Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:04,351
The Declaration of Neville Chamberlain,
Prime Minister of Great Britain,
2
00:00:04,375 --> 00:00:08,601
made in Parliament on March 31, 1939:
"In the event of any action which
3
00:00:08,625 --> 00:00:12,976
clearly threatened Polish independence
His Majesty's Government would feel
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,892
themselves bound at once to lend
the Polish Government all support
5
00:00:16,916 --> 00:00:17,916
in their power..."
6
00:00:18,083 --> 00:00:22,434
"The French Government have authorised
me to make it plain that they stand
7
00:00:22,458 --> 00:00:26,476
in the same position in this matter
as do His Majesty's Government".
8
00:00:26,500 --> 00:00:28,892
In accordance with
the above declaration,
9
00:00:28,916 --> 00:00:32,892
a Treaty of Mutual Assistance between
Poland and the United Kingdom
10
00:00:32,916 --> 00:00:36,517
of Great Britain and Northern Ireland
was concluded in London
11
00:00:36,541 --> 00:00:37,625
on August 25, 1939.
12
00:00:37,791 --> 00:00:40,541
This is Warsaw calling.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,625
Today, at 4.40 a.m. the Germans
14
00:00:43,958 --> 00:00:48,726
crossed the Polish frontier thus
violating the non-aggression pact.
15
00:00:48,750 --> 00:00:49,916
Bombing many cities.
16
00:00:51,500 --> 00:00:53,000
So it is war...
17
00:01:04,125 --> 00:01:05,875
Warsaw - September 3, 1939.
18
00:01:06,041 --> 00:01:08,125
The British Embassy.
19
00:01:12,791 --> 00:01:16,416
The French Embassy.
20
00:01:19,750 --> 00:01:21,958
Attention, they are approaching...
21
00:01:22,791 --> 00:01:25,458
Co-ma forty-seven...
22
00:01:28,166 --> 00:01:31,500
And behind the Maginot line...
23
00:01:38,583 --> 00:01:41,708
And on the other side
of the English Channel...
24
00:01:44,791 --> 00:01:47,875
Yesterday the Germans fired 10 wagons
25
00:01:48,416 --> 00:01:49,958
of ammunition at Warsaw.
26
00:01:50,750 --> 00:01:53,416
They can fire 10 times more.
27
00:01:54,000 --> 00:01:56,833
They won't take our capital.
28
00:01:57,166 --> 00:01:59,833
Even if I must die
29
00:02:00,708 --> 00:02:05,666
and many others too - we must fight
to the last man.
30
00:02:44,500 --> 00:02:47,250
- How's the old man?
- He's got a high fever.
31
00:02:47,416 --> 00:02:48,666
He'll pull through.
32
00:02:53,416 --> 00:02:56,125
- What about Moczulski?
- No news.
33
00:02:56,416 --> 00:02:57,666
Colonel.
34
00:02:59,041 --> 00:03:02,708
There are no troops
between us and Warsaw.
35
00:03:03,291 --> 00:03:05,791
There are woods up to the river Narew.
36
00:03:07,125 --> 00:03:11,250
The shortest way to Warsaw
is through Lomza.
37
00:03:12,291 --> 00:03:14,750
We should circle round from the north.
38
00:03:15,125 --> 00:03:20,958
And lose a whole day.
Every minute is vital to Warsaw.
39
00:03:49,958 --> 00:03:53,767
- Sir, a lancer from Moczulski!
- The squadron is smashed.
40
00:03:53,791 --> 00:03:56,559
- Where is the Captain?
- The Captain's dead.
41
00:03:56,583 --> 00:04:00,208
I was wounded. When I came to,
there were only dead around me.
42
00:04:03,666 --> 00:04:04,666
Escort him.
43
00:04:17,125 --> 00:04:21,291
Gentlemen, from a military point of view
44
00:04:22,083 --> 00:04:23,666
we haven't got a chance.
45
00:04:24,791 --> 00:04:25,791
Gentlemen!
46
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
I order the regiment to disband.
47
00:04:35,083 --> 00:04:38,458
- Captain, muster the regiment, please.
- Major Dobrzanski!
48
00:04:43,125 --> 00:04:45,750
Carry out the order.
49
00:04:46,333 --> 00:04:47,333
Yes sir.
50
00:04:48,125 --> 00:04:49,125
Gentlemen!
51
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
I'm taking over the command.
52
00:04:57,541 --> 00:05:05,541
HUBAL
53
00:06:49,458 --> 00:06:52,541
No go. They'll never get it all
across, major.
