Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,476 --> 00:00:20,154
Are we cursed?
2
00:00:20,156 --> 00:00:23,266
Is there a poison that can divide us?
3
00:00:23,796 --> 00:00:26,830
And can kill us?
4
00:01:02,916 --> 00:01:04,389
Is your name Tulip?
5
00:01:29,996 --> 00:01:33,226
Be honest, are you surprised?
6
00:01:33,996 --> 00:01:34,510
No
7
00:01:37,916 --> 00:01:40,710
However ... You are very thin.
8
00:01:44,956 --> 00:01:46,790
Do you want to drink something?
9
00:04:05,756 --> 00:04:10,274
What do you think?
10
00:04:35,076 --> 00:04:37,269
My assistant.
11
00:04:37,556 --> 00:04:41,234
Do not worry, he'll be careful
12
00:05:43,516 --> 00:05:45,185
You look good
13
00:07:39,716 --> 00:07:41,146
Again!
14
00:07:42,596 --> 00:07:44,069
Again?
15
00:09:52,036 --> 00:09:53,149
Mr. Savani,
16
00:09:55,835 --> 00:09:59,393
Thus, we agree with the commission?
17
00:09:59,596 --> 00:10:01,353
Of course
18
00:10:01,355 --> 00:10:05,874
We pay $160 million to the
accounts in Switzerland and the Cayman.
19
00:10:05,875 --> 00:10:09,553
That is the agreement.
Payable in a month.
20
00:10:10,876 --> 00:10:14,193
We are a little disappointed by
your behavior
21
00:10:14,195 --> 00:10:16,552
You have not held to our agreements
22
00:10:18,875 --> 00:10:20,993
But that's ok
23
00:10:21,156 --> 00:10:25,510
Does that mean
24
00:10:25,516 --> 00:10:28,713
the weapons will be delivered later?
25
00:10:31,355 --> 00:10:34,226
You want me to pay more?
26
00:10:36,035 --> 00:10:38,033
I will!
27
00:10:38,596 --> 00:10:40,714
You are joking!
28
00:10:40,796 --> 00:10:47,387
You will not get this antique.
You know it's impossible
29
00:10:47,876 --> 00:10:50,473
I only know it belongs to us
30
00:10:52,276 --> 00:10:55,910
Please try to think logical
31
00:10:56,995 --> 00:11:01,393
You know i can leave Macau
within a week
32
00:11:02,396 --> 00:11:04,666
What? One moment
33
00:11:13,676 --> 00:11:16,993
No, not that! It is enough Sandrine!
34
00:11:16,996 --> 00:11:22,910
I assured you I'd be in Hong Kong
35
00:11:26,195 --> 00:11:31,433
Tell your customer did he
AIMS to Provide helped a million
36
00:11:32,915 --> 00:11:36,112
I tell you it's not a problem
37
00:11:36,115 --> 00:11:39,629
Ofcourse i do not care about him
38
00:12:09,835 --> 00:12:13,993
Are we cursed?
39
00:12:14,556 --> 00:12:20,110
Is there a poison did can divide us
and kill us?
40
00:12:48,795 --> 00:12:51,305
I, the executioner
41
00:12:51,316 --> 00:12:58,190
Whose heart is like a frozen
instrument
42
00:12:58,196 --> 00:13:02,986
found in your arms
43
00:13:02,996 --> 00:13:07,591
the warmth again my love
44
00:13:07,595 --> 00:13:12,670
I cried every night, Because
i missed you
45
00:13:12,675 --> 00:13:17,433
with you on my side
46
00:13:17,435 --> 00:13:23,469
my claws are like jade,
47
00:13:23,475 --> 00:13:29,750
They are created to torture,
as instruments of pleasure
48
00:13:35,155 --> 00:13:36,628
Was that good?
49
00:13:36,795 --> 00:13:42,066
No, not at all: The arm
here must be higher, and deeper here.
50
00:13:42,275 --> 00:13:45,429
And be sure to check out here!
'll Try the same again!
51
00:13:45,435 --> 00:13:49,310
The drum must be faster.
And you there, much louder! All right?
52
00:13:49,315 --> 00:13:50,506
So again.
53
00:13:53,515 --> 00:13:54,705
Yes, exactly.
