All language subtitles for Law & Order SVU - 4x07 - Dolls PDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:01,816 No Sistema de Justiça... 2 00:00:01,989 --> 00:00:03,891 crimes de natureza sexual são considerados 3 00:00:03,891 --> 00:00:05,358 especialmente hediondos. 4 00:00:05,693 --> 00:00:08,062 Na cidade de Nova lorque, os detetives que se dedicam... 5 00:00:08,062 --> 00:00:09,964 a investigar esses casos singulares... 6 00:00:09,964 --> 00:00:11,332 são membros de um esquadrão de elite... 7 00:00:11,332 --> 00:00:13,095 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 8 00:00:13,501 --> 00:00:14,900 E estas são as suas histórias. 9 00:00:17,038 --> 00:00:20,508 Minha namorada odeia isso. Quer que eu largue. 10 00:00:20,508 --> 00:00:23,144 Não se achar um anel de brilhante. 11 00:00:23,144 --> 00:00:24,445 Acontece? 12 00:00:24,445 --> 00:00:26,709 Não acredita nas coisas quejogam fora. 13 00:00:29,283 --> 00:00:31,886 -Que cheiro é esse? -Não sinto nada. 14 00:00:31,886 --> 00:00:34,322 Cara, está fedendo muito! 15 00:00:34,322 --> 00:00:36,381 Pode cheirar mal, mas paga bem. 16 00:00:37,024 --> 00:00:38,359 Não o bastante. 17 00:00:38,359 --> 00:00:41,294 Quebre isso aí antes de ferrar o triturador. 18 00:00:42,430 --> 00:00:44,091 O troço está preso. 19 00:00:45,666 --> 00:00:48,236 Me deixe ver. 20 00:00:48,236 --> 00:00:51,000 -É uma mão? -Santa Mãe de Deus! 21 00:00:52,473 --> 00:00:54,675 Ela tem cinco, seis anos de idade. 22 00:00:54,675 --> 00:00:56,677 Estuprada e assassinada. Veio com o lixo. 23 00:00:56,677 --> 00:00:58,779 -De onde? -Depósito comercial. 24 00:00:58,779 --> 00:01:01,082 Metade das transportadoras descarregam lá. 25 00:01:01,082 --> 00:01:03,448 Dá para saber que caminhão trouxe o corpo? 26 00:01:04,051 --> 00:01:06,721 São mais de cem caminhões por dia. 27 00:01:06,721 --> 00:01:09,451 Vai tudo para uma pilha, depois, para a máquina. 28 00:01:12,293 --> 00:01:14,462 -Guarda tudo dessa esteira? -Guardo. 29 00:01:14,462 --> 00:01:16,831 Quando a legista acabar, ensaque. 30 00:01:16,831 --> 00:01:17,965 Legal! 31 00:01:17,965 --> 00:01:20,160 Causa da morte: estrangulamento por ligadura. 32 00:01:20,768 --> 00:01:21,903 E o estupro? 33 00:01:21,903 --> 00:01:24,505 As lesões na genitália não demonstram cicatrização. 34 00:01:24,505 --> 00:01:27,599 O estupro foi pouco antes da morte, mas há tempos. 35 00:01:29,076 --> 00:01:30,543 E a pele está enrugada. 36 00:01:31,012 --> 00:01:32,713 -Mumificação? -Exatamente. 37 00:01:32,713 --> 00:01:36,918 O corpo foi guardado antes do lixo. Saberei mais depois. 38 00:01:36,918 --> 00:01:39,353 Vai ser difícil identificá-la com o rosto assim. 39 00:01:39,353 --> 00:01:42,618 Foi post mortem. Talvez, as lâminas do caminhão. 40 00:01:43,357 --> 00:01:46,087 Mas era uma lutadora. Olhem. 41 00:01:48,796 --> 00:01:51,924 Fios louros. Podem ser dele. 42 00:01:52,733 --> 00:01:53,825 Tomara. 43 00:02:32,414 --> 00:02:35,815 BONECAS 44 00:02:42,851 --> 00:02:44,953 -Diga que tem o DNA dele. -Lamento. 45 00:02:44,953 --> 00:02:47,990 Os fios louros na mão dela eram sintéticos. 46 00:02:47,990 --> 00:02:49,958 -De peruca? -Talvez. 47 00:02:50,592 --> 00:02:54,029 As fibras serão comparadas às da base de dados do FBl. 48 00:02:54,029 --> 00:02:55,764 Sabemos há quanto tempo morreu? 49 00:02:55,764 --> 00:02:57,132 Pela atividade dos vermes, 50 00:02:57,132 --> 00:03:00,659 diria que seis a oito semanas atrás. 51 00:03:01,470 --> 00:03:05,407 Pela mumificação, o corpo ficou em um lugar frio. 52 00:03:05,407 --> 00:03:08,899 -E a arcada dentária? -Nada. Vejam. 53 00:03:11,013 --> 00:03:14,005 Há cáries demais. Nunca deve ter ido ao dentista. 54 00:03:14,349 --> 00:03:16,318 Precisamos de uma reconstrução facial. 55 00:03:16,318 --> 00:03:19,048 O corpo vai para o nosso antropólogo. 56 00:03:20,489 --> 00:03:22,291 Tentará chegar às digitais. 57 00:03:22,291 --> 00:03:23,258 lsso é tudo? 58 00:03:23,692 --> 00:03:26,422 Alguns detalhes de cortar o coração: 59 00:03:28,130 --> 00:03:31,366 o deslocamento dos dentes sugere que ela chupava dedo. 60 00:03:31,366 --> 00:03:33,001 E gostava de pular corda. 61 00:03:33,001 --> 00:03:34,491 Como descobriu isso? 62 00:03:35,537 --> 00:03:36,905 Pelos dedos dos pés. 63 00:03:36,905 --> 00:03:39,308 Eu acabava com os sapatos, na idade dela. 64 00:03:39,308 --> 00:03:42,644 Uma criança desaparece, e ninguém reclama? 65 00:03:42,644 --> 00:03:44,046 Comparei os raios X dos dentes 66 00:03:44,046 --> 00:03:47,716 aos de meninas de 5 a 7 anos desaparecidas no Tri-State. 67 00:03:47,716 --> 00:03:48,850 Nada. 68 00:03:48,850 --> 00:03:50,909 Se levam o seu filho, você liga para a Emergência. 69 00:03:51,620 --> 00:03:53,889 A não ser que não queira que saibam. 70 00:03:53,889 --> 00:03:57,159 Teria sido estuprada e morta em casa? 71 00:03:57,159 --> 00:03:59,294 O cara é o pai; daí o silêncio. 72 00:03:59,294 --> 00:04:01,763 E se ainda não vai à escola, é a vítima perfeita. 73 00:04:01,763 --> 00:04:04,099 Ninguém saberia do sumiço. 74 00:04:04,099 --> 00:04:06,768 Nem sabemos de onde sumiu. 75 00:04:06,768 --> 00:04:08,670 O lixo pode dizer. 76 00:04:08,670 --> 00:04:10,472 A perícia deve ter acabado. 77 00:04:10,472 --> 00:04:11,807 Olivia, Elliot, 78 00:04:11,807 --> 00:04:14,605 vamos apressar o retrato, para que a reconheçam logo. 79 00:04:16,945 --> 00:04:19,607 LABORATÓRlO DE ANTROPOLOGlA FORENSE SEGUNDA-FElRA, 4 DE NOVEMBO 80 00:04:19,681 --> 00:04:23,285 -Esta é Querida de Tal. -Fulana de Tal, não? 81 00:04:23,285 --> 00:04:24,809 lmpessoal demais. 82 00:04:24,920 --> 00:04:28,185 Uma gracinha de tranças merece algo melhor, não? 83 00:04:30,258 --> 00:04:33,829 Pelo fêmur e a falta de desenvolvimento ósseo, 84 00:04:33,829 --> 00:04:35,998 Querida não tem mais de 6 anos. 85 00:04:35,998 --> 00:04:37,863 -Obteve as digitais? -Ainda não. 86 00:04:40,035 --> 00:04:42,697 -Quer nos dizer? -Estão enrugadas demais. 87 00:04:45,374 --> 00:04:48,977 -Cortou as mãos dela. -Desarticulei. 88 00:04:48,977 --> 00:04:52,614 Embebidas no conservante para reinflar o tecido, 89 00:04:52,614 --> 00:04:54,081 o suficiente para uma digital. 90 00:04:55,250 --> 00:04:58,487 -Me devem um favor. -Achou algum endereço aí? 91 00:04:58,487 --> 00:05:02,391 Não, mas muitas caixas de fast-food, copos de café, 92 00:05:02,391 --> 00:05:04,326 restos de peixe e algodão manchado. 93 00:05:04,326 --> 00:05:06,595 -Algodão... -De salão de manicure. 