All language subtitles for Law & Order SVU - 4x01 - Chameleon PDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:03,032 En el sistema de justicia penal... 2 00:00:03,103 --> 00:00:06,732 ...los delitos de índole sexual se consideran especialmente atroces. 3 00:00:06,806 --> 00:00:10,970 En Nueva York, los detectives que investigan estos terribles delitos... 4 00:00:11,044 --> 00:00:14,502 ...forman una brigada de élite, la Unidad de Víctimas Especiales. 5 00:00:14,581 --> 00:00:16,276 Éstas son sus historias. 6 00:00:21,121 --> 00:00:22,713 ¿Está ocupado este asiento? 7 00:00:22,789 --> 00:00:25,383 ¿Quieres ir a un lugar más privado? 8 00:00:26,893 --> 00:00:28,360 Muéstrame el camino. 9 00:00:32,565 --> 00:00:36,228 ¡Policía! Todo el mundo quieto. 10 00:00:36,302 --> 00:00:39,032 - ¡Policía! - ¡Está bien, está bien! 11 00:00:39,105 --> 00:00:43,769 ¡Departamento de Policía de Nueva York! ¡Que nadie se mueva! 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,205 Eso significa que se esté quieto, señor. 13 00:00:46,279 --> 00:00:49,146 ¡Policía! Guarden silencio, todos contra la pared. 14 00:00:49,215 --> 00:00:50,705 ¿Adónde vas, cariño? 15 00:00:50,784 --> 00:00:53,878 Lo juro, ella me trajo aquí. Celebro mi despedida de soltero. 16 00:00:53,953 --> 00:00:55,011 ¿Sí? 17 00:00:55,088 --> 00:00:56,316 Tenemos orden de registrar... 18 00:00:56,389 --> 00:00:59,722 ...el local y de arrestar a cualquiera implicado en actividades ilegales. 19 00:00:59,793 --> 00:01:01,192 - O sea, a todos. - ¿Van a multarlo? 20 00:01:01,261 --> 00:01:03,627 - ¿Por qué no lo arrestan también? - ¿Qué sucede? 21 00:01:03,696 --> 00:01:06,028 - Dice que un tipo la atacó. - Intentó violarme. 22 00:01:06,099 --> 00:01:10,729 Cariño, cuando no te pagan, no es una violación, sino un impago de servicios. 23 00:01:10,804 --> 00:01:13,602 No estoy mintiendo, ¿de acuerdo? Ese tipo estaba loco. 24 00:01:13,673 --> 00:01:15,607 Dime quién fue, te seguirá a la comisaría. 25 00:01:15,675 --> 00:01:18,701 Intentó violarme. No me iré hasta poner la denuncia. 26 00:01:18,778 --> 00:01:22,646 Éste es un terrible malentendido. No sabía la clase de club nocturno que era. 27 00:01:22,715 --> 00:01:24,239 Tiene bajada la bragueta. 28 00:01:24,317 --> 00:01:28,310 - Eddie, ¿qué sucede? - Hubo un imprevisto en la redada. 29 00:01:28,388 --> 00:01:31,084 Ella dice llamarse Chantilly. Asegura que fue violada. 30 00:01:31,157 --> 00:01:33,523 - Casi violada. - Casi violada. 31 00:01:33,593 --> 00:01:36,289 Conocen las normas. Si es una violación, es para ustedes. 32 00:01:36,362 --> 00:01:37,556 - Gracias, Eddie. - De nada. 33 00:01:37,630 --> 00:01:40,599 - Ese tipo intentó atacarme. - Chantilly, antes que nada... 34 00:01:40,667 --> 00:01:43,568 ...dinos tu verdadero nombre. 35 00:01:43,703 --> 00:01:44,727 Lisa Pérez. 36 00:01:44,804 --> 00:01:47,238 Lisa Pérez, tú y yo tendremos un problema... 37 00:01:47,307 --> 00:01:48,968 ...si haces esto para evitar los cargos. 38 00:01:49,042 --> 00:01:51,306 Intentó estrangularme. Miren. 39 00:01:52,612 --> 00:01:56,048 No veo nada, y si no te violaron y no hay pruebas de que te atacaron... 40 00:01:56,116 --> 00:01:57,549 ...no hay mucho que podamos hacer. 41 00:01:57,617 --> 00:02:01,485 - ¿Cómo que no hay pruebas? - Detectives, vengan a ver esto. 42 00:02:10,697 --> 00:02:12,221 Dios mío. 43 00:02:13,266 --> 00:02:14,756 Es Randy. 44 00:02:16,402 --> 00:02:19,337 ¿Lo ven? ¿Qué les dije? 45 00:03:08,955 --> 00:03:11,924 ¿Por qué me hacen presenciar 10 ruedas de reconocimiento? 46 00:03:11,991 --> 00:03:14,255 El tipo ya se había ido cuando entró la policía. 47 00:03:14,327 --> 00:03:16,318 Lo he dicho 300 veces. 48 00:03:16,396 --> 00:03:18,762 Dínoslo 300 veces más. Nos encanta tu voz. 49 00:03:18,831 --> 00:03:21,959 Oye, soy una víctima. ¿Por qué me faltas el respeto? 50 00:03:22,035 --> 00:03:24,526 Mira, los detectives Munch y Tutuola... 51 00:03:24,604 --> 00:03:27,095 ...te traerán un café mientras esperas al retratista. 52 00:03:27,173 --> 00:03:29,698 ¿Ésa es tu respuesta? ¿Un café? 53 00:03:29,776 --> 00:03:32,574 Si te llevas algo a la boca, quizá te calles cinco segundos. 54 00:03:32,645 --> 00:03:36,479 ¿Saben qué? Quiero el nombre y número de placa de todos. 55 00:03:36,916 --> 00:03:39,407 ¡No me toques así! 56 00:03:39,485 --> 00:03:40,782 Es arisca. 57 00:03:40,853 --> 00:03:43,913 - ¿Identificaron a la víctima? - Sí, Randy Colligan... 58 00:03:43,990 --> 00:03:47,357 ...alias Godiva, 23 años, llevaba un año trabajando en el club nocturno. 59 00:03:47,427 --> 00:03:48,792 Dos condenas por prostitución. 60 00:03:48,861 --> 00:03:52,388 - ¿El análisis de violación reveló algo? - No se hallaron fluidos. 61 00:03:52,465 --> 00:03:55,161 Él debió usar condón, y parece que ella fue estrangulada. 62 00:03:55,235 --> 00:03:57,203 Pocas pruebas habrá en la escena del crimen. 63 00:03:57,270 --> 00:03:59,204 No imagino cuántas hebras distintas de ADN... 64 00:03:59,272 --> 00:04:00,330 ...habrá en el piso del baño. 65 00:04:00,406 --> 00:04:01,839 Ese tipo fue muy osado. 66 00:04:01,908 --> 00:04:05,071 Un lugar público, lleno de testigos. Intenta violar a una mujer. 67 00:04:05,144 --> 00:04:07,044 Ella se resiste, y simplemente va por otra. 68 00:04:07,113 --> 00:04:10,640 ¿Están matando a mis amigas por ahí, y ustedes están tomando un descanso? 69 00:04:10,717 --> 00:04:15,313 Que alguien encuentre al retratista y aléjenla de mí lo más posible. 70 00:04:15,588 --> 00:04:17,988 No, no, no. Dibujaste mal los ojos. 71 00:04:18,057 --> 00:04:20,150 Señorita, ¿podría dejar de darme en el brazo? 72 00:04:20,226 --> 00:04:22,387 - Siéntate, Lisa. - Al diablo con esto. 73 00:04:22,462 --> 00:04:24,555 Ustedes no buscarán a ese tipo. No les importo. 74 00:04:24,631 --> 00:04:27,293 Empiezo a cansarme de tu manía persecutoria. 75 00:04:27,367 --> 00:04:30,234 A mis amigas las violan constantemente. ¿Quién investiga eso? 76 00:04:30,303 --> 00:04:31,998 Nadie, si tus amigas no lo denuncian. 77 00:04:32,071 --> 00:04:35,666 Nos castigan porque no nos comportamos como la sociedad espera. 78 00:04:35,742 --> 00:04:37,232 Corremos peligro, y eso da igual. 79 00:04:37,310 --> 00:04:39,870 Corren peligro porque ustedes se ponen en riesgo. 80 00:04:39,946 --> 00:04:42,141 - Tú también. - Sí, para ayudar a gente como tú. 81 00:04:42,215 --> 00:04:45,116 No. La única gente que nos ayuda somos nosotras mismas. 82 00:04:45,184 --> 00:04:46,913 Y la hermana Peg. 83 00:04:47,287 --> 00:04:48,948 Tendría que haberle hecho caso. 84 00:04:49,022 --> 00:04:51,684 Nos dijo que un loco andaba por ahí estrangulando chicas. 85 00:04:51,758 --> 00:04:54,420 ¿La monja que da jeringas nuevas a los drogadictos? 86 00:04:54,494 --> 00:04:56,359 ¿Cómo sabía eso la hermana Peg? 87 00:04:56,429 --> 00:04:58,897 Creí que eras la poli que tenía todas las respuestas. 88 00:04:58,965 --> 00:05:01,160 Así está bien. ¿Hemos terminado? 89 00:05:03,536 --> 00:05:04,798 ¿Hermana Peg? 90 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 Buenos días, detectives. ¿Son de Antivicio? 91 00:05:07,840 --> 00:05:10,104 Víctimas Especiales. Soy Stabler. Ella es Benson. 92 00:05:10,176 --> 00:05:12,303 Seguro que esto está bien visto por la iglesia. 93 00:05:12,378 --> 00:05:15,142 Nuestra política es "no preguntamos, no decimos". 94 00:05:15,214 --> 00:05:16,408 ¿Investigan una violación? 95 00:05:16,482 --> 00:05:20,441 Violación y homicidio de una prostituta en un club nocturno llamado Onyx. 96 00:05:20,520 --> 00:05:23,956 ¿Le advirtió a Lisa Pérez de que un tipo quería estrangular prostitutas? 