All language subtitles for Kuruluş Osman 65. Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,230 --> 00:02:21,760 IZNIK BORDER 2 00:02:51,660 --> 00:02:54,620 When will the raft come to take us, Andreas? 3 00:02:54,830 --> 00:02:57,300 Since I spoke with Tekfur Rogatus' helper... 4 00:02:57,860 --> 00:02:59,950 it must already be here, Sir Gregor. 5 00:03:07,900 --> 00:03:09,390 Soldiers! 6 00:03:09,790 --> 00:03:11,980 On Tekfur Rogatus' orders... 7 00:03:12,180 --> 00:03:14,390 we will take Priest Gregor to the castle. 8 00:03:14,590 --> 00:03:16,070 I don't want any problems. 9 00:03:18,690 --> 00:03:20,160 My Alps... 10 00:03:20,870 --> 00:03:24,630 with Allah's will, we'll glide like falcons... 11 00:03:25,570 --> 00:03:27,280 and be silent like the wind... 12 00:03:27,650 --> 00:03:31,450 and take Pope Gregor and fly to our lands. 13 00:03:31,650 --> 00:03:33,880 - InshaAllah, my Bey. - InshaAllah, my Bey. 14 00:03:40,120 --> 00:03:42,220 There, it's coming, sir. 15 00:04:30,280 --> 00:04:32,340 Pope Gregor... 16 00:04:33,690 --> 00:04:38,140 Tekfur Rogatus Laskaris of Bilecik sent me to take you. 17 00:04:38,380 --> 00:04:40,810 Good. Good. 18 00:04:41,210 --> 00:04:42,960 My friend Rogatus. 19 00:04:43,430 --> 00:04:46,230 Tekfur Rogatus' loyal soldiers are waiting for you. 20 00:04:47,930 --> 00:04:49,070 Come on. 21 00:04:49,670 --> 00:04:50,940 Come on. 22 00:04:51,830 --> 00:04:52,840 Come on. 23 00:04:53,160 --> 00:04:54,140 Come on. 24 00:04:58,530 --> 00:05:00,770 May God protect you, son. 25 00:05:04,850 --> 00:05:05,840 Come on. 26 00:05:09,410 --> 00:05:10,500 Come on. 27 00:05:10,920 --> 00:05:12,120 Come on. 28 00:05:16,710 --> 00:05:17,950 Come on. 29 00:06:09,780 --> 00:06:11,320 We'll wait here. 30 00:06:12,640 --> 00:06:15,340 Let's see when they will fall in our hands. 31 00:06:20,850 --> 00:06:22,020 - Baysungur. - My Bey. 32 00:06:22,970 --> 00:06:25,130 You know what you need to do. 33 00:06:26,110 --> 00:06:27,250 I do, my Bey. 34 00:06:28,680 --> 00:06:29,720 Go on. 35 00:07:38,680 --> 00:07:40,390 - My dear friend... - Yes? 36 00:07:41,230 --> 00:07:42,440 Where are we going? 37 00:07:42,720 --> 00:07:45,950 Where exactly is Theodor waiting for us with his loyal soldiers? 38 00:07:46,150 --> 00:07:48,540 They are waiting for you at the Göksu shore, sir. 39 00:07:49,370 --> 00:07:50,640 Interesting. 40 00:07:52,350 --> 00:07:55,000 They were supposed to be waiting for us in the Çakırca region. 41 00:07:56,880 --> 00:07:59,020 It seems we were mistaken. 42 00:08:26,510 --> 00:08:29,360 While we're trying to escape the Emperor's claws... 43 00:08:29,670 --> 00:08:32,370 the soldiers of his relative, Mikhael Kosses... 44 00:08:32,940 --> 00:08:33,890 Oh! 45 00:08:35,680 --> 00:08:39,620 Or should I say Tekfur Nikola's? 46 00:08:43,140 --> 00:08:44,800 Search him. 47 00:09:10,710 --> 00:09:12,670 So you're a Turk. 48 00:09:15,610 --> 00:09:18,190 You will drown in the depths of the water. 49 00:09:43,120 --> 00:09:45,360 You can eat all you want in the depths of Hell. 50 00:10:37,800 --> 00:10:38,800 The raft... 51 00:10:39,620 --> 00:10:41,010 isn't coming this way. 52 00:10:41,350 --> 00:10:42,740 It's going another way. 53 00:10:47,170 --> 00:10:48,580 Cerkutay... 54 00:10:51,460 --> 00:10:53,180 isn't on the raft, my Bey. 55 00:10:56,540 --> 00:10:58,130 Let's go! 56 00:11:47,650 --> 00:11:49,820 Catalans! 57 00:12:01,660 --> 00:12:03,870 Battle formation! 58 00:12:05,200 --> 00:12:06,580 Show no mercy! 59 00:12:06,780 --> 00:12:09,330 Bring the Priest and kill the rest! 60 00:12:10,820 --> 00:12:13,250 Damn it! Where did these come from? 61 00:12:15,910 --> 00:12:18,090 For the Laskaris Dynasty! 62 00:13:25,740 --> 00:13:28,280 Only Rogatus knew we were going. 63 00:13:28,480 --> 00:13:31,440 - Do you think the Emperor did this? - I don't know, Andreas. 64 00:15:17,660 --> 00:15:19,260 Priest Gregor... 65 00:21:06,400 --> 00:21:08,120 You crazy guy! 66 00:21:48,160 --> 00:21:50,790 Anselmo, where is the Priest? 67 00:21:51,590 --> 00:21:53,570 Are you asking me that, Diego? 68 00:21:54,470 --> 00:21:58,960 While I was destroying them, you were supposed get the Priest, Diego. 69 00:22:04,720 --> 00:22:06,170 Priest Gregor... 70 00:22:07,330 --> 00:22:13,550 from now on, you are in the hands of the Kayı Bey, Osman Bey, son of Ertuğrul Gazi. 71 00:22:18,790 --> 00:22:20,400 I heard your name. 72 00:22:22,090 --> 00:22:29,310 You've cursed your name in all eastern churches for what you've done to the children of Jesus, Osman Bey. 73 00:22:35,810 --> 00:22:42,190 I'll give you a chance to live long enough to see the acceptance of your curses. 74 00:22:42,500 --> 00:22:44,170 If you're going to kill me, go ahead. 75 00:22:44,370 --> 00:22:47,230 I'm not afraid of you. I'm not afraid of death at all. 76 00:22:48,040 --> 00:22:49,140 How good! 77 00:22:50,420 --> 00:22:52,340 You can worry no longer. 78 00:22:53,110 --> 00:22:55,780 Your wealth and lives are entrusted to us. 79 00:23:01,230 --> 00:23:02,540 Alps! 80 00:23:04,350 --> 00:23:07,260 - You will sneak them into the tribe. - Eyvallah, my Bey. 81 00:23:07,560 --> 00:23:08,720 Eyvallah, my Bey. 82 00:23:14,240 --> 00:23:15,930 BILECIK CASTLE 83 00:23:21,290 --> 00:23:24,480 I want a cloak from brocade. 84 00:23:24,780 --> 00:23:26,020 Silas. 85 00:23:26,960 --> 00:23:29,250 It will be woven with gold thread. 86 00:23:30,160 --> 00:23:32,880 The frame should be two finger lengths, no more. 87 00:23:36,410 --> 00:23:43,260 It wil have a griffin on it... no,.wait. Two griffins looking at each other. 88 00:23:44,040 --> 00:23:46,690 You described it very well. 89 00:23:46,930 --> 00:23:48,690 Don't worry at all, sir. 90 00:23:48,890 --> 00:23:51,550 It will be as you want it very soon. 91 00:23:53,920 --> 00:23:55,510 You know, Silas... 92 00:23:56,360 --> 00:24:00,580 I always looked up to textile. 93 00:24:01,540 --> 00:24:04,130 It's a very fine craft. 94 00:24:04,330 --> 00:24:04,970 Very. 95 00:24:05,550 --> 00:24:09,320 But how unfortunate is it that I don't have that capability. 96 00:24:19,230 --> 00:24:20,750 Sir... 97 00:24:21,600 --> 00:24:22,780 Take them off. 98 00:24:24,150 --> 00:24:25,950 Take them off and leave. 99 00:24:33,230 --> 00:24:34,690 Theodor... 100 00:24:37,120 --> 00:24:38,550 what is this state of yours? 101 00:24:40,730 --> 00:24:42,010 And of course... 102 00:24:43,840 --> 00:24:45,780 where is Priest Gregor? 103 00:24:49,070 --> 00:24:50,800 I don't know, sir. 104 00:24:53,910 --> 00:24:55,130 We couldn't get him. 105 00:24:56,020 --> 00:24:57,280 You couldn't get him. 106 00:24:59,720 --> 00:25:01,080 Where are your soldiers? 107 00:25:01,290 --> 00:25:04,490 In fact, do you have any soldiers left, Theodor? 108 00:25:10,270 --> 00:25:12,170 Tell me what happened there! 109 00:25:18,440 --> 00:25:21,570 The Catalans. 110 00:25:21,990 --> 00:25:24,340 - The Catalans, sir. - The Catalans, huh? 111 00:25:25,150 --> 00:25:27,160 Damn those dogs. 112 00:25:28,040 --> 00:25:31,460 Who would the Catalans capture Priest Gregor for? 113 00:25:31,810 --> 00:25:34,180 It's as if they were waiting for this moment for years. 114 00:25:34,390 --> 00:25:37,200 My soldiers weren't young or inexperienced. We weren't afraid. 115 00:25:37,400 --> 00:25:39,560 They weren't afraid, but still... 116 00:25:39,770 --> 00:25:41,400 Shut your mouth already. 117 00:25:42,160 --> 00:25:45,270 The most important religious man of the Orthodox world... 118 00:25:45,690 --> 00:25:51,940 my friend and relative, Priest Gregor was captured by the Catalans and you're telling me stories. 119 00:25:53,740 --> 00:25:55,370 Some other people took Gregor. 120 00:26:08,900 --> 00:26:10,280 Damn it! 121 00:26:14,450 --> 00:26:16,010 They were different people. 122 00:26:18,890 --> 00:26:20,580 They were from Bithynia. 123 00:26:24,000 --> 00:26:29,550 While you were fighting the Catalans, that snake must've taken Priest Gregor. 124 00:26:29,880 --> 00:26:31,380 Kosses! 125 00:26:35,340 --> 00:26:39,020 If Priest Gregor is with Kosses... 126 00:26:41,440 --> 00:26:42,570 the Catalans... 127 00:26:46,520 --> 00:26:48,140 who are they working for then? 128 00:26:49,380 --> 00:26:50,850 The Emperor? 129 00:26:53,340 --> 00:26:56,500 We'll find out from Kosses at Nikola's invitation. 130 00:26:59,950 --> 00:27:01,030 HARMANKAYA CASTLE 131 00:27:09,470 --> 00:27:12,370 What's happening, Nestor? What's the haste? 132 00:27:14,150 --> 00:27:16,260 Sir, your sister Mari... 133 00:27:17,290 --> 00:27:20,040 - ...has set off from Constantinople. - Magnificent. 134 00:27:20,480 --> 00:27:22,270 Well that's good news. 135 00:27:24,070 --> 00:27:25,420 Leave. 136 00:27:28,840 --> 00:27:31,390 Isn't there any news from that damn Anslemo? 137 00:27:31,590 --> 00:27:34,440 Catalan Anselmo wants to see you, sir. 138 00:28:02,670 --> 00:28:07,530 This smell is the smell of those who lost the war... 139 00:28:07,900 --> 00:28:09,070 Anselmo. 140 00:28:11,750 --> 00:28:18,490 This is the smell of an incompetent soldier who couldn't fulfil his word. 141 00:28:20,040 --> 00:28:23,710 This is the smell of a corpse, Anselmo. 142 00:28:25,520 --> 00:28:30,220 You know well that a war is won with credible intelligence. 143 00:28:30,860 --> 00:28:33,600 You gave us incorrect information. 144 00:28:33,840 --> 00:28:38,060 The whole of Bithynia came there to take that Priest. 145 00:28:42,970 --> 00:28:45,000 We lost the Priest. 146 00:28:48,680 --> 00:28:50,860 He got incorrect information. 147 00:28:55,050 --> 00:28:58,210 The whole of Bithynia was there. 148 00:28:58,900 --> 00:29:01,270 Don't tell tales, Anselmo. 