94 00:05:06,595 --> 00:05:09,097 É, que deve dividir um depósito 95 00:05:09,097 --> 00:05:11,333 com uma lanchonete, um café e uma peixaria. 96 00:05:11,333 --> 00:05:13,502 Algumas dúzias de lugares para checar. 97 00:05:13,502 --> 00:05:15,370 Quantos quarteirões vamos andar? 98 00:05:15,370 --> 00:05:17,930 Nenhum, se vierem até o computador. 99 00:05:18,707 --> 00:05:21,610 Cafés, lanchonetes, peixarias e salões de beleza 100 00:05:21,610 --> 00:05:23,635 na zona comercial permitida. 101 00:05:24,279 --> 00:05:26,014 O Grande lrmão não nos vê? 102 00:05:26,014 --> 00:05:29,684 Eliminamos áreas onde variáveis não coexistem. 103 00:05:29,684 --> 00:05:32,421 A usina de lixo fica lá em cima. 104 00:05:32,421 --> 00:05:36,224 Só pegam os depósitos do norte da Rua 96. 105 00:05:36,224 --> 00:05:38,192 Tudo bem. Lá vai a informação. 106 00:05:41,163 --> 00:05:43,065 E temos um local: 107 00:05:43,065 --> 00:05:45,100 Rua 1 26 com a Lenox. Pronto. 108 00:05:45,100 --> 00:05:48,904 Na mosca! Burger Land, salão de manicure. 109 00:05:48,904 --> 00:05:51,873 Lá estão o café Letty's e os fundos da peixaria. 110 00:05:51,873 --> 00:05:55,240 -Por que ficamos com o lixo? -Somos talhados para isso. 111 00:06:03,051 --> 00:06:05,587 Temos disposição e habilidade. 112 00:06:05,587 --> 00:06:08,857 Lençol com sangue. Ele cobriu o corpo com isso? 113 00:06:08,857 --> 00:06:11,451 Tantasjanelas ali... Alguém pode tê-lo visto. 114 00:06:14,129 --> 00:06:15,564 Encontraram algo no depósito? 115 00:06:15,564 --> 00:06:18,066 O tipo de sangue no lençol bate com o da vítima. 116 00:06:18,066 --> 00:06:19,668 -Só. -Nada na vizinhança. 117 00:06:19,668 --> 00:06:22,104 Talvez nosso carma melhore com isso na rua. 118 00:06:22,104 --> 00:06:23,505 Apolícia procura o assassino... 119 00:06:23,505 --> 00:06:25,240 Parece que ficamos para trás. 120 00:06:25,240 --> 00:06:27,609 ...achada em uma usina de lixo em Manhattan. 121 00:06:27,609 --> 00:06:29,745 A única pista do autor: 122 00:06:29,745 --> 00:06:33,415 longos fios de cabelo encontrados na mão... 123 00:06:33,415 --> 00:06:34,643 Como conseguiram isso!? 124 00:06:35,984 --> 00:06:38,320 Alguém falou da fibra. Esse detalhe era segredo. 125 00:06:38,320 --> 00:06:42,017 Agora virão as confissões falsas, não tem jeito. 126 00:06:44,059 --> 00:06:46,994 Devem ter sido 200 folhetos. Ninguém a reconheceu. 127 00:06:48,163 --> 00:06:50,332 Será que ela não é da vizinhança? 128 00:06:50,332 --> 00:06:51,500 Ele pode ser. 129 00:06:51,500 --> 00:06:54,603 Guarda o corpo e o descarta perto de casa. 130 00:06:54,603 --> 00:06:55,737 Aonde iria? 131 00:06:55,737 --> 00:06:58,607 Parece confortável para ele. Em condicional? 132 00:06:58,607 --> 00:07:01,209 Não há pedófilos registrados na área. 133 00:07:01,209 --> 00:07:02,778 Quem disse que é registrado? 134 00:07:02,778 --> 00:07:05,480 Não se sabe se é desconhecido ou o pai da menina. 135 00:07:05,480 --> 00:07:07,916 Ou um travesti de peruca loura. 136 00:07:07,916 --> 00:07:11,818 Ninguém viu uma menina negra com um louro. 137 00:07:12,955 --> 00:07:16,692 Ter vazado para a mídia foi bom. 138 00:07:16,692 --> 00:07:19,227 Farão uma vigília à luz de velas para Querida. 139 00:07:19,227 --> 00:07:21,663 Quantas vezes pegamos predadores nos enterros? 140 00:07:21,663 --> 00:07:25,565 Vamos revelá-lo. Se nos vir, talvez possamos vê-lo. 141 00:07:28,570 --> 00:07:30,060 lGREJA BATlSTA SEGUNDA-FElRA, 4 DE NOVEMBRO 142 00:07:30,739 --> 00:07:31,940 Querida de Tal, 143 00:07:31,940 --> 00:07:34,534 nos reunimos aqui para recordar você. 144 00:07:35,477 --> 00:07:37,846 Uma criança inocente, doce, 145 00:07:37,846 --> 00:07:39,905 roubada da vida cedo demais. 146 00:07:41,383 --> 00:07:43,885 Estamos aqui hoje como sua família, 147 00:07:43,885 --> 00:07:46,588 até que sua própria família seja encontrada. 148 00:07:46,588 --> 00:07:48,790 Tudo tranqüilo. Elliot? 149 00:07:48,790 --> 00:07:50,492 Nada aqui. 150 00:07:50,492 --> 00:07:53,325 Não descansaremos até que se façajustiça. 151 00:07:53,829 --> 00:07:55,831 Apelo a vocês 152 00:07:55,831 --> 00:07:58,834 que investiguem sua memória e consciência. 153 00:07:58,834 --> 00:08:03,100 Qualquer lembrança será bem-vinda pela polícia. 154 00:08:07,109 --> 00:08:09,077 Obrigado pelo apoio. 155 00:08:09,077 --> 00:08:12,604 Precisamos de todas as pistas que puderem fornecer. 156 00:08:13,448 --> 00:08:16,383 Se reconhecerem Querida, por favor, telefonem. 157 00:08:16,785 --> 00:08:20,756 A Polícia de NY conta com uma linha confidencial. 158 00:08:20,756 --> 00:08:24,157 Não precisamos de nomes, mas de informações. 159 00:08:25,227 --> 00:08:26,461 Alguma coisa? 160 00:08:26,461 --> 00:08:29,131 Até agora, nada no reconhecimento facial. 161 00:08:29,131 --> 00:08:30,532 Qual é a base de dados? 162 00:08:30,532 --> 00:08:33,635 Criminosos sexuais, vítimas com menos de dez anos. 163 00:08:33,635 --> 00:08:37,506 -Sugestão de Huang. -Afoto pode não estar aí. 164 00:08:37,506 --> 00:08:40,409 Alguns molestam dúzias antes de ser pegos. 165 00:08:40,409 --> 00:08:42,604 Seu otimismo é um deleite. 166 00:08:45,347 --> 00:08:46,905 O que há com a moça de azul? 167 00:08:48,517 --> 00:08:49,918 Por que olha em volta assim? 168 00:08:49,918 --> 00:08:52,682 -Aproxime naquela moça. -Pronto. 169 00:08:55,424 --> 00:08:57,085 Há algo errado. Já volto. 170 00:08:59,127 --> 00:09:00,462 Querida de Tal 171 00:09:00,462 --> 00:09:03,397 caminhou entre nós como uma desconhecida. 172 00:09:11,506 --> 00:09:13,341 Detetive Tutuola. Posso ajudar? 173 00:09:13,341 --> 00:09:15,210 Não acho a minha filha. 174 00:09:15,210 --> 00:09:17,512 Vamos anunciar no microfone. 175 00:09:17,512 --> 00:09:19,848 Não, não aqui, não esta noite. 176 00:09:19,848 --> 00:09:21,645 -Quando? -Não sei quando. 177 00:09:22,284 --> 00:09:23,952 Não sei direito quando. 178 00:09:23,952 --> 00:09:27,183 -Tudo bem. Qual é o seu nome? -Violet Tremain. 179 00:09:27,889 --> 00:09:30,551 Vi Querida no noticiário, tinha de vir aqui. 180 00:09:31,259 --> 00:09:33,193 Pode ser a minha filhinha. 181 00:09:34,396 --> 00:09:36,762 É a cara da minha Nina. 182 00:09:41,348 --> 00:09:44,217 Voltei esta noite. Passei cinco meses fora. 183 00:09:44,241 --> 00:09:45,731 Cumprindo pena? 184 00:09:46,610 --> 00:09:47,941 Não. 185 00:09:49,580 --> 00:09:51,309 Reabilitação. 186 00:09:54,084 --> 00:09:55,719 Mas não sou viciada em crack, como pensa. 187 00:09:55,719 --> 00:09:59,757 Sou pintora e faço design gráfico para viver. 