97 00:05:24,023 --> 00:05:25,786 - Sí. - ¿Cómo se enteró? 98 00:05:25,858 --> 00:05:29,123 Por algunas de mis chicas. Guardo una lista de los clientes malos. 99 00:05:29,195 --> 00:05:32,858 Una especie de libreta de anotaciones sobre los tipos a los que deben evitar. 100 00:05:32,932 --> 00:05:35,526 "Hombre blanco conocido como Jack Psicópata." 101 00:05:35,601 --> 00:05:38,536 "Hombre negro, cicatriz sobre el ojo, intentó matarme." 102 00:05:38,604 --> 00:05:41,266 - ¿Ésta es la lista de clientes malos? - Es mejor que nada. 103 00:05:41,341 --> 00:05:43,309 Están traumatizadas. No las interrogo. 104 00:05:43,376 --> 00:05:48,177 - ¿Llama a la policía? - Mi política es nada de policías. 105 00:05:48,247 --> 00:05:50,044 No se preocupe. ¿Éste se parece al tipo? 106 00:05:50,116 --> 00:05:51,674 SE BUSCA POR VIOLACIÓN Y HOMICIDIO 107 00:05:51,751 --> 00:05:53,514 Lo divulgaré. ¿Tienen una tarjeta? 108 00:05:53,586 --> 00:05:55,349 Preferimos hablar con ellas en persona. 109 00:05:55,421 --> 00:05:58,083 - No puedo hacer eso. - No vamos a arrestarlas. 110 00:05:58,157 --> 00:05:59,749 Les creo, pero ellas no lo harán. 111 00:05:59,826 --> 00:06:02,090 Si las entrego a la policía, dejarán de venir... 112 00:06:02,161 --> 00:06:04,595 ...y no podré hacer mi trabajo. 113 00:06:04,664 --> 00:06:06,723 ¿Cuál es su trabajo exactamente? 114 00:06:06,899 --> 00:06:10,801 Intentar que se espabilen y se cuiden, igual que hacen ustedes. 115 00:06:15,274 --> 00:06:18,437 La víctima del homicidio ejerció la prostitución mucho tiempo... 116 00:06:18,511 --> 00:06:19,944 ...eso es evidente. 117 00:06:20,012 --> 00:06:22,742 Hepatitis B y C, enfermedad inflamatoria pélvica. 118 00:06:22,815 --> 00:06:25,875 23 años, seguramente acabaría estéril de haber sobrevivido. 119 00:06:25,952 --> 00:06:27,249 ¿Cómo murió? 120 00:06:27,320 --> 00:06:30,118 La horca con el cinturón se realizó post mórtem. 121 00:06:30,189 --> 00:06:33,283 Murió estrangulada, pero no hay hematomas en forma de huella. 122 00:06:33,359 --> 00:06:36,226 - Parece que usó el antebrazo. - ¿Cómo lo sabes? 123 00:06:36,295 --> 00:06:39,162 Miren esta hendidura con forma de medialuna en el cuello. 124 00:06:39,232 --> 00:06:42,690 Debía de llevar una chaqueta con un botón metálico plano en el puño. 125 00:06:42,769 --> 00:06:45,829 La empuja contra un muro o el piso, presiona con el antebrazo... 126 00:06:45,905 --> 00:06:47,770 ...y deja una marca. 127 00:06:47,840 --> 00:06:49,967 La hendidura se mantiene con el rigor mortis. 128 00:06:50,042 --> 00:06:52,237 Un violador con chaqueta. Seguro que hay pocos. 129 00:06:52,311 --> 00:06:54,836 Es lo mejor que puedo hacer por ahora. 130 00:06:55,114 --> 00:06:58,049 Nada de fluidos corporales ni de sangre bajo las uñas... 131 00:06:58,117 --> 00:06:59,982 ...pero hallé tres pelos que no eran suyos. 132 00:07:00,052 --> 00:07:03,146 Es una prostituta. Sólo demuestra que tuvo relaciones sexuales. 133 00:07:03,222 --> 00:07:05,520 Era el capitán. Hallaron otro cadáver. 134 00:07:05,591 --> 00:07:06,819 Qué casualidad. 135 00:07:06,893 --> 00:07:10,659 ¿Te gustaría ir a la escena del crimen con dos apuestos agentes de policía? 136 00:07:10,730 --> 00:07:12,197 Es mi día de suerte. 137 00:07:13,132 --> 00:07:16,329 AVENIDA ONCE Y CALLE 44 LUNES, 9 DE SEPTIEMBRE 138 00:07:19,906 --> 00:07:24,366 Éste es un sitio de juerga. Jeringas, pipas, condones, botellas vacías. 139 00:07:24,444 --> 00:07:26,309 Este barrio es conocido por esto. 140 00:07:26,379 --> 00:07:28,745 Seguramente era una prostituta que hacía su trabajo. 141 00:07:28,815 --> 00:07:30,544 A nadie le importa si gritas. 142 00:07:30,616 --> 00:07:32,709 - Detectives. - ¿Hallaste algo? 143 00:07:32,785 --> 00:07:34,810 Levántame, ¿sí? 144 00:07:37,323 --> 00:07:39,086 Soy liviana como una pluma. 145 00:07:39,158 --> 00:07:40,557 Gracias. 146 00:07:41,294 --> 00:07:43,524 - ¿Eso es lápiz labial? - Sí. 147 00:07:43,596 --> 00:07:46,064 Y una huella digital bien conservada. 148 00:07:46,833 --> 00:07:48,095 Shawn Becker. 149 00:07:48,167 --> 00:07:50,897 Condenado por agresión e intento de violación en el '94... 150 00:07:50,970 --> 00:07:53,302 ...lo soltaron de Attica hace tres semanas. 151 00:07:53,372 --> 00:07:56,273 Su agente de la condicional lleva cuatro días sin saber de él. 152 00:07:56,342 --> 00:07:58,435 Hay una patrulla estacionada frente a su casa. 153 00:07:58,511 --> 00:08:00,138 No tardó mucho en volver a la jugada. 154 00:08:00,213 --> 00:08:02,647 El testigo clave contra él fue una ex novia. 155 00:08:02,715 --> 00:08:06,344 Se mudó a otro estado. Y sí, lo adivinaron, es rubia. 156 00:08:06,419 --> 00:08:08,546 Entonces busca a un sucedáneo para desahogarse. 157 00:08:08,621 --> 00:08:10,885 Ella lo dejó colgado, y ahora él hace lo mismo. 158 00:08:10,957 --> 00:08:12,151 Qué literal. 159 00:08:12,225 --> 00:08:15,524 Los de Antivicio están repartiendo su foto entre las prostitutas... 160 00:08:15,595 --> 00:08:17,290 ...y quiero que ustedes hagan lo mismo. 161 00:08:17,363 --> 00:08:19,661 - ¿Sabe a dónde iremos? - Donde la Hermana Peg. 162 00:08:19,732 --> 00:08:21,495 El tipo cumple una misión. 163 00:08:21,601 --> 00:08:25,037 Quizá esté dispuesta a traicionar su confianza para salvar sus vidas. 164 00:08:25,104 --> 00:08:28,767 - Gracias, esto será una gran ayuda. - Y ahora necesitamos la suya. 165 00:08:28,841 --> 00:08:30,900 Debemos hablar con las chicas que lo vieron. 166 00:08:30,977 --> 00:08:32,672 No puedo hacer eso. Lo siento. 167 00:08:32,745 --> 00:08:34,337 ¿Y a usted le importan esas chicas? 168 00:08:34,413 --> 00:08:37,871 El año pasado me atracaron cuatro veces, una fue con un cuchillo. 169 00:08:37,950 --> 00:08:40,350 Dígame, detective. ¿Me importan lo suficiente? 170 00:08:40,419 --> 00:08:43,479 Lo que usted hace es estupendo, pero explíqueme cómo las ayuda... 171 00:08:43,556 --> 00:08:46,821 - ...al impedirnos arrestar a ese tipo. - Debo cumplir mi palabra. 172 00:08:46,893 --> 00:08:50,852 Pero cuando mate 5, 10 ó 20 veces más, ¿qué importará su palabra entonces? 173 00:08:50,930 --> 00:08:54,195 Sólo díganos un lugar. Ni siquiera necesitamos un nombre. 174 00:08:56,769 --> 00:09:00,102 Algunas de ellas trabajaban en un hotel que está en la 37 y la 10. 175 00:09:00,172 --> 00:09:01,196 Pero ya no. 176 00:09:01,274 --> 00:09:05,540 Dijeron que un tipo que iba por ahí se estaba poniendo violento con ellas. 177 00:09:06,145 --> 00:09:08,045 EL HOTEL PALM - CALLE 37 OESTE Nº 515 LUNES, 9 DE SEPTIEMBRE 178 00:09:08,114 --> 00:09:09,672 - ¿Son policías? - Sí. 179 00:09:10,349 --> 00:09:11,714 Qué rápido. Acabo de llamarlos. 180 00:09:11,784 --> 00:09:13,513 - ¿Por qué? - Alguien oyó un disparo. 181 00:09:13,586 --> 00:09:14,883 Habitación 502. 182 00:09:14,954 --> 00:09:17,149 - ¿Lo ha visto? - Es él, ése es el tipo. 183 00:09:17,223 --> 00:09:18,281 Había una chica con él. 184 00:09:18,357 --> 00:09:23,021 Hubo disparos, hay detectives presentes, envíen unidades al 515 de la calle 37. 185 00:09:23,863 --> 00:09:25,262 Departamento de Policía de Nueva York, ¡abra! 186 00:09:25,331 --> 00:09:26,889 Le disparé. 187 00:09:27,266 --> 00:09:29,234 Señora, ¡tire el arma ahora mismo! 188 00:09:29,302 --> 00:09:30,929 ¡Baje el arma! 189 00:09:42,915 --> 00:09:44,405 Shawn Becker. 190 00:09:45,451 --> 00:09:46,816 Está muerto. 191 00:09:48,154 --> 00:09:50,884 No pudo haberle pasado a un tipo más encantador. 192 00:09:57,363 --> 00:09:59,888 No quería matarlo, sólo que parara. 