54
00:14:05,676 --> 00:14:07,106
That was nice.
55
00:14:08,315 --> 00:14:09,145
Really?
56
00:14:12,796 --> 00:14:15,350
Sorry, but I must tell you something.
57
00:14:15,355 --> 00:14:19,786
The musicians want their money.
And the rent is due.
58
00:14:20,356 --> 00:14:24,754
I take care of it thou shalt
focus on your art.
59
00:14:36,635 --> 00:14:38,753
We must prepare.
60
00:14:38,876 --> 00:14:42,106
The sale starts very soon
61
00:14:44,356 --> 00:14:46,953
I can almost feel my treasure.
62
00:14:47,195 --> 00:14:49,465
He is very close.
63
00:14:49,755 --> 00:14:52,549
Maybe he lies before us?
64
00:14:53,276 --> 00:14:55,590
Do you feel it too?
65
00:14:57,155 --> 00:14:58,912
Yes, I can feel it too.
66
00:15:25,275 --> 00:15:29,433
Hey, what's up? How long should
I then have to wait?
67
00:15:29,435 --> 00:15:30,953
Now hurry up!
68
00:16:56,075 --> 00:16:57,745
WANTED! MURDER SUSPECT!
69
00:17:18,595 --> 00:17:20,189
Welcome to Hong Kong.
70
00:17:31,555 --> 00:17:34,545
For you. This is really very important.
71
00:17:34,556 --> 00:17:37,993
Keep your eyes open.
An investigation by Interpol.
72
00:17:46,795 --> 00:17:48,672
In the City, please.
73
00:18:30,395 --> 00:18:34,193
Could I please speak with Sandrine
Lado ?
74
00:18:34,675 --> 00:18:38,625
I am selling a valuable antique
on behalf of Mr. Savani.
75
00:18:38,635 --> 00:18:40,272
Does that mean something?
76
00:18:40,275 --> 00:18:41,748
Who are you?
77
00:18:41,756 --> 00:18:45,389
That's not important.
I represent only the seller.
78
00:18:45,675 --> 00:18:47,629
Are you still interested?
79
00:18:47,635 --> 00:18:50,790
Certainly. We meet tonight.
I'll call you.
80
00:18:53,115 --> 00:18:56,029
- The product is now in the city.
- Who was that?
81
00:18:56,035 --> 00:18:57,071
His wife.
82
00:18:58,076 --> 00:19:02,833
Excellent! The business is now
sealed. The goods have arrived.
83
00:20:43,435 --> 00:20:45,869
FOR RENT
84
00:22:17,515 --> 00:22:18,945
Are you coming?
85
00:22:29,515 --> 00:22:34,186
You'll see in Macau it is more
interesting than Hong Kong.
86
00:22:34,555 --> 00:22:38,233
And since none of us is
there. You'll like it.
87
00:22:38,795 --> 00:22:40,509
I'm going too.
88
00:22:56,795 --> 00:22:58,192
Yes?
89
00:22:59,435 --> 00:23:01,585
Eight clock, perfect.
90
00:23:01,955 --> 00:23:06,549
Text me the adress. See you later.
91
00:23:27,714 --> 00:23:29,384
Sandrina Lado?
92
00:23:32,275 --> 00:23:35,265
Would you like something to drink?
- No, thank you.
93
00:23:35,394 --> 00:23:37,784
I do not have much time.
- All right.
94
00:23:45,635 --> 00:23:47,708
Do you have the goods here?
95
00:23:47,715 --> 00:23:49,789
No, not now.
96
00:23:49,794 --> 00:23:52,468
When we sign the contract?
97
00:23:53,435 --> 00:23:57,549
Well, I'll wait. It depends
not solely on me.
98
00:23:59,475 --> 00:24:01,112
And that means?
99
00:24:01,594 --> 00:24:06,505
Until now, my partner Savani said.
However, this has changed even now.
100
00:24:06,915 --> 00:24:09,829
There is nothing more so as it was.
101
00:24:11,555 --> 00:24:13,312
I want a new price.
102
00:24:13,715 --> 00:24:15,429
A new price?
103
00:24:17,595 --> 00:24:24,306
There are two things I hate: the police
and businesspartners who break their word
104
00:24:26,035 --> 00:24:28,152
I'll tell you what.