54
00:06:53,791 --> 00:06:57,750
What does Kalenkiewicz say?
55
00:06:57,958 --> 00:07:01,601
- He wants another half hour.
- The ammo into saddlebags!
56
00:07:01,625 --> 00:07:03,708
- Destroy the rest!
- And the cannon?
57
00:07:11,458 --> 00:07:12,458
Quick!
58
00:07:16,541 --> 00:07:17,916
Dismantle and sink it!
59
00:07:20,750 --> 00:07:25,125
We don't need the radio to tell us
they're here, we can see them.
60
00:10:00,125 --> 00:10:04,500
Gentlemen, what are you still doing
here for God's sake?
61
00:10:08,666 --> 00:10:09,916
Why is it so quiet?
62
00:10:13,916 --> 00:10:14,916
Warsaw...
63
00:10:16,625 --> 00:10:17,625
has fallen.
64
00:10:53,750 --> 00:10:55,125
So we didn't make it.
65
00:10:56,916 --> 00:10:58,208
Thanks all the same.
66
00:11:01,791 --> 00:11:06,416
Your comrades are still fighting in Hel
and in the Lublin area.
67
00:11:08,875 --> 00:11:11,041
We've had no orders to surrender.
68
00:11:17,166 --> 00:11:18,791
You've been through hell.
69
00:11:20,875 --> 00:11:22,500
Our comrades have fallen.
70
00:11:27,125 --> 00:11:29,208
Are we to lay down arms?
71
00:11:36,875 --> 00:11:39,375
Well, I'm not going to.
72
00:11:42,083 --> 00:11:44,416
I won't take off my uniform, either.
73
00:11:46,291 --> 00:11:47,291
So help me God.
74
00:12:02,333 --> 00:12:04,000
How will you get out?
75
00:12:04,916 --> 00:12:07,875
Don't know yet, through Hungary perhaps.
76
00:12:08,833 --> 00:12:12,083
Our embassy there sends
officers to France.
77
00:12:13,333 --> 00:12:14,916
What about the soldiers?
78
00:12:15,750 --> 00:12:17,916
Only officers for the time being.
79
00:12:18,750 --> 00:12:22,916
Mass transfers will probably
start later.
80
00:12:32,458 --> 00:12:35,333
This is Warsaw calling! Can you hear us?
81
00:12:36,375 --> 00:12:38,083
This is our last bulletin.
82
00:12:38,875 --> 00:12:41,916
The Germans entered Warsaw today.
83
00:12:42,791 --> 00:12:46,750
We salute our soldiers fighting
on the Hel Peninsula,
84
00:12:47,333 --> 00:12:51,125
and all those still fighting elsewhere.
85
00:12:51,958 --> 00:12:55,583
Long live Poland!
86
00:13:41,625 --> 00:13:45,875
My daughter is 8 years old.
I don't know if I'll see her again.
87
00:13:47,000 --> 00:13:49,875
Would you kindly send this letter
88
00:13:51,583 --> 00:13:53,250
and this ring to Cracow?
89
00:13:57,458 --> 00:13:58,916
What now, Major?
90
00:15:28,208 --> 00:15:29,208
Marian!
91
00:15:30,333 --> 00:15:33,875
I've been marching since September 8th.
No fodder.
92
00:15:35,583 --> 00:15:37,583
On the march all time, no rest.
93
00:15:40,541 --> 00:15:41,791
What about Olympia?
94
00:15:42,791 --> 00:15:43,791
She's dead.
95
00:15:49,333 --> 00:15:50,625
Where are you going?
96
00:15:53,416 --> 00:15:54,416
To fight.
97
00:15:55,666 --> 00:15:59,208
You think there's still a chance?
98
00:16:03,541 --> 00:16:05,583
The same as with taking a jump.
99
00:16:06,583 --> 00:16:09,041
You must throw your heart over first.
100
00:16:11,458 --> 00:16:12,458
Wait.
101
00:18:03,833 --> 00:18:06,833
Sir, first platoon - no casualties!
102
00:18:10,250 --> 00:18:15,041
Second platoon - two dead!
103
00:18:15,791 --> 00:18:20,583
- Put the dead on the carriage.
- Third platoon - no casualties.
104
00:18:23,541 --> 00:18:25,166
What about the prisoners?
105
00:18:34,583 --> 00:18:35,583
Sir...
106
00:18:36,041 --> 00:18:38,208
What does it say? "Gott mit uns."”
107
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
God is with us.
