All language subtitles for Les.nuits.fps.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,709 --> 00:01:07,001 Tulip ? 2 00:01:34,084 --> 00:01:35,334 �tes-vous... 3 00:01:35,667 --> 00:01:36,959 ... un peu d��ue ? 4 00:01:37,917 --> 00:01:38,959 Non. 5 00:01:42,417 --> 00:01:45,084 Mais... Tu es si mince. 6 00:01:49,459 --> 00:01:51,584 Tu bois quelque chose ? 7 00:03:18,001 --> 00:03:23,084 SUNBEAM OPERA THEATRE 8 00:04:16,209 --> 00:04:20,834 C'est comme tu l'esp�rais ? 9 00:04:47,209 --> 00:04:48,626 Mon assistant. 10 00:04:49,417 --> 00:04:50,626 Ne t'inqui�te pas, 11 00:04:51,001 --> 00:04:52,251 Il n'est pas autoris� � participer. 12 00:05:58,001 --> 00:05:59,667 Tu es tr�s belle. 13 00:07:59,209 --> 00:08:00,751 Encore... 14 00:08:02,167 --> 00:08:03,376 Encore ? 15 00:10:17,084 --> 00:10:19,084 Alors, Monsieur Savani... 16 00:10:21,001 --> 00:10:24,792 Sommes-nous pr�s d'un accord sur ma commission ? 17 00:10:45,167 --> 00:10:47,376 Doucement... 18 00:10:47,626 --> 00:10:51,876 Est-ce que �a veut dire... 19 00:10:52,126 --> 00:10:55,376 ... que la livraison des armes serait retard�e ? 20 00:10:57,834 --> 00:11:00,792 Vous en voulez plus ? 21 00:11:05,542 --> 00:11:07,334 Vous plaisantez. 22 00:11:07,959 --> 00:11:09,667 Ce coffret vaut plus... 23 00:11:10,209 --> 00:11:12,917 ... que le total de votre commission. 24 00:11:13,167 --> 00:11:14,376 Pourquoi osez-vous ? 25 00:13:21,376 --> 00:13:30,751 Moi, Bourreau, au cour semblable... � un pauvre instrument gel�. 26 00:13:31,209 --> 00:13:40,251 J'ai r�appris � vibrer, Entre tes bras, mon amour. 27 00:13:40,626 --> 00:13:50,625 Ton absence est si douloureuse, que je passe mes nuits � te pleurer. 28 00:13:51,084 --> 00:13:55,459 Avec toi seule, mes griffes de jade, 29 00:13:55,876 --> 00:14:04,167 Outils de torture, pourront donner du plaisir. 30 00:14:09,459 --> 00:14:10,501 Comme �a ? 31 00:14:11,959 --> 00:14:13,417 Non. 32 00:14:13,917 --> 00:14:15,376 Le bras, plus haut. 33 00:14:15,876 --> 00:14:16,751 La taille, plus bas. 34 00:14:17,084 --> 00:14:18,542 Le regard, par l�. 35 00:14:18,751 --> 00:14:19,626 Essaye encore. 36 00:14:20,042 --> 00:14:21,459 La percussion, plus rapide. 37 00:14:21,834 --> 00:14:23,084 Et toi, plus fort. 38 00:14:23,501 --> 00:14:25,376 C'est bon ? On reprend. 39 00:14:28,709 --> 00:14:29,584 Pas mal. 40 00:14:41,209 --> 00:14:42,751 C'�tait superbe. 41 00:14:44,084 --> 00:14:45,501 Vraiment ? 42 00:14:48,834 --> 00:14:50,834 Excusez-moi d'aborder ces questions, 43 00:14:51,251 --> 00:14:53,084 ... mais les musiciens ont demand� leur cachet. 44 00:14:53,459 --> 00:14:55,459 Et il faut payer la location du th��tre. 45 00:14:56,751 --> 00:14:58,376 Je m'occupe de �a. 46 00:14:58,751 --> 00:15:00,667 Ne te disperse pas. 47 00:15:13,751 --> 00:15:15,084 Il faut se pr�parer. 48 00:15:15,834 --> 00:15:18,167 La vente ne va plus tarder... 