105
00:24:28,474 --> 00:24:32,185
My word was only for Savani.
Tell what guy?
106
00:24:32,194 --> 00:24:37,105
This politician, who overthrew the government
wanted? The press are interested
107
00:24:37,114 --> 00:24:42,353
The ex-minister and his beautiful girlfriend
flee after the Taiwan scandal.
108
00:24:42,355 --> 00:24:43,784
What did you expect?
109
00:24:44,955 --> 00:24:49,233
I can also go to the press.
There are new terms.
110
00:24:50,274 --> 00:24:51,345
How much?
111
00:24:52,354 --> 00:24:54,592
Two hundred thousand.
112
00:24:56,355 --> 00:25:00,753
In my opinion you go
much too far. You should watch out.
113
00:25:01,715 --> 00:25:03,592
Two hundred thousand.
114
00:25:17,034 --> 00:25:18,388
Wait.
115
00:25:20,155 --> 00:25:21,433
Agree.
116
00:25:22,155 --> 00:25:24,228
You have won.
117
00:25:24,635 --> 00:25:25,268
Beautiful.
118
00:25:28,355 --> 00:25:34,226
Tomorrow at 17:00. With the Goods.
My partner takes care of everything.
119
00:25:34,594 --> 00:25:40,433
I want to have the thing off the table. And you,
Sandrine, I never want to see again. Clear?
120
00:25:40,555 --> 00:25:41,592
All clear.
121
00:25:42,075 --> 00:25:43,265
Adieu.
122
00:26:33,915 --> 00:26:35,585
Please enter
123
00:28:37,915 --> 00:28:39,585
Do you want some tea?
124
00:28:40,635 --> 00:28:41,705
No.
125
00:28:43,194 --> 00:28:45,028
Do you have the money?
126
00:28:45,354 --> 00:28:50,353
Sure. Two hundred thousand, as agreed.
But first I want to see the goods.
127
00:29:05,514 --> 00:29:06,508
The money!
128
00:30:11,835 --> 00:30:13,712
Excuse the wait.
129
00:30:26,674 --> 00:30:27,428
Please.
130
00:30:51,434 --> 00:30:55,549
The white jade stone. He
was our first emperor.
131
00:30:57,954 --> 00:30:59,504
Four million?
132
00:31:00,675 --> 00:31:02,912
Exactly, this is the sum.
133
00:31:26,155 --> 00:31:27,824
And what do you think?
134
00:31:29,274 --> 00:31:31,272
This piece is valueable.
135
00:31:31,274 --> 00:31:35,311
However, Interpol says it
was stolen. The product is hot.
136
00:31:36,234 --> 00:31:39,072
However, this hardly changes the purchase price.
137
00:31:39,875 --> 00:31:42,909
Well, you're wrong.
138
00:32:31,114 --> 00:32:32,587
You bitch!
139
00:35:24,874 --> 00:35:30,025
I'm sorry, it was not faster. You
've got no shoes on! Is this fashion?
140
00:35:30,594 --> 00:35:33,148
Very nice, we should go, come on!
141
00:35:36,874 --> 00:35:40,388
Give me the bag, or I
shoot! Despite the Bulls.
142
00:35:42,994 --> 00:35:48,592
Do not make me laugh! You can hardly
stand you have got to be kidding.
143
00:36:39,554 --> 00:36:41,988
I've never seen him before.
144
00:36:44,394 --> 00:36:48,585
How nice it was not in vain.
145
00:36:49,394 --> 00:36:54,032
A true miracle. The
skull of jade executioner.
146
00:37:36,954 --> 00:37:38,024
Catherine?
147
00:37:39,474 --> 00:37:41,351
What a surprise!
148
00:37:42,754 --> 00:37:45,832
I spoke to one of your contacts
from Hong Kong
149
00:37:47,074 --> 00:37:50,588
Lucky you! We could
talk to each other.
150
00:37:50,794 --> 00:37:53,228
Can we meet?
151
00:37:54,033 --> 00:38:00,712
I think that's not possible.
You understand that. For a man like me.
152
00:38:01,674 --> 00:38:06,825
Unless you want to give me something
show valuable. That would be nice.
153
00:38:08,874 --> 00:38:10,871
This is what
154
00:38:12,354 --> 00:38:15,825
Then I should think again.