188 00:09:59,757 --> 00:10:01,748 Não estoujulgando você. 189 00:10:02,593 --> 00:10:05,562 Tivemos um acidente de carro. Meu marido... 190 00:10:05,562 --> 00:10:07,928 o pai de Nina, morreu. 191 00:10:08,866 --> 00:10:12,970 Tive problemas na coluna e passei a tomar analgésicos. 192 00:10:12,970 --> 00:10:14,905 Me viciei, masjá estou bem. Quatro meses. 193 00:10:14,905 --> 00:10:16,640 E o serviço social levou sua filha. 194 00:10:16,640 --> 00:10:19,939 Se fosse para uma família, poderia não a ter de volta. 195 00:10:20,778 --> 00:10:25,115 -Deixei-a com uma vizinha. -Quanta confiança! 196 00:10:25,115 --> 00:10:27,551 A sra. Hawkins era como uma avó para a Nina, 197 00:10:27,551 --> 00:10:30,254 cuidava dela desde bebê, e de graça. 198 00:10:30,254 --> 00:10:32,722 -Adorava a Nina. -Tinha notícias? 199 00:10:34,591 --> 00:10:36,889 Não podia ligar de lá, eu escrevia cartas. 200 00:10:38,295 --> 00:10:41,565 Me preocupei quando a carta da semana passada voltou. 201 00:10:41,565 --> 00:10:44,802 -E vi o noticiário. -E deixou a reabilitação. 202 00:10:44,802 --> 00:10:46,099 Fui embora. 203 00:10:46,870 --> 00:10:49,306 Liguei para a sra. Hawkins, a linha estava desligada. 204 00:10:49,306 --> 00:10:52,571 A outra vizinha disse que ela tinha morrido. 205 00:10:53,377 --> 00:10:55,145 Faleceu há seis semanas. 206 00:10:55,145 --> 00:10:57,340 E ninguém sabia o que acontecera com a Nina. 207 00:11:02,853 --> 00:11:03,842 Sente-se. 208 00:11:09,059 --> 00:11:11,728 Fale mais sobre a Nina. Quantos anos tem? 209 00:11:11,728 --> 00:11:13,059 Cinco. 210 00:11:13,997 --> 00:11:15,430 Fez aniversário mês passado. 211 00:11:16,600 --> 00:11:18,192 É esperta, 212 00:11:19,470 --> 00:11:21,472 está doida para ir para a escola. 213 00:11:21,472 --> 00:11:25,431 Ela... brinca o tempo todo. 214 00:11:26,677 --> 00:11:28,445 Tem muita energia. 215 00:11:28,445 --> 00:11:30,380 Gosta de pular corda? 216 00:11:30,380 --> 00:11:32,211 O tempo todo. 217 00:11:32,883 --> 00:11:35,018 Quando foi ao dentista pela última vez? 218 00:11:35,018 --> 00:11:38,088 Há uns dois anos. Eu era freelance, 219 00:11:38,088 --> 00:11:41,387 e meu marido não tinha plano de saúde dental. 220 00:11:46,130 --> 00:11:48,232 É a minha Nina, não é? 221 00:11:48,232 --> 00:11:51,167 -Ainda não temos certeza. -Tenho de vê-la. 222 00:11:52,169 --> 00:11:54,104 Não faz sentido se adiantar. 223 00:11:54,104 --> 00:11:57,631 Alguém pode tê-la acolhido e não sabe onde você está. 224 00:11:58,442 --> 00:12:00,944 -Temos de procurá-la. -Passa de meia-noite. 225 00:12:00,944 --> 00:12:02,411 Não há o que fazer agora. 226 00:12:03,247 --> 00:12:05,010 Como nos falamos amanhã? 227 00:12:06,483 --> 00:12:08,144 Não sei, ainda não pensei nisso. 228 00:12:12,689 --> 00:12:14,281 Não se preocupe, deixe comigo. 229 00:12:16,760 --> 00:12:18,262 Violet diz a verdade. 230 00:12:18,262 --> 00:12:20,731 Viciados mentem. Palavras suas. 231 00:12:20,731 --> 00:12:22,858 -Não conversou com ela. -Deixe-a ver o corpo. 232 00:12:23,567 --> 00:12:26,170 A menina não tem rosto. Nenhuma mãe agüenta. 233 00:12:26,170 --> 00:12:28,172 Falta-lhe uma certa objetividade. 234 00:12:28,172 --> 00:12:29,935 Por eu não fazer do seujeito? 235 00:12:30,607 --> 00:12:32,943 Não pagamos o hotel de Violet. 236 00:12:32,943 --> 00:12:34,311 -Está pagando, não? -E daí? 237 00:12:34,311 --> 00:12:35,744 Ela é bonitinha. 238 00:12:36,947 --> 00:12:40,617 Alguém sabe quem levou Nina depois da morte da senhora. 239 00:12:40,617 --> 00:12:42,486 Vamos indagar na vizinhança! 240 00:12:42,486 --> 00:12:44,386 Deveria deixá-la ver o corpo. 241 00:12:47,558 --> 00:12:50,194 -Você vem ou não? -Como sabe que ela é mãe? 242 00:12:50,194 --> 00:12:52,329 Pode usar Querida para se dar bem. 243 00:12:52,329 --> 00:12:54,889 Vi a certidão de nascimento. Desista! 244 00:12:55,532 --> 00:12:59,636 -Briga de namorados? -Será doméstica, se não parar. 245 00:12:59,636 --> 00:13:02,206 Que tal Fin e eu irmos ao prédio da sra. Hawkins? 246 00:13:02,206 --> 00:13:06,108 Boa. Munch e eu priorizamos as pistas e vamos verificar. 247 00:13:06,743 --> 00:13:07,801 Vamos lá. 248 00:13:08,946 --> 00:13:10,113 A velha morreu há um mês e meio. 249 00:13:10,113 --> 00:13:11,815 Enfarte, voltando do mercado. 250 00:13:11,815 --> 00:13:15,285 -Nina estavajunto? -A sabida discou Emergência. 251 00:13:15,285 --> 00:13:16,843 Está aqui, 3B. 252 00:13:20,057 --> 00:13:22,025 -Quem limpou? -O Exército da Salvação. 253 00:13:22,025 --> 00:13:24,194 -Você chamou? -Afilha dela. 254 00:13:24,194 --> 00:13:25,862 Disse para deixá-los entrar. 255 00:13:25,862 --> 00:13:28,732 Afilha da sra. Hawkins acolheu a menina? 256 00:13:28,732 --> 00:13:29,833 Sei! 257 00:13:29,833 --> 00:13:31,969 Disse que não acolhia perdidos. 258 00:13:31,969 --> 00:13:34,805 -Que era problema meu. -Tentou achar a mãe da Nina? 259 00:13:34,805 --> 00:13:36,373 Violet não disse aonde ia. 260 00:13:36,373 --> 00:13:39,968 Tive de mandá-la para o Bem-Estar da Criança. 261 00:13:42,246 --> 00:13:44,111 ADMlNlSTRAÇÃO DO SERVlÇO À CRlANÇA TERÇA-FElRA, 5 DE NOVEMBRO 262 00:13:44,548 --> 00:13:46,817 Nina só disse que a mãe dela havia ido embora. 263 00:13:46,817 --> 00:13:51,154 A sra. Tremain não deixou nome ou telefone de parentes. 264 00:13:51,154 --> 00:13:53,957 Tivemos de classificá-la como criança abandonada. 265 00:13:53,957 --> 00:13:55,525 A mãe não a abandonou. 266 00:13:55,525 --> 00:13:58,221 Entrou para um programa de reabilitação. 267 00:13:59,162 --> 00:14:01,665 Deveria ter nos procurado, em vez de deixar a filha 268 00:14:01,665 --> 00:14:03,700 com uma vizinha idosa e doente. 269 00:14:03,700 --> 00:14:06,503 Teria sido acolhida enquanto isso. 270 00:14:06,503 --> 00:14:10,701 Nem sempre é fácil os pais reaverem seus filhos. 271 00:14:11,308 --> 00:14:14,544 É melhor ter pais adotivos do que viciados. 272 00:14:14,544 --> 00:14:17,214 Violet está limpa e quer a filha. 273 00:14:17,214 --> 00:14:18,849 lsso, a corte decidirá. 274 00:14:18,849 --> 00:14:20,784 Terá de provar que pode propiciar 275 00:14:20,784 --> 00:14:23,253 um lar estável antes de a liberarmos. 276 00:14:23,253 --> 00:14:24,277 Onde mora? 277 00:14:25,255 --> 00:14:29,248 Não vou dizer, caso pretendam levar a mãe lá. 278 00:14:29,860 --> 00:14:31,495 Se parece com Nina Tremain? 279 00:14:31,495 --> 00:14:34,197 Esta menina foi estuprada, morta ejogada no lixo! 280 00:14:34,197 --> 00:14:35,562 Não me atrapalhe, dona! 281 00:14:39,736 --> 00:14:42,330 Ela está com Thelma Price. 