Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Corrigé ét synchronisé
par Fingersmaster. Bon film !
1
00:01:05,000 --> 00:01:06,292
Tulip ?
2
00:01:33,402 --> 00:01:34,655
Êtes-vous...
3
00:01:34,905 --> 00:01:36,322
...un peu déçue ?
4
00:01:37,240 --> 00:01:38,282
Non.
5
00:01:41,744 --> 00:01:44,413
Mais... tu es si mince.
6
00:01:48,794 --> 00:01:50,920
Tu bois quelque chose ?
7
00:03:17,715 --> 00:03:20,304
SUNBEAM OPERA THEATRE
8
00:04:15,982 --> 00:04:20,612
C'est comme tu l'espérais ?
9
00:04:46,488 --> 00:04:47,972
Mon assistant.
10
00:04:48,931 --> 00:04:50,140
Ne t'inquiète pas,
11
00:04:50,515 --> 00:04:51,975
il n'est pas autorisé à participer.
12
00:05:57,783 --> 00:05:59,291
Tu es très belle.
13
00:07:58,912 --> 00:08:00,455
Encore...
14
00:08:01,832 --> 00:08:03,083
Encore ?
15
00:10:16,467 --> 00:10:18,468
Alors, Monsieur Savani...
16
00:10:20,596 --> 00:10:24,474
Sommes-nous près d'un accord
sur ma commission ?
17
00:10:44,828 --> 00:10:46,914
Doucement...
18
00:10:47,289 --> 00:10:51,501
Est-ce que ça veut dire...
19
00:10:51,919 --> 00:10:54,796
...que la livraison des armes serait retardée ?
20
00:10:57,549 --> 00:11:00,610
Vous en voulez plus ?
21
00:11:05,264 --> 00:11:07,015
Vous plaisantez.
22
00:11:07,683 --> 00:11:09,394
Ce coffret vaut plus...
23
00:11:10,102 --> 00:11:12,730
...que le total de votre commission.
24
00:11:12,896 --> 00:11:14,314
Pourquoi osez-vous ?
25
00:13:21,233 --> 00:13:25,905
Moi, Bourreau, au cœur semblable...
26
00:13:26,072 --> 00:13:30,409
à un pauvre instrument gelé.
27
00:13:31,077 --> 00:13:35,497
J'ai réappris à vibrer,
28
00:13:35,664 --> 00:13:40,086
Entre tes bras, mon amour.
29
00:13:40,502 --> 00:13:45,424
Ton absence est si douloureuse,
30
00:13:45,591 --> 00:13:50,721
Que je passe mes nuits à te pleurer.
31
00:13:50,972 --> 00:13:55,467
Avec toi seule, mes griffes de jade,
32
00:13:55,767 --> 00:14:01,307
Outils de torture,
pourront donner du plaisir.
33
00:14:09,673 --> 00:14:10,883
Comme ça ?
34
00:14:11,966 --> 00:14:13,259
Non.
35
00:14:13,802 --> 00:14:15,385
Le bras, plus haut.
36
00:14:15,552 --> 00:14:16,753
La taille, plus bas.
37
00:14:16,928 --> 00:14:18,346
Le regard, par là.
38
00:14:18,514 --> 00:14:19,839
Essaye encore.
39
00:14:20,057 --> 00:14:21,575
La percussion, plus rapide.
40
00:14:21,850 --> 00:14:23,401
Et toi, plus fort.
41
00:14:23,519 --> 00:14:25,353
C'est bon ? On reprend.
42
00:14:28,731 --> 00:14:29,806
Pas mal.
43
00:14:41,269 --> 00:14:43,270
C'était superbe.
44
00:14:44,105 --> 00:14:45,439
Vraiment ?
45
00:14:48,775 --> 00:14:50,987
Excusez-moi d'aborder ces questions,
46
00:14:51,154 --> 00:14:53,163
...mais les musiciens
ont demandé leur cachet.
47
00:14:53,405 --> 00:14:55,824
Et il faut payer la location du théâtre.
48
00:14:56,901 --> 00:14:58,585
Je m'occupe de ça.
49
00:14:58,702 --> 00:15:00,721
Ne te disperse pas.
50
00:15:13,716 --> 00:15:15,250
Il faut se préparer.
51
00:15:15,800 --> 00:15:18,336
La vente ne va plus tarder...
