Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,709 --> 00:01:07,001
Tulip ?
2
00:01:34,084 --> 00:01:35,334
�tes-vous...
3
00:01:35,667 --> 00:01:36,959
... un peu d��ue ?
4
00:01:37,917 --> 00:01:38,959
Non.
5
00:01:42,417 --> 00:01:45,084
Mais... Tu es si mince.
6
00:01:49,459 --> 00:01:51,584
Tu bois quelque chose ?
7
00:03:18,001 --> 00:03:23,084
SUNBEAM OPERA THEATRE
8
00:04:16,209 --> 00:04:20,834
C'est comme tu l'esp�rais ?
9
00:04:47,209 --> 00:04:48,626
Mon assistant.
10
00:04:49,417 --> 00:04:50,626
Ne t'inqui�te pas,
11
00:04:51,001 --> 00:04:52,251
Il n'est pas autoris� � participer.
12
00:05:58,001 --> 00:05:59,667
Tu es tr�s belle.
13
00:07:59,209 --> 00:08:00,751
Encore...
14
00:08:02,167 --> 00:08:03,376
Encore ?
15
00:10:17,084 --> 00:10:19,084
Alors, Monsieur Savani...
16
00:10:21,001 --> 00:10:24,792
Sommes-nous pr�s d'un accord
sur ma commission ?
17
00:10:45,167 --> 00:10:47,376
Doucement...
18
00:10:47,626 --> 00:10:51,876
Est-ce que �a veut dire...
19
00:10:52,126 --> 00:10:55,376
... que la livraison des armes
serait retard�e ?
20
00:10:57,834 --> 00:11:00,792
Vous en voulez plus ?
21
00:11:05,542 --> 00:11:07,334
Vous plaisantez.
22
00:11:07,959 --> 00:11:09,667
Ce coffret vaut plus...
23
00:11:10,209 --> 00:11:12,917
... que le total de votre commission.
24
00:11:13,167 --> 00:11:14,376
Pourquoi osez-vous ?
25
00:13:21,376 --> 00:13:30,751
Moi, Bourreau, au cour semblable...
� un pauvre instrument gel�.
26
00:13:31,209 --> 00:13:40,251
J'ai r�appris � vibrer,
Entre tes bras, mon amour.
27
00:13:40,626 --> 00:13:50,625
Ton absence est si douloureuse,
que je passe mes nuits � te pleurer.
28
00:13:51,084 --> 00:13:55,459
Avec toi seule, mes griffes de jade,
29
00:13:55,876 --> 00:14:04,167
Outils de torture, pourront donner du plaisir.
30
00:14:09,459 --> 00:14:10,501
Comme �a ?
31
00:14:11,959 --> 00:14:13,417
Non.
32
00:14:13,917 --> 00:14:15,376
Le bras, plus haut.
33
00:14:15,876 --> 00:14:16,751
La taille, plus bas.
34
00:14:17,084 --> 00:14:18,542
Le regard, par l�.
35
00:14:18,751 --> 00:14:19,626
Essaye encore.
36
00:14:20,042 --> 00:14:21,459
La percussion, plus rapide.
37
00:14:21,834 --> 00:14:23,084
Et toi, plus fort.
38
00:14:23,501 --> 00:14:25,376
C'est bon ? On reprend.
39
00:14:28,709 --> 00:14:29,584
Pas mal.
40
00:14:41,209 --> 00:14:42,751
C'�tait superbe.
41
00:14:44,084 --> 00:14:45,501
Vraiment ?
42
00:14:48,834 --> 00:14:50,834
Excusez-moi d'aborder
ces questions,
43
00:14:51,251 --> 00:14:53,084
... mais les musiciens
ont demand� leur cachet.
44
00:14:53,459 --> 00:14:55,459
Et il faut payer la location du th��tre.
45
00:14:56,751 --> 00:14:58,376
Je m'occupe de �a.
46
00:14:58,751 --> 00:15:00,667
Ne te disperse pas.
47
00:15:13,751 --> 00:15:15,084
Il faut se pr�parer.
48
00:15:15,834 --> 00:15:18,167
La vente ne va plus tarder...
