All language subtitles for Old.Henry.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,683 --> 00:02:17,086 Vamos. 2 00:02:39,974 --> 00:02:41,443 Mírame. 3 00:02:47,682 --> 00:02:49,284 ¿Dónde se ha metido? 4 00:02:57,793 --> 00:02:59,537 ¿Dónde se ha metido? 5 00:02:59,561 --> 00:03:01,429 No lo sé. 6 00:03:07,101 --> 00:03:09,070 No. 7 00:03:18,880 --> 00:03:20,281 Coge la cuerda. 8 00:03:23,017 --> 00:03:27,922 Nos... dirigimos al este, hacia el Territorio Indio. 9 00:03:30,892 --> 00:03:33,295 Él está en un mal momento. 10 00:03:37,064 --> 00:03:39,076 ¿Es todo lo que tienes que decir sobre el asunto? 11 00:03:39,100 --> 00:03:42,036 Lo juro. Lo juro. 12 00:03:42,704 --> 00:03:44,239 ¿Sabes qué? 13 00:03:45,873 --> 00:03:47,585 Te creo. 14 00:03:47,609 --> 00:03:49,879 Alto. Duggan. 15 00:03:54,716 --> 00:03:56,116 Vaya. 16 00:03:56,784 --> 00:03:58,420 ¿Qué diablos...? 17 00:04:03,192 --> 00:04:05,069 Cómo diablos te das cuenta de que esto terminó 18 00:04:05,093 --> 00:04:07,930 aquí en medio de estos pastizales? 19 00:04:09,630 --> 00:04:11,467 Esto funcionará bien. 20 00:04:17,905 --> 00:04:19,683 Sólo tienes que cortar la cuerda. 21 00:04:19,707 --> 00:04:21,753 No volverás a verme, de verdad. Sólo suéltame. 22 00:04:21,777 --> 00:04:23,688 Siéntate. 23 00:04:23,712 --> 00:04:25,890 Bueno, ya ves, yo te soltaría, 24 00:04:25,914 --> 00:04:28,984 pero eso viola mi sentido de lo que es correcto. 25 00:05:13,928 --> 00:05:17,041 Puede ser difícil saber quién y qué es un hombre, 26 00:05:17,065 --> 00:05:20,069 tiene la mente puesta en convencerte de lo contrario. 27 00:05:21,602 --> 00:05:25,574 Mi gente era de Nueva York, donde nací. 28 00:05:26,207 --> 00:05:28,118 Para cuando tenía tres años, 29 00:05:28,142 --> 00:05:31,255 habíamos llegado a Coffeyville, Kansas, 30 00:05:31,279 --> 00:05:36,260 luego bajamos a Arizona y luego a Nuevo México. 31 00:05:36,284 --> 00:05:39,420 Estuve en México propiamente dicho durante un tiempo. 32 00:05:41,123 --> 00:05:44,159 He probado mi mano en muchas vocaciones. 33 00:05:46,628 --> 00:05:49,297 Algunas más marginales que otras. 34 00:05:57,138 --> 00:06:01,676 Finalmente, me decidí por la vida de agricultor. 35 00:06:02,644 --> 00:06:04,480 Que es lo que soy. 36 00:06:06,104 --> 00:06:09,904 TERRITORIO DE OKLAHOMA - 1906 37 00:06:51,025 --> 00:06:53,871 Tenemos a ese cerdo, ganado para alimentar, 38 00:06:53,895 --> 00:06:55,974 y una bodega que llenar. 39 00:06:55,998 --> 00:06:58,710 Ahora los tractores pueden hacer esto en la cuarta parte del tiempo. 40 00:06:58,734 --> 00:07:00,712 ¿Es eso cierto? 41 00:07:00,736 --> 00:07:01,813 Y aquí pensé 42 00:07:01,837 --> 00:07:04,306 que la agricultura estaba en tus huesos, Wyatt. 43 00:07:06,073 --> 00:07:07,719 Este sería un buen lugar para ti 44 00:07:07,743 --> 00:07:09,219 para formar tu propia familia. 45 00:07:09,243 --> 00:07:11,888 Sé que tu madre se habría sentido así. 46 00:07:11,912 --> 00:07:13,481 Yo no soy ella. 47 00:07:15,250 --> 00:07:16,661 O él. 48 00:07:16,685 --> 00:07:19,363 Con la sabiduría se construye una casa, 49 00:07:19,387 --> 00:07:22,256 y por el entendimiento se establece. 50 00:07:22,724 --> 00:07:24,835 A través del conocimiento se llenan sus habitaciones 51 00:07:24,859 --> 00:07:27,070 con raros y hermosos tesoros. 52 00:07:27,094 --> 00:07:30,732 Y dichosos los corazones que peregrinan. 53 00:07:32,267 --> 00:07:35,313 Por mucho que me gustaría quedarme... 54 00:07:35,337 --> 00:07:38,273 escuchando como se citan las escrituras unos a otros... 55 00:07:38,407 --> 00:07:40,275 Me voy a cazar pájaros. 56 00:07:41,842 --> 00:07:44,146 Gracias por la ayuda, Al. 57 00:07:44,412 --> 00:07:46,581 Me hace bien estar aquí. 58 00:07:47,748 --> 00:07:52,021 Me hace sentir que sigo conectado a Marie de alguna manera. 59 00:07:52,854 --> 00:07:54,866 Échale una mano a tu tío con sus cosas. 60 00:07:54,890 --> 00:07:58,326 Eso, si ha tenido suficiente descanso. 61 00:08:17,178 --> 00:08:19,123 Gracias, hijo. 62 00:08:19,147 --> 00:08:20,090 Sí, señor. 63 00:08:20,114 --> 00:08:21,959 Sí, quería ir a cazar esta mañana, 64 00:08:21,983 --> 00:08:24,553 pero tu papá dijo que necesitaba ayuda. 65 00:08:25,152 --> 00:08:27,231 Seguro que me gustaría ir contigo un día de estos. 66 00:08:27,255 --> 00:08:30,325 No creo que eso vaya a salir muy bien. 67 00:08:31,792 --> 00:08:33,404 Tu papá es un buen hombre, Wyatt. 68 00:08:33,428 --> 00:08:35,707 No dejaría que se casara con mi hermana 69 00:08:35,731 --> 00:08:37,433 si no lo creyera. 70 00:08:39,400 --> 00:08:41,446 Muy pronto, podrás 71 00:08:41,470 --> 00:08:44,740 hacer todos los viajes y disparos que quieras. 72 00:08:45,807 --> 00:08:47,742 Deja de preocuparte por ello. 73 00:09:05,025 --> 00:09:08,497 Nos llevaremos dos chuletas para cenar y ahumaremos el resto. 74 00:09:08,797 --> 00:09:13,501 No tengo tiempo para hacer esto. Tíralo al corral. 75 00:09:32,386 --> 00:09:34,889 ¿No te molesta a veces que se coman a los suyos? 76 00:09:35,524 --> 00:09:38,393 No hace ninguna diferencia para un cerdo. 77 00:09:52,874 --> 00:09:54,519 ¿Por qué te has instalado aquí? 78 00:09:54,543 --> 00:09:56,545 ¿Qué significa eso? 79 00:09:57,411 --> 00:10:02,150 ¿Por qué? ¿Por qué el Territorio, de todos los lugares? 80 00:10:03,351 --> 00:10:04,828 Podrías reclamar, 81 00:10:04,852 --> 00:10:07,421 y guardarlo durante un año, era tuyo. 82 00:10:07,823 --> 00:10:10,391 Parecía un buen trato en ese momento. 83 00:10:12,360 --> 00:10:15,697 Llegué aquí antes de que se dispararan las armas, ya lo sabes. 84 00:10:16,030 --> 00:10:18,432 Sigo sin creer que esto sea lo que querías. 85 00:10:19,568 --> 00:10:23,939 Levantarse al amanecer, alimentar el ganado, trabajar las cosechas. 86 00:10:24,539 --> 00:10:26,284 Con frío o con calor, con lluvia o con sol. 87 00:10:26,308 --> 00:10:29,545 Descubrirás que hay arreglos peores. 88 00:10:38,119 --> 00:10:39,855 ¿Papá? 89 00:11:20,595 --> 00:11:22,664 Tranquila, chica, eso es. 90 00:11:24,499 --> 00:11:26,877 Me ha tocado una yegua de cerca así 91 00:11:26,901 --> 00:11:28,769 cuando no era mucho mayor que tú. 92 00:11:29,236 --> 00:11:30,771 Mira aquí. 93 00:11:34,042 --> 00:11:36,987 ¿Qué crees que ha pasado? ¿Algún tipo de robo? 94 00:11:37,011 --> 00:11:39,513 - ¿Un tiroteo? - Deja de decir tonterías. 95 00:11:40,448 --> 00:11:43,026 Será mejor que vaya a buscar al jinete. 