Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,104 --> 00:00:02,504
Anteriormente...
2
00:00:02,506 --> 00:00:04,796
Por que voc� falou
que somos um casal?
3
00:00:04,798 --> 00:00:08,264
Concordamos que voc�
me trataria normalmente.
4
00:00:08,266 --> 00:00:11,754
Como o seu mais novo diretor
de resid�ncia da Psiquiatria,
5
00:00:11,756 --> 00:00:14,072
voc�s estar�o aqui
com pacientes reais,
6
00:00:14,074 --> 00:00:16,365
e eu serei
o seu professor supervisor.
7
00:00:16,367 --> 00:00:18,006
Voc�s conseguiram
se resolver?
8
00:00:18,008 --> 00:00:21,872
Conseguimos,
mas faltam alguns detalhes.
9
00:00:21,874 --> 00:00:24,202
Voc� quer um substituto
para a dr� Sharpe.
10
00:00:24,204 --> 00:00:27,276
Algo me diz
que ela � insubstitu�vel.
11
00:00:27,278 --> 00:00:28,682
N�o a deixe ir.
12
00:00:28,684 --> 00:00:31,576
- Achou meu substituto?
- Eu vou com voc�.
13
00:00:34,535 --> 00:00:37,535
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
14
00:00:38,035 --> 00:00:40,535
Vicky | Art3em1s
15
00:00:41,035 --> 00:00:43,535
GiRoberta | ju.alves
16
00:00:44,035 --> 00:00:46,535
jota | vikyor1 | alineana
17
00:01:38,935 --> 00:01:40,547
New Amsterdam - 4.02
We're in This Together
18
00:01:40,851 --> 00:01:43,898
Nossa, esqueci de perguntar
o que a Brantley disse
19
00:01:43,900 --> 00:01:45,935
quando voc� falou
que vai embora.
20
00:01:45,937 --> 00:01:48,049
Brantley? Quem �?
N�o conhe�o.
21
00:01:48,051 --> 00:01:49,998
- Max.
- Vou falar para ela. Eu vou.
22
00:01:50,000 --> 00:01:52,448
S� quero resolver logo
a minha substitui��o,
23
00:01:52,450 --> 00:01:55,506
porque n�o quero que ela sofra
um infarto fulminante.
24
00:01:55,574 --> 00:01:57,520
Palpita��es
do cora��o da Brantley
25
00:01:57,522 --> 00:01:59,423
nunca foram importantes
para voc�.
26
00:01:59,425 --> 00:02:00,859
Antes tarde do que nunca?
27
00:02:01,435 --> 00:02:02,835
Tudo bem.
28
00:02:03,104 --> 00:02:06,043
E os av�s da Luna?
Eles j� sabem?
29
00:02:07,275 --> 00:02:09,122
Estou resolvendo.
30
00:02:09,652 --> 00:02:11,542
Vamos embora
daqui a seis semanas.
31
00:02:11,544 --> 00:02:13,213
Helen, vem c�, vem, anda.
32
00:02:13,220 --> 00:02:15,942
Eu vou contar para eles,
certo?
33
00:02:15,944 --> 00:02:18,773
Vou contar para todo mundo.
At� para estranhos.
34
00:02:18,775 --> 00:02:22,260
Talvez at� amanh�,
mas hoje n�o.
35
00:02:22,744 --> 00:02:25,664
Porque hoje, eu s� quero...
36
00:02:27,199 --> 00:02:28,612
dim sum...
37
00:02:29,326 --> 00:02:30,733
na cama...
38
00:02:31,365 --> 00:02:32,765
com voc�.
39
00:02:37,929 --> 00:02:41,739
Voc� vai ter o seu dim sum�
40
00:02:41,741 --> 00:02:43,783
- Vou?
- E mais um pouco...
41
00:02:44,526 --> 00:02:47,311
- Depois que contar para todos.
- Entendi.
42
00:02:49,297 --> 00:02:51,032
- Tchau.
- Tenha um bom dia.
43
00:02:51,034 --> 00:02:54,062
Aten��o! Chegou
o momento do ano, pessoal.
44
00:02:54,064 --> 00:02:56,365
� o Festival da Colheita hoje,
no terra�o.
45
00:02:56,367 --> 00:02:58,928
Venham beber de gra�a.
46
00:02:58,930 --> 00:03:00,582
Os br�colis vir�o com tudo.
47
00:03:00,584 --> 00:03:02,402
Ela acabou de me ignorar.
48
00:03:02,404 --> 00:03:04,651
Casey, voc� j� viu cora��es
49
00:03:04,653 --> 00:03:06,921
t�o maduros
e carinhosos juntos?
50
00:03:06,923 --> 00:03:09,325
- O qu�?
- A festa, cara, hoje. Voc� vem?
51
00:03:09,327 --> 00:03:12,552
Se eu te der a melhor fofoca
do ano, eu posso faltar?
52
00:03:12,554 --> 00:03:14,111
- N�o.
- Anda! Droga,
53
00:03:14,113 --> 00:03:16,339
Preciso contar para algu�m.
� boa demais.
54
00:03:16,341 --> 00:03:20,935
Acabei de ver
o Max e a Helen se beijando
55
00:03:20,937 --> 00:03:22,566
na garagem das ambul�ncias.
56
00:03:24,208 --> 00:03:26,057
N�o, eles s�o amigos.
S� amigos.
57
00:03:26,059 --> 00:03:28,297
- Eles s�o pr�ximos.
- Pr�ximos demais.
58
00:03:28,368 --> 00:03:31,085
Eles gesticulam muito.
Falam usando as m�os.
59
00:03:31,087 --> 00:03:35,544
Est� dizendo que nunca percebeu
nada entre eles?
60
00:03:35,691 --> 00:03:38,122
Casey,
apesar de ser bom e ruim,
61
00:03:38,124 --> 00:03:40,764
a an�lise comportamental
� o meu superpoder.
62
00:03:40,766 --> 00:03:44,162
Se existisse qualquer sinal
de romance entre eles,
63
00:03:44,164 --> 00:03:46,147
eu teria sido o primeiro
a perceber.
64
00:03:46,149 --> 00:03:48,601
Agora, quieto. Venha hoje.
Coma br�colis.
65
00:03:59,864 --> 00:04:03,075
Obrigada pela carona.
Melhor chefe do mundo.
66
00:04:03,176 --> 00:04:05,290
N�o me agrade�a ainda.
67
00:04:05,454 --> 00:04:07,989
O Iggy vai fazer
o evento esquisito dele hoje,
68
00:04:07,991 --> 00:04:09,658
e como sua
p�ssima namorada,
69
00:04:09,660 --> 00:04:11,858
eu estou te obrigando
a ir comigo.
70
00:04:11,860 --> 00:04:14,249
- �timo!
- � mesmo?
71
00:04:19,102 --> 00:04:21,978
Bom dia, dr� Malvo.
72
00:04:22,424 --> 00:04:24,481
Bom dia, dr. Reynolds.
73
00:04:25,857 --> 00:04:27,601
Por que t�o sorridente?
74
00:04:27,603 --> 00:04:31,167
Acho que a cirurgia
de fus�o espinhal das 6h
75
00:04:31,169 --> 00:04:34,532
me deixou muito,
mas muito animado.
76
00:04:34,534 --> 00:04:36,334
Isso parece estranho,
77
00:04:36,336 --> 00:04:39,275
mas de repente,
eu fiquei muito animada
78
00:04:39,277 --> 00:04:42,649
para uma laparoscopia.
79
00:04:44,005 --> 00:04:45,483
Considerando a companhia.
80
00:04:45,485 --> 00:04:47,980
Eu perdi meu elevador
h� uns trinta segundos.
81
00:04:47,982 --> 00:04:49,676
Vou tentar entret�-la.
82
00:04:49,907 --> 00:04:52,483
Voc� elevou muito o n�vel
ontem � noite.
83
00:04:53,096 --> 00:04:54,940
E voc� conseguiu alcan�ar.
84
00:04:55,985 --> 00:04:57,797
Tenho um tempo
ap�s o trabalho,
85
00:04:57,799 --> 00:05:00,955
e talvez se estiver livre,
podemos...
86
00:05:02,912 --> 00:05:04,852
Voc� n�o se cansa, n�o �?
87
00:05:08,561 --> 00:05:09,964
O que foi?
88
00:05:11,263 --> 00:05:13,354
Estou atrasada
para a cirurgia.
89
00:05:16,298 --> 00:05:17,881
O que foi que eu disse?
90
00:05:22,945 --> 00:05:26,868
N�o sei se sabe, mas eu sou
uma cirurgi� muito ocupada.
91
00:05:26,870 --> 00:05:29,976
� que eu tenho uma oferta
de trabalho para voc�.