108
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
With them?
109
00:18:46,916 --> 00:18:48,541
- Let them go!
- But...
110
00:18:50,833 --> 00:18:52,166
Carry out that order!
111
00:19:18,291 --> 00:19:21,250
Horses saddled, arms ready.
Post the guards.
112
00:19:21,750 --> 00:19:23,916
Two kilometres away from the fighting?
113
00:19:24,083 --> 00:19:25,083
Dismount!
114
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
Dismount!
115
00:19:35,583 --> 00:19:37,250
Henry, it is a bit close.
116
00:19:51,833 --> 00:19:55,958
A hare on the run goes in a circle
and comes back.
117
00:19:56,583 --> 00:19:58,458
Then the dog loses its scent.
118
00:20:02,208 --> 00:20:04,750
The idea's good,
but the comparison is shit.
119
00:20:06,333 --> 00:20:08,291
One shouldn't take such risks.
120
00:20:09,333 --> 00:20:11,916
- Are you questioning my orders?
- No.
121
00:20:14,916 --> 00:20:18,458
But I have some fighting experience.
122
00:21:03,875 --> 00:21:06,208
There are some soldiers in the woods.
123
00:21:06,833 --> 00:21:09,625
The peasants say there was a big battle.
124
00:21:10,666 --> 00:21:11,666
Is it true?
125
00:21:13,458 --> 00:21:14,750
I haven't seen them.
126
00:21:15,500 --> 00:21:18,041
People say there's some cavalry around.
127
00:21:20,250 --> 00:21:21,250
That's us.
128
00:21:22,125 --> 00:21:25,083
But there's 500 of them,
and they have a gun.
129
00:21:28,166 --> 00:21:29,166
Sit down.
130
00:21:38,791 --> 00:21:39,791
It's possible.
131
00:21:41,500 --> 00:21:42,750
We must check up.
132
00:21:44,250 --> 00:21:46,625
Well, we're here,
there may be others too.
133
00:22:11,958 --> 00:22:13,333
I'll check the guard.
134
00:23:10,541 --> 00:23:12,541
Two have deserted.
135
00:23:13,125 --> 00:23:16,000
Perhaps it's better.
The weak ones will go.
136
00:23:17,083 --> 00:23:21,833
True, but there are strong and weak
among those who've stayed.
137
00:23:26,291 --> 00:23:29,083
The soldiers are not in
the best of spirits.
138
00:23:30,083 --> 00:23:31,500
No wonder.
139
00:23:32,750 --> 00:23:35,041
Is that a complaint or a justification?
140
00:23:36,416 --> 00:23:40,833
Their spirits will rise. There's a unit
active in the neighbourhood.
141
00:24:17,083 --> 00:24:18,250
From them perhaps?
142
00:25:24,041 --> 00:25:25,041
Who are you?
143
00:25:25,875 --> 00:25:27,041
Captain Grabinski.
144
00:25:28,291 --> 00:25:32,250
Lieutenant Maslowski.
Where's your unit?
145
00:25:34,958 --> 00:25:37,750
- I was a prisoner. I escaped.
- On horseback?
146
00:25:39,500 --> 00:25:41,125
I got it from an estate.
147
00:25:42,250 --> 00:25:45,666
I thought you were from the unit
they're all talking about.
148
00:25:47,833 --> 00:25:49,583
Are you looking for it too?
149
00:26:49,916 --> 00:26:51,750
Aren't there any more of you?
150
00:26:52,500 --> 00:26:55,458
- Why do you ask?
- People have been saying.
151
00:26:55,708 --> 00:26:56,791
What?
152
00:26:58,041 --> 00:27:00,125
That a whole regiment passed by.
153
00:27:01,708 --> 00:27:05,601
A thousand men.
154
00:27:05,625 --> 00:27:07,041
They are in the woods.
155
00:27:08,125 --> 00:27:10,208
We thought you were one of them.
156
00:27:16,375 --> 00:27:18,000
We can pass, sir.
157
00:27:18,625 --> 00:27:19,892
God be with you.
158
00:27:19,916 --> 00:27:22,500
Thanks for everything! God be with you!
159
00:27:26,416 --> 00:27:28,708
What will happen to us, sir?
160
00:27:31,625 --> 00:27:34,375
You'll see in the Spring, mother.
161
00:28:40,375 --> 00:28:41,375
It's all right.
162
00:28:48,541 --> 00:28:49,541
Look, boys!
163
00:30:29,583 --> 00:30:30,583
Aim!
