Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:01,816
No Sistema de Justiça...
2
00:00:01,989 --> 00:00:03,891
crimes de natureza
sexual são considerados
3
00:00:03,891 --> 00:00:05,358
especialmente hediondos.
4
00:00:05,693 --> 00:00:08,062
Na cidade de Nova lorque,
os detetives que se dedicam...
5
00:00:08,062 --> 00:00:09,964
a investigar
esses casos singulares...
6
00:00:09,964 --> 00:00:11,332
são membros de um
esquadrão de elite...
7
00:00:11,332 --> 00:00:13,095
conhecido como Unidade
de Vítimas Especiais.
8
00:00:13,501 --> 00:00:14,900
E estas são as suas histórias.
9
00:00:17,038 --> 00:00:20,508
Minha namorada odeia isso.
Quer que eu largue.
10
00:00:20,508 --> 00:00:23,144
Não se achar
um anel de brilhante.
11
00:00:23,144 --> 00:00:24,445
Acontece?
12
00:00:24,445 --> 00:00:26,709
Não acredita nas coisas
quejogam fora.
13
00:00:29,283 --> 00:00:31,886
-Que cheiro é esse?
-Não sinto nada.
14
00:00:31,886 --> 00:00:34,322
Cara, está fedendo muito!
15
00:00:34,322 --> 00:00:36,381
Pode cheirar mal,
mas paga bem.
16
00:00:37,024 --> 00:00:38,359
Não o bastante.
17
00:00:38,359 --> 00:00:41,294
Quebre isso aí
antes de ferrar o triturador.
18
00:00:42,430 --> 00:00:44,091
O troço está preso.
19
00:00:45,666 --> 00:00:48,236
Me deixe ver.
20
00:00:48,236 --> 00:00:51,000
-É uma mão?
-Santa Mãe de Deus!
21
00:00:52,473 --> 00:00:54,675
Ela tem cinco,
seis anos de idade.
22
00:00:54,675 --> 00:00:56,677
Estuprada e assassinada.
Veio com o lixo.
23
00:00:56,677 --> 00:00:58,779
-De onde?
-Depósito comercial.
24
00:00:58,779 --> 00:01:01,082
Metade das transportadoras
descarregam lá.
25
00:01:01,082 --> 00:01:03,448
Dá para saber
que caminhão trouxe o corpo?
26
00:01:04,051 --> 00:01:06,721
São mais de cem
caminhões por dia.
27
00:01:06,721 --> 00:01:09,451
Vai tudo para uma pilha,
depois, para a máquina.
28
00:01:12,293 --> 00:01:14,462
-Guarda tudo dessa esteira?
-Guardo.
29
00:01:14,462 --> 00:01:16,831
Quando a legista acabar,
ensaque.
30
00:01:16,831 --> 00:01:17,965
Legal!
31
00:01:17,965 --> 00:01:20,160
Causa da morte:
estrangulamento por ligadura.
32
00:01:20,768 --> 00:01:21,903
E o estupro?
33
00:01:21,903 --> 00:01:24,505
As lesões na genitália
não demonstram cicatrização.
34
00:01:24,505 --> 00:01:27,599
O estupro foi pouco antes
da morte, mas há tempos.
35
00:01:29,076 --> 00:01:30,543
E a pele está enrugada.
36
00:01:31,012 --> 00:01:32,713
-Mumificação?
-Exatamente.
37
00:01:32,713 --> 00:01:36,918
O corpo foi guardado antes
do lixo. Saberei mais depois.
38
00:01:36,918 --> 00:01:39,353
Vai ser difícil identificá-la
com o rosto assim.
39
00:01:39,353 --> 00:01:42,618
Foi post mortem. Talvez,
as lâminas do caminhão.
40
00:01:43,357 --> 00:01:46,087
Mas era uma lutadora.
Olhem.
41
00:01:48,796 --> 00:01:51,924
Fios louros.
Podem ser dele.
42
00:01:52,733 --> 00:01:53,825
Tomara.
43
00:02:32,414 --> 00:02:35,815
BONECAS
44
00:02:42,851 --> 00:02:44,953
-Diga que tem o DNA dele.
-Lamento.
45
00:02:44,953 --> 00:02:47,990
Os fios louros na mão dela
eram sintéticos.
46
00:02:47,990 --> 00:02:49,958
-De peruca?
-Talvez.
47
00:02:50,592 --> 00:02:54,029
As fibras serão comparadas
às da base de dados do FBl.
48
00:02:54,029 --> 00:02:55,764
Sabemos
há quanto tempo morreu?
49
00:02:55,764 --> 00:02:57,132
Pela atividade dos vermes,
50
00:02:57,132 --> 00:03:00,659
diria que seis a oito
semanas atrás.
51
00:03:01,470 --> 00:03:05,407
Pela mumificação, o corpo
ficou em um lugar frio.
52
00:03:05,407 --> 00:03:08,899
-E a arcada dentária?
-Nada. Vejam.
53
00:03:11,013 --> 00:03:14,005
Há cáries demais. Nunca deve
ter ido ao dentista.
54
00:03:14,349 --> 00:03:16,318
Precisamos
de uma reconstrução facial.
55
00:03:16,318 --> 00:03:19,048
O corpo vai para
o nosso antropólogo.
56
00:03:20,489 --> 00:03:22,291
Tentará chegar às digitais.
57
00:03:22,291 --> 00:03:23,258
lsso é tudo?
58
00:03:23,692 --> 00:03:26,422
Alguns detalhes
de cortar o coração:
59
00:03:28,130 --> 00:03:31,366
o deslocamento dos dentes
sugere que ela chupava dedo.
60
00:03:31,366 --> 00:03:33,001
E gostava de pular corda.
61
00:03:33,001 --> 00:03:34,491
Como descobriu isso?
62
00:03:35,537 --> 00:03:36,905
Pelos dedos dos pés.
63
00:03:36,905 --> 00:03:39,308
Eu acabava com os sapatos,
na idade dela.
64
00:03:39,308 --> 00:03:42,644
Uma criança desaparece,
e ninguém reclama?
65
00:03:42,644 --> 00:03:44,046
Comparei os raios X dos dentes
66
00:03:44,046 --> 00:03:47,716
aos de meninas de 5 a 7 anos
desaparecidas no Tri-State.
67
00:03:47,716 --> 00:03:48,850
Nada.
68
00:03:48,850 --> 00:03:50,909
Se levam o seu filho,
você liga para a Emergência.
69
00:03:51,620 --> 00:03:53,889
A não ser que
não queira que saibam.
70
00:03:53,889 --> 00:03:57,159
Teria sido estuprada
e morta em casa?
71
00:03:57,159 --> 00:03:59,294
O cara é o pai;
daí o silêncio.
72
00:03:59,294 --> 00:04:01,763
E se ainda não vai à escola,
é a vítima perfeita.
73
00:04:01,763 --> 00:04:04,099
Ninguém saberia do sumiço.
74
00:04:04,099 --> 00:04:06,768
Nem sabemos de onde sumiu.
75
00:04:06,768 --> 00:04:08,670
O lixo pode dizer.
76
00:04:08,670 --> 00:04:10,472
A perícia deve ter acabado.
77
00:04:10,472 --> 00:04:11,807
Olivia, Elliot,
78
00:04:11,807 --> 00:04:14,605
vamos apressar o retrato,
para que a reconheçam logo.
79
00:04:16,945 --> 00:04:19,607
LABORATÓRlO DE ANTROPOLOGlA FORENSE
SEGUNDA-FElRA, 4 DE NOVEMBO
80
00:04:19,681 --> 00:04:23,285
-Esta é Querida de Tal.
-Fulana de Tal, não?
81
00:04:23,285 --> 00:04:24,809
lmpessoal demais.
82
00:04:24,920 --> 00:04:28,185
Uma gracinha de tranças
merece algo melhor, não?
83
00:04:30,258 --> 00:04:33,829
Pelo fêmur e a falta
de desenvolvimento ósseo,
84
00:04:33,829 --> 00:04:35,998
Querida não tem
mais de 6 anos.
85
00:04:35,998 --> 00:04:37,863
-Obteve as digitais?
-Ainda não.
86
00:04:40,035 --> 00:04:42,697
-Quer nos dizer?
-Estão enrugadas demais.
87
00:04:45,374 --> 00:04:48,977
-Cortou as mãos dela.
-Desarticulei.
88
00:04:48,977 --> 00:04:52,614
Embebidas no conservante
para reinflar o tecido,
89
00:04:52,614 --> 00:04:54,081
o suficiente
para uma digital.
90
00:04:55,250 --> 00:04:58,487
-Me devem um favor.
-Achou algum endereço aí?
91
00:04:58,487 --> 00:05:02,391
Não, mas muitas caixas
de fast-food, copos de café,
92
00:05:02,391 --> 00:05:04,326
restos de peixe
e algodão manchado.
93
00:05:04,326 --> 00:05:06,595
-Algodão...
-De salão de manicure.
94
00:05:06,595 --> 00:05:09,097
É, que deve
dividir um depósito
95
00:05:09,097 --> 00:05:11,333
com uma lanchonete,
um café e uma peixaria.
