All language subtitles for Lachende.Erben.1933

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,167 --> 00:01:19,167 Here the lovely Rhine casts its spell 2 00:01:19,583 --> 00:01:26,083 This is where love must dwell 3 00:01:26,542 --> 00:01:32,792 Here, there's no time to worry 4 00:01:33,250 --> 00:01:40,250 This is a place to laugh and be merry 5 00:01:40,750 --> 00:01:47,250 Come under the spell of the lovely Rhine 6 00:01:47,667 --> 00:01:53,625 Nowhere a prettier sight you will see 7 00:01:54,125 --> 00:02:03,042 I'm not sure, but it seems to me 8 00:02:03,417 --> 00:02:13,750 The secret must be in the wine 9 00:02:25,125 --> 00:02:28,125 When's the Rhine coming up? - In three minutes. 10 00:02:28,542 --> 00:02:31,875 When we... When we get to the Rhine... 11 00:02:33,250 --> 00:02:36,542 Where will we see it. On the left or on the right? 12 00:02:37,042 --> 00:02:40,250 That depends on where you're sitting. 13 00:02:40,625 --> 00:02:43,250 If you're on the right. It's to the right. 14 00:02:43,458 --> 00:02:46,375 If you're on the left. It's on your left. 15 00:02:46,583 --> 00:02:52,167 And it depends which way you're looking. You'll see for yourself in a minute. 16 00:03:01,375 --> 00:03:04,792 Say. Is that a genuine Rhenish sparkling wine? 17 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 From the Rhine? - Yes. Sir. 18 00:03:07,417 --> 00:03:12,167 Would you like Stumm or Bockelmann. Sir - Well... which is better? 19 00:03:12,542 --> 00:03:14,583 Oh. That's a matter of taste. 20 00:03:18,250 --> 00:03:20,083 Excuse me for butting in. 21 00:03:20,417 --> 00:03:24,542 But for a gentleman in your price range. Only one will do: 22 00:03:24,750 --> 00:03:27,917 Bockelmann. The only quality sparkling wine. 23 00:03:28,125 --> 00:03:29,625 If I may... 24 00:03:29,833 --> 00:03:33,792 This is Bockelmann. Too: Flowery. Elegant. Tangy. 25 00:03:35,500 --> 00:03:36,833 Bockelmann? - Bockelmann! 26 00:03:37,042 --> 00:03:39,458 That's unbelievable! A disgrace! 27 00:03:40,208 --> 00:03:41,792 Beg your pardon? 28 00:03:42,375 --> 00:03:45,250 Excuse me. Miss. Did you mean me? 29 00:03:45,875 --> 00:03:49,750 Didn't I hear a comment? Let me introduce myself. 30 00:03:49,958 --> 00:03:52,125 I'm... - I'm not interested. 31 00:03:52,333 --> 00:03:56,500 What interests you. Then? - Why are you pushing Bockelmann? 32 00:03:56,708 --> 00:04:00,167 It's first-rate. I wouldn't for just any brand. 33 00:04:00,375 --> 00:04:02,792 BOCKELMANN SALES REPRESENTATIVE 34 00:04:04,917 --> 00:04:07,125 Well? Now do you understand? 35 00:04:07,708 --> 00:04:11,583 Oh. I see. That's you. - Yes. I'm the Boy Friday. So to say. 36 00:04:11,792 --> 00:04:14,167 May I offer you some coffee? - Yes. 37 00:04:14,375 --> 00:04:17,875 I'm the youngster in the company. So to speak. 38 00:04:18,083 --> 00:04:20,375 It's not a high-level position. 39 00:04:20,583 --> 00:04:23,542 I do all the little things that need doing. 40 00:04:23,750 --> 00:04:27,375 Sales rep and head of "propaganda." You know the ad? 41 00:04:27,583 --> 00:04:31,208 "A bottle now and then? Sure, but only Bockelmann!" 42 00:04:31,500 --> 00:04:35,292 I wrote that. I mean. Compared to Stumm's slogan... 43 00:04:35,833 --> 00:04:39,958 I don't want to boast. But... - Have you worked there long? 44 00:04:40,333 --> 00:04:42,542 Yes. But maybe not much longer. 45 00:04:42,750 --> 00:04:47,958 Don't you get along with your boss? - Oh. We get along fine. It's just... 46 00:04:48,208 --> 00:04:51,042 Well... He's become quite ill. You see. 47 00:04:51,250 --> 00:04:55,792 Very sad... and of course. If he doesn't recover. I'm out of a job. 48 00:04:56,542 --> 00:04:58,167 Miss Gina Stumm? - Yes? 49 00:04:58,375 --> 00:05:01,000 Telephone for you. - Excuse me. 50 00:05:01,417 --> 00:05:02,958 Of course. 51 00:05:04,208 --> 00:05:06,500 Waiter. Can you come here? - Yes? 52 00:05:06,708 --> 00:05:09,208 Is that Miss Stumm of Stumm vintners? 53 00:05:09,625 --> 00:05:11,583 Robby. How nice of you to call! 54 00:05:12,000 --> 00:05:15,167 Get me a bottle from the lady's company. Yes? 55 00:05:15,375 --> 00:05:17,625 Can you do that? - Of course. Sir. 56 00:05:18,042 --> 00:05:21,000 You're lucky you caught me! - So. Dear... 57 00:05:21,208 --> 00:05:25,000 I'll pick you up in Rudesheim. With the car. Yes! 58 00:05:25,750 --> 00:05:29,542 All right? - Fine. But then I have to get off now. 59 00:05:29,750 --> 00:05:32,458 The bill. Please. - Leaving so soon? 60 00:05:32,667 --> 00:05:35,542 Yes. I have to get off. - But Miss Stumm... 61 00:05:35,750 --> 00:05:40,208 I just ordered a bottle of Stumm! - But you only drink Bockelmann! 62 00:05:40,417 --> 00:05:44,167 Oh. Some Stumm now and then... - I was about to hire you 63 00:05:44,375 --> 00:05:48,583 for our advertising. But if you're swayed so easily... bye. 64 00:05:48,792 --> 00:05:50,292 Goodbye. 65 00:05:51,458 --> 00:05:54,000 Well! I'll have it myself. Then. 66 00:06:01,833 --> 00:06:03,333 Robby! 67 00:06:03,792 --> 00:06:05,333 Robby! Robby! 68 00:06:11,792 --> 00:06:14,375 Robby? - Rudesheim! 69 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 There's my little Gina! 70 00:06:16,708 --> 00:06:18,875 Rudesheim! - You look fabulous! 71 00:06:19,083 --> 00:06:23,042 How was school? - Wonderful. And how are you. Papa? 72 00:06:23,708 --> 00:06:26,292 Oh. I see! Papa! 73 00:06:48,500 --> 00:06:50,875 Who was he? - Someone I met on the train. 74 00:06:51,083 --> 00:06:54,000 Oh. Really? - Yes. And he was very nice. 75 00:06:54,875 --> 00:06:57,333 I'm so glad you're back. - You are? 76 00:06:57,750 --> 00:07:00,458 I missed you. I've had a lot on my mind. 77 00:07:00,667 --> 00:07:02,708 Business trouble? - Mostly. 78 00:07:02,917 --> 00:07:04,833 And otherwise? - Oh... 79 00:07:05,042 --> 00:07:08,750 A new lady in your life? - Let's not talk about that now. 80 00:07:08,958 --> 00:07:11,917 Robby! - Please don't always call me Robby. 81 00:07:12,125 --> 00:07:16,500 I just lost a big order to the competition at Bockelmann. 82 00:07:17,000 --> 00:07:19,458 By the way. Know who that was? - Who? 83 00:07:19,667 --> 00:07:21,542 The guy on the train. - No. 84 00:07:21,750 --> 00:07:27,250 He's Bockelmann's advertising guy. We should lure him away. He's very good. 85 00:07:27,458 --> 00:07:30,625 Maybe we can. Old Bockelmann just died. 86 00:08:12,792 --> 00:08:15,000 Hello. Marie. - Oh. Mr. Frank! 87 00:08:15,417 --> 00:08:17,583 Hello! - You know what's going on? 88 00:08:19,542 --> 00:08:21,167 Just a minute. 89 00:08:21,833 --> 00:08:25,500 Mr. Notary? Mr. Weinhoppel. Sir. Peter's here! 90 00:08:26,042 --> 00:08:27,708 Well. Hello. Peter! 91 00:08:29,583 --> 00:08:31,792 My dear boy... Peter! 92 00:08:32,083 --> 00:08:33,583 Hello. 93 00:08:34,625 --> 00:08:36,292 Well. My dear boy... 94 00:08:38,667 --> 00:08:41,167 We laid him to rest this morning. 95 00:08:41,667 --> 00:08:44,458 He didn't want the family to attend. 96 00:08:45,375 --> 00:08:49,792 Just me. And Schlemmel... and a few of the workers. 97 00:08:52,375 --> 00:08:55,458 And now they're down there... singing. 98 00:08:55,667 --> 00:08:58,375 Yes. They've been at it since noon. 99 00:08:58,583 --> 00:09:01,333 Yes. My boy. That's how he wanted it. 100 00:09:01,833 --> 00:09:06,250 If anyone should be sad about his dying. Then he himself. 101 00:09:06,458 --> 00:09:10,583 And since he wasn't sad at all. No one else should be. 102 00:09:11,042 --> 00:09:14,750 That's why he invited everyone. - Oh. Is that why? 103 00:09:15,750 --> 00:09:18,875 Yes. My dear old uncle. - What's that noise? 104 00:09:19,083 --> 00:09:22,875 They should show some respect! When someone dies. 105 00:09:23,292 --> 00:09:25,458 You don't sing. You shed tears! 106 00:09:26,292 --> 00:09:28,792 Leave them alone. Mr. Bockelmann! 107 00:09:29,000 --> 00:09:31,708 They were just as fond of the old man as you! 108 00:09:32,667 --> 00:09:36,917 I'm not going to argue with you about my feelings. Sir! 109 00:09:37,625 --> 00:09:41,417 Can't stand him. The other relatives are all here. Too. 110 00:09:41,625 --> 00:09:43,917 All of them? - The entire bunch. 111 00:09:44,125 --> 00:09:49,292 More soda and lemonade's been served here today than in the past ten years. 112 00:09:49,500 --> 00:09:53,167 It's a disgrace. - Yes. I guess I'm out of place here. 113 00:09:53,375 --> 00:09:57,167 I think I'll be going. - You could stay till tomorrow. 114 00:09:57,375 --> 00:09:59,792 Why? - For the reading of the will. 115 00:10:00,292 --> 00:10:03,583 For that. Wait till Uncle Justus kicks me out? 116 00:10:04,542 --> 00:10:09,625 At least till tomorrow morning? - Well. All right. I guess I can do that. 117 00:10:09,833 --> 00:10:15,375 But I'd rather go and join the workers. More to my taste. And Uncle's. Too. 118 00:10:15,958 --> 00:10:17,458 Mr. Weinhoppel? 119 00:10:17,667 --> 00:10:22,042 Mr. Justus Bockelmann wants to see you. - All right. I'm coming. 120 00:10:31,083 --> 00:10:32,917 I am aware that... 121 00:10:33,667 --> 00:10:37,000 ...it would be a great sacrifice for us all... 122 00:10:37,250 --> 00:10:43,042 ...if we. As the heirs of the departed. Our dearly beloved Clemens. 123 00:10:43,583 --> 00:10:47,500 Were to close down his highly successful winery. 124 00:10:48,625 --> 00:10:51,708 But what alcohol is to some... 125 00:10:52,542 --> 00:10:54,958 ...mineral water is to others. 126 00:10:57,250 --> 00:11:00,417 Could you stop reading while I'm talking? 127 00:11:01,542 --> 00:11:03,125 I'd appreciate it. 128 00:11:04,250 --> 00:11:08,167 And as family shareholders of a mineral water company. 129 00:11:08,958 --> 00:11:12,958 It would completely contradict our ethical principles 130 00:11:13,167 --> 00:11:15,250 and our business philosophy 131 00:11:15,458 --> 00:11:20,042 to run... an alcohol enterprise on the side. 132 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Unfortunately. 133 00:11:22,750 --> 00:11:27,917 I'll pretend I didn't hear that inappropriate comment. My dear. 134 00:11:29,125 --> 00:11:33,458 The ladies and gentlemen sent for me? - I sent for you... 135 00:11:34,417 --> 00:11:35,917 ...sir. 136 00:11:37,208 --> 00:11:40,917 Marie. Get me a cognac. I can't bear to see so much water. 