49
00:15:21,501 --> 00:15:26,126
Je sens que notre tr�sor...
Est tr�s proche.
50
00:15:27,167 --> 00:15:29,459
Tout proche m�me.
51
00:15:30,917 --> 00:15:32,917
Tu ne le sens pas aussi ?
52
00:15:34,709 --> 00:15:36,417
Si, je le sens.
53
00:18:02,334 --> 00:18:03,917
Bienvenue � Hong Kong.
54
00:18:16,001 --> 00:18:18,417
Urgent. Une alerte expresse de Macao.
55
00:18:18,751 --> 00:18:20,626
Interpol recherche cette femme.
56
00:18:20,876 --> 00:18:22,459
Vigilance maximale.
57
00:19:45,709 --> 00:19:48,625
Bonne nouvelle.
Nous allons pouvoir conclure la vente.
58
00:19:48,626 --> 00:19:50,792
L'objet est en ville.
59
00:31:27,709 --> 00:31:29,459
D�sol�e de l'attente.
60
00:31:43,126 --> 00:31:44,709
S'il vous pla�t.
61
00:32:09,042 --> 00:32:13,542
Le sceau de Jade Blanc
du Premier Empereur...
62
00:32:15,501 --> 00:32:17,167
Quatre millions ?
63
00:32:18,626 --> 00:32:20,959
C'est dans une fourchette
acceptable, n'est-ce pas ?
64
00:32:45,084 --> 00:32:46,667
Alors ?
65
00:32:48,334 --> 00:32:52,209
Vous savez qu'il est r�pertori�
par Interpol...
66
00:32:52,834 --> 00:32:54,001
... comme un objet vol�.
67
00:32:55,751 --> 00:32:58,334
Mais �a ne change pas le prix.
68
00:32:59,501 --> 00:33:02,042
Il me semble que si.
69
00:33:52,792 --> 00:33:54,501
Petite pute.
70
00:36:50,709 --> 00:36:51,834
Salut !
71
00:36:53,667 --> 00:36:55,042
Encore en retard.
72
00:36:55,876 --> 00:36:58,876
Et ces pieds nus, c'est quoi ?
Une nouvelle mode ?
73
00:36:59,709 --> 00:37:01,751
Allez, viens.
74
00:37:12,834 --> 00:37:14,876
Tu tiens � peine debout.
75
00:37:15,626 --> 00:37:17,876
Ne te ridiculise pas.
76
00:38:11,417 --> 00:38:14,001
Incroyable...
77
00:38:16,584 --> 00:38:20,917
Ce n'�tait pas en vain, tu vois ?
78
00:38:21,876 --> 00:38:26,542
Quelle merveille.
Le cr�ne du bourreau de jade.
79
00:39:11,542 --> 00:39:12,626
Catherine ?
80
00:39:14,042 --> 00:39:15,209
Quelle surprise...
81
00:39:21,709 --> 00:39:23,167
�a tombe bien dis donc,
82
00:39:23,542 --> 00:39:25,001
Moi aussi.
83
00:39:29,334 --> 00:39:30,667
C'est que...
84
00:39:30,959 --> 00:39:32,417
... �a pourrait �tre dangereux.
85
00:39:32,792 --> 00:39:36,001
... pour un type respectable
dans mon genre...
86
00:39:37,084 --> 00:39:38,417
Bien s�r...
87
00:39:38,542 --> 00:39:40,626
... Si tu avais quelque chose
de tr�s pr�cieux...
88
00:39:40,792 --> 00:39:42,751
... pour moi.
89
00:39:48,001 --> 00:39:49,376
Dans ce cas...
90
00:39:49,792 --> 00:39:51,709
Je vais y r�fl�chir.
91
00:42:10,959 --> 00:42:15,250
On dit qu'avant la mort, les griffes
donnent � vos victimes,
92
00:42:15,251 --> 00:42:17,458
... le plaisir le plus intense,
93
00:42:17,459 --> 00:42:20,376
... d'entre tous.
94
00:42:21,251 --> 00:42:24,958
Laissez-moi avec vous,
95
00:42:24,959 --> 00:42:31,251
vivre cette ultime f�licit�.