282 00:14:44,441 --> 00:14:46,743 -Sra. Price? -Sim. 283 00:14:46,743 --> 00:14:48,979 Detetive Benson, detetive Tutuola. 284 00:14:48,979 --> 00:14:51,281 Viemos conversar sobre Nina Tremain. 285 00:14:51,281 --> 00:14:53,383 -Não está aqui. -Onde está? 286 00:14:53,383 --> 00:14:55,552 Não sei. Perguntem ao serviço social. 287 00:14:55,552 --> 00:14:57,747 Disseram que estava aqui. 288 00:14:58,322 --> 00:14:59,687 Não acreditam? 289 00:15:00,691 --> 00:15:01,851 Dêem uma olhada. 290 00:15:02,392 --> 00:15:04,528 Aquela menina era um problema. 291 00:15:04,528 --> 00:15:08,198 Hiperativa, sem modos, sempre fazendo bagunça. 292 00:15:08,198 --> 00:15:11,668 -Quando a levaram? -Há... mais de um mês. 293 00:15:11,668 --> 00:15:14,438 Por que a assistente disse que estava aqui? 294 00:15:14,438 --> 00:15:18,275 Sei lá. Ela é preguiçosa, nunca faz visitas. 295 00:15:18,275 --> 00:15:22,279 Difícil crer que não nos dissesse que a levou. 296 00:15:22,279 --> 00:15:23,847 Ela não a levou. 297 00:15:23,847 --> 00:15:26,042 Foi um branco, de cabelo escuro. 298 00:15:26,717 --> 00:15:29,753 -Sabe o nome? -Foi há um mês. 299 00:15:29,753 --> 00:15:31,448 Acha que me lembro? 300 00:15:32,789 --> 00:15:35,158 Quando viu Nina pela última vez? 301 00:15:35,158 --> 00:15:39,062 -Tenho de ver no arquivo. -Problemas de memória? 302 00:15:39,062 --> 00:15:41,198 -Acho que semana passada. -Errou. 303 00:15:41,198 --> 00:15:44,395 -Posso ter pulado uma visita. -Ou mais de uma? 304 00:15:45,068 --> 00:15:47,437 Caso tenha, não é caso de polícia. 305 00:15:47,437 --> 00:15:48,605 Errou de novo. 306 00:15:48,605 --> 00:15:52,242 Quando não visita, manda um colega? Um cara, talvez? 307 00:15:52,242 --> 00:15:54,411 -Não, nunca. -Não. 308 00:15:54,411 --> 00:16:00,417 Explique por que consta que a visitou na terça, 309 00:16:00,417 --> 00:16:02,285 se Thelma Price diz que não. 310 00:16:02,285 --> 00:16:04,421 -É uma mentirosa. -Você é a mentirosa! 311 00:16:04,421 --> 00:16:06,556 -Quero meu superior. -É? 312 00:16:06,556 --> 00:16:09,126 Que tal dizer a ele que Nina está desaparecida 313 00:16:09,126 --> 00:16:11,356 e que não a vê há seis semanas? 314 00:16:12,729 --> 00:16:15,399 Era responsável pela segurança da menina, 315 00:16:15,399 --> 00:16:17,367 e nem se deu ao trabalho. 316 00:16:17,367 --> 00:16:19,336 -Não é minha culpa. -De quem é? 317 00:16:19,336 --> 00:16:22,873 Sabe como é trabalhar aqui? Não posso cuidar de todas! 318 00:16:22,873 --> 00:16:25,041 Não tenho a mínima pena de você! 319 00:16:25,041 --> 00:16:28,238 Thelma Price é uma boa mãe. Achei que Nina ficaria bem! 320 00:16:29,746 --> 00:16:31,338 TERÇA-FElRA 5 DE NOVEMBRO 321 00:16:31,381 --> 00:16:35,152 Como deixaram alguém ir embora com a minha filha? 322 00:16:35,152 --> 00:16:38,388 Não sabemos. Mas estamos fazendo tudo para achá-lo. 323 00:16:38,388 --> 00:16:41,491 -Preciso da sua ajuda. -O que quiser. 324 00:16:41,491 --> 00:16:44,255 Tem alguma coisa com as digitais de Nina? 325 00:16:45,362 --> 00:16:48,889 Desenhávamosjuntas sempre. Guardo os desenhos. 326 00:16:52,202 --> 00:16:54,295 É como se estivesse aqui. 327 00:16:56,339 --> 00:16:58,675 Por favor, cuidado. Só tenho estes. 328 00:16:58,675 --> 00:17:01,007 Vou cuidar bem deles, prometo. 329 00:17:04,681 --> 00:17:07,250 Violet, é a marca da mão da Nina? 330 00:17:07,250 --> 00:17:08,683 É. 331 00:17:10,020 --> 00:17:12,488 Fizemosjuntas no dia de Ação de Graças. 332 00:17:15,025 --> 00:17:17,694 A mãe diz que é da mão da filha. 333 00:17:17,694 --> 00:17:20,130 -Vai dar certo? -Vejamos. 334 00:17:20,130 --> 00:17:23,156 O antropólogo mandou a mão, pronta para impressão. 335 00:17:25,368 --> 00:17:26,870 Melhor, impossível. 336 00:17:26,870 --> 00:17:29,361 Se cada um fizesse sua parte, não seria assim. 337 00:17:30,407 --> 00:17:33,043 -Lamento. Não coincidem. -Tem certeza? 338 00:17:33,043 --> 00:17:34,374 Nem se parecem. 339 00:17:37,747 --> 00:17:40,181 Nina não é a menina morta. 340 00:17:41,718 --> 00:17:44,020 Nina Tremain ainda pode estar viva. 341 00:17:44,020 --> 00:17:47,657 Duas meninas, como irmãs, da mesma área. Coincidência? 342 00:17:47,657 --> 00:17:49,893 O cara que matou Querida pode estar com a Nina. 343 00:17:49,893 --> 00:17:51,261 Sabemos que é o mesmo cara? 344 00:17:51,261 --> 00:17:53,597 Tinha cabelo escuro ao levar Nina 345 00:17:53,597 --> 00:17:55,398 e peruca loura ao matar Querida. 346 00:17:55,398 --> 00:17:57,934 Talvez tenha se arrumado antes de matá-la. 347 00:17:57,934 --> 00:18:00,504 E nem seja uma peruca loura o que procuramos. 348 00:18:00,504 --> 00:18:03,273 Vou dizer à Violet que Querida não é a sua filha. 349 00:18:03,273 --> 00:18:06,731 Seu nome verdadeiro é Susie Marshall. 350 00:18:08,378 --> 00:18:09,579 Como soube? 351 00:18:09,579 --> 00:18:12,516 As marcas coincidiram com um arquivo do KidPrint. 352 00:18:12,516 --> 00:18:15,212 A avó tirou as digitais durante o programa. 353 00:18:16,520 --> 00:18:18,647 RESlDÊNClA DE ELEANOR MARSHALL TERÇA-FElRA, 5 DE NOVEMBRO 354 00:18:18,688 --> 00:18:20,986 Sempre soube que este dia chegaria, 355 00:18:21,358 --> 00:18:24,020 mas não para saber da morte da minha neta. 356 00:18:25,362 --> 00:18:28,031 -Achava que seria Ronnie! -Quem? 357 00:18:28,031 --> 00:18:31,057 Minha filha. A viciada! 358 00:18:35,405 --> 00:18:37,635 Por isso, tomava conta de Susie? 359 00:18:39,709 --> 00:18:42,412 Ronnie me pediu para ficar com ela uma noite, 360 00:18:42,412 --> 00:18:44,514 e desapareceu por meses. 361 00:18:44,514 --> 00:18:46,914 Depois, voltou para casa limpa 362 00:18:48,051 --> 00:18:49,416 e sóbria, 363 00:18:50,720 --> 00:18:52,779 e me implorou para devolver Susie. 364 00:18:53,390 --> 00:18:55,492 Da última vez, concordei, 365 00:18:55,492 --> 00:18:58,689 pois achei que Ronnie houvesse tomadojeito. 366 00:19:00,664 --> 00:19:02,832 Quando viu Susie pela última vez? 367 00:19:02,832 --> 00:19:04,993 Há cinco ou seis meses. 368 00:19:06,002 --> 00:19:08,402 Não se preocupou todo esse tempo? 369 00:19:09,306 --> 00:19:10,840 Honestamente? 370 00:19:10,840 --> 00:19:12,705 Foi um alívio! 371 00:19:13,710 --> 00:19:17,147 Ronnie disse que um homem do Bem-Estar da Criança 372 00:19:17,147 --> 00:19:18,671 a havia levado. 373 00:19:22,287 --> 00:19:24,423 Um desconhecido bate à sua porta, 374 00:19:24,423 --> 00:19:28,393 diz que é assistente social, e você entrega sua filha!? 