149 00:29:02,920 --> 00:29:04,570 We made a deal with you. 150 00:29:04,770 --> 00:29:08,320 I promised you gold in exchange for Priest Gregor. 151 00:29:08,920 --> 00:29:10,490 And I gave half up front. 152 00:29:11,580 --> 00:29:14,470 If anyone earned, it's you. 153 00:29:15,060 --> 00:29:18,000 If anyone lost, then it's also you. 154 00:29:21,110 --> 00:29:22,950 Anselmo does not lose. 155 00:29:23,460 --> 00:29:26,110 I didn't come here from Catalonia to lose. 156 00:29:28,530 --> 00:29:32,180 Whoever took Gregor, I'll find them and bring them to you. 157 00:29:32,730 --> 00:29:36,720 And I will take the amount I want in exchange. 158 00:29:37,640 --> 00:29:39,720 I stay loyal to my agreements. 159 00:29:40,050 --> 00:29:43,150 Bring me the Priest, and take your gold. 160 00:29:45,100 --> 00:29:47,890 You don't even know who has the Priest. 161 00:29:49,070 --> 00:29:51,020 Let's send men everywhere, sir. 162 00:29:55,890 --> 00:29:56,900 Everywhere? 163 00:30:02,310 --> 00:30:03,830 Brilliant. 164 00:30:07,610 --> 00:30:09,820 I am invited to Nikola's dinner tonight. 165 00:30:10,550 --> 00:30:14,510 Let's see what those Tekfurs who look like friends have to say about this. 166 00:30:15,310 --> 00:30:16,810 Make preparations, Nestor. 167 00:30:18,190 --> 00:30:26,060 And you immediately bring your heart, mind and soul that you left in Catalonia here. 168 00:30:26,690 --> 00:30:29,700 Otherwise you'll go back to your country without money. 169 00:30:42,490 --> 00:30:44,490 He can't lose. 170 00:30:45,930 --> 00:30:47,640 Failure! 171 00:30:51,020 --> 00:30:52,700 Thank you, Hatuns. 172 00:30:56,830 --> 00:31:01,300 InshaAllah he grows up to have a long life and becomes a white-bearded man. 173 00:31:01,500 --> 00:31:02,640 Aameen. 174 00:31:06,400 --> 00:31:09,590 - May he have a honey-like sweet tongue. - Aameen. 175 00:31:11,500 --> 00:31:15,270 Wheat is a blessing. May his blessing always last. 176 00:31:15,470 --> 00:31:16,620 Aameen. 177 00:31:20,260 --> 00:31:24,140 - May he have a long and pure life like salt. - Aameen. 178 00:31:30,770 --> 00:31:34,900 Live long, Selcan Mother. You made us happy twice with your arrival. 179 00:31:35,410 --> 00:31:36,810 Thank you, my dear. 180 00:31:37,190 --> 00:31:38,850 Malhun Hatun is right, Mother. 181 00:31:39,630 --> 00:31:41,530 You brightened up the tribe with your arrival. 182 00:31:41,790 --> 00:31:44,520 My beautiful daughter. The longing is over. 183 00:31:44,720 --> 00:31:47,230 I missed all of you. 184 00:31:49,730 --> 00:31:51,600 Come, Hatuns. Come. 185 00:31:51,810 --> 00:31:53,060 Take him. 186 00:31:55,140 --> 00:31:57,440 - Thank you. - Enjoy your meal. 187 00:32:03,790 --> 00:32:04,960 Bala? 188 00:32:06,820 --> 00:32:08,000 Are you alright? 189 00:32:13,380 --> 00:32:16,200 I'm fine, Gonca. I just smelled something strange. 190 00:32:24,300 --> 00:32:25,640 Take this, Bala. 191 00:32:25,910 --> 00:32:26,930 Thank you. 192 00:32:30,380 --> 00:32:35,140 May Allah grant you a long, blessed and glorious life. 193 00:32:35,970 --> 00:32:40,300 May you grow up to have many children. 194 00:32:41,940 --> 00:32:44,760 May Allah protect you from the evil of the evil doers. 195 00:32:44,960 --> 00:32:48,410 May He allow you to be a child worthy of your ancestors. 196 00:32:48,900 --> 00:32:50,010 Aameen. 197 00:32:51,000 --> 00:32:53,430 May Selcan Mother be sacrificed for you. 198 00:32:54,910 --> 00:32:56,960 Oh my beautiful boy. 199 00:33:03,090 --> 00:33:04,620 Bala Hatun. 200 00:33:05,270 --> 00:33:06,660 You don't look well. 201 00:33:06,880 --> 00:33:08,600 I made thyme water for you. 202 00:33:11,690 --> 00:33:13,390 What's wrong, my daughter? 203 00:33:14,720 --> 00:33:16,410 I'm fine, Mother. 204 00:33:19,490 --> 00:33:20,120 Here, take him, Malhun Dear. 205 00:33:20,320 --> 00:33:21,730 Thank you, Gökçe. 206 00:33:25,030 --> 00:33:26,600 Bala. 207 00:33:28,900 --> 00:33:30,600 Let's walk for a bit. 208 00:33:30,840 --> 00:33:31,900 You can open up. 209 00:33:33,100 --> 00:33:34,580 With your permission. 210 00:33:35,040 --> 00:33:36,350 You have permission, my daughter. 211 00:33:36,550 --> 00:33:37,800 With your permission. 212 00:33:41,530 --> 00:33:43,430 Ayşe Dear, cover him. 213 00:33:55,520 --> 00:33:57,830 Who is this girl? I haven't seen her before. 214 00:33:58,480 --> 00:33:59,820 Her name is Gökçe, Mother. 215 00:34:01,280 --> 00:34:04,340 Since Alaca set up her home and left, she helps me. 216 00:34:05,420 --> 00:34:08,100 Very well. It's obvious she's skilful. 217 00:34:13,380 --> 00:34:15,780 Bala, what are you doing? 218 00:34:16,490 --> 00:34:17,780 May Allah protect us. 219 00:34:18,300 --> 00:34:20,260 Can you drink thyme water when pregnant? 220 00:34:22,570 --> 00:34:23,920 I don't know, Gonca. 221 00:34:24,390 --> 00:34:25,770 I forgot. 222 00:34:25,970 --> 00:34:28,230 Please Bala. I beg you... 223 00:34:28,430 --> 00:34:29,480 be careful. 224 00:34:31,130 --> 00:34:34,310 How are you now? Are you alright? 225 00:34:40,360 --> 00:34:43,770 I'm fine, Gonca. Much better. 226 00:34:43,970 --> 00:34:45,220 Always be, Bala. 227 00:34:45,420 --> 00:34:46,710 Always be fine. 228 00:34:47,030 --> 00:34:49,710 But be careful of what you eat and drink. 229 00:34:53,850 --> 00:34:55,620 You carry two lives now. 230 00:35:00,190 --> 00:35:01,640 Come on. 231 00:35:09,360 --> 00:35:12,160 SÖĞÜT 232 00:35:14,100 --> 00:35:15,820 You got into a big fight. 233 00:35:16,460 --> 00:35:17,720 In fact I say... 234 00:35:18,220 --> 00:35:21,040 this is your biggest hunt so far. 235 00:35:22,460 --> 00:35:26,040 The fire of Catholics and Orthodox can fall on Söğüt at any moment. 236 00:35:27,860 --> 00:35:31,440 Do we have the ability to withstand this great fight? 237 00:35:32,100 --> 00:35:35,960 The Turks were divided into a thousand parts in the land of Anatolia. 238 00:35:37,260 --> 00:35:41,110 The Islamic world slaughters each other because they are Sunni or Shia. 239 00:35:42,790 --> 00:35:43,910 For this reason... 240 00:35:45,170 --> 00:35:46,390 if we are separated... 241 00:35:47,320 --> 00:35:49,110 then they also shouldn't be united. 242 00:35:50,270 --> 00:35:51,830 They will also be separated. 243 00:35:52,780 --> 00:35:54,230 They will not be able to unite. 244 00:35:55,030 --> 00:35:57,810 They will not be able to build their dreams on us. 245 00:36:00,770 --> 00:36:04,050 They will also live through sleepless nights. 246 00:36:05,810 --> 00:36:11,070 They will also pay the price for the blood of every innocent Muslim they shed. 247 00:36:13,190 --> 00:36:14,900 Let them come after us now. 248 00:36:16,370 --> 00:36:19,100 Let them try to get out of the well they have fallen into now. 249 00:36:23,760 --> 00:36:24,470 My Sheykh... 250 00:36:26,530 --> 00:36:28,900 I will earn the trust of Priest Gregor first. 251 00:36:30,550 --> 00:36:33,310 He and all the Orthodox will see... 252 00:36:33,550 --> 00:36:35,010 that salvation isn't with the Pope. 253 00:36:35,880 --> 00:36:39,420 But with Osman Bey who spread the banner of justice. 254 00:36:40,320 --> 00:36:43,160 Hey MashaAllah! MashaAllah! 255 00:36:43,920 --> 00:36:48,100 Let your sword be sharp and your heart be strong, my brave Osman. 256 00:36:51,470 --> 00:36:54,310 As long as your heart and mind are this way... 257 00:36:54,640 --> 00:37:00,420 Many paths will be crossed, and many enemies will be subdued, with Allah's will. 258 00:37:01,170 --> 00:37:02,210 InshaAllah, my Sheykh. 259 00:37:04,080 --> 00:37:05,670 Cerkutay never dies. 260 00:37:31,910 --> 00:37:33,300 Lovers never die. 261 00:37:36,310 --> 00:37:37,590 Lovers never die. 262 00:37:42,910 --> 00:37:44,900 I won't die, Kumral Abdal. 263 00:37:46,733 --> 00:37:48,830 Just for that reason, I won't die. 264 00:37:49,660 --> 00:37:50,760 Don't say empty words. 265 00:37:52,560 --> 00:37:55,740 MashaAllah, you have nine lives. 266 00:38:08,120 --> 00:38:10,840 You can't stop taking it saying you're cured. 267 00:38:10,840 --> 00:38:14,480 From now on you will always be drinking this herbal concoction. 268 00:38:22,180 --> 00:38:24,520 Thank you, Kumral Abdal. 269 00:38:29,500 --> 00:38:35,860 MashaAllah, first you healed hearts with your words... 270 00:38:36,340 --> 00:38:40,880 now you dispense medicine with your skilled hands. 271 00:38:41,300 --> 00:38:44,380 Be quiet! What skill did you see in me? 272 00:38:44,940 --> 00:38:46,800 Never say something like that again. 273 00:38:47,880 --> 00:38:51,140 Oh Lord, all merchants meet sane people. 274 00:38:51,360 --> 00:38:54,520 And I either meet a traitor or a madman. 275 00:38:56,160 --> 00:38:58,240 Give me patience, my Lord 276 00:39:01,620 --> 00:39:03,380 There is important news. 277 00:39:10,300 --> 00:39:14,040 Speak, Gökçe, what is this important news? 278 00:39:16,020 --> 00:39:18,880 I heard Bala Hatun and Gonca Hatun talking. 279 00:39:22,020 --> 00:39:23,580 Bala Hatun is pregnant. 280 00:39:24,300 --> 00:39:25,140 Pregnant? 281 00:40:40,120 --> 00:40:41,740 Oh Allah... 282 00:40:44,100 --> 00:40:45,620 Oh Allah. 283 00:40:48,280 --> 00:40:50,780 Oh Allah, what a heavy test this is? 284 00:41:02,540 --> 00:41:05,780 I was the lady of the Umur tribe. 285 00:41:06,860 --> 00:41:08,700 I was my father's only daughter. 286 00:41:10,760 --> 00:41:13,240 I accepted to be the second wife of a brave man... 287 00:41:14,620 --> 00:41:17,920 just because his first wife couldn't have children. 288 00:41:20,260 --> 00:41:22,740 I said let the tribes unite. 289 00:41:24,780 --> 00:41:27,060 I said, let the Turks unite. 