96
00:05:11,333 --> 00:05:13,502
Algumas dúzias
de lugares para checar.
97
00:05:13,502 --> 00:05:15,370
Quantos quarteirões
vamos andar?
98
00:05:15,370 --> 00:05:17,930
Nenhum, se vierem
até o computador.
99
00:05:18,707 --> 00:05:21,610
Cafés, lanchonetes,
peixarias e salões de beleza
100
00:05:21,610 --> 00:05:23,635
na zona comercial permitida.
101
00:05:24,279 --> 00:05:26,014
O Grande lrmão
não nos vê?
102
00:05:26,014 --> 00:05:29,684
Eliminamos áreas
onde variáveis não coexistem.
103
00:05:29,684 --> 00:05:32,421
A usina de lixo
fica lá em cima.
104
00:05:32,421 --> 00:05:36,224
Só pegam os depósitos
do norte da Rua 96.
105
00:05:36,224 --> 00:05:38,192
Tudo bem.
Lá vai a informação.
106
00:05:41,163 --> 00:05:43,065
E temos um local:
107
00:05:43,065 --> 00:05:45,100
Rua 1 26 com a Lenox.
Pronto.
108
00:05:45,100 --> 00:05:48,904
Na mosca! Burger Land,
salão de manicure.
109
00:05:48,904 --> 00:05:51,873
Lá estão o café Letty's
e os fundos da peixaria.
110
00:05:51,873 --> 00:05:55,240
-Por que ficamos com o lixo?
-Somos talhados para isso.
111
00:06:03,051 --> 00:06:05,587
Temos disposição
e habilidade.
112
00:06:05,587 --> 00:06:08,857
Lençol com sangue.
Ele cobriu o corpo com isso?
113
00:06:08,857 --> 00:06:11,451
Tantasjanelas ali...
Alguém pode tê-lo visto.
114
00:06:14,129 --> 00:06:15,564
Encontraram
algo no depósito?
115
00:06:15,564 --> 00:06:18,066
O tipo de sangue no lençol
bate com o da vítima.
116
00:06:18,066 --> 00:06:19,668
-Só.
-Nada na vizinhança.
117
00:06:19,668 --> 00:06:22,104
Talvez nosso carma melhore
com isso na rua.
118
00:06:22,104 --> 00:06:23,505
Apolícia procura
o assassino...
119
00:06:23,505 --> 00:06:25,240
Parece
que ficamos para trás.
120
00:06:25,240 --> 00:06:27,609
...achada em uma usina
de lixo em Manhattan.
121
00:06:27,609 --> 00:06:29,745
A única pista do autor:
122
00:06:29,745 --> 00:06:33,415
longos fios de cabelo
encontrados na mão...
123
00:06:33,415 --> 00:06:34,643
Como conseguiram isso!?
124
00:06:35,984 --> 00:06:38,320
Alguém falou da fibra.
Esse detalhe era segredo.
125
00:06:38,320 --> 00:06:42,017
Agora virão as confissões
falsas, não tem jeito.
126
00:06:44,059 --> 00:06:46,994
Devem ter sido 200 folhetos.
Ninguém a reconheceu.
127
00:06:48,163 --> 00:06:50,332
Será que ela
não é da vizinhança?
128
00:06:50,332 --> 00:06:51,500
Ele pode ser.
129
00:06:51,500 --> 00:06:54,603
Guarda o corpo
e o descarta perto de casa.
130
00:06:54,603 --> 00:06:55,737
Aonde iria?
131
00:06:55,737 --> 00:06:58,607
Parece confortável para ele.
Em condicional?
132
00:06:58,607 --> 00:07:01,209
Não há pedófilos
registrados na área.
133
00:07:01,209 --> 00:07:02,778
Quem disse
que é registrado?
134
00:07:02,778 --> 00:07:05,480
Não se sabe se é desconhecido
ou o pai da menina.
135
00:07:05,480 --> 00:07:07,916
Ou um travesti
de peruca loura.
136
00:07:07,916 --> 00:07:11,818
Ninguém viu uma menina negra
com um louro.
137
00:07:12,955 --> 00:07:16,692
Ter vazado para a mídia
foi bom.
138
00:07:16,692 --> 00:07:19,227
Farão uma vigília
à luz de velas para Querida.
139
00:07:19,227 --> 00:07:21,663
Quantas vezes pegamos
predadores nos enterros?
140
00:07:21,663 --> 00:07:25,565
Vamos revelá-lo. Se nos vir,
talvez possamos vê-lo.
141
00:07:28,570 --> 00:07:30,060
lGREJA BATlSTA
SEGUNDA-FElRA, 4 DE NOVEMBRO
142
00:07:30,739 --> 00:07:31,940
Querida de Tal,
143
00:07:31,940 --> 00:07:34,534
nos reunimos aqui
para recordar você.
144
00:07:35,477 --> 00:07:37,846
Uma criança inocente, doce,
145
00:07:37,846 --> 00:07:39,905
roubada da vida
cedo demais.
146
00:07:41,383 --> 00:07:43,885
Estamos aqui hoje
como sua família,
147
00:07:43,885 --> 00:07:46,588
até que sua própria família
seja encontrada.
148
00:07:46,588 --> 00:07:48,790
Tudo tranqüilo.
Elliot?
149
00:07:48,790 --> 00:07:50,492
Nada aqui.
150
00:07:50,492 --> 00:07:53,325
Não descansaremos
até que se façajustiça.
151
00:07:53,829 --> 00:07:55,831
Apelo a vocês
152
00:07:55,831 --> 00:07:58,834
que investiguem
sua memória e consciência.
153
00:07:58,834 --> 00:08:03,100
Qualquer lembrança será
bem-vinda pela polícia.
154
00:08:07,109 --> 00:08:09,077
Obrigado pelo apoio.
155
00:08:09,077 --> 00:08:12,604
Precisamos de todas as pistas
que puderem fornecer.
156
00:08:13,448 --> 00:08:16,383
Se reconhecerem Querida,
por favor, telefonem.
157
00:08:16,785 --> 00:08:20,756
A Polícia de NY conta
com uma linha confidencial.
158
00:08:20,756 --> 00:08:24,157
Não precisamos de nomes,
mas de informações.
159
00:08:25,227 --> 00:08:26,461
Alguma coisa?
160
00:08:26,461 --> 00:08:29,131
Até agora, nada
no reconhecimento facial.
161
00:08:29,131 --> 00:08:30,532
Qual é a base de dados?
162
00:08:30,532 --> 00:08:33,635
Criminosos sexuais,
vítimas com menos de dez anos.
163
00:08:33,635 --> 00:08:37,506
-Sugestão de Huang.
-Afoto pode não estar aí.
164
00:08:37,506 --> 00:08:40,409
Alguns molestam dúzias
antes de ser pegos.
165
00:08:40,409 --> 00:08:42,604
Seu otimismo é um deleite.
166
00:08:45,347 --> 00:08:46,905
O que há
com a moça de azul?
167
00:08:48,517 --> 00:08:49,918
Por que olha em volta assim?
168
00:08:49,918 --> 00:08:52,682
-Aproxime naquela moça.
-Pronto.
169
00:08:55,424 --> 00:08:57,085
Há algo errado.
Já volto.
170
00:08:59,127 --> 00:09:00,462
Querida de Tal
171
00:09:00,462 --> 00:09:03,397
caminhou entre nós
como uma desconhecida.
172
00:09:11,506 --> 00:09:13,341
Detetive Tutuola.
Posso ajudar?
173
00:09:13,341 --> 00:09:15,210
Não acho a minha filha.
174
00:09:15,210 --> 00:09:17,512
Vamos anunciar
no microfone.
175
00:09:17,512 --> 00:09:19,848
Não, não aqui,
não esta noite.
176
00:09:19,848 --> 00:09:21,645
-Quando?
-Não sei quando.
177
00:09:22,284 --> 00:09:23,952
Não sei direito quando.
178
00:09:23,952 --> 00:09:27,183
-Tudo bem. Qual é o seu nome?
-Violet Tremain.
179
00:09:27,889 --> 00:09:30,551
Vi Querida no noticiário,
tinha de vir aqui.
180
00:09:31,259 --> 00:09:33,193
Pode ser
a minha filhinha.
181
00:09:34,396 --> 00:09:36,762
É a cara da minha Nina.
182
00:09:41,348 --> 00:09:44,217
Voltei esta noite.
Passei cinco meses fora.
183
00:09:44,241 --> 00:09:45,731
Cumprindo pena?
184
00:09:46,610 --> 00:09:47,941
Não.
185
00:09:49,580 --> 00:09:51,309
Reabilitação.
186
00:09:54,084 --> 00:09:55,719
Mas não sou viciada em crack,
como pensa.
187
00:09:55,719 --> 00:09:59,757
Sou pintora e faço
design gráfico para viver.
188
00:09:59,757 --> 00:10:01,748
Não estoujulgando você.
189
00:10:02,593 --> 00:10:05,562
Tivemos um acidente de carro.
Meu marido...
190
00:10:05,562 --> 00:10:07,928
o pai de Nina, morreu.
