All language subtitles for La Visiteuse (Jean-Claude Guiguet, 1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,531 --> 00:01:21,608 - You've seen better days. - Do you mind me showing up unannounced? 2 00:01:21,688 --> 00:01:24,543 - Don't be silly. - I'm on my own today. 3 00:01:24,623 --> 00:01:26,401 And you're complaining? Don't. 4 00:01:26,616 --> 00:01:30,660 Henri went out with the children to see some old Chaplin movie. 5 00:01:31,123 --> 00:01:33,294 You know the Tramp never made me laugh. 6 00:01:40,348 --> 00:01:42,812 Cut the act, Claire. 7 00:01:43,104 --> 00:01:45,604 - What's going on? - Nothing. 8 00:01:45,684 --> 00:01:48,063 Please, no need to pretend with me. 9 00:01:48,669 --> 00:01:50,480 He left me. 10 00:01:51,081 --> 00:01:53,299 It'll have been 15 days tomorrow. 11 00:01:54,177 --> 00:01:58,139 - And it hurt you. - You bet, and it lingers. 12 00:01:58,820 --> 00:02:01,100 I can't stand it anymore. 13 00:02:01,808 --> 00:02:04,595 I can't keep suffering like this. 14 00:02:07,552 --> 00:02:09,565 Did your husband notice anything? 15 00:02:09,645 --> 00:02:11,505 It's not about him. 16 00:02:11,795 --> 00:02:14,090 What do you want him to notice? 17 00:02:14,781 --> 00:02:16,662 If you knew... 18 00:02:16,939 --> 00:02:18,906 At every moment, the pain comes back. 19 00:02:18,986 --> 00:02:21,409 And at night, this constant insomnia. 20 00:02:21,621 --> 00:02:24,008 I can't stand it anymore. 21 00:02:29,093 --> 00:02:30,880 You love him that much? 22 00:02:31,465 --> 00:02:33,482 I don't even know. 23 00:02:34,745 --> 00:02:36,732 I don't know anymore. 24 00:02:37,471 --> 00:02:40,388 - I blame him. - Come on, calm down. It'll get better. 25 00:02:40,468 --> 00:02:42,301 Cry if you can. You'll feel better. 26 00:02:42,473 --> 00:02:46,083 That's some advice! And ruin my makeup? 27 00:02:47,006 --> 00:02:48,622 What good will it do me? 28 00:02:48,702 --> 00:02:51,403 Well, girl, well done! 29 00:02:51,483 --> 00:02:53,763 No tears, that's progress. 30 00:02:55,596 --> 00:02:57,322 No tears. 31 00:02:57,521 --> 00:03:00,724 Those tears that make you feel better... What a joke! 32 00:03:02,157 --> 00:03:04,526 We cry because we just cried. 33 00:03:04,987 --> 00:03:08,114 We carry on out of habit, out of practice. 34 00:03:09,438 --> 00:03:12,903 until we collapse, wiped out by fatigue. 35 00:03:13,319 --> 00:03:16,753 No tears, you're right honey. Above all, no tears. 36 00:03:18,838 --> 00:03:20,305 You have to wait. 37 00:03:20,385 --> 00:03:22,599 Wait for what? 38 00:03:23,067 --> 00:03:24,798 That the pain fades away, 39 00:03:24,878 --> 00:03:28,180 for it to become more distant. You have to wait for it to end. 40 00:03:33,885 --> 00:03:36,857 It doesn't just happen, not overnight. 41 00:03:38,643 --> 00:03:41,416 It's like a distraction. 42 00:03:42,272 --> 00:03:46,956 One day, without knowing why, you forget your pain as if you had never felt it. 43 00:03:48,663 --> 00:03:51,034 For no particular reason. 44 00:03:51,342 --> 00:03:53,606 An easier day than usual. 45 00:03:54,592 --> 00:03:56,748 A glance crossing the street. 46 00:03:58,576 --> 00:04:00,622 A burst of laughter. 47 00:04:10,143 --> 00:04:13,882 We always believe that our happiness depends on someone, 48 00:04:13,962 --> 00:04:17,227 a unique individual without whom we are nothing. 49 00:04:24,734 --> 00:04:28,169 The thought of this suffering is unbearable for me. 50 00:04:28,754 --> 00:04:32,146 - I can't do anything about it. - That's where you're wrong. 51 00:04:33,235 --> 00:04:35,977 This separation hurts you because it hurts your pride. 52 00:04:36,806 --> 00:04:38,754 It's like death. 53 00:04:38,834 --> 00:04:42,472 The idea we have of it is much more cruel than the thing itself. 