96
00:42:33,542 --> 00:42:39,125
C'est gr�ce au poison du cr�ne,
97
00:42:39,126 --> 00:42:45,542
qui rendra ton corps plus sensible.
98
00:42:45,834 --> 00:42:54,209
Pour vous, je veux boire l'�lixir maudit,
99
00:42:54,792 --> 00:43:04,376
... et mourir entre vos mains.
100
00:43:04,959 --> 00:43:13,626
Comment vous laisser p�rir seule ma mie ?
101
00:43:13,917 --> 00:43:23,626
Partageons le poison et quittons ce monde injuste.
102
00:43:24,042 --> 00:43:32,917
La noblesse de votre c�ur me bouleverse.
103
00:43:35,334 --> 00:43:39,251
P�rissons ensemble.
104
00:43:39,459 --> 00:43:43,251
Le poison nous m�nera vers l'extase,
105
00:43:43,501 --> 00:43:49,167
Buvons � notre amour �ternel.
106
00:44:19,792 --> 00:44:22,834
Mademoiselle, par ici.
107
00:44:27,834 --> 00:44:29,542
N'�coute pas cette putain.
108
00:44:29,751 --> 00:44:32,542
Elle comprend parfaitement
tout ce qu'on dit.
109
00:44:33,417 --> 00:44:38,417
Elle est rus�e comme
une chienne enrag�e.
110
00:44:39,376 --> 00:44:42,792
N'est-ce pas, Catherine ?
111
00:44:51,751 --> 00:44:53,834
C'est vrai ce qu'on dit ?
112
00:44:54,876 --> 00:44:56,917
Que tu as empoisonn� Savani ?
113
00:44:57,209 --> 00:44:58,917
Je vous croyais ensemble.
114
00:45:07,126 --> 00:45:11,667
Et moi qui pensais les Fran�aises romantiques...
115
00:45:12,126 --> 00:45:14,001
Mais �a me pla�t...
116
00:45:14,584 --> 00:45:16,542
Combien ?
117
00:45:27,876 --> 00:45:29,542
Je me suis longtemps demand�,
118
00:45:29,709 --> 00:45:33,626
... comment on vit en cavale.
119
00:45:34,876 --> 00:45:39,417
Tu dois �tre bien d�sesp�r�e
pour m'avoir recontact�.
120
00:45:39,792 --> 00:45:40,876
Pas vrai ?
121
00:45:46,209 --> 00:45:47,709
Demain matin,
122
00:45:50,959 --> 00:45:52,917
Lido Beach.
123
00:45:55,959 --> 00:45:57,376
Et sois � l'heure.
124
00:47:07,542 --> 00:47:09,334
Vous avez mon fric ?
125
00:47:11,084 --> 00:47:12,167
Qu'est-ce que tu crois...
126
00:47:12,459 --> 00:47:15,084
Que je vais sortir des liasses
devant tout le monde ?
127
00:47:17,376 --> 00:47:19,209
Ne fais pas l'enfant.
128
00:47:20,417 --> 00:47:21,876
Bois �a.
129
00:47:27,542 --> 00:47:29,001
Tu es en s�curit� ici.
130
00:47:29,709 --> 00:47:33,042
Calme toi... et profite de la soir�e.
131
00:47:33,709 --> 00:47:35,667
D�s que c'est fini,
132
00:47:35,792 --> 00:47:37,209
je viens te chercher.
133
00:47:37,709 --> 00:47:40,209
Et on soldera nos comptes.
134
00:47:40,459 --> 00:47:41,709
�a te va ?
135
00:47:53,001 --> 00:47:54,126
Mon petit chat...
136
00:47:54,709 --> 00:47:57,751
On va s'entendre tr�s bien,
toi et moi.
137
00:48:14,834 --> 00:48:15,959
Carrie.
138
00:48:16,584 --> 00:48:17,709
Ne t'inqui�te pas.
139
00:48:20,167 --> 00:48:21,542
Aucun probl�me.
140
00:49:17,959 --> 00:49:18,667
Carrie.
141
00:49:18,959 --> 00:49:21,709
C'est l'heure,
nous pouvons commencer.