191
00:10:08,866 --> 00:10:12,970
Tive problemas na coluna
e passei a tomar analgésicos.
192
00:10:12,970 --> 00:10:14,905
Me viciei, masjá estou bem.
Quatro meses.
193
00:10:14,905 --> 00:10:16,640
E o serviço social
levou sua filha.
194
00:10:16,640 --> 00:10:19,939
Se fosse para uma família,
poderia não a ter de volta.
195
00:10:20,778 --> 00:10:25,115
-Deixei-a com uma vizinha.
-Quanta confiança!
196
00:10:25,115 --> 00:10:27,551
A sra. Hawkins era
como uma avó para a Nina,
197
00:10:27,551 --> 00:10:30,254
cuidava dela desde bebê,
e de graça.
198
00:10:30,254 --> 00:10:32,722
-Adorava a Nina.
-Tinha notícias?
199
00:10:34,591 --> 00:10:36,889
Não podia ligar de lá,
eu escrevia cartas.
200
00:10:38,295 --> 00:10:41,565
Me preocupei quando a carta
da semana passada voltou.
201
00:10:41,565 --> 00:10:44,802
-E vi o noticiário.
-E deixou a reabilitação.
202
00:10:44,802 --> 00:10:46,099
Fui embora.
203
00:10:46,870 --> 00:10:49,306
Liguei para a sra. Hawkins,
a linha estava desligada.
204
00:10:49,306 --> 00:10:52,571
A outra vizinha disse
que ela tinha morrido.
205
00:10:53,377 --> 00:10:55,145
Faleceu há seis semanas.
206
00:10:55,145 --> 00:10:57,340
E ninguém sabia
o que acontecera com a Nina.
207
00:11:02,853 --> 00:11:03,842
Sente-se.
208
00:11:09,059 --> 00:11:11,728
Fale mais sobre a Nina.
Quantos anos tem?
209
00:11:11,728 --> 00:11:13,059
Cinco.
210
00:11:13,997 --> 00:11:15,430
Fez aniversário
mês passado.
211
00:11:16,600 --> 00:11:18,192
É esperta,
212
00:11:19,470 --> 00:11:21,472
está doida para ir
para a escola.
213
00:11:21,472 --> 00:11:25,431
Ela... brinca o tempo todo.
214
00:11:26,677 --> 00:11:28,445
Tem muita energia.
215
00:11:28,445 --> 00:11:30,380
Gosta de pular corda?
216
00:11:30,380 --> 00:11:32,211
O tempo todo.
217
00:11:32,883 --> 00:11:35,018
Quando foi ao dentista
pela última vez?
218
00:11:35,018 --> 00:11:38,088
Há uns dois anos.
Eu era freelance,
219
00:11:38,088 --> 00:11:41,387
e meu marido não tinha
plano de saúde dental.
220
00:11:46,130 --> 00:11:48,232
É a minha Nina, não é?
221
00:11:48,232 --> 00:11:51,167
-Ainda não temos certeza.
-Tenho de vê-la.
222
00:11:52,169 --> 00:11:54,104
Não faz sentido
se adiantar.
223
00:11:54,104 --> 00:11:57,631
Alguém pode tê-la acolhido
e não sabe onde você está.
224
00:11:58,442 --> 00:12:00,944
-Temos de procurá-la.
-Passa de meia-noite.
225
00:12:00,944 --> 00:12:02,411
Não há o que fazer agora.
226
00:12:03,247 --> 00:12:05,010
Como nos falamos amanhã?
227
00:12:06,483 --> 00:12:08,144
Não sei,
ainda não pensei nisso.
228
00:12:12,689 --> 00:12:14,281
Não se preocupe,
deixe comigo.
229
00:12:16,760 --> 00:12:18,262
Violet diz a verdade.
230
00:12:18,262 --> 00:12:20,731
Viciados mentem.
Palavras suas.
231
00:12:20,731 --> 00:12:22,858
-Não conversou com ela.
-Deixe-a ver o corpo.
232
00:12:23,567 --> 00:12:26,170
A menina não tem rosto.
Nenhuma mãe agüenta.
233
00:12:26,170 --> 00:12:28,172
Falta-lhe
uma certa objetividade.
234
00:12:28,172 --> 00:12:29,935
Por eu não fazer
do seujeito?
235
00:12:30,607 --> 00:12:32,943
Não pagamos
o hotel de Violet.
236
00:12:32,943 --> 00:12:34,311
-Está pagando, não?
-E daí?
237
00:12:34,311 --> 00:12:35,744
Ela é bonitinha.
238
00:12:36,947 --> 00:12:40,617
Alguém sabe quem levou Nina
depois da morte da senhora.
239
00:12:40,617 --> 00:12:42,486
Vamos indagar
na vizinhança!
240
00:12:42,486 --> 00:12:44,386
Deveria deixá-la ver o corpo.
241
00:12:47,558 --> 00:12:50,194
-Você vem ou não?
-Como sabe que ela é mãe?
242
00:12:50,194 --> 00:12:52,329
Pode usar Querida
para se dar bem.
243
00:12:52,329 --> 00:12:54,889
Vi a certidão de nascimento.
Desista!
244
00:12:55,532 --> 00:12:59,636
-Briga de namorados?
-Será doméstica, se não parar.
245
00:12:59,636 --> 00:13:02,206
Que tal Fin e eu irmos
ao prédio da sra. Hawkins?
246
00:13:02,206 --> 00:13:06,108
Boa. Munch e eu priorizamos
as pistas e vamos verificar.
247
00:13:06,743 --> 00:13:07,801
Vamos lá.
248
00:13:08,946 --> 00:13:10,113
A velha morreu
há um mês e meio.
249
00:13:10,113 --> 00:13:11,815
Enfarte,
voltando do mercado.
250
00:13:11,815 --> 00:13:15,285
-Nina estavajunto?
-A sabida discou Emergência.
251
00:13:15,285 --> 00:13:16,843
Está aqui, 3B.
252
00:13:20,057 --> 00:13:22,025
-Quem limpou?
-O Exército da Salvação.
253
00:13:22,025 --> 00:13:24,194
-Você chamou?
-Afilha dela.
254
00:13:24,194 --> 00:13:25,862
Disse para
deixá-los entrar.
255
00:13:25,862 --> 00:13:28,732
Afilha da sra. Hawkins
acolheu a menina?
256
00:13:28,732 --> 00:13:29,833
Sei!
257
00:13:29,833 --> 00:13:31,969
Disse que não
acolhia perdidos.
258
00:13:31,969 --> 00:13:34,805
-Que era problema meu.
-Tentou achar a mãe da Nina?
259
00:13:34,805 --> 00:13:36,373
Violet não disse aonde ia.
260
00:13:36,373 --> 00:13:39,968
Tive de mandá-la
para o Bem-Estar da Criança.
261
00:13:42,246 --> 00:13:44,111
ADMlNlSTRAÇÃO DO SERVlÇO À CRlANÇA
TERÇA-FElRA, 5 DE NOVEMBRO
262
00:13:44,548 --> 00:13:46,817
Nina só disse que a mãe dela
havia ido embora.
263
00:13:46,817 --> 00:13:51,154
A sra. Tremain não deixou nome
ou telefone de parentes.
264
00:13:51,154 --> 00:13:53,957
Tivemos de classificá-la
como criança abandonada.
265
00:13:53,957 --> 00:13:55,525
A mãe não a abandonou.
266
00:13:55,525 --> 00:13:58,221
Entrou para um programa
de reabilitação.
267
00:13:59,162 --> 00:14:01,665
Deveria ter nos procurado,
em vez de deixar a filha
268
00:14:01,665 --> 00:14:03,700
com uma vizinha
idosa e doente.
269
00:14:03,700 --> 00:14:06,503
Teria sido acolhida
enquanto isso.
270
00:14:06,503 --> 00:14:10,701
Nem sempre é fácil
os pais reaverem seus filhos.
271
00:14:11,308 --> 00:14:14,544
É melhor ter pais adotivos
do que viciados.
272
00:14:14,544 --> 00:14:17,214
Violet está limpa
e quer a filha.
273
00:14:17,214 --> 00:14:18,849
lsso, a corte decidirá.
274
00:14:18,849 --> 00:14:20,784
Terá de provar
que pode propiciar
275
00:14:20,784 --> 00:14:23,253
um lar estável
antes de a liberarmos.
276
00:14:23,253 --> 00:14:24,277
Onde mora?
277
00:14:25,255 --> 00:14:29,248
Não vou dizer,
caso pretendam levar a mãe lá.
278
00:14:29,860 --> 00:14:31,495
Se parece com Nina Tremain?
279
00:14:31,495 --> 00:14:34,197
Esta menina foi estuprada,
morta ejogada no lixo!
280
00:14:34,197 --> 00:14:35,562
Não me atrapalhe, dona!
281
00:14:39,736 --> 00:14:42,330
Ela está com Thelma Price.
282
00:14:44,441 --> 00:14:46,743
-Sra. Price?
-Sim.
283
00:14:46,743 --> 00:14:48,979
Detetive Benson,
detetive Tutuola.