164
00:30:32,375 --> 00:30:33,375
Fire!
165
00:30:34,708 --> 00:30:36,125
Order arms!
166
00:30:37,291 --> 00:30:38,291
Stand easy!
167
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
To the horses!
168
00:30:43,250 --> 00:30:45,166
Mount up!
169
00:31:14,500 --> 00:31:18,208
It is a commander's privilege
to assume responsibility.
170
00:31:19,791 --> 00:31:22,375
I do it now at the most difficult time.
171
00:31:23,458 --> 00:31:27,458
My order is to stop fighting
to avoid bloodshed.
172
00:31:28,791 --> 00:31:30,958
Save men who may be needed later.
173
00:31:31,791 --> 00:31:34,583
Thank you for your
courage and discipline.
174
00:31:35,458 --> 00:31:37,916
I know you'll be ready when
the time comes.
175
00:31:39,000 --> 00:31:42,541
Poland is not lost and never shall be.
176
00:31:43,666 --> 00:31:47,416
Command Post, October 5, 1939.
177
00:31:47,958 --> 00:31:51,583
Signed: Franciszek Kleeberg,
Brigadier General,
178
00:31:51,958 --> 00:31:54,958
Commander of the
Operation Group "Polesie".
179
00:31:57,208 --> 00:31:58,208
Well...
180
00:31:59,958 --> 00:32:01,541
In all Poland...
181
00:32:03,416 --> 00:32:05,250
we're the only ones left.
182
00:32:30,875 --> 00:32:35,041
The Germans have lost track of us.
We can get to the frontier.
183
00:32:35,875 --> 00:32:40,666
And be disarmed and interned in Hungary?
184
00:32:42,125 --> 00:32:43,958
The Major has changed his mind.
185
00:32:45,458 --> 00:32:47,375
Underground work? Here?
186
00:32:48,916 --> 00:32:53,583
There must be a resistance organisation
in Warsaw.
187
00:32:53,958 --> 00:32:56,541
You mean conspiracy? Without uniforms?
188
00:32:57,625 --> 00:32:59,666
Shall we change into civvies?
189
00:33:01,833 --> 00:33:04,166
No, we are not taking our uniforms off.
190
00:33:06,375 --> 00:33:10,083
This uniform is not only to put spirit
into the nation.
191
00:33:12,083 --> 00:33:13,791
It's a sign of resistance.
192
00:33:14,000 --> 00:33:17,791
In the present situation it stands
for State continuity.
193
00:33:19,500 --> 00:33:23,125
A soldier's duty is to fight and endure.
194
00:33:23,541 --> 00:33:25,166
Here! Not there.
195
00:33:26,583 --> 00:33:28,708
The orders are carried out, sir.
196
00:33:29,833 --> 00:33:33,666
As of today, we'll be a Detached Unit
of the Polish Army.
197
00:33:36,000 --> 00:33:38,291
A bridge between Autumn and Spring.
198
00:33:40,375 --> 00:33:44,333
And we'll use pseudonyms,
for the safety of our families.
199
00:33:48,708 --> 00:33:49,708
Hubal.
200
00:33:55,375 --> 00:33:56,375
Kotwicz.
201
00:34:01,916 --> 00:34:03,666
- Pomian.
- Samson.
202
00:34:04,458 --> 00:34:06,583
- Perhaps, Klin.
- Korab.
203
00:34:08,875 --> 00:34:11,000
That's all. Thank you, gentlemen.
204
00:34:13,583 --> 00:34:15,375
- Lieutenant Samson!
- Yes, sir!
205
00:34:18,583 --> 00:34:22,791
Disguise yourself and get into contact
with the underground in Warsaw.
206
00:34:23,875 --> 00:34:26,125
We'll leave news where to find us.
207
00:34:27,333 --> 00:34:30,083
Perhaps somebody else
would do it better?
208
00:34:31,708 --> 00:34:34,375
I don't like to repeat orders.
209
00:34:35,375 --> 00:34:36,375
Yes, sir.
210
00:34:43,166 --> 00:34:45,416
Praise be to God.
211
00:34:48,583 --> 00:34:51,291
We come to you as a Polish authority.
212
00:34:51,833 --> 00:34:56,666
There's a man going around shooting
people, and molesting women.
213
00:34:56,958 --> 00:34:59,208
- A soldier?
- No.
214
00:35:00,125 --> 00:35:05,500
- His name is Sawicki.
- He was in jail for murder.
215
00:35:05,708 --> 00:35:08,875
An hour ago he robbed my brother-in-law.