54 00:04:43,305 --> 00:04:45,646 - And yet... - And yet? 55 00:04:47,652 --> 00:04:50,224 One day, without taking notice, 56 00:04:51,179 --> 00:04:54,259 you will experience a moment of pleasant calm. 57 00:04:54,490 --> 00:04:58,820 - But when? When? - It'll come sooner than you think. 58 00:04:59,343 --> 00:05:02,654 The strengths of our memory are very delicate, you know. 59 00:05:03,717 --> 00:05:06,824 That anxiety that goes out the window is already 60 00:05:07,305 --> 00:05:10,016 the first appearance of oblivion. 61 00:05:12,321 --> 00:05:15,525 This temporary state will become a permanent state. 62 00:05:16,895 --> 00:05:19,503 A new life, 63 00:05:19,583 --> 00:05:22,224 you won't even be able to suffer for him. 64 00:05:23,171 --> 00:05:26,054 You will feel a great emptiness. 65 00:05:26,697 --> 00:05:29,870 You'll even be alarmed to the point of wanting 66 00:05:29,950 --> 00:05:32,766 to recapture something of your former anguish. 67 00:05:32,846 --> 00:05:35,002 But it will be too late. 68 00:05:36,681 --> 00:05:39,637 Too late to delay the time for healing. 69 00:05:44,416 --> 00:05:47,003 It will all be there, 70 00:05:48,004 --> 00:05:50,222 in your vanished suffering. 71 00:05:55,511 --> 00:05:57,622 - You think it's still true? - Yes, of course. 72 00:05:57,702 --> 00:06:00,250 - Are you sure? - I guarantee you. 73 00:06:51,018 --> 00:06:55,946 (She puts on "Plus bleu que tes yeux") 74 00:06:57,440 --> 00:07:00,064 Blonder than your golden hair 75 00:07:00,261 --> 00:07:04,023 One can't imagine, Even the blonde of wheat, 76 00:07:04,639 --> 00:07:06,965 Purer than your soft breath, 77 00:07:07,045 --> 00:07:11,343 The wind, even in the month of August, Can't be so soft, 78 00:07:11,423 --> 00:07:15,135 Stronger than my love for you, The sea, even raging, 79 00:07:15,215 --> 00:07:17,954 Doesn't come close. 80 00:07:18,139 --> 00:07:20,541 Bluer than the blue of your eyes, 81 00:07:20,825 --> 00:07:24,496 I don't see anything better, Even the blue of the skies. 82 00:07:25,152 --> 00:07:29,563 If one day you needed to go 83 00:07:29,643 --> 00:07:32,038 And leave me, 84 00:07:32,334 --> 00:07:37,324 My destiny would change suddenly From everything to nothing. 85 00:07:38,544 --> 00:07:41,084 Greyer than the grey of my life, 86 00:07:41,281 --> 00:07:45,559 Nothing would be greyer, Not even a rainy sky. 87 00:07:45,639 --> 00:07:48,131 Blacker than the black of my heart, 88 00:07:48,358 --> 00:07:52,436 The depths of the earth Wouldn't be as black. 89 00:07:52,645 --> 00:07:55,185 Emptier than my days without you, 90 00:07:55,265 --> 00:07:59,027 Any abyss without end Wouldn't come close. 91 00:07:59,368 --> 00:08:02,130 Longer than my heartbreak from love, 92 00:08:02,210 --> 00:08:06,196 Even eternity Near him would be short. 93 00:08:06,276 --> 00:08:10,419 Greyer than the grey of my life, Nothing would be greyer, 94 00:08:10,675 --> 00:08:12,955 Not even a rainy sky. 95 00:08:13,691 --> 00:08:18,668 I know, we are wrong to think About tomorrows 96 00:08:20,242 --> 00:08:25,171 Why complicate life Whilst today... 97 00:08:26,806 --> 00:08:29,495 Bluer than the blue of your eyes, 98 00:08:29,575 --> 00:08:33,275 I don't see anything better, Even the blue of the skies, 99 00:08:33,841 --> 00:08:36,529 Blonder than your golden hair 100 00:08:36,609 --> 00:08:40,360 One can't imagine, Even the blonde of wheat. 101 00:08:40,668 --> 00:08:44,810 Purer than your soft breath, The wind, even in the month of August, 102 00:08:44,890 --> 00:08:47,432 Couldn't be softer. 103 00:08:47,611 --> 00:08:51,689 Stronger than my love for you, The sea, even raging, 104 00:08:51,898 --> 00:08:54,229 Doesn't come close. 105 00:08:54,309 --> 00:08:58,477 Bluer than the blue of your eyes, I can't see anything but the dreams 106 00:08:58,825 --> 00:09:03,038 That your eyes bring me... 8309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.