52
00:15:21,473 --> 00:15:25,977
Je sens que notre trésor...
est très proche.
53
00:15:27,145 --> 00:15:29,439
Tout proche même.
54
00:15:30,900 --> 00:15:32,735
Ne le sens-tu pas ?
55
00:15:34,779 --> 00:15:36,405
Si, je le sens.
56
00:17:14,992 --> 00:17:17,492
DOUANES DE HONG KONG
57
00:17:39,192 --> 00:17:41,192
RECHERCHÉE
pour meurtre avec préméditation
58
00:18:02,593 --> 00:18:04,202
Bienvenue à Hong Kong.
59
00:18:16,222 --> 00:18:18,851
Urgent. Une alerte expresse de Macao.
60
00:18:19,018 --> 00:18:20,978
Interpol recherche cette femme.
61
00:18:21,228 --> 00:18:22,770
Vigilance maximale.
62
00:19:46,145 --> 00:19:47,196
Bonne nouvelle.
63
00:19:47,497 --> 00:19:49,099
Nous allons pouvoir conclure la vente.
64
00:19:49,199 --> 00:19:50,892
L'objet est en ville.
65
00:31:28,847 --> 00:31:30,599
Désolée de l'attente.
66
00:31:44,279 --> 00:31:45,864
S'il vous plaît.
67
00:32:10,202 --> 00:32:14,211
Le sceau de Jade Blanc du Premier Empereur...
68
00:32:17,018 --> 00:32:18,354
Quatre millions ?
69
00:32:19,814 --> 00:32:21,816
C'est un prix acceptable, n'est-ce pas ?
70
00:32:46,432 --> 00:32:47,739
Qu'avez-vous décidé ?
71
00:32:49,759 --> 00:32:51,444
C'est un objet de grande valeur...
72
00:32:51,545 --> 00:32:53,771
...quoique répertorié par Interpol...
73
00:32:53,956 --> 00:32:55,473
...comme objet volé.
74
00:32:56,976 --> 00:32:59,519
Mais ça n'en change pas le prix.
75
00:33:00,730 --> 00:33:03,274
Il me semble que si.
76
00:33:54,199 --> 00:33:55,784
Petite pute.
77
00:36:52,168 --> 00:36:53,293
Salut !
78
00:36:55,130 --> 00:36:56,840
Encore en retard.
79
00:36:57,340 --> 00:37:00,509
Et ces pieds nus, c'est quoi ?
Une nouvelle mode ?
80
00:37:01,175 --> 00:37:03,219
Très joli. Allez, viens.
81
00:37:14,313 --> 00:37:15,550
Ne me fais pas rire.
82
00:37:15,651 --> 00:37:17,158
Tu tiens à peine debout.
83
00:37:17,358 --> 00:37:19,160
Ne te ridiculise pas.
84
00:38:12,998 --> 00:38:15,291
C'est à peine croyable...
85
00:38:18,128 --> 00:38:19,329
Tu vois,
86
00:38:19,730 --> 00:38:22,165
ça en valait vraiment la peine.
87
00:38:23,342 --> 00:38:24,867
Quelle merveille !
88
00:38:25,468 --> 00:38:28,029
Le crâne du bourreau de jade.
89
00:39:13,057 --> 00:39:14,226
Catherine ?
90
00:39:15,601 --> 00:39:17,103
Quelle surprise...
91
00:39:23,527 --> 00:39:24,945
Ça tombe bien, dis donc...
92
00:39:25,112 --> 00:39:26,612
Moi aussi.
93
00:39:30,907 --> 00:39:32,284
C'est que...
94
00:39:32,574 --> 00:39:34,327
...ça pourrait être dangereux.
95
00:39:34,494 --> 00:39:37,621
...pour un type respectable
dans mon genre...
96
00:39:38,706 --> 00:39:39,998
Bien sûr...
97
00:39:40,164 --> 00:39:42,249
...si tu avais quelque chose
de très précieux...
98
00:39:42,416 --> 00:39:44,376
...pour moi.
99
00:39:49,715 --> 00:39:51,007
Dans ce cas...
100
00:39:51,425 --> 00:39:53,342
...je vais y réfléchir.