49 00:15:21,501 --> 00:15:26,126 Je sens que notre tr�sor... Est tr�s proche. 50 00:15:27,167 --> 00:15:29,459 Tout proche m�me. 51 00:15:30,917 --> 00:15:32,917 Tu ne le sens pas aussi ? 52 00:15:34,709 --> 00:15:36,417 Si, je le sens. 53 00:18:02,334 --> 00:18:03,917 Bienvenue � Hong Kong. 54 00:18:16,001 --> 00:18:18,417 Urgent. Une alerte expresse de Macao. 55 00:18:18,751 --> 00:18:20,626 Interpol recherche cette femme. 56 00:18:20,876 --> 00:18:22,459 Vigilance maximale. 57 00:19:45,709 --> 00:19:48,625 Bonne nouvelle. Nous allons pouvoir conclure la vente. 58 00:19:48,626 --> 00:19:50,792 L'objet est en ville. 59 00:31:27,709 --> 00:31:29,459 D�sol�e de l'attente. 60 00:31:43,126 --> 00:31:44,709 S'il vous pla�t. 61 00:32:09,042 --> 00:32:13,542 Le sceau de Jade Blanc du Premier Empereur... 62 00:32:15,501 --> 00:32:17,167 Quatre millions ? 63 00:32:18,626 --> 00:32:20,959 C'est dans une fourchette acceptable, n'est-ce pas ? 64 00:32:45,084 --> 00:32:46,667 Alors ? 65 00:32:48,334 --> 00:32:52,209 Vous savez qu'il est r�pertori� par Interpol... 66 00:32:52,834 --> 00:32:54,001 ... comme un objet vol�. 67 00:32:55,751 --> 00:32:58,334 Mais �a ne change pas le prix. 68 00:32:59,501 --> 00:33:02,042 Il me semble que si. 69 00:33:52,792 --> 00:33:54,501 Petite pute. 70 00:36:50,709 --> 00:36:51,834 Salut ! 71 00:36:53,667 --> 00:36:55,042 Encore en retard. 72 00:36:55,876 --> 00:36:58,876 Et ces pieds nus, c'est quoi ? Une nouvelle mode ? 73 00:36:59,709 --> 00:37:01,751 Allez, viens. 74 00:37:12,834 --> 00:37:14,876 Tu tiens � peine debout. 75 00:37:15,626 --> 00:37:17,876 Ne te ridiculise pas. 76 00:38:11,417 --> 00:38:14,001 Incroyable... 77 00:38:16,584 --> 00:38:20,917 Ce n'�tait pas en vain, tu vois ? 78 00:38:21,876 --> 00:38:26,542 Quelle merveille. Le cr�ne du bourreau de jade. 79 00:39:11,542 --> 00:39:12,626 Catherine ? 80 00:39:14,042 --> 00:39:15,209 Quelle surprise... 81 00:39:21,709 --> 00:39:23,167 �a tombe bien dis donc, 82 00:39:23,542 --> 00:39:25,001 Moi aussi. 83 00:39:29,334 --> 00:39:30,667 C'est que... 84 00:39:30,959 --> 00:39:32,417 ... �a pourrait �tre dangereux. 85 00:39:32,792 --> 00:39:36,001 ... pour un type respectable dans mon genre... 86 00:39:37,084 --> 00:39:38,417 Bien s�r... 87 00:39:38,542 --> 00:39:40,626 ... Si tu avais quelque chose de tr�s pr�cieux... 88 00:39:40,792 --> 00:39:42,751 ... pour moi. 89 00:39:48,001 --> 00:39:49,376 Dans ce cas... 90 00:39:49,792 --> 00:39:51,709 Je vais y r�fl�chir. 91 00:42:10,959 --> 00:42:15,250 On dit qu'avant la mort, les griffes donnent � vos victimes, 92 00:42:15,251 --> 00:42:17,458 ... le plaisir le plus intense, 93 00:42:17,459 --> 00:42:20,376 ... d'entre tous. 94 00:42:21,251 --> 00:42:24,958 Laissez-moi avec vous, 95 00:42:24,959 --> 00:42:31,251 vivre cette ultime f�licit�. 