216
00:35:09,916 --> 00:35:13,791
Took all his money.
217
00:35:21,666 --> 00:35:26,000
The defendant is guilty
of armed assault.
218
00:35:27,875 --> 00:35:31,250
In war-time this is a capital crime.
219
00:35:32,208 --> 00:35:36,708
The sentence will be carried out
when the commander's confirmed it.
220
00:35:37,583 --> 00:35:38,583
Take him out.
221
00:35:39,125 --> 00:35:41,851
You have no right!
There's no authority!
222
00:35:41,875 --> 00:35:43,500
I am the authority.
223
00:35:50,083 --> 00:35:53,500
In the name of the Polish Republic
I confirm the sentence.
224
00:35:55,291 --> 00:35:58,708
Whoever violates our laws,
will meet the same fate.
225
00:36:14,916 --> 00:36:15,916
No bid.
226
00:36:17,416 --> 00:36:18,416
No bid.
227
00:36:20,083 --> 00:36:21,083
Two no trumps.
228
00:36:24,708 --> 00:36:26,000
I'm not in the mood.
229
00:36:30,291 --> 00:36:31,333
May I ask why?
230
00:36:33,166 --> 00:36:36,500
I'm fed up with all these heroics.
231
00:36:40,958 --> 00:36:45,166
You haven't agreed with me
for some time, have you?
232
00:36:46,666 --> 00:36:47,750
No, I haven't.
233
00:36:51,458 --> 00:36:53,583
Then get the hell out of here!
234
00:37:47,041 --> 00:37:49,458
Sorry, I can't give you the horse.
235
00:37:50,625 --> 00:37:52,583
It's the property of the unit.
236
00:38:13,291 --> 00:38:15,833
Elbows to hips! Heels down!
237
00:38:19,958 --> 00:38:25,375
Sit straight! Heels lower!
238
00:38:26,666 --> 00:38:28,541
Don't lean forward, damn you!
239
00:38:29,541 --> 00:38:30,833
Oh, sorry, sir.
240
00:38:35,250 --> 00:38:38,000
What's going on here?
241
00:38:38,583 --> 00:38:41,041
We won't take money from the Army.
242
00:38:41,333 --> 00:38:45,375
We've collected this handful of oats.
243
00:38:45,791 --> 00:38:50,125
- Please take it or I'll throw it away!
- No, it's nice of you. Unload it!
244
00:38:51,833 --> 00:38:54,125
- Where were you?
- Taking a walk.
245
00:38:59,625 --> 00:39:00,625
How's he doing?
246
00:39:00,958 --> 00:39:02,500
Making good progress.
247
00:39:08,916 --> 00:39:09,916
Hands off!
248
00:39:12,291 --> 00:39:15,041
Don't push! You might be a spy. Are you?
249
00:39:17,750 --> 00:39:19,458
Where's that Major of yours?
250
00:39:22,750 --> 00:39:26,250
I am Marianna Cel from
the village of Budy.
251
00:39:26,833 --> 00:39:28,208
Let me join the army.
252
00:39:33,791 --> 00:39:36,416
That's exactly what we needed - a wench!
253
00:39:38,291 --> 00:39:39,767
You can't put me off.
254
00:39:39,791 --> 00:39:43,875
I'm a village girl,
but I want to fight the Germans.
255
00:39:48,833 --> 00:39:50,791
I didn't intend to offend you.
256
00:39:51,250 --> 00:39:53,500
I've seen her in Budy, sir.
257
00:39:55,083 --> 00:39:57,041
Our uniforms are full of lice.
258
00:39:57,500 --> 00:39:58,791
So are the cottages.
259
00:40:00,166 --> 00:40:04,291
We were 170, now there is only
a handful of us.
260
00:40:04,875 --> 00:40:06,458
It's war.
261
00:40:08,708 --> 00:40:12,416
I can carry messages and do things...
262
00:40:13,083 --> 00:40:15,583
no soldier can do.
263
00:40:16,666 --> 00:40:18,416
I can wash clothes, darn...
264
00:40:23,041 --> 00:40:24,041
All right then.
265
00:40:25,333 --> 00:40:28,875
But you'll be among men.
Behave or I'll kick you out.
266
00:40:29,291 --> 00:40:31,791
I know how to slap a man's face.
267
00:40:37,541 --> 00:40:42,125
We have pseudonyms around here.
What do you want to be called?
268
00:40:45,958 --> 00:40:48,083
My confirmation name - it's Teresa.