137 00:11:41,333 --> 00:11:46,333 I'm sorry. But I can't celebrate my brother's demise as you seem to. 138 00:11:46,750 --> 00:11:50,042 No need to be so formal. Ladies and gentlemen. 139 00:11:50,250 --> 00:11:53,458 Dear old Clemens wouldn't have wanted that. 140 00:11:53,917 --> 00:11:59,583 The ladies and gentlemen want to know what the deceased decreed in his will. 141 00:12:00,000 --> 00:12:01,792 I presume? - Indeed we do. 142 00:12:02,458 --> 00:12:05,208 I thought so. Are all relatives... 143 00:12:05,417 --> 00:12:07,583 ...in the legal sense present? 144 00:12:08,500 --> 00:12:11,500 As far as my wife and I are concerned. Yes. 145 00:12:11,708 --> 00:12:14,417 I suppose the rest are. Too. - Assmanshausen. 146 00:12:14,625 --> 00:12:17,792 Greif. - I'm Kruger and this is my wife. Bertha. 147 00:12:19,083 --> 00:12:21,875 Adele Lemke. - We're Leutner and Zuch. 148 00:12:22,625 --> 00:12:26,625 So only Peter Frank is missing. - We have no need for him. 149 00:12:26,833 --> 00:12:29,250 He never cared about his relatives. 150 00:12:29,458 --> 00:12:32,750 So now his relatives don't care about him. See? 151 00:12:32,958 --> 00:12:36,083 The boy didn't write me once in six years! 152 00:12:36,500 --> 00:12:39,750 He stayed with us one time and broke my good cane. 153 00:12:39,958 --> 00:12:43,375 The one with the silver handle. Right in the middle! 154 00:12:43,583 --> 00:12:46,667 Really? - Quiet. Please. I'm talking now! 155 00:12:46,875 --> 00:12:49,917 He's really a poor lost soul. That boy. 156 00:12:50,333 --> 00:12:54,083 So. Now that everyone's had their say. I can go get him. 157 00:12:54,292 --> 00:12:58,042 If you ask me. Don't bother. He can stay where he is! 158 00:12:58,250 --> 00:12:59,917 You hear me? - Right! 159 00:13:09,250 --> 00:13:13,625 Everybody pipe down. Please! Be quiet for a minute. Will you? 160 00:13:13,833 --> 00:13:15,667 Quiet! - Quiet. Everyone! 161 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 I have to make a speech. 162 00:13:19,583 --> 00:13:23,000 Well. Actually. I can't make a speech. - Why not? 163 00:13:23,625 --> 00:13:26,292 The only thing I can say... 164 00:13:27,167 --> 00:13:31,333 ...is that old Bockelmann... was a real mensch. 165 00:13:31,958 --> 00:13:33,708 Because he was... 166 00:13:34,917 --> 00:13:36,833 a mensch. - Right. 167 00:13:37,333 --> 00:13:38,875 And that's... 168 00:13:39,833 --> 00:13:43,125 What more could you say about someone than... 169 00:13:43,958 --> 00:13:47,875 ...he was a mensch? - He always said we should be happy. 170 00:13:48,583 --> 00:13:50,708 Right! - That's true. 171 00:13:50,917 --> 00:13:55,208 Remember how he used to come and drink us all under the table? 172 00:13:56,833 --> 00:14:00,167 And then he'd go up the stairs all by himself. 173 00:14:00,375 --> 00:14:03,250 Holding his head high. - Yes. I remember! 174 00:14:03,792 --> 00:14:05,542 Peter! - Yes? 175 00:14:06,375 --> 00:14:07,958 The family... 176 00:14:08,750 --> 00:14:11,542 Oh. Yes. I guess I'd better be going. 177 00:14:11,750 --> 00:14:13,292 Goodbye. - Goodbye. 178 00:14:14,917 --> 00:14:17,667 To keep us waiting like this! 179 00:14:17,958 --> 00:14:20,875 To treat us like this. It's outrageous! 180 00:14:21,083 --> 00:14:25,250 Let's start without him. - I've never seen the likes of it. 181 00:14:25,458 --> 00:14:29,500 I may be an unreasonable fellow. But this is unheard of! 182 00:14:29,708 --> 00:14:33,333 I've heard of young men kept waiting by their elders. 183 00:14:33,542 --> 00:14:37,042 But never of a young man keeping his elders waiting! 184 00:14:37,250 --> 00:14:40,125 After all. Death is no trifling matter. 185 00:14:40,375 --> 00:14:44,833 I mean. One doesn't die every day. And we want to get on with things! 186 00:14:45,042 --> 00:14:48,125 Well? Where is he. The young... nephew? 187 00:14:48,583 --> 00:14:51,167 He's outside - What is he doing there? 188 00:14:51,917 --> 00:14:55,375 He has business to take care of. - What business? 189 00:14:55,583 --> 00:14:59,750 How could it be business. Outside? - Business. That's all. 190 00:15:00,167 --> 00:15:02,333 It's just awful. Mr. Peter... 191 00:15:02,750 --> 00:15:05,708 He hasn't eaten since Mr. Bockelmann died. 192 00:15:05,917 --> 00:15:08,625 Well... - Not a thing. In three days. 193 00:15:08,833 --> 00:15:11,667 Now. Rolf. You're a big dog. Right? 194 00:15:11,875 --> 00:15:16,042 We all have to get over it. Now grit your teeth and eat. Okay? 195 00:15:16,250 --> 00:15:19,458 Marie. Give me that. Here. Doggie. Good. Huh? 196 00:15:19,875 --> 00:15:22,042 You see. That wasn't so hard. 197 00:15:22,250 --> 00:15:23,917 One bite for Uncle... 198 00:15:24,125 --> 00:15:25,750 One for Marie... 199 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 One for Weinhoppel... 200 00:15:28,208 --> 00:15:29,833 Is he eating. Peter? 201 00:15:30,667 --> 00:15:32,292 Yes. He's eating! 202 00:15:33,000 --> 00:15:34,958 Thank God. He's eating! 203 00:15:35,208 --> 00:15:36,875 Who's eating? - The dog. 204 00:15:37,083 --> 00:15:40,375 He's feeding the dog. At a moment like this! 205 00:15:40,583 --> 00:15:41,792 Unbelievable! 206 00:15:42,208 --> 00:15:45,583 He still hasn't realized that life isn't a game. 207 00:15:45,792 --> 00:15:47,625 Britta. Where are you? 208 00:15:48,375 --> 00:15:50,792 In the dining room! 209 00:15:51,000 --> 00:15:52,667 Put that down! 210 00:15:55,375 --> 00:15:59,083 He hasn't realized that life is serious. - Right! 211 00:16:11,625 --> 00:16:13,125 Hello. 212 00:16:14,500 --> 00:16:16,000 Hello. 213 00:16:33,417 --> 00:16:35,000 Come... sit! 214 00:16:38,958 --> 00:16:43,083 You come here with that gluttonous dog? Disgusting! 215 00:16:43,292 --> 00:16:46,167 Justus! Justus. For heaven's sake! 216 00:16:46,375 --> 00:16:48,375 You be quiet! That's enough! 217 00:16:48,792 --> 00:16:51,042 Would you begin. Mr. Weinhoppel? 218 00:16:51,250 --> 00:16:53,083 Oh. Right. The will... 219 00:16:53,875 --> 00:16:55,458 Just a minute. 220 00:16:59,500 --> 00:17:02,458 Marie. The gramophone! 221 00:17:04,833 --> 00:17:08,417 What's that? You want to play music to this? 222 00:17:08,958 --> 00:17:13,292 In that case. I'd have to protest in all seriousness and due form. 223 00:17:14,042 --> 00:17:15,917 That's really the limit! 224 00:17:17,500 --> 00:17:20,208 So. I'll let you speak for yourself. 225 00:17:20,667 --> 00:17:23,667 My dear friend. Clemens Bockelmann. 226 00:17:28,750 --> 00:17:32,625 Assmanshausen, January 18, 1922. 227 00:17:33,042 --> 00:17:38,167 I shall read my last will and testament, as attested by Dr. Weinhoppel. 228 00:17:38,708 --> 00:17:41,667 My dear family... Dear Gustav, dear Otto, 229 00:17:41,875 --> 00:17:44,958 dear Sophie, dear Friedchen, etc. Etc... 230 00:17:45,333 --> 00:17:47,708 If God wants to punish someone, 231 00:17:47,917 --> 00:17:51,208 he gives them the likes of you for relatives. 232 00:17:51,750 --> 00:17:53,917 But today, now that I'm dead, 233 00:17:54,125 --> 00:17:58,292 I'd have been glad to see you, for the first time in my life. 234 00:17:58,625 --> 00:18:02,542 Unbelievable. Even now that he's dead he has to annoy us. 235 00:18:02,750 --> 00:18:04,542 Justus... - Yes? 236 00:18:04,750 --> 00:18:08,625 You're the worst: Always going on about temperance, 237 00:18:08,833 --> 00:18:12,833 though you know perfectly well your wife likes to tipple. 238 00:18:13,042 --> 00:18:18,125 Clemens. You're going too far! - You're all equally dear to my heart. 239 00:18:18,542 --> 00:18:21,875 I see each one of you before me, mourning me, 240 00:18:22,292 --> 00:18:27,000 while at the same time appraising each piece of furniture 241 00:18:27,208 --> 00:18:29,083 for its cash value. 242 00:18:29,500 --> 00:18:32,917 My beloved family... You are all so virtuous, 243 00:18:33,125 --> 00:18:36,917 so steadfast, so firm in your moral convictions 244 00:18:37,125 --> 00:18:39,667 that nothing could happen to you. 245 00:18:40,208 --> 00:18:44,875 Only one of you needs the support provided by an inheritance, 246 00:18:45,083 --> 00:18:49,250 and thus one of you shall receive everything, namely... 247 00:18:49,917 --> 00:18:53,250 my nephew Peter Frank, the rascal. 248 00:18:53,458 --> 00:18:57,208 Well. We may as well leave. Then. - Yes. I guess so. 249 00:19:00,583 --> 00:19:02,167 My dear Peter... 250 00:19:02,750 --> 00:19:04,875 When I took over the winery, 251 00:19:05,292 --> 00:19:10,250 Bockelmann Assmanshausen was small and Stumm Biebrich was big. 252 00:19:10,500 --> 00:19:14,875 All my life I worked hard to beat our strongest competitor. 253 00:19:15,458 --> 00:19:20,708 My final wish is that you bring this rivalry to a satisfactory end, 254 00:19:20,917 --> 00:19:26,583 for I think it is foolish to make life unnecessarily unpleasant for oneself. 255 00:19:26,792 --> 00:19:29,125 But to prove to your relatives that, 256 00:19:29,333 --> 00:19:33,833 though you appreciate a good wine every bit as much as I do, 257 00:19:34,042 --> 00:19:36,583 you are by no means a drinker, 258 00:19:37,208 --> 00:19:41,875 you shall inherit my estate only if you comply with one condition. 259 00:19:42,083 --> 00:19:46,708 You're not allowed to drink a drop of alcohol for a whole month. 260 00:19:47,250 --> 00:19:49,000 No wine, no beer. 261 00:19:49,542 --> 00:19:52,500 Not even your Lickersteiner Kranzchen. 262 00:19:52,708 --> 00:19:55,208 Aha! - Shh! That's how we'll get him! 263 00:19:55,417 --> 00:19:58,250 That's not so easy, I know. 264 00:19:58,500 --> 00:20:01,458 But show us you can stick with it. 265 00:20:02,458 --> 00:20:08,000 Weinhoppel will keep a watchful eye on you, along with my good dog, Rolf. 266 00:20:08,208 --> 00:20:11,042 In case this condition is not fulfilled, 267 00:20:11,250 --> 00:20:15,000 I have deposited alternate provisions with the notary. 268 00:20:15,208 --> 00:20:16,750 Well, then... 269 00:20:17,250 --> 00:20:18,917 Enjoy yourself. 270 00:20:20,208 --> 00:20:22,833 You don't have to wear black. 