290 00:41:34,440 --> 00:41:38,780 And if I have a child, let it be from Osman Bey. 291 00:41:45,820 --> 00:41:47,820 Oh Allah. 292 00:41:50,120 --> 00:41:51,860 Oh Allah. 293 00:42:05,380 --> 00:42:07,140 Why did they hide it from me? 294 00:42:11,880 --> 00:42:13,140 Or is it...? 295 00:42:28,800 --> 00:42:29,700 My son. 296 00:42:32,220 --> 00:42:33,280 My son. 297 00:42:35,320 --> 00:42:36,540 My son. 298 00:42:45,260 --> 00:42:47,080 What if it's a boy? 299 00:43:10,325 --> 00:43:12,730 INEGÖL CASTLE 300 00:43:29,860 --> 00:43:31,780 Dear Rogatus... 301 00:43:47,020 --> 00:43:47,740 How are you? 302 00:43:48,800 --> 00:43:52,110 You should ask yourself, you don't look good at all. 303 00:43:53,360 --> 00:43:54,620 It's a terrible day. 304 00:43:55,600 --> 00:43:59,800 Perhaps today is not terrible, but the way you look at the world. 305 00:44:00,720 --> 00:44:04,180 Because a day that seems awful to you, can be someone else's blessed day. 306 00:44:04,180 --> 00:44:05,280 Isn't it, my friend? 307 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 Tekfur of Inegöl, Aya Nikola. 308 00:44:20,200 --> 00:44:21,780 Magnificent. 309 00:44:25,700 --> 00:44:27,820 It's like Caesar is coming. 310 00:44:34,520 --> 00:44:37,160 Finally, my friends, finally. 311 00:44:37,160 --> 00:44:38,480 Kosses. 312 00:44:41,520 --> 00:44:44,520 You are as always, like a rock. 313 00:44:46,140 --> 00:44:47,360 Rogatus. 314 00:44:51,760 --> 00:44:55,220 Foxes hold the daily meeting in your head again. 315 00:44:55,220 --> 00:44:56,000 Don't ask. 316 00:44:56,740 --> 00:44:58,820 Our friend is having a terrible day. 317 00:44:59,960 --> 00:45:01,460 I know. 318 00:45:04,660 --> 00:45:05,860 Please. 319 00:45:17,980 --> 00:45:21,660 Rogatus' best friend and relative Gregor... 320 00:45:22,140 --> 00:45:24,780 escaped from the Emperor's Dungeon. 321 00:45:31,120 --> 00:45:35,040 While on his way to Rogatus, someone detained him. 322 00:45:37,580 --> 00:45:38,820 Is what I understood correct? 323 00:45:41,040 --> 00:45:46,860 You want to protect a traitor that Emperor Andronikos wants to arrest? 324 00:45:47,320 --> 00:45:48,560 Is that true, Rogatus? 325 00:45:50,620 --> 00:45:52,220 Does that not scare you? 326 00:45:54,600 --> 00:45:57,220 Priest Gregor may now be a traitor. 327 00:45:57,660 --> 00:46:01,940 But this is life! He can be a hero tomorrow. 328 00:46:06,840 --> 00:46:12,080 My old friend loves to protect heroes. 329 00:46:13,140 --> 00:46:16,900 They are the representatives of Jesus on earth. 330 00:46:17,820 --> 00:46:22,120 Whoever protects them will be next to Jesus in Paradise. 331 00:46:25,600 --> 00:46:30,400 Rogatus, whoever hears you will think you love holiness. 332 00:46:33,480 --> 00:46:40,080 But know that I will find out where Priest Gregor is. 333 00:46:41,660 --> 00:46:44,140 And when I do, I'll take him from there. 334 00:46:45,720 --> 00:46:52,380 If you knew how much I wanted that Priest to be with me... 335 00:46:52,800 --> 00:46:54,520 Dear Rogatus. 336 00:46:57,340 --> 00:46:58,380 Unfortunately I do not. 337 00:46:59,600 --> 00:47:04,340 Otherwise, I'd be most happy to be near our father Jesus in heaven. 338 00:47:04,600 --> 00:47:05,380 You know that. 339 00:47:13,720 --> 00:47:14,840 Yes. 340 00:47:16,300 --> 00:47:20,400 Since Gregor is not with anyone at this table... 341 00:47:20,960 --> 00:47:22,480 then who is he with? 342 00:47:32,120 --> 00:47:34,080 Of course the main suspect is Osman. 343 00:47:34,760 --> 00:47:36,480 The Kayı Bey, Osman. 344 00:47:40,820 --> 00:47:45,640 The Kayı Bey, Osman, who you couldn't defeat on many occasions. 345 00:47:48,160 --> 00:47:49,000 Right, Nikola? 346 00:48:08,000 --> 00:48:10,980 What shall we do now, Sir Gregor? 347 00:48:11,800 --> 00:48:15,580 While we were escaping from the Emperor, we fell into the hands of the infidels. 348 00:48:16,180 --> 00:48:18,640 Was all this risk in order to become prisoners of the Turks? 349 00:48:18,640 --> 00:48:21,680 Your stress won't help us get out of here, Andreas. 350 00:48:21,760 --> 00:48:23,260 You have to be calm. 351 00:48:24,280 --> 00:48:26,800 Shall we sit and do nothing, Sir Gregor? 352 00:48:26,800 --> 00:48:29,640 If we know why we fell here, we'll know how to get out too. 353 00:48:30,100 --> 00:48:32,340 How did Osman know about us? 354 00:48:33,140 --> 00:48:34,900 How did he know we were coming? 355 00:48:41,100 --> 00:48:43,140 Good night, Priest! 356 00:48:43,140 --> 00:48:45,940 Your tongue prays for us and your strength captures us. 357 00:48:46,700 --> 00:48:49,520 Such a demonic act can only be expected from someone like you. 358 00:48:51,360 --> 00:48:52,960 Captivity is hard, I know that well. 359 00:48:54,580 --> 00:48:58,100 And I was subjected to a lot of torture in your cells. 360 00:48:58,540 --> 00:49:01,260 But let's not call this captivity. 361 00:49:02,440 --> 00:49:03,860 We're hosting you. 362 00:49:04,160 --> 00:49:07,940 It turns out that we are destined to spend time in the heart of the devil. 363 00:49:08,620 --> 00:49:12,180 What I'm curious about is how did that demon know about us? 364 00:49:12,940 --> 00:49:14,560 Where does the devil know us from? 365 00:49:16,820 --> 00:49:19,780 You escaped from the bosom of the devil and came here, Priest. 366 00:49:21,300 --> 00:49:27,240 That great demon who imprisoned you and put out the eyes of the Patrick. 367 00:49:28,440 --> 00:49:32,600 If you were so brave, you wouldn't be here right now. 368 00:49:40,340 --> 00:49:41,580 You know everything. 369 00:49:44,010 --> 00:49:48,280 After the Byzantine Emperor got the support of the Pope... 370 00:49:48,340 --> 00:49:54,600 I know what orders he gave you and the Patrick to unite of Orthodox and Catholics. 371 00:49:59,000 --> 00:50:03,260 And I know how he got the eyes of Patrick who didn't accept that. 372 00:50:07,920 --> 00:50:11,140 And I know how they tortured you in that cell. 373 00:50:20,560 --> 00:50:26,200 And I know how you've been eager to escape from there. 374 00:51:03,700 --> 00:51:06,290 In fact, I know you fought bravely and escaped. 375 00:51:26,150 --> 00:51:28,950 You earned heaven, my faithful friend. 376 00:51:29,090 --> 00:51:30,840 You will be with the disciples. 377 00:51:31,010 --> 00:51:32,220 Tell me your name. 378 00:51:32,310 --> 00:51:33,560 The secret has been revealed, sir. 379 00:51:33,610 --> 00:51:34,880 The secret has been revealed. 380 00:51:35,810 --> 00:51:37,520 If you reveal the secret... 381 00:51:38,320 --> 00:51:40,780 you know everything, Priest. 382 00:51:42,560 --> 00:51:43,920 What do you want from us? 383 00:51:44,420 --> 00:51:45,990 That's more like it. 384 00:51:47,750 --> 00:51:49,020 Hear me now. 385 00:51:51,400 --> 00:51:55,300 The possibility of Osman kidnapping the Priest does not seem real. 386 00:51:55,820 --> 00:51:59,500 Knowing that you know him more closely, Nikola... 387 00:51:59,540 --> 00:52:01,940 you saw his strength in wars up close. 388 00:52:02,060 --> 00:52:03,840 Come on, tell us a little. 389 00:52:04,220 --> 00:52:05,830 What kind of a man is Osman? 390 00:52:08,860 --> 00:52:10,120 Osman. 391 00:52:11,620 --> 00:52:17,080 Where does he know our internal affairs to know the Priest in Constantinople? 392 00:52:17,380 --> 00:52:20,410 If Osman sees big prey... 393 00:52:20,740 --> 00:52:27,340 he will wear the Pope's attire and even carry a monk's staff, Rogatus. 394 00:52:30,220 --> 00:52:31,760 Good heavens! 395 00:52:32,720 --> 00:52:37,540 A lot has passed since an enemy descended from the Harmankaya mountains, but... 396 00:52:37,610 --> 00:52:40,600 I didn't know Osman turned into a dangerous demon. 397 00:52:40,870 --> 00:52:42,100 I know. 398 00:52:44,500 --> 00:52:48,200 Because you left me alone in this war, Kosses. 399 00:52:53,010 --> 00:52:57,280 I raised the flag of Byzantine in this land by myself. 400 00:52:58,200 --> 00:53:02,790 But you always fought to be Caesar, Nikola. 401 00:53:03,170 --> 00:53:04,480 Understand now... 402 00:53:04,650 --> 00:53:05,850 this isn't Rome. 403 00:53:05,920 --> 00:53:07,160 It's Bithynia. 404 00:53:09,030 --> 00:53:12,220 A little love and a little drink. 405 00:53:12,480 --> 00:53:15,370 And a little trade, right? 406 00:53:19,360 --> 00:53:21,240 You don't understand. 407 00:53:22,750 --> 00:53:24,620 Osman is rising. 408 00:53:24,720 --> 00:53:25,980 His lands are growing. 409 00:53:26,080 --> 00:53:27,490 His people are increasing. 410 00:53:27,730 --> 00:53:29,900 He is rising in power. He is rising. 411 00:53:30,080 --> 00:53:33,330 And very soon he will turn into a snake that will swallow us all. 412 00:53:35,950 --> 00:53:38,150 If we don't unite... 413 00:53:38,800 --> 00:53:44,880 very soon we will all perish. 414 00:53:50,360 --> 00:53:55,670 Then we will also strengthen our unity. 415 00:53:55,740 --> 00:53:59,920 But Osman shouldn't see us or know about us. 416 00:54:02,100 --> 00:54:05,420 He must continue to think that there is a problem between us. 417 00:54:05,870 --> 00:54:07,900 Otherwise, it's Osman. 418 00:54:08,000 --> 00:54:12,730 He'll make us hurt each other with his devilish acts. 419 00:54:18,330 --> 00:54:19,860 To Byzantium. 420 00:54:20,320 --> 00:54:21,740 To Byzantium. 421 00:54:22,400 --> 00:54:23,780 To Byzantium. 422 00:54:33,300 --> 00:54:35,040 You diverted my mind, Nikola. 423 00:54:36,760 --> 00:54:40,360 You diverted my mind by saying that Priest Gregor is with no one at this table... 424 00:54:40,820 --> 00:54:44,960 but with Osman. 425 00:54:52,610 --> 00:54:54,720 I'm going to visit him tomorrow. 