96 00:11:43,050 --> 00:11:44,996 Sí, iré a ensillar. 97 00:11:45,020 --> 00:11:48,522 Atiende a este caballo y quédate dentro hasta que vuelva. 98 00:11:48,990 --> 00:11:51,101 Pero, ¿y si hay problemas, papá? Yo puedo ayudarte. 99 00:11:51,125 --> 00:11:53,328 Adelante. Haz lo que te digo. 100 00:14:01,655 --> 00:14:03,057 Hola. 101 00:15:55,702 --> 00:15:57,104 No. 102 00:17:16,316 --> 00:17:17,716 ¡Wyatt! 103 00:17:19,320 --> 00:17:21,264 - ¿Está vivo? - Apenas. 104 00:17:21,288 --> 00:17:22,723 ¿Estaba solo? 105 00:17:23,725 --> 00:17:28,338 No, pero despaché con una docena de personas más estaba allí. 106 00:17:28,362 --> 00:17:29,762 Échame una mano. 107 00:17:30,331 --> 00:17:32,367 Ha... ha perdido mucha sangre. 108 00:17:40,541 --> 00:17:42,353 ¿Va a vivir? 109 00:17:42,377 --> 00:17:44,254 Dependerá de nosotros, supongo. 110 00:17:44,278 --> 00:17:47,023 Demasiado lejos y demasiado tarde para ir a buscar al doctor. 111 00:17:47,047 --> 00:17:50,594 Bueno, puedo ir. Cabalgaré toda la noche si es necesario. 112 00:17:50,618 --> 00:17:52,687 Seguro que sí. 113 00:17:53,888 --> 00:17:55,566 ¿Y? 114 00:17:55,590 --> 00:17:58,259 Te quedarás aquí. Dame esa hamamelis. 115 00:18:05,432 --> 00:18:07,344 Eso es un fuera de la ley. 116 00:18:07,368 --> 00:18:09,904 A la fuga, disparado de su caballo. 117 00:18:10,505 --> 00:18:11,714 ¿Ha matado a alguien? 118 00:18:11,738 --> 00:18:14,842 Wyatt, sé tanto como tú. 119 00:18:15,442 --> 00:18:16,953 ¿Para qué es eso? 120 00:18:16,977 --> 00:18:20,348 Sella bien la herida para que no se desangre durante la noche. 121 00:18:21,381 --> 00:18:25,319 ¡No! Nunca eleves los pies con una herida en el pecho. 122 00:18:34,329 --> 00:18:36,039 He visto las cicatrices de tu cuerpo. 123 00:18:36,063 --> 00:18:38,332 Porque no te las he ocultado. 124 00:18:38,932 --> 00:18:41,679 Ahora tal vez entiendas tu crianza. 125 00:18:41,703 --> 00:18:43,438 Pon tu mano aquí. 126 00:18:48,876 --> 00:18:49,819 ¿A dónde vas? 127 00:18:49,843 --> 00:18:52,680 Sigue presionando hasta que vuelva. 128 00:21:40,948 --> 00:21:42,058 ¿Y ahora qué? 129 00:21:42,082 --> 00:21:45,919 La bala tiene que salir. Y no hará el viaje sola. 130 00:21:46,954 --> 00:21:48,623 La mitad de la cuerda. 131 00:22:01,002 --> 00:22:02,971 Iré a buscar al doctor. 132 00:22:03,905 --> 00:22:06,374 Tú te quedarás aquí y lo vigilarás. 133 00:22:13,147 --> 00:22:15,192 ¿Realmente crees que es necesario? 134 00:22:15,216 --> 00:22:17,518 No es necesario. 135 00:22:18,151 --> 00:22:20,163 Ahora, ¿por qué no enfrías su fiebre 136 00:22:20,187 --> 00:22:21,731 en lugar de vaporizar en cada 137 00:22:21,755 --> 00:22:23,957 pensamiento que te viene a la cabeza? 138 00:22:53,888 --> 00:22:55,455 El camino está frío. 139 00:22:59,627 --> 00:23:01,029 Lo atraparemos. 140 00:23:29,890 --> 00:23:32,626 Ese perro podría rastrear un pez a través del agua. 141 00:23:35,696 --> 00:23:37,098 Vamos. 142 00:23:47,108 --> 00:23:49,219 Debería volver en sí, tú mantén la distancia. 143 00:23:49,243 --> 00:23:50,921 No importa que esté atado. 144 00:23:50,945 --> 00:23:52,655 Puedo manejarme a mí mismo 145 00:23:52,679 --> 00:23:55,192 Haz lo que te digo. Volveré tan pronto como pueda. 146 00:23:55,216 --> 00:23:56,617 Vamos. 147 00:26:58,265 --> 00:26:59,834 ¿Dónde está Billy? 148 00:27:10,276 --> 00:27:13,680 Mantén la cabeza baja. Estarás bien. 149 00:29:38,057 --> 00:29:39,659 Estaba aquí. 150 00:29:42,062 --> 00:29:44,064 A mí no me lo parece. 151 00:29:52,605 --> 00:29:55,742 Si estoy en lo cierto, no estaba solo. 152 00:30:00,080 --> 00:30:02,016 Quienquiera que sea sabe lo que hace. 153 00:30:05,451 --> 00:30:08,621 Cubrió sus huellas tan bien como cualquiera con el que me he topado. 154 00:30:09,055 --> 00:30:11,759 Si no fuera por esta lluvia, lo habría encontrado antes. 155 00:30:12,226 --> 00:30:15,004 No necesito que me des discursos sobre el funcionamiento interno 156 00:30:15,028 --> 00:30:17,497 en tu mente canina de medio pelo. 157 00:30:18,332 --> 00:30:20,367 Necesito saber a dónde se dirige. 158 00:30:25,104 --> 00:30:27,707 Bueno, eso no lo acota exactamente. 159 00:32:16,617 --> 00:32:18,486 ¿Dónde estoy? 160 00:32:24,423 --> 00:32:25,892 ¿Quién diablos eres tú? 161 00:32:26,627 --> 00:32:29,271 Mi papá te encontró, casi muerto. 162 00:32:29,295 --> 00:32:30,772 Te trajo aquí. 163 00:32:30,796 --> 00:32:32,442 ¿Ah, sí? 164 00:32:32,466 --> 00:32:34,210 ¿Quién es tu papá? 165 00:32:34,234 --> 00:32:35,636 Nadie. 166 00:32:35,669 --> 00:32:37,738 Henry. Sólo un granjero. 167 00:32:50,449 --> 00:32:52,685 ¿Qué, sólo estáis tú y él aquí? 168 00:32:54,921 --> 00:32:56,656 ¿Está aquí ahora? 169 00:32:59,659 --> 00:33:01,194 Está en la parte de atrás. 170 00:33:03,463 --> 00:33:05,533 Atendiendo a los cerdos. 171 00:33:06,967 --> 00:33:08,668 ¿Ah, sí? 172 00:33:12,471 --> 00:33:14,040 Bueno, ve a buscarlo. 173 00:33:27,955 --> 00:33:30,089 ¡Deja de mo... moverte! 174 00:33:31,291 --> 00:33:32,668 Ahora, no quiero hacerte daño. 175 00:33:32,692 --> 00:33:34,369 No quiero hacerte daño. Deja de moverte. 176 00:33:34,393 --> 00:33:37,307 ¿Dónde has puesto mi pistola y mi mochila? ¡Escúchame! 177 00:33:37,331 --> 00:33:38,808 No sé de qué está hablando, señor. 178 00:33:38,832 --> 00:33:39,776 ¡No me mientas! 179 00:33:39,800 --> 00:33:42,569 ¿Qué has hecho con mi pistola y mi cartera? 180 00:34:09,896 --> 00:34:11,765 ¡Papá! 181 00:34:15,334 --> 00:34:17,513 ¿Cómo se ha soltado? 182 00:34:17,537 --> 00:34:19,139 Se soltó. 183 00:34:19,439 --> 00:34:20,883 ¿Se ha soltado? 184 00:34:20,907 --> 00:34:24,278 Y cogió mi cuchillo que dejé en la mesilla de noche. 185 00:34:24,977 --> 00:34:27,247 Bueno, eso es cosa de los dos. 186 00:34:27,881 --> 00:34:30,884 Ayúdame a atar al hijo de puta de nuevo. 187 00:34:59,912 --> 00:35:01,314 Bien. 188 00:35:02,916 --> 00:35:05,794 Será mejor que pienses bien en qué te has metido. 189 00:35:05,818 --> 00:35:09,055 Es curioso, estaba a punto de decirte lo mismo. 190 00:35:11,390 --> 00:35:13,327 ¿Qué pretendes hacer con eso? 191 00:35:13,793 --> 00:35:16,673 Voy a sacarte la bala, 192 00:35:16,697 --> 00:35:19,165 tal vez obtenga algunas respuestas en el proceso. 193 00:35:19,465 --> 00:35:21,044 Si me gusta lo que oigo, 194 00:35:21,068 --> 00:35:24,772 podría inclinarme a darte algo para aliviar el dolor. 