271 00:20:24,167 --> 00:20:26,917 Pull yourself together... Take care... 272 00:20:28,333 --> 00:20:29,792 Farewell. 273 00:20:33,000 --> 00:20:34,500 Thank you. 274 00:20:35,250 --> 00:20:36,750 Come. 275 00:20:41,250 --> 00:20:42,792 Here's to you. 276 00:20:46,208 --> 00:20:48,542 What is it? Oh. I see. 277 00:20:48,958 --> 00:20:51,500 Yes. He's a clever dog. Isn't he? 278 00:20:54,083 --> 00:20:55,583 Yes. 279 00:20:56,708 --> 00:21:00,708 Well. Wasn't I right to say you should stay till today? 280 00:21:01,542 --> 00:21:03,500 That was quite a surprise. 281 00:21:03,708 --> 00:21:07,958 Where are all my dear relatives? - Packing up to go back home. 282 00:21:08,375 --> 00:21:11,750 Hurry. The train leaves in ten minutes! - Bye! 283 00:21:11,958 --> 00:21:14,125 The train goes in ten minutes! 284 00:21:14,333 --> 00:21:16,000 Goodbye! ' goodbye! 285 00:21:16,208 --> 00:21:19,542 Go on. Hurry! Don't want to miss your train! 286 00:21:19,750 --> 00:21:23,042 How many children these people have! Dreadful! 287 00:21:23,250 --> 00:21:25,042 Tell her to wash your neck! 288 00:21:25,458 --> 00:21:28,292 Goodbye! You already had one this morning. 289 00:21:32,083 --> 00:21:35,083 Goodbye. - Oh. Now August. It's all right. 290 00:21:35,292 --> 00:21:38,375 But it was a mean thing to do! - Well. Yes... 291 00:21:38,583 --> 00:21:42,167 But don't worry. We'll look after your interests. 292 00:21:42,375 --> 00:21:44,708 Bye! - Bye! Thank God they're gone. 293 00:21:44,917 --> 00:21:48,667 Look after their interests? How? - Leave it to me. 294 00:21:48,875 --> 00:21:51,500 I'll think of a way to trick the lad. 295 00:22:36,542 --> 00:22:38,458 Why. Peter! Not in bed yet? 296 00:22:38,750 --> 00:22:42,208 How about a nice glass of wine? - A glass of wine? 297 00:22:42,417 --> 00:22:44,750 That's over with. - What do you mean? 298 00:22:44,958 --> 00:22:49,375 No more drinking. So lock everything up and hide the key. Okay? 299 00:22:49,583 --> 00:22:52,625 I mustn't find a drop of alcohol in the house. 300 00:22:52,833 --> 00:22:56,708 You must be joking. Now you've become a teetotaler? 301 00:22:56,917 --> 00:22:59,708 I'm not joking. Believe me. I'm serious. 302 00:22:59,917 --> 00:23:03,500 I'm not allowed a drop for the next four weeks. 303 00:23:10,583 --> 00:23:12,333 Boy. Am I thirsty! 304 00:23:30,583 --> 00:23:32,500 Twelve. - Hear that? 305 00:23:32,708 --> 00:23:36,208 Hear that. My boy? It's the stroke of midnight. 306 00:23:36,458 --> 00:23:39,167 From now on. You're dry as a bone. 307 00:23:39,542 --> 00:23:41,458 I know. I'll manage. 308 00:23:44,333 --> 00:23:45,875 One month. 309 00:23:47,958 --> 00:23:50,750 Four weeks without alcohol. 310 00:23:51,333 --> 00:23:53,833 Four weeks. That's 30 days. 311 00:23:54,875 --> 00:23:57,208 Let me think. That's... 312 00:23:58,292 --> 00:24:00,083 30 times 6 times 4... 313 00:24:01,000 --> 00:24:03,458 That's 720 hours. 314 00:24:03,708 --> 00:24:06,375 720 hours. - Why. Do nights count. Too? 315 00:24:06,583 --> 00:24:09,792 Yes. Nights count double. Actually. - I see. 316 00:24:10,292 --> 00:24:12,375 I have... - What's the matter? 317 00:24:12,750 --> 00:24:14,875 Over here. - No! What's this. Now? 318 00:24:15,083 --> 00:24:16,667 Mr. Weinhoppel... 319 00:24:17,208 --> 00:24:20,500 For when you leave. Here's the front door key. 320 00:24:21,792 --> 00:24:25,250 Lock up and put it under the rock. - Under the rock. 321 00:24:25,458 --> 00:24:28,250 I'm going to bed. I'm tired. Good night. 322 00:24:28,458 --> 00:24:30,167 Yes. Good night... 323 00:24:31,083 --> 00:24:33,000 ...but I'm staying here. 324 00:24:33,375 --> 00:24:37,000 Why are you staying here? - I have to keep an eye on you. 325 00:24:37,208 --> 00:24:39,833 What? At night? - Sure. 326 00:24:40,042 --> 00:24:44,917 After all. You can drink at night as well as during the day. Can't you? 327 00:24:45,375 --> 00:24:47,042 Yes. All right. Then. 328 00:24:47,917 --> 00:24:50,833 Come. Give that to me. That's disgusting. 329 00:24:51,042 --> 00:24:53,333 Disgusting. - Let's go to bed. 330 00:24:53,542 --> 00:24:56,250 Leave that here. - Yes. Let's go to bed. 331 00:24:56,458 --> 00:24:59,375 Well. Then. Are you a restless sleeper? 332 00:24:59,583 --> 00:25:02,667 When I've had my ration. I sleep like a baby. 333 00:25:03,250 --> 00:25:04,750 Oh. Justus... 334 00:25:05,583 --> 00:25:07,833 This is just awful. Really. 335 00:25:09,125 --> 00:25:11,458 Can't you get to sleep at all? 336 00:25:12,250 --> 00:25:16,292 How can I fall asleep if you keep asking me if I can't sleep 337 00:25:16,500 --> 00:25:20,958 just when I'm about to fall asleep? - Why don't you count sheep? 338 00:25:21,167 --> 00:25:23,625 Then you'll be asleep in no time. 339 00:25:26,208 --> 00:25:29,667 10. 20. 30. 40. 50. 60. 70. 80. 90. 100. - No. 340 00:25:29,875 --> 00:25:32,750 See. Nothing helps. - No. That won't work. 341 00:25:32,958 --> 00:25:35,125 You have to count slowly. 342 00:25:35,375 --> 00:25:38,792 One... two... three... 343 00:25:39,708 --> 00:25:43,458 That way it'll take even longer for me to fall asleep. 344 00:25:44,458 --> 00:25:47,500 Besides. I don't want to fall asleep. I... 345 00:25:47,833 --> 00:25:52,833 What I really want is to come up with a way of getting that boy to drink. 346 00:25:53,125 --> 00:25:55,083 That would be wonderful. 347 00:25:55,292 --> 00:25:58,333 Get him to drink and we get the inheritance. 348 00:25:58,542 --> 00:26:01,292 I was going to buy you a fur coat. 349 00:26:01,667 --> 00:26:03,542 And new wallpaper... 350 00:26:04,542 --> 00:26:07,167 I could get my appendix removed. 351 00:26:08,292 --> 00:26:12,125 Just like that. For no reason at all. - Oh. Justus. 352 00:26:12,333 --> 00:26:15,625 Don't torture yourself like that. Justus. 353 00:26:15,958 --> 00:26:18,750 Keep counting and you'll fall asleep. 354 00:26:20,833 --> 00:26:22,875 Hasensprung. .. - Hasensprung. 355 00:26:23,083 --> 00:26:25,958 Pfarrgarten . .. Daxberg Riesling... 356 00:26:26,167 --> 00:26:27,958 Okay. - Steinkopf... 357 00:26:28,167 --> 00:26:29,833 Gartenloch. .. - Yes. 358 00:26:30,042 --> 00:26:32,042 And that slope... - Yes? 359 00:26:32,458 --> 00:26:34,083 Morning. Peter. - Morning. 360 00:26:34,500 --> 00:26:38,708 ...Pinot noir... And down there. Trockenbeerenauslese. 361 00:26:38,917 --> 00:26:41,875 And my Lickersteiner Kranzchen? - Up there. 362 00:26:42,083 --> 00:26:43,833 How's it looking? - Great. 363 00:26:44,292 --> 00:26:47,500 Just three more weeks. And it's all yours. 364 00:26:47,708 --> 00:26:50,333 Maybe. - No frost damage... 365 00:26:51,125 --> 00:26:53,542 No vine pest... Plenty of sun... 366 00:26:54,083 --> 00:26:56,792 That's worth a lot. - No vine pest. Eh? 367 00:26:57,333 --> 00:26:59,458 40 kilometers to Biebrich. 368 00:27:00,083 --> 00:27:03,958 For the heir to a fortune. You don't look very happy. 369 00:27:04,167 --> 00:27:07,333 Was this week really that bad? I always say: 370 00:27:07,542 --> 00:27:10,542 Never let drinking become a habit. 371 00:27:11,625 --> 00:27:14,917 Or is something else troubling you? - No. No. 372 00:27:15,708 --> 00:27:18,792 Tell me... How is Stumm's business doing? 373 00:27:19,000 --> 00:27:20,917 Not well at all. - Oh? 374 00:27:21,125 --> 00:27:25,833 See that? That's the Steinhaufen slope. The best one on the Rhine. 375 00:27:26,042 --> 00:27:30,583 Stumm offered it to your uncle. For half of what it's worth. 376 00:27:30,792 --> 00:27:32,417 Half... 377 00:27:32,625 --> 00:27:34,625 That's 20 kilometers. - What? 378 00:27:34,833 --> 00:27:39,500 But he didn't buy it. Did he? - Well. He was ill. And the lawyer said. 379 00:27:40,125 --> 00:27:43,542 "The longer we wait. The cheaper we'll get it." 380 00:27:44,125 --> 00:27:47,167 Morning Peter. Mr. Schlemmel. - Morning. Karl. 381 00:27:47,375 --> 00:27:50,875 May I? You should try what you're inheriting. 382 00:27:51,083 --> 00:27:54,958 Slow down. I haven't inherited anything. Not yet. 383 00:27:55,167 --> 00:27:57,500 Cheers. - And who knows if I will? 384 00:27:57,708 --> 00:28:01,000 I would hope so. - Well. Three weeks with no wine... 385 00:28:01,208 --> 00:28:03,792 They'll go by. - It's a long time. 386 00:28:04,167 --> 00:28:06,708 Peter. My dear boy. Stop! Stop! 387 00:28:07,333 --> 00:28:09,417 Thank you. - You're welcome. 388 00:28:09,625 --> 00:28:13,250 Peter. You drank! - Oh. That was just grape juice. 389 00:28:13,458 --> 00:28:15,958 Unfermented. - Oh. All right. Then. 390 00:28:16,167 --> 00:28:20,167 My dear Peter... I have business to discuss with you. 391 00:28:20,375 --> 00:28:22,792 Business. Eh? Well. I'll pass! 392 00:28:23,000 --> 00:28:26,917 I've had it with all your business! Just count me out! 393 00:28:30,792 --> 00:28:33,083 Peter! Peter. Wait! 394 00:28:33,292 --> 00:28:35,083 Peter. My boy! 395 00:28:35,292 --> 00:28:37,125 Yeah. Yeah. - My dear boy! 396 00:28:38,667 --> 00:28:40,208 You know... 397 00:28:40,417 --> 00:28:43,917 As you know. The Bockelmann and Stumm wineries 398 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 are fierce competitors. - Yes. I know. Absolutely. 399 00:28:48,083 --> 00:28:51,000 So... - First I'm supposed to buy the slope. 400 00:28:51,208 --> 00:28:53,958 Then I'm supposed to wait till he sells... 401 00:28:54,167 --> 00:28:57,667 Forget it! I've had it. I'm telling you! 402 00:28:57,875 --> 00:29:00,250 Peter. My boy... - Oh. Stop it! 403 00:29:00,458 --> 00:29:03,542 Listen... - I've been listening for a week! 404 00:29:03,750 --> 00:29:09,125 But you know what your dear uncle said. - Now it's my turn to say something. 405 00:29:09,458 --> 00:29:14,083 I'm tired of all this. The drinking. inheriting. The family... 406 00:29:14,292 --> 00:29:20,000 If things go on like this. Then I quit. And my uncle would have done the same! 407 00:29:20,208 --> 00:29:24,500 I'll have three big cognacs and go work for the competition! 