269
00:40:55,500 --> 00:40:56,500
Come in!
270
00:40:57,125 --> 00:40:59,916
My husband's come with a teacher.
271
00:41:00,833 --> 00:41:04,041
It'll hold now, I sewed it on
with double threads.
272
00:41:04,208 --> 00:41:06,625
I see you ironed it too. Thank you.
273
00:41:16,541 --> 00:41:19,791
My name is Stoinski.
I served with the infantry.
274
00:41:20,291 --> 00:41:21,791
I am a reserve officer.
275
00:41:23,708 --> 00:41:24,708
I'd want to...
276
00:41:25,250 --> 00:41:26,541
Sit down, gentlemen.
277
00:41:29,375 --> 00:41:30,500
Have a seat.
278
00:41:34,833 --> 00:41:38,125
He has come from Kielce.
They've started there already.
279
00:41:39,250 --> 00:41:41,208
Help us to contact Kielce.
280
00:41:43,208 --> 00:41:46,726
The German armed forces...
281
00:41:46,750 --> 00:41:50,416
have just destroyed a gang
of armed criminals.
282
00:41:51,291 --> 00:41:54,125
The head of the gang,
pseudonym "Hubal"...
283
00:41:54,708 --> 00:42:00,041
will be tried for acting to
the detriment of the Third Reich.
284
00:42:00,625 --> 00:42:03,500
Fritz von Lippe, Major-General.
285
00:42:04,416 --> 00:42:05,416
That's fine.
286
00:42:07,083 --> 00:42:09,166
Give me something to write with.
287
00:42:14,791 --> 00:42:15,791
Write, Korab.
288
00:42:17,541 --> 00:42:21,000
Poles! Do not believe German lies.
289
00:42:22,916 --> 00:42:25,267
The Detached Unit of the Polish Army...
290
00:42:25,291 --> 00:42:28,291
is fighting and will never
lay down arms.
291
00:42:30,541 --> 00:42:35,875
Nobody has arrested Major Hubal,
and never will.
292
00:42:46,750 --> 00:42:47,833
Long live Poland!
293
00:42:50,458 --> 00:42:52,083
We could do with a stamp.
294
00:42:52,791 --> 00:42:54,125
We can get one, sir.
295
00:42:56,708 --> 00:43:01,250
Good! You take care of that.
We must distribute some 500 copies.
296
00:43:02,125 --> 00:43:03,125
Yes, sir.
297
00:43:04,708 --> 00:43:08,541
Would you care to cooperate with us
on a permanent basis?
298
00:43:10,375 --> 00:43:12,500
We need men to organize...
299
00:43:13,916 --> 00:43:17,416
intelligence, billeting, drafting.
300
00:43:19,291 --> 00:43:22,416
Our fight must spread.
It must become general.
301
00:43:23,750 --> 00:43:26,267
You'll stay in civilian clothes and...
302
00:43:26,291 --> 00:43:29,041
organize the district underground
in Radoszyce.
303
00:43:29,208 --> 00:43:32,750
And you - a contact-point in the area
of these woods.
304
00:43:35,958 --> 00:43:38,000
Are you ready to take the oath?
305
00:43:38,250 --> 00:43:39,583
Yes, sir.
306
00:43:41,541 --> 00:43:45,166
Call Bem and Teresa.
307
00:43:45,458 --> 00:43:46,458
Yes, sir!
308
00:44:04,416 --> 00:44:05,833
Attention!
309
00:44:10,708 --> 00:44:12,208
I swear to God...
310
00:44:14,333 --> 00:44:17,333
to be loyal to my country,
the Republic of Poland...
311
00:44:19,916 --> 00:44:22,916
to defend the honour of
the Polish soldier...
312
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
to fight for my country
till my last breath...
313
00:44:32,500 --> 00:44:34,125
and my actions be such...
314
00:44:35,958 --> 00:44:38,375
that I may live and die...
315
00:44:39,291 --> 00:44:41,041
like a good Polish soldier.
316
00:44:45,583 --> 00:44:46,833
It's shallow there.
317
00:44:52,916 --> 00:44:54,875
I didn't tell you one thing...
318
00:44:56,583 --> 00:45:00,416
He's making a herb liqueur:
Juniper or wormwood.
319
00:45:00,625 --> 00:45:02,791
But he won't tell you his secret.
320
00:45:20,791 --> 00:45:22,708
Your round now.
321
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
The Germans!
322
00:45:37,958 --> 00:45:39,000
Wait, gentlemen.