96 00:42:33,542 --> 00:42:39,125 C'est gr�ce au poison du cr�ne, 97 00:42:39,126 --> 00:42:45,542 qui rendra ton corps plus sensible. 98 00:42:45,834 --> 00:42:54,209 Pour vous, je veux boire l'�lixir maudit, 99 00:42:54,792 --> 00:43:04,376 ... et mourir entre vos mains. 100 00:43:04,959 --> 00:43:13,626 Comment vous laisser p�rir seule ma mie ? 101 00:43:13,917 --> 00:43:23,626 Partageons le poison et quittons ce monde injuste. 102 00:43:24,042 --> 00:43:32,917 La noblesse de votre c�ur me bouleverse. 103 00:43:35,334 --> 00:43:39,251 P�rissons ensemble. 104 00:43:39,459 --> 00:43:43,251 Le poison nous m�nera vers l'extase, 105 00:43:43,501 --> 00:43:49,167 Buvons � notre amour �ternel. 106 00:44:19,792 --> 00:44:22,834 Mademoiselle, par ici. 107 00:44:27,834 --> 00:44:29,542 N'�coute pas cette putain. 108 00:44:29,751 --> 00:44:32,542 Elle comprend parfaitement tout ce qu'on dit. 109 00:44:33,417 --> 00:44:38,417 Elle est rus�e comme une chienne enrag�e. 110 00:44:39,376 --> 00:44:42,792 N'est-ce pas, Catherine ? 111 00:44:51,751 --> 00:44:53,834 C'est vrai ce qu'on dit ? 112 00:44:54,876 --> 00:44:56,917 Que tu as empoisonn� Savani ? 113 00:44:57,209 --> 00:44:58,917 Je vous croyais ensemble. 114 00:45:07,126 --> 00:45:11,667 Et moi qui pensais les Fran�aises romantiques... 115 00:45:12,126 --> 00:45:14,001 Mais �a me pla�t... 116 00:45:14,584 --> 00:45:16,542 Combien ? 117 00:45:27,876 --> 00:45:29,542 Je me suis longtemps demand�, 118 00:45:29,709 --> 00:45:33,626 ... comment on vit en cavale. 119 00:45:34,876 --> 00:45:39,417 Tu dois �tre bien d�sesp�r�e pour m'avoir recontact�. 120 00:45:39,792 --> 00:45:40,876 Pas vrai ? 121 00:45:46,209 --> 00:45:47,709 Demain matin, 122 00:45:50,959 --> 00:45:52,917 Lido Beach. 123 00:45:55,959 --> 00:45:57,376 Et sois � l'heure. 124 00:47:07,542 --> 00:47:09,334 Vous avez mon fric ? 125 00:47:11,084 --> 00:47:12,167 Qu'est-ce que tu crois... 126 00:47:12,459 --> 00:47:15,084 Que je vais sortir des liasses devant tout le monde ? 127 00:47:17,376 --> 00:47:19,209 Ne fais pas l'enfant. 128 00:47:20,417 --> 00:47:21,876 Bois �a. 129 00:47:27,542 --> 00:47:29,001 Tu es en s�curit� ici. 130 00:47:29,709 --> 00:47:33,042 Calme toi... et profite de la soir�e. 131 00:47:33,709 --> 00:47:35,667 D�s que c'est fini, 132 00:47:35,792 --> 00:47:37,209 je viens te chercher. 133 00:47:37,709 --> 00:47:40,209 Et on soldera nos comptes. 134 00:47:40,459 --> 00:47:41,709 �a te va ? 135 00:47:53,001 --> 00:47:54,126 Mon petit chat... 136 00:47:54,709 --> 00:47:57,751 On va s'entendre tr�s bien, toi et moi. 137 00:48:14,834 --> 00:48:15,959 Carrie. 138 00:48:16,584 --> 00:48:17,709 Ne t'inqui�te pas. 139 00:48:20,167 --> 00:48:21,542 Aucun probl�me. 140 00:49:17,959 --> 00:49:18,667 Carrie. 141 00:49:18,959 --> 00:49:21,709 C'est l'heure, nous pouvons commencer. 