92
00:05:30,669 --> 00:05:33,826
- Mas eu j� disse que n�o.
- N�o para essa, que adianto,
93
00:05:33,828 --> 00:05:36,143
� o melhor cargo
que temos aqui.
94
00:05:36,616 --> 00:05:39,662
O que � melhor
do que chefe da Oncologia?
95
00:05:39,664 --> 00:05:41,567
Diretora m�dica
do New Amsterdam.
96
00:05:42,970 --> 00:05:44,377
N�o.
97
00:05:44,379 --> 00:05:45,781
- N�o.
- N�o?
98
00:05:47,065 --> 00:05:49,551
E se eu soubesse
que esse era o motivo,
99
00:05:49,553 --> 00:05:51,363
eu teria poupado seu tempo.
100
00:05:52,015 --> 00:05:54,183
Talvez voc� esteja
em choque
101
00:05:54,185 --> 00:05:57,783
por essa oferta do cobi�ado
cargo de diretora m�dica
102
00:05:57,785 --> 00:05:59,790
do primeiro hospital p�blico
dos EUA?
103
00:05:59,792 --> 00:06:03,095
Dr. Luke para Neonatal.
Dr. Luke para Neonatal.
104
00:06:03,097 --> 00:06:05,715
N�o. Me sinto bem tranquila
quanto a isso.
105
00:06:05,717 --> 00:06:09,267
Voc� me diria
o porqu� de n�o aceitar?
106
00:06:09,269 --> 00:06:12,013
Eu me matei por este trabalho.
Amo este trabalho.
107
00:06:12,015 --> 00:06:14,277
� o melhor trabalho
no mundo inteiro.
108
00:06:14,279 --> 00:06:16,469
Emerg�ncia catastr�fica,
Max!
109
00:06:17,823 --> 00:06:20,166
Em resumo,
esta � a sua resposta.
110
00:06:20,168 --> 00:06:23,180
Faz sentido.
Poderia me fazer uma cortesia,
111
00:06:23,182 --> 00:06:25,965
e pensar sobre isso
durante o dia e me retornar?
112
00:06:25,967 --> 00:06:27,734
- Talvez?
- Max!
113
00:06:27,736 --> 00:06:29,140
Tudo bem. Estou indo.
114
00:06:29,142 --> 00:06:31,340
- Sim? Obrigado.
- V�. Vou pensar.
115
00:06:32,548 --> 00:06:34,584
- Quem era ela?
- N�o tenho certeza.
116
00:06:35,134 --> 00:06:37,813
Max, por que simplesmente
n�o me disse?
117
00:06:38,524 --> 00:06:40,811
N�o sei.
118
00:06:40,813 --> 00:06:42,927
Estava esperando
o momento certo e...
119
00:06:42,929 --> 00:06:45,299
� a nossa UTI, Max.
Se est� sem pessoal,
120
00:06:45,301 --> 00:06:47,401
preciso saber antes
que algo aconte�a.
121
00:06:47,403 --> 00:06:50,402
Certo. Fala sobre a UTI.
Faz sentido. Eu concordo.
122
00:06:50,404 --> 00:06:53,242
Estamos sem pessoal.
� preciso 5 pessoas por turno.
123
00:06:53,244 --> 00:06:54,644
Mal damos conta com dois.
124
00:06:54,646 --> 00:06:58,368
E agora os dois, Perez e Agata,
est�o com intoxica��o alimentar.
125
00:06:58,370 --> 00:06:59,916
N�o h� ningu�m para cobrir.
126
00:06:59,918 --> 00:07:02,697
Est� dizendo que n�o tem
um respons�vel na UTI?
127
00:07:04,498 --> 00:07:07,997
Precisamos de mais m�dicos.
� resultado do medo da COVID.
128
00:07:07,999 --> 00:07:11,384
Deveriam pensar mais
no dever com o hospital.
129
00:07:11,386 --> 00:07:13,922
N�o � s� sobre o dever
com o hospital.
130
00:07:13,924 --> 00:07:16,408
Enfrentaram todo o tipo
de estresse aqui,
131
00:07:16,410 --> 00:07:18,941
tiveram que questionar
a prioridade deles.
132
00:07:18,943 --> 00:07:20,968
E alguns deles
se apaixonaram.
133
00:07:20,970 --> 00:07:25,682
Ponha o amor em primeiro lugar,
ao inv�s de neg�-lo...
134
00:07:26,089 --> 00:07:28,523
Bem, talvez, n�o sei.
135
00:07:28,525 --> 00:07:30,424
Precisamos de m�dicos.
� isso.
136
00:07:30,426 --> 00:07:33,252
Enfermeira no PS.
- Temos 22 pacientes,
137
00:07:33,254 --> 00:07:36,869
dois a caminho e pelo menos
nove procedimentos
138
00:07:36,871 --> 00:07:39,954
se acumulando na lista
de afazeres. E zero m�dicos.
139
00:07:39,956 --> 00:07:42,196
Vamos fechar
e transferir os pacientes.
140
00:07:42,198 --> 00:07:44,785
Est�o muito doentes.
Alguns n�o sobreviveriam.
141
00:07:44,787 --> 00:07:46,919
E para outras �reas
do hospital?
142
00:07:46,921 --> 00:07:49,011
Precisam
do atendimento especializado.
143
00:07:49,013 --> 00:07:51,543
Se essa UTI parar,
todo o hospital j� era.
144
00:07:51,545 --> 00:07:54,394
- Temos que fazer funcionar.
- Como? Quem assumir�?
145
00:07:55,085 --> 00:07:56,527
Eu vou.
146
00:08:00,088 --> 00:08:02,218
- Algu�m nos ajude.
- O que aconteceu?
147
00:08:02,220 --> 00:08:04,191
- Vamos ajudar.
- Fomos pescar.
148
00:08:04,193 --> 00:08:05,693
- Enchova, atum...
- Terry,
149
00:08:05,695 --> 00:08:07,301
- dane-se o peixe.
- � �til.
150
00:08:07,303 --> 00:08:09,253
- Vamos todo ano.
- Preparamos tudo.
151
00:08:09,255 --> 00:08:11,754
- Novos ganchos...
- Terry, por Deus.
152
00:08:11,756 --> 00:08:14,424
Quando chegamos ao cais,
o Joe parou de falar.
153
00:08:14,426 --> 00:08:15,879
- Certo.
- � preocupante,
154
00:08:15,881 --> 00:08:17,970
porque o Joe nunca fica quieto.
Nunca.
155
00:08:17,972 --> 00:08:19,638
Como se fosse pago
para falar.
156
00:08:20,138 --> 00:08:22,240
- Sem ofensa.
- Ele vai ficar bem?
157
00:08:22,242 --> 00:08:24,310
Joe, pode levantar
o bra�o direito?
158
00:08:24,312 --> 00:08:25,811
Est� dormente? Formigando?
159
00:08:26,211 --> 00:08:28,996
Parece que � derrame.
Vamos fazer uma tomografia.
160
00:08:33,800 --> 00:08:35,649
Voc� vende o que rouba?
161
00:08:36,629 --> 00:08:38,927
- N�o.
- Ent�o por que rouba?
162
00:08:39,849 --> 00:08:41,396
N�o sei.
163
00:08:41,931 --> 00:08:45,076
As coisas que eu levo,
eu nem quero.
164
00:08:45,476 --> 00:08:50,436
� loucura,
mas na minha cabe�a n�o � roubo.
165
00:08:51,139 --> 00:08:53,397
Mas Kevin, cad� a empatia?
166
00:08:54,516 --> 00:08:56,314
Voc� est� roubando.
167
00:08:57,517 --> 00:08:59,863
Imagina se fosse algu�m
que voc� ama.
168
00:09:00,649 --> 00:09:02,349
E se voc� roubou
do seu pai?
169
00:09:02,351 --> 00:09:04,264
Tudo bem,
vou fazer uma pausa.
170
00:09:04,266 --> 00:09:08,831
Miguel, �timo trabalho fazendo
o cleptoman�aco Kevin.
171
00:09:08,833 --> 00:09:12,191
Nossa, � um papel incr�vel.
172
00:09:12,193 --> 00:09:13,792
Nasceu para atuar.
173
00:09:13,794 --> 00:09:15,877
Chitto, sinto muito
por interromper,
174
00:09:15,879 --> 00:09:19,312
mas h� um grande erro t�tico
que precisamos falar.
175
00:09:19,314 --> 00:09:22,082
- Mas ele estava se abrindo.
- Eu percebi.
176
00:09:22,084 --> 00:09:25,803
Mas tente n�o focar
no que ele diz, mas como diz.