193 00:09:59,966 --> 00:10:03,231 Ese tipo era escoria, así que no te preocupes por eso. ¿Sí? 194 00:10:03,302 --> 00:10:06,032 Gracias por ayudarme. 195 00:10:06,105 --> 00:10:08,369 ¿Puedes decirnos lo que pasó? 196 00:10:10,876 --> 00:10:13,470 Sabemos que ese tipo iba tras las prostitutas. 197 00:10:13,546 --> 00:10:16,413 Así que no vamos a arrestarte por eso. 198 00:10:18,651 --> 00:10:22,246 Yo estaba trabajando en el bar que está junto al hotel... 199 00:10:22,321 --> 00:10:25,256 ...cuando entró y se sentó junto a mí. 200 00:10:25,625 --> 00:10:28,560 Si les soy sincera, tuve un mal presentimiento... 201 00:10:28,628 --> 00:10:30,926 ...en cuanto se sentó. 202 00:10:31,464 --> 00:10:33,523 Pero necesitaba el dinero. 203 00:10:33,599 --> 00:10:36,500 Supongo que me lo tengo merecido, ¿no? 204 00:10:36,969 --> 00:10:39,403 Nadie pide ser violada. 205 00:10:39,472 --> 00:10:41,736 No hace falta que sea condescendiente conmigo. 206 00:10:41,807 --> 00:10:43,502 Le agradezco el apoyo y demás... 207 00:10:43,576 --> 00:10:47,512 ...pero conozco los riesgos. Son gajes del oficio, ¿no? 208 00:10:48,514 --> 00:10:51,506 Debra, ¿qué pasó cuando subieron a la habitación de hotel? 209 00:10:51,584 --> 00:10:55,645 Le dije que debía pagarme antes de ponernos en marcha... 210 00:10:56,956 --> 00:10:59,220 ...y entonces me golpeó. 211 00:10:59,291 --> 00:11:02,089 Como si lo hubiera tenido planeado con antelación. 212 00:11:03,229 --> 00:11:05,197 Y continuó golpeándome. 213 00:11:06,399 --> 00:11:10,062 Luego me tiró sobre la cama y me violó. 214 00:11:10,736 --> 00:11:12,670 Y luego sacó una pistola. 215 00:11:12,738 --> 00:11:17,107 - ¿Y qué hiciste? - Seguí luchando. 216 00:11:17,176 --> 00:11:19,235 Entonces se le cayó el arma, la recogí... 217 00:11:19,311 --> 00:11:23,077 ...y tiré del gatillo tres veces. 218 00:11:25,985 --> 00:11:28,180 Y entonces llegó la caballería. 219 00:11:28,921 --> 00:11:32,220 - Tuviste mucha suerte. - Lo sé. Lo sé. 220 00:11:32,291 --> 00:11:36,387 Entonces sabrás que quizá la próxima vez no tendrás tanta suerte, ¿verdad? 221 00:11:36,462 --> 00:11:39,898 ¿Es ahora cuando intenta convencer a la prostituta veterana de que... 222 00:11:39,965 --> 00:11:42,900 ...cambie y se vuelva un miembro útil de la sociedad? 223 00:11:43,536 --> 00:11:45,026 Ésta es mi tarjeta. 224 00:11:46,005 --> 00:11:49,839 Detrás está el número de los servicios para las víctimas. 225 00:11:52,878 --> 00:11:54,277 Gracias. 226 00:11:55,815 --> 00:11:57,840 Todo confirma que fue en defensa propia. 227 00:11:57,917 --> 00:12:01,375 Él la golpeó tan fuerte que ingresó en el hospital con una conmoción. 228 00:12:01,454 --> 00:12:05,015 Los desgarros y contusiones estudiados indican que hubo violación. 229 00:12:05,091 --> 00:12:07,389 Sabemos que Becker era un violador y un asesino. 230 00:12:07,460 --> 00:12:10,725 En lo que a nosotros concierne, matarlo fue un servicio público. 231 00:12:10,796 --> 00:12:12,457 Estoy de acuerdo. 232 00:12:12,531 --> 00:12:15,796 - ¿Algo más? - Intento atar algunos cabos sueltos. 233 00:12:15,868 --> 00:12:18,302 Ella no tiene ninguna causa pendiente. 234 00:12:18,370 --> 00:12:20,565 Munch y Fin están con las pruebas de balística. 235 00:12:20,639 --> 00:12:22,971 Recomendaré que no presenten cargos contra ella. 236 00:12:23,042 --> 00:12:24,509 Buen trabajo. 237 00:12:26,378 --> 00:12:29,176 LAB. DE BALÍSTICA - ONE POLICE PLAZA MARTES, 10 DE SEPTIEMBRE 238 00:12:29,248 --> 00:12:30,772 El arma que me dieron... 239 00:12:30,850 --> 00:12:32,647 ...del violador-homicida causó otra muerte. 240 00:12:32,718 --> 00:12:34,678 - ¿Qué muerte? - Un homicidio sin resolver... 241 00:12:34,800 --> 00:12:35,800 ...en diciembre. 242 00:12:35,855 --> 00:12:36,879 ¿Seguro? 243 00:12:36,956 --> 00:12:38,856 Las improntas del percutor y la recámara... 244 00:12:38,924 --> 00:12:42,087 ...en las balas coinciden exactamente en ambos homicidios. 245 00:12:42,161 --> 00:12:46,325 Tiene que ser una H&K P7 M8 automática no registrada. 246 00:12:47,433 --> 00:12:50,095 Es cara. Probablemente de un vendedor de armas. 247 00:12:50,436 --> 00:12:51,436 ¿Hay huellas en las... 248 00:12:51,750 --> 00:12:54,100 - ...balas no disparadas? - El cargador estaba vacío. 249 00:12:54,173 --> 00:12:55,970 Capitán, quizá haya un pequeño problema. 250 00:12:56,041 --> 00:12:59,033 ¿Problema? ¿Qué problema? Esto es algo bueno. 251 00:12:59,111 --> 00:13:02,012 Sabemos que el tipo muerto mató a alguien hace seis meses. 252 00:13:02,081 --> 00:13:04,948 El muerto estaba en Attica hace seis meses. 253 00:13:08,220 --> 00:13:11,383 La víctima previa era Leonard Graves. Tenía un prontuario extenso. 254 00:13:11,457 --> 00:13:14,620 Posesión con intento de venta, portador de un arma oculta. 255 00:13:14,693 --> 00:13:18,288 Tres disparos a la cabeza y robo, 22 lo consideró un homicidio por drogas. 256 00:13:18,364 --> 00:13:21,162 Aparte del arma, no hay relación entre Becker y Graves. 257 00:13:21,233 --> 00:13:23,258 Quizá no la haya. Las armas cambian de mano. 258 00:13:23,335 --> 00:13:26,304 Graves la tuvo primero, lo mataron con su propia arma. 259 00:13:26,372 --> 00:13:28,067 Becker la compró seis meses después. 260 00:13:28,140 --> 00:13:30,870 ¿Y también lo matan con ella? Es mucha coincidencia. 261 00:13:30,943 --> 00:13:33,741 ¿Sabes la estadística de gente que muere con su propia arma? 262 00:13:33,813 --> 00:13:36,611 La pistola pudo haber estado años pasando de mano en mano... 263 00:13:36,682 --> 00:13:39,310 ...y no estoy tan interesado en rastrearla. 264 00:13:39,385 --> 00:13:41,853 ¿Cuál es la explicación más coherente? 265 00:13:41,921 --> 00:13:44,651 Debra Weldon siempre tuvo el arma y ella mató a los dos. 266 00:13:44,723 --> 00:13:47,157 ¿Por qué pensamos que era el arma de Becker? 267 00:13:47,226 --> 00:13:48,454 Porque ella nos lo dijo. 268 00:13:48,527 --> 00:13:49,892 Y ella fue quien le disparó. 269 00:13:49,962 --> 00:13:52,021 Muchachos, tenemos un gran problema. 270 00:13:52,097 --> 00:13:55,726 Becker violó a Debra Weldon. Eso no lo inventó. 271 00:13:56,035 --> 00:13:58,663 Entonces centrémonos en quién mató a Leonard Graves. 272 00:13:58,737 --> 00:14:01,331 Quiero una nueva visión del caso con esta nueva teoría. 273 00:14:01,407 --> 00:14:03,967 No nos la dará Debra Weldon, o como quiera que se llame. 274 00:14:04,043 --> 00:14:05,874 - ¿Por qué? - El hospital dice que se fue... 275 00:14:05,945 --> 00:14:09,437 ...en cuanto habló con la poli. Nombre, dirección y seguridad social falsos. 276 00:14:09,515 --> 00:14:11,779 El nombre falso no sorprende. Es típico de ellas. 277 00:14:11,851 --> 00:14:15,582 También es el comportamiento de alguien que quiere ocultar algo. 278 00:14:15,654 --> 00:14:18,248 Olivia, Elliot, vayan a Homicidios en la 22. 279 00:14:18,324 --> 00:14:20,849 Averigüen el autor más probable de la muerte de Graves. 280 00:14:20,926 --> 00:14:24,157 John, Fin, investiguen los taxis, las llamadas de emergencia... 281 00:14:24,230 --> 00:14:26,824 ...y encuentren a la prostituta misteriosa. 282 00:14:27,199 --> 00:14:28,666 Graves era un tipo malo. 283 00:14:28,734 --> 00:14:30,326 Había muchas razones para matarlo. 284 00:14:30,402 --> 00:14:33,200 - ¿Y este extracto de crédito? - Llegó al mes de su muerte. 285 00:14:33,272 --> 00:14:37,265 Buscamos los recibos, cada uno estaba firmado por la señora de Leonard Graves. 286 00:14:37,343 --> 00:14:38,867 No hay ninguna Sra. Graves. 287 00:14:38,944 --> 00:14:41,742 Los vendedores sólo pudieron decirnos que era rubia. 