155
00:38:54,474 --> 00:38:58,349
Are we cursed?
156
00:38:59,114 --> 00:39:03,588
Is there a poison that can kill or divide us?
157
00:40:29,394 --> 00:40:35,625
It is said that before death prepare your
claws the victims greatest pleasure.
158
00:40:35,714 --> 00:40:39,752
Please let me by your side
learn this incredible pleasure.
159
00:40:39,754 --> 00:40:44,948
The poison of the skull sharpens
sense of your body. For you will
160
00:40:44,954 --> 00:40:48,948
I drink the enchanted elixir
and die by your hands.
161
00:40:51,034 --> 00:40:57,145
How can I let you die my love
162
00:40:57,154 --> 00:41:02,305
Let us drink the poison together
and escape this unjust world
163
00:41:02,834 --> 00:41:11,826
I am deeply touched
164
00:41:11,834 --> 00:41:21,423
because of your feelings.
165
00:41:21,794 --> 00:41:29,673
I want to die with you.
166
00:41:29,674 --> 00:41:38,709
The poison makes us ascend to heaven.
167
00:41:39,434 --> 00:41:47,945
Let's toast to our everlasting love
168
00:41:50,554 --> 00:42:00,143
Let's toast to our everlasting love
169
00:42:32,993 --> 00:42:34,183
Miss,
170
00:42:34,554 --> 00:42:36,311
please come.
171
00:42:38,594 --> 00:42:40,908
I can not understand you, unfortunately.
172
00:42:40,914 --> 00:42:45,552
Do not believe the bitch. She understands
every word, right?
173
00:42:46,033 --> 00:42:51,064
She is cunning as
a rabid dog.
174
00:42:51,714 --> 00:42:55,151
Am I right, Catherine?
175
00:43:03,514 --> 00:43:08,949
Is that what I hear?
You've done Savani?
176
00:43:09,114 --> 00:43:10,990
You were a couple.
177
00:43:11,433 --> 00:43:14,151
They are the press
but do not believe everything?
178
00:43:14,153 --> 00:43:17,263
This guy means nothing
to me. He was my boss.
179
00:43:18,434 --> 00:43:23,388
I thought the French women
were really very romantic.
180
00:43:23,394 --> 00:43:27,224
I've deceived. So, how much?
181
00:43:27,473 --> 00:43:30,748
One million U.S. dollars.
And by tomorrow.
182
00:43:38,394 --> 00:43:43,785
I've always wondered how it
must be to be on the run.
183
00:43:45,074 --> 00:43:49,265
I see desperation in your eyes
184
00:43:55,953 --> 00:43:57,863
Tomorrow morning at eight.
185
00:44:00,633 --> 00:44:02,390
On Lido Beach.
186
00:44:05,473 --> 00:44:07,427
I await you.
187
00:44:31,913 --> 00:44:34,151
Here what is so wrong!
188
00:44:37,034 --> 00:44:40,383
Hi! Enjoy it! Have fun!
189
00:45:14,033 --> 00:45:16,511
Tell me, where is my money?
190
00:45:17,514 --> 00:45:21,792
Do you think i'm giving you all the
money in front of all these people?
191
00:45:23,434 --> 00:45:25,868
You're pretty naive.
192
00:45:26,633 --> 00:45:27,670
Drink!
193
00:45:33,193 --> 00:45:35,311
You are safe here.
194
00:45:35,474 --> 00:45:39,107
Enjoy it, it's really nice here.
195
00:45:39,273 --> 00:45:42,951
Once I'm done, I'll come to you.
196
00:45:43,154 --> 00:45:47,028
We promise! Then we can all
be done, right?
197
00:45:57,753 --> 00:46:02,588
You little pussycats,
We are enjoying ourselves.
198
00:46:16,873 --> 00:46:19,427
- Hey, do you like it here?
- Carrie.
199
00:46:20,153 --> 00:46:21,790
Stay calm.
200
00:46:23,553 --> 00:46:25,267
Everything will be fine.
201
00:46:42,394 --> 00:46:46,867
Next, I miss you a ball.
So you scrape, nice and slow.
202
00:46:48,154 --> 00:46:49,943
Was that you with Flora?