408 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Wait! Wait. Peter. Wait! 409 00:29:28,917 --> 00:29:33,625 Wait. My boy. Wait a minute! Old Stumm has a daughter. Doesn't he? 410 00:29:33,833 --> 00:29:36,667 Yes. I know. - And she's a pretty girl. 411 00:29:36,875 --> 00:29:39,167 I know that. Too. - Yes. 412 00:29:39,500 --> 00:29:42,667 Well. Peter... My dear boy... 413 00:29:43,208 --> 00:29:47,292 Sooner or later her father will want her to get married. 414 00:29:48,292 --> 00:29:49,792 Oh. I see. 415 00:29:50,000 --> 00:29:53,583 That's how to acquire vineyards cheaply. Is it? 416 00:29:53,792 --> 00:29:57,667 No one cares whether she wants to. Or whether I want to. 417 00:29:58,167 --> 00:30:01,417 But of course you'll want to. Peter. - Hah! 418 00:30:01,625 --> 00:30:03,292 And so will she. 419 00:30:03,833 --> 00:30:05,833 You don't know Gina Stumm. 420 00:30:06,042 --> 00:30:07,708 I know her better. 421 00:30:07,917 --> 00:30:11,125 But Peter! Now don't do anything foolish! 422 00:30:13,000 --> 00:30:16,542 Oh. Dear. The headaches that boy gives me! 423 00:30:19,250 --> 00:30:22,792 Schlemmel! Come quick. I need you to do me a favor! 424 00:30:23,083 --> 00:30:27,125 Keep Weinhoppel off my back. Okay? I need to go to Biebrich. 425 00:30:28,250 --> 00:30:29,750 Bye ! 426 00:30:38,458 --> 00:30:40,458 Come on. Rolf! Come. Hop in! 427 00:30:44,875 --> 00:30:46,750 Hello! - Hello. Dr. Weinhoppel. 428 00:30:46,958 --> 00:30:49,208 Have you seen Peter? - Peter? 429 00:30:49,583 --> 00:30:52,833 Yes. - Don't worry. He's headed the right way. 430 00:30:53,208 --> 00:30:56,875 You have no idea. Drink. That's what he wants to do. 431 00:30:57,083 --> 00:31:01,042 The trouble I have with that boy... - He's not that stupid. 432 00:31:01,250 --> 00:31:03,500 He's on exactly the right road. 433 00:31:03,792 --> 00:31:05,708 Oh? To where? - To Biebrich. 434 00:31:06,333 --> 00:31:11,000 To Biebrich? When's the next train to Biebrich? 435 00:31:11,208 --> 00:31:14,250 What do you plan to do? - Pay our competitor a visit. 436 00:31:14,667 --> 00:31:17,208 What's this? - Mrs. Heller's account. 437 00:31:17,417 --> 00:31:22,375 She hasn't paid in seven months. We'll let my father take care of that. 438 00:31:22,667 --> 00:31:25,167 Put it back. Would you? - Of course. 439 00:31:26,208 --> 00:31:29,792 I don't think your father's arrived yet. - Oh. 440 00:31:30,708 --> 00:31:34,125 Is he always this late? - Maybe he's in a meeting. 441 00:31:34,333 --> 00:31:37,542 Give me his calendar. Would you? - Certainly. 442 00:31:38,708 --> 00:31:40,292 Here you are. 443 00:31:43,458 --> 00:31:46,542 Who is this Liane? - That's Mrs. Heller. 444 00:31:47,583 --> 00:31:49,250 Ah... very pretty. 445 00:31:49,625 --> 00:31:53,250 Two pictures of her. And one of me. Who is Mrs. Heller? 446 00:31:53,458 --> 00:31:58,458 Why. She's a good friend of your father. - So that's what he's been up to. 447 00:32:00,958 --> 00:32:05,375 Hello. Mr. Stumm's office. Sorry. Not at the moment. Ma'am. 448 00:32:06,083 --> 00:32:08,292 That's her on the phone now. 449 00:32:08,750 --> 00:32:12,000 Yes. Hello. I'm calling from Wiesbaden. Yes. 450 00:32:12,500 --> 00:32:16,125 Do you know when Mr. Stumm will return? Yes! 451 00:32:16,750 --> 00:32:19,792 May I ask to whom I'm speaking? - Gina Stumm. 452 00:32:20,000 --> 00:32:24,750 I'm afraid my father's busy right now. He has an important meeting. 453 00:32:24,958 --> 00:32:28,292 I'm sorry. - But I'm giving a party tonight! 454 00:32:28,792 --> 00:32:32,500 Mr. Stumm promised me a case each of wine and champagne. 455 00:32:32,708 --> 00:32:35,042 Has that been taken care of? 456 00:32:35,250 --> 00:32:37,667 Excuse me? What did you just say? 457 00:32:38,167 --> 00:32:42,833 Perhaps you misunderstood. We don't sell to private customers. 458 00:32:43,042 --> 00:32:46,208 I am authorized! You'll just have to buy elsewhere! 459 00:32:46,625 --> 00:32:51,042 Buy elsewhere? You're sending customers to the competition? 460 00:32:51,250 --> 00:32:54,333 Fine. I'll call Bockelmann right away. 461 00:32:58,458 --> 00:33:01,292 Good morning! - Morning. Mr. Stumm. 462 00:33:02,417 --> 00:33:04,208 Morning. Gina! - Morning. 463 00:33:05,833 --> 00:33:08,708 Here. In honor of your first day at work. 464 00:33:08,917 --> 00:33:13,542 I hope our working relationship will be as good as our private one. 465 00:33:13,750 --> 00:33:19,042 And so on. How sweet of you. Robby. - Oh. Quit saying Robby. I'm your father. 466 00:33:19,458 --> 00:33:24,250 As long as you do things like that. You'll be Robby. And a silly one. Too. 467 00:33:24,667 --> 00:33:27,708 Good morning. - Excuse me. I have loads to do. 468 00:33:28,750 --> 00:33:30,583 Well. Have fun. Dear! 469 00:33:30,792 --> 00:33:32,833 And good luck on the job. 470 00:33:35,083 --> 00:33:36,667 By the Way... 471 00:33:37,042 --> 00:33:40,042 Did you read the news about the competition? 472 00:33:40,250 --> 00:33:44,625 "It seems the will of the late owner of the B. Winery stipulates 473 00:33:44,833 --> 00:33:49,458 that his would-be heir fulfill some rather unusual requirements. " 474 00:33:49,875 --> 00:33:51,458 That's funny. 475 00:33:51,750 --> 00:33:56,375 He has to stay dry for four weeks. - And find a way to end the rivalry 476 00:33:56,792 --> 00:33:59,000 with the S. Company. That's us. 477 00:33:59,875 --> 00:34:02,292 That means he plans to swallow us! 478 00:34:02,500 --> 00:34:06,250 Is that funny? - Sure. I'm not the one all high and dry. 479 00:34:06,958 --> 00:34:09,875 But maybe the winery. - We'll just work harder. 480 00:34:10,417 --> 00:34:12,958 Nonsense. You know what we need? 481 00:34:13,167 --> 00:34:15,167 A real publicity expert. 482 00:34:15,375 --> 00:34:18,042 Preferably by Sunday. For the Rhine cruise. 483 00:34:18,250 --> 00:34:23,500 I bet this whole thing about the will is just a publicity stunt. Too. 484 00:34:23,708 --> 00:34:26,333 I bet it was Peter Frank's idea. - Yes. 485 00:34:26,708 --> 00:34:28,333 Young Mr. Frank... 486 00:34:29,667 --> 00:34:31,167 Hello. 487 00:34:31,708 --> 00:34:33,208 I'm Peter Frank. 488 00:34:34,167 --> 00:34:36,208 You're here to see? - Miss Stumm. 489 00:34:36,417 --> 00:34:38,417 Pardon me? - She's in. I see. 490 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 Would you be so kind as to give her my card? 491 00:34:42,208 --> 00:34:45,625 But the dog stays here. - He's no dog. He's a friend. 492 00:34:49,625 --> 00:34:52,792 Hello. Weinhoppel's my name. - How can I help you? 493 00:34:53,000 --> 00:34:55,583 I'm here to see Mr. Stumm. - Just a moment. 494 00:34:56,000 --> 00:34:59,083 Agreed? - Someone's here to see you. Miss. 495 00:34:59,292 --> 00:35:01,000 Ask him to wait. - Yes. 496 00:35:01,208 --> 00:35:03,792 Can I hire him? - As you're so determined 497 00:35:04,000 --> 00:35:06,792 about your first job decision... fine. 498 00:35:07,667 --> 00:35:10,750 Robby. You're a real businessman. After all! 499 00:35:10,958 --> 00:35:14,542 Erna. Get me Bockelmann in Assmanshausen. 500 00:35:14,750 --> 00:35:17,958 Mr. Peter Frank. To be exact. - Just a moment. 501 00:35:19,708 --> 00:35:22,875 Show him in. Well. Good luck. Dear. - Thanks! 502 00:35:23,375 --> 00:35:27,000 Is that the Bockelmann winery? Peter Frank. Please. 503 00:35:27,208 --> 00:35:30,292 Excuse me... - You can't go in. This is urgent! 504 00:35:30,500 --> 00:35:33,458 Then I really have to go in... - Hello? Hey! 505 00:35:33,833 --> 00:35:36,542 Hello. You wanted to talk to me. Here I am. 506 00:35:36,750 --> 00:35:41,083 But how did you get here so fast? - Just a little trick of mine. 507 00:35:41,292 --> 00:35:45,208 But I only do it for friends. I sent in my card. Actually. 508 00:35:45,417 --> 00:35:47,833 But if no one reads it... - Oh. I see! 509 00:35:48,042 --> 00:35:51,292 So. What's on your mind? - Well... 510 00:35:51,500 --> 00:35:53,333 What's on my mind? - Oh. I see. 511 00:35:53,542 --> 00:35:56,750 Your boss died and now you want to work for us. 512 00:35:56,958 --> 00:36:00,042 No. Actually. It's a bit different. 513 00:36:00,250 --> 00:36:02,542 Oh. No need to apologize. 514 00:36:03,333 --> 00:36:04,875 And? 515 00:36:05,708 --> 00:36:08,667 So. You'd like to have me here. Is that right? 516 00:36:10,583 --> 00:36:12,500 For professional reasons. 517 00:36:12,708 --> 00:36:17,000 What position did you have in mind? - Head of advertising. 518 00:36:19,042 --> 00:36:21,250 Head of advertising. - Right. 519 00:36:22,792 --> 00:36:27,417 My dear Clemens Bockelmann explicitly stated in his will 520 00:36:27,625 --> 00:36:32,833 that he wished to have the rivalry between our two companies put to an end. 521 00:36:33,292 --> 00:36:37,875 You're speaking for the beneficiary? - Well. Not exactly. But... 522 00:36:38,083 --> 00:36:42,708 Let's say I have a strong feeling that my little project... 523 00:36:43,333 --> 00:36:45,000 Cheers. - Cheers. 524 00:36:49,083 --> 00:36:51,292 Very good. I have a feeling that 525 00:36:51,500 --> 00:36:55,833 my plan won't meet much opposition on the young man's part. 526 00:36:56,042 --> 00:36:58,125 You understand? - You smoke? 527 00:36:58,625 --> 00:37:00,167 No. Thank you. 528 00:37:00,375 --> 00:37:04,292 You don't get along with your new boss? - You know how it is. 529 00:37:04,500 --> 00:37:07,958 We don't always agree. - Yes. I can imagine. 530 00:37:08,167 --> 00:37:13,208 I heard he's not particularly agreeable. - Oh. I wouldn't go that far. 531 00:37:13,417 --> 00:37:16,958 I'd rather not discuss it. I'm biased. - Why's that? 532 00:37:17,167 --> 00:37:21,708 Well. The young fellow... He's quite a drinker. You see. 533 00:37:21,917 --> 00:37:27,042 But that's the nice thing about him. - It's very decent of you to defend him. 534 00:37:27,250 --> 00:37:30,583 Well. Half-heartedly. - Yet you want to leave? 535 00:37:31,000 --> 00:37:35,500 You were thinking of a merger? - More of a marriage. Actually. 536 00:37:35,708 --> 00:37:39,667 I think the young people would make an excellent match. 537 00:37:39,875 --> 00:37:43,250 If it works out... the merger will follow on its own. 538 00:37:44,292 --> 00:37:49,375 Do talk to your daughter and encourage her to wed young Bockelmann. 539 00:37:49,583 --> 00:37:52,917 It's a splendid idea. - But totally unfeasible. 