375 00:19:28,393 --> 00:19:30,162 Ele traça o perfil das vítimas. 376 00:19:30,162 --> 00:19:33,232 Se o lar é caótico, ninguém o questiona. 377 00:19:33,232 --> 00:19:35,801 Assistente social é o disfarce perfeito. 378 00:19:35,801 --> 00:19:37,202 É o caso com a Nina, 379 00:19:37,202 --> 00:19:40,639 mas a assistência não contatou Susie Marshall ou a mãe dela. 380 00:19:40,639 --> 00:19:43,369 -Tem de haver outra ligação. -Escolham: 381 00:19:43,942 --> 00:19:47,969 ele conhece as meninas ou as mães delas. E os pais? 382 00:19:48,614 --> 00:19:51,483 O pai de Nina morreu; 383 00:19:51,483 --> 00:19:53,652 o de Susie voltou para a Jamaica. 384 00:19:53,652 --> 00:19:55,954 Já levantou a ficha de Ronnie? 385 00:19:55,954 --> 00:19:58,957 Seqüência de prisões, uma por furto de loja. 386 00:19:58,957 --> 00:20:01,527 Último paradeiro: drogada na rua. 387 00:20:01,527 --> 00:20:03,795 Vamos voltar à Violet, 388 00:20:03,795 --> 00:20:05,297 mostrar fotos de Susie e Ronnie. 389 00:20:05,297 --> 00:20:07,288 Talvez una os pontos. 390 00:20:09,301 --> 00:20:12,793 Eu me lembraria dela. É a cara da minha Nina. 391 00:20:13,639 --> 00:20:14,936 Sinto muito. 392 00:20:15,340 --> 00:20:16,864 E esta mulher? 393 00:20:19,978 --> 00:20:21,980 Essa cicatriz... Já a vi antes. 394 00:20:21,980 --> 00:20:23,315 -Onde? -No NA. 395 00:20:23,315 --> 00:20:25,417 Me lembro de ter pensado que lhe cortaram o rosto. 396 00:20:25,417 --> 00:20:29,945 -A que reuniões ia? -Das 1 7h, no Centro. 397 00:20:30,656 --> 00:20:33,454 Na São Virgílio, às terças; outras, havendo urgência. 398 00:20:34,326 --> 00:20:39,093 Só que o NA é confidencial, só primeiros nomes. 399 00:20:40,332 --> 00:20:43,495 -Não vão falar conosco. -Mas, com você, sim. 400 00:20:44,670 --> 00:20:46,035 Como assim? 401 00:20:46,672 --> 00:20:50,005 Sua história pode convencer alguém a se abrir. 402 00:20:51,343 --> 00:20:52,411 Topa? 403 00:20:52,411 --> 00:20:53,844 O que ele está fazendo!? 404 00:20:54,947 --> 00:20:57,279 Faço qualquer coisa para tê-la de volta. 405 00:20:59,284 --> 00:21:03,288 -O que for necessário. -Faço o possível para ajudar. 406 00:21:03,288 --> 00:21:06,625 Mas não pôr um civil no meio de uma investigação! 407 00:21:06,625 --> 00:21:09,628 -Seja o que for, não. -Violet é nosso único passe. 408 00:21:09,628 --> 00:21:12,297 Agiria como um agente policial. 409 00:21:12,297 --> 00:21:14,633 Qualquer prova obtida pode ser excluída. 410 00:21:14,633 --> 00:21:17,669 Não procuramos provas, e, sim, uma pista. 411 00:21:17,669 --> 00:21:19,304 Nina ainda pode estar viva. 412 00:21:19,304 --> 00:21:23,141 É violar a confidencialidade de um programa de tratamento. 413 00:21:23,141 --> 00:21:27,546 Alex, conto coisas no AA que meu melhor amigo não sabe. 414 00:21:27,546 --> 00:21:29,147 Concordo com você. 415 00:21:29,147 --> 00:21:31,650 Mas não vejo problema em fazer um apelo. 416 00:21:31,650 --> 00:21:34,517 Prefiro usar os canais legais. 417 00:21:34,987 --> 00:21:37,356 -Consigo um mandado. -Para quê? 418 00:21:37,356 --> 00:21:39,791 O NA não mantém listas de nomes ou registros. 419 00:21:39,791 --> 00:21:43,318 A lei é mais importante que a vida da filha dela? 420 00:21:43,662 --> 00:21:45,931 É o pior pesadelo de uma mãe. 421 00:21:45,931 --> 00:21:47,899 Acha que deveria desapontá-la? 422 00:21:49,301 --> 00:21:50,602 Está bem. 423 00:21:50,602 --> 00:21:53,765 Mas vamos fazer dojeito certo: 424 00:21:54,272 --> 00:21:55,941 reuniões abertas, apenas. 425 00:21:55,941 --> 00:21:59,035 Exponha sua presença e não tire os olhos de Violet. 426 00:22:00,846 --> 00:22:02,746 NARCÓTlCOS ANÔNlMOS TERÇA-FElRA, 5 DE NOVEMBRO 427 00:22:02,981 --> 00:22:05,040 O 9º Passo diz 428 00:22:05,617 --> 00:22:08,916 que temos de reparar danos causados pelo vício. 429 00:22:10,288 --> 00:22:13,314 Eu prejudiquei a minha filha. 430 00:22:16,995 --> 00:22:20,260 Por me drogar, não podia cuidar de Nina, 431 00:22:20,666 --> 00:22:23,134 e algum monstro a seqüestrou. 432 00:22:24,636 --> 00:22:26,866 Preciso encontrar Ronnie Marshall. 433 00:22:27,639 --> 00:22:30,642 Acho quejá esteve aqui, e pode ter informações. 434 00:22:30,642 --> 00:22:32,277 lsso não é contra as regras? 435 00:22:32,277 --> 00:22:35,542 Só posso reaver minha filhinha com a ajuda de vocês. 436 00:22:36,348 --> 00:22:37,906 Tenho de achar Ronnie. 437 00:22:40,318 --> 00:22:41,683 Esta é a foto dela. 438 00:22:43,955 --> 00:22:47,391 O mesmo louco que levou minha Nina matou a filha dela. 439 00:22:49,995 --> 00:22:51,360 O tempo está passando. 440 00:22:51,663 --> 00:22:54,063 Se souberem de algo, imploro que me digam. 441 00:22:57,269 --> 00:22:59,104 -Qual é a pressa? -Não interessa. 442 00:22:59,104 --> 00:23:01,139 -lnteressa, sim. -Nada a dizer. 443 00:23:01,139 --> 00:23:04,609 -Por que fugir assim? -Não sei de desaparecidas. 444 00:23:04,609 --> 00:23:07,746 -Conhece Ronnie Marshall. -Não tenho de falar. 445 00:23:07,746 --> 00:23:10,615 -Respeito a confidencialidade. -E os mortos? 446 00:23:10,615 --> 00:23:12,951 Acha que Ronnie quer ir ao enterro da filha? 447 00:23:12,951 --> 00:23:16,621 -É verdade? Não é golpe? -Tem a minha palavra. 448 00:23:16,621 --> 00:23:20,489 -Não confiarão mais em mim. -Nunca conversamos. 449 00:23:21,960 --> 00:23:25,623 Ronnie e eu ''viajávamos'' no Starlite Lounge. 450 00:23:27,299 --> 00:23:29,868 -Ronnie vinha aqui. -Vinha? 451 00:23:29,868 --> 00:23:33,238 Há algum tempo. Expulsei-a por se picar no banheiro. 452 00:23:33,238 --> 00:23:34,865 Nunca mais a vi. 453 00:23:35,307 --> 00:23:39,903 -Sabe onde a encontramos? -Não fico íntimo dos clientes. 454 00:23:40,312 --> 00:23:42,180 Pagam, bebem, vão embora. 455 00:23:42,180 --> 00:23:44,216 Algum cliente já falou com ela? 456 00:23:44,216 --> 00:23:47,252 Só bêbados o bastante para achá-la bonita. 457 00:23:47,252 --> 00:23:49,554 Transaria com um traste por uma dose. 458 00:23:49,554 --> 00:23:51,681 Algum traste por aqui? 459 00:23:55,260 --> 00:23:56,284 Pat, 460 00:23:57,262 --> 00:24:00,632 transou com aquela nojenta, não? Ronnie, a da cicatriz. 461 00:24:00,632 --> 00:24:03,668 Não me lembre. A vadia afanou minha carteira! 462 00:24:03,668 --> 00:24:05,170 Foram até a casa dela? 463 00:24:05,170 --> 00:24:07,472 O abrigo de mulheres não permite. 464 00:24:07,472 --> 00:24:11,135 -Transamos no beco. -Sabe qual abrigo? 465 00:24:12,677 --> 00:24:15,703 CENTRO DE APOlO À MULHER TERÇA-FElRA, 5 DE NOVEMBRO 466 00:24:19,284 --> 00:24:22,185 -Vê Ronnie em algum lugar? -Não. 467 00:24:23,622 --> 00:24:26,318 Espere. Lá está ela. É a Ronnie! 