284
00:14:48,979 --> 00:14:51,281
Viemos conversar
sobre Nina Tremain.
285
00:14:51,281 --> 00:14:53,383
-Não está aqui.
-Onde está?
286
00:14:53,383 --> 00:14:55,552
Não sei. Perguntem
ao serviço social.
287
00:14:55,552 --> 00:14:57,747
Disseram que estava aqui.
288
00:14:58,322 --> 00:14:59,687
Não acreditam?
289
00:15:00,691 --> 00:15:01,851
Dêem uma olhada.
290
00:15:02,392 --> 00:15:04,528
Aquela menina
era um problema.
291
00:15:04,528 --> 00:15:08,198
Hiperativa, sem modos,
sempre fazendo bagunça.
292
00:15:08,198 --> 00:15:11,668
-Quando a levaram?
-Há... mais de um mês.
293
00:15:11,668 --> 00:15:14,438
Por que a assistente
disse que estava aqui?
294
00:15:14,438 --> 00:15:18,275
Sei lá. Ela é preguiçosa,
nunca faz visitas.
295
00:15:18,275 --> 00:15:22,279
Difícil crer que não
nos dissesse que a levou.
296
00:15:22,279 --> 00:15:23,847
Ela não a levou.
297
00:15:23,847 --> 00:15:26,042
Foi um branco,
de cabelo escuro.
298
00:15:26,717 --> 00:15:29,753
-Sabe o nome?
-Foi há um mês.
299
00:15:29,753 --> 00:15:31,448
Acha que me lembro?
300
00:15:32,789 --> 00:15:35,158
Quando viu Nina
pela última vez?
301
00:15:35,158 --> 00:15:39,062
-Tenho de ver no arquivo.
-Problemas de memória?
302
00:15:39,062 --> 00:15:41,198
-Acho que semana passada.
-Errou.
303
00:15:41,198 --> 00:15:44,395
-Posso ter pulado uma visita.
-Ou mais de uma?
304
00:15:45,068 --> 00:15:47,437
Caso tenha,
não é caso de polícia.
305
00:15:47,437 --> 00:15:48,605
Errou de novo.
306
00:15:48,605 --> 00:15:52,242
Quando não visita, manda
um colega? Um cara, talvez?
307
00:15:52,242 --> 00:15:54,411
-Não, nunca.
-Não.
308
00:15:54,411 --> 00:16:00,417
Explique por que consta
que a visitou na terça,
309
00:16:00,417 --> 00:16:02,285
se Thelma Price
diz que não.
310
00:16:02,285 --> 00:16:04,421
-É uma mentirosa.
-Você é a mentirosa!
311
00:16:04,421 --> 00:16:06,556
-Quero meu superior.
-É?
312
00:16:06,556 --> 00:16:09,126
Que tal dizer a ele
que Nina está desaparecida
313
00:16:09,126 --> 00:16:11,356
e que não a vê
há seis semanas?
314
00:16:12,729 --> 00:16:15,399
Era responsável
pela segurança da menina,
315
00:16:15,399 --> 00:16:17,367
e nem se deu ao trabalho.
316
00:16:17,367 --> 00:16:19,336
-Não é minha culpa.
-De quem é?
317
00:16:19,336 --> 00:16:22,873
Sabe como é trabalhar aqui?
Não posso cuidar de todas!
318
00:16:22,873 --> 00:16:25,041
Não tenho
a mínima pena de você!
319
00:16:25,041 --> 00:16:28,238
Thelma Price é uma boa mãe.
Achei que Nina ficaria bem!
320
00:16:29,746 --> 00:16:31,338
TERÇA-FElRA
5 DE NOVEMBRO
321
00:16:31,381 --> 00:16:35,152
Como deixaram alguém
ir embora com a minha filha?
322
00:16:35,152 --> 00:16:38,388
Não sabemos. Mas estamos
fazendo tudo para achá-lo.
323
00:16:38,388 --> 00:16:41,491
-Preciso da sua ajuda.
-O que quiser.
324
00:16:41,491 --> 00:16:44,255
Tem alguma coisa
com as digitais de Nina?
325
00:16:45,362 --> 00:16:48,889
Desenhávamosjuntas sempre.
Guardo os desenhos.
326
00:16:52,202 --> 00:16:54,295
É como se estivesse aqui.
327
00:16:56,339 --> 00:16:58,675
Por favor, cuidado.
Só tenho estes.
328
00:16:58,675 --> 00:17:01,007
Vou cuidar bem deles,
prometo.
329
00:17:04,681 --> 00:17:07,250
Violet,
é a marca da mão da Nina?
330
00:17:07,250 --> 00:17:08,683
É.
331
00:17:10,020 --> 00:17:12,488
Fizemosjuntas
no dia de Ação de Graças.
332
00:17:15,025 --> 00:17:17,694
A mãe diz que é
da mão da filha.
333
00:17:17,694 --> 00:17:20,130
-Vai dar certo?
-Vejamos.
334
00:17:20,130 --> 00:17:23,156
O antropólogo mandou a mão,
pronta para impressão.
335
00:17:25,368 --> 00:17:26,870
Melhor, impossível.
336
00:17:26,870 --> 00:17:29,361
Se cada um fizesse sua parte,
não seria assim.
337
00:17:30,407 --> 00:17:33,043
-Lamento. Não coincidem.
-Tem certeza?
338
00:17:33,043 --> 00:17:34,374
Nem se parecem.
339
00:17:37,747 --> 00:17:40,181
Nina não é
a menina morta.
340
00:17:41,718 --> 00:17:44,020
Nina Tremain
ainda pode estar viva.
341
00:17:44,020 --> 00:17:47,657
Duas meninas, como irmãs,
da mesma área. Coincidência?
342
00:17:47,657 --> 00:17:49,893
O cara que matou Querida
pode estar com a Nina.
343
00:17:49,893 --> 00:17:51,261
Sabemos que é
o mesmo cara?
344
00:17:51,261 --> 00:17:53,597
Tinha cabelo escuro
ao levar Nina
345
00:17:53,597 --> 00:17:55,398
e peruca loura
ao matar Querida.
346
00:17:55,398 --> 00:17:57,934
Talvez tenha se arrumado
antes de matá-la.
347
00:17:57,934 --> 00:18:00,504
E nem seja uma peruca loura
o que procuramos.
348
00:18:00,504 --> 00:18:03,273
Vou dizer à Violet
que Querida não é a sua filha.
349
00:18:03,273 --> 00:18:06,731
Seu nome verdadeiro
é Susie Marshall.
350
00:18:08,378 --> 00:18:09,579
Como soube?
351
00:18:09,579 --> 00:18:12,516
As marcas coincidiram
com um arquivo do KidPrint.
352
00:18:12,516 --> 00:18:15,212
A avó tirou as digitais
durante o programa.
353
00:18:16,520 --> 00:18:18,647
RESlDÊNClA DE ELEANOR MARSHALL
TERÇA-FElRA, 5 DE NOVEMBRO
354
00:18:18,688 --> 00:18:20,986
Sempre soube
que este dia chegaria,
355
00:18:21,358 --> 00:18:24,020
mas não para saber
da morte da minha neta.
356
00:18:25,362 --> 00:18:28,031
-Achava que seria Ronnie!
-Quem?
357
00:18:28,031 --> 00:18:31,057
Minha filha.
A viciada!
358
00:18:35,405 --> 00:18:37,635
Por isso,
tomava conta de Susie?
359
00:18:39,709 --> 00:18:42,412
Ronnie me pediu
para ficar com ela uma noite,
360
00:18:42,412 --> 00:18:44,514
e desapareceu por meses.
361
00:18:44,514 --> 00:18:46,914
Depois, voltou
para casa limpa
362
00:18:48,051 --> 00:18:49,416
e sóbria,
363
00:18:50,720 --> 00:18:52,779
e me implorou
para devolver Susie.
364
00:18:53,390 --> 00:18:55,492
Da última vez, concordei,
365
00:18:55,492 --> 00:18:58,689
pois achei que Ronnie
houvesse tomadojeito.
366
00:19:00,664 --> 00:19:02,832
Quando viu Susie
pela última vez?
367
00:19:02,832 --> 00:19:04,993
Há cinco ou seis meses.
368
00:19:06,002 --> 00:19:08,402
Não se preocupou
todo esse tempo?
369
00:19:09,306 --> 00:19:10,840
Honestamente?
370
00:19:10,840 --> 00:19:12,705
Foi um alívio!
371
00:19:13,710 --> 00:19:17,147
Ronnie disse que um homem
do Bem-Estar da Criança
372
00:19:17,147 --> 00:19:18,671
a havia levado.
373
00:19:22,287 --> 00:19:24,423
Um desconhecido
bate à sua porta,
374
00:19:24,423 --> 00:19:28,393
diz que é assistente social,
e você entrega sua filha!?
375
00:19:28,393 --> 00:19:30,162
Ele traça o perfil
das vítimas.
376
00:19:30,162 --> 00:19:33,232
Se o lar é caótico,
ninguém o questiona.
