All language subtitles for Jujutsu-Kaisen-18.enUS_

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,140 --> 00:00:46,220 There's a bit of blood on the arrowhead. 2 00:00:46,960 --> 00:00:50,800 Kamo-san's technique must be why their paths can ignore physics. 3 00:00:52,750 --> 00:00:55,870 You can call more than one type of shikigami at a time, right? 4 00:00:56,450 --> 00:00:59,820 Can't say I appreciate you holding out on me. 5 00:01:00,670 --> 00:01:03,460 My Demon Dog's busy with its task. 6 00:01:04,040 --> 00:01:06,430 What about you? You're on your last arrow, aren't you? 7 00:01:07,100 --> 00:01:09,430 No one's helping you if you pass out from anemia. 8 00:01:10,600 --> 00:01:12,290 Blood Manipulation: 9 00:01:12,660 --> 00:01:15,480 a technique that manipulates one's blood and objects imbued with it, 10 00:01:16,080 --> 00:01:19,460 fitting for one of the three major clans and their love of bloodlines. 11 00:01:20,470 --> 00:01:22,120 Don't worry about that. 12 00:01:22,560 --> 00:01:25,520 These are all arrows I prepared ahead of time. 13 00:01:26,320 --> 00:01:28,210 Ten Shadows Technique: 14 00:01:28,610 --> 00:01:31,250 one of the Zenin clan's hereditary techniques. 15 00:01:31,650 --> 00:01:34,460 It creates ten types of shikigami using shadows as its medium. 16 00:01:35,200 --> 00:01:38,310 If only Maki or Mai had inherited that technique... 17 00:01:50,200 --> 00:01:52,270 He has that much power? 18 00:01:54,670 --> 00:01:56,450 Nice reaction. 19 00:01:57,430 --> 00:01:59,040 But stay alert. 20 00:02:06,780 --> 00:02:08,660 I was too slow to defend with cursed energy? 21 00:02:09,010 --> 00:02:12,260 With this much speed and power, it's like he's a different person now! 22 00:02:14,380 --> 00:02:18,640 Manipulating blood isn't limited to its shape and motion. 23 00:02:19,610 --> 00:02:21,890 Body temperature, pulse, 24 00:02:21,890 --> 00:02:24,700 red blood cells, and all other components of blood 25 00:02:24,700 --> 00:02:26,260 are mine to freely control. 26 00:02:27,880 --> 00:02:29,670 Flowing Red Scale! 27 00:02:30,480 --> 00:02:32,080 You're doping! 28 00:02:32,390 --> 00:02:33,660 Very astute. 29 00:02:34,150 --> 00:02:36,690 But I wish you wouldn't use such a layman's term for it. 30 00:03:58,110 --> 00:04:01,840 JUJUTSU KAISEN 31 00:04:09,000 --> 00:04:16,010 Episode 18: Sage 32 00:04:09,000 --> 00:04:16,010 Episode 18: Sage 33 00:04:15,380 --> 00:04:21,240 My sword was taken away from me. 34 00:04:22,740 --> 00:04:25,860 Mai's older sister ran off somewhere. 35 00:04:25,860 --> 00:04:27,930 That woman was fast, too. 36 00:04:28,530 --> 00:04:33,750 Well, I'm not much of an asset without my sword, so that was the right call. 37 00:04:34,550 --> 00:04:37,150 I wonder if tapioca's as good as they say. 38 00:04:41,010 --> 00:04:42,280 It's Mechamaru. 39 00:04:44,200 --> 00:04:46,800 Hello, useless Miwa here. 40 00:04:47,360 --> 00:04:48,200 Sleep. 41 00:04:53,430 --> 00:04:56,440 Kyoto Sister School Exchange Event Group Battle Miwa Kasumi — Retired 42 00:05:00,470 --> 00:05:02,970 Miwa Kasumi 43 00:05:09,280 --> 00:05:10,280 Return. 44 00:05:25,350 --> 00:05:27,510 She fell asleep. 45 00:05:28,360 --> 00:05:30,080 I'm heading out real quick. 46 00:05:30,080 --> 00:05:30,730 Huh? 47 00:05:31,310 --> 00:05:34,970 I can't leave her in the woods with cursed spirits wandering around, right? 48 00:05:40,840 --> 00:05:41,730 What's this? 49 00:05:42,630 --> 00:05:45,780 The semi-first-grade cursed spirit to be released in the area. 50 00:05:46,790 --> 00:05:49,170 I thought they were releasing a second-grade? 