204,
00:48:49,965 -> 00:48:52,332
No, it was this other bitch.
203
00:48:49,965 --> 00:48:52,332
No, it was this other bitch.
204
00:46:52,873 --> 00:46:54,510
That is impossible.
206,
00:48:54,886 -> 00:48:59,381
It absolutely does not matter to me what you
think. I just want my money.
205
00:48:54,886 --> 00:48:59,381
It absolutely does not matter to me what you
think. I just want my money.
206
00:47:05,393 --> 00:47:08,907
The plan is nothing.
I have nothing to lose.
207
00:47:08,913 --> 00:47:11,183
- But I don't have the money.
- Yes, of course!
208
00:47:11,193 --> 00:47:16,911
It is pure coincidence that the two of you are
here! You are partners! I know it!
209
00:47:19,113 --> 00:47:22,268
Carrie, we are ready
we can begin.
210
00:47:27,753 --> 00:47:30,187
- It's too crowded in here, let's go.
- Where?
211
00:47:30,193 --> 00:47:32,070
Surprise yourself
212
00:47:32,074 --> 00:47:37,825
If you call for help if you somehow
attract attention, you're dead get it?
214,
00:49:39,890 -> 00:49:40,550
Yes.
213
00:49:39,890 --> 00:49:40,550
Yes.
214
00:47:38,993 --> 00:47:40,510
There you go.
215
00:47:54,593 --> 00:47:57,670
My dear friends,
216
00:47:57,673 --> 00:48:03,108
It is a great honor for me, to
introduce you to my new perfume.
217
00:48:03,354 --> 00:48:06,508
Tonight I present to you ...
218
00:48:18,593 --> 00:48:20,503
... "Red Nights"!
219
00:48:59,793 --> 00:49:01,583
Why are you taking me over here?
220
00:49:01,754 --> 00:49:03,904
Here, I can take care of you.
221
00:49:06,554 --> 00:49:07,503
No time!
222
00:49:07,514 --> 00:49:12,064
It's no use. I have no money.
I'll help you! You can believe me.
223
00:49:13,513 --> 00:49:15,270
I beg you!
224
00:49:21,953 --> 00:49:24,791
This is the last time you threatened me!
225
00:49:24,794 --> 00:49:28,547
You were so proud! Your
plan was so ridiculous!
226
00:49:30,554 --> 00:49:31,983
I swear to you ...
227
00:49:32,474 --> 00:49:35,431
Let this be, you had to just lie ...
228
00:49:40,473 --> 00:49:42,950
There's really not much money in it.
229
00:49:44,713 --> 00:49:46,110
After all.
230
00:49:50,874 --> 00:49:54,224
I understand the charm of the crime.
231
00:49:54,233 --> 00:49:58,228
This wonderful opportunity to once
have a large sum of money.
232
00:49:58,554 --> 00:50:03,552
But I hate it when greed
shuts down the mind
233
00:50:03,913 --> 00:50:07,384
Unfortunately, I have to tell you that you
234
00:50:07,393 --> 00:50:10,984
are incredibly greedy.
Or plain stupid.
235
00:50:13,513 --> 00:50:15,390
You're bleeding.
236
00:50:28,153 --> 00:50:33,751
Should I be your hostage here now? This is
pointless, because this woman means nothing to me.
237
00:50:34,033 --> 00:50:35,670
I know that.
238
00:50:35,673 --> 00:50:40,987
You of course would much prefer that I kill her.
Then they would not have to share with you.
239
00:50:40,993 --> 00:50:43,231
For the last time:
I'm not a partner!
240
00:50:51,393 --> 00:50:52,550
It's Sandrine.
241
00:50:57,433 --> 00:50:58,187
Hello?
242
00:50:59,034 --> 00:51:00,583
I'm with Catherine.
243
00:51:01,753 --> 00:51:06,708
you want the goods, otherwise
she calls the police.
244
00:51:07,193 --> 00:51:10,031
Where are you? I'll help you.
245
00:51:10,833 --> 00:51:13,147
You want to know where and when.
246
00:51:13,154 --> 00:51:15,991
In one hour. The place I call later.
247
00:51:17,274 --> 00:51:19,227
I'll see you in an hour.
248
00:51:19,233 --> 00:51:21,907
Where are you now? Give me a tip.