377
00:19:33,232 --> 00:19:35,801
Assistente social
é o disfarce perfeito.
378
00:19:35,801 --> 00:19:37,202
É o caso com a Nina,
379
00:19:37,202 --> 00:19:40,639
mas a assistência não contatou
Susie Marshall ou a mãe dela.
380
00:19:40,639 --> 00:19:43,369
-Tem de haver outra ligação.
-Escolham:
381
00:19:43,942 --> 00:19:47,969
ele conhece as meninas
ou as mães delas. E os pais?
382
00:19:48,614 --> 00:19:51,483
O pai de Nina morreu;
383
00:19:51,483 --> 00:19:53,652
o de Susie voltou
para a Jamaica.
384
00:19:53,652 --> 00:19:55,954
Já levantou
a ficha de Ronnie?
385
00:19:55,954 --> 00:19:58,957
Seqüência de prisões,
uma por furto de loja.
386
00:19:58,957 --> 00:20:01,527
Último paradeiro:
drogada na rua.
387
00:20:01,527 --> 00:20:03,795
Vamos voltar à Violet,
388
00:20:03,795 --> 00:20:05,297
mostrar fotos
de Susie e Ronnie.
389
00:20:05,297 --> 00:20:07,288
Talvez una os pontos.
390
00:20:09,301 --> 00:20:12,793
Eu me lembraria dela.
É a cara da minha Nina.
391
00:20:13,639 --> 00:20:14,936
Sinto muito.
392
00:20:15,340 --> 00:20:16,864
E esta mulher?
393
00:20:19,978 --> 00:20:21,980
Essa cicatriz...
Já a vi antes.
394
00:20:21,980 --> 00:20:23,315
-Onde?
-No NA.
395
00:20:23,315 --> 00:20:25,417
Me lembro de ter pensado
que lhe cortaram o rosto.
396
00:20:25,417 --> 00:20:29,945
-A que reuniões ia?
-Das 1 7h, no Centro.
397
00:20:30,656 --> 00:20:33,454
Na São Virgílio, às terças;
outras, havendo urgência.
398
00:20:34,326 --> 00:20:39,093
Só que o NA é confidencial,
só primeiros nomes.
399
00:20:40,332 --> 00:20:43,495
-Não vão falar conosco.
-Mas, com você, sim.
400
00:20:44,670 --> 00:20:46,035
Como assim?
401
00:20:46,672 --> 00:20:50,005
Sua história pode
convencer alguém a se abrir.
402
00:20:51,343 --> 00:20:52,411
Topa?
403
00:20:52,411 --> 00:20:53,844
O que ele está fazendo!?
404
00:20:54,947 --> 00:20:57,279
Faço qualquer coisa
para tê-la de volta.
405
00:20:59,284 --> 00:21:03,288
-O que for necessário.
-Faço o possível para ajudar.
406
00:21:03,288 --> 00:21:06,625
Mas não pôr um civil
no meio de uma investigação!
407
00:21:06,625 --> 00:21:09,628
-Seja o que for, não.
-Violet é nosso único passe.
408
00:21:09,628 --> 00:21:12,297
Agiria como
um agente policial.
409
00:21:12,297 --> 00:21:14,633
Qualquer prova obtida
pode ser excluída.
410
00:21:14,633 --> 00:21:17,669
Não procuramos provas,
e, sim, uma pista.
411
00:21:17,669 --> 00:21:19,304
Nina ainda pode estar viva.
412
00:21:19,304 --> 00:21:23,141
É violar a confidencialidade
de um programa de tratamento.
413
00:21:23,141 --> 00:21:27,546
Alex, conto coisas no AA
que meu melhor amigo não sabe.
414
00:21:27,546 --> 00:21:29,147
Concordo com você.
415
00:21:29,147 --> 00:21:31,650
Mas não vejo problema
em fazer um apelo.
416
00:21:31,650 --> 00:21:34,517
Prefiro usar
os canais legais.
417
00:21:34,987 --> 00:21:37,356
-Consigo um mandado.
-Para quê?
418
00:21:37,356 --> 00:21:39,791
O NA não mantém
listas de nomes ou registros.
419
00:21:39,791 --> 00:21:43,318
A lei é mais importante
que a vida da filha dela?
420
00:21:43,662 --> 00:21:45,931
É o pior pesadelo
de uma mãe.
421
00:21:45,931 --> 00:21:47,899
Acha que deveria
desapontá-la?
422
00:21:49,301 --> 00:21:50,602
Está bem.
423
00:21:50,602 --> 00:21:53,765
Mas vamos fazer
dojeito certo:
424
00:21:54,272 --> 00:21:55,941
reuniões abertas, apenas.
425
00:21:55,941 --> 00:21:59,035
Exponha sua presença
e não tire os olhos de Violet.
426
00:22:00,846 --> 00:22:02,746
NARCÓTlCOS ANÔNlMOS
TERÇA-FElRA, 5 DE NOVEMBRO
427
00:22:02,981 --> 00:22:05,040
O 9º Passo diz
428
00:22:05,617 --> 00:22:08,916
que temos de reparar
danos causados pelo vício.
429
00:22:10,288 --> 00:22:13,314
Eu prejudiquei
a minha filha.
430
00:22:16,995 --> 00:22:20,260
Por me drogar,
não podia cuidar de Nina,
431
00:22:20,666 --> 00:22:23,134
e algum monstro
a seqüestrou.
432
00:22:24,636 --> 00:22:26,866
Preciso encontrar
Ronnie Marshall.
433
00:22:27,639 --> 00:22:30,642
Acho quejá esteve aqui,
e pode ter informações.
434
00:22:30,642 --> 00:22:32,277
lsso não é
contra as regras?
435
00:22:32,277 --> 00:22:35,542
Só posso reaver minha filhinha
com a ajuda de vocês.
436
00:22:36,348 --> 00:22:37,906
Tenho de achar Ronnie.
437
00:22:40,318 --> 00:22:41,683
Esta é a foto dela.
438
00:22:43,955 --> 00:22:47,391
O mesmo louco que levou
minha Nina matou a filha dela.
439
00:22:49,995 --> 00:22:51,360
O tempo está passando.
440
00:22:51,663 --> 00:22:54,063
Se souberem de algo,
imploro que me digam.
441
00:22:57,269 --> 00:22:59,104
-Qual é a pressa?
-Não interessa.
442
00:22:59,104 --> 00:23:01,139
-lnteressa, sim.
-Nada a dizer.
443
00:23:01,139 --> 00:23:04,609
-Por que fugir assim?
-Não sei de desaparecidas.
444
00:23:04,609 --> 00:23:07,746
-Conhece Ronnie Marshall.
-Não tenho de falar.
445
00:23:07,746 --> 00:23:10,615
-Respeito a confidencialidade.
-E os mortos?
446
00:23:10,615 --> 00:23:12,951
Acha que Ronnie quer ir
ao enterro da filha?
447
00:23:12,951 --> 00:23:16,621
-É verdade? Não é golpe?
-Tem a minha palavra.
448
00:23:16,621 --> 00:23:20,489
-Não confiarão mais em mim.
-Nunca conversamos.
449
00:23:21,960 --> 00:23:25,623
Ronnie e eu ''viajávamos''
no Starlite Lounge.
450
00:23:27,299 --> 00:23:29,868
-Ronnie vinha aqui.
-Vinha?
451
00:23:29,868 --> 00:23:33,238
Há algum tempo. Expulsei-a
por se picar no banheiro.
452
00:23:33,238 --> 00:23:34,865
Nunca mais a vi.
453
00:23:35,307 --> 00:23:39,903
-Sabe onde a encontramos?
-Não fico íntimo dos clientes.
454
00:23:40,312 --> 00:23:42,180
Pagam, bebem, vão embora.
455
00:23:42,180 --> 00:23:44,216
Algum cliente
já falou com ela?
456
00:23:44,216 --> 00:23:47,252
Só bêbados o bastante
para achá-la bonita.
457
00:23:47,252 --> 00:23:49,554
Transaria com um traste
por uma dose.
458
00:23:49,554 --> 00:23:51,681
Algum traste por aqui?
459
00:23:55,260 --> 00:23:56,284
Pat,
460
00:23:57,262 --> 00:24:00,632
transou com aquela nojenta,
não? Ronnie, a da cicatriz.
461
00:24:00,632 --> 00:24:03,668
Não me lembre.
A vadia afanou minha carteira!
462
00:24:03,668 --> 00:24:05,170
Foram até a casa dela?
463
00:24:05,170 --> 00:24:07,472
O abrigo de mulheres
não permite.
464
00:24:07,472 --> 00:24:11,135
-Transamos no beco.
-Sabe qual abrigo?
465
00:24:12,677 --> 00:24:15,703
CENTRO DE APOlO À MULHER
TERÇA-FElRA, 5 DE NOVEMBRO
466
00:24:19,284 --> 00:24:22,185
-Vê Ronnie em algum lugar?
-Não.
467
00:24:23,622 --> 00:24:26,318
Espere. Lá está ela.
É a Ronnie!
468
00:24:28,627 --> 00:24:29,992
Ronnie Marshall?