288 00:14:41,814 --> 00:14:43,941 Qué lista. Sólo tuvo la tarjeta unos días... 289 00:14:44,016 --> 00:14:45,916 ...y no la sobregiró para no alertar al banco. 290 00:14:45,985 --> 00:14:47,782 ¿Iba por ahí con la tarjeta de crédito... 291 00:14:47,853 --> 00:14:49,718 ...y nadie le pidió identificación? 292 00:14:49,788 --> 00:14:51,915 Tú me diste tu tarjeta para comprarle un regalo... 293 00:14:51,991 --> 00:14:53,788 ...a Kathy, y nadie me pidió identificación. 294 00:14:53,859 --> 00:14:55,349 Eso es porque pareces policía. 295 00:14:55,427 --> 00:14:59,090 - ¿En qué se gastó el dinero? - No parezco policía. 296 00:14:59,798 --> 00:15:03,495 $40 en comida, $15 en un salón de manicura... 297 00:15:03,569 --> 00:15:07,403 Departamento de maquillaje en Saks, $150 en el Hotel Porter, en el centro. 298 00:15:07,473 --> 00:15:09,168 Se estaba dando caprichos. 299 00:15:09,875 --> 00:15:14,875 Y a alguien más. El mayor gasto: $400 en FAO Schwarz. 300 00:15:18,183 --> 00:15:19,207 GUARDERÍA BLUEBIRD CALLE 43 OESTE Nº 454 301 00:15:19,285 --> 00:15:20,377 MARTES, 10 DE SEPTIEMBRE 302 00:15:20,452 --> 00:15:22,283 Sra. Kerber, llamaron a su casa desde... 303 00:15:22,354 --> 00:15:24,618 ...el Hospital Mercy a las 3:25 de esta mañana. 304 00:15:24,690 --> 00:15:27,386 - ¿Usted atendió esa llamada? - Sí, era Maggie. 305 00:15:27,459 --> 00:15:29,723 La habían atracado. ¿Es lo que están investigando? 306 00:15:29,795 --> 00:15:33,356 - ¿De qué conoce a Maggie? - Soy niñera de su hijo por las noches. 307 00:15:33,432 --> 00:15:36,697 - ¿Es ella? - Sí. 308 00:15:36,769 --> 00:15:39,237 ¿No es horrible la paliza que le dio ese hombre? 309 00:15:39,305 --> 00:15:40,567 ¿Para qué la llamó? 310 00:15:40,639 --> 00:15:42,664 Quería recoger a Joey temprano. 311 00:15:42,741 --> 00:15:46,074 Vino a las 5:00 de la mañana, me pagó, y se fueron. 312 00:15:46,145 --> 00:15:48,739 - ¿Para dónde? - Se iban de vacaciones. 313 00:15:48,814 --> 00:15:53,114 Maggie hace eso constantemente. Es una madre maravillosa. 314 00:15:53,185 --> 00:15:54,880 Su nombre es Margaret Peterson. 315 00:15:54,954 --> 00:15:57,582 Tenemos su dirección, pero obviamente, no hay nadie. 316 00:15:57,656 --> 00:16:00,921 La Sra. Kerber cree que Maggie trabaja en un restaurante por la noche. 317 00:16:00,993 --> 00:16:03,928 ¿Qué camarera puede permitirse $100 la noche para una niñera? 318 00:16:03,996 --> 00:16:05,861 Investigué en el VICAP. 319 00:16:05,931 --> 00:16:07,892 Busqué asesinatos en zonas de prostitución... 320 00:16:07,920 --> 00:16:09,992 ...donde robaron una tarjeta de crédito. 321 00:16:10,069 --> 00:16:11,434 Seleccionamos los casos donde... 322 00:16:11,503 --> 00:16:14,870 ...los gastos incluían habitaciones de hotel y artículos infantiles. 323 00:16:14,940 --> 00:16:16,703 Philip Malakowski en Manhattan... 324 00:16:16,775 --> 00:16:20,074 ...Michael O'Connell en Queens, John Donatov... 325 00:16:20,145 --> 00:16:23,444 ...Brad Horton en Nueva Jersey. Todos son homicidios sin resolver. 326 00:16:23,515 --> 00:16:25,779 ¿Podemos acusar a Maggie Peterson de ellos? 327 00:16:25,851 --> 00:16:26,909 Es lo que parece. 328 00:16:26,986 --> 00:16:30,285 Un asesinato en defensa propia vale. Pero ¿seis? 329 00:16:30,356 --> 00:16:32,950 Esa mujer es una asesina en serie, Capitán. 330 00:16:34,126 --> 00:16:37,095 Tres de esas víctimas están en nuestra jurisdicción. 331 00:16:37,162 --> 00:16:39,858 Becker, Graves y Malakowski. 332 00:16:39,932 --> 00:16:42,230 Pero parece tratarse de algo mucho más grande... 333 00:16:42,301 --> 00:16:43,563 ...así que háblanos de todos. 334 00:16:43,635 --> 00:16:46,331 Aparte de las compras a crédito, no hay mucho patrón. 335 00:16:46,405 --> 00:16:48,737 Becker y Graves estuvieron en prisión. 336 00:16:48,807 --> 00:16:51,742 Donatov fue acusado de abordar una prostituta hace cuatro años. 337 00:16:51,810 --> 00:16:52,810 Los otros tres, limpios. 338 00:16:52,878 --> 00:16:54,243 La causa de muerte varía. 339 00:16:54,313 --> 00:16:55,905 Dos aporreados, uno apuñalado... 340 00:16:55,981 --> 00:16:58,245 ...otro degollado y los últimos dos tiroteados. 341 00:16:58,317 --> 00:17:01,115 La mayoría de los asesinos en serie usan un método. 342 00:17:01,186 --> 00:17:04,019 O está usando armas improvisadas o intenta despistarnos. 343 00:17:04,089 --> 00:17:07,252 No estoy de acuerdo con tildar a la sospechosa de asesina en serie. 344 00:17:07,326 --> 00:17:09,794 ¿A cuántos tiene que matar para que estés de acuerdo? 345 00:17:09,862 --> 00:17:12,023 No estoy seguro de que cumple el perfil típico. 346 00:17:12,097 --> 00:17:14,793 No hay un perfil para un asesino en serie femenino. 347 00:17:14,867 --> 00:17:18,132 El FBI estudió a 36 tipos hace 20 años. 348 00:17:18,203 --> 00:17:21,434 Los historiadores achacan muchos crímenes sin resolver a mujeres... 349 00:17:21,507 --> 00:17:24,408 ...porque nadie pensaba que una mujer fuera capaz de matar. 350 00:17:24,476 --> 00:17:26,603 Maggie Peterson es una asesina múltiple... 351 00:17:26,678 --> 00:17:30,114 ...pero hay un hecho que nadie menciona. Fue violada. 352 00:17:30,182 --> 00:17:32,742 Sus actos pueden ser un trauma por la violación. 353 00:17:32,818 --> 00:17:35,343 ¿Dices que sufre un flash-back y degüella a un tipo? 354 00:17:35,421 --> 00:17:36,820 Quizá haya un desencadenante. 355 00:17:36,889 --> 00:17:40,120 Un tipo hace algo que le recuerda a la violación que sufrió... 356 00:17:40,192 --> 00:17:43,389 ...y eso le provoca las mismas sensaciones de miedo, ira, impotencia-- 357 00:17:43,462 --> 00:17:45,191 Y ya sea que el tipo la ataque o no... 358 00:17:45,264 --> 00:17:47,562 ...ella cree que está en peligro y se defiende. 359 00:17:47,633 --> 00:17:50,158 Y luego se va de compras. No. 360 00:17:50,235 --> 00:17:51,964 Está celebrando sus asesinatos. 361 00:17:52,037 --> 00:17:55,200 Son todas buenas teorías, pero no sabremos nada hasta hallarla. 362 00:17:55,274 --> 00:17:56,673 Así que sigamos el dinero. 363 00:17:56,742 --> 00:18:00,075 Shawn Becker fue su última víctima. ¿Tenía tarjetas de crédito? 364 00:18:00,145 --> 00:18:02,613 Nadie se la da a un convicto reciente. Lo verificamos. 365 00:18:02,681 --> 00:18:04,376 O sea que tarde o temprano... 366 00:18:04,450 --> 00:18:07,510 ...tendrá que hallar otra fuente de ingresos. 367 00:18:11,723 --> 00:18:14,487 Víctimas Especiales. Recibimos una llamada sobre un homicidio. 368 00:18:14,560 --> 00:18:17,427 Tenemos una víctima, pero no es muy especial. 369 00:18:17,496 --> 00:18:21,455 Nos avisaron que alguien se desangraba en el interior de un Seville. 370 00:18:21,533 --> 00:18:24,798 Con sólo mirarlo vemos bastante bien cómo sucedió. 371 00:18:24,870 --> 00:18:28,397 Tiene los pantalones desabrochados. Lo mató una prostituta. 372 00:18:30,275 --> 00:18:32,334 Y lo hizo con saña. 373 00:18:32,744 --> 00:18:35,212 Parece que le asestó unas seis puñaladas. 374 00:18:37,316 --> 00:18:40,911 No llevaba dinero. Muchas tarjetas de crédito. 375 00:18:40,986 --> 00:18:42,544 Sabemos que le gusta llevarse una. 376 00:18:42,621 --> 00:18:45,784 Se llama Vincent Bertram, vivía en West End. 377 00:18:45,991 --> 00:18:49,119 Obtengamos su informe de crédito y veamos cuál le falta. 378 00:18:49,194 --> 00:18:52,891 Espero que Maggie tenga ganas de otra escapadita a un hotel. 379 00:18:52,965 --> 00:18:55,126 El informe de crédito de Vincent Bertram. 380 00:18:55,200 --> 00:18:57,464 Más deudas que todos nuestros sueldos juntos. 