142 00:49:54,834 --> 00:50:02,834 Mes chers amis, c'est avec joie que je vous soumets mon nouveau parfum... 143 00:50:03,876 --> 00:50:07,376 Ce soir, je vous pr�sente... 144 00:50:19,709 --> 00:50:20,917 ... "Les Nuits Rouges" ! 145 00:52:59,001 --> 00:53:00,459 C'est Sandrine. 146 00:53:05,334 --> 00:53:06,584 All�... 147 00:53:06,959 --> 00:53:08,709 Je suis chez Catherine... 148 00:53:09,334 --> 00:53:11,584 Elle veut son coffret. 149 00:53:12,667 --> 00:53:14,251 Ou elle balance tout aux flics. 150 00:53:15,584 --> 00:53:16,626 O� es-tu ? 151 00:53:17,417 --> 00:53:18,876 Je viens te tirer de l�. 152 00:53:25,876 --> 00:53:27,584 Vous avez une heure. 153 00:53:27,876 --> 00:53:30,501 Mais o� ? Donne-moi un indice. 154 00:59:20,417 --> 00:59:21,667 C'est moi que tu veux ? 155 00:59:24,626 --> 00:59:25,417 Allez, viens. 156 00:59:28,042 --> 00:59:30,376 C'est plus facile comme �a... 157 00:59:37,417 --> 00:59:38,167 �a va ? 158 01:01:57,459 --> 01:02:00,126 Tu te sens mieux ? 159 01:02:08,376 --> 01:02:10,042 Tout va bien. 160 01:02:11,042 --> 01:02:12,584 C'est fini. 161 01:02:15,042 --> 01:02:18,584 Tiens, bois... 162 01:02:19,209 --> 01:02:20,834 �a te fera du bien. 163 01:02:27,751 --> 01:02:31,584 Ne t'inqui�te pas, tu es chez moi... 164 01:02:32,001 --> 01:02:33,709 ... en parfaite s�ret�. 165 01:02:41,626 --> 01:02:43,667 Ce n'est pas encore r�gl�... 166 01:02:44,501 --> 01:02:48,417 Mais tout sera bient�t en ordre. 167 01:02:50,417 --> 01:02:54,126 On dirait que �a vous fait plaisir. 168 01:03:18,334 --> 01:03:22,501 Tu vas comprendre, maintenant... 169 01:04:16,626 --> 01:04:20,334 Essaye de bouger ton bras. 170 01:04:33,667 --> 01:04:34,959 C'est �a. 171 01:04:35,376 --> 01:04:37,751 C'est la sensation... 172 01:04:38,042 --> 01:04:40,084 ... que tu dois ressentir, lentement. 173 01:05:22,917 --> 01:05:26,001 Tu ne r�alises pas... 174 01:05:27,167 --> 01:05:29,751 ... comme tu es chanceuse. 175 01:05:30,542 --> 01:05:32,542 Tu es la premi�re personne de notre temps, 176 01:05:32,876 --> 01:05:35,626 � go�ter au poison du Bourreau de Jade... 177 01:05:36,251 --> 01:05:38,126 ... l'ex�cuteur du Premier Empereur. 178 01:05:38,751 --> 01:05:42,209 Son chef d'�uvre... 179 01:07:19,126 --> 01:07:21,501 Un peu de douleur... 180 01:07:22,084 --> 01:07:24,001 ... peut donner tant de plaisir. 181 01:07:34,667 --> 01:07:35,834 Maintenant... 182 01:07:36,542 --> 01:07:39,042 ... tu es sur le chemin de l'extase absolue. 183 01:10:53,376 --> 01:10:55,751 Tu sais qu'il est bon pour le karma... 184 01:10:56,584 --> 01:10:59,917 ... de lib�rer un papillon ? 185 01:11:25,167 --> 01:11:27,042 C'est mon tr�sor... 186 01:11:27,917 --> 01:11:30,501 Je le garde en souvenir. 187 01:12:41,334 --> 01:12:48,876 Le secret du Dry Martini est de rincer la glace au vermouth, 188 01:13:18,626 --> 01:13:23,834 puis de m�langer le gin verticalement et non en cercles... 