177
00:09:25,805 --> 00:09:28,250
A voz, o comportamento,
as l�grimas.
178
00:09:28,252 --> 00:09:30,408
Tudo isso sugere
falta de empatia?
179
00:09:30,752 --> 00:09:32,560
Droga. N�o sugere.
180
00:09:32,562 --> 00:09:34,242
Na din�mica
da semana passada,
181
00:09:34,244 --> 00:09:37,444
vimos os arqu�tipos parentais
comuns dos cleptoman�acos,
182
00:09:37,446 --> 00:09:39,256
e o maior de todos era...
183
00:09:40,171 --> 00:09:43,023
- Pais ausentes.
- Exatamente, pais ausentes.
184
00:09:43,025 --> 00:09:44,546
Ent�o, quando nega empatia,
185
00:09:44,548 --> 00:09:46,759
e o envergonha pelo pai,
na mente dele,
186
00:09:46,761 --> 00:09:48,168
adivinha quem voc� �?
187
00:09:48,456 --> 00:09:50,673
O pai dele. Entendeu?
188
00:09:50,675 --> 00:09:52,197
Sorte para reconquist�-lo.
189
00:09:52,199 --> 00:09:55,060
Esta � a transfer�ncia 101,
certo?
190
00:09:55,721 --> 00:09:57,130
Tudo bem.
191
00:09:58,353 --> 00:10:00,774
Vamos l�, pessoal.
Vamos mudar essas caras.
192
00:10:00,776 --> 00:10:03,292
Fazer ajustes � bom,
contanto que aprenda aqui
193
00:10:03,294 --> 00:10:05,180
e aplique
com os seus pacientes.
194
00:10:05,182 --> 00:10:06,905
Certo?
Isso serve para todos.
195
00:10:06,939 --> 00:10:10,053
Ent�o por que n�o deixamos
196
00:10:10,055 --> 00:10:14,345
esses erros para tr�s
e acertamos um?
197
00:10:14,347 --> 00:10:17,001
Miguel, est� pronto?
Concentre-se.
198
00:10:17,003 --> 00:10:20,206
Chitto?
Tomada dois. A��o.
199
00:10:22,387 --> 00:10:24,041
Kevin, eu acho...
200
00:10:24,043 --> 00:10:26,092
Tudo bem,
vou parar por aqui.
201
00:10:26,492 --> 00:10:30,271
- J� considerou...
- N�o, nem perto.
202
00:10:31,685 --> 00:10:33,961
N�o! Nossa, n�o!
Mamma mia, n�o.
203
00:10:33,963 --> 00:10:37,004
Foi definitivamente...
uma escolha.
204
00:10:37,006 --> 00:10:38,998
Pessoal, qual �!
Ou�am.
205
00:10:39,000 --> 00:10:40,400
Ou�am um ao outro.
206
00:10:40,402 --> 00:10:44,499
N�o, n�o.
Definitivamente n�o � isso.
207
00:10:45,827 --> 00:10:48,089
Corta!
N�o, muda a t�tica.
208
00:10:48,091 --> 00:10:51,478
N�o, tudo bem. J� deu.
� o bastante.
209
00:10:51,977 --> 00:10:56,147
- Alguma observa��o para mim?
- N�o, Miguel. Tudo perfeito.
210
00:10:58,449 --> 00:11:01,237
Ataque card�aco durante
um evento sinf�nico ontem.
211
00:11:01,239 --> 00:11:03,650
- E o hematoma?
- Ca� da cadeira
212
00:11:03,652 --> 00:11:06,286
quando senti
a dor no peito.
213
00:11:06,413 --> 00:11:07,994
O rapaz do obo� gritou.
214
00:11:07,996 --> 00:11:10,178
E dizem que sinfonias
n�o tem gra�a.
215
00:11:10,578 --> 00:11:13,039
Ela teve dor no peito
durante a noite.
216
00:11:13,041 --> 00:11:16,149
Seguran�a para o PS.
Seguran�a para o PS.
217
00:11:16,715 --> 00:11:19,888
Devo manter
a nitroglicerina intravenosa?
218
00:11:20,348 --> 00:11:22,554
Sim, vamos manter.
219
00:11:22,556 --> 00:11:24,671
Tudo bem.
Vou preparar, dr. Goodwin.
220
00:11:25,680 --> 00:11:28,670
- Acho que perdi a pr�tica.
- Voc�? N�o.
221
00:11:29,349 --> 00:11:31,756
- Trago plaquetas.
- �timo, obrigado.
222
00:11:31,758 --> 00:11:33,794
Hoje vai ser o dia.
223
00:11:33,796 --> 00:11:36,697
Eu soube.
E a Wilder, disse sim?
224
00:11:36,699 --> 00:11:40,632
Ela disse que n�o algumas vezes.
Mas eu...
225
00:11:40,634 --> 00:11:42,960
- Dr. Goodwin.
- Falei para ela pensar.
226
00:11:42,962 --> 00:11:45,238
Ainda temos 19 pacientes
para ver.
227
00:11:45,240 --> 00:11:47,036
As plaquetas s�o
para o leito 5.
228
00:11:47,038 --> 00:11:49,421
Entendido.
229
00:11:54,213 --> 00:11:58,133
Ouvi dizer que voc� teve
uma briga feia com uma montanha.
230
00:11:58,142 --> 00:12:01,028
Devo ter ca�do
uns 20 metros.
231
00:12:01,064 --> 00:12:03,172
Nossa, que assustador!
232
00:12:03,208 --> 00:12:07,153
Eu e meu parceiro escalamos
juntos h� tanto tempo.
233
00:12:08,266 --> 00:12:10,218
Voc� sabe se ele est� aqui?
234
00:12:10,254 --> 00:12:11,731
Eu n�o o vi.
235
00:12:11,767 --> 00:12:14,051
Pode ter sido levado
para outro hospital.
236
00:12:14,087 --> 00:12:17,318
Voc� pode descobrir?
O nome dele � Garrett Turner.
237
00:12:17,362 --> 00:12:19,771
- Ele ficou pior que eu.
- Claro.
238
00:12:19,807 --> 00:12:21,266
Helen, chegaram mais dois.
239
00:12:21,302 --> 00:12:23,514
E um leuc�mico no leito 6.
Pode olhar?
240
00:12:23,549 --> 00:12:26,035
Max, pode chamar algu�m de
outro setor?
241
00:12:26,071 --> 00:12:28,460
Qual? N�o tem ningu�m.
Precisamos continuar
242
00:12:28,496 --> 00:12:30,007
at� Perez e Agata voltarem.
243
00:12:30,043 --> 00:12:32,278
Max, estava brincando,
eu posso ajudar.
244
00:12:32,314 --> 00:12:34,169
Vou ficar aqui.
245
00:12:34,205 --> 00:12:36,017
Eu poderia te beijar,
mas...
246
00:12:39,064 --> 00:12:41,926
- Eu preciso falar com algu�m.
- Eu sei, eu tamb�m.
247
00:12:41,962 --> 00:12:43,548
� maravilhoso, n�o �?
248
00:12:43,584 --> 00:12:47,178
- O qu�?
- Max e Helen. At� que enfim.
249
00:12:47,214 --> 00:12:50,090
Toda aquela tens�o sexual
acumulando por anos.
250
00:12:50,134 --> 00:12:52,185
Espera a�, eles j� n�o eram
um casal?
251
00:12:52,221 --> 00:12:56,270
� s�rio? N�o.
Mas Casey falou que agora s�o.
252
00:12:56,314 --> 00:13:00,144
�timo. S�o dois adultos.
E nada atrapalhando.
253
00:13:00,187 --> 00:13:01,929
N�o tem nada de mais.
254
00:13:01,965 --> 00:13:04,608
Como � que voc�
consegue assistir filmes?
255
00:13:04,644 --> 00:13:07,687
Na verdade...
256
00:13:07,723 --> 00:13:10,641
� sobre a mulher
com quem estou saindo.
257
00:13:10,882 --> 00:13:12,844
Disse que estava animado
para v�-la
258
00:13:12,880 --> 00:13:16,290
e ela come�ou a me ignorar.
Nem sei o que disse de errado.
259
00:13:16,334 --> 00:13:19,091
Deixa eu te dizer uma coisa.
Vou poupar seu tempo.
260
00:13:19,127 --> 00:13:22,122
As mulheres s� querem ouvir
uma palavra.
261
00:13:22,166 --> 00:13:24,342
"Desculpa." S� isso.
262
00:13:24,385 --> 00:13:26,767
� um passe livre
para qualquer discuss�o.
263
00:13:26,803 --> 00:13:28,912
Eu poderia ter me poupado
tr�s horas
264
00:13:28,955 --> 00:13:32,072
de reflex�o ontem de noite
se eu seguisse meu conselho.