381 00:18:57,536 --> 00:18:59,902 Gastó todo su efectivo para un servicio en su auto. 382 00:18:59,972 --> 00:19:02,168 Dice que tiene cinco tarjetas de crédito. 383 00:19:02,180 --> 00:19:04,068 Sólo hallamos cuatro en su billetera, ¿no? 384 00:19:04,143 --> 00:19:06,304 Aquí está. Falta la American Express. 385 00:19:06,378 --> 00:19:08,869 Es una sabia elección. Te da millas de vuelo. 386 00:19:08,947 --> 00:19:10,471 ¿Qué dijo el forense? 387 00:19:10,549 --> 00:19:14,110 La hora de la muerte fue de dos a cuatro horas antes. 388 00:19:14,186 --> 00:19:15,653 Antes de eyacular. 389 00:19:15,721 --> 00:19:18,417 - ¿Eso es relevante? - No. Es cruel. 390 00:19:18,490 --> 00:19:23,291 Hace 30 minutos cargaron $400 en una Amex en el Hotel Lancaster. 391 00:19:23,362 --> 00:19:26,263 Váyanse. Mandaré la unidad de emergencias para allá. 392 00:19:26,632 --> 00:19:29,396 - ¡Margaret Peterson! - ¡Policía! Manos arriba. Arriba. 393 00:19:29,468 --> 00:19:30,833 - No se mueva. - Despejado. 394 00:19:30,903 --> 00:19:33,872 - Baje al bebé. - Nada de armas. Nada de armas. 395 00:19:33,939 --> 00:19:36,840 - ¿Sí? Lo están asustando. - Dame al niño, con cuidado. 396 00:19:36,909 --> 00:19:39,036 - No lo haré. - Maggie, nadie saldrá herido... 397 00:19:39,111 --> 00:19:41,511 ...si me lo entregas. Entrégame al niño, Maggie. 398 00:19:41,580 --> 00:19:45,414 No, no. ¡No le hagan daño! ¡No le hagan daño! 399 00:19:45,484 --> 00:19:48,976 Maggie Peterson, queda arrestada por el asesinato de Vincent Bertram. 400 00:19:49,054 --> 00:19:50,146 ¡Joey! ¡Joey! 401 00:19:50,222 --> 00:19:53,248 Tiene derecho a guardar silencio, todo lo que diga o... 402 00:19:54,860 --> 00:19:56,452 ¿Y los de servicios sociales? 403 00:19:56,528 --> 00:19:58,860 No pueden venir hasta dentro de unas horas. 404 00:19:58,931 --> 00:20:02,992 No deja de preguntar por él. Quizá eso ayude a arrancarle una confesión. 405 00:20:03,068 --> 00:20:04,330 Averigüémoslo. 406 00:20:04,403 --> 00:20:08,100 ¿Puedo sugerir algo? Me gustaría hablar con ella primero. 407 00:20:08,173 --> 00:20:09,265 ¿Por qué? 408 00:20:09,341 --> 00:20:12,105 - Para examinar su estado mental. - Hazlo después. 409 00:20:12,177 --> 00:20:15,738 Si cree que nos preocupa su estado mental, perderemos nuestra ventaja. 410 00:20:15,814 --> 00:20:18,180 - Queremos que esté asustada. - No estoy de acuerdo. 411 00:20:18,250 --> 00:20:20,047 Quién sabe lo traumatizada que está. 412 00:20:20,118 --> 00:20:23,576 Si siente que la estamos acorralando, podría cerrarse completamente. 413 00:20:23,655 --> 00:20:24,917 Le haré un examen muy breve... 414 00:20:24,990 --> 00:20:27,857 ...y cuando acabe, estarán mejor preparados para interrogarla. 415 00:20:27,926 --> 00:20:30,827 Esto es nuevo para todos. Estoy de acuerdo con el doctor. 416 00:20:30,896 --> 00:20:33,729 Hagan las primeras pesquisas para saber cómo está. 417 00:20:34,933 --> 00:20:39,927 Hablemos de sus relaciones. ¿Se llevaba bien con sus padres? 418 00:20:40,005 --> 00:20:41,905 No. No me llevaba bien. 419 00:20:43,308 --> 00:20:45,173 ¿Con ninguno? 420 00:20:45,244 --> 00:20:49,943 Mi madre murió cuando yo tenía seis años, y mi padre no era muy agradable. 421 00:20:50,882 --> 00:20:52,349 ¿En qué sentido? 422 00:20:54,119 --> 00:20:55,916 Era un maltratador. 423 00:20:57,089 --> 00:21:02,089 Después de que mi madre-- Él empezó a beber. Cuando bebía, se volvía violento. 424 00:21:04,830 --> 00:21:06,457 ¿Ha tenido alucinaciones? 425 00:21:06,531 --> 00:21:09,329 ¿Ha visto cosas que no estaban ahí o ha oído voces? 426 00:21:09,401 --> 00:21:11,301 No, nada de eso. 427 00:21:11,370 --> 00:21:13,930 ¿Alguna vez ha sentido que alguien va por usted? 428 00:21:14,006 --> 00:21:18,636 No. Bueno, sí, pero en eso tuve razón, ¿no? 429 00:21:22,214 --> 00:21:25,775 ¿Alguna vez ha sentido que alguien podía meterle ideas en la cabeza... 430 00:21:25,851 --> 00:21:28,285 ...o apropiarse de sus propios pensamientos? 431 00:21:29,755 --> 00:21:32,383 Dios, ¿la gente realmente cree eso? 432 00:21:32,891 --> 00:21:35,689 No, nunca me he sentido así. 433 00:21:36,561 --> 00:21:39,962 ¿Alguna vez ha vivido una situación en la que de pronto se halló... 434 00:21:40,032 --> 00:21:43,126 ...en otro lugar y no podía recordar cómo llegó ahí? 435 00:21:48,807 --> 00:21:50,468 Sí, muy a menudo. 436 00:21:51,843 --> 00:21:53,868 ¿Cómo lo supo? 437 00:21:53,945 --> 00:21:56,277 ¿Cuándo le ocurrió esto? 438 00:22:00,018 --> 00:22:02,248 Cuando me voy con esos hombres. 439 00:22:03,555 --> 00:22:08,049 Estoy en... Una habitación de hotel u otro lugar... 440 00:22:10,295 --> 00:22:12,820 ...y, no sé, pierdo la conciencia... 441 00:22:15,334 --> 00:22:19,100 ...y lo siguiente que sucede es que estoy en la calle, caminando para casa. 442 00:22:19,171 --> 00:22:22,299 ¿Recuerda la primera vez que sufrió los desvanecimientos? 443 00:22:23,508 --> 00:22:25,601 Sí. Era una niña. 444 00:22:27,212 --> 00:22:30,670 Es lo que hacía cuando mi papá empezaba a pegarme. 445 00:22:31,850 --> 00:22:34,148 Me iba flotando... 446 00:22:35,387 --> 00:22:37,651 ...e imaginaba que ya no estaba ahí. 447 00:22:42,561 --> 00:22:45,029 Nunca había reparado en eso. 448 00:22:47,733 --> 00:22:49,223 ¿En qué? 449 00:22:49,968 --> 00:22:52,493 En cómo lo sigo haciendo. En cómo yo... 450 00:22:52,704 --> 00:22:56,265 Conozco a esos hombres y les dejo que me hagan daño. Y luego... 451 00:22:58,944 --> 00:23:01,037 Sigo viniendo por más. 452 00:23:03,915 --> 00:23:05,678 ¿Por qué lo hago? 453 00:23:08,487 --> 00:23:11,479 ¿Cuál es el diagnóstico? 454 00:23:11,556 --> 00:23:13,421 No es psicótica. 455 00:23:13,492 --> 00:23:17,258 Pero sufre un trastorno por estrés postraumático y episodios disociativos. 456 00:23:17,329 --> 00:23:21,390 - ¿Crees que es por la violación? - No. Ella miente. 457 00:23:21,466 --> 00:23:23,730 Me está diciendo lo que quiero escuchar. 458 00:23:23,802 --> 00:23:25,929 - Ahora ve a verla tú. - ¿Solo? 459 00:23:26,004 --> 00:23:27,995 Quiero verla interactuar con una persona... 460 00:23:28,073 --> 00:23:29,870 ...no ser interrogada por ustedes dos. 461 00:23:29,941 --> 00:23:33,206 Haz que hable. Deja que ella dirija la conversación. 462 00:23:33,278 --> 00:23:36,839 Y dale suficiente cuerda para que se incrimine. 463 00:23:42,554 --> 00:23:44,784 ¿Le habló el Dr. Huang sobre mí? 464 00:23:44,856 --> 00:23:47,791 Dice que actúas como si estuvieras traumatizada. 465 00:23:50,629 --> 00:23:53,223 - ¿Estás en desacuerdo? - Sí. 466 00:23:55,000 --> 00:23:59,403 - ¿Y tu violación? - Sucedió. No puedo cambiar eso. 467 00:24:00,038 --> 00:24:01,437 Usted es policía. 468 00:24:01,506 --> 00:24:03,804 ¿No le pasan cosas que traumatizarían a otros? 469 00:24:03,875 --> 00:24:04,899 Supongo. 470 00:24:04,976 --> 00:24:08,036 Así que lo acepta y sigue adelante. Igual que hago yo. 471 00:24:10,615 --> 00:24:13,914 Maggie, hay muchos cadáveres que parecen estar relacionados contigo. 472 00:24:13,985 --> 00:24:15,009 Eso he oído. 473 00:24:15,086 --> 00:24:17,748 Te largaste del hospital, diste un nombre falso. 474 00:24:17,823 --> 00:24:21,486 Creí que me iban a arrestar por prostituirme. 475 00:24:23,962 --> 00:24:27,261 Hablemos de Vincent Bertram. ¿Cómo sucedió aquello? 476 00:24:29,201 --> 00:24:31,101 ¿Realmente quiere hablar de eso? 477 00:24:31,169 --> 00:24:36,169 O quizá le interesa más saber los sucesos que precedieron a todo aquello. 478 00:24:36,908 --> 00:24:38,842 Te subiste en su auto. 479 00:24:38,910 --> 00:24:41,902 Te pagó. Hiciste tu trabajo y luego lo apuñalaste hasta matarlo. 480 00:24:41,980 --> 00:24:44,608 ¿Qué se me escapa? 