101
00:42:12,898 --> 00:42:16,862
♪ On dit qu'avant la mort,
les griffes donnent à vos victimes, ♪
102
00:42:17,027 --> 00:42:19,072
♪ le plaisir le plus intense, ♪
103
00:42:19,239 --> 00:42:21,759
♪ d'entre tous. ♪
104
00:42:23,034 --> 00:42:26,579
♪ Laissez-moi avec vous, ♪
105
00:42:26,744 --> 00:42:32,668
♪ vivre cette ultime félicité. ♪
106
00:42:35,420 --> 00:42:40,759
♪ C'est grâce au poison du crâne, ♪
107
00:42:40,925 --> 00:42:46,849
♪ qui rendra ton corps plus sensible. ♪
108
00:42:47,641 --> 00:42:51,603
♪ Pour vous, ♪
109
00:42:51,769 --> 00:42:56,065
♪ je veux boire l'élixir maudit, ♪
110
00:42:57,193 --> 00:43:05,367
♪ et mourir entre vos mains. ♪
111
00:43:07,161 --> 00:43:14,918
♪ Comment vous laisser
périr seule ma mie ? ♪
112
00:43:15,753 --> 00:43:20,840
♪ Partageons le poison ♪
113
00:43:21,007 --> 00:43:24,929
♪ et quittons ce monde injuste. ♪
114
00:43:25,887 --> 00:43:34,063
♪ La noblesse de votre cœur
me bouleverse. ♪
115
00:43:37,148 --> 00:43:41,110
♪ Périssons ensemble. ♪
116
00:43:41,318 --> 00:43:45,114
♪ Le poison nous mènera vers l'extase, ♪
117
00:43:45,365 --> 00:43:51,496
♪ Buvons à notre amour éternel. ♪
118
00:44:21,775 --> 00:44:23,003
Mademoiselle,
119
00:44:23,304 --> 00:44:24,837
...par ici.
120
00:44:29,742 --> 00:44:31,552
N'écoute pas cette putain.
121
00:44:31,661 --> 00:44:34,454
Elle comprend parfaitement
tout ce qu'on dit.
122
00:44:35,496 --> 00:44:40,335
Elle est rusée comme
une chienne enragée.
123
00:44:41,295 --> 00:44:44,315
N'est-ce pas, Catherine ?
124
00:44:53,681 --> 00:44:55,766
C'est vrai ce qu'on dit ?
125
00:44:56,809 --> 00:44:58,644
Que tu as empoisonné Savani ?
126
00:44:59,146 --> 00:45:00,848
Je vous croyais ensemble.
127
00:45:09,155 --> 00:45:13,659
Et moi qui pensais
les Françaises romantiques...
128
00:45:14,076 --> 00:45:16,036
Mais ça me plaît...
129
00:45:16,536 --> 00:45:18,038
Combien ?
130
00:45:29,757 --> 00:45:31,507
Je me suis longtemps demandé,
131
00:45:31,675 --> 00:45:35,304
...comment on vit en cavale.
132
00:45:36,847 --> 00:45:41,393
Tu dois être bien désespérée
pour m'avoir recontacté.
133
00:45:41,719 --> 00:45:42,728
Pas vrai ?
134
00:45:48,275 --> 00:45:49,693
Demain matin,
135
00:45:52,820 --> 00:45:54,497
Lido Beach.
136
00:45:58,049 --> 00:45:59,484
Et sois à l'heure.
137
00:47:09,605 --> 00:47:11,631
Vous avez mon fric ?
138
00:47:13,150 --> 00:47:14,277
Tu crois vraiment...
139
00:47:14,443 --> 00:47:17,280
que je vais sortir des liasses
devant tout le monde ?
140
00:47:19,449 --> 00:47:21,284
Tu es bien naïve.
141
00:47:22,492 --> 00:47:23,784
Bois ça.
142
00:47:29,623 --> 00:47:31,306
Tu n'as rien à craindre ici.
143
00:47:31,916 --> 00:47:33,317
Calme toi...
144
00:47:33,418 --> 00:47:35,503
et profite de la soirée.
145
00:47:35,920 --> 00:47:37,795
Dès que j'ai fini,
146
00:47:37,963 --> 00:47:39,298
je viens te chercher.
147
00:47:39,882 --> 00:47:42,300
Et on soldera nos comptes.
Promis.
148
00:47:42,550 --> 00:47:43,694
Ça te va ?
149
00:47:54,980 --> 00:47:56,231
Mon petit chat...
