,068 Quick, give it to me. 658 00:45:36,235 --> 00:45:37,235 Fire! 659 00:45:55,545 --> 00:45:56,630 What do we do? 660 00:45:57,172 --> 00:45:58,340 Fucked if I know. 661 00:45:58,799 --> 00:46:01,677 If those bloody reinforcements don't come soon, 662 00:46:01,760 --> 00:46:05,013 and lots of them, we're buggered. 663 00:46:05,889 --> 00:46:06,889 One more time. 664 00:46:07,516 --> 00:46:09,434 - I can see the head. - You're okay. 665 00:46:09,851 --> 00:46:11,270 Breathe with me, breathe with me. 666 00:46:13,105 --> 00:46:15,315 - Well done. Well done. - Good job, good job. 667 00:46:15,857 --> 00:46:16,942 We're nearly there. 668 00:46:17,818 --> 00:46:19,698 - You're okay. - Keep pushing, Martha. 669 00:46:20,028 --> 00:46:21,348 Push! 670 00:46:22,281 --> 00:46:24,825 All right. Cover fire! 671 00:46:27,786 --> 00:46:28,787 Fuck. 672 00:46:33,542 --> 00:46:34,543 They're here. 673 00:46:38,130 --> 00:46:42,092 Colonel fucking Pennyworth. About bloody time. 674 00:46:42,175 --> 00:46:43,535 Forgotten how to salute, have you? 675 00:46:46,096 --> 00:46:47,347 Where's the reinforcements? 676 00:46:48,140 --> 00:46:49,641 - This is it. - Fire! 677 00:46:52,477 --> 00:46:55,939 One lorry? Fucksake. 678 00:46:56,189 --> 00:46:57,274 What's that gonna do? 679 00:46:57,941 --> 00:46:59,735 - I expect we'll manage. - How? 680 00:47:00,444 --> 00:47:02,297 They think we're already beaten, don't they? 681 00:47:02,321 --> 00:47:03,697 That's 'cause we fucking are. 682 00:47:03,905 --> 00:47:04,990 That's their first mistake. 683 00:47:05,073 --> 00:47:07,492 Aye? And what's their second mistake? 684 00:47:07,909 --> 00:47:10,203 They won't expect us to attack. 685 00:47:14,333 --> 00:47:15,751 It's a girl. 686 00:47:43,195 --> 00:47:45,489 Come on! Take 'em out! 687 00:48:02,923 --> 00:48:03,924 It's a bread van. 688 00:48:05,384 --> 00:48:06,468 Bread van? 689 00:48:06,843 --> 00:48:08,345 Brothers and sisters, 690 00:48:08,845 --> 00:48:11,807 now I think we should stroll over there and give these dossers some stick. 691 00:48:12,140 --> 00:48:13,558 - Who's up for it? - Yes. 692 00:48:14,851 --> 00:48:17,187 I can't hear you. I said, who's up for it? 693 00:48:17,270 --> 00:48:19,022 - Say it! - Come on! 694 00:48:32,119 --> 00:48:34,037 What is it? I can't see anything. 695 00:48:34,121 --> 00:48:35,288 It's just a bread van. 696 00:48:48,802 --> 00:48:49,928 Good luck. 697 00:48:51,930 --> 00:48:53,473 Hey, make us a sandwich. 698 00:48:54,307 --> 00:48:55,307 All right? 699 00:48:56,685 --> 00:48:58,854 I feel like a bloody Christmas tree. 700 00:48:59,354 --> 00:49:00,605 Nah. You look great. 701 00:49:01,731 --> 00:49:02,816 Doesn't he? 702 00:49:04,234 --> 00:49:05,527 Aye, aye. 703 00:49:05,610 --> 00:49:06,611 Hmm. 704 00:49:09,823 --> 00:49:11,503 Does anyone have a line of sight? 705 00:49:18,748 --> 00:49:22,043 What you gonna do? 706 00:49:22,127 --> 00:49:23,462 We'll try and get close. 707 00:49:24,337 --> 00:49:27,382 Time's caught up with you 708 00:49:29,718 --> 00:49:33,346 Change your empty rules 709 00:49:34,890 --> 00:49:38,810 You join the other fools 710 00:49:40,479 --> 00:49:43,773 Turn to something new 711 00:49:45,942 --> 00:49:47,319 Now, it's killing you 712 00:49:47,569 --> 00:49:50,238 Forward! 713 00:49:50,322 --> 00:49:53,283 Yeah! 714 00:49:54,305 --> 00:50:54,856 Please rate this subtitle at www.osdb.link/8ea53 Help other users to choose the best subtitles48255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.