265
00:13:32,108 --> 00:13:34,755
Dr� Bloom,
Casey precisa de voc�.
266
00:13:35,834 --> 00:13:38,005
- Satura��o caindo.
- Tomografia?
267
00:13:38,041 --> 00:13:41,133
Nada. N�o � um derrame
e ele est� piorando r�pido.
268
00:13:41,169 --> 00:13:43,313
Come�amos de novo.
Preciso de dados.
269
00:13:43,349 --> 00:13:46,351
Me ajudem com o hist�rico.
N�o aconteceu nada no barco?
270
00:13:46,387 --> 00:13:48,481
N�o, nada.
271
00:13:48,517 --> 00:13:50,944
Como ele estava se sentindo?
Doen�a recente?
272
00:13:50,980 --> 00:13:53,436
Dor nas costas, todos temos.
Fazemos obras.
273
00:13:53,471 --> 00:13:55,439
Se est� trabalhando,
est� com dor.
274
00:13:55,475 --> 00:13:57,888
- O que mais? Pensem!
- Ele pegou gripe,
275
00:13:57,924 --> 00:13:59,425
m�s passado.
Isso serve?
276
00:13:59,460 --> 00:14:01,631
Faltou o trabalho
e ficou em casa.
277
00:14:01,667 --> 00:14:04,384
- E o Joe nunca fez isso.
- Miocardite p�s-viral?
278
00:14:04,420 --> 00:14:06,210
Pior.
Pela dorm�ncia no bra�o,
279
00:14:06,253 --> 00:14:08,995
s�ndrome p�s-viral de
Guillain-Barr�.
280
00:14:09,039 --> 00:14:11,389
Todo o sistema nervoso
est� parando.
281
00:14:11,425 --> 00:14:13,112
- Carla com FV.
- TV sem pulso.
282
00:14:13,155 --> 00:14:14,555
Adrenalina.
283
00:14:16,318 --> 00:14:18,169
Iniciando compress�es tor�cicas.
284
00:14:24,489 --> 00:14:26,447
Vamos l�, Carla.
285
00:14:27,692 --> 00:14:29,233
Eu preciso de ajuda aqui!
286
00:14:34,652 --> 00:14:36,546
Ol�?
287
00:14:36,582 --> 00:14:38,538
Estamos perdendo ele!
288
00:14:38,574 --> 00:14:39,974
Algu�m?
289
00:14:49,366 --> 00:14:50,766
Afaste-se.
290
00:14:51,460 --> 00:14:52,860
Afaste-se.
291
00:14:56,202 --> 00:14:57,605
Estou sentindo o pulso.
292
00:14:57,843 --> 00:15:00,646
Sem pulso. Vamos de novo.
Afaste-se.
293
00:15:02,030 --> 00:15:03,430
Ele voltou.
294
00:15:04,327 --> 00:15:06,811
- Ela voltou.
- Carla, est� comigo?
295
00:15:09,287 --> 00:15:11,530
- Acho que sim.
- Que bom.
296
00:15:12,554 --> 00:15:14,359
O que foi isso, Max?
297
00:15:15,358 --> 00:15:16,775
Estamos nos virando.
298
00:15:16,811 --> 00:15:18,799
N�o temos pouco efetivo,
temos nada.
299
00:15:18,835 --> 00:15:21,096
E o que fa�o?
N�o posso fechar as portas.
300
00:15:21,132 --> 00:15:23,623
- Precisa pedir ajuda.
- Para quem?
301
00:15:23,659 --> 00:15:26,815
Minha ajuda. Tinha que
ter pedido a minha ajuda.
302
00:15:29,387 --> 00:15:32,083
Eu queria pedir,
mas e os seus residentes?
303
00:15:32,119 --> 00:15:35,273
Eles est�o bem.
Est�o com Walsh e um iPad.
304
00:15:35,309 --> 00:15:37,262
Vou ficar aqui com voc�.
305
00:15:40,574 --> 00:15:43,581
Dorme com a chefe,
chega no trabalho de limosine.
306
00:15:43,617 --> 00:15:45,120
Esse trabalho eu quero.
307
00:15:45,156 --> 00:15:46,777
At� que horas ela dormiu?
308
00:15:46,813 --> 00:15:49,219
S� estou falando
que deve ser bom.
309
00:15:51,758 --> 00:15:53,984
Na verdade, � um sedan,
n�o uma limosine.
310
00:15:54,789 --> 00:15:56,812
N�o leve
para o lado pessoal.
311
00:15:56,848 --> 00:15:58,656
Ent�o qual o problema?
312
00:15:58,692 --> 00:16:01,929
S� tenha no��o
do seu privil�gio, est� bem?
313
00:16:01,965 --> 00:16:04,992
Privil�gio?
Eu n�o tenho privil�gios.
314
00:16:05,028 --> 00:16:07,482
H� seis meses
eu vivia no meu carro.
315
00:16:07,518 --> 00:16:09,482
Voc� subiu na vida,
menina.
316
00:16:09,518 --> 00:16:13,099
O seu iPad com os livros
de medicina baixados,
317
00:16:13,135 --> 00:16:15,244
n�s dividimos um
entre n�s tr�s
318
00:16:15,280 --> 00:16:17,115
por isso estudamos
um de cada vez.
319
00:16:17,151 --> 00:16:20,795
Dividimos um est�dio em Morris
Heights e pegamos tr�s �nibus.
320
00:16:20,831 --> 00:16:23,529
Acordamos �s 4h da manh�,
para chegar a tempo.
321
00:16:23,565 --> 00:16:25,440
Esse � um Littmann 3M?
322
00:16:26,143 --> 00:16:29,612
Mal consigo ouvir uma marreta
com o meu, muito menos um sopro.
323
00:16:30,487 --> 00:16:32,088
Mas � tudo o que eu tenho.
324
00:16:32,643 --> 00:16:34,939
Para a sua informa��o,
na nossa vis�o...
325
00:16:35,853 --> 00:16:38,197
voc� tem
muitos privil�gios.
326
00:16:48,578 --> 00:16:50,468
Eu quero saber mais.
327
00:16:51,738 --> 00:16:53,699
Fale para mim
do que se trata.
328
00:16:54,756 --> 00:16:56,296
Aceite os seus sentimentos.
329
00:16:59,492 --> 00:17:04,062
H� uma press�o
dentro de mim.
330
00:17:06,718 --> 00:17:10,838
E quando vejo algo que posso
pegar, ela s� cresce ainda mais.
331
00:17:10,874 --> 00:17:13,405
- Isso parece dif�cil.
- Para.
332
00:17:13,441 --> 00:17:14,870
Por que me interrompeu?
333
00:17:15,698 --> 00:17:18,550
Estava sendo emp�tico.
Foi o que disse para fazer.
334
00:17:18,586 --> 00:17:21,115
Seu impulso foi correto,
o momento n�o.
335
00:17:21,151 --> 00:17:24,057
Estou aqui com voc�.
Posso ver essas decis�es. Certo?
336
00:17:25,010 --> 00:17:28,161
Vamos explorar aquela press�o
que o Kevin mencionou?
337
00:17:28,197 --> 00:17:29,597
Como ele se sente?
338
00:17:31,884 --> 00:17:35,204
N�o sabe, porque voc� o cortou
antes de ele explicar.
339
00:17:35,797 --> 00:17:37,618
Se tivesse deixado,
ele falaria
340
00:17:37,654 --> 00:17:39,805
que sente vontade
de se machucar.
341
00:17:40,781 --> 00:17:44,796
Se voc� ignor�-lo, se interferir
nesse momento de honestidade,
342
00:17:44,832 --> 00:17:47,101
pode lev�-lo a tirar
a pr�pria vida.
343
00:17:47,999 --> 00:17:49,399
Entendeu?
344
00:17:50,209 --> 00:17:51,791
Tudo bem. �timo.
345
00:17:51,827 --> 00:17:55,057
Se um paciente est� tentando
se conectar com voc�,
346
00:17:56,358 --> 00:17:57,758
preste aten��o.
347
00:17:58,062 --> 00:17:59,561
- Est� bem?
- Sim.
348
00:17:59,718 --> 00:18:02,348
Bom. Tenta de novo.
Vamos l�.
349
00:18:05,898 --> 00:18:09,630
Ent�o, h� uma press�o
que cresce cada vez mais em mim.
350
00:18:10,139 --> 00:18:12,149
Sinto
que se eu n�o fizer algo,
351
00:18:12,552 --> 00:18:15,734
algo ruim vai acontecer.
352
00:18:16,230 --> 00:18:20,029
Parece que isso est� enraizado
no seu conflito com o seu pai.