150
00:47:57,023 --> 00:47:59,860
on va s'entendre très bien,
toi et moi.
151
00:48:16,960 --> 00:48:18,085
Carrie.
152
00:48:18,711 --> 00:48:19,838
Ne t'inquiète pas.
153
00:48:22,298 --> 00:48:23,675
Aucun problème.
154
00:49:20,148 --> 00:49:21,148
Carrie.
155
00:49:21,248 --> 00:49:23,502
C'est l'heure,
nous pouvons commencer.
156
00:49:57,059 --> 00:49:59,121
Mes chers amis,
157
00:50:00,186 --> 00:50:05,166
c'est avec joie
que je vous soumets mon nouveau parfum...
158
00:50:06,235 --> 00:50:09,272
Ce soir, je vous présente...
159
00:50:22,293 --> 00:50:23,835
..."Les Nuits Rouges" !
160
00:53:01,409 --> 00:53:02,669
C'est Sandrine.
161
00:53:07,749 --> 00:53:09,001
Allô...
162
00:53:11,753 --> 00:53:14,005
Elle veut son coffret...
163
00:53:15,088 --> 00:53:16,923
...ou bien elle balance tout aux flics.
164
00:53:17,840 --> 00:53:19,092
Où es-tu ?
165
00:53:19,910 --> 00:53:21,494
Je viens te tirer de là.
166
00:53:28,309 --> 00:53:30,019
Vous avez une heure.
167
00:53:30,311 --> 00:53:32,888
Mais où ? Donne-moi un indice.
168
00:59:23,164 --> 00:59:24,714
C'est moi que tu veux ?
169
00:59:26,351 --> 00:59:28,401
Allez, viens.
170
00:59:30,638 --> 00:59:32,932
C'est plus facile comme ça...
171
00:59:40,422 --> 00:59:41,422
Ça va ?
172
01:02:00,487 --> 01:02:02,292
Tu te sens mieux ?
173
01:02:11,289 --> 01:02:12,998
Tout va bien.
174
01:02:13,999 --> 01:02:15,543
C'est fini.
175
01:02:18,003 --> 01:02:21,548
Tiens, bois...
176
01:02:22,175 --> 01:02:23,800
Ça te fera du bien.
177
01:02:30,724 --> 01:02:34,536
Ne t'inquiète pas, tu es chez moi...
178
01:02:34,978 --> 01:02:36,688
...en parfaite sécurité.
179
01:02:44,614 --> 01:02:46,657
Ce n'est pas encore réglé...
180
01:02:47,492 --> 01:02:51,411
Mais tout sera bientôt en ordre.
181
01:02:53,414 --> 01:02:57,126
On dirait que ça vous fait plaisir.
182
01:03:21,316 --> 01:03:24,830
Tu vas comprendre, maintenant...
183
01:04:19,708 --> 01:04:23,378
Essaye de bouger ton bras.
184
01:04:36,768 --> 01:04:38,059
C'est ça.
185
01:04:38,436 --> 01:04:40,855
C'est la sensation...
186
01:04:41,146 --> 01:04:43,440
...que tu dois ressentir, lentement.
187
01:05:26,066 --> 01:05:29,152
Tu ne réalises pas...
188
01:05:30,320 --> 01:05:32,905
...comme tu es chanceuse.
189
01:05:33,697 --> 01:05:35,699
Tu es la première personne de notre temps,
190
01:05:36,034 --> 01:05:38,786
à goûter au poison du Bourreau de Jade...
191
01:05:39,411 --> 01:05:41,498
...l'exécuteur du Premier Empereur.
192
01:05:41,914 --> 01:05:45,376
Son chef d'œuvre...
193
01:07:22,599 --> 01:07:24,768
Un peu de douleur...
194
01:07:25,351 --> 01:07:27,311
...peut donner tant de plaisir.
195
01:07:37,947 --> 01:07:39,115
Maintenant...
196
01:07:39,824 --> 01:07:42,327
...tu es sur le chemin de l'extase absolue.
197
01:10:56,812 --> 01:10:59,232
Tu sais qu'il est bon pour le karma...
198
01:11:00,492 --> 01:11:02,526
...de libérer un papillon ?
199
01:11:28,678 --> 01:11:30,553
C'est mon trésor...
200
01:11:31,429 --> 01:11:33,434
Je le garde en souvenir.