249
00:51:23,833 --> 00:51:25,590
There you are
250
00:51:27,873 --> 00:51:30,187
Has Flora shot you?
- Yes.
251
00:51:30,913 --> 00:51:33,783
Luckily she had two left hands.
252
00:51:53,073 --> 00:51:56,063
Because you still do not shoot me,
may I also smoke?
253
00:51:56,753 --> 00:51:58,947
You probably will never lose the nerves.
254
00:52:03,073 --> 00:52:03,990
Thank you.
255
00:52:08,593 --> 00:52:10,950
Is that your house?
256
00:52:12,153 --> 00:52:12,862
No.
257
00:52:17,833 --> 00:52:21,107
It belongs to the minister, yes? Savani?
258
00:52:24,553 --> 00:52:27,588
For this, it is not exactly luxurious.
259
00:52:33,433 --> 00:52:39,107
Here you met, right? You
were his assistant and lover at the same time.
260
00:52:42,113 --> 00:52:44,710
Have you done it so?
261
00:52:44,713 --> 00:52:49,428
I will not kill you, but
maybe a little bit divide,
262
00:52:49,433 --> 00:52:51,748
if you know what I mean.
263
00:52:53,033 --> 00:52:56,504
I'll be back in 20 minutes. Be a good boy.
264
00:53:53,393 --> 00:53:55,226
I am. Sandrine.
265
00:53:57,793 --> 00:53:59,866
28, Nelson Street.
266
00:54:35,153 --> 00:54:38,067
What are you doing here? They'll
come back.
267
00:54:53,753 --> 00:54:54,507
Sit down!
268
00:55:59,313 --> 00:55:59,990
Hello?
269
00:56:00,752 --> 00:56:03,142
Do you have the box?
270
00:56:03,153 --> 00:56:06,787
I hope so, because you're
exactly in the line of fire.
271
00:56:06,792 --> 00:56:09,062
Give them Sandrine.
272
00:56:09,073 --> 00:56:12,707
they will hand me over
273
00:56:12,713 --> 00:56:17,787
you'll get a bullet in the head if
you do anything stupid
274
00:56:22,553 --> 00:56:23,383
Carrie!
275
00:56:57,473 --> 00:56:59,743
What will you do now?
276
00:57:00,593 --> 00:57:03,027
Do not be shy! Yes, yes, yes.
277
00:57:04,873 --> 00:57:06,946
You have to aim well.
278
00:57:14,073 --> 00:57:15,383
I'll help you!
279
00:59:28,432 --> 00:59:30,266
Are you feeling better now?
280
00:59:34,273 --> 00:59:35,943
Where am I?
281
00:59:36,632 --> 00:59:38,586
What happened?
282
00:59:38,913 --> 00:59:40,866
Everything will be fine.
283
00:59:41,592 --> 00:59:43,230
Do not worry.
284
00:59:45,473 --> 00:59:48,266
Here, you like to drink?
285
00:59:49,473 --> 00:59:50,990
This will help you.
286
00:59:57,553 --> 00:59:59,267
Get some rest.
287
00:59:59,873 --> 01:00:03,703
You are here with me.
You're quite safe here.
288
01:00:07,153 --> 01:00:08,867
Catherine ...
289
01:00:10,952 --> 01:00:17,151
It's not over yet,
but soon it will be ready.
290
01:00:19,353 --> 01:00:22,790
Come on, tell me, what are you doing?
291
01:00:46,032 --> 01:00:48,706
You'll understand soon.
292
01:01:24,552 --> 01:01:26,626
What are you doing?
293
01:01:41,992 --> 01:01:45,386
The left hand, lift her beautiful.
294
01:01:50,433 --> 01:01:51,830
It's not.
295
01:01:53,033 --> 01:01:54,910
I can not.
296
01:01:55,152 --> 01:01:57,106
I can not!
297
01:01:58,312 --> 01:01:59,502
Oh yes.
298
01:02:00,153 --> 01:02:04,223
Just as it should be.
I envy you.
299
01:02:45,632 --> 01:02:51,711
Can you imagine what a
incredible luck you have?
300
01:02:52,953 --> 01:02:58,550
Yes, small Sandrine, you alone
'll get the poison.