426 00:54:56,030 --> 00:54:58,860 He will say I don't have him. 427 00:55:02,840 --> 00:55:04,630 I'll understand from his eyes. 428 00:55:09,500 --> 00:55:13,220 When the sons of Jesus hear that I am in your hands, they will attack you. 429 00:55:14,910 --> 00:55:16,840 They will destroy your tribe over your head. 430 00:55:16,880 --> 00:55:18,800 I know you are smart. 431 00:55:22,710 --> 00:55:25,140 Do not make me doubt that. 432 00:55:26,930 --> 00:55:28,580 Curb your anger. 433 00:55:30,180 --> 00:55:34,240 Don't forget, the Latins came to take Jerusalem. 434 00:55:35,900 --> 00:55:39,820 And there the Orthodox killed their brothers in religion, 435 00:55:40,820 --> 00:55:42,180 wronged them, 436 00:55:42,700 --> 00:55:44,310 and destroyed them. 437 00:55:46,680 --> 00:55:48,130 What do you want from me? 438 00:55:52,250 --> 00:55:53,650 To trust me. 439 00:55:53,930 --> 00:55:55,040 You? 440 00:55:55,350 --> 00:55:56,400 You? 441 00:55:56,920 --> 00:55:58,680 The devil? 442 00:56:00,140 --> 00:56:03,180 I know very well that your trust will not come in one night. 443 00:56:04,320 --> 00:56:05,940 I told you tonight. 444 00:56:06,810 --> 00:56:08,820 Know what I want. 445 00:56:09,340 --> 00:56:14,160 Know so your eyes will start to see the truth soon. 446 00:56:14,510 --> 00:56:17,430 I'll never trust you until Jesus hasn't come down from heaven. 447 00:56:17,430 --> 00:56:18,520 Do you understand me? 448 00:56:18,820 --> 00:56:19,960 Never. 449 00:56:19,960 --> 00:56:21,650 A bed on the floor will be good for you. 450 00:56:28,000 --> 00:56:30,060 Come on, have a good night. 451 00:56:38,600 --> 00:56:40,580 Your eyes will spread fire. 452 00:56:42,180 --> 00:56:44,250 Your hands will hold the sword. 453 00:56:46,320 --> 00:56:48,410 When all enemies see you... 454 00:56:48,880 --> 00:56:50,270 they will lose their minds. 455 00:56:54,160 --> 00:56:56,010 It will happen, won't it, my son? 456 00:56:57,960 --> 00:56:59,570 It will happen. 457 00:57:01,040 --> 00:57:02,340 It will happen 458 00:57:02,920 --> 00:57:05,010 Your grandfather, Ertuğrul Gazi... 459 00:57:05,470 --> 00:57:08,160 will be proud of you from afar. 460 00:57:22,160 --> 00:57:23,790 Malhun Sultan. 461 00:57:25,810 --> 00:57:27,640 You're all ready. 462 00:57:31,610 --> 00:57:34,090 We didn't wait that long while hunting, Malhun Hatun. 463 00:57:34,950 --> 00:57:38,240 Is it bad, my Bey? You fulfilled your longing for Orhan. 464 00:57:39,400 --> 00:57:40,700 Thank God. 465 00:57:41,380 --> 00:57:42,580 Thank God. 466 00:57:42,930 --> 00:57:43,910 My Bey. 467 00:57:44,720 --> 00:57:46,100 I hear you, my dear Malhun. 468 00:57:47,600 --> 00:57:49,770 How is the love of children? 469 00:57:50,940 --> 00:57:52,940 It's like life. 470 00:57:54,060 --> 00:57:55,100 It's like life. 471 00:58:01,060 --> 00:58:02,790 You came and we became a state. 472 00:58:03,960 --> 00:58:05,240 Live long. 473 00:58:09,410 --> 00:58:11,880 InshaAllah, you will have many children. 474 00:58:23,490 --> 00:58:24,860 Let's go. 475 00:58:25,860 --> 00:58:27,600 Let's not make people wait any longer. 476 00:58:40,380 --> 00:58:42,010 Attention. 477 00:58:53,760 --> 00:58:56,940 - Peace be upon you. - And peace be upon you. 478 00:59:11,940 --> 00:59:14,440 Allah made Osman smile. 479 00:59:14,980 --> 00:59:16,610 Thank Allah a thousand times. 480 00:59:17,510 --> 00:59:19,570 Allah made you smile too, Bala. 481 00:59:20,250 --> 00:59:21,660 And a lot too. 482 00:59:42,510 --> 00:59:43,900 Please. 483 00:59:50,220 --> 00:59:51,600 Enjoy your meal. 484 00:59:51,810 --> 00:59:53,570 - In the name of Allah, most Gracious Most Merciful. 485 00:59:54,200 --> 00:59:56,380 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 486 00:59:59,570 --> 01:00:01,050 In the name of Allah. 487 01:00:16,660 --> 01:00:17,580 Boran. 488 01:00:18,870 --> 01:00:19,840 My Bey. 489 01:00:20,460 --> 01:00:22,090 Play your strings. 490 01:00:26,990 --> 01:00:28,060 Eyvallah, my Bey. 491 01:00:57,060 --> 01:01:01,860 We spent the winter at the Roman lands and did a lot of good and bad deeds. 492 01:01:01,940 --> 01:01:06,910 We spent the winter at the Roman lands and did a lot of good and bad deeds. 493 01:01:06,910 --> 01:01:11,950 Come my friend, let's make up, let's see if you remember me. 494 01:01:11,950 --> 01:01:16,870 Our horses are saddled, we galloped, thank Allah. 495 01:01:16,940 --> 01:01:19,480 We galloped, thank Allah. 496 01:01:19,480 --> 01:01:24,230 We spent the winter at the Roman lands and did a lot of good and bad deeds. 497 01:01:24,340 --> 01:01:29,080 We spent the winter at the Roman lands and did a lot of good and bad deeds. 498 01:01:29,080 --> 01:01:31,670 We resurrected and became a spring. 499 01:01:31,670 --> 01:01:34,200 We got set back and became a river. 500 01:01:34,200 --> 01:01:36,820 We flowed and filled the sea. 501 01:01:36,820 --> 01:01:41,940 We gushed forth, thank Allah. 502 01:01:51,560 --> 01:01:56,630 We spent the winter at the Roman lands and did a lot of good and bad deeds. 503 01:01:56,630 --> 01:02:01,600 There were three more spring seasons, so we migrated, thank Allah. 504 01:02:01,600 --> 01:02:06,630 I stood at Tapduk's grave, and became ashes at his door. 505 01:02:06,630 --> 01:02:11,600 We were sluggish always, we got cooked, thank Allah. 506 01:02:11,680 --> 01:02:14,220 We got cooked, thank Allah. 507 01:02:14,220 --> 01:02:19,200 We spent the winter at the Roman lands and did a lot of good and bad deeds. 508 01:02:19,200 --> 01:02:24,150 There were three more spring seasons, so we migrated, thank Allah. 509 01:02:24,150 --> 01:02:29,140 We spent the winter at the Roman lands and did a lot of good and bad deeds. 510 01:02:29,140 --> 01:02:34,050 There were three more spring seasons, so we migrated, thank Allah. 511 01:02:34,050 --> 01:02:36,670 We migrated, thank Allah. 512 01:02:36,730 --> 01:02:39,089 We migrated, thank Allah. 513 01:02:39,289 --> 01:02:40,441 HAK'TAN GELEN ŞERBETI - YUNUS EMRE 514 01:02:40,641 --> 01:02:40,950 MashaAllah. 515 01:02:40,950 --> 01:02:42,620 Hey MashaAllah, my brother. 516 01:02:42,620 --> 01:02:43,650 Bless your voice. 517 01:02:43,650 --> 01:02:45,440 - Well done brother. - MashaAllah. 518 01:02:45,440 --> 01:02:46,980 Thank you. 519 01:02:47,300 --> 01:02:48,980 Bless your voice. 520 01:02:50,610 --> 01:02:53,550 Eyvallah, my Bey. Eyvallah. 521 01:02:57,670 --> 01:02:59,400 Today, here... 522 01:03:00,220 --> 01:03:02,880 we gathered for my son, Orhan's fortieth day. 523 01:03:07,020 --> 01:03:08,960 My little son Orhan... 524 01:03:09,640 --> 01:03:15,720 and all our sons and daughters are waiting for something from us. 525 01:03:16,940 --> 01:03:17,720 What is that? 526 01:03:20,880 --> 01:03:25,220 We will teach them the morals of Islam and our customs. 527 01:03:26,760 --> 01:03:29,080 We have existed since ancient times until today. 528 01:03:29,800 --> 01:03:32,940 But whenever we fall into misfortune, 529 01:03:33,260 --> 01:03:35,600 it is because we forget our traditions. 530 01:03:37,480 --> 01:03:39,680 Because our morals are bad. 531 01:03:42,420 --> 01:03:43,960 If we forget... 532 01:03:45,560 --> 01:03:47,560 Then we will look like the enemy. 533 01:03:48,060 --> 01:03:51,820 If we forget, before we are defeated on the battlefield... 534 01:03:53,340 --> 01:03:54,560 we will be defeated. 535 01:03:55,900 --> 01:03:59,040 This is why the job falls on all of us. 536 01:03:59,560 --> 01:04:05,860 May Allah grant us all good children. 537 01:04:06,140 --> 01:04:09,680 - Aameen. - Aameen. 538 01:04:35,180 --> 01:04:37,140 How is your health, beautiful eyes? 539 01:04:39,500 --> 01:04:41,380 Does my son make you feel his presence? 540 01:04:43,380 --> 01:04:44,720 Would he not? 541 01:04:46,720 --> 01:04:49,200 It is clear from now that he will be his father's son. 542 01:04:51,040 --> 01:04:52,260 He started early. 543 01:04:56,820 --> 01:04:58,160 What do you want it to be? 544 01:05:02,040 --> 01:05:03,820 I hope from Allah that I have a daughter. 545 01:05:04,620 --> 01:05:05,980 The daughter is her father's friend. 546 01:05:06,620 --> 01:05:08,160 She is her father's sweetheart. 547 01:05:10,160 --> 01:05:13,120 I want to brush her hair slowly like this. 548 01:05:14,000 --> 01:05:16,600 I want her to make me food and drink. 549 01:05:18,040 --> 01:05:19,960 I want your hand to pass on to her. 550 01:05:20,740 --> 01:05:21,980 So that... 551 01:05:22,560 --> 01:05:24,280 our tribe becomes joyful. 552 01:05:31,160 --> 01:05:33,840 To ride the horse as well and use the sword? 553 01:05:33,840 --> 01:05:35,440 Don't let her stay away from the wars. 554 01:05:35,440 --> 01:05:37,040 That is Allah's command. 555 01:05:37,440 --> 01:05:40,040 Her mother is Bala Hatun after all. 556 01:05:46,360 --> 01:05:47,740 Tell me. 557 01:05:48,560 --> 01:05:50,560 When will we tell people? 558 01:05:56,200 --> 01:05:58,220 Let my father know first, if you will allow it. 559 01:05:59,980 --> 01:06:01,740 Tomorrow I will open the lodge with him. 560 01:06:03,120 --> 01:06:04,180 Okay. 561 01:06:05,720 --> 01:06:06,380 Okay. 562 01:06:10,200 --> 01:06:11,020 Orhan. 563 01:06:12,820 --> 01:06:13,860 Orhan. 564 01:06:20,400 --> 01:06:21,520 Orhan. 565 01:06:23,340 --> 01:06:23,980 My son. 566 01:06:25,080 --> 01:06:25,980 Orhan. 567 01:06:29,580 --> 01:06:30,520 Orhan. 568 01:06:41,580 --> 01:06:44,080 - My brother. - Brother Orhan. 569 01:07:05,900 --> 01:07:07,180 Orhan. 570 01:07:18,600 --> 01:07:19,640 Orhan. 571 01:07:22,220 --> 01:07:23,280 Orhan. 572 01:07:39,520 --> 01:07:40,780 Orhan. 573 01:07:41,390 --> 01:07:44,760 Orhan! 574 01:07:46,200 --> 01:07:48,680 Orhan, my son. 575 01:07:49,060 --> 01:07:50,920 My son, Orhan! 