540 00:37:53,125 --> 00:37:56,417 I quite like it. - I won't marry in cold calculation. 541 00:37:56,833 --> 00:38:01,667 It needn't be out of calculation. - You know about business. Not love. 542 00:38:01,875 --> 00:38:05,125 Bockelmann wants to end our rivalry. - Yes. 543 00:38:05,917 --> 00:38:09,750 And he wants to do so by marrying me. Tell him I won't have it! 544 00:38:09,958 --> 00:38:12,708 What? He hears all right. - What do you mean? 545 00:38:12,917 --> 00:38:16,125 He meant Bockelmann'll hear about it. All right. 546 00:38:16,333 --> 00:38:18,375 Well. So much the better. 547 00:38:19,375 --> 00:38:23,583 Mr. Stumm. There seems to be a misunderstanding here. 548 00:38:23,792 --> 00:38:26,792 Not at all. If I may... my name's Peter Frank. 549 00:38:27,000 --> 00:38:30,375 Of Bockelmann vintners. - The chap from the train. 550 00:38:30,583 --> 00:38:35,333 Is there a misunderstanding here? - But not at all. Mr. Weinhoppel. 551 00:38:35,792 --> 00:38:37,333 We're leaving. 552 00:38:40,667 --> 00:38:42,583 Well. I must say... 553 00:38:42,792 --> 00:38:44,042 Goodbye. - Bye. 554 00:38:45,250 --> 00:38:46,458 Adieu. - Adieu. 555 00:38:46,833 --> 00:38:48,250 Hello. - Hello. 556 00:38:50,125 --> 00:38:51,875 Good morning. - Good morning. 557 00:38:52,083 --> 00:38:54,500 How did you get here? - By train. 558 00:38:54,708 --> 00:38:58,000 What were you doing in there? - And what did that 559 00:38:58,208 --> 00:39:02,333 have to do with Mr. Bockelmann? - It only had to do with him. 560 00:39:03,042 --> 00:39:05,083 Oh... - I don't get it. 561 00:39:05,292 --> 00:39:07,208 Why? - This morning you said 562 00:39:07,417 --> 00:39:11,792 you want to marry her and now you don't. - But I do want to marry her. 563 00:39:12,000 --> 00:39:14,625 That's why I told her I don't want to. 564 00:39:14,833 --> 00:39:16,500 I don't get it. - Why? 565 00:39:16,708 --> 00:39:20,792 I may be dumb. But not dumb enough to understand that. 566 00:39:21,000 --> 00:39:24,542 You mean you really don't understand? - Not a word. 567 00:39:24,958 --> 00:39:28,542 The idea's not bad. - I'm not interested in marrying. 568 00:39:28,750 --> 00:39:31,250 Or in Bockelmann. - Only in the ad man. 569 00:39:31,458 --> 00:39:34,667 Yes. And I'll go and settle everything today. 570 00:39:34,875 --> 00:39:36,000 Fine. 571 00:39:38,625 --> 00:39:41,583 I still don't get it. - Now. Really. 572 00:39:41,792 --> 00:39:43,625 Okay. Once again. Then. 573 00:39:43,833 --> 00:39:47,875 She thinks the heir. Bockelmann. Wants to marry her. Yes? 574 00:39:48,083 --> 00:39:50,500 She doesn't think I'm Bockelmann. 575 00:39:50,708 --> 00:39:54,083 And I'm not. But I'm the heir and want to marry her. 576 00:39:54,292 --> 00:39:57,667 So I said I was against her marrying Bockelmann. 577 00:39:57,875 --> 00:40:00,625 Simple enough. Isn't it? - Yes. 578 00:40:00,833 --> 00:40:03,292 Finally! - But I still don't get it. 579 00:40:03,500 --> 00:40:06,875 Not a single word! - You don't have to shout. 580 00:40:07,292 --> 00:40:09,417 Everything will work out. 581 00:40:09,833 --> 00:40:13,625 Let's wait and see. And drink tea. - There you are! 582 00:40:17,083 --> 00:40:19,000 Justus! - Tea. Huh? 583 00:40:19,792 --> 00:40:21,708 Well. It was about time! 584 00:40:22,125 --> 00:40:24,375 One has tea at five o'clock. 585 00:40:24,667 --> 00:40:27,458 That's why we say "five o'clock tea." 586 00:40:27,667 --> 00:40:29,833 It's twenty past five now. 587 00:40:31,542 --> 00:40:34,708 I'd just like to point that out. All right? 588 00:40:36,458 --> 00:40:40,875 You're not leaving any time soon. Right? - Not as far as I know. 589 00:40:41,625 --> 00:40:45,208 Do you have some rum. Perhaps? - No. We don't do rum. 590 00:40:52,125 --> 00:40:54,583 Tea with rum. - Britta! Rum? 591 00:40:55,708 --> 00:41:00,708 Of course there's rum here. Drink rum all you like. But without me! 592 00:41:01,208 --> 00:41:04,458 I don't like your tone! - I don't like dirty tricks! 593 00:41:04,875 --> 00:41:08,667 You put liqueur in my dessert. Now there's rum in my tea! 594 00:41:09,083 --> 00:41:13,042 Not with me. You don't! I'm on to you. You devious bunch! 595 00:41:13,250 --> 00:41:14,833 Shh. The girl. 596 00:41:15,708 --> 00:41:19,500 Mr. Peter. There's a lady waiting for you downstairs. 597 00:41:19,708 --> 00:41:22,083 That's nice. Might be Gina Stumm. 598 00:41:22,292 --> 00:41:23,958 I'll be right down! 599 00:41:27,750 --> 00:41:29,333 Hello. - Hello. 600 00:41:30,250 --> 00:41:33,042 Have you seen a lady anywhere? - A lady? 601 00:41:33,250 --> 00:41:36,000 I was told a lady's waiting for me. 602 00:41:36,333 --> 00:41:40,708 I'm waiting for a Bockelmann salesman. - I see. Well. I'm one. 603 00:41:40,917 --> 00:41:44,042 Oh. I see. - Yes. Would you be the... lady? 604 00:41:44,250 --> 00:41:47,792 Yes. If you don't mind. - I don't mind. Exactly. 605 00:41:48,000 --> 00:41:51,417 You're here on business. - Yes. What did you think? 606 00:41:51,625 --> 00:41:55,083 Well. I'm Peter Frank. Sales agent. Follow me. 607 00:41:57,500 --> 00:41:59,250 Very romantic. 608 00:41:59,458 --> 00:42:02,708 How do you mean. Ma'am? - A bit spooky. Almost. 609 00:42:02,917 --> 00:42:05,417 Oh. You get used to it. - Very nice. 610 00:42:06,375 --> 00:42:09,750 Say. Who's the director of the company now? 611 00:42:09,958 --> 00:42:12,333 That hasn't been decided yet. - Oh. 612 00:42:12,542 --> 00:42:15,542 We're still waiting. What can I do for you? 613 00:42:15,750 --> 00:42:19,333 Well. I'm giving a party. - Sparkling wine. Perhaps? 614 00:42:19,542 --> 00:42:23,583 Why. Yes. Of course. - Then I recommend our best label: 615 00:42:23,792 --> 00:42:26,125 Bockelmann Privat. Demi-sec. 616 00:42:26,333 --> 00:42:30,542 Famous for its underlying sweetness. - Nicely said. 617 00:42:30,750 --> 00:42:33,417 May I taste it? - Certainly. Ma'am. 618 00:42:33,750 --> 00:42:35,583 Just a moment. Please. 619 00:42:43,125 --> 00:42:45,833 Here. - Thanks. But what about you? 620 00:42:46,542 --> 00:42:49,333 I don't drink. - Not even at parties? 621 00:42:49,542 --> 00:42:52,667 No. I'm afraid I don't care for wine. - What? 622 00:42:52,875 --> 00:42:55,667 Yes. - A wine salesman who doesn't drink! 623 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 That's hilarious. - Yes. But what can you do? 624 00:42:59,583 --> 00:43:01,458 Didn't I just see someone? 625 00:43:01,667 --> 00:43:03,792 Who is it? - Oh. My supervisor. 626 00:43:04,542 --> 00:43:06,250 You know. Britta... 627 00:43:06,458 --> 00:43:09,750 I feel a bit ashamed of myself... - Shh! 628 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 It's a bit embarrassing to be spying on him like this. 629 00:43:14,083 --> 00:43:17,833 Don't be a coward. He's in the wine-tasting room now. 630 00:43:18,208 --> 00:43:22,208 But the five o'clock tea incident made him suspicious. 631 00:43:22,417 --> 00:43:24,000 Oh. Come on. 632 00:43:24,208 --> 00:43:28,042 Say. Britta... How come you had rum in the house? 633 00:43:28,708 --> 00:43:31,250 I use it as rubbing alcohol. - I see. 634 00:43:31,458 --> 00:43:36,292 But how come there was rum in your tea? - I have no idea. It just was. 635 00:43:37,042 --> 00:43:42,083 But my alcohol's not the issue. His alcohol's the issue. So come on! 636 00:43:46,250 --> 00:43:50,833 Can I do anything else for you? - I need a light wine to go with fish. 637 00:43:51,042 --> 00:43:53,917 What kind of fish? - Rhine River salmon. 638 00:43:54,125 --> 00:43:59,708 Then a Rhine wine would be best. I'd say a 1921 Geisenheimer Katzenloch. 639 00:44:00,208 --> 00:44:03,500 How many dozen shall I put down? - Six bottles. 640 00:44:03,708 --> 00:44:06,125 Oh! So. Half a dozen. Then. 641 00:44:06,542 --> 00:44:09,458 Fine. - If it's as good as the champagne... 642 00:44:09,667 --> 00:44:12,667 Oh. It's even better. Ma'am. Believe me. 643 00:44:12,875 --> 00:44:14,958 The wine's even better. 644 00:44:16,208 --> 00:44:19,667 Though the champagne's superb. I must say. 645 00:44:19,875 --> 00:44:22,208 Why won't you have some. Then? 646 00:44:23,750 --> 00:44:28,292 Excuse me. Ma'am... but the young man isn't allowed to drink. 647 00:44:28,500 --> 00:44:31,208 Excuse me? - I can't allow that. 648 00:44:31,417 --> 00:44:36,833 But why aren't you allowed to drink? - Well. You see. If I'm not allowed to... 649 00:44:37,042 --> 00:44:39,000 ...then I can't. Can I? 650 00:44:39,208 --> 00:44:41,792 I'm not supposed to. That's how it is. 651 00:44:42,000 --> 00:44:45,375 But why aren't you supposed to? - Don't you know? 652 00:44:45,583 --> 00:44:49,375 It was in all the papers. He can't drink for four weeks. 653 00:44:49,583 --> 00:44:54,000 Or he loses his inheritance. - Yes. Bockelmann's heir. But... 654 00:44:54,208 --> 00:44:55,875 But? Why "but"? 655 00:44:56,542 --> 00:45:00,667 You're the young Bockelmann? - I used to be even younger... 656 00:45:00,875 --> 00:45:04,333 But I can't change that. Yes. I am. And it's awful. 657 00:45:04,542 --> 00:45:09,333 What's awful about inheriting a fortune? - But only after four weeks. 658 00:45:09,542 --> 00:45:14,250 And I'll go crazy in those four weeks. The whole family's after me. 659 00:45:14,458 --> 00:45:18,708 Trying to get me to drink alcohol. I can't get away from them. 660 00:45:19,125 --> 00:45:23,208 So go someplace you won't be bothered. - What do you mean? 661 00:45:23,417 --> 00:45:26,042 Why not go to a sanatorium. Like Waldesruh? 662 00:45:27,042 --> 00:45:29,625 Waldesruh sanatorium? - Hide there. 663 00:45:29,833 --> 00:45:34,208 Then no one can make you drink. - Hey. Isn't that a great idea? 664 00:45:34,417 --> 00:45:37,708 Excellent! I'll do the Rhine cruise tomorrow. 665 00:45:37,917 --> 00:45:41,542 Then it's off to Waldesruh! They'll never find me! 666 00:45:41,958 --> 00:45:43,625 And? - Nothing. 667 00:45:44,417 --> 00:45:47,875 I don't get it. He must be hiding it somewhere. 668 00:45:48,375 --> 00:45:50,583 Dr. Hubert told me... - Shh! 669 00:45:51,542 --> 00:45:54,167 Dr. Hubert told me... 670 00:45:55,667 --> 00:46:01,167 ...that no matter how hard he tries. A person contaminated by alcohol... 