195 00:35:30,010 --> 00:35:33,312 No. 196 00:35:33,914 --> 00:35:35,348 No 197 00:35:35,948 --> 00:35:37,794 De acuerdo. ¡Escucha, escucha! 198 00:35:37,818 --> 00:35:39,461 ¡No! 199 00:35:39,485 --> 00:35:41,631 Empecemos por que me digas quién eres. 200 00:35:41,655 --> 00:35:44,857 ¡Soy la ley! ¡Soy un maldito agente de la ley! 201 00:35:45,559 --> 00:35:48,504 No es un agente de la ley, papá, estaba a punto de matarme. 202 00:35:48,528 --> 00:35:49,972 ¿Listo para un poco de whisky? 203 00:35:49,996 --> 00:35:52,966 Te lo acabo de decir... Soy la ley. 204 00:35:54,800 --> 00:35:56,769 Pregúntale por el dinero. 205 00:35:57,570 --> 00:35:59,272 ¿Qué dinero? 206 00:35:59,606 --> 00:36:01,241 Me preguntó por él. 207 00:36:01,941 --> 00:36:03,785 Escucha. Escúchame. 208 00:36:03,809 --> 00:36:05,211 Escucha. 209 00:36:05,235 --> 00:36:07,923 ¿Qué hace un agente de la ley con una cartera llena de dinero? 210 00:36:09,715 --> 00:36:11,694 ¡Escucha! Si tienes un cerebro en la cabeza, 211 00:36:11,718 --> 00:36:13,562 tienes que conseguir a ti y a tu chico 212 00:36:13,586 --> 00:36:15,031 salir de aquí muy rápido. 213 00:36:15,055 --> 00:36:16,890 ¿Me oyes? 214 00:36:21,595 --> 00:36:22,638 No. 215 00:36:22,662 --> 00:36:25,165 ¡Oh, no! No, ¡no! 216 00:36:40,680 --> 00:36:42,124 Al menos sabemos que no morirás 217 00:36:42,148 --> 00:36:44,851 antes de que descubra lo que quiero saber. 218 00:36:51,825 --> 00:36:53,360 Oh, Dios. 219 00:36:56,496 --> 00:36:57,839 Dame un poco más. 220 00:36:57,863 --> 00:37:00,332 Dame... 221 00:37:03,570 --> 00:37:04,972 Jinetes. 222 00:37:09,543 --> 00:37:12,979 Vamos, suéltame. Vamos, suéltame. 223 00:37:14,780 --> 00:37:17,917 Escucha, van a ser tres. 224 00:37:18,517 --> 00:37:21,430 Uno es mexicano. 225 00:37:21,454 --> 00:37:23,899 El otro es un feo hijo de puta 226 00:37:23,923 --> 00:37:25,635 con una barba gruesa. 227 00:37:25,659 --> 00:37:27,194 Y su líder... 228 00:37:27,218 --> 00:37:30,173 parece un hombre con el que no quieres meterte. 229 00:37:30,197 --> 00:37:32,475 Y créeme, no quieres hacerlo. 230 00:37:32,499 --> 00:37:34,434 No te acerques a la ventana. 231 00:37:35,535 --> 00:37:37,180 Si quieres vivir, tienes que soltarme 232 00:37:37,204 --> 00:37:38,872 y darme mi arma, ¿oíste? 233 00:37:39,738 --> 00:37:40,783 Está mintiendo. 234 00:37:40,807 --> 00:37:42,819 He dicho que te quedes atrás. 235 00:37:42,843 --> 00:37:44,311 Vamos. 236 00:38:38,798 --> 00:38:40,500 ¿Puedo ayudarle? 237 00:38:40,733 --> 00:38:42,278 Soy el Sheriff Sam Ketchum. 238 00:38:42,302 --> 00:38:44,404 Estos son mis ayudantes. 239 00:38:44,905 --> 00:38:46,915 Hemos estado buscando a un hombre fugitivo. 240 00:38:46,939 --> 00:38:49,876 Últimamente se llama Curry. 241 00:38:50,543 --> 00:38:52,245 Le han disparado. 242 00:38:52,711 --> 00:38:56,526 1,80 m, pelo castaño, se dice que es guapo, 243 00:38:56,550 --> 00:38:59,564 aunque todos lo tienen acreditado nada más que por sus diabluras. 244 00:39:01,287 --> 00:39:05,124 Lo que sí sé es que es peligroso. 245 00:39:05,224 --> 00:39:08,160 ¿Has visto a alguien por aquí que responda a esa descripción? 246 00:39:08,628 --> 00:39:12,531 ¿Dices que eres un Sheriff? ¿Cómo es que no te reconozco? 247 00:39:12,731 --> 00:39:15,135 Somos del Condado de Woods. 248 00:39:15,834 --> 00:39:17,145 Este Curry que estamos buscando, 249 00:39:17,169 --> 00:39:18,647 tiene una orden de arresto allí 250 00:39:18,671 --> 00:39:21,240 en Missouri y Tennessee. 251 00:39:21,707 --> 00:39:24,443 Él también podría afirmar que es la ley. 252 00:39:24,744 --> 00:39:27,180 Tiene un historial de tales argucias. 253 00:39:27,646 --> 00:39:30,859 Ni mucho menos. Es un asesino. 254 00:39:30,883 --> 00:39:33,019 Volverá a matar. 255 00:39:35,155 --> 00:39:36,265 No vas a disparar 256 00:39:36,289 --> 00:39:38,569 a ninguno de nosotros con esa pistola, ¿verdad? 257 00:39:39,726 --> 00:39:42,194 Hasta ahora no tengo ninguna razón para hacerlo. 258 00:39:43,128 --> 00:39:44,530 Son buenas noticias. 259 00:39:47,300 --> 00:39:52,247 Querrá pensar antes de levantar esa cosa, granjero. 260 00:39:52,271 --> 00:39:54,683 No hay nada de qué preocuparse, amigo. 261 00:39:54,707 --> 00:39:57,707 Sólo un pequeño proyecto en el que estoy trabajando, eso es todo. 262 00:39:59,613 --> 00:40:01,581 ¿Cuántas personas viven aquí? 263 00:40:02,948 --> 00:40:04,359 ¿Qué diferencia hay para ti? 264 00:40:04,383 --> 00:40:07,363 Estoy intentando asegurarme de que estás a salvo, eso es todo. 265 00:40:07,387 --> 00:40:09,131 No parece que sea asunto tuyo, 266 00:40:09,155 --> 00:40:12,158 ya que eres del Condado de Woods. 267 00:40:12,925 --> 00:40:14,937 ¿Estás casado? 268 00:40:14,961 --> 00:40:17,064 Vi una tumba por allí. 269 00:40:19,064 --> 00:40:20,466 Mi mujer. 270 00:40:20,967 --> 00:40:24,370 Murió hace diez años de tuberculosis. 271 00:40:26,106 --> 00:40:27,574 Mis condolencias. 272 00:40:29,675 --> 00:40:31,220 Horrible manera de irse. 273 00:40:31,244 --> 00:40:33,723 Díselo, papá. Díselo. 274 00:40:33,747 --> 00:40:36,650 Marie Hobbs McCarty, decía la lápida. 275 00:40:36,983 --> 00:40:39,060 ¿Su apellido McCarty? 276 00:40:39,084 --> 00:40:40,519 Así es. 277 00:40:41,220 --> 00:40:42,990 ¿Nombre? 278 00:40:46,358 --> 00:40:48,027 Henry. 279 00:40:49,996 --> 00:40:52,332 Así que Hobbs era su gente, supongo. 280 00:40:52,698 --> 00:40:55,310 Porque he visto un rancho Hobbs al este de aquí. 281 00:40:55,334 --> 00:40:57,003 Sus hermanos. 282 00:40:57,704 --> 00:40:59,138 Ajá. 283 00:41:01,006 --> 00:41:02,251 Bueno, por lo que parece, 284 00:41:02,275 --> 00:41:04,410 has estado aquí muchos años. 285 00:41:06,246 --> 00:41:08,015 Bonita situación. 286 00:41:08,414 --> 00:41:10,760 Todo enclavado aquí en las colinas. 287 00:41:10,784 --> 00:41:12,618 Difícil de ver desde la distancia. 288 00:41:13,419 --> 00:41:17,057 ¿Qué tiene que ver todo esto con el hombre que estás buscando? 289 00:41:17,756 --> 00:41:19,559 No mucho, lo reconozco. 290 00:41:22,695 --> 00:41:24,406 Hace mucho tiempo, 291 00:41:24,430 --> 00:41:29,435 hubo un tipo que causó problemas en el camino de Arizona y Nuevo México. 292 00:41:30,035 --> 00:41:32,238 Escuché que se llamaba McCarty. 293 00:41:33,939 --> 00:41:36,242 Me preguntaba si podría ser tu pariente. 294 00:41:36,910 --> 00:41:39,713 Te has equivocado de cerdo por la oreja. 295 00:41:40,113 --> 00:41:41,024 ¿Qué significa? 