468 00:24:28,627 --> 00:24:29,992 Ronnie Marshall? 469 00:24:32,297 --> 00:24:34,833 Me deixe em paz. Ainda tenho umas horas. 470 00:24:34,833 --> 00:24:36,198 Acorde, Ronnie. 471 00:24:38,637 --> 00:24:40,104 Quem diabo é você? 472 00:24:40,972 --> 00:24:43,440 -Sou tira. -Não fiz nada. 473 00:24:46,678 --> 00:24:49,340 -Quem é ela? -Sou Violet. 474 00:24:50,315 --> 00:24:52,010 Estou procurando a minha filha, 475 00:24:52,317 --> 00:24:53,750 e preciso da sua ajuda. 476 00:24:54,619 --> 00:24:57,389 Por 20 pratas, ajudo no que quiser. 477 00:24:57,389 --> 00:24:59,391 Não há tempo para isso. 478 00:24:59,391 --> 00:25:01,916 Achamos que o mesmo homem levou a sua filha. 479 00:25:02,260 --> 00:25:03,488 Não. 480 00:25:04,262 --> 00:25:06,364 O assistente social levou a minha filhinha. 481 00:25:06,364 --> 00:25:08,594 Ele não era assistente social. 482 00:25:09,601 --> 00:25:10,659 Não? 483 00:25:11,269 --> 00:25:12,327 Quem era ele? 484 00:25:14,272 --> 00:25:17,730 Sinto muito, mas Susie está morta. 485 00:25:19,277 --> 00:25:21,336 Encontramos o corpo há dois dias. 486 00:25:24,950 --> 00:25:26,440 Está bem melhor. 487 00:25:29,921 --> 00:25:32,123 É o quanto se importa com a sua filhinha? 488 00:25:32,123 --> 00:25:33,859 Vamos, levante! 489 00:25:33,859 --> 00:25:35,520 Vamos embora. 490 00:25:37,295 --> 00:25:39,197 Você está péssima, Ronnie. 491 00:25:39,197 --> 00:25:42,530 -Quando vai me tirar daqui? -Suco de laranja. Você precisa. 492 00:25:45,303 --> 00:25:46,905 O que quer de mim? 493 00:25:46,905 --> 00:25:49,674 Uma descrição do homem que levou Susie. Desenho. 494 00:25:49,674 --> 00:25:51,810 Não lembro, faz muito tempo. Posso ir? 495 00:25:51,810 --> 00:25:54,746 Achei suas coisas. Se não cooperar, prendo você. 496 00:25:54,746 --> 00:25:56,381 Qual é o seu problema? 497 00:25:56,381 --> 00:25:59,251 Sua filha está morta, e não há célula no seu corpo 498 00:25:59,251 --> 00:26:00,718 que se importe! 499 00:26:01,253 --> 00:26:03,813 O homem que levou minha filha fez bem. 500 00:26:04,222 --> 00:26:05,917 Não sirvo para ser mãe! 501 00:26:06,258 --> 00:26:09,591 Susie merecia mais do que a mim. 502 00:26:10,595 --> 00:26:14,156 Ela está morta, e nada que eu faça vai mudar isso. 503 00:26:15,600 --> 00:26:18,091 Pode nos ajudar a salvar a outra menina. 504 00:26:18,937 --> 00:26:20,962 Faça a coisa certa por Susie. 505 00:26:23,942 --> 00:26:26,740 Precisamos de uma descrição dele. 506 00:26:27,279 --> 00:26:28,803 Você pode. 507 00:26:33,618 --> 00:26:36,855 Thelma, Ronnie passou os traços para o desenhista. 508 00:26:36,855 --> 00:26:38,556 Parece o homem que levou Nina? 509 00:26:38,556 --> 00:26:39,491 É ele. 510 00:26:39,491 --> 00:26:41,760 Tem de haver um elo entre o cara e vocês três. 511 00:26:41,760 --> 00:26:44,829 Ronnie e Violet iam à mesma reunião do NA. 512 00:26:44,829 --> 00:26:47,198 -Thelma, já foi a alguma? -Nunca. 513 00:26:47,198 --> 00:26:49,467 Talvez seja o local das reuniões. 514 00:26:49,467 --> 00:26:52,437 -Íamos à São Virgílio. -Vai a essa igreja, Thelma? 515 00:26:52,437 --> 00:26:55,407 -Não, Primeira Batista. -E a Heaven House? 516 00:26:55,407 --> 00:26:59,444 -Nunca estive lá. -Se lembra de algum lugar? 517 00:26:59,444 --> 00:27:03,540 -Não exatamente... -Pense! Onde ele a viu? 518 00:27:05,250 --> 00:27:07,652 Centro Comunitário, 8ª Av. 519 00:27:07,652 --> 00:27:09,354 Fui lá algumas vezes. 520 00:27:09,354 --> 00:27:11,356 E eu, à Noite do Bingo. 521 00:27:11,356 --> 00:27:14,326 -Nina gostava dos brinquedos. -Meu Deus! 522 00:27:14,326 --> 00:27:17,193 Fui a reuniões lá. Levei Ninajunto. 523 00:27:18,930 --> 00:27:21,865 CENTRO COMUNlTÁRlO QUARTA-FElRA, 6 DE NOVEMBRO 524 00:27:22,267 --> 00:27:25,570 Cortou o cabelo, fez a barba e nunca usou óculos, 525 00:27:25,570 --> 00:27:27,405 mas poderia ser Terry Jessup. 526 00:27:27,405 --> 00:27:30,275 -Quem é esse? -Trabalhou aqui há meses. 527 00:27:30,275 --> 00:27:33,642 -Há quanto tempo o conhece? -Desde criança. É da área. 528 00:27:33,979 --> 00:27:35,537 Cresceu aqui. 529 00:27:35,981 --> 00:27:38,083 Tinha uma mãe instável, 530 00:27:38,083 --> 00:27:39,651 tomava remédios. 531 00:27:39,651 --> 00:27:42,487 -O serviço socialjá o removeu? -Ligávamos várias vezes. 532 00:27:42,487 --> 00:27:45,290 Uma vez, queimou feio a mão, 533 00:27:45,290 --> 00:27:47,726 mas disse a eles que foi um acidente. 534 00:27:47,726 --> 00:27:49,928 -O que Terry fazia aqui? -Limpava. 535 00:27:49,928 --> 00:27:52,419 Tirava lixo, pequenos consertos. 536 00:27:52,964 --> 00:27:56,127 Consertava os brinquedos quebrados. Era a paixão dele. 537 00:27:56,568 --> 00:27:58,399 Então, ficava com as crianças? 538 00:27:59,237 --> 00:28:01,639 Tinha uma baita coleção de bonecas. 539 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 Adorava mostrá-la às crianças. 540 00:28:03,641 --> 00:28:06,845 Hobby estranho para um homem, colecionar bonecas. 541 00:28:06,845 --> 00:28:11,049 Herdou da mãe. Chamava de seu ''legado''. 542 00:28:11,049 --> 00:28:13,885 Precisamos falar com o Terry. Tem o endereço dele? 543 00:28:13,885 --> 00:28:16,911 Não o imagino encrencado com a polícia. 544 00:28:17,589 --> 00:28:19,454 Reconhece esta menina? 545 00:28:19,924 --> 00:28:23,028 Querida de Tal, do noticiário? 546 00:28:23,028 --> 00:28:27,432 Seu nome é Susie Marshall. A outra é Nina Tremain. 547 00:28:27,432 --> 00:28:28,694 Meu Deus! 548 00:28:29,934 --> 00:28:34,939 -Você as reconhece? -Só de dar ''oi''. Não acredito... 549 00:28:34,939 --> 00:28:38,309 -Já viu Terry à volta delas? -Não. 550 00:28:38,309 --> 00:28:42,746 Mas dava mais atenção a quem tinha problema em casa. 551 00:28:43,281 --> 00:28:45,442 Dizia que precisavam de amor extra. 552 00:28:49,287 --> 00:28:51,187 Droga! Chegamos tarde. 553 00:28:53,291 --> 00:28:54,383 Olhe. 554 00:28:54,893 --> 00:28:56,520 O jornal tem três meses. 555 00:28:57,228 --> 00:28:59,864 Jessup deve ter se mandado depois de levar Susie. 556 00:28:59,864 --> 00:29:03,459 Escondeu o corpo noutro lugar antes dejogá-lo no lixo. 557 00:29:05,236 --> 00:29:06,669 Há algo aqui. 558 00:29:06,905 --> 00:29:08,270 Polaroide? 559 00:29:09,908 --> 00:29:11,242 Susie Marshall. 560 00:29:11,242 --> 00:29:12,834 É, vestida como uma bonequinha. 561 00:29:17,183 --> 00:29:20,387 Bonecas são representações idealizadas dos humanos. 562 00:29:20,387 --> 00:29:22,722 São puras, perfeitas e assexuadas. 