469
00:24:32,297 --> 00:24:34,833
Me deixe em paz.
Ainda tenho umas horas.
470
00:24:34,833 --> 00:24:36,198
Acorde, Ronnie.
471
00:24:38,637 --> 00:24:40,104
Quem diabo é você?
472
00:24:40,972 --> 00:24:43,440
-Sou tira.
-Não fiz nada.
473
00:24:46,678 --> 00:24:49,340
-Quem é ela?
-Sou Violet.
474
00:24:50,315 --> 00:24:52,010
Estou procurando
a minha filha,
475
00:24:52,317 --> 00:24:53,750
e preciso da sua ajuda.
476
00:24:54,619 --> 00:24:57,389
Por 20 pratas,
ajudo no que quiser.
477
00:24:57,389 --> 00:24:59,391
Não há tempo para isso.
478
00:24:59,391 --> 00:25:01,916
Achamos que o mesmo homem
levou a sua filha.
479
00:25:02,260 --> 00:25:03,488
Não.
480
00:25:04,262 --> 00:25:06,364
O assistente social
levou a minha filhinha.
481
00:25:06,364 --> 00:25:08,594
Ele não era
assistente social.
482
00:25:09,601 --> 00:25:10,659
Não?
483
00:25:11,269 --> 00:25:12,327
Quem era ele?
484
00:25:14,272 --> 00:25:17,730
Sinto muito,
mas Susie está morta.
485
00:25:19,277 --> 00:25:21,336
Encontramos o corpo
há dois dias.
486
00:25:24,950 --> 00:25:26,440
Está bem melhor.
487
00:25:29,921 --> 00:25:32,123
É o quanto se importa
com a sua filhinha?
488
00:25:32,123 --> 00:25:33,859
Vamos, levante!
489
00:25:33,859 --> 00:25:35,520
Vamos embora.
490
00:25:37,295 --> 00:25:39,197
Você está péssima, Ronnie.
491
00:25:39,197 --> 00:25:42,530
-Quando vai me tirar daqui?
-Suco de laranja. Você precisa.
492
00:25:45,303 --> 00:25:46,905
O que quer de mim?
493
00:25:46,905 --> 00:25:49,674
Uma descrição do homem
que levou Susie. Desenho.
494
00:25:49,674 --> 00:25:51,810
Não lembro, faz muito tempo.
Posso ir?
495
00:25:51,810 --> 00:25:54,746
Achei suas coisas.
Se não cooperar, prendo você.
496
00:25:54,746 --> 00:25:56,381
Qual é o seu problema?
497
00:25:56,381 --> 00:25:59,251
Sua filha está morta,
e não há célula no seu corpo
498
00:25:59,251 --> 00:26:00,718
que se importe!
499
00:26:01,253 --> 00:26:03,813
O homem que levou
minha filha fez bem.
500
00:26:04,222 --> 00:26:05,917
Não sirvo para ser mãe!
501
00:26:06,258 --> 00:26:09,591
Susie merecia
mais do que a mim.
502
00:26:10,595 --> 00:26:14,156
Ela está morta, e nada
que eu faça vai mudar isso.
503
00:26:15,600 --> 00:26:18,091
Pode nos ajudar
a salvar a outra menina.
504
00:26:18,937 --> 00:26:20,962
Faça a coisa certa
por Susie.
505
00:26:23,942 --> 00:26:26,740
Precisamos
de uma descrição dele.
506
00:26:27,279 --> 00:26:28,803
Você pode.
507
00:26:33,618 --> 00:26:36,855
Thelma, Ronnie passou
os traços para o desenhista.
508
00:26:36,855 --> 00:26:38,556
Parece o homem
que levou Nina?
509
00:26:38,556 --> 00:26:39,491
É ele.
510
00:26:39,491 --> 00:26:41,760
Tem de haver um elo
entre o cara e vocês três.
511
00:26:41,760 --> 00:26:44,829
Ronnie e Violet iam
à mesma reunião do NA.
512
00:26:44,829 --> 00:26:47,198
-Thelma, já foi a alguma?
-Nunca.
513
00:26:47,198 --> 00:26:49,467
Talvez seja
o local das reuniões.
514
00:26:49,467 --> 00:26:52,437
-Íamos à São Virgílio.
-Vai a essa igreja, Thelma?
515
00:26:52,437 --> 00:26:55,407
-Não, Primeira Batista.
-E a Heaven House?
516
00:26:55,407 --> 00:26:59,444
-Nunca estive lá.
-Se lembra de algum lugar?
517
00:26:59,444 --> 00:27:03,540
-Não exatamente...
-Pense! Onde ele a viu?
518
00:27:05,250 --> 00:27:07,652
Centro Comunitário, 8ª Av.
519
00:27:07,652 --> 00:27:09,354
Fui lá algumas vezes.
520
00:27:09,354 --> 00:27:11,356
E eu, à Noite do Bingo.
521
00:27:11,356 --> 00:27:14,326
-Nina gostava dos brinquedos.
-Meu Deus!
522
00:27:14,326 --> 00:27:17,193
Fui a reuniões lá.
Levei Ninajunto.
523
00:27:18,930 --> 00:27:21,865
CENTRO COMUNlTÁRlO
QUARTA-FElRA, 6 DE NOVEMBRO
524
00:27:22,267 --> 00:27:25,570
Cortou o cabelo, fez a barba
e nunca usou óculos,
525
00:27:25,570 --> 00:27:27,405
mas poderia ser
Terry Jessup.
526
00:27:27,405 --> 00:27:30,275
-Quem é esse?
-Trabalhou aqui há meses.
527
00:27:30,275 --> 00:27:33,642
-Há quanto tempo o conhece?
-Desde criança. É da área.
528
00:27:33,979 --> 00:27:35,537
Cresceu aqui.
529
00:27:35,981 --> 00:27:38,083
Tinha uma mãe instável,
530
00:27:38,083 --> 00:27:39,651
tomava remédios.
531
00:27:39,651 --> 00:27:42,487
-O serviço socialjá o removeu?
-Ligávamos várias vezes.
532
00:27:42,487 --> 00:27:45,290
Uma vez,
queimou feio a mão,
533
00:27:45,290 --> 00:27:47,726
mas disse a eles
que foi um acidente.
534
00:27:47,726 --> 00:27:49,928
-O que Terry fazia aqui?
-Limpava.
535
00:27:49,928 --> 00:27:52,419
Tirava lixo,
pequenos consertos.
536
00:27:52,964 --> 00:27:56,127
Consertava os brinquedos
quebrados. Era a paixão dele.
537
00:27:56,568 --> 00:27:58,399
Então,
ficava com as crianças?
538
00:27:59,237 --> 00:28:01,639
Tinha uma baita
coleção de bonecas.
539
00:28:01,639 --> 00:28:03,641
Adorava mostrá-la
às crianças.
540
00:28:03,641 --> 00:28:06,845
Hobby estranho para um homem,
colecionar bonecas.
541
00:28:06,845 --> 00:28:11,049
Herdou da mãe.
Chamava de seu ''legado''.
542
00:28:11,049 --> 00:28:13,885
Precisamos falar com o Terry.
Tem o endereço dele?
543
00:28:13,885 --> 00:28:16,911
Não o imagino
encrencado com a polícia.
544
00:28:17,589 --> 00:28:19,454
Reconhece esta menina?
545
00:28:19,924 --> 00:28:23,028
Querida de Tal,
do noticiário?
546
00:28:23,028 --> 00:28:27,432
Seu nome é Susie Marshall.
A outra é Nina Tremain.
547
00:28:27,432 --> 00:28:28,694
Meu Deus!
548
00:28:29,934 --> 00:28:34,939
-Você as reconhece?
-Só de dar ''oi''. Não acredito...
549
00:28:34,939 --> 00:28:38,309
-Já viu Terry à volta delas?
-Não.
550
00:28:38,309 --> 00:28:42,746
Mas dava mais atenção
a quem tinha problema em casa.
551
00:28:43,281 --> 00:28:45,442
Dizia que precisavam
de amor extra.
552
00:28:49,287 --> 00:28:51,187
Droga!
Chegamos tarde.
553
00:28:53,291 --> 00:28:54,383
Olhe.
554
00:28:54,893 --> 00:28:56,520
O jornal tem três meses.
555
00:28:57,228 --> 00:28:59,864
Jessup deve ter se mandado
depois de levar Susie.
556
00:28:59,864 --> 00:29:03,459
Escondeu o corpo noutro lugar
antes dejogá-lo no lixo.
557
00:29:05,236 --> 00:29:06,669
Há algo aqui.
558
00:29:06,905 --> 00:29:08,270
Polaroide?
559
00:29:09,908 --> 00:29:11,242
Susie Marshall.
560
00:29:11,242 --> 00:29:12,834
É, vestida
como uma bonequinha.
561
00:29:17,183 --> 00:29:20,387
Bonecas são representações
idealizadas dos humanos.
562
00:29:20,387 --> 00:29:22,722
São puras, perfeitas
e assexuadas.
563
00:29:22,722 --> 00:29:26,092
Ele é uma criança, usa bonecas
para expressar fantasias.