323
00:45:53,416 --> 00:45:56,625
What are you doing here? You on leave?
324
00:45:57,583 --> 00:45:59,916
Get out of here!
325
00:46:14,416 --> 00:46:17,916
Do you know, sir,
what the Germans call you?
326
00:46:21,458 --> 00:46:22,625
The Crazy Major.
327
00:46:26,083 --> 00:46:27,184
Dogberry liqueur.
328
00:46:27,208 --> 00:46:29,750
I kept it for a special occasion.
329
00:46:30,375 --> 00:46:33,083
And the occasion is Lieutenant's bath.
330
00:46:37,333 --> 00:46:41,791
What about founding a State here,
for the winter?
331
00:46:42,666 --> 00:46:45,666
We'll welcome you with bread and salt.
332
00:46:45,958 --> 00:46:49,166
A glass of vodka can be obtained too.
333
00:46:52,166 --> 00:46:53,250
What's the score?
334
00:46:53,583 --> 00:46:56,250
- Thirteen.
- The last rubber of thirteen.
335
00:46:56,541 --> 00:46:58,875
- How much in all?
- Let me see.
336
00:46:59,041 --> 00:47:02,125
Do you recognize yourself?
337
00:47:04,041 --> 00:47:06,166
I'd like to present you with it.
338
00:47:15,083 --> 00:47:16,250
A different world.
339
00:47:18,125 --> 00:47:22,541
You better burn it. The Germans
are not only interested in riding.
340
00:47:24,416 --> 00:47:27,416
Let's go to the church, gentlemen.
341
00:47:27,666 --> 00:47:29,541
I want to show you something.
342
00:47:33,416 --> 00:47:36,000
Do you recognize this priest?
343
00:47:41,500 --> 00:47:42,500
This way.
344
00:47:43,416 --> 00:47:45,500
I'll change. It must be dry now.
345
00:48:00,458 --> 00:48:02,166
Open these two, gentlemen.
346
00:48:13,416 --> 00:48:16,458
The peasants collected them
after the battle.
347
00:48:18,791 --> 00:48:20,208
And brought them here.
348
00:48:27,291 --> 00:48:29,916
Do you know, Father,
how we could get a radio?
349
00:48:38,791 --> 00:48:42,125
Paris calling!
Here is a Polish communiqué.
350
00:48:43,250 --> 00:48:47,184
The Commander-in-Chief,
General Sikorski, has ordered...
351
00:48:47,208 --> 00:48:54,125
the organisation of all kinds of units,
especially technical ones.
352
00:48:54,791 --> 00:48:55,791
That's for you.
353
00:48:57,333 --> 00:48:58,500
I should be there.
354
00:48:59,333 --> 00:49:01,583
Got tired of horses already?
355
00:49:04,333 --> 00:49:06,416
You can't win this war with horses.
356
00:49:10,041 --> 00:49:12,750
Yes, you're wasted here in these woods.
357
00:49:20,041 --> 00:49:23,583
Sir, some new ones have reported.
A sapper, a sailor,
358
00:49:23,750 --> 00:49:27,666
a civilian with no training,
he says he's a tailor.
359
00:49:29,250 --> 00:49:30,750
That's cavalry for you!
360
00:49:32,375 --> 00:49:33,416
A tailor?
361
00:49:46,583 --> 00:49:47,791
Are you the tailor?
362
00:49:48,333 --> 00:49:49,333
Who me?
363
00:49:50,333 --> 00:49:53,333
No. Corporal Franciszek Glowacz.
364
00:49:55,250 --> 00:49:56,250
What can you do?
365
00:49:57,458 --> 00:50:00,916
I've served in the Foreign Legion.
I may be of some use.
366
00:50:02,375 --> 00:50:05,708
I'm the tailor.
Wilczynski from Radoszyce.
367
00:50:07,875 --> 00:50:09,291
Can you make uniforms?
368
00:50:09,458 --> 00:50:11,291
I did, for the fire-brigade.
369
00:50:13,041 --> 00:50:15,000
You'll make them for the army now.
370
00:50:15,291 --> 00:50:20,166
I don't need any more of you.
Not enough weapons or jobs for you.
371
00:50:24,375 --> 00:50:28,434
I've got my own weapons.
My uniform's in my rucksack.
372
00:50:28,458 --> 00:50:32,083
I don't expect any functions.
I can take off my stars.
373
00:50:34,125 --> 00:50:35,125
Sapper?
374
00:50:37,250 --> 00:50:38,750
Lieutenant Szymanski!