576 01:07:51,200 --> 01:07:53,280 Orhan! 577 01:07:53,740 --> 01:07:54,620 My son. 578 01:07:54,880 --> 01:07:57,860 No. No! 579 01:07:58,880 --> 01:07:59,860 My son! 580 01:08:05,240 --> 01:08:07,620 Orhan! 581 01:08:08,660 --> 01:08:10,220 Son. 582 01:08:20,860 --> 01:08:21,740 Bala. 583 01:08:36,000 --> 01:08:38,800 Bala! 584 01:08:42,020 --> 01:08:43,400 My son! 585 01:08:52,580 --> 01:08:53,720 My son. 586 01:08:56,860 --> 01:08:58,950 Orhan! 587 01:09:07,280 --> 01:09:08,960 Allah forgive me. 588 01:09:26,920 --> 01:09:28,180 My son. 589 01:09:30,180 --> 01:09:31,380 My son. 590 01:09:32,900 --> 01:09:34,200 Orhan. 591 01:09:44,380 --> 01:09:45,000 My son. 592 01:09:47,600 --> 01:09:49,000 May Allah protect you. 593 01:09:57,860 --> 01:09:59,680 In the name of the One who says, "Be", and it becomes... 594 01:10:00,460 --> 01:10:04,040 and fills our hearts with the light of faith... 595 01:10:04,580 --> 01:10:08,020 with the ninety-nine names of Allah. 596 01:10:11,820 --> 01:10:15,660 We fought a lot of wars since last year until now. 597 01:10:15,820 --> 01:10:18,520 But our enemies have underestimated us. 598 01:10:18,800 --> 01:10:20,860 They said Osman is not our equal. 599 01:10:22,460 --> 01:10:25,780 From last year until now, many times... 600 01:10:26,740 --> 01:10:29,880 they got their answer on the battlefields. 601 01:10:30,320 --> 01:10:33,000 - Alhamdulillah. - Thank Allah. 602 01:10:33,000 --> 01:10:33,960 Osman Bey... 603 01:10:34,820 --> 01:10:36,900 with the blessings of last year... 604 01:10:37,060 --> 01:10:41,420 all Turkmen migrate in troops to these lands. 605 01:10:41,940 --> 01:10:44,020 Our Bey has become their hope. 606 01:10:44,260 --> 01:10:48,940 Yes, all the border mountains of Bithynia are decorated with the tents of the Turks. 607 01:10:49,620 --> 01:10:51,680 They are all friends and relatives. 608 01:10:52,120 --> 01:10:54,900 - And they all pray for you, my Bey. - Eyvallah. 609 01:10:54,900 --> 01:10:55,740 MashaAllah. 610 01:10:58,120 --> 01:11:00,980 MashaAllah, but I have some concerns, Osman Bey 611 01:11:01,780 --> 01:11:05,560 Are you worried that we are hope for all Turks, Gündüz Bey? 612 01:11:07,320 --> 01:11:08,500 You should hear... 613 01:11:10,500 --> 01:11:12,980 what comes out of your mouth, Boran Alp. 614 01:11:17,820 --> 01:11:19,420 This is a council gathering. 615 01:11:20,800 --> 01:11:22,620 You will weigh your words and then speak. 616 01:11:25,400 --> 01:11:28,350 They say that lovers' worries are incomprehensible, Gündüz Bey. 617 01:11:29,800 --> 01:11:31,060 Don't take it hard. 618 01:11:34,800 --> 01:11:38,200 Brother, speak up. 619 01:11:39,460 --> 01:11:40,620 I will, my brother. 620 01:11:41,920 --> 01:11:45,680 Our Turkmen brothers come and have a place on our heads. 621 01:11:46,480 --> 01:11:50,720 But if we do not manage this migration with reason... 622 01:11:51,140 --> 01:11:52,720 it will burn us. 623 01:11:53,880 --> 01:11:55,300 You are right, brother. 624 01:11:56,460 --> 01:11:58,420 Say, what did you hear? 625 01:11:58,640 --> 01:12:00,060 Many valiants... 626 01:12:01,300 --> 01:12:03,720 do as they please at the border. 627 01:12:04,820 --> 01:12:07,920 They establish relations with the Tekfurs without our knowledge. 628 01:12:10,760 --> 01:12:12,940 In fact, they flock to their lands. 629 01:12:13,840 --> 01:12:17,200 Osman Bey, the Byzantines' games are endless. 630 01:12:17,920 --> 01:12:20,720 Tomorrow, if they bring out a strong valiant in front of us... 631 01:12:21,080 --> 01:12:22,680 and make him our enemy... 632 01:12:23,640 --> 01:12:26,520 then we will shed the blood of the brothers 633 01:12:26,920 --> 01:12:27,960 And I heard this. 634 01:12:28,820 --> 01:12:33,260 A valiant named Turgut Alp has already disputed with the Tekfur of Harmankaya. 635 01:12:34,080 --> 01:12:35,800 And there are many like him, my Bey. 636 01:13:10,660 --> 01:13:12,200 Where are you? 637 01:13:27,240 --> 01:13:31,370 Why did my brother suddenly call me to Harmankaya? 638 01:13:32,240 --> 01:13:33,840 Isn't it strange, Cornelia, do you think? 639 01:13:34,100 --> 01:13:37,660 He hasn't seen you for a long time, he must have missed you, my lady. 640 01:13:39,400 --> 01:13:40,580 No, Cornelia. 641 01:13:40,760 --> 01:13:44,180 If he missed me, he'd come and see me, he wouldn't make me come to him. 642 01:13:47,220 --> 01:13:49,740 It must be something very important, madam. 643 01:13:50,620 --> 01:13:53,520 Everyone knows how much your brother cares for you. 644 01:13:54,120 --> 01:13:55,520 Even the enemies. 645 01:13:58,480 --> 01:13:59,620 Oh, Cornelia. 646 01:14:00,400 --> 01:14:03,000 Is that why you've been worried since we left? 647 01:14:04,300 --> 01:14:07,060 Who can do anything to Mikhael Kosses' sister? 648 01:14:07,200 --> 01:14:09,060 I am among all these men. 649 01:14:25,860 --> 01:14:27,780 We will attack together. 650 01:14:28,760 --> 01:14:30,120 You will not disperse. 651 01:14:30,640 --> 01:14:32,360 And you won't stumble. 652 01:14:33,740 --> 01:14:36,700 Even if the horse pulling the cart runs away... 653 01:14:41,920 --> 01:14:43,360 we need them alive. 654 01:14:43,560 --> 01:14:45,340 Eyvallah, Turgut Bey. 655 01:15:03,100 --> 01:15:04,520 There is an attack! 656 01:15:06,080 --> 01:15:07,740 There is an attack! 657 01:16:09,410 --> 01:16:10,060 My lady. 658 01:16:10,820 --> 01:16:11,760 Okay, calm down. 659 01:18:15,860 --> 01:18:18,840 Tekfur of Harmankaya, Mikhael Kosses' dear sister. 660 01:18:22,170 --> 01:18:23,160 Welcome, Mari. 661 01:18:34,190 --> 01:18:35,060 It's my command. 662 01:18:36,580 --> 01:18:38,810 All new immigrants must be visited. 663 01:18:40,380 --> 01:18:44,570 No one rides a horse without my order. 664 01:18:45,540 --> 01:18:48,830 No one draws a sword without permission. 665 01:18:49,630 --> 01:18:51,210 Let them be reminded of what will happen to them... 666 01:18:52,290 --> 01:18:58,600 if my words are disobeyed and if my command is ignored. 667 01:18:59,090 --> 01:19:00,687 - Eyvallah, my Bey. - Eyvallah, Osman Bey. 668 01:19:00,887 --> 01:19:01,985 Live long. 669 01:19:03,080 --> 01:19:04,590 May you also live long. 670 01:19:05,010 --> 01:19:07,330 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 671 01:19:10,350 --> 01:19:11,150 Eyvallah. 672 01:19:23,210 --> 01:19:23,710 My Bey... 673 01:19:24,030 --> 01:19:27,770 Bilecik Tekfur Rogatus Laskaris has come. He would like to meet you. 674 01:19:29,360 --> 01:19:30,590 Nice. 675 01:19:32,440 --> 01:19:33,260 Nice. 676 01:19:39,850 --> 01:19:41,010 What's up, brother? 677 01:19:41,150 --> 01:19:41,950 Nothing, brother. 678 01:19:43,740 --> 01:19:44,500 All is well. 679 01:19:59,870 --> 01:20:01,400 Welcome, Rogatus. 680 01:20:03,250 --> 01:20:04,560 Thank you, Osman Bey. 681 01:20:06,310 --> 01:20:08,479 HARMANKAYA CASTLE 682 01:20:38,610 --> 01:20:39,660 Tekfur Kosses... 683 01:20:42,080 --> 01:20:44,190 the caravan that was bringing your sister Mari, sir... 684 01:20:48,220 --> 01:20:49,390 was attacked. 685 01:20:52,170 --> 01:20:53,550 Your sister has been kidnapped. 686 01:21:07,240 --> 01:21:12,940 The Bey of those Turks we captured, Turgut Alp... 687 01:21:14,240 --> 01:21:15,630 he kidnapped her. 688 01:21:17,250 --> 01:21:22,020 My sister for his warriors who are not even worth five coins. 689 01:21:23,460 --> 01:21:24,640 Is it so? 690 01:21:26,130 --> 01:21:27,160 What are we going to do, sir? 691 01:21:30,290 --> 01:21:31,810 What are we going to do? 692 01:21:37,050 --> 01:21:39,940 We will destroy the world over their heads. 693 01:21:42,030 --> 01:21:44,720 We will crucify them. 694 01:21:45,480 --> 01:21:48,180 We will rip their livers out. 695 01:21:49,380 --> 01:21:52,300 We'll rip their livers out and take them. 696 01:21:55,870 --> 01:21:58,540 Well, how will we take Mari, sir? 697 01:22:02,340 --> 01:22:04,010 He who hits only one bird... 698 01:22:05,950 --> 01:22:07,970 with one stone... 699 01:22:09,210 --> 01:22:11,260 either he's an idiot, Nestor... 700 01:22:14,820 --> 01:22:15,950 or a shepherd? 701 01:22:19,160 --> 01:22:21,650 The one in front of them is not brainless Nikola. 702 01:22:22,120 --> 01:22:24,570 I'll set up such a plan... 703 01:22:25,710 --> 01:22:31,500 every step they take to escape my plan, the closer they'll get to my trap. 704 01:22:34,030 --> 01:22:35,780 Prepare a gift for Osman Bey. 705 01:22:36,970 --> 01:22:38,660 We will go and visit him. 706 01:22:40,440 --> 01:22:42,770 And with that, we'll get to know him. 707 01:22:44,180 --> 01:22:45,180 What do we prepare? 708 01:22:48,690 --> 01:22:51,800 Of course, what Turks like the most. 709 01:22:54,660 --> 01:22:55,650 Right away. 710 01:23:08,200 --> 01:23:15,170 I am here to protect the friendship your father Ertuğrul Gazi had with Tekfur Leo. 711 01:23:16,220 --> 01:23:16,850 Wonderful. 712 01:23:17,740 --> 01:23:19,630 How nice of you, Tekfur Rogatus. 713 01:23:20,330 --> 01:23:21,380 We would like that too. 714 01:23:22,650 --> 01:23:23,780 We also know that... 715 01:23:25,290 --> 01:23:29,800 you also come from the Laskaris Dynasty like Tekfur Leo. 716 01:23:30,860 --> 01:23:37,390 This means that you have no friendship with the Tekfurs or the Emperor. 717 01:23:41,100 --> 01:23:42,430 You're right. 718 01:23:43,660 --> 01:23:47,040 I hope our friendship lasts forever. 719 01:23:50,030 --> 01:23:51,410 I would like to ask you something. 720 01:23:54,160 --> 01:23:58,920 Priest Gregor who should've now been under my protection... 721 01:23:59,490 --> 01:24:04,530 but was unfortunately kidnapped from my hands... 