564
00:29:26,092 --> 00:29:28,361
Mas as fantasias
são sexuais.
565
00:29:28,361 --> 00:29:30,563
Sente culpa
por ter atração por crianças
566
00:29:30,563 --> 00:29:33,633
e as transforma em bonecas.
Dá certo por um tempo...
567
00:29:33,633 --> 00:29:35,769
Até que ele cede,
faz sexo com a boneca,
568
00:29:35,769 --> 00:29:38,605
que deixa de ser boneca,
e a mata.
569
00:29:38,605 --> 00:29:41,408
-Por que guardar o corpo?
-De novo, por culpa.
570
00:29:41,408 --> 00:29:44,477
E quando encontra uma nova
amiga, descarta a última.
571
00:29:44,477 --> 00:29:47,981
Seu amigo do Bellevue me deu
as fichas da mãe de Jessup.
572
00:29:47,981 --> 00:29:51,251
Depressão grave com ataques
de mania intermitentes.
573
00:29:51,251 --> 00:29:53,586
Fazia sexo
com dúzias de homens,
574
00:29:53,586 --> 00:29:56,885
depois saía comprando
um monte de bonecas.
575
00:29:57,223 --> 00:29:58,591
Conseguiu algo
sobre Jessup?
576
00:29:58,591 --> 00:30:02,095
Ela era agressiva
e sedutora com ele.
577
00:30:02,095 --> 00:30:04,264
Perfeito para criar
um serial killer.
578
00:30:04,264 --> 00:30:06,833
Falei com alguns
vizinhos dele.
579
00:30:06,833 --> 00:30:09,769
A notícia da morte da mãe,
há um ano, o arrasou.
580
00:30:09,769 --> 00:30:12,005
Tornou-se recluso
e explosivo.
581
00:30:12,005 --> 00:30:13,673
Acabei de falar com
o Serviço Social da lnfância.
582
00:30:13,673 --> 00:30:17,877
Nina ou Susie não estiveram
no apartamento de Jessup.
583
00:30:17,877 --> 00:30:21,147
Para isso, ele precisaria
de privacidade e isolamento.
584
00:30:21,147 --> 00:30:24,451
Pegou as duas na vizinhança
e descartou Susie lá.
585
00:30:24,451 --> 00:30:27,511
Se houver um padrão,
Nina está por perto.
586
00:30:27,987 --> 00:30:30,854
-Dê uma olhada.
-De mudança?
587
00:30:31,291 --> 00:30:32,952
Minha própria
coleção de bonecas.
588
00:30:34,627 --> 00:30:37,464
As fibras são
de uma Madame Charlotte.
589
00:30:37,464 --> 00:30:38,631
Bem exclusiva.
590
00:30:38,631 --> 00:30:42,226
-E a distribuição?
-Só três lojas na cidade.
591
00:30:43,036 --> 00:30:45,027
LOJA DE BRlNQUEDOS DO FLECKER
QUARTA-FElRA, 6 DE NOVEMBRO
592
00:30:45,338 --> 00:30:47,640
Conheço Terry Jessup há anos.
593
00:30:47,640 --> 00:30:50,677
Poucos caras colecionam,
mas ele paga bem.
594
00:30:50,677 --> 00:30:52,912
-Quando o viu pela última vez?
-Há dois meses.
595
00:30:52,912 --> 00:30:55,715
Veio comprar
a Princesa Alexis.
596
00:30:55,715 --> 00:30:58,685
O trabalho artesanal
é que importa para ele.
597
00:30:58,685 --> 00:31:01,221
Apenas bonecas
perfeitas e novas.
598
00:31:01,221 --> 00:31:02,589
Precisamos
do endereço dele.
599
00:31:02,589 --> 00:31:06,125
Aviso os clientes, quando
chega uma Madame Charlotte.
600
00:31:06,125 --> 00:31:10,129
Está aqui:
Oitava Avenida, 2555.
601
00:31:10,129 --> 00:31:11,531
O apartamento antigo.
602
00:31:11,531 --> 00:31:15,235
Um colecionador ávido
lhe daria o novo endereço.
603
00:31:15,235 --> 00:31:16,402
Não.
604
00:31:16,402 --> 00:31:18,705
Mas ligou
há duas semanas.
605
00:31:18,705 --> 00:31:20,874
Encomendou
uma Virginia Belle.
606
00:31:20,874 --> 00:31:22,809
Deixou um número
para ligar quando chegasse.
607
00:31:22,809 --> 00:31:25,505
Código de área: 91 7.
Celular.
608
00:31:26,279 --> 00:31:28,645
Ligue, diga que
a encomenda chegou.
609
00:31:42,996 --> 00:31:45,231
Terry, desculpe.
610
00:31:45,231 --> 00:31:46,432
Entrou.
611
00:31:46,432 --> 00:31:49,569
-O que foi?
-Depois de ligar, abri a caixa:
612
00:31:49,569 --> 00:31:51,471
mercadoria danificada.
613
00:31:51,471 --> 00:31:53,973
Leva uma Princesa Renée,
então?
614
00:31:53,973 --> 00:31:56,643
Sabe que não coleciono Renées.
Trabalho ordinário.
615
00:31:56,643 --> 00:32:00,602
Que tal uma Nicolette, 50º
aniversário, edição limitada?
616
00:32:05,585 --> 00:32:09,522
Está bem,
mas quero a Virginia Belle.
617
00:32:09,522 --> 00:32:12,150
-Prometo que ligo.
-Está bem.
618
00:32:18,932 --> 00:32:20,422
Está saindo.
619
00:32:42,922 --> 00:32:45,825
-Polícia! Mostre as mãos!
-Não me machuquem.
620
00:32:45,825 --> 00:32:47,760
-Parado!
-Cadê ela, Terry?
621
00:32:47,760 --> 00:32:49,128
-O quê?
-Dejoelhos!
622
00:32:49,128 --> 00:32:51,331
-Nina Tremain! Onde está?
-Nina?
623
00:32:51,331 --> 00:32:53,533
Fale logo, antes de eu
arrancar sua cabeça!
624
00:32:53,533 --> 00:32:55,001
-Não sei!
-Terry!
625
00:32:55,001 --> 00:32:58,504
Usou o lençol de cima
para embrulhar Susie Marshall?
626
00:32:58,504 --> 00:33:02,304
-Terry!
-Não machuque minhas bonecas.
627
00:33:03,610 --> 00:33:05,878
-Por favor, não!
-Diga onde!
628
00:33:05,878 --> 00:33:08,847
-Não está aqui!
-Levante!
629
00:33:13,586 --> 00:33:17,824
ldentificação positiva
de Thelma Price e Ronnie.
630
00:33:17,824 --> 00:33:20,693
Bom trabalho! Não preciso
de confissão para ganhar.
631
00:33:20,693 --> 00:33:23,096
Precisamos de uma
para encontrar Nina.
632
00:33:23,096 --> 00:33:24,897
Ainda pode estar viva?
633
00:33:24,897 --> 00:33:27,533
Warner não pôde especificar
a hora da morte de Susie.
634
00:33:27,533 --> 00:33:30,503
Sabemos que ele a deixou viver
de duas a quatro semanas.
635
00:33:30,503 --> 00:33:32,572
E estamos
na 4ª semana de Nina.
636
00:33:32,572 --> 00:33:35,975
Se a tivesse matado, estaria
agitado, à procura da próxima.
637
00:33:35,975 --> 00:33:38,205
No entanto,
dorme como um bebê.
638
00:33:38,978 --> 00:33:42,448
Por que não dão uma volta
enquanto nos conhecemos mais?
639
00:33:42,448 --> 00:33:45,284
Não vai reagir a ameaças.
É muito solitário.
640
00:33:45,284 --> 00:33:47,752
Bonecas e crianças são
suas únicas companhias.
641
00:33:48,287 --> 00:33:49,982
Precisa de um amigo.
642
00:33:50,623 --> 00:33:52,420
Suas bonecas são bonitas.
643
00:33:53,226 --> 00:33:54,661
Já tive muitas bonecas,
644
00:33:54,661 --> 00:33:57,755
mas nunca lindas
como as suas.
645
00:33:59,198 --> 00:34:00,426
As meninas têm sorte.
646
00:34:00,933 --> 00:34:04,303
Podem brincar de boneca.
Garotos, não.
647
00:34:04,303 --> 00:34:05,895
Eu brincava.
648
00:34:06,239 --> 00:34:08,107
Brincava?
Com quais?
649
00:34:08,107 --> 00:34:11,508
-G.l. Joe, Batman...
-São bonecos de ação.
650
00:34:12,545 --> 00:34:16,641
Terry, soube que a sua mãe
iniciou a sua coleção.
651
00:34:17,550 --> 00:34:21,587
Gostava de coisas bonitas.
Eu as herdei dela.
652
00:34:21,587 --> 00:34:25,425
-E as ama muito.
-Eram o maior tesouro dela.
653
00:34:25,425 --> 00:34:28,027
Agora, são minhas.
Não pode tirá-las de mim.
654
00:34:28,027 --> 00:34:29,929
Sua mãe não queria
que brincasse?