481 00:24:44,683 --> 00:24:47,743 ¿De verdad tenemos que hablar de esto? ¿De verdad? 482 00:24:50,322 --> 00:24:52,483 Aquí empieza a hacer calor. 483 00:24:53,692 --> 00:24:56,252 ¿De qué quieres hablar? 484 00:24:56,328 --> 00:24:58,523 De lo que usted quiera. 485 00:24:59,931 --> 00:25:04,265 Aunque los tipos como usted no suelen querer que yo hable. 486 00:25:05,504 --> 00:25:06,528 ¿Los tipos como yo? 487 00:25:06,605 --> 00:25:09,506 Soy una profesional, detective Stabler. 488 00:25:10,542 --> 00:25:12,134 Conozco a los hombres. 489 00:25:12,944 --> 00:25:15,310 Vuelve a tu asiento. 490 00:25:15,514 --> 00:25:18,950 Pero usted... usted es diferente a la mayoría de ellos. 491 00:25:19,017 --> 00:25:21,281 ¿De veras? ¿En qué sentido? 492 00:25:21,353 --> 00:25:24,720 Usted intenta ser agradable y normal. 493 00:25:24,789 --> 00:25:28,225 Pero hay una parte de usted que jamás llegará a ser ese tipo. 494 00:25:29,361 --> 00:25:33,058 Por ejemplo, mire su cuerpo. ¿A quién intenta impresionar? 495 00:25:35,166 --> 00:25:37,157 - A mi esposa, quizá. - No. 496 00:25:37,235 --> 00:25:40,932 No. Todo ese paquete es para los demás. 497 00:25:41,406 --> 00:25:44,398 Usted es un provocador, detective Stabler. 498 00:25:45,810 --> 00:25:50,144 Lo que transmite es: "Mírame, mira lo que no puedes tener." 499 00:25:50,949 --> 00:25:52,849 Eso me gusta. 500 00:25:53,318 --> 00:25:55,718 Aspiro a ser así. 501 00:25:55,787 --> 00:25:58,915 Deberías oír lo que dices. Hablas como un psiquiatra. 502 00:26:00,091 --> 00:26:02,389 Como dije, conozco a los hombres. 503 00:26:02,460 --> 00:26:05,520 - Debes disfrutar de tu trabajo. - Lo hago bien. 504 00:26:05,597 --> 00:26:07,121 ¿No temes que te lastimen? 505 00:26:07,198 --> 00:26:11,032 Si vas por ahí con miedo, jamás conseguirás lo que quieres. 506 00:26:14,205 --> 00:26:18,801 Yo no tengo miedo, detective. 507 00:26:20,412 --> 00:26:21,743 ¿Y usted? 508 00:26:40,699 --> 00:26:41,927 ¡Vaya! 509 00:26:42,000 --> 00:26:44,730 Decidimos sacarte antes de que se desnudara del todo. 510 00:26:44,803 --> 00:26:47,237 ¿A qué juega? ¿Una defensa de personalidad múltiple? 511 00:26:47,305 --> 00:26:50,331 No exactamente. Se llama personalidad de cóctel. 512 00:26:50,408 --> 00:26:52,569 Detecta las vulnerabilidades de la gente... 513 00:26:52,644 --> 00:26:56,239 ...analiza su personalidad, y luego actúa en consecuencia. 514 00:26:56,314 --> 00:26:58,214 Es el rasgo típico de un sociópata. 515 00:26:58,283 --> 00:27:01,650 ¿Analiza mi personalidad y decide seducirme? 516 00:27:02,354 --> 00:27:05,517 Ella busca el modo de manejar la situación lo mejor posible. 517 00:27:05,590 --> 00:27:09,356 Tú eres el policía viril, así que ella intenta apelar a tu naturaleza física. 518 00:27:09,427 --> 00:27:13,796 Yo soy el buen doctor, así que intenta apelar a mi deseo por ayudarla. 519 00:27:13,865 --> 00:27:15,457 Pero fue violada. 520 00:27:15,533 --> 00:27:17,728 ¿Estás diciendo que manipuló esa situación? 521 00:27:17,802 --> 00:27:20,498 En cierto modo. Quizá buscaba hombres violentos... 522 00:27:20,572 --> 00:27:22,665 ...para convertirse en la pobre víctima. 523 00:27:22,741 --> 00:27:24,208 Pero nunca se siente como tal... 524 00:27:24,275 --> 00:27:26,573 ...pues se cree capaz de controlar a cualquier hombre. 525 00:27:26,645 --> 00:27:28,613 Entonces quitémosle el control. 526 00:27:28,680 --> 00:27:30,170 Tienes razón. 527 00:27:30,615 --> 00:27:33,982 Y la mejor forma de hacerlo es sacando a la luz sus mentiras. 528 00:27:34,252 --> 00:27:38,120 Así no tendrá dónde ocultarse. Dile lo que sabemos. 529 00:27:48,733 --> 00:27:50,963 Siéntate en la silla, Maggie. 530 00:27:51,169 --> 00:27:54,661 - ¿Dónde está Elliot? - Ahora sólo estaremos aquí las chicas. 531 00:27:55,340 --> 00:27:56,432 ¡Siéntate! 532 00:28:04,783 --> 00:28:07,479 El numerito que hiciste fue muy divertido de ver... 533 00:28:07,552 --> 00:28:10,521 ...pero debes saber que eso no funcionará conmigo. 534 00:28:11,089 --> 00:28:12,351 ¿Qué numerito? 535 00:28:13,024 --> 00:28:15,549 Puedes fingir que eres una víctima, una prostituta... 536 00:28:15,627 --> 00:28:18,687 ...o cualquier otra cosa que quieras ser. 537 00:28:18,763 --> 00:28:21,095 Eso ya no funciona. Maggie, estás acabada. 538 00:28:21,166 --> 00:28:25,000 - ¿Dónde está mi hijo? - No. Eso tampoco va a funcionar. 539 00:28:25,770 --> 00:28:27,965 No puedo creer que me esté hablando de ese modo. 540 00:28:28,039 --> 00:28:31,099 Fui violada. Más veces de las que puedo recordar. 541 00:28:31,176 --> 00:28:34,339 Cierto. Y tu madre murió, y tu padre te pegaba. 542 00:28:35,914 --> 00:28:37,472 Tu madre está viva. 543 00:28:37,549 --> 00:28:40,746 Ningún padre en tu partida de nacimiento. No lo conociste, ¿cierto? 544 00:28:40,819 --> 00:28:42,753 ¿Tu madre también era prostituta? 545 00:28:42,821 --> 00:28:45,255 ¿Dónde está mi hijo? Necesito verlo. 546 00:28:45,323 --> 00:28:46,620 ¿Tu hijo? 547 00:28:47,192 --> 00:28:49,820 No volverás a ver a ese niño nunca más. 548 00:28:49,894 --> 00:28:52,556 Mataste a siete hombres por una habitación y una manicura. 549 00:28:52,630 --> 00:28:54,598 ¡Me violaron! 550 00:28:54,666 --> 00:28:58,158 ¿Quieres que todo el mundo crea que eres una víctima? 551 00:28:58,570 --> 00:29:03,570 Pues se cumplirá tu deseo, Maggie, porque el estado te matará. 552 00:29:10,381 --> 00:29:12,076 No me toquen. 553 00:29:16,521 --> 00:29:18,785 El ADN de Maggie Peterson se halló... 554 00:29:18,857 --> 00:29:21,792 ...en los asesinatos de Malakowski y Bertram. 555 00:29:21,860 --> 00:29:24,260 También exhumamos los restos de Leonard Graves. 556 00:29:24,329 --> 00:29:25,921 Hubo una coincidencia en dos pelos. 557 00:29:25,997 --> 00:29:27,988 Parece un caso bastante claro. 558 00:29:28,066 --> 00:29:30,967 Pero supongo que no me invitaste aquí para presumir. 559 00:29:31,035 --> 00:29:34,471 Voy a recomendar que se imponga la pena capital. 560 00:29:35,240 --> 00:29:39,370 Una condena a muerte para una mujer por primera vez en el estado de Nueva York. 561 00:29:39,444 --> 00:29:41,002 Conseguirás titulares de prensa. 562 00:29:41,079 --> 00:29:42,239 Basándome en las pruebas... 563 00:29:42,313 --> 00:29:44,577 ...me parece claramente un caso de condena a muerte. 564 00:29:44,649 --> 00:29:46,674 ¿Y quieres mi bendición? 565 00:29:47,485 --> 00:29:49,851 Sabes lo que pienso de la pena capital, Alex. 566 00:29:49,921 --> 00:29:52,822 George, tú la evaluaste. 567 00:29:53,625 --> 00:29:56,822 Quiero tu opinión como psiquiatra. 568 00:29:56,895 --> 00:29:59,125 ¿Realmente crees que esos hombres la violaron... 569 00:29:59,197 --> 00:30:01,757 ...y que cada asesinato fue en defensa propia? 570 00:30:02,100 --> 00:30:03,727 No. 571 00:30:03,802 --> 00:30:05,599 ¿Crees que está legalmente trastornada? 572 00:30:05,670 --> 00:30:08,468 Quizá padezca varios trastornos psiquiátricos... 573 00:30:09,274 --> 00:30:12,607 ...pero sabía que lo que hacía estaba mal. Simplemente no le importó. 574 00:30:12,677 --> 00:30:15,646 Y si tiene la ocasión, ¿volverá a matar? 575 00:30:15,914 --> 00:30:17,313 Sin dudarlo. 576 00:30:18,383 --> 00:30:20,647 Es una depredadora calculadora. 577 00:30:21,686 --> 00:30:23,017 Me gusta una buena pelea. 578 00:30:23,087 --> 00:30:25,681 Se tornó en un debate sobre los derechos de la mujer. 579 00:30:25,757 --> 00:30:28,385 ¿No hay derecho de ejecutar a una mujer porque es mujer? 580 00:30:28,459 --> 00:30:31,394 La mayoría del comité estuvo de acuerdo con tu recomendación. 