302,
01:05:39,932 -> 01:05:46,771
And you can see and feel that the
Jade Executioner of the First Emperor was very good.
301
01:05:39,932 --> 01:05:46,771
And you can see and feel that the
Jade Executioner of the First Emperor was very good.
302
01:03:05,112 --> 01:03:09,303
Yes, a rounder of killing.
303
01:03:09,313 --> 01:03:13,908
2,000 years, was
a tough war led to this poison.
304
01:03:13,912 --> 01:03:17,623
It is a unique elixir
that paralyzes the entire body,
306,
01:05:59,994 -> 01:06:05,285
without disrupting the consciousness. One
feel exactly what happens to you.
305
01:05:59,994 --> 01:06:05,285
without disrupting the consciousness. One
feel exactly what happens to you.
306
01:03:22,873 --> 01:03:29,988
Your pain is going to increase
a thousand-fold .
307
01:03:31,872 --> 01:03:36,346
A simple kiss will feel
like an orgasm
308
01:03:37,153 --> 01:03:43,548
and the slightest pain seems
like thousand, endless deaths.
309
01:04:37,432 --> 01:04:41,590
A little pain can be so beautiful.
310
01:04:51,992 --> 01:04:56,510
Right now you are experiencing
the most beautiful ecstasy.
311
01:08:02,832 --> 01:08:08,987
It is better for your destiny
to free the butterfly.
313,
01:11:29,031 -> 01:11:33,366
It belongs to me now. What
a nice souvenir!
314,
01:12:45,399 -> 01:12:52,112
A dry Martini necessarily includes a
good vermouth and the right amount of ice.
312
01:11:29,031 --> 01:11:33,366
It belongs to me now. What
a nice souvenir!
314,
01:12:45,399 -> 01:12:52,112
A dry Martini necessarily includes a
good vermouth and the right amount of ice.
313
01:12:45,399 --> 01:12:52,112
A dry Martini necessarily includes a
good vermouth and the right amount of ice.
314
01:10:22,472 --> 01:10:27,983
And you have to look from above
stir down with a steady hand.
315
01:10:27,992 --> 01:10:31,146
Just as the alcohol can cool properly
316
01:10:31,152 --> 01:10:34,710
and there remains only this amount
to get ice in the glass.
317
01:11:07,632 --> 01:11:12,990
I present the Dry Martini on ice.
318
01:11:14,072 --> 01:11:16,986
The power inspires our senses.
319
01:11:17,152 --> 01:11:21,266
And then flows through
320
01:12:20,192 --> 01:12:22,626
It tastes so good!
321
01:12:59,712 --> 01:13:00,422
Hello?
322
01:13:24,992 --> 01:13:27,065
Hello?
Does'nt that sound nice?
323
01:13:28,232 --> 01:13:31,669
You could be in their place.
324
01:14:00,152 --> 01:14:04,102
Well, this reminds me of really
in the power of opera.
326,
01:17:13,917 -> 01:17:17,536
The desire of desire,
you'll have it soon.
325
01:17:13,917 --> 01:17:17,536
The desire of desire,
you'll have it soon.
326
01:14:08,192 --> 01:14:11,750
Soon, we should also enjoy the poison.
327
01:14:49,672 --> 01:14:51,429
Good morning, Catherine.
329,
01:18:03,842 -> 01:18:05,128
Good morning.
328
01:18:03,842 --> 01:18:05,128
Good morning.
329
01:14:56,752 --> 01:14:58,662
Did you sleep well?
330
01:14:59,672 --> 01:15:01,909
I slept poorly.
331
01:15:03,072 --> 01:15:04,469
Your weapon.
332
01:15:09,112 --> 01:15:10,901
It is not loaded.
333
01:15:12,751 --> 01:15:14,585
Do you have the box?
334
01:15:17,392 --> 01:15:20,143
Oh, that's a shame, Catherine.
335
01:15:22,032 --> 01:15:23,626
I'm sorry.
336
01:15:23,632 --> 01:15:27,746
But I can tell you the person
that has it.
337
01:15:32,592 --> 01:15:35,746
You are very tired
338
01:15:35,992 --> 01:15:38,469
You look tired.
339
01:15:38,792 --> 01:15:41,226
What can you tell me?