655
00:34:29,929 --> 00:34:33,633
Me batia, se mexesse nelas.
Dizia que ia quebrá-las.
656
00:34:33,633 --> 00:34:36,235
Garotos são brutos demais.
Garotos...
657
00:34:36,235 --> 00:34:39,432
não podem segurar
coisas frágeis.
658
00:34:40,306 --> 00:34:42,831
Mas, às vezes,
se estivesse muito feliz,
659
00:34:43,643 --> 00:34:45,611
ela me deixava vesti-las.
660
00:34:46,612 --> 00:34:48,807
Tinha muito cuidado
para não quebrar.
661
00:34:51,584 --> 00:34:54,849
Aposto que cuida
muito bem delas.
662
00:34:55,555 --> 00:34:57,990
E soube que conserta
bonecas também.
663
00:34:57,990 --> 00:35:01,585
Conserto qualquer coisa.
Tenho mãos muito boas.
664
00:35:02,228 --> 00:35:04,253
Essa queimadura
deve ter doído.
665
00:35:06,899 --> 00:35:09,168
-Foi um acidente.
-Foi a sua mãe?
666
00:35:09,168 --> 00:35:10,635
Ela me amava!
667
00:35:12,905 --> 00:35:15,965
Mas garotinhos são travessos,
precisam de disciplina.
668
00:35:16,576 --> 00:35:19,101
Mas sua mãe não tinha
direito de machucá-lo.
669
00:35:21,280 --> 00:35:23,349
Criancinhas
merecem ser amadas.
670
00:35:23,349 --> 00:35:27,053
Mães ruins não deveriam
trazê-las ao mundo.
671
00:35:27,053 --> 00:35:28,821
Susie tinha uma mãe ruim?
672
00:35:28,821 --> 00:35:30,914
Ela transava por crack!
673
00:35:31,591 --> 00:35:33,926
Susie vivia triste!
674
00:35:33,926 --> 00:35:35,628
Eu a deixava brincar
com as minhas bonecas!
675
00:35:35,628 --> 00:35:38,290
Foi por isso que a levou,
para brincar com você?
676
00:35:38,931 --> 00:35:42,301
No Centro, ela as adorava,
mas não queria mais brincar.
677
00:35:42,301 --> 00:35:45,202
-Ela queria ir para casa.
-Deve ter ficado fulo.
678
00:35:46,239 --> 00:35:48,574
Ela quebrou
uma das bonecas!
679
00:35:48,574 --> 00:35:52,478
Disse para não quebrar, que ia
lamentar, mas não adiantou.
680
00:35:52,478 --> 00:35:54,241
Foi por isso
que se machucou?
681
00:35:56,282 --> 00:35:58,918
Não quero mais
falar sobre isso!
682
00:35:58,918 --> 00:36:02,054
-Onde guardou Susie?
-Não posso dizer!
683
00:36:02,054 --> 00:36:03,646
Está certo, Terry.
684
00:36:05,558 --> 00:36:07,423
Vamos falar de Nina.
685
00:36:09,929 --> 00:36:11,089
Não.
686
00:36:12,265 --> 00:36:14,200
Terry,
Nina tem uma boa mãe.
687
00:36:14,200 --> 00:36:16,035
Não, não tem!
688
00:36:16,035 --> 00:36:19,305
Ela deixou Nina
com aquela mulher má!
689
00:36:19,305 --> 00:36:20,907
Vi aquela mulher
gritando com a Nina!
690
00:36:20,907 --> 00:36:23,910
Terry,
a mãe da Nina voltou.
691
00:36:23,910 --> 00:36:26,579
Ela sente falta da menina
e quer vê-la de novo.
692
00:36:26,579 --> 00:36:28,447
Sei o que está
tentando fazer!
693
00:36:28,447 --> 00:36:31,484
-Quer me enganar!
-Terry, cadê a Nina?
694
00:36:31,484 --> 00:36:33,281
Cadê a Nina?
695
00:36:34,954 --> 00:36:35,943
Onde ela está?
696
00:36:39,926 --> 00:36:43,196
Está totalmente dissociado.
Dê um tempo a ele.
697
00:36:43,196 --> 00:36:45,264
Não temos tempo.
É tarde demais!
698
00:36:45,264 --> 00:36:49,135
-Detetive Tutuola.
-Violet, o que faz aqui?
699
00:36:49,135 --> 00:36:51,603
Fin me ligou. Pegaram
o homem que levou Nina.
700
00:36:53,206 --> 00:36:56,209
-Temos um suspeito preso.
-Que não fala.
701
00:36:56,209 --> 00:36:57,767
Tenho de vê-lo.
702
00:36:58,544 --> 00:36:59,875
Só um minuto.
703
00:37:02,315 --> 00:37:05,818
Estamos no casojuntos.
Ligou para ela sem me dizer?
704
00:37:05,818 --> 00:37:07,620
Há outro modo
de fazê-lo falar?
705
00:37:07,620 --> 00:37:10,289
Violet e Jessup juntos
não é bom!
706
00:37:10,289 --> 00:37:12,692
Foi forte o bastante
para ir ao NA.
707
00:37:12,692 --> 00:37:15,684
Se a prepararmos,
sei que ela consegue. Ajude.
708
00:37:16,262 --> 00:37:19,098
Jessup acha que está salvando
Nina de uma mãe ruim.
709
00:37:19,098 --> 00:37:21,601
Desafie a sua ilusão,
e ele poderá ceder.
710
00:37:21,601 --> 00:37:24,570
Se não der certo, a culpa
destruirá a vida de Violet.
711
00:37:24,570 --> 00:37:27,406
Uma filha morta
destruirá mais.
712
00:37:27,406 --> 00:37:30,000
Nina vai morrer,
se não agirmos.
713
00:37:42,922 --> 00:37:44,651
Tem certeza
de que é capaz?
714
00:37:47,260 --> 00:37:48,386
Tenho.
715
00:37:48,928 --> 00:37:52,125
Não importa o que ele disser,
seja mais forte que ele.
716
00:38:02,909 --> 00:38:04,103
Estou pronta.
717
00:38:06,379 --> 00:38:07,505
Olá, Terry.
718
00:38:18,524 --> 00:38:19,991
Sabe quem eu sou?
719
00:38:24,897 --> 00:38:26,592
A mãe da Nina.
720
00:38:27,900 --> 00:38:28,992
lsso mesmo.
721
00:38:30,937 --> 00:38:32,632
Meu nome é Violet.
722
00:38:36,909 --> 00:38:38,536
Você fugiu.
723
00:38:38,911 --> 00:38:41,243
Nina ficou muito triste.
724
00:38:41,914 --> 00:38:43,609
Fiquei triste, também.
725
00:38:44,917 --> 00:38:46,578
Senti muito a falta dela.
726
00:38:48,254 --> 00:38:50,723
Mas fui embora
para ajudá-la.
727
00:38:50,723 --> 00:38:53,021
Não fazia bem a ela,
dojeito que eu estava.
728
00:38:57,863 --> 00:39:00,354
Por isso,
Violet voltou, Terry.
729
00:39:01,867 --> 00:39:04,062
Voltou por causa da Nina.
730
00:39:07,873 --> 00:39:09,306
Tarde demais.
731
00:39:10,209 --> 00:39:11,676
Não é, não.
732
00:39:12,511 --> 00:39:14,775
Nina precisa da mãe dela.
733
00:39:15,247 --> 00:39:16,544
Faça a coisa certa.
734
00:39:20,920 --> 00:39:22,854
Nina é uma boa menina.
735
00:39:23,923 --> 00:39:25,356
É, sim.
736
00:39:28,260 --> 00:39:29,955
Eu sou uma boa mãe.
737
00:39:32,598 --> 00:39:34,327
Você a ama?
738
00:39:35,234 --> 00:39:36,599
Amo.
739
00:39:39,939 --> 00:39:42,635
Ficar sem ela é
uma faca no meu coração.
740
00:40:08,267 --> 00:40:10,030
Eu tenho um outro lugar.
741
00:40:27,620 --> 00:40:29,144
O canalha está
brincando conosco.
742
00:40:30,623 --> 00:40:31,851
Talvez não.
743
00:40:32,625 --> 00:40:34,252
Um alçapão.
Elliot.
744
00:40:43,335 --> 00:40:44,359
Nina!
745
00:40:51,644 --> 00:40:53,009
Tudo bem, meu amor.
746
00:40:56,949 --> 00:40:59,213
Tudo bem, meu amor,
sou policial.
747
00:41:01,587 --> 00:41:04,190
Achei você.
Tudo bem, meu amor.
748
00:41:04,190 --> 00:41:07,125
Olhe para mim.
Olhe para mim, meu amor.
749
00:41:07,893 --> 00:41:10,623
Pronto.
Vou tirar você daqui.
750
00:41:10,930 --> 00:41:14,127
-Quero a minha mamãe.
-Vou levá-la para casa.
751
00:41:22,308 --> 00:41:25,106
-Ela vai ficar bem.
-Mamãe!
752
00:41:32,651 --> 00:41:34,278
Obrigada.
53209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.