296 00:41:41,048 --> 00:41:44,827 No conozco a ningún McCartys en ningún otro lugar que no sea este, 297 00:41:44,851 --> 00:41:47,319 y todos mis parientes han fallecido. 298 00:41:48,755 --> 00:41:50,765 Ahora tengo tareas que atender 299 00:41:50,789 --> 00:41:53,401 y talar leña para cocinar mi cena. 300 00:41:53,425 --> 00:41:56,037 No he visto al hombre que buscas. 301 00:41:56,061 --> 00:41:58,431 Mantendré los ojos abiertos. 302 00:41:58,865 --> 00:42:00,709 Me aseguraré de alertar al buen Sheriff 303 00:42:00,733 --> 00:42:03,336 en Chickasha si me lo encuentro. 304 00:42:06,305 --> 00:42:07,707 Bien, entonces 305 00:42:08,742 --> 00:42:10,343 le agradezco su ayuda. 306 00:42:12,445 --> 00:42:14,814 Parece otro callejón sin salida, chicos. 307 00:42:16,950 --> 00:42:19,352 Asegúrate de cerrar tus puertas esta noche. 308 00:42:21,820 --> 00:42:23,356 Manténgase a salvo. 309 00:42:26,825 --> 00:42:28,327 Vamos. 310 00:42:50,082 --> 00:42:51,861 ¿Te sientes inclinado a aferrarte a eso? 311 00:42:51,885 --> 00:42:53,129 Pensé que necesitabas ayuda. 312 00:42:53,153 --> 00:42:55,321 ¿Quieres decirme cómo se disparó esto? 313 00:42:55,854 --> 00:42:57,165 De verdad, Papá. 314 00:42:57,189 --> 00:42:58,725 ¡No me mientas! 315 00:42:59,526 --> 00:43:02,238 Quería saber cómo es. 316 00:43:02,262 --> 00:43:07,042 Soy el único chico en 50 millas que nunca ha disparado una. 317 00:43:07,066 --> 00:43:09,410 No me dejas ponerle la mano a tu vieja escopeta. 318 00:43:09,434 --> 00:43:13,115 Así que si no puedes enseñarme bien, tengo que hacerlo yo mismo. 319 00:43:13,139 --> 00:43:17,877 Si vuelves a meterte en mis cosas, ¡te romperé la corteza! 320 00:43:19,211 --> 00:43:22,648 Eres un viejo estúpido y sin valor. 321 00:43:22,881 --> 00:43:25,227 Toda una vida y nada que mostrar 322 00:43:25,251 --> 00:43:26,895 pero esta vieja granja en ruinas 323 00:43:26,919 --> 00:43:28,964 y un chico que te va a dejar solo para morir 324 00:43:28,988 --> 00:43:31,258 tan pronto como sea capaz. 325 00:43:43,436 --> 00:43:45,171 Déjame adivinar. 326 00:43:45,238 --> 00:43:46,915 Me vas a decir que no es 327 00:43:46,939 --> 00:43:49,084 el Sheriff del Condado de Woods. 328 00:43:49,108 --> 00:43:51,553 No son hombres de la ley, son ladrones de bancos. 329 00:43:51,577 --> 00:43:54,180 Bueno, lo que queda de ellos, al menos. 330 00:43:55,914 --> 00:43:59,093 Asaltaron el Adams Express. 331 00:43:59,117 --> 00:44:01,162 Mis ayudantes y yo los perseguimos y matamos a dos, 332 00:44:01,186 --> 00:44:02,564 incluyendo al que llevaba el botín. 333 00:44:02,588 --> 00:44:04,533 ¿Los ladrones de bancos llevan placas? 334 00:44:04,557 --> 00:44:06,593 Que nos quitaron a mí y a mis hombres. 335 00:44:07,193 --> 00:44:09,328 Es él quien se hace pasar por la ley. 336 00:44:10,630 --> 00:44:12,732 Pero te hiciste con el dinero. 337 00:44:14,267 --> 00:44:15,869 Claro que sí, lo cogí. 338 00:44:17,202 --> 00:44:20,406 Entonces, ¿por qué no estás de vuelta con él en el Condado de Woods? 339 00:44:20,472 --> 00:44:24,476 No lo sé. ¿Por qué lo parece? 340 00:44:27,213 --> 00:44:28,290 Y mi primera prioridad era 341 00:44:28,314 --> 00:44:30,058 salir vivo de ese grupo. 342 00:44:30,082 --> 00:44:32,562 Por eso cabalgué como un loco hasta que no pude más. 343 00:44:32,619 --> 00:44:34,162 Esto es lo último que recuerdo, 344 00:44:34,186 --> 00:44:35,888 hasta que me desperté aquí. 345 00:44:37,456 --> 00:44:38,566 Sé lo que estoy diciendo 346 00:44:38,590 --> 00:44:40,135 te parece ridículo y todo eso. 347 00:44:40,159 --> 00:44:41,370 Así es. 348 00:44:41,394 --> 00:44:42,904 Por qué no te mataron a tiros 349 00:44:42,928 --> 00:44:44,897 aquí hace un momento, no lo sé. 350 00:44:45,497 --> 00:44:47,600 Pero puedo garantizarte... 351 00:44:48,334 --> 00:44:50,303 que volverán. 352 00:45:44,289 --> 00:45:46,200 Lo único que no puedo entender 353 00:45:46,224 --> 00:45:47,269 es por qué el viejo 354 00:45:47,293 --> 00:45:49,863 arriesgaría su cuello por un extraño. 355 00:45:50,162 --> 00:45:52,631 Tal vez le ofrecieron una parte del dinero. 356 00:45:53,633 --> 00:45:55,702 Algo me dice que no es eso. 357 00:45:57,570 --> 00:45:59,890 Cualquiera de nosotros podría haberlo eliminado. 358 00:46:00,405 --> 00:46:02,251 Que es lo que deberíamos hacer ahora. 359 00:46:02,275 --> 00:46:06,513 - Cabalgar, y acabarlo. - Todavía no. 360 00:46:09,448 --> 00:46:11,660 ¿Por culpa de un viejo granjero tembloroso? 361 00:46:11,684 --> 00:46:15,821 No sostenía esa pistola como ningún granjero que haya visto. 362 00:46:16,421 --> 00:46:18,590 Somos tres. 363 00:46:19,224 --> 00:46:22,403 No robamos en un banco, ni asaltamos a una diligencia 364 00:46:22,427 --> 00:46:24,330 sin saber quién está en él. 365 00:46:24,430 --> 00:46:27,408 Sabemos que Curry está ahí. Con nuestro dinero. 366 00:46:27,432 --> 00:46:29,111 Por eso vas a hacer un reconocimiento 367 00:46:29,135 --> 00:46:31,546 en ese supuesto lugar del granjero 368 00:46:31,570 --> 00:46:33,314 y asegúrate de que Curry no se escapa. 369 00:46:33,338 --> 00:46:35,607 Con mucho gusto. 370 00:46:36,608 --> 00:46:39,078 No hagas ningún movimiento hasta que lleguemos. 371 00:46:40,345 --> 00:46:41,745 Bien. 372 00:46:42,782 --> 00:46:45,452 - Duggan. - He dicho bien. 373 00:46:53,093 --> 00:46:56,270 Cuando salga el sol, tú y yo nos dirigiremos a Chickasha, 374 00:46:56,294 --> 00:46:57,963 contrataremos pistoleros. 375 00:46:58,363 --> 00:46:59,999 Entendido. 376 00:47:01,133 --> 00:47:05,504 De camino, haremos una visita al granjero Hobbs... 377 00:47:05,738 --> 00:47:07,682 para saber si tiene algo interesante 378 00:47:07,706 --> 00:47:10,976 para contarnos sobre el viejo Henry McCarty. 379 00:48:12,438 --> 00:48:15,575 Wyatt. Entra. 380 00:48:17,142 --> 00:48:19,912 - Ya casi he terminado. - Déjalo para mañana. 381 00:48:21,847 --> 00:48:23,247 Vamos. 382 00:48:53,613 --> 00:48:56,982 Sería mucho más fácil si pudiera alimentarme. 383 00:48:59,452 --> 00:49:02,622 Sería mucho más fácil no alimentarte en absoluto. 384 00:49:18,905 --> 00:49:22,175 - ¿Nos conocemos? - Que yo recuerde. 385 00:49:24,644 --> 00:49:26,613 ¿Cuánto tiempo llevas como Sheriff? 386 00:49:30,383 --> 00:49:35,655 - Diría que unos 18 años. - ¿Cómo empezaste? 387 00:49:36,189 --> 00:49:38,200 Fui ayudante de Big Bill Thompson 388 00:49:38,224 --> 00:49:39,658 en Baxter Springs. 