201
01:12:44,875 --> 01:12:48,717
Le secret du Dry Martini
202
01:12:48,818 --> 01:12:51,824
est de rincer la glace au vermouth...
203
01:13:22,046 --> 01:13:25,549
...Puis de mélanger le gin verticalement...
204
01:13:25,750 --> 01:13:27,559
...et non en cercles...
205
01:13:28,003 --> 01:13:31,136
...pour refroidir l'alcool...
206
01:13:31,237 --> 01:13:35,234
...sans trop faire fondre la glace.
207
01:14:09,460 --> 01:14:15,358
Et voilà, un Dry Martini équilibré...
208
01:14:16,217 --> 01:14:19,295
...entre la banquise du gin,...
209
01:14:19,796 --> 01:14:23,373
...et le souvenir du vermouth.
210
01:15:25,327 --> 01:15:27,605
Bien sûr, c'est assez fort.
211
01:16:32,644 --> 01:16:35,647
Tu entends comme c'est bon ?
212
01:16:36,232 --> 01:16:40,277
Ç'aurait pu être toi.
213
01:17:09,307 --> 01:17:12,227
Tu vois, c'est comme dans la pièce.
214
01:17:12,392 --> 01:17:16,972
Le poison du bourreau
donne le plaisir absolu.
215
01:17:18,023 --> 01:17:19,281
Et maintenant...
216
01:17:19,382 --> 01:17:21,661
...c'est à nous d'y goûter.
217
01:18:03,486 --> 01:18:04,611
Bonjour.
218
01:18:08,532 --> 01:18:10,285
Comment a été ta nuit ?
219
01:18:15,080 --> 01:18:16,608
Donne ton arme.
220
01:18:25,133 --> 01:18:26,708
Tu as ma boîte ?
221
01:18:30,078 --> 01:18:32,748
C'est fâcheux ça, Catherine.
222
01:18:45,861 --> 01:18:49,071
Tu as l'air fatiguée et abattue.
223
01:18:49,239 --> 01:18:51,157
Presque fragile.
224
01:18:52,116 --> 01:18:54,952
Ce serait facile d'être tenté.
225
01:19:07,049 --> 01:19:09,842
Allez, jouons cartes sur table.
226
01:19:10,550 --> 01:19:12,594
Nous savons déjà qui elle est.
227
01:19:13,678 --> 01:19:16,473
Ces deux petites trafiquantes...
228
01:19:16,682 --> 01:19:18,308
...ont laissé des traces partout.
229
01:19:19,017 --> 01:19:20,577
Ma seule crainte...
230
01:19:20,819 --> 01:19:23,056
...c'est que les flics soient déjà au courant.
231
01:19:27,776 --> 01:19:29,111
Mais ça ne fait rien.
232
01:19:29,678 --> 01:19:31,086
Tu viens avec moi.
233
01:19:31,612 --> 01:19:33,697
Allons trouver Carrie Chan ensemble.
234
01:20:19,119 --> 01:20:25,709
♪ Laissez-moi boire l'élixir maudit. ♪
235
01:21:44,145 --> 01:21:45,555
Je peux vous aider, Inspecteur ?
236
01:21:45,910 --> 01:21:47,311
Je veux voir Carrie Chan.
237
01:21:47,414 --> 01:21:49,750
Elle vient de partir. C'est pour quoi ?
238
01:22:03,679 --> 01:22:05,107
Ça mène où, par là ?
239
01:22:05,213 --> 01:22:07,213
Nulle part... à la cave.
240
01:22:07,320 --> 01:22:09,320
Madame Chan l'utilise
pour stocker des affaires.
241
01:22:09,423 --> 01:22:10,951
Mais j'ai pas la clé.
242
01:22:11,562 --> 01:22:13,415
Des affaires ? Allons voir.
243
01:22:13,607 --> 01:22:14,907
Je vous dis que j'ai pas la clé.
244
01:22:15,012 --> 01:22:16,318
Allez, par ici!
245
01:22:27,954 --> 01:22:28,995
La police est après nous.
246
01:22:29,163 --> 01:22:30,213
Ne rentre pas.
247
01:22:30,313 --> 01:22:31,523
J'ai le crâne avec moi.
248
01:22:31,623 --> 01:22:32,958
Retrouve-moi à la vieille maison.
249
01:23:31,558 --> 01:23:32,892
Ah, les artistes...