671 00:46:01,583 --> 00:46:04,542 ...will never be able to give up his vice. 672 00:46:04,750 --> 00:46:06,250 He's right. 673 00:46:06,667 --> 00:46:10,667 Well. Then. - You're truly worth your weight in gold! 674 00:46:10,875 --> 00:46:14,667 Give me your hand. I don't know how to thank you. Liane. 675 00:46:14,875 --> 00:46:17,125 May I call you Liane? - Of course. 676 00:46:17,333 --> 00:46:18,833 Wonderful. 677 00:46:25,208 --> 00:46:26,708 Hello. 678 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Oh. Please forgive me... 679 00:46:29,375 --> 00:46:32,083 This is Liane Heller... Miss Gina... 680 00:46:32,500 --> 00:46:34,875 We've already spoken. - Pardon? 681 00:46:35,083 --> 00:46:38,042 Yes. My name's Gina Stumm. Goodbye! 682 00:46:39,083 --> 00:46:42,667 Say... why were you so odd to me on the phone today? 683 00:46:43,417 --> 00:46:47,500 I see you found someone to console you. - I beg your pardon? 684 00:46:47,708 --> 00:46:52,125 What do you think I am? - I don't care who or what you are. 685 00:46:52,333 --> 00:46:55,167 But I won't allow... - Won't allow what? 686 00:46:55,375 --> 00:46:59,875 You to walk all over my father! - How can you say such a thing? 687 00:47:00,083 --> 00:47:03,042 Then tell me why you came to see Mr. Frank! 688 00:47:03,250 --> 00:47:07,125 To place an order. - You called Father about that. Too. 689 00:47:07,333 --> 00:47:11,333 Strange how you always get in my way. - Strange? How dare you! 690 00:47:11,542 --> 00:47:13,833 I'd call that strange. Yes! 691 00:47:14,292 --> 00:47:15,958 Oh. Good Lord... 692 00:47:16,958 --> 00:47:20,042 Incredible! What do you say to that? 693 00:47:20,250 --> 00:47:23,292 Well. You know. From her point of view... 694 00:47:23,500 --> 00:47:26,250 I might see things differently. 695 00:47:26,458 --> 00:47:31,000 But she might have a point. - You're defending the competition? 696 00:47:31,208 --> 00:47:35,875 Well. No. But Miss Gina and I... - I see. Don't bother with my order. 697 00:47:36,208 --> 00:47:39,667 Stumm and Bockelmann aren't the only wineries. 698 00:47:39,875 --> 00:47:41,375 Miss! 699 00:47:42,250 --> 00:47:44,708 Let her make debts elsewhere. 700 00:47:49,750 --> 00:47:51,917 Wait. Miss Stumm! - What? 701 00:47:52,125 --> 00:47:55,208 Listen. I have something important to say! 702 00:47:55,417 --> 00:48:00,208 I had the impression she was offended. - Very disappointed. Are you? 703 00:48:00,417 --> 00:48:03,083 Not really... - Any sort of relationship 704 00:48:03,292 --> 00:48:06,667 is out of the question now! - Relationship? 705 00:48:06,875 --> 00:48:11,083 Yes. I wanted you to do promotion on our next Rhine cruise. 706 00:48:11,292 --> 00:48:15,417 Yes. That's a fabulous idea! - No. We'll do without you! 707 00:48:15,625 --> 00:48:18,292 Did you say you'll do without me? - Yes. 708 00:48:18,500 --> 00:48:21,917 Know what? I'll do without you! I don't need you! 709 00:48:22,125 --> 00:48:23,875 Do what you want! - I will! 710 00:48:24,083 --> 00:48:26,583 We'll see who wins the game. You or me! 711 00:48:28,792 --> 00:48:31,000 "AN UN US UAL RIVALRY" 712 00:48:31,458 --> 00:48:36,208 "The steamship Rheinland will go on her maiden voyage this Sunday. 713 00:48:36,417 --> 00:48:38,708 The Stumm and Bockelmann wineries 714 00:48:38,917 --> 00:48:43,417 will be serving refreshments to all passengers free of charge. 715 00:48:43,625 --> 00:48:47,500 Thus participants will have the opportunity to compare 716 00:48:47,708 --> 00:48:52,750 and try the two companies' wines and champagnes for themselves. " 717 00:48:53,167 --> 00:48:55,958 I wonder who'll win. - We will. Of course. 718 00:48:56,167 --> 00:48:58,542 Peter will see to that. - Cheers. 719 00:48:58,958 --> 00:49:03,542 Okay. We're going to give it our all! Let's just see who wins. Him or me! 720 00:49:03,750 --> 00:49:09,125 Hello! Why haven't you started loading? - Be patient. We'll finish in time. 721 00:49:09,333 --> 00:49:13,583 Isn't the chap from Bockelmann here yet? - I don't know. 722 00:49:13,792 --> 00:49:17,333 Usually he's here first. Early bird gets the worm. 723 00:49:27,500 --> 00:49:30,417 Is your friend on her maiden voyage. Too? 724 00:49:30,625 --> 00:49:33,917 Just a second. Could you take Rolf for a minute? 725 00:49:34,125 --> 00:49:37,292 Rolf's first time. Too. Eh? - And my hat and coat? 726 00:49:37,500 --> 00:49:40,583 I have to find the captain. - Ask your girlfriend. 727 00:49:40,792 --> 00:49:43,125 Here. - Waiter, the wine list, please! 728 00:49:45,167 --> 00:49:47,500 Hey. Wait! - My coworker will help you. 729 00:49:47,708 --> 00:49:51,875 I need to speak to the captain. - He can't be disturbed now. 730 00:49:52,083 --> 00:49:53,625 Why? - Bad nerves. 731 00:49:54,000 --> 00:49:59,625 Excuse me. I have a lot to take care of. But look at that machine! What a beauty! 732 00:49:59,833 --> 00:50:04,083 So. If you'll excuse me... Why don't you go up and have fun! 733 00:50:04,292 --> 00:50:08,167 God. The people they're sending me from Dusseldorf! 734 00:50:08,375 --> 00:50:13,000 So many guests. All in uniform... It's enough to make you dizzy. 735 00:50:13,208 --> 00:50:17,250 That's just for the maiden voyage. It's good publicity. 736 00:50:18,708 --> 00:50:22,292 Society types who're interested in these things. 737 00:50:22,500 --> 00:50:26,625 Tomorrow it'll be just us again. - I wish it were over already. 738 00:50:28,792 --> 00:50:30,542 There's another one! 739 00:50:30,750 --> 00:50:34,417 Hello. Captain. I wanted to ask about the loading. 740 00:50:34,625 --> 00:50:37,875 How do we proceed with the loading? - Loading? 741 00:50:38,083 --> 00:50:42,208 It's best if you take care of that. - That's fine with me. 742 00:50:42,625 --> 00:50:45,125 What a big deal about the loading. 743 00:50:45,708 --> 00:50:48,708 We'll set off once loading's completed. 744 00:50:48,917 --> 00:50:53,333 But put a cap on or people will mistake you for a passenger. 745 00:50:54,875 --> 00:50:56,792 Fine. I'll put on my cap. 746 00:51:19,542 --> 00:51:20,833 Morning. 747 00:51:22,000 --> 00:51:25,125 Morning. Helmsman. - Morning. Inspector. 748 00:51:25,708 --> 00:51:28,125 Why aren't you loading? 749 00:51:28,625 --> 00:51:32,000 We don't know what to begin with. Stumm or Bockelmann. 750 00:51:32,542 --> 00:51:36,167 Bockelmann. Of course. In the alphabet. B is before S. 751 00:51:36,375 --> 00:51:39,583 You know that. Don't you? What's right is right. 752 00:51:39,792 --> 00:51:42,042 Good day. - Good day. Inspector. 753 00:51:45,958 --> 00:51:47,917 Boss. You know that guy? 754 00:51:48,125 --> 00:51:51,625 You can't get everyone straight on the first day. 755 00:51:52,125 --> 00:51:53,708 Okay. Let's start! 756 00:51:54,417 --> 00:51:57,167 Finally! And no one from Bockelmann 757 00:51:57,375 --> 00:52:01,292 has shown up yet! That's where their feuding gets them! 758 00:52:05,333 --> 00:52:08,000 What? They could've taken one of ours! 759 00:52:08,208 --> 00:52:10,708 Be patient. Miss. We'll keep up. 760 00:52:11,583 --> 00:52:13,500 Nice and easy. Now. 761 00:52:13,917 --> 00:52:16,333 Hey. You! What about our crates? 762 00:52:16,542 --> 00:52:20,625 You can't favor one party! - Let's not talk about politics. 763 00:52:26,333 --> 00:52:29,792 That's good. Ours will be on top. - Oh. Nonsense! 764 00:52:30,000 --> 00:52:32,708 I bet that rogue's behind this! 765 00:52:43,333 --> 00:52:46,250 Loading is completed. - Full steam ahead! 766 00:52:46,667 --> 00:52:48,542 Thank you. 767 00:52:57,625 --> 00:53:00,583 What's this? They're leaving without us! 768 00:53:00,792 --> 00:53:02,292 Stop! - Wait! 769 00:53:04,083 --> 00:53:07,583 Hey. What about our crates? I don't believe this! 770 00:53:08,000 --> 00:53:11,792 What are we going to do now? - Guess you'll have to swim. 771 00:53:12,000 --> 00:53:14,583 Bye. And say hi to the folks at home! 772 00:53:18,750 --> 00:53:23,583 I should've known he was up to something! That little rogue! The cad! 773 00:53:26,542 --> 00:53:31,458 May I say a few words about the ship? - I don't think that's necessary. 774 00:53:31,667 --> 00:53:35,083 But if you really want to. Go ahead. - Thank you. 775 00:53:37,208 --> 00:53:39,583 Ladies and gentlemen! 776 00:53:39,875 --> 00:53:43,083 Don't get the wrong idea. I'm not the captain. 777 00:53:43,292 --> 00:53:45,500 I'm from Bockelmann vintners. 778 00:53:45,708 --> 00:53:49,792 And today we'd like to present some of our finest wines. 779 00:53:50,208 --> 00:53:52,958 Due to a lucky accident of my doing. 780 00:53:53,167 --> 00:53:56,833 There are actually only Bockelmann wines on board. 781 00:53:58,250 --> 00:54:02,833 If you like to drink. Drink! Order quick and you'll get a bargain! 782 00:54:03,042 --> 00:54:07,583 I'll hand out price lists in a minute for you to pass around. 783 00:54:07,792 --> 00:54:10,583 Well. And... uh... Right. 784 00:54:10,875 --> 00:54:14,042 Uh. I wanted to say... something else. 785 00:54:14,250 --> 00:54:17,333 Well. We all get stuck now and then. And I... 786 00:54:17,542 --> 00:54:20,083 Well. I'll fumble through somehow. 787 00:54:20,333 --> 00:54:23,875 I may not be a good speaker. But I am a good salesman. 788 00:54:24,083 --> 00:54:27,375 I know there are potential customers out there. 789 00:54:27,583 --> 00:54:30,542 I look forward to doing business with you. 790 00:54:30,750 --> 00:54:35,542 Though a ship's maiden voyage should be a pleasure cruise. Above all. 791 00:54:36,500 --> 00:54:40,333 How much for a trip that's not a pleasure cruise? 792 00:54:40,792 --> 00:54:44,167 We have to catch up with them. - Eight marks an hour. 793 00:54:44,375 --> 00:54:48,625 Not cheap. But with so much at stake. Eight marks don't count. 794 00:54:49,000 --> 00:54:52,583 We know what counts. Dear passengers: The bouquet! 795 00:54:52,792 --> 00:54:58,542 And I can say with pride of our wines: The bouquets speak for themselves. 796 00:54:59,083 --> 00:55:01,875 I just find this so romantic. 797 00:55:02,792 --> 00:55:05,625 You think our house back home... 798 00:55:05,833 --> 00:55:08,958 ...will be just as romantic when we're dead? 799 00:55:09,167 --> 00:55:12,583 I doubt it. It'll be auctioned off when we're dead. 800 00:55:12,792 --> 00:55:15,542 But it's also located on the water. 