563 00:29:22,722 --> 00:29:26,092 Ele é uma criança, usa bonecas para expressar fantasias. 564 00:29:26,092 --> 00:29:28,361 Mas as fantasias são sexuais. 565 00:29:28,361 --> 00:29:30,563 Sente culpa por ter atração por crianças 566 00:29:30,563 --> 00:29:33,633 e as transforma em bonecas. Dá certo por um tempo... 567 00:29:33,633 --> 00:29:35,769 Até que ele cede, faz sexo com a boneca, 568 00:29:35,769 --> 00:29:38,605 que deixa de ser boneca, e a mata. 569 00:29:38,605 --> 00:29:41,408 -Por que guardar o corpo? -De novo, por culpa. 570 00:29:41,408 --> 00:29:44,477 E quando encontra uma nova amiga, descarta a última. 571 00:29:44,477 --> 00:29:47,981 Seu amigo do Bellevue me deu as fichas da mãe de Jessup. 572 00:29:47,981 --> 00:29:51,251 Depressão grave com ataques de mania intermitentes. 573 00:29:51,251 --> 00:29:53,586 Fazia sexo com dúzias de homens, 574 00:29:53,586 --> 00:29:56,885 depois saía comprando um monte de bonecas. 575 00:29:57,223 --> 00:29:58,591 Conseguiu algo sobre Jessup? 576 00:29:58,591 --> 00:30:02,095 Ela era agressiva e sedutora com ele. 577 00:30:02,095 --> 00:30:04,264 Perfeito para criar um serial killer. 578 00:30:04,264 --> 00:30:06,833 Falei com alguns vizinhos dele. 579 00:30:06,833 --> 00:30:09,769 A notícia da morte da mãe, há um ano, o arrasou. 580 00:30:09,769 --> 00:30:12,005 Tornou-se recluso e explosivo. 581 00:30:12,005 --> 00:30:13,673 Acabei de falar com o Serviço Social da lnfância. 582 00:30:13,673 --> 00:30:17,877 Nina ou Susie não estiveram no apartamento de Jessup. 583 00:30:17,877 --> 00:30:21,147 Para isso, ele precisaria de privacidade e isolamento. 584 00:30:21,147 --> 00:30:24,451 Pegou as duas na vizinhança e descartou Susie lá. 585 00:30:24,451 --> 00:30:27,511 Se houver um padrão, Nina está por perto. 586 00:30:27,987 --> 00:30:30,854 -Dê uma olhada. -De mudança? 587 00:30:31,291 --> 00:30:32,952 Minha própria coleção de bonecas. 588 00:30:34,627 --> 00:30:37,464 As fibras são de uma Madame Charlotte. 589 00:30:37,464 --> 00:30:38,631 Bem exclusiva. 590 00:30:38,631 --> 00:30:42,226 -E a distribuição? -Só três lojas na cidade. 591 00:30:43,036 --> 00:30:45,027 LOJA DE BRlNQUEDOS DO FLECKER QUARTA-FElRA, 6 DE NOVEMBRO 592 00:30:45,338 --> 00:30:47,640 Conheço Terry Jessup há anos. 593 00:30:47,640 --> 00:30:50,677 Poucos caras colecionam, mas ele paga bem. 594 00:30:50,677 --> 00:30:52,912 -Quando o viu pela última vez? -Há dois meses. 595 00:30:52,912 --> 00:30:55,715 Veio comprar a Princesa Alexis. 596 00:30:55,715 --> 00:30:58,685 O trabalho artesanal é que importa para ele. 597 00:30:58,685 --> 00:31:01,221 Apenas bonecas perfeitas e novas. 598 00:31:01,221 --> 00:31:02,589 Precisamos do endereço dele. 599 00:31:02,589 --> 00:31:06,125 Aviso os clientes, quando chega uma Madame Charlotte. 600 00:31:06,125 --> 00:31:10,129 Está aqui: Oitava Avenida, 2555. 601 00:31:10,129 --> 00:31:11,531 O apartamento antigo. 602 00:31:11,531 --> 00:31:15,235 Um colecionador ávido lhe daria o novo endereço. 603 00:31:15,235 --> 00:31:16,402 Não. 604 00:31:16,402 --> 00:31:18,705 Mas ligou há duas semanas. 605 00:31:18,705 --> 00:31:20,874 Encomendou uma Virginia Belle. 606 00:31:20,874 --> 00:31:22,809 Deixou um número para ligar quando chegasse. 607 00:31:22,809 --> 00:31:25,505 Código de área: 91 7. Celular. 608 00:31:26,279 --> 00:31:28,645 Ligue, diga que a encomenda chegou. 609 00:31:42,996 --> 00:31:45,231 Terry, desculpe. 610 00:31:45,231 --> 00:31:46,432 Entrou. 611 00:31:46,432 --> 00:31:49,569 -O que foi? -Depois de ligar, abri a caixa: 612 00:31:49,569 --> 00:31:51,471 mercadoria danificada. 613 00:31:51,471 --> 00:31:53,973 Leva uma Princesa Renée, então? 614 00:31:53,973 --> 00:31:56,643 Sabe que não coleciono Renées. Trabalho ordinário. 615 00:31:56,643 --> 00:32:00,602 Que tal uma Nicolette, 50º aniversário, edição limitada? 616 00:32:05,585 --> 00:32:09,522 Está bem, mas quero a Virginia Belle. 617 00:32:09,522 --> 00:32:12,150 -Prometo que ligo. -Está bem. 618 00:32:18,932 --> 00:32:20,422 Está saindo. 619 00:32:42,922 --> 00:32:45,825 -Polícia! Mostre as mãos! -Não me machuquem. 620 00:32:45,825 --> 00:32:47,760 -Parado! -Cadê ela, Terry? 621 00:32:47,760 --> 00:32:49,128 -O quê? -Dejoelhos! 622 00:32:49,128 --> 00:32:51,331 -Nina Tremain! Onde está? -Nina? 623 00:32:51,331 --> 00:32:53,533 Fale logo, antes de eu arrancar sua cabeça! 624 00:32:53,533 --> 00:32:55,001 -Não sei! -Terry! 625 00:32:55,001 --> 00:32:58,504 Usou o lençol de cima para embrulhar Susie Marshall? 626 00:32:58,504 --> 00:33:02,304 -Terry! -Não machuque minhas bonecas. 627 00:33:03,610 --> 00:33:05,878 -Por favor, não! -Diga onde! 628 00:33:05,878 --> 00:33:08,847 -Não está aqui! -Levante! 629 00:33:13,586 --> 00:33:17,824 ldentificação positiva de Thelma Price e Ronnie. 630 00:33:17,824 --> 00:33:20,693 Bom trabalho! Não preciso de confissão para ganhar. 631 00:33:20,693 --> 00:33:23,096 Precisamos de uma para encontrar Nina. 632 00:33:23,096 --> 00:33:24,897 Ainda pode estar viva? 633 00:33:24,897 --> 00:33:27,533 Warner não pôde especificar a hora da morte de Susie. 634 00:33:27,533 --> 00:33:30,503 Sabemos que ele a deixou viver de duas a quatro semanas. 635 00:33:30,503 --> 00:33:32,572 E estamos na 4ª semana de Nina. 636 00:33:32,572 --> 00:33:35,975 Se a tivesse matado, estaria agitado, à procura da próxima. 637 00:33:35,975 --> 00:33:38,205 No entanto, dorme como um bebê. 638 00:33:38,978 --> 00:33:42,448 Por que não dão uma volta enquanto nos conhecemos mais? 639 00:33:42,448 --> 00:33:45,284 Não vai reagir a ameaças. É muito solitário. 640 00:33:45,284 --> 00:33:47,752 Bonecas e crianças são suas únicas companhias. 641 00:33:48,287 --> 00:33:49,982 Precisa de um amigo. 642 00:33:50,623 --> 00:33:52,420 Suas bonecas são bonitas. 643 00:33:53,226 --> 00:33:54,661 Já tive muitas bonecas, 644 00:33:54,661 --> 00:33:57,755 mas nunca lindas como as suas. 645 00:33:59,198 --> 00:34:00,426 As meninas têm sorte. 646 00:34:00,933 --> 00:34:04,303 Podem brincar de boneca. Garotos, não. 647 00:34:04,303 --> 00:34:05,895 Eu brincava. 648 00:34:06,239 --> 00:34:08,107 Brincava? Com quais? 649 00:34:08,107 --> 00:34:11,508 -G.l. Joe, Batman... -São bonecos de ação. 650 00:34:12,545 --> 00:34:16,641 Terry, soube que a sua mãe iniciou a sua coleção. 651 00:34:17,550 --> 00:34:21,587 Gostava de coisas bonitas. Eu as herdei dela. 652 00:34:21,587 --> 00:34:25,425 -E as ama muito. -Eram o maior tesouro dela. 653 00:34:25,425 --> 00:34:28,027 Agora, são minhas. Não pode tirá-las de mim. 654 00:34:28,027 --> 00:34:29,929 Sua mãe não queria que brincasse? 