722 01:24:06,430 --> 01:24:07,160 I'm looking for him. 723 01:24:11,490 --> 01:24:14,590 It is not known who kidnapped him. 724 01:24:17,930 --> 01:24:20,620 Do you have any information on this matter, Osman Bey? 725 01:24:23,720 --> 01:24:27,180 What business would I have with the Priest or Patrick, Rogatus? 726 01:24:29,600 --> 01:24:31,290 Why are you asking me about this? 727 01:24:34,290 --> 01:24:36,430 As I said a while ago... 728 01:24:37,070 --> 01:24:40,750 my relationship is not good neither with the Emperor nor with the neighbouring Tekfurs. 729 01:24:41,940 --> 01:24:44,340 Priest Gregor had escaped from the Emperor. 730 01:24:45,800 --> 01:24:47,840 He was on the way to take refuge in me. 731 01:24:49,060 --> 01:24:52,210 Our refugees are very important to us, Osman Bey. 732 01:24:53,320 --> 01:24:55,610 A refugee is important to us, too, of course. 733 01:24:57,340 --> 01:25:00,440 But the Priest trusted you and tried to turn to you. 734 01:25:01,600 --> 01:25:06,100 While this is your internal affair, I don't understand what this has to do with me. 735 01:25:08,480 --> 01:25:12,020 Will you come and ask me about everyone who escapes from your hands, Rogatus? 736 01:25:14,590 --> 01:25:16,430 Priest Gregor is my friend. 737 01:25:17,850 --> 01:25:19,320 I will find him, Osman Bey. 738 01:25:21,860 --> 01:25:23,100 Even if it's suggestive... 739 01:25:25,220 --> 01:25:26,340 you are accusing me. 740 01:25:30,200 --> 01:25:32,200 Otherwise you have no enemies. 741 01:25:35,090 --> 01:25:38,240 Even your dynasty is enough for the other Tekfurs. 742 01:25:39,740 --> 01:25:41,200 Even for the Emperor. 743 01:25:42,890 --> 01:25:44,350 What makes you their enemy... 744 01:25:46,960 --> 01:25:48,340 makes you my friend. 745 01:25:50,200 --> 01:25:51,970 We were friends with Tekfur Leo, too. 746 01:25:55,090 --> 01:25:56,930 We would like to stay friends with you, too. 747 01:25:58,440 --> 01:25:59,660 I hope so, Osman Bey. 748 01:26:01,530 --> 01:26:02,220 I hope so. 749 01:26:12,240 --> 01:26:13,550 Stay safe. 750 01:26:23,000 --> 01:26:25,980 They come to the tent and ask about the priest. 751 01:26:27,230 --> 01:26:31,550 Not only that, they're trying to sound us out. 752 01:26:32,530 --> 01:26:34,760 I did say. I did. 753 01:26:36,680 --> 01:26:39,230 This will only get worse. 754 01:26:43,200 --> 01:26:44,440 With your permission, Osman Bey. 755 01:26:47,170 --> 01:26:48,350 Whatever happened has happened, brother. 756 01:26:50,200 --> 01:26:53,200 It should have happened, and it did. 757 01:26:54,320 --> 01:26:55,370 You be careful. 758 01:26:56,480 --> 01:26:57,600 Protect the Priest. 759 01:27:00,510 --> 01:27:01,550 As you command, my Bey. 760 01:27:09,269 --> 01:27:11,629 SÖĞÜT 761 01:27:28,660 --> 01:27:30,350 Roses bloom on your face. 762 01:27:32,850 --> 01:27:34,640 There is clearly good news. 763 01:27:54,080 --> 01:27:54,800 Bala. 764 01:27:57,620 --> 01:27:58,760 Thank Allah. 765 01:28:01,930 --> 01:28:03,230 My Lord saw me. 766 01:28:04,400 --> 01:28:05,840 He heard my prayer. 767 01:28:11,250 --> 01:28:14,060 He let me share the joy of our mother Sarah, my Sheykh. 768 01:28:14,960 --> 01:28:17,110 He extinguished the fire in my heart. 769 01:28:29,180 --> 01:28:30,840 Thank Allah. 770 01:28:37,120 --> 01:28:38,780 Thank Allah. 771 01:28:46,120 --> 01:28:48,160 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 772 01:29:07,440 --> 01:29:09,720 Allah is the Greatest. 773 01:29:21,760 --> 01:29:24,140 Allah hears the one who praises. 774 01:29:25,500 --> 01:29:27,780 Allah is the Greatest. 775 01:29:44,660 --> 01:29:47,100 Allah is the Greatest. 776 01:29:52,260 --> 01:29:54,980 Allah is the Greatest. 777 01:30:12,540 --> 01:30:14,280 May the peace and mercy of Allah be upon you. 778 01:30:36,860 --> 01:30:38,560 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 779 01:30:56,140 --> 01:30:58,500 Alhamdulillah. 780 01:30:58,820 --> 01:31:01,040 Alhamdulillah. 781 01:31:05,380 --> 01:31:10,880 My rose, you have decorated your wait with patience. 782 01:31:13,240 --> 01:31:17,840 My Lord, the answerer, granted you a child. 783 01:31:19,920 --> 01:31:22,680 Without a doubt, He is the one who hears the prayer. 784 01:31:24,620 --> 01:31:26,980 While I thought I wouldn't be able to find a cure for my problem... 785 01:31:28,500 --> 01:31:31,100 your words cooled my heart like medicine, my Sheykh. 786 01:31:35,920 --> 01:31:37,940 And now you're adding to my happiness. 787 01:31:39,300 --> 01:31:44,580 My Great Lord has tested you like He tests His beloved servants. 788 01:31:46,360 --> 01:31:49,420 You chose the path of giving preference. 789 01:31:50,660 --> 01:31:57,720 You preferred your Bey, your tribe, and the entire Islamic world over yourself. 790 01:32:02,720 --> 01:32:06,520 And now this joy is your reward. 791 01:32:10,420 --> 01:32:12,620 When do we announce to the tribe, my Sheykh? 792 01:32:20,500 --> 01:32:22,380 There's still time, my soul. 793 01:32:23,540 --> 01:32:24,980 There's still time. 794 01:32:49,260 --> 01:32:53,780 Welcome, my Bey. 795 01:32:54,940 --> 01:32:57,220 Welcome, my Bey. 796 01:33:22,100 --> 01:33:22,960 Kutay. 797 01:33:56,900 --> 01:34:00,000 You will pay dearly for this, you lowlife barbarian. 798 01:34:01,800 --> 01:34:03,180 Barbarian? 799 01:34:08,000 --> 01:34:12,240 You are the guest of this barbarian until he takes his warriors, Roman beauty. 800 01:34:53,480 --> 01:34:55,080 Why did they come to our tribe? 801 01:35:48,400 --> 01:35:49,520 Tekfur Kosses. 802 01:35:51,840 --> 01:35:52,860 Welcome. 803 01:35:54,980 --> 01:35:55,940 Thank you, Alp. 804 01:35:59,620 --> 01:36:01,260 I want to see Osman Bey. 805 01:36:03,280 --> 01:36:05,000 He knew you'd come. 806 01:36:08,180 --> 01:36:09,260 Alps! 807 01:36:31,720 --> 01:36:33,360 May I come in, my Bey? 808 01:36:37,760 --> 01:36:38,880 Come in. 809 01:37:14,640 --> 01:37:16,920 Welcome, Mikhael Kosses. 810 01:37:20,140 --> 01:37:20,840 What's the matter? 811 01:37:23,960 --> 01:37:27,380 I have brought with me an Andalusian horse of great value for your son Orhan. 812 01:37:27,880 --> 01:37:29,180 How do you say it? 813 01:37:29,840 --> 01:37:31,440 The horse is a Turk's wing. 814 01:37:31,900 --> 01:37:33,640 I hope you like it, Osman Bey. 815 01:37:33,640 --> 01:37:36,720 And your son can freely fly the horse that I give him to wherever he wants. 816 01:37:37,540 --> 01:37:38,640 Thank you. 817 01:37:38,840 --> 01:37:39,860 Thank you. 818 01:37:43,160 --> 01:37:45,580 Today Tekfur Rogatus Laskaris came. 819 01:37:46,840 --> 01:37:49,020 He spoke of a Priest Gregor. 820 01:37:50,060 --> 01:37:52,200 And you must have come for this. 821 01:37:54,880 --> 01:37:55,800 Have a seat. 822 01:37:56,760 --> 01:37:57,880 both 823 01:37:58,260 --> 01:37:59,880 I wish it could be like that, Osman Bey. 824 01:38:01,120 --> 01:38:03,480 Neither Rogatus nor Priest Gregor. 825 01:38:03,920 --> 01:38:05,840 I don't care about either of them, Osman Bey. 826 01:38:09,400 --> 01:38:10,720 What's the matter then? 827 01:38:13,260 --> 01:38:14,340 My sister. 828 01:38:17,120 --> 01:38:20,560 The convoy that was bringing my sister Mari to me was raided. 829 01:38:21,700 --> 01:38:23,600 The one who organised the raid was a Turkmen Bey 830 01:38:24,080 --> 01:38:25,040 Turgut Alp. 831 01:38:29,740 --> 01:38:31,060 You must know him. 832 01:38:34,680 --> 01:38:40,500 Is abduction of women in your customs, Osman Bey? 833 01:38:41,920 --> 01:38:48,700 Is it permissible to cut off the path of a woman without protection, going to her house? 834 01:38:53,060 --> 01:38:59,300 What about drawing weapons in the face of the unarmed, Osman Bey? 835 01:38:59,300 --> 01:39:00,640 Watch it, Tekfur. 836 01:39:08,880 --> 01:39:11,280 Weigh your words before you speak, Kosses. 837 01:39:13,000 --> 01:39:15,320 I weigh my words and speak. 838 01:39:15,320 --> 01:39:18,860 We know you as the leader of all the Turkmen in this region. 839 01:39:19,360 --> 01:39:25,600 No Turk can let a bird fly in this region without your permission. 840 01:39:26,380 --> 01:39:29,740 Or are we wrong? 841 01:39:30,440 --> 01:39:32,100 You know right, Kosses. 842 01:39:33,960 --> 01:39:37,420 I choose my friends and my enemies myself. 843 01:39:39,940 --> 01:39:44,020 And who will remain my enemies or will remain my friends as well. 844 01:39:46,980 --> 01:39:49,520 They attacked my valuable sister. 845 01:39:50,800 --> 01:39:55,400 I don't even know if she is alive or not, Osman Bey. 846 01:39:57,380 --> 01:39:59,620 I came here to ask for your help. 847 01:40:04,160 --> 01:40:06,800 If my ears can't hear what's coming out of my mouth... 848 01:40:07,880 --> 01:40:09,440 the reason for that is clear. 849 01:40:12,040 --> 01:40:13,920 Anyone who comes to my door... 850 01:40:15,380 --> 01:40:19,920 and asks me for help, especially for an oppressed person... 851 01:40:22,520 --> 01:40:25,520 he never leaves the door without getting what he wants. 852 01:40:29,540 --> 01:40:30,680 Wait for news from me. 853 01:40:33,180 --> 01:40:34,840 I will bring you your sister. 854 01:40:36,240 --> 01:40:36,940 However... 855 01:40:37,840 --> 01:40:40,200 if you make a mistake during this time... 856 01:40:42,060 --> 01:40:44,300 then you'll have betrayed me, know that. 857 01:40:47,260 --> 01:40:48,800 May God be my witness... 858 01:40:49,600 --> 01:40:54,150 my only wish is to see my sister safe and sound. 859 01:40:58,980 --> 01:41:00,960 You are what they say about you. 860 01:41:03,780 --> 01:41:05,340 God bless you. 861 01:41:14,000 --> 01:41:15,040 Alps. 862 01:41:15,560 --> 01:41:16,280 My Bey. 863 01:41:18,760 --> 01:41:20,200 Make preparations. 