389 00:49:40,193 --> 00:49:44,696 Baxter Springs. ¿Baxter Springs, Missouri? 390 00:49:45,664 --> 00:49:49,635 - Kansas. - ¿Chico flaco, orejas grandes? 391 00:49:51,604 --> 00:49:52,881 Corpulento. 392 00:49:52,905 --> 00:49:54,850 Falta parte de su oreja izquierda de 393 00:49:54,874 --> 00:49:57,352 un minero borracho que le disparó. 394 00:49:57,376 --> 00:50:01,214 - He oído que fue una puta borracha. - ¿Ah, sí? 395 00:50:03,548 --> 00:50:06,151 ¿En qué parte de Baxter Springs vives? 396 00:50:07,619 --> 00:50:11,365 Una pensión. Cerca de la estación de la diligencia de Grant. 397 00:50:11,389 --> 00:50:13,559 ¿Cómo se llamaba la propietaria? 398 00:50:14,693 --> 00:50:16,929 No era una dama. 399 00:50:18,231 --> 00:50:20,934 Ella es una vieja y desagradable malvada llamada Hannah. 400 00:50:23,235 --> 00:50:25,914 ¿Te has encontrado alguna vez con un George Crook? 401 00:50:25,938 --> 00:50:28,707 ¿Te refieres al General George? 402 00:50:28,840 --> 00:50:30,285 El hijo de puta dedicó su vida 403 00:50:30,309 --> 00:50:32,845 a expulsar a los Caddo del territorio. 404 00:50:50,963 --> 00:50:54,267 ¿Cómo diablos has acabado en Baxter Springs? 405 00:50:55,735 --> 00:50:57,912 Bueno, como cualquier otro tonto 406 00:50:57,936 --> 00:51:00,672 soñando con riquezas fáciles y cavando en busca de estaño. 407 00:51:00,972 --> 00:51:03,252 Hasta que me di cuenta de que no había ninguna. 408 00:51:03,409 --> 00:51:06,587 Muchas historias de fantasmas sobre una mina cerca del río Smokey Hill. 409 00:51:06,611 --> 00:51:09,591 Entonces yo... Estaba sin blanca. El trabajo era difícil de conseguir. 410 00:51:09,615 --> 00:51:11,760 Tuve suerte de que Big Bill me tomara cariño. 411 00:51:11,784 --> 00:51:15,754 Si no, yo... No sé qué habría sido de mí. 412 00:51:18,758 --> 00:51:21,861 Siento haber saltado a tu chico antes. 413 00:51:23,296 --> 00:51:26,265 Me desperté en un lugar extraño, no sabía quién era... 414 00:51:26,499 --> 00:51:29,011 Estaba retenido como rehén en algún escondite. 415 00:51:29,035 --> 00:51:31,771 ¿Esto te parece un escondite? 416 00:51:33,905 --> 00:51:36,309 Escuché lo que dijo antes. 417 00:51:36,909 --> 00:51:39,044 No quiso decir nada de eso. 418 00:51:40,512 --> 00:51:42,014 Sí, lo hizo. 419 00:51:58,097 --> 00:52:02,801 Te daré una mano libre. No me hagas atarla. 420 00:52:02,834 --> 00:52:04,269 Muy bien. 421 00:52:09,642 --> 00:52:11,411 Muy bien. 422 00:52:30,963 --> 00:52:33,198 ¿Era la agricultura lo que hacía tu papá? 423 00:52:33,798 --> 00:52:37,703 Mi papá murió cuando yo tenía 3 años, en Kansas. 424 00:52:38,104 --> 00:52:41,174 Y él hizo casi todo menos trabajar la tierra. 425 00:52:42,140 --> 00:52:44,376 Me quedé huérfano a los 15 años. 426 00:52:45,711 --> 00:52:48,381 Son 13 años más de los que conocí a mis papás. 427 00:52:49,447 --> 00:52:52,217 ¿Dónde creciste? 428 00:52:53,852 --> 00:52:55,254 En Nuevo México. 429 00:52:56,454 --> 00:52:58,499 - ¿Qué parte? - Fort Sumner. 430 00:52:58,523 --> 00:53:00,726 Nacido y criado. ¿Has oído hablar de ello? 431 00:53:05,430 --> 00:53:07,899 Donde le dispararon a Billy el Niño, ¿no es así? 432 00:53:09,802 --> 00:53:12,122 La razón principal por la que alguien lo conoce. 433 00:53:17,041 --> 00:53:19,277 Yo estaba allí la noche que ocurrió. 434 00:53:22,615 --> 00:53:23,959 ¿Cómo es eso? 435 00:53:23,983 --> 00:53:25,993 Sólo era un niño. 436 00:53:26,017 --> 00:53:27,162 Ganaba el dinero que podía 437 00:53:27,186 --> 00:53:31,022 haciendo tareas para un tipo llamado Peter Maxwell. 438 00:53:31,122 --> 00:53:33,901 El mismo Peter Maxwell alojó a Kid durante la noche. 439 00:53:33,925 --> 00:53:35,669 El mismo Peter Maxwell avisó a Garrett 440 00:53:35,693 --> 00:53:37,472 y a sus ayudantes, Poe y McKinney, 441 00:53:37,496 --> 00:53:39,140 el Niño estaba escondido allí. 442 00:53:39,164 --> 00:53:40,841 Yo estaba barriendo establos. 443 00:53:40,865 --> 00:53:43,869 Cuando vi a Garrett entrar en la casa, yo... 444 00:53:44,035 --> 00:53:45,838 no pienso nada de eso. 445 00:53:46,905 --> 00:53:50,419 Pero Billy no estaba allí. No entonces, al menos. 446 00:53:50,443 --> 00:53:52,453 - ¿Sabes cómo lo sé? - ¿Cómo? 447 00:53:52,477 --> 00:53:55,756 Estaba descalzo en sus mangas de espinilla cortando carne de un ciervo 448 00:53:55,780 --> 00:53:58,060 a menos de 6 metros de donde estaba trabajando. 449 00:54:02,188 --> 00:54:03,964 Lo vi asomarse por la puerta del granero, 450 00:54:03,988 --> 00:54:06,792 y vio a Poe y McKinney en el porche. 451 00:54:07,726 --> 00:54:10,539 Dejó de tallar y me miró fijamente a los ojos. 452 00:54:10,563 --> 00:54:14,566 Me dijo: "Agacha la cabeza, estarás bien". 453 00:54:15,800 --> 00:54:17,678 Y Billy fue a la habitación de Maxwell, 454 00:54:17,702 --> 00:54:20,982 se dio cuenta rápidamente de que no era sólo Maxwell el que estaba allí. 455 00:54:22,073 --> 00:54:25,553 Llamó, "¿Quien es? ¿Quien es?" 456 00:54:25,577 --> 00:54:28,280 Porque Billy hablaba español tan bien como un mexicano. 457 00:54:29,048 --> 00:54:31,317 ¿La respuesta de Pat? 458 00:54:31,684 --> 00:54:36,355 Dos disparos. Uno fuera del blanco, y el otro en el pecho. 459 00:54:40,659 --> 00:54:42,828 Ese fue el fin de Billy el Niño. 460 00:54:45,764 --> 00:54:47,642 Y lo has visto todo. 461 00:54:47,666 --> 00:54:49,044 Desde luego que sí. 462 00:54:49,068 --> 00:54:50,879 También vi cómo se llevaban el cuerpo de Kid, 463 00:54:50,903 --> 00:54:52,783 envuelto en una sábana ensangrentada. 464 00:54:53,972 --> 00:54:55,917 Como para enseñarme que no hay vida para mí. 465 00:54:55,941 --> 00:54:59,245 Prefiero parar esta locura que ser parte de ella de todos modos. 466 00:55:24,235 --> 00:55:25,647 Bueno... 467 00:55:25,671 --> 00:55:27,182 Maldita sea. 468 00:55:27,206 --> 00:55:29,049 Si todo lo que se necesita es una historia 469 00:55:29,073 --> 00:55:30,676 para que me sueltes. 470 00:55:33,012 --> 00:55:36,692 ¿Estás lo suficientemente bien como para mantenerte erguido en la silla de montar? 471 00:55:37,615 --> 00:55:40,285 - Apenas. - Quiero que te vayas de aquí. 472 00:55:40,686 --> 00:55:43,131 Supongo que esperar hasta el amanecer no es una opción. 473 00:55:43,155 --> 00:55:46,058 Si estuviera solo aquí, sería diferente. 474 00:55:46,291 --> 00:55:48,293 Bueno, entonces, creo que estoy listo. 475 00:55:50,061 --> 00:55:51,461 Bien. 476 00:55:54,767 --> 00:55:56,167 Tómala. 