189 01:13:24,376 --> 01:13:32,167 pour refroidir l'alcool, sans trop faire fondre la glace. 190 01:14:05,792 --> 01:14:11,542 Et voil�, un Dry Martini �quilibr�... 191 01:14:12,417 --> 01:14:20,001 ... entre la banquise du gin, et le souvenir du vermouth. 192 01:15:21,376 --> 01:15:23,959 Bien s�r, c'est assez fort. 193 01:16:28,834 --> 01:16:31,834 Tu entends comme c'est bon ? 194 01:16:32,417 --> 01:16:36,459 �a aurait pu �tre toi. 195 01:17:05,459 --> 01:17:08,376 Tu vois, c'est comme dans la pi�ce. 196 01:17:08,542 --> 01:17:13,084 Le poison du bourreau donne le plaisir absolu. 197 01:17:14,167 --> 01:17:18,709 Et maintenant, c'est � nous d'y go�ter. 198 01:17:59,584 --> 01:18:00,709 Bonjour. 199 01:18:04,542 --> 01:18:06,126 Comment a �t� ta nuit ? 200 01:18:11,042 --> 01:18:13,334 Donne ton arme. 201 01:18:21,376 --> 01:18:23,501 Tu as ma bo�te ? 202 01:18:26,084 --> 01:18:29,709 C'est f�cheux �a, Catherine. 203 01:18:41,917 --> 01:18:44,792 Tu as l'air fatigu�e et abattue. 204 01:18:45,501 --> 01:18:47,209 Presque fragile. 205 01:18:48,209 --> 01:18:51,001 Ce serait facile d'�tre tent�. 206 01:19:03,417 --> 01:19:05,959 Allez, jouons cartes sur table. 207 01:19:06,542 --> 01:19:08,626 On a d�j� trouv� qui elle est. 208 01:19:09,751 --> 01:19:12,501 Ces deux petites trafiquantes... 209 01:19:12,709 --> 01:19:14,167 ... ont laiss� des traces partout. 210 01:19:15,042 --> 01:19:16,501 Ma seule crainte... 211 01:19:17,084 --> 01:19:18,792 ... c'est que les flics soient d�j� au courant. 212 01:19:23,792 --> 01:19:24,751 Mais �a ne fait rien. 213 01:19:25,709 --> 01:19:27,001 Tu viens avec moi. 214 01:19:27,709 --> 01:19:29,709 Allons trouver Carrie Chan ensemble. 215 01:20:15,167 --> 01:20:23,376 Laissez-moi boire l'�lixir maudit. 216 01:21:40,126 --> 01:21:40,876 Je peux vous aider, Inspecteur ? 217 01:21:42,001 --> 01:21:43,042 Je veux voir Carrie Chan. 218 01:21:43,376 --> 01:21:45,626 Elle vient de partir. C'est pour quoi ? 219 01:21:59,334 --> 01:22:00,584 �a m�ne o�, par l� ? 220 01:22:00,834 --> 01:22:01,542 Nulle part, 221 01:22:01,751 --> 01:22:03,084 ... � la cave. 222 01:22:03,501 --> 01:22:05,084 Madame Chan l'utilise pour stocker des affaires. 223 01:22:05,251 --> 01:22:06,542 Mais j'ai pas la cl�. 224 01:22:07,417 --> 01:22:08,751 Des affaires ? Allons voir. 225 01:22:09,459 --> 01:22:10,709 Je vous dis que j'ai pas la cl�. 226 01:22:10,834 --> 01:22:12,209 Allez, par ici. 227 01:22:23,792 --> 01:22:24,667 La police est apr�s nous. 228 01:22:25,001 --> 01:22:26,001 Ne rentre pas. 229 01:22:26,334 --> 01:22:27,251 J'ai le cr�ne avec moi. 230 01:22:27,542 --> 01:22:28,792 Retrouve-moi � la vieille maison. 231 01:23:27,376 --> 01:23:28,667 Ah, les artistes... 232 01:23:29,126 --> 01:23:31,334 de la poudre aux yeux... 233 01:23:31,417 --> 01:23:33,126 ... mais rien dans le bide. 234 01:23:34,084 --> 01:23:36,542 C'est plus facile de taper des femmes, 235 01:23:37,084 --> 01:23:39,001 ... pas vrai ? 