864 01:41:20,460 --> 01:41:21,840 Let's go to this Turgut Alp. 865 01:41:22,780 --> 01:41:24,280 Let's get to know him. 866 01:41:26,040 --> 01:41:29,180 Let's find out why he kidnapped Kosses' sister Mari. 867 01:41:30,820 --> 01:41:32,840 Let's see what comes out of this. 868 01:41:33,320 --> 01:41:34,280 As you command, my Bey. 869 01:41:34,440 --> 01:41:35,660 As you command, my Bey. 870 01:42:04,960 --> 01:42:06,680 Attention, my lady. 871 01:42:32,740 --> 01:42:34,000 You must be a hungry. 872 01:42:34,580 --> 01:42:36,120 Fill your stomach. 873 01:42:36,300 --> 01:42:37,760 Do you want to poison us? 874 01:43:00,880 --> 01:43:01,780 Do not be afraid. 875 01:43:16,400 --> 01:43:17,860 Not me but... 876 01:43:21,800 --> 01:43:23,580 someone else would have poisoned you. 877 01:43:34,360 --> 01:43:35,740 Do you expect me to be grateful to you? 878 01:43:37,780 --> 01:43:41,280 I would never be grateful to a barbarian like you whose strength is only enough for women. 879 01:43:41,300 --> 01:43:41,940 Look, lady! 880 01:43:44,800 --> 01:43:46,340 My problem is not with you. 881 01:43:47,800 --> 01:43:49,020 Your brother Kosses... 882 01:43:49,440 --> 01:43:51,120 captured my Alps. 883 01:43:52,380 --> 01:43:55,240 If your brother gives my Alps safe and sound... 884 01:43:56,460 --> 01:43:57,920 you can also go from here. 885 01:43:58,200 --> 01:44:00,540 My Brother Kosses won't let you get away with this. 886 01:44:11,380 --> 01:44:12,840 So be it. 887 01:45:02,160 --> 01:45:03,960 It is the hand that holds the sword, Kutan. 888 01:45:04,620 --> 01:45:05,940 The arm joins the hand to the body. 889 01:45:07,000 --> 01:45:08,640 You are my right arm. 890 01:45:10,300 --> 01:45:12,360 You are not going to give him this news. 891 01:45:13,180 --> 01:45:14,700 Kosses' wound is deep. 892 01:45:15,400 --> 01:45:16,840 He is looking for a place to attack. 893 01:45:19,920 --> 01:45:20,840 Serhat. 894 01:45:21,660 --> 01:45:22,900 To Tekfur Kosses. 895 01:46:12,500 --> 01:46:13,600 Turgut Alp! 896 01:46:14,480 --> 01:46:15,440 Here. 897 01:46:16,300 --> 01:46:17,280 Who is asking? 898 01:46:19,740 --> 01:46:23,600 The Kayı Bey, Osman Bey, son of Ertuğrul Gazi. 899 01:46:40,520 --> 01:46:42,100 MashaAllah. 900 01:46:42,920 --> 01:46:44,320 Make way, Alps! 901 01:46:44,640 --> 01:46:46,460 Make way for your Osman Bey. 902 01:47:15,920 --> 01:47:17,120 Peace be upon you. 903 01:47:18,260 --> 01:47:19,360 And may peace be upon you 904 01:47:19,880 --> 01:47:21,120 Welcome. 905 01:47:23,240 --> 01:47:24,500 The girl you kidnapped... 906 01:47:25,800 --> 01:47:26,880 Mari... 907 01:47:29,680 --> 01:47:32,180 her brother, Tekfur Kosses of Harmankaya came. 908 01:47:34,880 --> 01:47:36,560 He wants his sister. 909 01:47:44,700 --> 01:47:46,180 Osman Bey. 910 01:47:47,240 --> 01:47:52,420 We know your name, reputation, position and power very well. 911 01:47:53,320 --> 01:47:54,480 However... 912 01:47:54,900 --> 01:47:57,700 just as you do whatever you do to protect your tribe... 913 01:47:58,240 --> 01:47:59,240 I'm doing the same. 914 01:47:59,620 --> 01:48:02,420 Mikhael Kosses has my Alps. 915 01:48:05,680 --> 01:48:09,060 I won't give Mari until I see my Alps in my tribe. 916 01:48:12,740 --> 01:48:16,780 Neither to you, Osman Bey, nor to anyone else. 917 01:48:19,360 --> 01:48:22,420 If you know my courage and power... 918 01:48:23,300 --> 01:48:27,000 you also know that you must trust my words, Turgut Alp. 919 01:48:31,520 --> 01:48:32,960 Give me Mari. 920 01:48:35,080 --> 01:48:37,900 And I will take your Alps that are with Kosses, and give them to you. 921 01:48:39,900 --> 01:48:40,800 That way... 922 01:48:41,760 --> 01:48:44,780 I will be the intermediary in all your trades. 923 01:49:04,300 --> 01:49:06,200 Kutan, bring the girl... 924 01:49:06,640 --> 01:49:07,580 and her maid. 925 01:49:08,220 --> 01:49:09,900 As you order, my Bey. 926 01:49:40,380 --> 01:49:43,960 Osman Bey will take you to your brother Kosses. 927 01:49:47,720 --> 01:49:49,160 But tell him... 928 01:49:51,520 --> 01:49:53,620 we will settle scores one day. 929 01:49:55,900 --> 01:49:59,080 When that day comes, I'll be there to watch. 930 01:50:01,500 --> 01:50:02,480 Come on, go. 931 01:50:11,360 --> 01:50:12,900 You doing what's right. 932 01:50:31,380 --> 01:50:32,400 Osman Bey. 933 01:50:37,620 --> 01:50:40,420 I want you to stay with me the way you were before we met... 934 01:50:46,020 --> 01:50:47,200 a man of his word. 935 01:51:20,120 --> 01:51:21,360 Do not worry. 936 01:51:23,440 --> 01:51:25,320 We consider you like us. 937 01:51:26,540 --> 01:51:28,840 And you consider us as you wish. 938 01:51:33,400 --> 01:51:36,620 Your Alps will be with you soon. 939 01:52:07,440 --> 01:52:08,020 Boran. 940 01:52:08,320 --> 01:52:09,220 My Bey. 941 01:52:09,700 --> 01:52:11,060 Take Mari. 942 01:52:11,580 --> 01:52:13,800 And bring the Alps of Turgut Alp and come. 943 01:52:15,000 --> 01:52:16,640 But be careful. 944 01:52:16,940 --> 01:52:18,120 As you order, my Bey. 945 01:53:09,480 --> 01:53:11,420 But we have taken our precautions. 946 01:53:14,120 --> 01:53:15,760 Index finger... 947 01:53:18,980 --> 01:53:19,900 and the thumb. 948 01:53:24,140 --> 01:53:27,420 These hands won't be able to hold a sword anymore... 949 01:53:28,220 --> 01:53:30,060 nor hold a bow. 950 01:53:32,180 --> 01:53:34,180 You really took precautions, sir. 951 01:53:35,520 --> 01:53:38,780 But what I'm afraid of, is that Mari is in their hands, you know. 952 01:53:38,780 --> 01:53:40,720 When they see that their warriors are in this state... 953 01:53:40,720 --> 01:53:44,020 Surely Osman will come to us with this request. 954 01:53:46,060 --> 01:53:47,880 He will say I got your sister back for you... 955 01:53:48,720 --> 01:53:52,060 but Turgut wants his Alps. 956 01:53:55,260 --> 01:53:57,980 We will not upset him, Nestor. 957 01:53:59,640 --> 01:54:01,520 And we will give the Alps back to him. 958 01:54:02,700 --> 01:54:05,100 They'll be a little lacking, that's all. 959 01:54:08,320 --> 01:54:10,860 My Lord, Boran Alp, from the Alps of Osman Bey came. 960 01:54:10,860 --> 01:54:12,540 And your sister is with him, sir. 961 01:54:16,650 --> 01:54:20,500 Osman Bey fulfilled the promise he made. 962 01:54:40,880 --> 01:54:42,740 What shall we do now, Sir Gregor? 963 01:54:44,740 --> 01:54:48,060 - How long are we going to stay here? - We won't stand idle, Andreas. 964 01:54:50,620 --> 01:54:53,660 We'll find a way to inform Tekfur Rogatus. 965 01:54:54,900 --> 01:54:56,860 We can't get out of here before this happens. 966 01:55:06,540 --> 01:55:08,900 The door, Andreas. 967 01:55:09,500 --> 01:55:10,360 Of course, sir. 968 01:55:58,780 --> 01:55:59,780 You are fine. 969 01:56:03,060 --> 01:56:04,060 And he's fine. 970 01:56:08,120 --> 01:56:09,600 We will live, Andreas. 971 01:56:11,480 --> 01:56:14,080 He will live for the trust that we carry... 972 01:56:15,260 --> 01:56:17,660 and we will escape from Osman. 973 01:56:30,040 --> 01:56:32,080 - Mari. - Brother. 974 01:56:39,060 --> 01:56:39,960 Are you fine? 975 01:56:40,960 --> 01:56:41,680 Come. 976 01:56:46,900 --> 01:56:51,040 I am indebted to Osman Bey for bringing my sister safely to me. 977 01:56:55,320 --> 01:56:58,020 We brought your sister safely, Tekfur Kosses. 978 01:57:00,640 --> 01:57:03,880 Now you give us Turgut Bey's Alps safely. 979 01:57:05,720 --> 01:57:09,460 You brought me the most important thing I have in this world. 980 01:57:10,180 --> 01:57:10,780 Nestor. 981 01:57:11,840 --> 01:57:13,920 Release the prisoners now! 982 01:58:11,340 --> 01:58:14,460 Boran, Cerkutay. Come on, brothers. 983 01:58:14,880 --> 01:58:16,920 Come on, brothers. 984 01:58:19,940 --> 01:58:21,200 Calm down. 985 01:58:28,740 --> 01:58:30,320 What is this, Tekfur Kosses? 986 01:58:30,680 --> 01:58:34,600 Every bow of theirs was the cause of my soldiers' death. 987 01:58:36,040 --> 01:58:41,740 And for every soul I took two fingers. 988 01:58:47,240 --> 01:58:48,680 In my opinion, this is a sufficient ransom. 989 01:58:49,320 --> 01:58:50,040 Isn't it? 990 01:58:56,240 --> 01:59:00,300 Would you be satisfied with less if you were me, Boran Alp? 991 01:59:13,700 --> 01:59:15,640 Give Osman Bey my gratitude. 992 01:59:16,780 --> 01:59:18,900 Come on, Godspeed. 993 01:59:19,400 --> 01:59:20,260 Mari. 994 01:59:32,880 --> 01:59:34,580 I was remembering the past. 995 01:59:34,900 --> 01:59:38,680 How hard we worked to weave rugs with Mother Hayme. 996 01:59:38,680 --> 01:59:39,940 How much we used to work. 997 01:59:41,240 --> 01:59:44,840 Poverty on one side and enemies on the other. 998 01:59:45,680 --> 01:59:47,780 The enemies of the Turks do not end. 999 01:59:48,740 --> 01:59:52,140 Look, now we have a big tribe, thank Allah. 1000 01:59:52,540 --> 01:59:55,140 These eyes had the fortune of seeing Orhan. 1001 01:59:56,340 --> 01:59:58,640 May Allah let him grow with his mother and father, dear. 1002 01:59:59,300 --> 02:00:03,260 May Allah allow him to be a child worthy of his ancestors. 1003 02:00:03,260 --> 02:00:04,260 Aameen, Mother. 1004 02:00:04,760 --> 02:00:08,020 Tell me, where is Orhan? How is he? 1005 02:00:08,020 --> 02:00:10,460 He's fine, thank Allah, I put him to sleep and came. 1006 02:00:10,640 --> 02:00:11,820 He's quiet. 1007 02:00:12,120 --> 02:00:15,740 What else will the son be? It's clear from his mother. 1008 02:00:18,320 --> 02:00:19,520 My beautiful daughter. 1009 02:00:20,520 --> 02:00:22,340 Thank Allah... 1010 02:00:22,580 --> 02:00:26,300 who gave us a son who will continue our lineage. 