801 00:55:15,875 --> 00:55:20,542 Yes. Once... those were all buildings people used to live in. 802 00:55:20,875 --> 00:55:24,792 But they're castles. Robber barons used to live there. 803 00:55:25,000 --> 00:55:27,458 Yes. Those were the days! 804 00:55:27,667 --> 00:55:33,333 When someone stole an inheritance then. The knights charged the castle. Ta-ta. 805 00:55:33,542 --> 00:55:37,708 Ta-ta. The robber got a beating. And that was the end of it! 806 00:55:38,333 --> 00:55:42,292 They didn't have to bother about whether he drank or not! 807 00:55:47,792 --> 00:55:50,708 Well done! Come. Have a drink with us! 808 00:55:51,125 --> 00:55:53,542 Thanks, but really, gentlemen... 809 00:55:55,375 --> 00:55:57,000 My dear boy! 810 00:55:57,417 --> 00:56:00,458 My turn first! You're younger. After all. 811 00:56:01,792 --> 00:56:03,458 Cheers! - Cheers! 812 00:56:03,875 --> 00:56:05,042 Say... 813 00:56:05,250 --> 00:56:07,167 What's going on here? 814 00:56:07,583 --> 00:56:12,375 Wasn't he going to mention the ship? He hasn't said a word about it. 815 00:56:14,333 --> 00:56:16,375 Something's fishy here. 816 00:56:22,250 --> 00:56:23,875 Cheers! - Morning. 817 00:56:24,083 --> 00:56:26,333 Wait a minute. Peter! - Yes? 818 00:56:26,542 --> 00:56:30,167 You were great! I can see why your uncle liked you. 819 00:56:30,375 --> 00:56:33,167 That's how to get orders! - Glad to hear it. 820 00:56:33,375 --> 00:56:36,542 Join us for a glass! - No. Thanks. You go ahead. 821 00:56:36,750 --> 00:56:39,208 But thanks. Anyway. Cheers to you! 822 00:56:39,417 --> 00:56:41,125 Good job! - Thank you. 823 00:56:41,333 --> 00:56:46,125 My husband also placed an order. - Glad to hear that. Thanks. Enjoy! 824 00:56:46,542 --> 00:56:48,042 Cheers! 825 00:56:48,250 --> 00:56:52,500 Cheers. Gentlemen! - Peter. Where've you been hiding? 826 00:56:52,708 --> 00:56:55,167 Come drink with us! - No time. Sorry. 827 00:56:55,375 --> 00:56:57,042 Nonsense! - No. Really... 828 00:56:57,500 --> 00:57:00,417 How much is this one? - I put price lists out. 829 00:57:00,625 --> 00:57:02,708 Who needs that modern stuff? 830 00:57:02,917 --> 00:57:05,917 We can discuss that over a drink! - Yeah? 831 00:57:07,500 --> 00:57:09,708 Great bouquet. Huh? - You bet! 832 00:57:09,917 --> 00:57:12,583 Did you place your order? - Of course! 833 00:57:12,792 --> 00:57:17,542 Hey! You wouldn't turn down a glass of your own wine. Would you? 834 00:57:18,167 --> 00:57:21,333 You know what? If I drink I'll get seasick. 835 00:57:28,583 --> 00:57:30,958 Hey. Rolf. What's the matter? 836 00:57:31,667 --> 00:57:34,083 Excuse me. May I? 837 00:57:34,667 --> 00:57:36,333 Oh. Good Lord! 838 00:57:39,917 --> 00:57:41,583 Uncle Justus! 839 00:57:42,500 --> 00:57:46,125 Quick. Young man. Or the lout will drink on the sly! 840 00:57:46,542 --> 00:57:49,333 But you don't have any wine! - No. Really... 841 00:57:49,750 --> 00:57:53,417 Gentlemen... Long live the Bockelmann company! 842 00:58:00,708 --> 00:58:04,417 We can't unpack them as fast as they're drinking! 843 00:58:05,750 --> 00:58:08,875 Cheers. Mr. Frank. Let's clink glasses! 844 00:58:09,083 --> 00:58:12,000 Sure... - No. No. You have to drink. Too. 845 00:58:12,208 --> 00:58:15,000 Afterwards. - No. We have to drink now. 846 00:58:15,208 --> 00:58:17,958 Uh. I meant... after you. - All right. 847 00:58:19,833 --> 00:58:22,250 Now you drink. - With pleasure. 848 00:58:22,958 --> 00:58:25,667 Now was that so hard. Mr. Frank? 849 00:58:28,292 --> 00:58:29,792 Well... 850 00:58:35,542 --> 00:58:36,750 Bye ! 851 00:58:40,083 --> 00:58:41,875 Cheers. Mister. - Yeah. 852 00:58:42,958 --> 00:58:46,708 Oh. Good. Relief is here. Get to work. - Here you are. 853 00:58:46,917 --> 00:58:51,042 Go on. Get moving. - Gentlemen. What's all this about? 854 00:58:51,875 --> 00:58:54,500 Come on. Move it! - Wait a minute! 855 00:58:54,708 --> 00:58:56,625 Thank you. But I... 856 00:58:56,958 --> 00:58:59,292 I can't. I'm... not allowed. 857 00:58:59,500 --> 00:59:03,250 I mustn't... - Where are you going with those bottles? 858 00:59:12,125 --> 00:59:14,042 Rolf... Come here. Rolf. 859 00:59:14,333 --> 00:59:17,958 Listen. Rolf. I have to tell you something. Rolf. 860 00:59:18,167 --> 00:59:22,167 I'm going away for a while. And I'll tell you where. Too. 861 00:59:22,375 --> 00:59:25,583 I'm going to a sanatorium called Waldesruh. 862 00:59:25,792 --> 00:59:31,708 I don't think they allow dogs. So you'll spend a few days with Weinhoppel. Okay? 863 00:59:32,167 --> 00:59:33,875 Weinhoppel! 864 00:59:34,458 --> 00:59:36,000 I'm busy! 865 01:01:21,875 --> 01:01:23,500 "Dear Weinhoppel, 866 01:01:23,833 --> 01:01:26,750 Here are 78 orders. Congratulations! 867 01:01:27,083 --> 01:01:29,917 Please take care of everything. 868 01:01:30,250 --> 01:01:33,083 I have to go away for a while. 869 01:01:33,417 --> 01:01:36,292 I'll be at Waldesruh sanatorium. " 870 01:01:40,375 --> 01:01:42,917 Hey. look. You forgot your cap! 871 01:01:43,417 --> 01:01:45,083 Oh. Thanks. 872 01:02:06,208 --> 01:02:10,125 You mustn't be too upset with Gina. She'll apologize. 873 01:02:11,042 --> 01:02:14,500 And when she hears we're getting married. Well... 874 01:02:15,208 --> 01:02:18,000 You'll get along just fine. I'm sure. 875 01:02:20,542 --> 01:02:23,500 Gina. Come here for a minute. Would you? 876 01:02:27,292 --> 01:02:30,333 You've met. Haven't you? - Of course. Hello. 877 01:02:31,708 --> 01:02:33,208 Hello. 878 01:02:33,625 --> 01:02:35,125 Gina... 879 01:02:36,792 --> 01:02:40,458 Liane and I are getting married. - It's your life. Papa. 880 01:02:40,667 --> 01:02:43,625 Why must you call me Papa? Call me Robby. 881 01:02:43,833 --> 01:02:45,708 It's your life. Robby. 882 01:02:47,125 --> 01:02:52,333 Miss Gina. I understand how hard it must be to let such a nice man go. 883 01:02:52,583 --> 01:02:57,042 He is very charming. - Do you have any other surprises for me? 884 01:02:57,250 --> 01:03:00,833 Yes. I know where the young Bockelmann heir is. 885 01:03:01,250 --> 01:03:03,750 He's in a sanatorium. - You're sure? 886 01:03:04,083 --> 01:03:07,917 We're getting along better already. - We should go there! 887 01:03:08,125 --> 01:03:09,750 We three? - Agreed! 888 01:03:10,125 --> 01:03:13,333 What would we do there? - Get him to have a drink. 889 01:03:13,542 --> 01:03:15,708 The teetotalers will take over 890 01:03:16,125 --> 01:03:21,000 and we're rid of the competition. - But we don't know what sanatorium. 891 01:03:21,417 --> 01:03:25,333 We can't look in every one. - But I know which one he's in. 892 01:03:25,583 --> 01:03:29,042 Really? Where? - Waldesruh sanatorium. 893 01:03:33,333 --> 01:03:35,875 I wish I was in New York. 894 01:03:36,583 --> 01:03:38,042 Why? 895 01:03:38,250 --> 01:03:40,833 Not as a human being. As a shark. 896 01:03:41,917 --> 01:03:43,833 Oh. What nonsense. 897 01:03:44,042 --> 01:03:49,750 Yesterday 50.000 liters of whisky were dumped into New York harbor. 898 01:03:51,833 --> 01:03:55,458 And here there's only milk... Nothing but milk. 899 01:03:56,000 --> 01:03:59,500 Well. That's good. Isn't it? Milk... just milk. 900 01:04:00,292 --> 01:04:02,292 I think it's great here. 901 01:04:02,958 --> 01:04:05,125 Just look at old Rolf here. 902 01:04:06,625 --> 01:04:09,917 Rolf... Now there's a person who feels with me. 903 01:04:10,458 --> 01:04:12,792 He likes it here. Too. Right. Rolf? 904 01:04:13,000 --> 01:04:16,292 You know what it's like for me. No relatives... 905 01:04:16,500 --> 01:04:19,208 No one I know... No alcohol... 906 01:04:19,875 --> 01:04:23,458 One. Two. Three. Four... five. Six. 907 01:04:23,792 --> 01:04:27,167 That will do the trick! - I'm curious to see how. 908 01:04:27,375 --> 01:04:31,375 Well. It isn't fair. But fairer than marrying for money. 909 01:04:31,583 --> 01:04:33,292 Don't you think? - Well... 910 01:04:33,500 --> 01:04:36,750 But I need your help. - Liane's already looking. 911 01:04:37,667 --> 01:04:41,042 Hello. Mr. Frank. - Yes? Hello. Who's there? 912 01:04:41,375 --> 01:04:45,500 Oh. Hello. Liane! How are you? - Hello. Please. Stay put. 913 01:04:45,708 --> 01:04:48,500 Would you like to sit down? - Thank you. 914 01:04:48,708 --> 01:04:50,625 My friend. Rolf. - Nice to meet you. 915 01:04:50,833 --> 01:04:53,833 Rolf. Meet Liane. So. What brings you here? 916 01:04:54,042 --> 01:04:56,708 I'm here with Mr. Stumm. - Oh. That's nice. 917 01:04:56,917 --> 01:04:59,208 Yes. And Gina. - Who did you say? 918 01:04:59,417 --> 01:05:01,125 Yes. - Gina's here? 919 01:05:01,792 --> 01:05:05,917 I'll go look for young Bockelmann. Then. - Good luck. 920 01:05:06,125 --> 01:05:07,750 Let's hope so. 921 01:05:09,500 --> 01:05:11,833 Miss Stumm's room number. Please. 922 01:05:12,042 --> 01:05:13,625 Let me check. 923 01:05:13,833 --> 01:05:17,167 26. And what's the number of... - Good morning. 924 01:05:17,625 --> 01:05:20,917 Miss Stumm. Please! It's really not my fault! 925 01:05:21,125 --> 01:05:24,417 I'm only doing it for my boss! - And where is he? 926 01:05:24,792 --> 01:05:26,333 In his room. - Which is? 927 01:05:26,542 --> 01:05:29,833 ...great! First floor. Has a nice view... 928 01:05:30,042 --> 01:05:32,958 What number is it? ...a number. A bath... 929 01:05:33,167 --> 01:05:36,333 But what number is it? - Of course. It has a number. 930 01:05:36,542 --> 01:05:40,292 Odd. All the doors and rooms here have numbers on them. 931 01:05:40,500 --> 01:05:45,667 I want to know the number. Please. - That you shall. But said number is... 932 01:05:45,875 --> 01:05:49,667 Oh. Dear. I seem to have forgotten. Isn't that strange? 933 01:05:49,875 --> 01:05:53,625 Strange. Indeed. - A guy I knew even forgot to forget. 934 01:05:53,833 --> 01:05:56,333 Enough of this! I'll ask at the front desk! 935 01:05:56,750 --> 01:05:59,583 Mr. Bockelmann's room number? - Number 11. 936 01:05:59,792 --> 01:06:01,500 He's in the building? - Yes. 937 01:06:01,750 --> 01:06:05,792 Wait. What does he look like? - Older. Glasses. Talks funny. 