477 00:56:01,573 --> 00:56:03,175 Voy a buscar tu botín. 478 00:56:38,343 --> 00:56:40,546 - ¿Papá? - ¡Wyatt! ¡Abajo! 479 00:56:43,749 --> 00:56:45,217 Creo que estoy bien. 480 00:56:46,952 --> 00:56:48,386 ¿Está... está herido? 481 00:56:55,693 --> 00:56:58,630 Se acaba de desmayar. Dame eso. 482 00:56:59,365 --> 00:57:01,109 Lo llevo mejor de lo que crees. 483 00:57:01,133 --> 00:57:03,011 No hasta que te enseñe bien. 484 00:57:03,035 --> 00:57:05,537 - Me he enseñado a mí mismo. - Cállate! 485 00:57:06,372 --> 00:57:08,240 Ahora, ¿dónde te has metido? 486 00:57:15,079 --> 00:57:17,015 Está debajo de la casa. 487 00:57:50,282 --> 00:57:52,551 Espero que te haya servido para esto. 488 00:57:54,153 --> 00:57:56,263 Dios no lo quiera, pero disparar a un hombre 489 00:57:56,287 --> 00:57:58,332 es diferente a darle a un objetivo... 490 00:57:58,356 --> 00:58:00,801 una línea que no puedes volver a cruzar. 491 00:58:00,825 --> 00:58:01,636 Ya lo sé. 492 00:58:01,660 --> 00:58:03,729 No podrías hasta que lo hayas hecho. 493 00:58:05,430 --> 00:58:07,198 Si entra aquí... 494 00:58:07,832 --> 00:58:09,501 aprieta el gatillo. 495 00:58:10,869 --> 00:58:12,247 Apunta al pecho. 496 00:58:12,271 --> 00:58:15,573 Y sigue disparando hasta que le des. 497 00:58:38,764 --> 00:58:41,332 ¿A dónde vas? 498 00:58:55,814 --> 00:58:57,583 ¡Hijo de puta! 499 00:58:57,816 --> 00:58:59,351 ¡Chupapollas! 500 00:58:59,418 --> 00:59:01,586 Joder. 501 00:59:08,459 --> 00:59:10,361 Mierda. 502 00:59:38,923 --> 00:59:42,236 ¿Dónde están los otros? ¿Están cerca? 503 00:59:42,260 --> 00:59:43,896 Vete al infierno. 504 00:59:44,896 --> 00:59:46,341 He estado allí a menudo para no dejar 505 00:59:46,365 --> 00:59:49,734 que un hombre de tu calibre revise mi equipaje. 506 00:59:51,269 --> 00:59:54,472 Contéstame, o esto termina para ti ahora mismo. 507 00:59:55,474 --> 00:59:57,475 Vete al infierno, bastardo. 508 01:00:57,035 --> 01:00:59,271 Estaba a punto de matarnos a los dos. 509 01:01:01,472 --> 01:01:02,941 Lo he visto. 510 01:01:03,876 --> 01:01:06,478 Probablemente vino a ver y se volvió codicioso. 511 01:01:07,178 --> 01:01:09,582 Los otros vendrán. 512 01:01:12,383 --> 01:01:14,886 Lo primero es deshacernos de este cuerpo. 513 01:01:15,320 --> 01:01:16,789 ¿Cómo vamos a hacerlo? 514 01:01:22,494 --> 01:01:24,330 No lo haremos. 515 01:02:22,521 --> 01:02:24,923 Sé que no lo parece. 516 01:02:25,323 --> 01:02:27,825 Tienes suerte de que sólo te haya rozado. 517 01:02:31,697 --> 01:02:34,241 Si sabes que encontré ese arma, 518 01:02:34,265 --> 01:02:37,303 sabes que he visto lo que hay en el fondo de ese armario. 519 01:02:39,371 --> 01:02:40,771 ¿Quién eres tú? 520 01:02:42,506 --> 01:02:44,042 Soy quien soy. 521 01:02:45,242 --> 01:02:48,546 ¿No estás siempre predicando sobre ser honesto? 522 01:02:48,713 --> 01:02:51,015 ¿La verdad te hará libre? 523 01:02:53,318 --> 01:02:55,321 Nunca te he mentido. 524 01:03:03,662 --> 01:03:05,305 No me estás contando toda la historia 525 01:03:05,329 --> 01:03:06,964 de la misma maldita cosa? 526 01:03:12,604 --> 01:03:15,808 He hecho cosas que desearía poder retirar. 527 01:03:16,307 --> 01:03:19,477 Mucho tiempo antes de ti. Antes de tu madre. 528 01:03:20,611 --> 01:03:23,582 Cosas que no tienes que escuchar. 529 01:03:24,316 --> 01:03:27,461 ¿Cómo voy a respetarte si tú no me respetas? 530 01:03:27,485 --> 01:03:29,887 Te estoy respetando. 531 01:03:30,722 --> 01:03:32,466 Y si no lo entiendes 532 01:03:32,490 --> 01:03:34,770 no has escuchado nada de lo que acabo de decir. 533 01:03:35,494 --> 01:03:39,464 No, lo he oído. Sólo que no me creo nada. 534 01:04:16,267 --> 01:04:17,803 Agacha la cabeza. 535 01:04:21,639 --> 01:04:25,218 Mantén la cabeza baja. Estarás bien. 536 01:04:25,242 --> 01:04:26,677 Estarás bien. 537 01:06:34,905 --> 01:06:37,074 - Buenos días. - Buenos días. 538 01:06:37,809 --> 01:06:41,078 - ¿Algo en lo que pueda ayudarte? - Eso espero. 539 01:06:42,247 --> 01:06:46,251 Bonito lugar el que tienes aquí. Apacible. Tranquilo. 540 01:06:48,419 --> 01:06:49,921 Caza de pájaros. 541 01:06:50,454 --> 01:06:53,157 No hay nada como el arrebato de la bandada. 542 01:06:54,659 --> 01:06:56,562 Debes ser un gran tirador. 543 01:06:58,563 --> 01:07:00,064 Hago lo que puedo. 544 01:07:00,664 --> 01:07:02,233 Te envidio. 545 01:07:03,300 --> 01:07:04,511 Yo no puedo salir a cazar 546 01:07:04,535 --> 01:07:06,338 tanto como me gustaría estos días. 547 01:07:07,439 --> 01:07:09,319 ¿Puedo ayudarle en algo, señor? 548 01:07:11,508 --> 01:07:13,811 Mi papá solía cazar faisanes. 549 01:07:13,979 --> 01:07:16,848 Siempre era mi maldito trabajo limpiarlos. 550 01:07:18,316 --> 01:07:21,787 Oh, cortar la piel de la pechuga, pelarla. 551 01:07:22,988 --> 01:07:25,432 Pero con el tiempo, me di cuenta de que la mejor manera 552 01:07:25,456 --> 01:07:27,858 para deshacerse de sus entrañas... 553 01:07:28,593 --> 01:07:32,864 era partir el lomo del pájaro. Llegar a ellos de esa manera. 554 01:07:35,467 --> 01:07:36,776 ¿Es eso lo que encuentras? 555 01:07:36,800 --> 01:07:38,603 Mira, yo no... 556 01:07:38,769 --> 01:07:40,982 quiero ser antipático, pero... 557 01:07:41,006 --> 01:07:44,042 ¿Pero ir al grano? Claro que sí. 558 01:07:45,876 --> 01:07:47,988 Quería hacerte un par de preguntas sobre.., 559 01:07:48,012 --> 01:07:50,314 tu cuñado. 560 01:07:51,582 --> 01:07:53,751 ¿Qué le preocupa a usted? 561 01:07:54,485 --> 01:07:56,621 Eso es lo que estoy tratando de averiguar. 562 01:07:57,354 --> 01:07:59,857 Verás, tengo esta loca idea... 563 01:08:00,457 --> 01:08:01,868 podría haber algo más de McCarty 564 01:08:01,892 --> 01:08:03,292 de lo que parece. 565 01:08:03,996 --> 01:08:06,540 ¿Se supone que eres una especie de agente de la ley o algo así? 566 01:08:06,564 --> 01:08:08,700 Algo así. 567 01:08:09,367 --> 01:08:11,370 Bueno, creo que es hora de que te vayas. 568 01:08:11,735 --> 01:08:14,375 Bueno, hemos venido aquí en busca de algunas respuestas. 569 01:08:15,807 --> 01:08:17,885 No nos iremos hasta que las tenga. 570 01:08:17,909 --> 01:08:19,645 ¿Así es? 571 01:08:23,881 --> 01:08:25,917 Debería... 572 01:08:30,054 --> 01:08:33,691 ¿Ahora cómo diablos vamos a levantar su trasero? 573 01:08:42,733 --> 01:08:46,303 De acuerdo. Bien, gracias. 