581 00:30:31,462 --> 00:30:34,488 Haremos que Lewin lo firme, y el mundo será un lugar más seguro. 582 00:30:34,566 --> 00:30:36,431 Y quedarás como la enemiga del feminismo. 583 00:30:36,501 --> 00:30:40,904 Considero esto una victoria para los derechos de la mujer en todo el mundo. 584 00:30:40,972 --> 00:30:42,872 Tiene derecho a la inyección letal... 585 00:30:42,941 --> 00:30:45,068 ...como cualquier otro asesino. 586 00:30:45,143 --> 00:30:48,112 Así que debería afrontar la situación como un hombre. 587 00:30:49,347 --> 00:30:51,713 El género no tiene nada que ver. 588 00:30:51,783 --> 00:30:55,082 Sólo el hecho de que asesinó a cuatro personas en esta jurisdicción. 589 00:30:55,153 --> 00:30:57,781 Pero sólo está acusada de tres asesinatos. 590 00:30:58,423 --> 00:31:02,484 El cuarto fue un acto en defensa propia frente a un conocido violador y asesino. 591 00:31:02,560 --> 00:31:03,822 Tengo un problema con esto. 592 00:31:03,895 --> 00:31:06,887 Eso no cambia las circunstancias de los otros asesinatos. 593 00:31:06,965 --> 00:31:10,025 ¿Crees que la primera mujer ejecutada en Nueva York deba ser... 594 00:31:10,101 --> 00:31:13,002 ...una madre soltera, prostituta y víctima de una violación? 595 00:31:13,071 --> 00:31:14,663 Asesina en serie. 596 00:31:14,906 --> 00:31:17,033 Sabía que eran violentos. Por eso los eligió. 597 00:31:17,108 --> 00:31:19,372 Para sentirse moralmente justificada. 598 00:31:19,944 --> 00:31:21,241 Pero dices que se lo buscó. 599 00:31:21,312 --> 00:31:25,373 Ser la víctima de un crimen violento no es un atenuante para la pena capital. 600 00:31:25,450 --> 00:31:28,112 Tampoco lo es ser mujer o ser madre. 601 00:31:28,186 --> 00:31:31,155 Si habláramos de un hombre que sufrió abusos de niño... 602 00:31:31,222 --> 00:31:35,522 ...y luego asesinó a cuatro mujeres, ¿estaríamos teniendo esta discusión? 603 00:31:35,593 --> 00:31:38,756 ¿Si pidieras para él la pena capital? Claro que sí. 604 00:31:39,330 --> 00:31:40,695 No lo creo, Nora. 605 00:31:40,765 --> 00:31:43,825 La ejecución de un hombre no ofendería al electorado femenino... 606 00:31:43,902 --> 00:31:46,097 ...que te dio el cargo. 607 00:31:46,170 --> 00:31:49,469 A quién decidimos ejecutar siempre es una decisión política. 608 00:31:50,308 --> 00:31:53,004 Pero no mataré a nadie, hombre o mujer... 609 00:31:53,077 --> 00:31:56,638 ...si cabe la posibilidad de que actuara en defensa propia. 610 00:31:57,448 --> 00:31:59,143 Si no te gusta... 611 00:31:59,684 --> 00:32:02,585 ...puedes postularte contra mí las próximas elecciones. 612 00:32:05,823 --> 00:32:08,587 PARTE 74 DEL JUICIO VIERNES, 13 DE SEPTIEMBRE 613 00:32:08,660 --> 00:32:12,926 Dra. Erica Olsen. Soy la jefa de Urgencias en St. Andrew. 614 00:32:13,965 --> 00:32:15,893 Ésta es una historia clínica que completó... 615 00:32:15,910 --> 00:32:18,493 ...tras tratar a Maggie Peterson en Urgencias. 616 00:32:18,569 --> 00:32:22,335 Prueba uno. ¿Podría leer la parte subrayada? 617 00:32:22,407 --> 00:32:26,002 "Fractura de pómulo, laceraciones faciales, múltiples contusiones." 618 00:32:26,077 --> 00:32:29,877 Y, por favor, lea la parte subrayada de las anotaciones del médico. 619 00:32:30,815 --> 00:32:34,114 "Hematomas bilaterales, heridas compatibles con agresión." 620 00:32:34,185 --> 00:32:35,652 "Paciente rehúsa aviso policial." 621 00:32:35,720 --> 00:32:39,417 Protesto. ¿Por qué estamos oyendo la historia clínica de la acusada? 622 00:32:40,191 --> 00:32:42,785 A mí también me gustaría saberlo, Srta. Greer. 623 00:32:43,061 --> 00:32:47,327 - ¿Cuál es la fecha de la historia? - 12 de marzo de 2000. 624 00:32:47,598 --> 00:32:51,967 La defensa pide que la corte vea la prueba cuatro, ya presentada... 625 00:32:52,036 --> 00:32:55,369 ...de un documento que establece el hallazgo que hizo la policía del... 626 00:32:55,440 --> 00:33:00,440 ...cadáver del Sr. Philip Malakowski, también el día 12 de marzo de 2000. 627 00:33:01,479 --> 00:33:04,937 Ahora lo sabemos. Protesta denegada, Srta. Cabot. 628 00:33:08,019 --> 00:33:09,577 No me sorprendí cuando la policía... 629 00:33:09,654 --> 00:33:12,817 ...me dijo que a Vincent pudo haberlo matado una prostituta. 630 00:33:13,057 --> 00:33:16,220 Eso era un pasatiempo para él. 631 00:33:16,728 --> 00:33:18,559 ¿A usted no le molestaba? 632 00:33:18,629 --> 00:33:22,065 ¿Si así lograba alejarlo de mí? Sinceramente, no. 633 00:33:23,067 --> 00:33:24,067 ¿Por qué? 634 00:33:25,103 --> 00:33:27,731 Porque me cansé de explicar mis ojos morados a mis amigas. 635 00:33:27,805 --> 00:33:31,639 Protesto. No se está juzgando a Vincent Bertram, sino su asesinato. 636 00:33:31,709 --> 00:33:35,110 Mi cliente dice que mató a esos hombres... 637 00:33:35,179 --> 00:33:38,205 ...para evitar que la violaran o la mataran. 638 00:33:39,017 --> 00:33:43,078 Si tienen un historial de comportamiento violento, el jurado debería oírlo. 639 00:33:44,122 --> 00:33:45,487 No ha lugar. 640 00:33:46,524 --> 00:33:48,048 Prueba tres. 641 00:33:48,126 --> 00:33:51,186 Denuncia por malos tratos presentada por la Sra. Bertram... 642 00:33:51,310 --> 00:33:53,086 ...en agosto del año pasado. 643 00:33:54,032 --> 00:33:57,297 Usted denunció a su marido a la policía. 644 00:34:00,038 --> 00:34:01,596 ¿Qué hizo él? 645 00:34:04,175 --> 00:34:07,872 Esa noche fue inusualmente mala. 646 00:34:09,580 --> 00:34:11,343 Él había estado bebiendo. 647 00:34:13,051 --> 00:34:16,714 Me sacó de la cama y empezó a pegarme... 648 00:34:18,222 --> 00:34:20,315 ...luego me arrancó el camisón. 649 00:34:21,492 --> 00:34:24,359 De algún modo pude escaparme y llamar por teléfono. 650 00:34:25,563 --> 00:34:27,997 La policía apareció justo a tiempo. 651 00:34:29,200 --> 00:34:31,191 Me habría violado... 652 00:34:32,670 --> 00:34:34,797 ...o asesinado. Lo sé. 653 00:34:39,110 --> 00:34:41,943 Maggie, ¿es usted prostituta? 654 00:34:42,647 --> 00:34:43,647 Sí. 655 00:34:44,816 --> 00:34:47,546 Y admite ser responsable de acabar... 656 00:34:47,618 --> 00:34:51,918 ...con las vidas de Leonard Graves, Philip Malkowski y Vincent Bertram. 657 00:34:53,191 --> 00:34:54,249 Sí. 658 00:34:54,592 --> 00:34:58,255 - ¿Qué le parece todo eso, Maggie? - ¿El ser prostituta? 659 00:34:59,263 --> 00:35:01,663 No me siento orgullosa de ello. 660 00:35:01,799 --> 00:35:06,799 Pero hago lo que puedo para darnos una mejor vida a mí y a mi hijo. 661 00:35:09,740 --> 00:35:12,834 Sobre el asesinato de esos hombres, lamento que estén muertos. 662 00:35:12,910 --> 00:35:16,641 Pero si no me hubiera protegido, ellos me habrían matado. 663 00:35:17,815 --> 00:35:19,908 Y mi hijo se habría quedado solo. 664 00:35:20,852 --> 00:35:22,752 Pensé en él. 665 00:35:23,187 --> 00:35:25,485 Era lo único que podía hacer. 666 00:35:26,657 --> 00:35:28,784 Nada más, Su Señoría. 667 00:35:33,865 --> 00:35:36,231 No está orgullosa de ser prostituta. 668 00:35:38,936 --> 00:35:42,804 Pero lo hace de todos modos a pesar de esos supuestos ataques. 669 00:35:43,674 --> 00:35:45,608 No tengo otra opción. 670 00:35:46,043 --> 00:35:48,546 No tuve una infancia privilegiada, con papás... 671 00:35:48,600 --> 00:35:50,446 ...que me mandaran a estudiar Derecho. 672 00:35:50,815 --> 00:35:53,045 Simplemente intento sobrevivir. 673 00:35:53,384 --> 00:35:57,753 Dijo que corrió peligro con esos hombres, que su vida estaba amenazaba. 674 00:35:57,822 --> 00:35:59,050 Sí. 675 00:35:59,123 --> 00:36:02,581 Pero eso no le impidió robarles sus tarjetas de crédito. 