51 00:05:49,170 --> 00:05:52,110 I didn't think a second-grade would be enough. 52 00:05:53,510 --> 00:05:56,840 We're not unified, you know. 53 00:05:57,690 --> 00:06:01,410 Here's the scent and the flute used in its training. 54 00:06:02,010 --> 00:06:06,050 Depending on the situation, use it well to kill Itadori. 55 00:06:06,390 --> 00:06:09,220 It might get hunted down before we can use it. 56 00:06:09,780 --> 00:06:11,380 Fret not. 57 00:06:11,760 --> 00:06:15,640 It's trained to keep quiet until the flute is blown. 58 00:06:18,290 --> 00:06:19,780 I know Kamo. 59 00:06:20,190 --> 00:06:22,840 He probably placed the scent on Itadori 60 00:06:22,840 --> 00:06:25,590 the moment they made contact and the feed cut out. 61 00:06:26,380 --> 00:06:30,250 It's easy enough for him to do if he mixes his blood with it. 62 00:06:32,120 --> 00:06:36,400 If the boy's fighting Toudou, he won't come out unscathed. 63 00:06:36,400 --> 00:06:41,420 If he's attacked by a semi-first-grade the moment afterward... 64 00:06:42,280 --> 00:06:44,160 he'll surely die. 65 00:06:44,960 --> 00:06:46,480 That's true. 66 00:06:46,480 --> 00:06:48,290 I'm worried about Miwa. 67 00:06:48,290 --> 00:06:50,300 Go to her quickly. 68 00:06:58,310 --> 00:06:59,370 Kelp. 69 00:07:31,400 --> 00:07:33,320 ?flesruoy yb llA .ym ,hO 70 00:07:35,800 --> 00:07:38,600 Salmon, caviar, roe. 71 00:07:43,270 --> 00:07:44,270 Well... 72 00:07:45,780 --> 00:07:48,080 Time for us to go to work, too. 73 00:07:48,720 --> 00:07:50,970 Let's make a coat rack. 74 00:07:50,970 --> 00:07:53,960 Gojou Satoru's 190 centimeters, right? 75 00:07:53,960 --> 00:07:56,650 That'll make a great coat rack. 76 00:08:00,150 --> 00:08:02,920 JUJUTSU KAISEN 77 00:08:05,590 --> 00:08:07,930 JUJUTSU KAISEN 78 00:08:10,390 --> 00:08:13,550 Why is everyone so mean to Mother? 79 00:08:14,490 --> 00:08:17,180 Because she's a slutty concubine. 80 00:08:17,560 --> 00:08:20,310 Then why is everyone so good to me? 81 00:08:21,220 --> 00:08:23,840 Why did you take me in as the heir? 82 00:08:24,190 --> 00:08:29,700 Because his proper wife didn't bear a boy who inherited the technique. 83 00:08:30,360 --> 00:08:33,900 Then as the next head of the Kamo clan... 84 00:09:05,840 --> 00:09:09,940 Shikigami users who can fight this well in close combat are precious. 85 00:09:10,380 --> 00:09:12,050 You've improved. 86 00:09:12,050 --> 00:09:13,410 I'm happy. 87 00:09:13,970 --> 00:09:17,340 What is this sense of fellowship you keep throwing out? 88 00:09:18,120 --> 00:09:19,550 I'm sympathizing. 89 00:09:19,920 --> 00:09:23,680 Someday you'll be one of those supporting the major clans. 90 00:09:26,330 --> 00:09:29,870 I intend to kill Itadori Yuuji. 91 00:09:31,500 --> 00:09:33,930 On Principal Gakuganji's orders? 92 00:09:34,490 --> 00:09:37,650 No, it's my personal decision. 93 00:09:37,650 --> 00:09:40,610 As a member of the Kamo clan, one of the three major clans, 94 00:09:40,610 --> 00:09:42,730 I believe that's the right call. 95 00:09:44,540 --> 00:09:48,340 I must behave as the heir to the Kamo clan. 96 00:09:49,000 --> 00:09:50,510 For my mother's sake. 97 00:09:51,800 --> 00:09:54,170 You should be able to understand that, too. 98 00:09:55,190 --> 00:09:57,200 You and I are the same. 99 00:09:58,110 --> 00:09:59,410 No, we're not. 100 00:09:59,830 --> 00:10:02,020 He's spouting some scary stuff all of a sudden. 