574 01:09:00,384 --> 01:09:02,495 Oh, Dios. Bien. 575 01:09:02,519 --> 01:09:06,457 No estoy bien para viajar. No. 576 01:09:07,726 --> 01:09:09,828 Coge al niño y vete de aquí. 577 01:09:10,661 --> 01:09:14,374 Cuando Ketchum y sus hombres vengan, los retendré todo lo que pueda. 578 01:09:14,398 --> 01:09:16,435 - ¡Al diablo con eso! - Wyatt. 579 01:09:17,035 --> 01:09:19,071 Tenemos armas. 580 01:09:19,403 --> 01:09:21,481 Ya has matado a uno de ellos con las manos desnudas. 581 01:09:21,505 --> 01:09:24,775 Llena una mochila. Nos vamos. 582 01:09:25,910 --> 01:09:27,979 Te lo advierto. 583 01:09:55,103 --> 01:09:57,103 Ha vuelto. 584 01:10:06,000 --> 01:10:09,503 - Deja el resto. - No podemos dejarlo aquí para que muera. 585 01:10:09,554 --> 01:10:10,864 No te voy a perder 586 01:10:10,888 --> 01:10:12,665 por algo que no es nuestra lucha. 587 01:10:12,689 --> 01:10:13,900 Tu papá tiene razón. 588 01:10:13,924 --> 01:10:15,836 Ya soy mayor para tomar mis propias decisiones, 589 01:10:15,860 --> 01:10:17,838 tanto si estás preparado como si no. 590 01:10:17,862 --> 01:10:20,574 Esto es mío para terminarlo. 591 01:10:20,598 --> 01:10:22,434 Váyanse, ahora. Estaré bien. 592 01:10:59,170 --> 01:11:03,040 ¡Curry! ¿Hay alguien en casa? 593 01:11:04,075 --> 01:11:06,477 Caballeros, ¿necesitan algo? 594 01:11:07,077 --> 01:11:09,314 Estamos aquí por nuestro fugitivo. 595 01:11:09,546 --> 01:11:12,184 Te dije ayer que no lo había visto. 596 01:11:12,983 --> 01:11:16,053 Mi intuición me dice que eso no es cierto. 597 01:11:17,088 --> 01:11:18,798 Te lo pondré fácil... 598 01:11:18,822 --> 01:11:22,327 si lo entregas, te dejamos libre a ti y al niño. 599 01:11:23,193 --> 01:11:26,539 La otra opción es que nos lo llevemos. 600 01:11:26,563 --> 01:11:28,533 Y tú y el niño mueren. 601 01:11:29,567 --> 01:11:31,645 Acepta el trato. 602 01:11:31,669 --> 01:11:33,972 Yo me apunté a esto, tú no. 603 01:11:38,242 --> 01:11:40,620 Veo que tus caballos ya están ensillados. 604 01:11:40,644 --> 01:11:43,248 Podéis seguir cabalgando fuera de aquí. 605 01:11:47,852 --> 01:11:49,629 Tú y yo sabemos que estaremos muertos 606 01:11:49,653 --> 01:11:51,533 antes de montar en nuestros caballos. 607 01:11:54,224 --> 01:11:57,570 Antes de que esto se convierta en una especie de carnicería, 608 01:11:57,594 --> 01:11:59,806 ¿por qué no arreglamos esto tú y yo? 609 01:11:59,830 --> 01:12:01,498 A puñetazos. 610 01:12:04,001 --> 01:12:06,605 Tienes mucha lucha para ser un granjero. 611 01:12:07,272 --> 01:12:09,540 No es así como se desarrolla esto. 612 01:12:11,209 --> 01:12:12,878 ¡Súbanlo! 613 01:12:25,089 --> 01:12:26,558 ¿Al? 614 01:12:52,183 --> 01:12:54,061 Escúchame. Lo que va a pasar 615 01:12:54,085 --> 01:12:55,229 sucederá rápidamente. 616 01:12:55,253 --> 01:12:58,265 los entretendré todo lo que pueda, pero quiero que te escabullas por detrás 617 01:12:58,289 --> 01:13:00,133 y te refugies en el Molino de Roger... 618 01:13:00,157 --> 01:13:02,035 y espérame allí. 619 01:13:02,059 --> 01:13:04,104 Usa esto sólo si es necesario. 620 01:13:04,128 --> 01:13:06,172 - Déjame luchar. - No puedo hacer esto bien 621 01:13:06,196 --> 01:13:08,007 si me preocupa protegerte. 622 01:13:08,031 --> 01:13:10,034 Sólo entrégame. 623 01:13:10,602 --> 01:13:12,579 Si no lo haces, nos matarán a todos. 624 01:13:12,603 --> 01:13:15,015 Tú y yo sabemos que lo van a hacer. 625 01:13:15,039 --> 01:13:18,043 ¿Y aún así esperas que salga corriendo hacia un seguro tiroteo? 626 01:13:18,076 --> 01:13:19,577 Tu chico tiene razón. 627 01:13:25,116 --> 01:13:26,627 Quédate dentro. 628 01:13:26,651 --> 01:13:28,695 Aléjate de la ventana. 629 01:13:28,719 --> 01:13:31,230 Tienes que disparar, apuntar al pecho y... 630 01:13:31,254 --> 01:13:33,357 Sigue disparando hasta que le dé a algo. 631 01:13:50,974 --> 01:13:52,186 He tenido algunas sospechas 632 01:13:52,210 --> 01:13:54,980 sobre quién eres, Henry McCarty. 633 01:13:57,080 --> 01:14:01,962 Tengo que admitir que ese nombre se me clava como una espina. 634 01:14:01,986 --> 01:14:04,656 Se me ha despertado la curiosidad. 635 01:14:05,756 --> 01:14:08,659 Esperaba que Al pudiera arrojar algo de luz. 636 01:14:09,994 --> 01:14:12,230 No dijo una mierda. 637 01:14:12,830 --> 01:14:14,941 Incluso después de que mis chicos fueran... 638 01:14:14,965 --> 01:14:19,169 ¿cuál es la palabra? enfático en su pregunta. 639 01:14:21,004 --> 01:14:23,984 Seguramente habrás llegado a la conclusión de que no soy un Sheriff. 640 01:14:24,008 --> 01:14:26,410 Tampoco estos hombres son mis ayudantes. 641 01:14:27,077 --> 01:14:28,855 Ni uno solo de nosotros ha pasado el tiempo 642 01:14:28,879 --> 01:14:31,415 en el Condado de Woods antes de un mes. 643 01:14:32,416 --> 01:14:34,019 ¿Y tú? 644 01:14:35,018 --> 01:14:36,754 ¿De dónde vienes? 645 01:14:37,421 --> 01:14:40,324 De todos los lugares de la tierra menos de este. 646 01:14:42,826 --> 01:14:44,104 Que así sea. 647 01:14:44,128 --> 01:14:45,696 Última oferta. 648 01:14:47,165 --> 01:14:48,909 Este pedazo de mierda con lengua 649 01:14:48,933 --> 01:14:51,169 de Sheriff Curry y el dinero. 650 01:14:51,268 --> 01:14:53,079 Consigue lo que quieres. 651 01:14:53,103 --> 01:14:54,705 Consigo lo que quiero. 652 01:14:54,972 --> 01:14:58,342 Seguimos nuestros caminos sin derramar sangre. 653 01:14:58,976 --> 01:15:02,113 Ni la tuya, ni la mía. 654 01:15:02,245 --> 01:15:04,158 Ni del chico tuyo que veo vigilando 655 01:15:04,182 --> 01:15:06,151 todo esto a través de esa ventana. 656 01:15:08,018 --> 01:15:09,195 Si quisiera derramar sangre, 657 01:15:09,219 --> 01:15:12,556 habría irrumpido allí con las armas en ristre hace mucho tiempo. 658 01:15:13,491 --> 01:15:15,527 Creo que lo sabes. 659 01:15:15,860 --> 01:15:19,263 Deja a mi cuñado donde está. 660 01:15:19,731 --> 01:15:22,909 Daros la vuelta y salid de mi propiedad. 661 01:15:22,933 --> 01:15:26,537 Si hacéis eso, os dejaré vivir. 662 01:15:30,474 --> 01:15:32,386 ¿Escucharon eso, amigos? 663 01:15:32,410 --> 01:15:35,055 ¿Es eso lo que dice un viejo y apacible granjero? 664 01:15:35,079 --> 01:15:37,481 Creo que no. 665 01:15:38,348 --> 01:15:39,751 No. 666 01:15:40,285 --> 01:15:43,088 Eso suena a algo totalmente distinto. 667 01:15:44,187 --> 01:15:45,587 ¡Hobbs! 668 01:15:46,290 --> 01:15:49,493 ¿Algo que puedas decirme podría cambiar la ecuación aquí? 669 01:15:52,229 --> 01:15:55,867 Bésame el culo, bocazas hijo de puta. 670 01:15:58,803 --> 01:16:02,173 Tienes un par, lo reconozco. 