353
00:18:20,032 --> 00:18:24,147
N�o! Muito, muito cedo
para falar do pai.
354
00:18:24,155 --> 00:18:26,006
O tiro saiu pela culatra.
Isso...
355
00:18:26,775 --> 00:18:30,381
voc� n�o poder ter a epifania
de um paciente por ele.
356
00:18:30,388 --> 00:18:33,241
Seu trabalho � gui�-lo,
gentilmente, a isso.
357
00:18:34,292 --> 00:18:35,717
Entendeu?
358
00:18:36,444 --> 00:18:38,453
N�o, n�o entendi.
359
00:18:38,465 --> 00:18:39,865
Est� bem.
360
00:18:40,011 --> 00:18:42,803
Trabalho
com pacientes h� meses.
361
00:18:42,978 --> 00:18:44,815
Eu ajudei pessoas.
362
00:18:45,390 --> 00:18:48,605
E os pacientes me deixam falar
por mais do que 5 segundos.
363
00:18:48,950 --> 00:18:50,966
Tudo bem, posso ver
que chateei voc�.
364
00:18:50,975 --> 00:18:53,213
Sei que � dif�cil,
est� bem?
365
00:18:53,216 --> 00:18:56,447
Mas acredite,
� muito melhor ser parado
366
00:18:56,452 --> 00:18:58,580
antes de cometer
um erro enorme.
367
00:18:58,633 --> 00:19:02,300
Isso vale para todos.
Todos. N�o s� voc�.
368
00:19:02,315 --> 00:19:04,323
E pelo que pude ver
aqui hoje,
369
00:19:04,344 --> 00:19:07,517
daqui para frente, estarei junto
em todas as suas sess�es.
370
00:19:07,525 --> 00:19:10,905
E se errarem, eu ajudo.
Estarei l� com voc�s, est� bem?
371
00:19:10,910 --> 00:19:14,349
Sei que parece demais,
e realmente �.
372
00:19:14,354 --> 00:19:17,809
Mas prometo que um dia
me agradecer�o por isso.
373
00:19:17,816 --> 00:19:21,266
Por que n�o faz um intervalo?
Pr�ximo residente, por favor.
374
00:19:22,997 --> 00:19:25,602
Vamos l�, pr�ximo residente.
N�o tenha medo.
375
00:19:26,454 --> 00:19:27,943
Pode entrar.
376
00:19:35,482 --> 00:19:39,351
- Onde est�o meus residentes?
- Eles foram embora.
377
00:19:45,232 --> 00:19:46,650
Oi.
378
00:19:49,274 --> 00:19:52,101
Sei que est� brava,
379
00:19:52,437 --> 00:19:54,748
mas s� queria dizer
que eu sinto muito.
380
00:19:55,416 --> 00:19:57,446
Eu sinto muito,
muito mesmo.
381
00:19:57,910 --> 00:20:00,486
- Voc� sente muito?
- Sinto.
382
00:20:01,248 --> 00:20:04,224
Pelo que, exatamente?
383
00:20:06,025 --> 00:20:09,812
Sinto muito por hoje cedo.
384
00:20:12,029 --> 00:20:13,429
Hoje cedo?
385
00:20:16,550 --> 00:20:19,953
Quando eu disse
que voc� n�o cansava.
386
00:20:19,957 --> 00:20:23,468
Eu n�o estava sugerindo
que voc� � uma ninfoman�aca,
387
00:20:23,475 --> 00:20:26,445
ou que seu marido
n�o estava dando conta.
388
00:20:26,450 --> 00:20:30,362
N�o tem nada a ver
com o meu marido ou com sexo.
389
00:20:30,682 --> 00:20:33,976
Est� tratando isso
como se eu estivesse traindo.
390
00:20:34,002 --> 00:20:38,307
Certo, e eu n�o queria
fazer voc� se sentir assim.
391
00:20:38,941 --> 00:20:41,781
- �timo.
- �timo.
392
00:20:47,193 --> 00:20:48,611
Embora...
393
00:20:49,583 --> 00:20:52,905
� trai��o, n�o �?
394
00:20:53,065 --> 00:20:57,219
- � isso que voc� pensa?
- Bem, voc� � casada,
395
00:20:57,273 --> 00:21:00,489
- e tamb�m est� dormindo comigo.
- Abertamente.
396
00:21:00,701 --> 00:21:03,520
N�o muda o fato
de que sou o outro.
397
00:21:03,523 --> 00:21:05,241
� claro que muda.
398
00:21:08,439 --> 00:21:12,837
N�o estou transando contigo
sem o meu marido saber, Floyd.
399
00:21:13,364 --> 00:21:16,726
Estou em um relacionamento
com voc�.
400
00:21:21,697 --> 00:21:23,569
Ao menos, achei que estava.
401
00:21:35,903 --> 00:21:39,525
- Paciente hipertenso piorando.
- Certo.
402
00:21:41,592 --> 00:21:43,214
Oi, Carla, como est�?
403
00:21:45,218 --> 00:21:47,497
- "Flight of the Bumblebee"?
- Isso mesmo.
404
00:21:47,499 --> 00:21:51,225
Me lembra voc�,
correndo aqui sem parar.
405
00:21:51,260 --> 00:21:53,564
Ouvi que � um pesadelo
para as orquestras.
406
00:21:53,573 --> 00:21:55,947
Sim, � muito dif�cil.
407
00:21:55,974 --> 00:21:59,814
- Mas eu consigo at� dormindo.
- Aposto que sim.
408
00:22:00,206 --> 00:22:03,829
Vou injetar gotas de Diltiazem,
melhorar� seu pulso, est� bem?
409
00:22:03,844 --> 00:22:08,435
Sim, est� subindo e descendo
sem parar.
410
00:22:08,444 --> 00:22:12,440
Todo aquele "Sturm und Drang"
por nada.
411
00:22:12,450 --> 00:22:15,062
Paciente hipertenso, leito 4.
Triplo A piorando.
412
00:22:15,069 --> 00:22:17,119
Carla,
prometo que n�o foi em v�o.
413
00:22:25,374 --> 00:22:27,844
- Deixa comigo.
- Minha perna!
414
00:22:29,220 --> 00:22:32,060
- Sangramento e incha�o subindo.
- Est� doendo, dr�.
415
00:22:32,063 --> 00:22:34,786
O que te demos para coagular
o sangue, fez piorar.
416
00:22:34,789 --> 00:22:37,520
Precisamos reverter
e te dar anticoagulantes.
417
00:22:37,525 --> 00:22:39,991
Estou sangrando
e quer me fazer sangrar mais?
418
00:22:40,000 --> 00:22:42,729
- Parece ruim, mas funciona.
- E se n�o funcionar?
419
00:22:42,731 --> 00:22:45,520
Dr� Sharpe, seu paciente
com leucemia est� febril.
420
00:22:45,524 --> 00:22:48,612
Estou indo.
J� volto. Victoria?
421
00:22:51,035 --> 00:22:53,595
- Alguma enfermeira? Procuro...
- Sim, leito 4.
422
00:22:53,598 --> 00:22:56,100
Sangue no intestino,
taquicardia e hipertenso.
423
00:22:56,102 --> 00:22:59,411
- Eu pego. Triplo A, leito 4.
- A caminho.
424
00:22:59,446 --> 00:23:02,833
Transferido do PS, com pneumonia
e pronto para entubar.
425
00:23:02,873 --> 00:23:04,514
- Eu pego esse.
- O que...
426
00:23:04,570 --> 00:23:07,861
Triplo A, leito 4.
Precisa entubar e ventilar. Vai!
427
00:23:09,480 --> 00:23:12,162
- Quem vai pegar a nova admiss�o
- Sou cirurgi�o.
428
00:23:12,170 --> 00:23:13,878
De quem � o paciente novo?
429
00:23:16,060 --> 00:23:17,854
Ele est� com arritmia.
Est� bem.
430
00:23:17,860 --> 00:23:20,490
- Jovem, consegue falar?
- Sim.
431
00:23:20,495 --> 00:23:22,102
Algu�m da UTI?
432
00:23:23,041 --> 00:23:27,705
Deixa comigo.
Passe o Tripla A para Flores.
433
00:23:27,785 --> 00:23:31,801
- Desde quando trabalha na UTI?
- Desde que faltou m�dico.
434
00:23:33,279 --> 00:23:35,222
N�o entendo, Gladys.
435
00:23:36,716 --> 00:23:38,182
Simplesmente n�o entendo.
436
00:23:39,606 --> 00:23:42,377
N�o � verdade.
Eu entendo, entendo sim.
437
00:23:42,933 --> 00:23:45,571
Ningu�m gosta
de ter os erros apontados.