142
00:49:54,834 --> 00:50:02,834
Mes chers amis, c'est avec joie
que je vous soumets mon nouveau parfum...
143
00:50:03,876 --> 00:50:07,376
Ce soir, je vous pr�sente...
144
00:50:19,709 --> 00:50:20,917
... "Les Nuits Rouges" !
145
00:52:59,001 --> 00:53:00,459
C'est Sandrine.
146
00:53:05,334 --> 00:53:06,584
All�...
147
00:53:06,959 --> 00:53:08,709
Je suis chez Catherine...
148
00:53:09,334 --> 00:53:11,584
Elle veut son coffret.
149
00:53:12,667 --> 00:53:14,251
Ou elle balance tout aux flics.
150
00:53:15,584 --> 00:53:16,626
O� es-tu ?
151
00:53:17,417 --> 00:53:18,876
Je viens te tirer de l�.
152
00:53:25,876 --> 00:53:27,584
Vous avez une heure.
153
00:53:27,876 --> 00:53:30,501
Mais o� ? Donne-moi un indice.
154
00:59:20,417 --> 00:59:21,667
C'est moi que tu veux ?
155
00:59:24,626 --> 00:59:25,417
Allez, viens.
156
00:59:28,042 --> 00:59:30,376
C'est plus facile comme �a...
157
00:59:37,417 --> 00:59:38,167
�a va ?
158
01:01:57,459 --> 01:02:00,126
Tu te sens mieux ?
159
01:02:08,376 --> 01:02:10,042
Tout va bien.
160
01:02:11,042 --> 01:02:12,584
C'est fini.
161
01:02:15,042 --> 01:02:18,584
Tiens, bois...
162
01:02:19,209 --> 01:02:20,834
�a te fera du bien.
163
01:02:27,751 --> 01:02:31,584
Ne t'inqui�te pas, tu es chez moi...
164
01:02:32,001 --> 01:02:33,709
... en parfaite s�ret�.
165
01:02:41,626 --> 01:02:43,667
Ce n'est pas encore r�gl�...
166
01:02:44,501 --> 01:02:48,417
Mais tout sera bient�t en ordre.
167
01:02:50,417 --> 01:02:54,126
On dirait que �a vous fait plaisir.
168
01:03:18,334 --> 01:03:22,501
Tu vas comprendre, maintenant...
169
01:04:16,626 --> 01:04:20,334
Essaye de bouger ton bras.
170
01:04:33,667 --> 01:04:34,959
C'est �a.
171
01:04:35,376 --> 01:04:37,751
C'est la sensation...
172
01:04:38,042 --> 01:04:40,084
... que tu dois ressentir, lentement.
173
01:05:22,917 --> 01:05:26,001
Tu ne r�alises pas...
174
01:05:27,167 --> 01:05:29,751
... comme tu es chanceuse.
175
01:05:30,542 --> 01:05:32,542
Tu es la premi�re personne de notre temps,
176
01:05:32,876 --> 01:05:35,626
� go�ter au poison
du Bourreau de Jade...
177
01:05:36,251 --> 01:05:38,126
... l'ex�cuteur du Premier Empereur.
178
01:05:38,751 --> 01:05:42,209
Son chef d'�uvre...
179
01:07:19,126 --> 01:07:21,501
Un peu de douleur...
180
01:07:22,084 --> 01:07:24,001
... peut donner tant de plaisir.
181
01:07:34,667 --> 01:07:35,834
Maintenant...
182
01:07:36,542 --> 01:07:39,042
... tu es sur le chemin de l'extase absolue.
183
01:10:53,376 --> 01:10:55,751
Tu sais qu'il est bon pour le karma...
184
01:10:56,584 --> 01:10:59,917
... de lib�rer un papillon ?
185
01:11:25,167 --> 01:11:27,042
C'est mon tr�sor...
186
01:11:27,917 --> 01:11:30,501
Je le garde en souvenir.
187
01:12:41,334 --> 01:12:48,876
Le secret du Dry Martini
est de rincer la glace au vermouth,
188
01:13:18,626 --> 01:13:23,834
puis de m�langer le gin
verticalement et non en cercles...