236 01:23:42,751 --> 01:23:44,626 Voil�, c'est plus ton style. 237 01:23:49,376 --> 01:23:50,751 Pourquoi tu ne supplies pas ? 238 01:24:06,792 --> 01:24:08,042 Regarde �a... 239 01:24:11,084 --> 01:24:13,501 Ce bouchon... Le m�me motif que mon sceau... 240 01:24:24,417 --> 01:24:25,792 Dis-moi, �a fait quoi ? 241 01:24:26,876 --> 01:24:28,334 Qu'est-ce que vous voulez ? 242 01:24:28,459 --> 01:24:29,084 Non ! 243 01:24:29,209 --> 01:24:30,667 Ah, maintenant tu supplies. 244 01:24:30,792 --> 01:24:31,626 Non, s'il vous pla�t. 245 01:24:31,709 --> 01:24:32,501 Par piti�. 246 01:24:54,376 --> 01:24:55,126 Laisse. 247 01:25:00,209 --> 01:25:01,709 Regarde le, 248 01:25:02,126 --> 01:25:04,334 Il sait qu'il est d�j� mort. 249 01:25:09,751 --> 01:25:10,751 H�. 250 01:25:11,542 --> 01:25:13,501 Cours voir ta pute. 251 01:25:14,042 --> 01:25:15,959 Dis-lui qu'on arrive. 252 01:25:44,001 --> 01:25:45,751 Ils m'ont fait boire le poison... 253 01:25:47,209 --> 01:25:48,584 C'est impossible... 254 01:25:51,292 --> 01:25:52,792 O� est le cr�ne ? 255 01:25:54,792 --> 01:25:56,001 Il est encore temps. 256 01:25:57,126 --> 01:25:58,501 Je vais le prendre avec toi. 257 01:25:58,876 --> 01:25:59,501 Hah ? 258 01:26:04,917 --> 01:26:09,126 C'est comme dans la l�gende... 259 01:26:10,001 --> 01:26:13,917 Le bourreau meurt le premier. 260 01:26:15,376 --> 01:26:16,709 Tu vois ? 261 01:26:17,334 --> 01:26:20,584 M�me nous ne pouvons y �chapper. 262 01:26:57,626 --> 01:26:59,001 J'aime pas cet endroit. 263 01:26:59,501 --> 01:27:01,417 �a pue la mort. 264 01:27:03,709 --> 01:27:05,751 Tr�s appropri�, alors. 265 01:27:06,459 --> 01:27:07,667 Monte. 266 01:28:28,167 --> 01:28:29,334 Elle est sur le toit. 267 01:28:42,459 --> 01:28:43,709 Attention, patron ! 268 01:28:43,917 --> 01:28:44,876 Elle vient de tuer Wah ! 269 01:30:01,334 --> 01:30:02,584 H�. 270 01:30:04,626 --> 01:30:06,001 C'est fini. 271 01:30:07,834 --> 01:30:09,501 Le bout de la route. 272 01:30:12,584 --> 01:30:13,876 Tu n'as nulle part o� aller, 273 01:30:14,751 --> 01:30:16,209 Laisse tomber. 274 01:30:17,001 --> 01:30:18,751 C'est fini. 275 01:31:29,167 --> 01:31:31,626 C'est le monde que j'ai cr��, 276 01:31:33,542 --> 01:31:35,959 ... et personne ne le comprend. 277 01:31:54,126 --> 01:31:55,751 Il n'y a pas de place sur Terre... 278 01:31:56,167 --> 01:31:58,792 ... pour des gens comme toi ! 279 01:32:21,334 --> 01:32:23,709 C'est le monde que j'ai cr��, 280 01:32:24,084 --> 01:32:26,417 Et tu n'y es pas invit� ! 281 01:33:24,126 --> 01:33:27,251 Ce poison... nous l'utilisions pour le plaisir... 282 01:33:30,334 --> 01:33:32,042 Mais son premier usage... 283 01:33:32,417 --> 01:33:34,042 ... c'�tait la douleur. 18842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.