101 00:10:03,430 --> 00:10:04,690 We are. 102 00:10:05,250 --> 00:10:06,530 We're not. 103 00:10:06,910 --> 00:10:09,470 Please save those discussions for Maki-san. 104 00:10:10,570 --> 00:10:14,230 I no longer have any connection with the Zenin clan. 105 00:10:15,150 --> 00:10:19,350 Besides, I don't believe I'm "right." 106 00:10:20,300 --> 00:10:21,700 No, sorry. 107 00:10:22,330 --> 00:10:23,340 That's not right. 108 00:10:23,770 --> 00:10:27,700 I don't care if I'm right or wrong. 109 00:10:28,800 --> 00:10:32,490 I just... have faith in my own good conscience. 110 00:10:33,730 --> 00:10:36,530 I save people according to my own conscience. 111 00:10:38,400 --> 00:10:41,840 If you would reject that, then... 112 00:10:44,990 --> 00:10:47,760 We'll just have to curse each other. 113 00:10:50,940 --> 00:10:52,010 A shikigami?! 114 00:10:52,930 --> 00:10:54,810 He still had more?! 115 00:10:56,590 --> 00:10:59,360 He used the shikigami as a decoy before releasing it? 116 00:11:01,710 --> 00:11:05,160 This one burns through cursed energy, so I can only use it by itself. 117 00:11:05,550 --> 00:11:07,800 I only recently tamed it. 118 00:11:08,870 --> 00:11:10,100 Max Elephant. 119 00:11:19,730 --> 00:11:20,960 It's a big target! 120 00:11:20,960 --> 00:11:22,120 I'll strike first! 121 00:11:26,050 --> 00:11:27,000 Water?! 122 00:11:29,990 --> 00:11:31,920 It drove me away with mass and pressure?! 123 00:11:32,390 --> 00:11:33,950 Open spaces are bad! 124 00:11:33,950 --> 00:11:35,180 That one's next! 125 00:11:39,610 --> 00:11:40,510 Nue. 126 00:11:49,920 --> 00:11:53,450 If I'm around, I'll just be in your way, Noritoshi. 127 00:11:53,820 --> 00:11:55,110 I— 128 00:11:55,870 --> 00:11:57,520 Blood Manipulation: 129 00:12:01,480 --> 00:12:02,630 Crimson Binding! 130 00:12:05,640 --> 00:12:08,950 I can't afford to lose! 131 00:12:14,590 --> 00:12:15,820 What is this?! 132 00:12:17,280 --> 00:12:18,570 Inumaki-senpai?! 133 00:12:20,110 --> 00:12:21,300 Run away. 134 00:12:33,580 --> 00:12:34,330 Huh? 135 00:12:36,000 --> 00:12:37,500 The game's over? 136 00:12:37,920 --> 00:12:40,150 And they all burned red? 137 00:12:40,640 --> 00:12:42,120 That's odd. 138 00:12:42,120 --> 00:12:44,350 My crows didn't see anything. 139 00:12:45,810 --> 00:12:50,590 I'd love to say Great Teacher Gojou's students exorcised them all, but... 140 00:12:51,230 --> 00:12:54,920 The charms will burn red for unregistered cursed energy. 141 00:12:55,450 --> 00:12:59,180 You think it's an outsider? Some invader? 142 00:12:59,680 --> 00:13:03,070 Does this mean Tengen-sama's barrier isn't functioning? 143 00:13:03,070 --> 00:13:05,930 Whether it's an outsider or not, 144 00:13:05,930 --> 00:13:08,930 something unexpected is happening all the same. 145 00:13:09,730 --> 00:13:13,550 They must be fairly skilled to exorcise that. 146 00:13:14,550 --> 00:13:16,040 Who is it? 147 00:13:17,410 --> 00:13:19,710 I'm going to Tengen-sama. 148 00:13:20,480 --> 00:13:23,650 Satoru and Principal Gakuganji, please protect the students. 149 00:13:23,650 --> 00:13:27,410 Mei, you stay here and identify the locations of the students. 150 00:13:27,640 --> 00:13:30,290 Stay in constant contact with the other two. 151 00:13:30,660 --> 00:13:32,270 Fully understood. 152 00:13:32,270 --> 00:13:34,670 I look forward to the bonus. 153 00:13:35,920 --> 00:13:39,780 Come on, Gramps! Time for a walk! 154 00:13:39,780 --> 00:13:42,090 You just finished your lunch, didn't you? 155 00:13:44,190 --> 00:13:45,080 Let's hurry. 