189
01:13:24,376 --> 01:13:32,167
pour refroidir l'alcool,
sans trop faire fondre la glace.
190
01:14:05,792 --> 01:14:11,542
Et voil�, un Dry Martini �quilibr�...
191
01:14:12,417 --> 01:14:20,001
... entre la banquise du gin,
et le souvenir du vermouth.
192
01:15:21,376 --> 01:15:23,959
Bien s�r, c'est assez fort.
193
01:16:28,834 --> 01:16:31,834
Tu entends comme c'est bon ?
194
01:16:32,417 --> 01:16:36,459
�a aurait pu �tre toi.
195
01:17:05,459 --> 01:17:08,376
Tu vois, c'est comme dans la pi�ce.
196
01:17:08,542 --> 01:17:13,084
Le poison du bourreau
donne le plaisir absolu.
197
01:17:14,167 --> 01:17:18,709
Et maintenant, c'est � nous d'y go�ter.
198
01:17:59,584 --> 01:18:00,709
Bonjour.
199
01:18:04,542 --> 01:18:06,126
Comment a �t� ta nuit ?
200
01:18:11,042 --> 01:18:13,334
Donne ton arme.
201
01:18:21,376 --> 01:18:23,501
Tu as ma bo�te ?
202
01:18:26,084 --> 01:18:29,709
C'est f�cheux �a, Catherine.
203
01:18:41,917 --> 01:18:44,792
Tu as l'air fatigu�e et abattue.
204
01:18:45,501 --> 01:18:47,209
Presque fragile.
205
01:18:48,209 --> 01:18:51,001
Ce serait facile d'�tre tent�.
206
01:19:03,417 --> 01:19:05,959
Allez, jouons cartes sur table.
207
01:19:06,542 --> 01:19:08,626
On a d�j� trouv� qui elle est.
208
01:19:09,751 --> 01:19:12,501
Ces deux petites trafiquantes...
209
01:19:12,709 --> 01:19:14,167
... ont laiss� des traces partout.
210
01:19:15,042 --> 01:19:16,501
Ma seule crainte...
211
01:19:17,084 --> 01:19:18,792
... c'est que les flics soient d�j� au courant.
212
01:19:23,792 --> 01:19:24,751
Mais �a ne fait rien.
213
01:19:25,709 --> 01:19:27,001
Tu viens avec moi.
214
01:19:27,709 --> 01:19:29,709
Allons trouver Carrie Chan ensemble.
215
01:20:15,167 --> 01:20:23,376
Laissez-moi boire l'�lixir maudit.
216
01:21:40,126 --> 01:21:40,876
Je peux vous aider, Inspecteur ?
217
01:21:42,001 --> 01:21:43,042
Je veux voir Carrie Chan.
218
01:21:43,376 --> 01:21:45,626
Elle vient de partir. C'est pour quoi ?
219
01:21:59,334 --> 01:22:00,584
�a m�ne o�, par l� ?
220
01:22:00,834 --> 01:22:01,542
Nulle part,
221
01:22:01,751 --> 01:22:03,084
... � la cave.
222
01:22:03,501 --> 01:22:05,084
Madame Chan l'utilise pour stocker des affaires.
223
01:22:05,251 --> 01:22:06,542
Mais j'ai pas la cl�.
224
01:22:07,417 --> 01:22:08,751
Des affaires ? Allons voir.
225
01:22:09,459 --> 01:22:10,709
Je vous dis que j'ai pas la cl�.
226
01:22:10,834 --> 01:22:12,209
Allez, par ici.
227
01:22:23,792 --> 01:22:24,667
La police est apr�s nous.
228
01:22:25,001 --> 01:22:26,001
Ne rentre pas.
229
01:22:26,334 --> 01:22:27,251
J'ai le cr�ne avec moi.
230
01:22:27,542 --> 01:22:28,792
Retrouve-moi � la vieille maison.
231
01:23:27,376 --> 01:23:28,667
Ah, les artistes...
232
01:23:29,126 --> 01:23:31,334
de la poudre aux yeux...
233
01:23:31,417 --> 01:23:33,126
... mais rien dans le bide.