655 00:34:29,929 --> 00:34:33,633 Me batia, se mexesse nelas. Dizia que ia quebrá-las. 656 00:34:33,633 --> 00:34:36,235 Garotos são brutos demais. Garotos... 657 00:34:36,235 --> 00:34:39,432 não podem segurar coisas frágeis. 658 00:34:40,306 --> 00:34:42,831 Mas, às vezes, se estivesse muito feliz, 659 00:34:43,643 --> 00:34:45,611 ela me deixava vesti-las. 660 00:34:46,612 --> 00:34:48,807 Tinha muito cuidado para não quebrar. 661 00:34:51,584 --> 00:34:54,849 Aposto que cuida muito bem delas. 662 00:34:55,555 --> 00:34:57,990 E soube que conserta bonecas também. 663 00:34:57,990 --> 00:35:01,585 Conserto qualquer coisa. Tenho mãos muito boas. 664 00:35:02,228 --> 00:35:04,253 Essa queimadura deve ter doído. 665 00:35:06,899 --> 00:35:09,168 -Foi um acidente. -Foi a sua mãe? 666 00:35:09,168 --> 00:35:10,635 Ela me amava! 667 00:35:12,905 --> 00:35:15,965 Mas garotinhos são travessos, precisam de disciplina. 668 00:35:16,576 --> 00:35:19,101 Mas sua mãe não tinha direito de machucá-lo. 669 00:35:21,280 --> 00:35:23,349 Criancinhas merecem ser amadas. 670 00:35:23,349 --> 00:35:27,053 Mães ruins não deveriam trazê-las ao mundo. 671 00:35:27,053 --> 00:35:28,821 Susie tinha uma mãe ruim? 672 00:35:28,821 --> 00:35:30,914 Ela transava por crack! 673 00:35:31,591 --> 00:35:33,926 Susie vivia triste! 674 00:35:33,926 --> 00:35:35,628 Eu a deixava brincar com as minhas bonecas! 675 00:35:35,628 --> 00:35:38,290 Foi por isso que a levou, para brincar com você? 676 00:35:38,931 --> 00:35:42,301 No Centro, ela as adorava, mas não queria mais brincar. 677 00:35:42,301 --> 00:35:45,202 -Ela queria ir para casa. -Deve ter ficado fulo. 678 00:35:46,239 --> 00:35:48,574 Ela quebrou uma das bonecas! 679 00:35:48,574 --> 00:35:52,478 Disse para não quebrar, que ia lamentar, mas não adiantou. 680 00:35:52,478 --> 00:35:54,241 Foi por isso que se machucou? 681 00:35:56,282 --> 00:35:58,918 Não quero mais falar sobre isso! 682 00:35:58,918 --> 00:36:02,054 -Onde guardou Susie? -Não posso dizer! 683 00:36:02,054 --> 00:36:03,646 Está certo, Terry. 684 00:36:05,558 --> 00:36:07,423 Vamos falar de Nina. 685 00:36:09,929 --> 00:36:11,089 Não. 686 00:36:12,265 --> 00:36:14,200 Terry, Nina tem uma boa mãe. 687 00:36:14,200 --> 00:36:16,035 Não, não tem! 688 00:36:16,035 --> 00:36:19,305 Ela deixou Nina com aquela mulher má! 689 00:36:19,305 --> 00:36:20,907 Vi aquela mulher gritando com a Nina! 690 00:36:20,907 --> 00:36:23,910 Terry, a mãe da Nina voltou. 691 00:36:23,910 --> 00:36:26,579 Ela sente falta da menina e quer vê-la de novo. 692 00:36:26,579 --> 00:36:28,447 Sei o que está tentando fazer! 693 00:36:28,447 --> 00:36:31,484 -Quer me enganar! -Terry, cadê a Nina? 694 00:36:31,484 --> 00:36:33,281 Cadê a Nina? 695 00:36:34,954 --> 00:36:35,943 Onde ela está? 696 00:36:39,926 --> 00:36:43,196 Está totalmente dissociado. Dê um tempo a ele. 697 00:36:43,196 --> 00:36:45,264 Não temos tempo. É tarde demais! 698 00:36:45,264 --> 00:36:49,135 -Detetive Tutuola. -Violet, o que faz aqui? 699 00:36:49,135 --> 00:36:51,603 Fin me ligou. Pegaram o homem que levou Nina. 700 00:36:53,206 --> 00:36:56,209 -Temos um suspeito preso. -Que não fala. 701 00:36:56,209 --> 00:36:57,767 Tenho de vê-lo. 702 00:36:58,544 --> 00:36:59,875 Só um minuto. 703 00:37:02,315 --> 00:37:05,818 Estamos no casojuntos. Ligou para ela sem me dizer? 704 00:37:05,818 --> 00:37:07,620 Há outro modo de fazê-lo falar? 705 00:37:07,620 --> 00:37:10,289 Violet e Jessup juntos não é bom! 706 00:37:10,289 --> 00:37:12,692 Foi forte o bastante para ir ao NA. 707 00:37:12,692 --> 00:37:15,684 Se a prepararmos, sei que ela consegue. Ajude. 708 00:37:16,262 --> 00:37:19,098 Jessup acha que está salvando Nina de uma mãe ruim. 709 00:37:19,098 --> 00:37:21,601 Desafie a sua ilusão, e ele poderá ceder. 710 00:37:21,601 --> 00:37:24,570 Se não der certo, a culpa destruirá a vida de Violet. 711 00:37:24,570 --> 00:37:27,406 Uma filha morta destruirá mais. 712 00:37:27,406 --> 00:37:30,000 Nina vai morrer, se não agirmos. 713 00:37:42,922 --> 00:37:44,651 Tem certeza de que é capaz? 714 00:37:47,260 --> 00:37:48,386 Tenho. 715 00:37:48,928 --> 00:37:52,125 Não importa o que ele disser, seja mais forte que ele. 716 00:38:02,909 --> 00:38:04,103 Estou pronta. 717 00:38:06,379 --> 00:38:07,505 Olá, Terry. 718 00:38:18,524 --> 00:38:19,991 Sabe quem eu sou? 719 00:38:24,897 --> 00:38:26,592 A mãe da Nina. 720 00:38:27,900 --> 00:38:28,992 lsso mesmo. 721 00:38:30,937 --> 00:38:32,632 Meu nome é Violet. 722 00:38:36,909 --> 00:38:38,536 Você fugiu. 723 00:38:38,911 --> 00:38:41,243 Nina ficou muito triste. 724 00:38:41,914 --> 00:38:43,609 Fiquei triste, também. 725 00:38:44,917 --> 00:38:46,578 Senti muito a falta dela. 726 00:38:48,254 --> 00:38:50,723 Mas fui embora para ajudá-la. 727 00:38:50,723 --> 00:38:53,021 Não fazia bem a ela, dojeito que eu estava. 728 00:38:57,863 --> 00:39:00,354 Por isso, Violet voltou, Terry. 729 00:39:01,867 --> 00:39:04,062 Voltou por causa da Nina. 730 00:39:07,873 --> 00:39:09,306 Tarde demais. 731 00:39:10,209 --> 00:39:11,676 Não é, não. 732 00:39:12,511 --> 00:39:14,775 Nina precisa da mãe dela. 733 00:39:15,247 --> 00:39:16,544 Faça a coisa certa. 734 00:39:20,920 --> 00:39:22,854 Nina é uma boa menina. 735 00:39:23,923 --> 00:39:25,356 É, sim. 736 00:39:28,260 --> 00:39:29,955 Eu sou uma boa mãe. 737 00:39:32,598 --> 00:39:34,327 Você a ama? 738 00:39:35,234 --> 00:39:36,599 Amo. 739 00:39:39,939 --> 00:39:42,635 Ficar sem ela é uma faca no meu coração. 740 00:40:08,267 --> 00:40:10,030 Eu tenho um outro lugar. 741 00:40:27,620 --> 00:40:29,144 O canalha está brincando conosco. 742 00:40:30,623 --> 00:40:31,851 Talvez não. 743 00:40:32,625 --> 00:40:34,252 Um alçapão. Elliot. 744 00:40:43,335 --> 00:40:44,359 Nina! 745 00:40:51,644 --> 00:40:53,009 Tudo bem, meu amor. 746 00:40:56,949 --> 00:40:59,213 Tudo bem, meu amor, sou policial. 747 00:41:01,587 --> 00:41:04,190 Achei você. Tudo bem, meu amor. 748 00:41:04,190 --> 00:41:07,125 Olhe para mim. Olhe para mim, meu amor. 749 00:41:07,893 --> 00:41:10,623 Pronto. Vou tirar você daqui. 750 00:41:10,930 --> 00:41:14,127 -Quero a minha mamãe. -Vou levá-la para casa. 751 00:41:22,308 --> 00:41:25,106 -Ela vai ficar bem. -Mamãe! 752 00:41:32,651 --> 00:41:34,278 Obrigada. 53209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.