676 00:36:02,660 --> 00:36:04,594 Halló tiempo para hacer eso. 677 00:36:04,662 --> 00:36:08,962 Sólo pensaba en mi hijo. En cómo darle una vida mejor. 678 00:36:09,867 --> 00:36:12,267 ¿Todo lo que hace es por su hijo? 679 00:36:12,336 --> 00:36:17,000 Es lo más importante de mi vida. Es lo único bueno que he hecho. 680 00:36:18,509 --> 00:36:20,807 Es mi principito. 681 00:36:21,879 --> 00:36:25,337 Cada día cuando se levanta, deja a su hijo con la niñera... 682 00:36:25,416 --> 00:36:27,077 ...y se va a trabajar. 683 00:36:27,318 --> 00:36:30,287 Poniéndose en peligro conscientemente. 684 00:36:30,354 --> 00:36:33,482 Conscientemente se pone en una situación que no puede controlar... 685 00:36:33,558 --> 00:36:36,083 ...en la que admite que la podrían matar. 686 00:36:37,195 --> 00:36:39,254 ¿Así es como ama a su hijo? 687 00:36:39,330 --> 00:36:42,766 ¿Así es como cuida a lo más importante de su vida? 688 00:36:42,833 --> 00:36:47,600 Acepto el riesgo. Lo hago por el bien de ese niño. 689 00:36:49,373 --> 00:36:51,136 Moriría por él. 690 00:36:52,543 --> 00:36:57,412 Puede cuestionar mi pasado, mi vida y mi profesión... 691 00:36:58,816 --> 00:37:03,583 ...pero jamás cuestione cuánto amo a mi hijo. 692 00:37:14,232 --> 00:37:16,393 ¿Cómo obviaste esa denuncia de malos tratos? 693 00:37:16,467 --> 00:37:19,800 No estaba en su prontuario. Su mujer nunca presentó cargos. 694 00:37:19,870 --> 00:37:21,667 No por ser maltratador es un violador. 695 00:37:21,739 --> 00:37:24,230 No confíes en que el jurado haga esa distinción. 696 00:37:24,308 --> 00:37:26,776 Tenemos el fin de semana para hundir su defensa. 697 00:37:26,844 --> 00:37:31,213 Dime que la doctora de Urgencias tiene antecedentes de perjurio. ¿Algo así? 698 00:37:31,282 --> 00:37:35,309 No, salvo que mintiera sobre ello en la historia clínica hace dos años. 699 00:37:35,386 --> 00:37:38,480 Bien. Ofreceremos un cargo de... 700 00:37:39,957 --> 00:37:42,926 - ...homicidio en segundo grado, 8 a 10. - Nada de eso. 701 00:37:43,227 --> 00:37:45,855 ¿Estás prestando atención, Alex? Estamos jodidos. 702 00:37:45,930 --> 00:37:48,125 ¿Realmente crees que los mató en defensa propia? 703 00:37:48,199 --> 00:37:49,860 ¿Qué importa eso si queda libre? 704 00:37:49,934 --> 00:37:51,925 Le daremos exactamente lo que quiere. 705 00:37:52,003 --> 00:37:55,803 Convence al mundo de que ella es la víctima, la madre perfecta... 706 00:37:55,873 --> 00:37:58,569 - ...la prostituta... - ¿Cuántos años dijo que tenía su hijo? 707 00:37:58,643 --> 00:38:01,441 Dijo que había cumplido dos y medio. ¿Por qué? 708 00:38:01,846 --> 00:38:05,680 Pues que tuvo que haber nacido en abril de 2000. 709 00:38:05,750 --> 00:38:08,344 - ¿Y qué? - Mira la historia clínica. 710 00:38:09,954 --> 00:38:13,651 - Está fechada en marzo de 2000. - Partos cero, embarazos cero. 711 00:38:14,091 --> 00:38:15,615 Ni embarazos ni hijos. 712 00:38:15,693 --> 00:38:17,661 La doctora sabría si estaba de ocho meses. 713 00:38:17,728 --> 00:38:19,559 Salvo que no lo estuviera. 714 00:38:19,630 --> 00:38:22,531 - Tenemos su ADN. - El niño está con Servicios Sociales. 715 00:38:22,600 --> 00:38:25,364 Nos darán permiso para una muestra. 716 00:38:25,436 --> 00:38:27,097 ¿De dónde sacó a ese chico? 717 00:38:27,171 --> 00:38:31,232 Mata para conseguir lo que quiere, ¿no? Quería ser madre. 718 00:38:33,244 --> 00:38:35,303 ISLA RIKERS - SALA DE ENTREVISTAS 719 00:38:35,379 --> 00:38:36,437 DOMINGO, 15 DE SEPTIEMBRE 720 00:38:36,514 --> 00:38:40,006 ¿Reunión en domingo? Debes estar muy desesperada. 721 00:38:40,184 --> 00:38:43,881 Desesperada no. Simplemente cumplo con mi obligación de Rosario. 722 00:38:46,057 --> 00:38:48,855 El hijo no es suyo. ¿Eso qué importa? 723 00:38:50,461 --> 00:38:53,521 ¿Le dice cómo consiguió a su hijo o lo hago yo, Maggie? 724 00:38:54,999 --> 00:38:58,901 - No sé de qué está hablando. - Deje que le refresque la memoria. 725 00:38:59,503 --> 00:39:03,098 Hace 18 meses, Erin Byers, 26 años, fue a hacer la compra. 726 00:39:03,841 --> 00:39:06,969 Hallaron su cadáver en el estacionamiento, estrangulado. 727 00:39:07,378 --> 00:39:10,939 Su auto robado apareció una semana después, intacto. 728 00:39:11,148 --> 00:39:13,776 Su hijo de seis meses nunca apareció. 729 00:39:14,418 --> 00:39:17,046 Jamás podrás introducir esto. 730 00:39:17,121 --> 00:39:19,954 De hecho, tu cliente es quien lo ha hecho posible. 731 00:39:20,324 --> 00:39:22,349 Todo lo que hace es por su hijo. 732 00:39:22,660 --> 00:39:24,651 - ¿Cierto? - El juez declarará juicio nulo. 733 00:39:24,729 --> 00:39:27,823 Bien. Rearchivaré todo y añadiré los cargos de secuestro... 734 00:39:27,898 --> 00:39:29,832 ...y el asesinato de la madre. 735 00:39:31,235 --> 00:39:32,862 ¿Cree que el jurado ahora creerá... 736 00:39:32,937 --> 00:39:36,600 ...la historia de "mato a hombres porque me pegan"? 737 00:39:36,674 --> 00:39:41,236 ¿Cree que el fiscal le volverá a dejar evitar la pena de muerte? Inténtelo. 738 00:39:42,146 --> 00:39:43,613 ¿Dónde está Joey? 739 00:39:43,781 --> 00:39:47,342 Con su padre que lo creía muerto. 740 00:39:47,418 --> 00:39:49,147 ¿Ofreces algún pacto? 741 00:39:49,220 --> 00:39:53,384 Homicidio en segundo grado en todos los casos, sentencias simultáneas, 15 a 20. 742 00:39:53,457 --> 00:39:55,823 - ¿Y los nuevos cargos? - Hablaremos de ellos después. 743 00:39:55,893 --> 00:39:58,293 Nunca tendrán una mejor oferta que ésta. 744 00:40:00,131 --> 00:40:02,964 No me declararé culpable. No maté a esa mujer. 745 00:40:03,934 --> 00:40:07,097 - Hallé a Joey. Ella se deshizo de él. - Se acabó. 746 00:40:07,705 --> 00:40:10,435 Esta farsa de su maternidad, la mentira que usted asumió... 747 00:40:10,508 --> 00:40:13,807 ...y le contó a todo el mundo, verá la luz. 748 00:40:25,022 --> 00:40:28,958 - Tengo que pensarlo. - Bien, piénselo todo lo que quiera. 749 00:40:29,026 --> 00:40:30,891 Pero si no me responde para mañana... 750 00:40:30,961 --> 00:40:33,191 ...a las 9:00, yo decidiré por usted. 751 00:40:36,867 --> 00:40:40,803 ¿Traerán a la acusada o haremos esperar al jurado todo el día? 752 00:40:40,871 --> 00:40:43,362 Quizá tengamos una declaración, Su Señoría. 753 00:40:43,674 --> 00:40:47,405 Llame a los calabozos y averigüe cuándo nos honrará la Srta. Peterson... 754 00:40:47,478 --> 00:40:48,877 ...con su presencia. 755 00:40:50,414 --> 00:40:52,939 Sí. Estamos esperando a la acusada Peterson. 756 00:40:54,518 --> 00:40:56,179 Hay un problema. 757 00:41:12,970 --> 00:41:15,165 No la dejamos sola tanto tiempo. 758 00:41:16,073 --> 00:41:20,237 Usó sus medias como soga y se sentó hasta morir. 759 00:41:25,683 --> 00:41:29,380 "Última voluntad y testamento. Dejo todas mis posesiones terrenales... 760 00:41:29,453 --> 00:41:32,251 ...a mi querido hijo. Sin él, no soy nada." 761 00:41:34,124 --> 00:41:37,651 Es el número de una caja de seguridad. Dice que contiene diez mil dólares. 762 00:41:37,728 --> 00:41:40,993 Su último acto, ¿y ahora decide ser desinteresada? 763 00:41:41,432 --> 00:41:44,924 Mírala. Cada pelo en su sitio, su maquillaje es perfecto. 764 00:41:45,970 --> 00:41:47,801 Se va como una reina de belleza... 765 00:41:47,872 --> 00:41:50,568 ...y todos creerán que se ha sacrificado. 766 00:41:50,941 --> 00:41:52,033 Es una actuación. 767 00:41:53,445 --> 00:41:55,476 La actuación de su vida. 768 00:41:59,253 --> 00:42:03,789 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net 769 00:42:04,955 --> 00:42:08,618 Esta historia es ficticia. No describe a personas ni hechos reales. 61967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.