250
01:23:33,351 --> 01:23:35,177
...de la poudre aux yeux...
251
01:23:35,644 --> 01:23:37,355
...mais rien dans le bide.
252
01:23:38,315 --> 01:23:40,875
C'est plus facile de taper des femmes...
253
01:23:41,317 --> 01:23:42,977
...pas vrai ?
254
01:23:46,990 --> 01:23:49,066
Voilà, c'est plus ton style.
255
01:23:53,620 --> 01:23:55,413
Pourquoi tu ne supplies pas ?
256
01:24:04,927 --> 01:24:06,127
Tiens, tiens...
257
01:24:10,878 --> 01:24:12,304
Regarde ça...
258
01:24:15,249 --> 01:24:17,334
Ce bouchon...
Le même motif que mon sceau...
259
01:24:28,661 --> 01:24:30,471
Dis-moi, ça fait quoi ?
260
01:24:30,956 --> 01:24:32,491
Qu'est-ce que vous voulez ?
261
01:24:33,491 --> 01:24:34,850
- Ah, maintenant tu supplies.
- Non!
262
01:24:34,950 --> 01:24:36,619
Non. Par pitié.
263
01:24:58,707 --> 01:24:59,933
Laisse.
264
01:25:04,522 --> 01:25:06,022
Regarde-le,
265
01:25:06,438 --> 01:25:08,007
il sait qu'il est déjà mort.
266
01:25:15,991 --> 01:25:17,782
Cours retrouver ta pute !
267
01:25:18,366 --> 01:25:20,285
Dis-lui qu'on arrive.
268
01:25:48,207 --> 01:25:50,713
Ils m'ont fait boire le poison...
269
01:25:51,942 --> 01:25:53,276
C'est impossible...
270
01:25:55,653 --> 01:25:58,456
Où est le crâne ?
271
01:25:59,157 --> 01:26:00,666
Il est encore temps.
272
01:26:01,491 --> 01:26:03,044
Je vais le prendre avec toi.
273
01:26:09,291 --> 01:26:11,099
C'est comme...
274
01:26:11,400 --> 01:26:13,804
...dans la légende...
275
01:26:14,379 --> 01:26:16,221
Le bourreau...
276
01:26:16,622 --> 01:26:18,701
...meurt le premier.
277
01:26:19,760 --> 01:26:21,094
Tu vois ?
278
01:26:21,720 --> 01:26:24,973
Même nous ne pouvons y échapper.
279
01:27:02,053 --> 01:27:03,670
J'aime pas cet endroit.
280
01:27:03,888 --> 01:27:05,848
Ça pue la mort.
281
01:27:08,142 --> 01:27:10,186
Très approprié, alors.
282
01:27:10,894 --> 01:27:12,105
Monte.
283
01:28:32,684 --> 01:28:33,886
Elle est sur le toit.
284
01:28:46,991 --> 01:28:48,241
Attention, patron !
285
01:28:48,450 --> 01:28:49,850
Elle vient de tuer Wah !
286
01:30:09,239 --> 01:30:10,440
C'est fini.
287
01:30:12,616 --> 01:30:14,076
Le bout de la route.
288
01:30:16,645 --> 01:30:18,498
Tu n'as nulle part où aller.
289
01:30:18,999 --> 01:30:20,625
Laisse tomber.
290
01:30:21,125 --> 01:30:22,876
C'est fini.
291
01:31:34,199 --> 01:31:36,225
C'est le monde que j'ai créé,
292
01:31:38,244 --> 01:31:40,330
...et personne ne le comprend.
293
01:31:58,848 --> 01:32:00,683
Il n'y a pas de place ici...
294
01:32:00,849 --> 01:32:03,352
...pour des gens comme toi !
295
01:32:26,334 --> 01:32:28,609
C'est le monde que j'ai créé...
296
01:32:29,044 --> 01:32:31,070
...et tu n'y es pas invité !
297
01:33:28,769 --> 01:33:32,065
Ce poison...
nous l'utilisions pour le plaisir...
298
01:33:35,510 --> 01:33:37,136
Mais son premier usage...
299
01:33:37,236 --> 01:33:38,780
...c'était la douleur.
300
01:41:30,000 --> 01:41:32,000
Sous-titrage : C.M.C.
Corrigé par Fingersmaster
19717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.