671 01:16:05,375 --> 01:16:07,211 Última oportunidad, Al. 672 01:16:10,214 --> 01:16:16,354 No tienes ni idea de la tormenta infernal que vas a soltar. 673 01:16:18,990 --> 01:16:21,392 Considéreme debidamente advertido. 674 01:16:27,799 --> 01:16:30,802 Tranquilo. 675 01:16:33,870 --> 01:16:35,405 Tranquilo, amigo. 676 01:16:42,412 --> 01:16:45,350 Maldita sea. 677 01:16:46,317 --> 01:16:47,819 Mira eso. 678 01:16:48,419 --> 01:16:50,129 Yo diría que está acabada. 679 01:16:50,153 --> 01:16:52,556 ¿No es una belleza? 680 01:16:59,563 --> 01:17:00,963 ¡Wyatt! 681 01:17:05,570 --> 01:17:07,172 ¡Entra! 682 01:17:16,914 --> 01:17:18,225 ¿Sigues con nosotros? 683 01:17:18,249 --> 01:17:20,885 Menos de mí. 684 01:17:30,161 --> 01:17:31,563 ¡McCarty! 685 01:17:33,330 --> 01:17:35,465 ¿Ya estás muerto? 686 01:17:35,866 --> 01:17:37,144 Seguro que no. 687 01:17:37,168 --> 01:17:38,979 Asumo el hecho de que no he visto 688 01:17:39,003 --> 01:17:41,280 a mi hombre Duggan esta mañana 689 01:17:41,304 --> 01:17:44,083 significa que debe haberse cruzado contigo, 690 01:17:44,107 --> 01:17:46,343 y las cosas no salieron como él quería. 691 01:17:48,345 --> 01:17:51,958 Viendo que acabo de matar a tu hombre Al aquí, 692 01:17:51,982 --> 01:17:53,885 Yo diría que eso nos cuadra. 693 01:17:54,585 --> 01:17:56,128 No hay más juegos. 694 01:17:56,152 --> 01:17:59,223 Tienes un minuto para salir. 695 01:18:00,457 --> 01:18:02,401 Casi haces que nos maten a los dos, 696 01:18:02,425 --> 01:18:04,303 que es sobre todas tus lágrimas y rabia 697 01:18:04,327 --> 01:18:05,863 habrían sido. 698 01:18:07,932 --> 01:18:11,802 Ahora mantén tu maldita cabeza abajo. Estarás bien. 699 01:18:18,241 --> 01:18:19,552 Agacha la cabeza, 700 01:18:19,576 --> 01:18:21,578 estarás bien. 701 01:18:28,385 --> 01:18:30,788 Poe y McKinney estaban en el porche. 702 01:18:32,223 --> 01:18:33,825 Garrett entró en la casa. 703 01:18:40,497 --> 01:18:43,501 Dos disparos... pero él... 704 01:18:44,201 --> 01:18:48,640 Y tú les estabas hablando en español. 705 01:18:51,675 --> 01:18:53,610 Pero no te mató. 706 01:18:54,010 --> 01:18:56,047 Te ayudó a escapar. 707 01:18:57,080 --> 01:18:58,749 Tú eres él. 708 01:19:01,285 --> 01:19:02,887 Él es ¿quién? 709 01:19:05,121 --> 01:19:06,723 Bonney. 710 01:19:07,525 --> 01:19:09,427 Papá, ¿de qué está hablando? 711 01:19:19,036 --> 01:19:21,539 ¡Papá! 712 01:19:28,179 --> 01:19:30,381 Inteligente elección, amigo. 713 01:19:42,593 --> 01:19:43,995 ¿Qué está diciendo? 714 01:20:20,031 --> 01:20:23,468 No te atrevas a salir. 715 01:24:25,976 --> 01:24:28,613 Joder. 716 01:26:54,857 --> 01:26:56,292 ¿Estás bien? 717 01:27:20,951 --> 01:27:24,830 Wyatt. Trae un cubo de agua y algunos trapos. 718 01:27:24,854 --> 01:27:26,254 Vamos. 719 01:27:33,729 --> 01:27:36,508 Ciertamente has visto días mejores. 720 01:27:36,532 --> 01:27:38,802 Sabía que tenías una cara conocida. 721 01:27:39,236 --> 01:27:42,071 Al principio no pude ubicarla. 722 01:27:42,572 --> 01:27:44,883 Vamos a buscar al doctor. 723 01:27:44,907 --> 01:27:47,544 Primero tengo que frenar la hemorragia. 724 01:27:48,245 --> 01:27:51,125 ¿Cómo te las arreglas para permanecer oculto todos estos años? 725 01:27:51,814 --> 01:27:53,892 Vamos a quitarte un poco de esta camiseta. 726 01:27:53,916 --> 01:27:56,220 Puedo usarla para atar esta pierna. 727 01:28:33,189 --> 01:28:34,859 Bueno, mierda. 728 01:28:35,692 --> 01:28:37,862 Me gustaría que no vieras eso. 729 01:28:43,866 --> 01:28:47,270 Es como te he oído decir a tu hijo antes. 730 01:28:47,704 --> 01:28:52,243 No es que haya mentido, es que nunca te dije toda la verdad. 731 01:28:53,076 --> 01:28:55,254 ¿Fuíste de la ley del todo? 732 01:28:55,278 --> 01:28:58,181 Sheriff del Condado de Woods, como dije. 733 01:28:59,148 --> 01:29:00,159 Yo y mis ayudantes, 734 01:29:00,183 --> 01:29:03,119 firmamos con Ketchum en la primavera. 735 01:29:04,120 --> 01:29:06,089 Tuvimos que aceptar su marca. 736 01:29:07,124 --> 01:29:08,601 Hice algunos trabajos con ellos. 737 01:29:08,625 --> 01:29:10,069 Y descubrimos que estaban planeando 738 01:29:10,093 --> 01:29:12,029 dispararnos en este último intento. 739 01:29:13,296 --> 01:29:15,275 Así que intentamos adelantarnos a ellos. 740 01:29:15,299 --> 01:29:18,168 Se marcharon, y me taponaron desde la distancia. 741 01:29:20,036 --> 01:29:22,506 Me habrían perseguido hasta el fin del mundo. 742 01:29:24,308 --> 01:29:26,443 Siento haber acabado aquí. 743 01:29:27,978 --> 01:29:30,581 Lo último que quería, es saber la verdad de esto. 744 01:29:32,715 --> 01:29:34,755 Porque te portaste bien conmigo entonces. 745 01:29:37,120 --> 01:29:39,520 Nunca podría cuadrarte por hacer las cosas que dicen. 746 01:29:40,357 --> 01:29:43,327 Aunque seguro que ahora me lo puedo creer. 747 01:29:52,902 --> 01:29:55,238 Ni siquiera me acuerdo de ti. 748 01:29:55,938 --> 01:29:59,575 Bueno, ¿por qué lo harías? Sólo era un peón de rancho. 749 01:30:00,911 --> 01:30:03,547 Ahora puedo ser el hombre que mató a Billy el Niño. 750 01:30:17,361 --> 01:30:19,629 - Espera, voy a buscar al doctor. - No. 751 01:30:21,164 --> 01:30:22,208 Papá. 752 01:30:22,232 --> 01:30:24,969 Es un milagro que yo haya llegado hasta aquí. 753 01:30:27,903 --> 01:30:29,663 Una vez que esto salga a la luz... 754 01:30:30,674 --> 01:30:33,619 vas a escuchar algunas cosas sobre mí. 755 01:30:33,643 --> 01:30:35,378 Algunas de ellas son ciertas. 756 01:30:36,045 --> 01:30:37,747 Muchas no lo son. 757 01:30:39,015 --> 01:30:41,651 El hecho es que... 758 01:30:42,385 --> 01:30:46,323 Ya ni siquiera sé quién o qué era yo. 759 01:30:47,323 --> 01:30:51,662 No creo en la redención. 760 01:30:53,362 --> 01:30:56,432 Pero un hombre puede encontrar algún tipo de consuelo... 761 01:30:58,000 --> 01:31:00,669 si tiene un niño como tú para criar. 762 01:31:03,240 --> 01:31:05,275 El mundo está cambiando. 763 01:31:07,009 --> 01:31:08,678 Ve a verlo. 764 01:31:09,979 --> 01:31:13,150 Es un lugar al que ya no pertenezco. 765 01:31:16,385 --> 01:31:18,422 Espero... 766 01:31:19,289 --> 01:31:21,124 que lo hagas. 767 01:31:31,168 --> 01:31:33,037 ¿Papá? 768 01:31:33,903 --> 01:31:35,439 ¿Papá? 769 01:33:16,138 --> 01:33:17,807 Vamos. 770 01:35:32,100 --> 01:35:39,600 Subtítulos por HispaSub 56002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.