938 01:06:06,000 --> 01:06:10,333 Talks a bit funny? That's him. Miss Stumm. Go on up! Bye! 939 01:06:12,667 --> 01:06:14,167 Come in! 940 01:06:15,250 --> 01:06:17,125 Excuse me. - What is it? 941 01:06:17,333 --> 01:06:20,750 I wanted to speak to Mr. Bockelmann. - That's me. 942 01:06:20,958 --> 01:06:24,042 Oh! You? You're the young Mr. Bockelmann? 943 01:06:24,667 --> 01:06:26,250 Young. Well. Yes... 944 01:06:26,458 --> 01:06:31,458 I suppose maybe I am a bit younger than many other older gentlemen. 945 01:06:31,958 --> 01:06:34,542 There's no other Mr. Bockelmann? - No. 946 01:06:34,750 --> 01:06:38,458 I'm proud to say I'm the only one. The only Bockelmann. 947 01:06:38,875 --> 01:06:44,167 You see. Rolf. Everything's fine. Didn't we pull that off splendidly? 948 01:06:44,458 --> 01:06:48,083 Now we can drink our milk without worrying. Right? 949 01:06:49,417 --> 01:06:52,750 Do you want some. Too? Just a bit? Here you go. 950 01:06:52,958 --> 01:06:58,000 Since Peter can't drink alcohol. Rolf's decent enough not to. Either. 951 01:06:58,208 --> 01:07:00,750 Yes. You're a decent chap. Aren't you? 952 01:07:01,208 --> 01:07:04,625 Leave me alone! - I won't let you out of my sight. 953 01:07:05,292 --> 01:07:08,042 Hello. Gina? I need to speak with you. 954 01:07:11,208 --> 01:07:13,250 She doesn't seem to be in. 955 01:07:15,875 --> 01:07:17,792 Why. The room's empty. 956 01:07:19,708 --> 01:07:21,208 No... 957 01:07:21,583 --> 01:07:23,292 It's not empty. 958 01:07:24,167 --> 01:07:25,958 The room... is... 959 01:07:28,458 --> 01:07:30,333 What. Am I dreaming? 960 01:07:40,167 --> 01:07:42,792 I've been looking forward to meeting you. 961 01:07:43,000 --> 01:07:47,125 My dear. Sweet child. Those are very kind words. Indeed. 962 01:07:47,333 --> 01:07:51,833 My father wants to meet you. Too. - In spite of our differences? 963 01:07:52,042 --> 01:07:56,708 But Mr. Bockelmann. A man like you. So young at heart and modern... 964 01:07:56,917 --> 01:07:59,000 You flatter me. My dear. 965 01:07:59,208 --> 01:08:03,500 But you see. Alcohol and mineral water just don't mix. 966 01:08:03,708 --> 01:08:06,208 You've never had a drink? - Water. Yes. 967 01:08:06,417 --> 01:08:08,625 And alcohol? - My worst enemy. 968 01:08:08,833 --> 01:08:12,208 How can you fight an enemy you don't even know? 969 01:08:12,417 --> 01:08:18,083 Well. That's a new way of looking at it. You aren't trying to seduce me. Are you? 970 01:08:18,458 --> 01:08:20,958 Well. Yes. - What's that? 971 01:08:23,583 --> 01:08:25,083 Alcohol! 972 01:08:25,667 --> 01:08:27,833 At last. A little alcohol! 973 01:08:31,625 --> 01:08:33,875 You know. Slowly... 974 01:08:34,542 --> 01:08:38,083 Slowly but surely. I'm beginning to realize... 975 01:08:39,000 --> 01:08:42,000 ...how much I've missed out on in life. 976 01:08:42,208 --> 01:08:45,000 Little by little. You know? 977 01:08:45,208 --> 01:08:48,667 But I'll make up for it. You can bet on that. 978 01:08:49,000 --> 01:08:52,250 My dear child. I'm going to make up for it all. 979 01:08:52,458 --> 01:08:56,583 And when I say I'll make up for it. I really mean it. 980 01:08:56,958 --> 01:08:59,667 You understand? I'm serious! 981 01:09:02,333 --> 01:09:04,875 Britta. Darling. - My God. Justus! 982 01:09:05,208 --> 01:09:09,875 I go for a walk and find you having an orgy with some strange woman! 983 01:09:10,083 --> 01:09:11,792 Madam. Let me explain. 984 01:09:12,000 --> 01:09:15,875 No need to explain. I don't talk to your kind. Anyway. 985 01:09:20,458 --> 01:09:22,792 My dear little Britta. 986 01:09:23,000 --> 01:09:26,458 Oh. Where's my handkerchief when I need it? 987 01:09:26,833 --> 01:09:32,375 Britta. My dear. Please don't cry. You know I can't bear to see you cry. 988 01:09:32,583 --> 01:09:36,792 We've been married 18 years. And now you treat me like this? 989 01:09:37,000 --> 01:09:41,750 But Britta. It was completely innocent! - It hurts me. Though. 990 01:09:41,958 --> 01:09:47,000 Britta. Come. My sweet. Dearest Britta. Come on and let's have a drink. 991 01:09:47,208 --> 01:09:49,917 Come. Have a bit! It's really so good! 992 01:09:50,125 --> 01:09:54,000 Let's have a glass with the young lady. Where did she go? 993 01:09:54,500 --> 01:09:59,000 Rolf. Those are water lilies. But you mustn't drink the water. 994 01:09:59,208 --> 01:10:03,042 All drinks must be approved here. You know? 995 01:10:03,250 --> 01:10:05,667 Mr. Frank! Your company lost out! 996 01:10:05,875 --> 01:10:09,500 Yes. Bockelmann is drinking! Isn't that wonderful? 997 01:10:09,708 --> 01:10:13,708 Now you can work for us. - I have to tell you something. 998 01:10:13,917 --> 01:10:18,833 I can't work for you. Actually. Not yet. I have to explain something. 999 01:10:19,042 --> 01:10:22,125 It's a bit difficult. See. - What do you mean? 1000 01:10:22,333 --> 01:10:27,083 You assumed Bockelmann wants to marry you out of expediency. Right? 1001 01:10:27,375 --> 01:10:30,125 Well. Now the time has come... 1002 01:10:30,333 --> 01:10:32,500 ...for me to make a confession. 1003 01:10:32,708 --> 01:10:35,792 A confession? - Uh. It's not easy for me. 1004 01:10:36,000 --> 01:10:38,583 Yes. I know. - What do you know? 1005 01:10:38,792 --> 01:10:43,417 I've known all along. Peter. - Really. You've figured it out? 1006 01:10:43,625 --> 01:10:48,000 That Peter Frank and Bockelmann are the same person? It was my idea. 1007 01:10:48,208 --> 01:10:52,500 Not bad. Eh? One of my craziest stunts. Glad you figured it out. 1008 01:10:52,708 --> 01:10:55,583 But I didn't mean that. - What did you mean? 1009 01:10:55,792 --> 01:10:58,875 So you've been lying to me? - Well. Not lying... 1010 01:10:59,250 --> 01:11:02,167 I wasn't always honest. But only to... 1011 01:11:02,375 --> 01:11:05,667 To play me for a fool. Well. You figured wrong! 1012 01:11:05,875 --> 01:11:08,750 To play you for a fool? - Well. Certainly. 1013 01:11:08,958 --> 01:11:13,208 I figured wrong? What's this now? Here we are. Arguing again! 1014 01:11:13,417 --> 01:11:17,625 Whenever we're getting along. Something messes it up! 1015 01:11:17,833 --> 01:11:22,333 You have no idea. Miss Stumm. What plans I had for you! 1016 01:11:22,542 --> 01:11:25,750 It may sound corny. But I wanted to make you happy! 1017 01:11:25,958 --> 01:11:29,375 So. Now you know. You stay right there. You hear? 1018 01:11:29,583 --> 01:11:33,292 You stay there. Damn it! We'll see who figured wrong. 1019 01:11:33,500 --> 01:11:36,333 Now I'll be the one to upset your plans! 1020 01:11:39,375 --> 01:11:41,000 Excuse me. Sir. 1021 01:11:41,208 --> 01:11:44,458 Do you have a bottle of wine for me? - Listen... 1022 01:11:44,667 --> 01:11:48,250 It's urgent. - I know. But you won't get alcohol here. 1023 01:11:50,083 --> 01:11:52,500 Peter! My dear boy! 1024 01:11:52,708 --> 01:11:56,000 I hope you haven't had a drink in the meantime? 1025 01:11:56,208 --> 01:11:59,917 Why. Weinhoppel. You're sozzled! That's wonderful! 1026 01:12:00,125 --> 01:12:04,375 Show me where you got the stuff! But then off to bed with you! 1027 01:12:09,333 --> 01:12:11,875 Well. This is just great. Really! 1028 01:12:12,083 --> 01:12:15,250 Incredible! You drank that all by yourself? 1029 01:12:15,458 --> 01:12:17,375 Yes. I guess I did. - Well! 1030 01:12:17,583 --> 01:12:20,917 I had to make up for lost time. - And what about me? 1031 01:12:21,125 --> 01:12:24,000 What am I going to do now? Wait... Hush! 1032 01:12:24,208 --> 01:12:27,542 Justus will give me something for sure! - Peter! 1033 01:12:27,958 --> 01:12:31,875 Britta. I think you're a little tipsy. - No. Justus... 1034 01:12:32,583 --> 01:12:34,458 I think we both are. 1035 01:12:36,167 --> 01:12:38,833 Ah. There you are. Peter! - Peter! 1036 01:12:39,042 --> 01:12:41,958 And the good doggie. Come. Shake hands. 1037 01:12:42,250 --> 01:12:44,458 Come! You don't want to. Huh? 1038 01:12:44,667 --> 01:12:46,875 He's got character. That dog. 1039 01:12:47,083 --> 01:12:52,250 You drank that all by yourselves? - Yes. Britta and me. All by ourselves. 1040 01:12:52,458 --> 01:12:55,250 But we left a little for you. - Oh. Good. 1041 01:12:55,458 --> 01:12:58,542 No. We should drink together. - Right... 1042 01:12:59,042 --> 01:13:03,417 To our reconciliation. - Yes. Let's drink to that. Shan't we? 1043 01:13:03,625 --> 01:13:07,833 Peter. My boy. I want to... Don't. I want to tell you something! 1044 01:13:08,042 --> 01:13:11,292 I want to have a serious word with you. - I see. 1045 01:13:11,542 --> 01:13:16,250 There's no need for us to fight over the inheritance anymore. 1046 01:13:17,625 --> 01:13:20,917 Right? - Right. It will soon be yours. Won't it? 1047 01:13:21,292 --> 01:13:22,750 Say. Where? 1048 01:13:23,083 --> 01:13:25,000 You're still there? Good! - Oh! 1049 01:13:25,208 --> 01:13:27,917 No. Seriously! Wait. Miss Stumm! 1050 01:13:28,208 --> 01:13:32,042 The heir didn't win you over. Maybe this youngster can! 1051 01:13:32,250 --> 01:13:35,667 Now watch closely! Uh. Disgusting! Watch this! 1052 01:14:11,375 --> 01:14:15,708 It's too late. I already drank some. - Oh? Just a moment. My boy. 1053 01:14:15,917 --> 01:14:17,875 Just a moment. 1054 01:14:18,417 --> 01:14:24,792 "To be read if my nephew Peter Frank starts drinking before the time is up. " 1055 01:14:25,458 --> 01:14:27,875 "My dear Peter, you miserable rascal, 1056 01:14:28,083 --> 01:14:32,125 I'm used to mischief from you, but I really didn't expect 1057 01:14:32,333 --> 01:14:35,750 that you'd cast that inheritance to the wind. 1058 01:14:36,667 --> 01:14:41,625 But at least it shows me that you love wine more than you love money, 1059 01:14:42,125 --> 01:14:46,167 which proves that you are indeed my worthy successor. 1060 01:14:46,417 --> 01:14:50,375 Hence, the inheritance shall go to you, after all. 1061 01:14:50,750 --> 01:14:54,792 Take care, my boy, and don't squander your fortune again. 1062 01:14:55,000 --> 01:14:57,792 I won't be able to help you next time. " 1063 01:15:01,458 --> 01:15:05,083 THE END 83089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.