340
01:15:44,232 --> 01:15:46,666
You need to look for a woman.
341
01:15:53,391 --> 01:15:57,942
I knew it!
We also know who she is.
342
01:15:59,232 --> 01:16:02,266
This lay behind
its traces everywhere.
343
01:16:02,271 --> 01:16:07,989
That should do it. The police
could be behind us.
344
01:16:12,831 --> 01:16:16,029
But anyway, you're coming with us.
345
01:16:16,312 --> 01:16:19,225
We now go to Carrie Chan, yes?
346
01:17:02,231 --> 01:17:10,306
I want to drink the poison.
347
01:18:23,632 --> 01:18:25,029
Can I help?
349,
01:21:46,272 -> 01:21:50,482
Carrie Chan, who is here?
- Just gone. What's up?
348
01:21:46,272 --> 01:21:50,482
Carrie Chan, who is here?
- Just gone. What's up?
349
01:18:42,272 --> 01:18:45,469
What's back there?
- Nothing in particular.
350
01:18:45,471 --> 01:18:49,389
Only the basement. I have no key.
351
01:18:50,031 --> 01:18:51,908
Come on, I want to see!
352
01:18:51,911 --> 01:18:55,065
Still no keys!
Let's move on here.
353
01:19:05,472 --> 01:19:06,869
The police were there.
354
01:19:06,871 --> 01:19:10,625
Do not come home. I have the skull
We meet in the old house.
355
01:20:06,311 --> 01:20:11,702
You poor artist! Hide behind
Make-up and are terribly cowardly.
356
01:20:13,072 --> 01:20:17,426
But one thing you can: you
beat women.
357
01:20:21,951 --> 01:20:23,982
That's more your style.
358
01:20:27,511 --> 01:20:29,901
Oh, do not beg!
359
01:20:38,312 --> 01:20:39,742
What is this?
360
01:20:42,152 --> 01:20:42,665
Oh!
361
01:20:44,391 --> 01:20:46,301
This skull.
362
01:21:01,271 --> 01:21:04,949
What can you do with it?
- What do you want from me?
363
01:21:05,911 --> 01:21:08,825
- But now you beg!
- No, no, no!
364
01:21:30,231 --> 01:21:30,985
No!
365
01:21:35,671 --> 01:21:39,229
It only looks in the face.
He feels even death.
366
01:21:45,112 --> 01:21:49,989
Hey! we're almost there!
367
01:22:17,592 --> 01:22:20,702
You have forced me
to swallow poison.
368
01:22:21,152 --> 01:22:22,549
My goodness!
369
01:22:24,872 --> 01:22:27,545
Tell me, where is my treasure?
370
01:22:28,152 --> 01:22:32,102
Is still plenty of time! I
want to drink it!
371
01:22:37,951 --> 01:22:41,509
It's just like in the legend.
372
01:22:42,871 --> 01:22:48,262
The executioner dies first.
373
01:22:48,271 --> 01:22:53,182
You see, we can't escape the curse.
374
01:23:28,751 --> 01:23:32,429
Do not like it here. It
smells strongly of death.
375
01:23:34,272 --> 01:23:37,742
Exactly like that, yes. Go up!
376
01:24:55,471 --> 01:24:56,541
She's on the roof!
377
01:25:08,991 --> 01:25:11,709
Caution, boss, she killed Wah!
378
01:26:25,031 --> 01:26:25,620
Hey!
379
01:26:28,031 --> 01:26:29,942
It's over!
380
01:26:31,231 --> 01:26:32,988
This is the end!
381
01:26:35,191 --> 01:26:37,505
You can not escape me!
382
01:26:37,511 --> 01:26:41,144
Give up yet. You have to ask now!
383
01:27:49,471 --> 01:27:51,948
I have created this world.
384
01:27:53,471 --> 01:27:55,829
No one understands them.
385
01:28:13,071 --> 01:28:16,902
Listen up! In our world
there is no place for you!
386
01:28:39,591 --> 01:28:44,261
I have created this world.
I never want to see you again!
387
01:29:39,311 --> 01:29:42,149
My poison should increase the desire.
388
01:29:45,831 --> 01:29:49,105
However, it also increases your pain.
389
01:31:30,351 --> 01:31:34,666
Subtitles by kinky queen
28877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.