438
00:23:45,579 --> 00:23:47,077
Mas s� levantar e sair?
439
00:23:47,100 --> 00:23:50,245
Foram embora! Desistiram!
S� estou fazendo meu trabalho.
440
00:23:50,259 --> 00:23:52,820
� meu trabalho corrigi-los.
441
00:23:53,789 --> 00:23:55,391
Palerma!
442
00:23:55,474 --> 00:23:59,835
Isso � um pouco duro,
e antiquado.
443
00:23:59,837 --> 00:24:01,867
Seu trabalho
n�o � corrigi-los.
444
00:24:01,902 --> 00:24:05,206
� ajud�-los a se tornarem
m�dicos melhores.
445
00:24:05,710 --> 00:24:09,156
E j� que cada residente seu
saiu daqui hoje
446
00:24:09,191 --> 00:24:10,947
querendo desistir
da carreira
447
00:24:10,982 --> 00:24:14,467
ou te jogar de uma janela,
o que � mais prov�vel?
448
00:24:14,502 --> 00:24:17,006
Que voc� tem uma sala
cheia de burros
449
00:24:17,041 --> 00:24:20,733
ou que a pessoa
que fracassou hoje
450
00:24:21,707 --> 00:24:23,113
foi voc�?
451
00:24:31,086 --> 00:24:33,118
Est� certo. Eu entendi.
452
00:24:33,671 --> 00:24:36,319
Acho que talvez
eu n�o esteja atingindo
453
00:24:36,354 --> 00:24:38,118
as expectativas de todos.
454
00:24:38,700 --> 00:24:40,114
Inclusive as minhas.
455
00:24:41,873 --> 00:24:45,346
Mas isso n�o muda o fato
de que eles s�o m�dicos.
456
00:24:45,381 --> 00:24:47,826
Est�o tratando pessoas,
com problemas reais,
457
00:24:47,861 --> 00:24:49,868
e n�o posso arriscar
que falhem.
458
00:24:49,903 --> 00:24:51,309
Mas Iggy,
459
00:24:51,344 --> 00:24:53,415
eles v�o falhar.
460
00:24:55,752 --> 00:24:58,037
Quando voc� estava come�ando,
n�o falhou?
461
00:25:04,003 --> 00:25:05,409
Dr� Sharpe.
462
00:25:06,019 --> 00:25:08,873
O que faz de p�?
Seu ba�o rompido pode estourar.
463
00:25:08,908 --> 00:25:11,224
Sabe algo do Garrett,
meu parceiro?
464
00:25:11,259 --> 00:25:13,081
Est� no Baptist,
� s� o que sei,
465
00:25:13,116 --> 00:25:16,097
estou esperando retorno
dos m�dicos. Agora, vamos.
466
00:25:16,132 --> 00:25:17,539
Vamos.
467
00:25:18,710 --> 00:25:20,601
Est�vamos fazendo rapel.
468
00:25:21,701 --> 00:25:24,209
Presos nas pontas opostas
da mesma corda.
469
00:25:26,207 --> 00:25:28,426
Indo r�pido demais,
super confiantes.
470
00:25:33,196 --> 00:25:34,626
Eu me enrosquei.
471
00:25:36,696 --> 00:25:38,110
Sa� da linha.
472
00:25:39,673 --> 00:25:41,118
Garrett caiu, eu...
473
00:25:42,891 --> 00:25:44,344
Eu bati em uma borda,
474
00:25:46,375 --> 00:25:47,781
mas ele continuou caindo.
475
00:25:50,990 --> 00:25:53,428
Ele caiu de muito longe.
476
00:25:54,709 --> 00:25:56,123
Eu s� preciso saber.
477
00:25:56,591 --> 00:25:58,096
Vou ligar para eles
de novo.
478
00:25:59,697 --> 00:26:01,103
Tudo bem.
479
00:26:06,889 --> 00:26:08,569
N�o vou mais usar isso,
480
00:26:08,604 --> 00:26:10,763
e venho de �nibus
a partir de agora.
481
00:26:10,798 --> 00:26:15,378
Certo, ent�o n�o vai terminar
a resid�ncia nunca?
482
00:26:15,413 --> 00:26:17,784
Voc� me deu acesso
a coisas incr�veis,
483
00:26:17,819 --> 00:26:20,424
que eu nunca tive antes,
mas...
484
00:26:20,459 --> 00:26:23,377
E eu gosto delas,
gosto mesmo.
485
00:26:23,412 --> 00:26:24,922
Sinto que l� vem um "mas".
486
00:26:24,957 --> 00:26:26,763
Mas estou virando
outra pessoa.
487
00:26:26,798 --> 00:26:28,523
Uma pessoa com privil�gios.
488
00:26:31,204 --> 00:26:33,950
Leito 08.
Como acha que essas pessoas
489
00:26:33,985 --> 00:26:36,649
sa�ram na vantagem,
incluindo eu mesma?
490
00:26:36,684 --> 00:26:38,899
Sim, eu sou uma...
Espera, espera,
491
00:26:38,934 --> 00:26:40,334
Pegue isso, pegue isso.
492
00:26:40,787 --> 00:26:42,467
Sim,
sou uma m�dica incr�vel,
493
00:26:42,502 --> 00:26:44,474
com postura profissional
incr�vel,
494
00:26:44,509 --> 00:26:48,052
mas acesso a livros,
equipamento top de linha,
495
00:26:48,087 --> 00:26:50,825
uma boa noite de sono,
isso te faz ser melhor.
496
00:26:50,860 --> 00:26:54,383
Nenhum desses residentes
desistiria disso se tivessem.
497
00:26:54,418 --> 00:26:55,825
Por que voc� desistiria?
498
00:26:56,489 --> 00:26:58,384
Eu sempre fui sobrevivendo,
499
00:26:58,419 --> 00:27:01,374
fazendo o melhor poss�vel
com o pouco que tinha.
500
00:27:01,409 --> 00:27:03,683
Agora todas essas
coisas caras,
501
00:27:04,503 --> 00:27:05,909
voc�,
502
00:27:06,511 --> 00:27:09,277
parecem ser essas as raz�es
do meu sucesso.
503
00:27:09,279 --> 00:27:10,685
Como se n�o merecesse.
504
00:27:10,687 --> 00:27:14,711
M�dicos da Emerg�ncia
para o leito 3, agora.
505
00:27:14,713 --> 00:27:16,128
� o Joe.
506
00:27:20,096 --> 00:27:21,541
Batimentos caindo.
507
00:27:22,205 --> 00:27:24,082
N�o � SGB.
O que deixei passar?
508
00:27:24,117 --> 00:27:26,922
- Sintomas?
- Dor nas costas, ptose ocular,
509
00:27:26,957 --> 00:27:31,668
afasia, fal�ncia respirat�ria,
fraqueza no bra�o, braquicardia.
510
00:27:31,703 --> 00:27:33,754
Paralisia descendente?
511
00:27:33,789 --> 00:27:35,783
Ele estava no barco
com os amigos.
512
00:27:35,818 --> 00:27:38,334
Traga tudo que ele tinha
na �gua, r�pido.
513
00:27:40,092 --> 00:27:43,052
- Por que est� aqui?
- Porque cad� todo mundo?
514
00:27:43,087 --> 00:27:44,896
Boa pergunta. O que tem a�?
515
00:27:44,931 --> 00:27:47,536
- TV persistente.
- O pulso da car�tida � bom.
516
00:27:47,571 --> 00:27:49,049
�, mas n�o tenho o radial.
517
00:27:49,084 --> 00:27:50,533
Vamos checar sangramentos.
518
00:27:51,492 --> 00:27:54,413
- Clav�cula desalinhada.
- Deve ter se deslocado,
519
00:27:54,448 --> 00:27:57,357
empurrou o ombro
e bloqueou a art�ria braquial,
520
00:27:57,392 --> 00:27:59,313
e est� irritando
o �trio esquerdo.
521
00:28:00,094 --> 00:28:02,989
- Tudo bem.
- Certo, vou te sentar, Ferris.
522
00:28:03,024 --> 00:28:05,805
Eu sei, eu sei. Tudo bem.
Voc� vai sentir um pux�o.
523
00:28:05,840 --> 00:28:07,731
- Certo. Um, dois.
- Dois.
524
00:28:12,090 --> 00:28:13,496
Pode abaixar.
525
00:28:14,507 --> 00:28:16,406
- Obrigado.
- Voc� est� bem?
526
00:28:16,906 --> 00:28:19,027
- Clav�cula no lugar.
- Pulso est� bom.
527
00:28:19,062 --> 00:28:21,511
Legal.
Pode ir, eu sigo daqui.