156 00:14:07,610 --> 00:14:09,790 They're really going at it. 157 00:14:10,320 --> 00:14:13,170 But you know, those cursed spirits 158 00:14:13,170 --> 00:14:16,020 don't leave anything behind when they die. 159 00:14:17,230 --> 00:14:21,350 I can't make anything from them! 160 00:14:24,240 --> 00:14:25,970 Was that good enough? 161 00:14:26,770 --> 00:14:29,160 Oh, right, that. 162 00:14:30,630 --> 00:14:34,050 Emerge from darkness, blacker than darkness. 163 00:14:34,050 --> 00:14:37,350 Purify that which is impure. 164 00:14:40,320 --> 00:14:42,300 Oh, good, good. 165 00:14:43,790 --> 00:14:47,330 I can't wait for that coat rack. 166 00:15:08,200 --> 00:15:10,310 A veil?! Why now?! 167 00:15:12,360 --> 00:15:13,480 Gojou! 168 00:15:13,780 --> 00:15:16,420 You go on ahead before the veil comes down! 169 00:15:16,910 --> 00:15:18,040 No, not happening. 170 00:15:18,040 --> 00:15:19,150 Huh?! 171 00:15:19,520 --> 00:15:22,400 That veil's practically complete already. 172 00:15:22,400 --> 00:15:25,900 They prioritized its effect on cursed techniques over its visual effect. 173 00:15:26,350 --> 00:15:27,580 They're good. 174 00:15:33,200 --> 00:15:38,130 Well, now that it's down, I just need to break it. 175 00:15:44,900 --> 00:15:47,390 What's this odd feeling? 176 00:15:47,390 --> 00:15:48,610 Hey... 177 00:15:49,470 --> 00:15:51,990 Why are you being kept out 178 00:15:51,990 --> 00:15:53,980 while I'm able to enter? 179 00:15:59,310 --> 00:16:00,340 I get it now. 180 00:16:02,180 --> 00:16:05,000 Utahime, Gramps, you go on ahead. 181 00:16:05,000 --> 00:16:06,440 This veil... 182 00:16:06,830 --> 00:16:10,140 is a barrier that allows all others to go in and out 183 00:16:10,140 --> 00:16:13,730 in return for denying Gojou Satoru entry. 184 00:16:16,360 --> 00:16:19,210 True, that would make everything add up. 185 00:16:19,700 --> 00:16:23,820 But if they're able to use a barrier to keep a specific individual out... 186 00:16:24,340 --> 00:16:26,840 They must have quite the skilled curse user. 187 00:16:27,540 --> 00:16:30,990 That, and they have a degree of intel on us. 188 00:16:32,010 --> 00:16:33,870 Go on, get moving. 189 00:16:34,210 --> 00:16:38,980 I don't know what their goal is, but we lose if even one of us dies. 190 00:16:47,630 --> 00:16:50,060 What a strong curse presence! 191 00:16:50,060 --> 00:16:53,010 Don't tell me a special-grade curse is here! 192 00:16:53,010 --> 00:16:54,910 Hey, hey, hey! 193 00:16:55,410 --> 00:16:58,410 Hey, hey, hey, hey! 194 00:16:58,850 --> 00:17:01,880 Gojou Satoru's not here! 195 00:17:02,460 --> 00:17:04,250 Curse user... 196 00:17:04,250 --> 00:17:08,880 He's not the source of this presence, but he's quite capable. 197 00:17:09,250 --> 00:17:12,890 That degenerate monk tricked me. 198 00:17:13,330 --> 00:17:15,700 Utahime, go on ahead. 199 00:17:15,700 --> 00:17:17,860 Protecting the students is our priority. 200 00:17:17,860 --> 00:17:20,240 Avoid fighting as much as possible. 201 00:17:21,310 --> 00:17:22,860 Hey, hang on! 202 00:17:22,860 --> 00:17:26,120 At least let me kill the woman! 203 00:17:26,120 --> 00:17:30,530 I can't make anything from an old man's hollow bones and wrinkled skin! 204 00:17:32,090 --> 00:17:34,940 Why don't you kill me 205 00:17:36,860 --> 00:17:39,700 and find out if they're hollow? 206 00:17:40,050 --> 00:17:44,690 Go off and drink some milk first, old fart. 207 00:17:54,720 --> 00:17:57,130 Why is there a cursed spirit at Jujutsu Tech? 208 00:17:57,130 --> 00:17:58,850 Who does this veil belong to? 209 00:17:59,290 --> 00:18:02,540 Probably the curse user working with that cursed spirit. 210 00:18:03,980 --> 00:18:05,730 Do you know something? 