234
01:23:34,084 --> 01:23:36,542
C'est plus facile de taper des femmes,
235
01:23:37,084 --> 01:23:39,001
... pas vrai ?
236
01:23:42,751 --> 01:23:44,626
Voil�, c'est plus ton style.
237
01:23:49,376 --> 01:23:50,751
Pourquoi tu ne supplies pas ?
238
01:24:06,792 --> 01:24:08,042
Regarde �a...
239
01:24:11,084 --> 01:24:13,501
Ce bouchon...
Le m�me motif que mon sceau...
240
01:24:24,417 --> 01:24:25,792
Dis-moi, �a fait quoi ?
241
01:24:26,876 --> 01:24:28,334
Qu'est-ce que vous voulez ?
242
01:24:28,459 --> 01:24:29,084
Non !
243
01:24:29,209 --> 01:24:30,667
Ah, maintenant tu supplies.
244
01:24:30,792 --> 01:24:31,626
Non, s'il vous pla�t.
245
01:24:31,709 --> 01:24:32,501
Par piti�.
246
01:24:54,376 --> 01:24:55,126
Laisse.
247
01:25:00,209 --> 01:25:01,709
Regarde le,
248
01:25:02,126 --> 01:25:04,334
Il sait qu'il est d�j� mort.
249
01:25:09,751 --> 01:25:10,751
H�.
250
01:25:11,542 --> 01:25:13,501
Cours voir ta pute.
251
01:25:14,042 --> 01:25:15,959
Dis-lui qu'on arrive.
252
01:25:44,001 --> 01:25:45,751
Ils m'ont fait boire le poison...
253
01:25:47,209 --> 01:25:48,584
C'est impossible...
254
01:25:51,292 --> 01:25:52,792
O� est le cr�ne ?
255
01:25:54,792 --> 01:25:56,001
Il est encore temps.
256
01:25:57,126 --> 01:25:58,501
Je vais le prendre avec toi.
257
01:25:58,876 --> 01:25:59,501
Hah ?
258
01:26:04,917 --> 01:26:09,126
C'est comme dans la l�gende...
259
01:26:10,001 --> 01:26:13,917
Le bourreau meurt le premier.
260
01:26:15,376 --> 01:26:16,709
Tu vois ?
261
01:26:17,334 --> 01:26:20,584
M�me nous ne pouvons y �chapper.
262
01:26:57,626 --> 01:26:59,001
J'aime pas cet endroit.
263
01:26:59,501 --> 01:27:01,417
�a pue la mort.
264
01:27:03,709 --> 01:27:05,751
Tr�s appropri�, alors.
265
01:27:06,459 --> 01:27:07,667
Monte.
266
01:28:28,167 --> 01:28:29,334
Elle est sur le toit.
267
01:28:42,459 --> 01:28:43,709
Attention, patron !
268
01:28:43,917 --> 01:28:44,876
Elle vient de tuer Wah !
269
01:30:01,334 --> 01:30:02,584
H�.
270
01:30:04,626 --> 01:30:06,001
C'est fini.
271
01:30:07,834 --> 01:30:09,501
Le bout de la route.
272
01:30:12,584 --> 01:30:13,876
Tu n'as nulle part o� aller,
273
01:30:14,751 --> 01:30:16,209
Laisse tomber.
274
01:30:17,001 --> 01:30:18,751
C'est fini.
275
01:31:29,167 --> 01:31:31,626
C'est le monde que j'ai cr��,
276
01:31:33,542 --> 01:31:35,959
... et personne ne le comprend.
277
01:31:54,126 --> 01:31:55,751
Il n'y a pas de place sur Terre...
278
01:31:56,167 --> 01:31:58,792
... pour des gens comme toi !
279
01:32:21,334 --> 01:32:23,709
C'est le monde que j'ai cr��,
280
01:32:24,084 --> 01:32:26,417
Et tu n'y es pas invit� !
281
01:33:24,126 --> 01:33:27,251
Ce poison... nous l'utilisions pour le plaisir...
282
01:33:30,334 --> 01:33:32,042
Mais son premier usage...
283
01:33:32,417 --> 01:33:34,042
... c'�tait la douleur.
18842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.