528
00:28:22,390 --> 00:28:24,652
Sim. Sim! Isso � demais,
529
00:28:24,687 --> 00:28:26,320
porque voc�
n�o estaria aqui
530
00:28:26,355 --> 00:28:27,962
se a resposta fosse...
531
00:28:27,997 --> 00:28:30,220
- N�o.
- N�o. S�rio?
532
00:28:31,989 --> 00:28:33,927
Queria te falar
pessoalmente.
533
00:28:33,962 --> 00:28:35,796
A resposta ainda � n�o.
534
00:28:35,831 --> 00:28:37,237
N�o.
535
00:28:37,272 --> 00:28:38,675
Ou�a.
536
00:28:42,989 --> 00:28:44,513
Meu irm�o, Adam,
537
00:28:45,005 --> 00:28:46,411
meu irm�o mais novo,
538
00:28:47,458 --> 00:28:49,384
tem
esquizofrenia paranoide.
539
00:28:49,419 --> 00:28:52,327
Ele entrou e saiu de cl�nicas
a maior parte da vida,
540
00:28:52,889 --> 00:28:56,303
mas desde a pandemia,
ele mora comigo.
541
00:28:58,500 --> 00:29:00,422
E isso mudou a gente,
542
00:29:00,867 --> 00:29:02,271
para melhor.
543
00:29:03,888 --> 00:29:05,708
Ele �
minha prioridade agora.
544
00:29:06,592 --> 00:29:07,999
N�o meu trabalho.
545
00:29:08,795 --> 00:29:12,705
O New Amsterdam
merece um diretor m�dico
546
00:29:12,740 --> 00:29:14,525
que vai priorizar
o hospital.
547
00:29:20,107 --> 00:29:22,607
Enfermeira Foster,
por favor, disque 819...
548
00:29:25,908 --> 00:29:27,314
Falando nisso.
549
00:29:29,517 --> 00:29:31,765
- � a Carla, PA caiu.
- Mais Levophed.
550
00:29:31,800 --> 00:29:33,258
- No m�ximo.
- Dobutamina?
551
00:29:33,293 --> 00:29:36,154
Todos j� est�o no m�ximo,
n�o temos para onde ir.
552
00:29:36,189 --> 00:29:37,594
Certo, ent�o...
553
00:29:38,290 --> 00:29:40,036
Fazemos
um bal�o intra-a�rtico.
554
00:29:40,071 --> 00:29:42,766
Exigiria toda a equipe da UTI,
no melhor cen�rio.
555
00:29:42,801 --> 00:29:44,714
Esse parece
o melhor cen�rio?
556
00:29:55,106 --> 00:29:57,028
Vamos fazer
um bal�o intra-a�rtico.
557
00:29:57,714 --> 00:30:00,797
Devia ter fechado a UTI
e transferido a Carla h� horas.
558
00:30:00,831 --> 00:30:02,232
Agora � tarde demais.
559
00:30:10,779 --> 00:30:12,266
N�o d� para fazer sozinho.
560
00:30:12,300 --> 00:30:14,585
Ela n�o vai viver
com uma PA de 60/40.
561
00:30:14,619 --> 00:30:16,990
Estou ajudando.
N�o sei fazer outra coisa.
562
00:30:17,024 --> 00:30:20,229
Se vamos fazer isso,
ela precisa de oxigena��o.
563
00:30:20,263 --> 00:30:22,327
- Obrigado.
- Preciso de voc�.
564
00:30:25,141 --> 00:30:27,074
- Bal�o intra-a�rtico.
- Aqui?
565
00:30:27,108 --> 00:30:30,131
- Sim.
- Precisar� de ultrassom.
566
00:30:32,257 --> 00:30:33,985
- BIA.
- Agora?
567
00:30:34,046 --> 00:30:36,327
- Sim.
- Cad� o resto da equipe?
568
00:30:36,361 --> 00:30:37,886
Ser� a que est� vendo.
569
00:30:39,218 --> 00:30:40,956
N�o tem acesso suficiente.
570
00:30:42,344 --> 00:30:44,053
Assist�ncia ventricular.
571
00:30:46,841 --> 00:30:48,909
Preparando
o corte arterial.
572
00:30:59,061 --> 00:31:02,493
Inserindo o trocarte,
e agora introduzindo no bal�o.
573
00:31:03,658 --> 00:31:05,088
Certo, vamos l�.
574
00:31:09,608 --> 00:31:11,972
Avan�ando. Devagar.
575
00:31:12,006 --> 00:31:13,924
Com calma. Com cuidado.
576
00:31:13,958 --> 00:31:16,185
Um pouco mais.
Qual � a localiza��o?
577
00:31:16,219 --> 00:31:20,705
Ao sul da art�ria subcl�via,
norte da mesent�rica superior.
578
00:31:20,739 --> 00:31:22,195
Floyd?
579
00:31:23,878 --> 00:31:25,278
Vamos l�.
580
00:31:30,610 --> 00:31:32,825
Vamos, vamos.
581
00:31:35,139 --> 00:31:37,080
Vamos l�,
pode fazer melhor.
582
00:31:41,064 --> 00:31:43,090
Agora sim.
583
00:31:57,625 --> 00:31:59,498
O que est�o fazendo aqui?
584
00:32:01,046 --> 00:32:04,426
N�o se preocupe,
logo poder� tocar sua flauta.
585
00:32:04,460 --> 00:32:05,864
Mas...
586
00:32:06,269 --> 00:32:08,152
S� n�o
"Flight of the Bumblebee".
587
00:32:19,343 --> 00:32:21,526
Desde quando
se sente assim?
588
00:32:21,560 --> 00:32:23,034
Desde sempre.
589
00:32:26,068 --> 00:32:28,253
Minha irm� acha
590
00:32:28,287 --> 00:32:31,310
que eu tenho tudo
sob controle.
591
00:32:31,778 --> 00:32:34,617
Ela � t�o destemida.
592
00:32:35,017 --> 00:32:36,472
T�o livre.
593
00:32:37,137 --> 00:32:39,410
Eu a invejo,
594
00:32:39,854 --> 00:32:43,490
e odeio o que isso faz
com a gente.
595
00:32:43,960 --> 00:32:45,475
O que devo fazer?
596
00:32:55,860 --> 00:32:57,260
Bem...
597
00:32:59,891 --> 00:33:02,904
E se voc� realmente tem
tudo sob controle?
598
00:33:03,604 --> 00:33:05,952
Com que frequ�ncia
voc� troca as folhas?
599
00:33:05,986 --> 00:33:09,852
- Alguns dias, e da�?
- Da� que pegou botulismo.
600
00:33:09,886 --> 00:33:11,487
- Botulismo?
- O qu�?
601
00:33:11,521 --> 00:33:16,028
A bact�ria se desenvolveu
nessas folhas de camomila.
602
00:33:16,846 --> 00:33:19,762
O Joe quase morreu
por conta do ch� de camomila?
603
00:33:19,796 --> 00:33:21,849
Obitu�rio radical, cara.
604
00:33:22,269 --> 00:33:24,121
Camomila, � s�rio?
605
00:33:24,155 --> 00:33:26,181
Tem uma bica do ch�
na minha yoga.
606
00:33:26,215 --> 00:33:28,947
Yoga? Joe.
607
00:33:29,518 --> 00:33:30,974
Quem machucou voc�?
608
00:33:32,404 --> 00:33:34,036
Chama-se autocuidado,
Terry.
609
00:33:34,070 --> 00:33:37,386
- Doutora, diga para ele.
- Yoga � �timo, ele est� certo.
610
00:33:37,420 --> 00:33:39,800
- Voc�s deviam tentar.
- Isso.
611
00:33:39,834 --> 00:33:42,389
Algum de voc�s consegue tocar
os dedos do p�?
612
00:33:43,473 --> 00:33:45,170
�, foi o que eu pensei.
613
00:33:51,601 --> 00:33:54,218
Fiz minha carta de demiss�o
no fim de semana.
614
00:33:56,320 --> 00:33:58,227
O ano passado s�...
615
00:33:59,183 --> 00:34:01,251
Foi demais.
616
00:34:02,146 --> 00:34:04,633
Muito luto,
muito sofrimento.
617
00:34:05,024 --> 00:34:07,446
Nunca achei
que faria o suficiente.
618
00:34:10,038 --> 00:34:12,269
Hoje era
para ser meu �ltimo dia.
619
00:34:13,799 --> 00:34:15,199
Eu entendo.
620
00:34:16,586 --> 00:34:18,578
Sinto muito
que tenha sido assim.
621
00:34:19,307 --> 00:34:20,707
Eu n�o.
622
00:34:21,402 --> 00:34:25,882
Voc�, os outros m�dicos,
seus amigos,
623
00:34:25,916 --> 00:34:28,285
ajudando,
segurando as pontas...