1011 02:00:27,980 --> 02:00:30,120 May Allah grant you many children. 1012 02:00:32,120 --> 02:00:33,500 InshaAllah, mother. 1013 02:00:36,820 --> 02:00:40,540 Selcan mother, there is something I'm wondering about. 1014 02:00:41,120 --> 02:00:44,120 You've seen a lot. 1015 02:00:44,620 --> 02:00:46,920 I was wondering when I was pregnant with Orhan. 1016 02:00:47,100 --> 02:00:49,460 Is the child a girl or a boy? 1017 02:00:49,820 --> 02:00:51,020 Oh my daughter. 1018 02:00:52,400 --> 02:00:54,400 The elders used to say... 1019 02:00:54,620 --> 02:00:57,980 if your belly is at the top, your baby is a girl. 1020 02:00:57,980 --> 02:01:01,020 And if it's down, he'll be a boy. 1021 02:01:01,980 --> 02:01:04,760 You are right, mother, my stomach was low. 1022 02:01:05,260 --> 02:01:08,480 They say but it's not always true. 1023 02:01:09,220 --> 02:01:12,280 And they say if you crave sweets, he's a boy... 1024 02:01:12,280 --> 02:01:15,080 and if you crave sour, she'll be a girl. 1025 02:01:20,080 --> 02:01:23,380 - Have a good day, Hatuns. - Thank you, Bala Hatun. 1026 02:01:23,580 --> 02:01:25,380 My daughter, Bala, welcome. 1027 02:01:25,940 --> 02:01:27,380 Thank you, Selcan Mother. 1028 02:01:29,000 --> 02:01:30,620 Welcome, Bala Hatun. 1029 02:01:30,620 --> 02:01:32,260 Where did you come from? 1030 02:01:32,260 --> 02:01:33,720 Thank you, Malhun Hatun. 1031 02:01:34,600 --> 02:01:36,240 I went to visit my father 1032 02:01:36,600 --> 02:01:39,060 InshaAllah, he is fine. 1033 02:01:39,280 --> 02:01:41,240 - Thank God he's fine. - Thank God. 1034 02:01:42,240 --> 02:01:46,140 I went to the tent and wondered when I didn't see you 1035 02:01:46,660 --> 02:01:48,140 What happened? 1036 02:01:54,900 --> 02:01:57,860 Beys at war and Hatuns at the tribe. 1037 02:01:58,420 --> 02:02:00,640 I saw you like this together. 1038 02:02:00,860 --> 02:02:03,580 I don't have any worries or problems, thank Allah. 1039 02:02:03,940 --> 02:02:06,880 My beautiful daughters, MashaAllah. 1040 02:02:11,100 --> 02:02:14,060 The hopes of the Turks are in Osman. 1041 02:02:16,560 --> 02:02:21,900 For this hope to remain, his tent must be happy. 1042 02:02:26,040 --> 02:02:28,620 While Osman is fighting in the world... 1043 02:02:28,880 --> 02:02:31,940 you should not open a war against him in the tent. 1044 02:02:35,880 --> 02:02:39,180 Mother Selcan's words don't upset you, do they? 1045 02:02:41,320 --> 02:02:46,020 If you raise an eyebrow at each other, they'll say you're fighting. 1046 02:02:48,100 --> 02:02:51,960 If you frown, they will say all sorts of things. 1047 02:02:52,220 --> 02:02:55,820 That's why you should take care of each other. 1048 02:02:57,360 --> 02:03:01,740 Let your secret and sisterhood be strong. 1049 02:03:02,000 --> 02:03:02,880 Okay, my daughter? 1050 02:03:04,880 --> 02:03:06,200 May Allah be pleased with you, mother. 1051 02:03:06,340 --> 02:03:08,080 May Allah be pleased with you, mother. 1052 02:03:08,080 --> 02:03:09,140 And with you too. 1053 02:03:09,540 --> 02:03:13,860 I'll roam around, you have a good day. 1054 02:03:14,440 --> 02:03:17,120 - Thank you. - Have a good day, Hatuns. 1055 02:03:17,120 --> 02:03:19,420 Thank you, Selcan Hatun. 1056 02:03:29,360 --> 02:03:30,480 Are you pregnant? 1057 02:03:32,480 --> 02:03:33,220 What? 1058 02:03:47,360 --> 02:03:48,660 Where do you know from? 1059 02:03:49,960 --> 02:03:51,200 Is it true then? 1060 02:03:52,060 --> 02:03:53,200 Who told you that? 1061 02:03:56,980 --> 02:03:58,300 I saw a dream. 1062 02:04:04,940 --> 02:04:07,020 There was a healthy baby on your lap. 1063 02:04:08,400 --> 02:04:10,700 Tell me, is my dream real? 1064 02:04:20,280 --> 02:04:21,740 May it come with good, InshaAllah. 1065 02:04:22,460 --> 02:04:25,740 This is a miracle, a miracle from Allah. 1066 02:04:28,940 --> 02:04:30,980 InshaAllah, he will be a friend of Orhan. 1067 02:04:30,980 --> 02:04:33,440 InshaAllah. 1068 02:04:39,860 --> 02:04:41,540 I wanted to make sure first. 1069 02:04:42,040 --> 02:04:43,540 That's why I didn't tell anyone. 1070 02:04:44,440 --> 02:04:46,740 Thank Allah a thousand times. 1071 02:04:47,360 --> 02:04:48,900 He gave you a cure for your problem. 1072 02:04:53,940 --> 02:04:55,980 Tell me. 1073 02:04:56,420 --> 02:04:58,240 What would you like me to do for you? 1074 02:05:00,360 --> 02:05:02,640 When I was pregnant with Orhan, I craved sweets. 1075 02:05:03,340 --> 02:05:04,640 What do you want? 1076 02:05:05,140 --> 02:05:06,300 Sweet or sour? 1077 02:05:16,540 --> 02:05:18,940 Thank you, Malhun Hatun. 1078 02:05:19,760 --> 02:05:20,940 I don't crave anything. 1079 02:05:25,660 --> 02:05:28,880 Malhun Hatun, it's our secret, isn't it? 1080 02:05:30,000 --> 02:05:31,680 Nobody will know for now. 1081 02:05:32,700 --> 02:05:34,400 I want to be sure first. 1082 02:05:35,920 --> 02:05:37,580 Then we will tell everyone, InshaAllah. 1083 02:05:38,580 --> 02:05:41,980 I know, Bala Hatun, I know, don't worry 1084 02:05:42,300 --> 02:05:43,920 It's our secret. 1085 02:06:11,500 --> 02:06:12,320 There is a trap! 1086 02:06:21,060 --> 02:06:24,140 They are attacking the Alps of Turgut Alp. 1087 02:06:35,060 --> 02:06:37,200 Hang on, Alps! Take cover! 1088 02:06:55,760 --> 02:06:58,330 Attack, my brothers, come on. 1089 02:08:02,850 --> 02:08:03,920 Wonderful. 1090 02:08:05,100 --> 02:08:06,650 Wonderful. 1091 02:08:07,810 --> 02:08:12,890 But it's grandeur is incomplete without wearing it. 1092 02:08:13,850 --> 02:08:15,730 I'm going to ask you to wear this. 1093 02:08:17,900 --> 02:08:19,140 Allow me. 1094 02:08:20,400 --> 02:08:23,360 You've been by my side all this time, Theodor. 1095 02:08:23,620 --> 02:08:28,530 You must know by now that I've always loved tailoring so much. 1096 02:08:33,860 --> 02:08:39,280 Look at this. Magnificent, so beautiful 1097 02:08:42,720 --> 02:08:43,640 This is it. 1098 02:08:45,600 --> 02:08:48,680 One minute, this part is a little... 1099 02:08:50,020 --> 02:08:52,090 It's like... isn't it? 1100 02:08:53,500 --> 02:08:54,250 No, no. 1101 02:08:58,130 --> 02:08:59,200 This part. 1102 02:09:01,200 --> 02:09:08,760 This shoulder seems a little low. Yes. 1103 02:09:52,490 --> 02:10:05,020 If I had not come from an noble family and become a Tekfur in Bithynia, 1104 02:10:08,540 --> 02:10:10,300 I would've very much liked to become a tailor. 1105 02:10:13,300 --> 02:10:18,880 But of course, some things don't happen no matter how much you want it. 1106 02:10:34,140 --> 02:10:36,460 I hope you understand me. 1107 02:10:43,050 --> 02:10:48,340 Look, my hands don't have that tenderness. 1108 02:10:54,780 --> 02:11:03,440 Never return empty handed from the task I entrust to you, Theodor. 1109 02:11:05,860 --> 02:11:09,700 Thanks to your failure... 1110 02:11:12,690 --> 02:11:17,010 I don't even know who Priest Gregor is with. 1111 02:11:26,140 --> 02:11:28,280 MashaAllah to my lion. 1112 02:11:34,240 --> 02:11:35,810 May he be blessed, Osman Bey. 1113 02:11:42,240 --> 02:11:43,690 What happened, Malhun Hatun? 1114 02:11:45,930 --> 02:11:48,450 Bala Hatun is pregnant. 1115 02:11:48,970 --> 02:11:50,810 A brother is coming to Orhan. 1116 02:11:55,560 --> 02:11:56,400 Thank you. 1117 02:11:57,800 --> 02:11:59,530 It was a miracle and it happened, thank Allah. 1118 02:12:02,180 --> 02:12:03,940 My Lord looked at Bala's face. 1119 02:12:09,020 --> 02:12:11,300 What patience can be left unrewarded? 1120 02:12:18,180 --> 02:12:19,210 Let her come. 1121 02:12:21,840 --> 02:12:24,970 And I would like to talk to you about it. 1122 02:12:39,850 --> 02:12:41,450 You came and landed on my arm. 1123 02:12:43,410 --> 02:12:45,180 We became a state with Orhan. 1124 02:12:46,890 --> 02:12:51,000 You became my wife, you became my comrade. 1125 02:12:54,120 --> 02:12:56,720 You will always have a place above my head. 1126 02:13:06,680 --> 02:13:10,250 Don't you drown in grief and affliction. 1127 02:13:12,100 --> 02:13:12,780 I know... 1128 02:13:15,200 --> 02:13:17,140 that you came to carry a heavy load. 1129 02:13:21,420 --> 02:13:22,520 Do not worry. 1130 02:13:26,050 --> 02:13:31,060 My Lord, will make you smile with Orhan for this sacrifice of yours. 1131 02:13:46,780 --> 02:13:51,660 Let your heart, soul and mind always be healthy. 1132 02:13:52,650 --> 02:13:54,500 You became a cure for my problem. 1133 02:14:06,180 --> 02:14:07,210 Orhan. 1134 02:14:16,700 --> 02:14:17,980 They came. 1135 02:15:35,200 --> 02:15:35,890 Boran. 1136 02:15:38,940 --> 02:15:39,540 My Bey. 1137 02:15:44,100 --> 02:15:45,300 What is this? 1138 02:15:48,220 --> 02:15:49,330 Who did this? 1139 02:15:52,690 --> 02:15:54,530 We gave Mari and set off. 1140 02:15:59,200 --> 02:16:00,760 And then we fell into an ambush, my Bey. 1141 02:16:07,720 --> 02:16:09,450 Whose betrayal is this? 1142 02:16:12,020 --> 02:16:13,250 Whose? 1143 02:16:15,100 --> 02:16:16,180 Rogatus, my Bey. 1144 02:16:18,500 --> 02:16:20,000 Rogatus' dogs. 1145 02:16:21,100 --> 02:16:22,860 Bring Karayel, Göktuğ. 1146 02:16:23,290 --> 02:16:24,380 Eyvallah, my Bey. 1147 02:16:41,680 --> 02:16:47,360 We will take Turgut Bey's trust to him. 1148 02:16:52,100 --> 02:16:53,850 Let the bodies be buried. 1149 02:16:55,450 --> 02:16:57,380 Let the graves of traitors be dug. 1150 02:16:59,120 --> 02:17:00,340 As you command, my Bey. 1151 02:17:27,690 --> 02:17:28,380 My Bey... 1152 02:17:35,330 --> 02:17:36,200 Karayel... 1153 02:17:57,560 --> 02:18:00,200 Come on brothers, come on. 1154 02:18:28,200 --> 02:18:29,560 Karayel. 1155 02:18:38,080 --> 02:18:39,550 Karayel. 83020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.