211 00:18:06,710 --> 00:18:09,690 These are unregistered special-grade cursed spirits. 212 00:18:09,690 --> 00:18:12,650 And it looks like they're working with a human, too. 213 00:18:13,310 --> 00:18:17,540 I think it's the special-grade cursed spirit that attacked Gojou-sensei before. 214 00:18:18,260 --> 00:18:20,310 Its appearance matches the report. 215 00:18:21,320 --> 00:18:23,500 I can tell, even from that guy's drawing. 216 00:18:24,630 --> 00:18:25,800 Tuna with mayo. 217 00:18:26,180 --> 00:18:27,370 You're right. 218 00:18:27,740 --> 00:18:29,520 Let's contact Gojou-sensei. 219 00:18:29,950 --> 00:18:31,630 Hold on. 220 00:18:32,000 --> 00:18:35,150 You can understand what he's saying? 221 00:18:35,510 --> 00:18:37,630 That doesn't matter right now. 222 00:18:38,260 --> 00:18:40,460 Our opponent might use a domain. 223 00:18:40,820 --> 00:18:43,960 Maintain our distance and retreat to Gojou-sensei— 224 00:18:47,150 --> 00:18:48,150 Don't move! 225 00:18:53,580 --> 00:18:55,250 Blood Manipulation: 226 00:18:55,600 --> 00:18:56,620 Slicing Exorcism! 227 00:19:00,030 --> 00:19:01,510 No damage?! 228 00:19:12,730 --> 00:19:14,240 It's really tough. 229 00:19:16,000 --> 00:19:17,270 That sword... 230 00:19:18,600 --> 00:19:20,400 Where has he been hiding it? 231 00:19:21,340 --> 00:19:23,720 .nerdlihc hsiloof ,ti potS 232 00:19:24,750 --> 00:19:27,770 Stop it, foolish children. 233 00:19:30,240 --> 00:19:31,490 What is this? 234 00:19:31,490 --> 00:19:35,520 I can't tell what it's saying by the sound, but I can understand its meaning? 235 00:19:35,520 --> 00:19:37,490 This feels creepy. 236 00:19:38,270 --> 00:19:42,250 I merely wish to protect this planet, that's all. 237 00:19:42,810 --> 00:19:45,320 It's a curse spouting nonsense! Don't listen! 238 00:19:45,670 --> 00:19:48,920 This is on a whole different level than lower-grade cursed spirits. 239 00:19:49,830 --> 00:19:52,310 The forests, the oceans, and the sky 240 00:19:52,310 --> 00:19:55,180 all weep so vehemently that I can no longer stand it. 241 00:19:55,790 --> 00:19:59,510 It's impossible to coexist with humans any longer. 242 00:20:00,060 --> 00:20:04,780 They know there are some humans who are kind to the planet. 243 00:20:04,780 --> 00:20:08,490 But how much does their affection even help? 244 00:20:09,640 --> 00:20:12,520 It's established its own language system! 245 00:20:13,230 --> 00:20:17,030 All they desire is time. 246 00:20:18,140 --> 00:20:20,290 Get Inumaki out! 247 00:20:21,230 --> 00:20:26,350 This planet can shine blue once more, given a bit of time... 248 00:20:35,700 --> 00:20:38,300 Time without humans. 249 00:20:39,760 --> 00:20:42,520 Please die and become sages. 250 00:22:14,930 --> 00:22:17,440 Juju Stroll 251 00:22:20,960 --> 00:22:23,440 Hey, Jougo-kun! 252 00:22:24,030 --> 00:22:26,750 You burned up Hanami's flower bed again, didn't you? 253 00:22:26,750 --> 00:22:28,480 Hanami's crying! 254 00:22:31,510 --> 00:22:32,450 Hmph. 255 00:22:35,090 --> 00:22:36,650 Hanami, 256 00:22:36,650 --> 00:22:40,120 let's strangle Jougo-kun. 257 00:22:40,620 --> 00:22:46,300 My boyfriend's senpai is totally one of those. 258 00:22:46,830 --> 00:22:49,290 No, that's too far... 259 00:23:15,800 --> 00:23:18,850 Th-This is... a slash-and-burn farm! 260 00:23:19,320 --> 00:23:23,760 The soil didn't have enough nutrients before! 261 00:23:38,970 --> 00:23:40,170 Throb... 262 00:23:51,410 --> 00:23:54,930 Episode 19: Black Flash 19033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.