624
00:34:28,319 --> 00:34:29,776
Quero dizer...
625
00:34:30,525 --> 00:34:32,621
Pela primeira vez
em um bom tempo,
626
00:34:33,090 --> 00:34:35,373
n�o senti
que est�vamos sozinhos aqui.
627
00:34:36,559 --> 00:34:39,946
Ent�o...
est� pensando em talvez...
628
00:34:40,977 --> 00:34:42,377
Talvez...
629
00:34:42,957 --> 00:34:44,706
Vou ficar por aqui.
630
00:34:45,490 --> 00:34:47,090
Gra�as a Deus.
631
00:34:47,124 --> 00:34:49,970
N�o substituirei ningu�m,
pois preciso de pessoal
632
00:34:50,004 --> 00:34:51,405
e voc� � muito boa.
633
00:35:24,188 --> 00:35:27,168
Pensei no que voc� disse
mais cedo.
634
00:35:27,202 --> 00:35:30,229
- Pensou?
- Sim. N�o mesmo.
635
00:35:30,263 --> 00:35:32,818
N�o deixarei voc�
abrir m�o das coisas
636
00:35:32,852 --> 00:35:34,642
que precisa para avan�ar.
637
00:35:35,115 --> 00:35:37,280
- Mas...
- Porque...
638
00:35:37,324 --> 00:35:39,550
Eu vou d�-las
para todos os residentes.
639
00:35:39,955 --> 00:35:42,772
Novos iPads,
instrumentos novos, tudo.
640
00:35:43,806 --> 00:35:46,215
Todos merecem
condi��es iguais.
641
00:35:46,879 --> 00:35:50,146
Vai pagar isso para todos?
642
00:35:50,187 --> 00:35:52,691
N�o. Voc� vai.
643
00:35:53,304 --> 00:35:55,947
Porque voc� vai come�ar
a pagar o aluguel.
644
00:35:56,394 --> 00:35:58,988
Ent�o n�o pense,
nem por um segundo,
645
00:35:59,023 --> 00:36:02,454
que voc� n�o merece
as coisas maravilhosas que tem.
646
00:36:06,146 --> 00:36:08,117
Nem por um segundo.
647
00:36:14,978 --> 00:36:18,012
SEJA BEM-VINDO
AO FESTIVAL DA COLHEITA
648
00:36:18,047 --> 00:36:20,013
DO NEW AMSTERDAM
649
00:36:22,505 --> 00:36:26,372
Iggy falou para a Brantley
que a colheita foi "voluptuosa".
650
00:36:39,371 --> 00:36:40,989
Sinto muito, Lyn.
651
00:36:43,484 --> 00:36:45,162
E desta vez,
652
00:36:46,099 --> 00:36:49,120
sei pelo que estou
me desculpando.
653
00:36:51,969 --> 00:36:54,502
Achei
que era tudo sobre sexo...
654
00:36:56,392 --> 00:36:58,239
Porque eu achei
655
00:36:59,002 --> 00:37:01,225
que era s� isso
que eu era permitido ter.
656
00:37:03,159 --> 00:37:06,205
Mas isso est� me matando,
657
00:37:06,240 --> 00:37:07,640
porque eu quero mais.
658
00:37:10,337 --> 00:37:12,781
Quero algo real.
659
00:37:16,724 --> 00:37:19,620
Quero ouvir hist�rias
sobre pessoas que n�o conhe�o
660
00:37:19,655 --> 00:37:21,615
e nunca vou conhecer.
661
00:37:22,070 --> 00:37:24,280
Quero sair
de pe�as terr�veis com voc�
662
00:37:24,315 --> 00:37:28,809
e rir por anos.
663
00:37:33,107 --> 00:37:35,287
Quero voc� por inteiro.
664
00:37:36,827 --> 00:37:39,304
E se eu n�o posso ter isso,
ent�o...
665
00:37:39,339 --> 00:37:41,214
Podemos ter tudo isso.
666
00:37:42,629 --> 00:37:44,029
S�rio?
667
00:37:50,981 --> 00:37:52,381
Mas...
668
00:37:55,861 --> 00:37:57,296
Aqui n�o.
669
00:38:01,125 --> 00:38:02,525
Ent�o vamos passear.
670
00:38:03,645 --> 00:38:05,463
Vamos ver onde paramos.
671
00:38:20,394 --> 00:38:21,794
Telhado errado.
672
00:38:24,315 --> 00:38:25,824
Mas acho que voc� j� sabia.
673
00:38:34,661 --> 00:38:37,909
O parceiro de escalada
do meu paciente,
674
00:38:38,687 --> 00:38:40,336
Garrett Turner...
675
00:38:42,175 --> 00:38:43,698
Ele n�o sobreviveu.
676
00:38:50,448 --> 00:38:53,317
Eles estavam
escalando juntos
677
00:38:53,719 --> 00:38:55,724
uma superf�cie rochosa,
678
00:38:55,759 --> 00:38:57,260
conectados por uma corda...
679
00:38:59,588 --> 00:39:00,988
Por�m,
680
00:39:01,626 --> 00:39:04,099
eles perderam o equil�brio
um com o outro.
681
00:39:07,193 --> 00:39:09,812
Sei que n�o te pedi
para ir para Londres.
682
00:39:09,847 --> 00:39:11,629
Essa escolha foi sua,
683
00:39:11,664 --> 00:39:15,043
e estou muito animada
por voc� fazer a mudan�a comigo.
684
00:39:17,996 --> 00:39:21,675
Mas � como se estiv�ssemos
conectados
685
00:39:22,200 --> 00:39:26,495
escalando a mesma montanha
e na mesma corda.
686
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
E eu...
687
00:39:31,800 --> 00:39:34,475
N�o sei
se confio em voc�...
688
00:39:37,276 --> 00:39:40,343
Para ser o meu parceiro.
689
00:39:43,833 --> 00:39:48,010
Voc� n�o se preparou para sair
e nem contou para ningu�m.
690
00:39:48,045 --> 00:39:51,138
E por estarmos
nisso juntos...
691
00:39:54,723 --> 00:39:56,972
Eu tenho medo...
692
00:39:58,631 --> 00:40:01,138
De que voc� vai cair
e me levar junto.
693
00:40:10,280 --> 00:40:11,680
Vamos l�.
694
00:40:13,903 --> 00:40:15,303
Est�o esperando.
695
00:40:28,354 --> 00:40:30,985
Ora, ora,
696
00:40:31,020 --> 00:40:34,663
olha s�
quem decidiu aparecer juntos!
697
00:40:34,698 --> 00:40:38,083
Parece que hoje � o dia
em que entendo tudo errado.
698
00:40:38,118 --> 00:40:39,669
Voc�s formam um casal fofo.
699
00:40:39,704 --> 00:40:41,705
Mas qual � o nome de casal
de voc�s?
700
00:40:41,740 --> 00:40:44,081
"Helmax"? "Goodsharpe"?
701
00:40:44,116 --> 00:40:46,471
Gostei de "Helmax"!
702
00:40:46,506 --> 00:40:49,235
Eu nem acredito
que me importo com isso!
703
00:40:50,145 --> 00:40:52,390
Hoje est� sendo incr�vel.
704
00:40:52,425 --> 00:40:54,556
Queremos fazer
um pequeno comunicado.
705
00:40:54,591 --> 00:40:56,865
Discurso, discurso!
706
00:40:56,900 --> 00:40:59,018
�, discurso!
707
00:40:59,053 --> 00:41:00,832
Falem logo!
708
00:41:00,867 --> 00:41:03,612
Voc�s n�o est�o
facilitando.
709
00:41:07,620 --> 00:41:09,201
A dr� Sharpe...
710
00:41:10,214 --> 00:41:12,056
A dr� Sharpe e eu
vamos embora.
711
00:41:18,563 --> 00:41:20,894
Vamos nos mudar
para Londres.
712
00:41:43,139 --> 00:41:47,416
Temos que discutir
as m�tricas de qualidade do ar.
713
00:41:50,260 --> 00:41:52,131
Com licen�a.
714
00:41:54,578 --> 00:41:56,245
Karen!
715
00:41:56,280 --> 00:41:58,228
Que bom falar com voc�
de novo.
716
00:41:58,263 --> 00:42:01,390
Estou um pouco ocupada agora,
posso te ligar depois?
717
00:42:04,506 --> 00:42:06,370
New Amsterdam?
718
00:42:13,546 --> 00:42:16,230
Acho que terei
que pensar sobre isso.
719
00:42:16,965 --> 00:42:18,965
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
720
00:42:19,000 --> 00:42:21,100
Ou�a o nosso podcast
"Buteco ManiacS!"
53883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.