375
00:50:39,750 --> 00:50:41,083
Why still in uniform?
376
00:50:42,583 --> 00:50:44,916
There were no demobilization orders.
377
00:50:51,416 --> 00:50:53,833
- And you?
- Private Kaczorowski.
378
00:50:54,500 --> 00:50:57,041
I haven't fired a shot so far.
379
00:50:57,500 --> 00:50:58,750
Perhaps I will now.
380
00:51:01,583 --> 00:51:02,583
Put that down.
381
00:51:12,375 --> 00:51:13,416
Get those horses.
382
00:51:15,958 --> 00:51:17,791
- Be on the lookout.
- Yes, sir.
383
00:51:23,375 --> 00:51:25,458
There's no room for 3 horses.
384
00:51:28,625 --> 00:51:30,000
Everything all right?
385
00:51:30,541 --> 00:51:31,541
Yes, sir.
386
00:51:32,958 --> 00:51:36,083
- There's no room for 3 horses.
- Maybe at my place?
387
00:51:49,875 --> 00:51:51,250
Why is it so empty?
388
00:51:52,000 --> 00:51:53,791
Everybody's gone to church.
389
00:52:06,500 --> 00:52:08,250
Don't turn round.
390
00:52:09,666 --> 00:52:12,517
Where is my child?
391
00:52:12,541 --> 00:52:14,000
They'll kill us!
392
00:52:14,166 --> 00:52:15,476
Let's hurry!
393
00:52:15,500 --> 00:52:17,250
No divine punishment for them!
394
00:52:27,041 --> 00:52:31,541
The mass is over.
Why are the bells tolling?
395
00:52:35,375 --> 00:52:38,250
Mister, they're following us!
396
00:52:59,625 --> 00:53:03,041
Get up, Teresa! The Germans!
397
00:53:08,791 --> 00:53:09,791
Get the horses!
398
00:53:10,916 --> 00:53:12,083
I'll be at the barn.
399
00:53:23,625 --> 00:53:24,625
Move out!
400
00:53:39,541 --> 00:53:40,541
Watch out!
401
00:53:41,166 --> 00:53:43,083
The bag! The papers!
402
00:53:44,291 --> 00:53:45,291
Ahead!
403
00:54:00,041 --> 00:54:01,916
Where are the rest?
404
00:54:02,541 --> 00:54:03,541
Speak up!
405
00:54:04,875 --> 00:54:06,416
No one knows?
406
00:54:06,875 --> 00:54:07,875
Speak up!
407
00:54:08,666 --> 00:54:10,625
How many were there? Speak up!
408
00:54:11,291 --> 00:54:15,666
I don't know. Five came here, with arms.
409
00:54:18,458 --> 00:54:19,458
Who's that?
410
00:54:20,375 --> 00:54:21,375
My daughter.
411
00:54:31,708 --> 00:54:33,333
Did the Major sleep here?
412
00:55:19,958 --> 00:55:20,958
Tereska!
413
00:55:24,375 --> 00:55:27,000
- At last I've found you!
- Teresa, me too!
414
00:55:29,041 --> 00:55:30,083
What's going on?
415
00:55:40,000 --> 00:55:41,708
The papers are in the bag.
416
00:55:44,291 --> 00:55:46,500
That's a girl we really needed.
417
00:55:54,166 --> 00:55:55,708
Yes, they've scattered.
418
00:55:57,958 --> 00:55:59,476
No use waiting.
419
00:55:59,500 --> 00:56:01,583
Take my horse, sir.
420
00:56:02,833 --> 00:56:04,625
You'll ride on patrol.
421
00:56:06,041 --> 00:56:09,666
I'm not putting my arse on a horse,
while others walk.
422
00:56:45,083 --> 00:56:46,083
Sir...
423
00:56:47,125 --> 00:56:49,083
That's all we managed to get.
424
00:56:49,583 --> 00:56:50,916
Share it out, Teresa.
425
00:57:25,500 --> 00:57:30,000
Don't worry, you'll get well
and come back to us.
426
00:57:45,500 --> 00:57:46,625
It's getting cold.
427
00:57:48,916 --> 00:57:50,750
It's the middle of November.
428
00:57:53,666 --> 00:57:56,916
I won't deceive you,
we've got the worst to come.
429
00:57:57,875 --> 00:58:00,666
But Fate has given us a priceless thing.
430
00:58:01,416 --> 00:58:02,416
Freedom.
431
00:58:04,916 --> 00:58:06,541
We'll keep it for Poland.
432
00:58:08,750 --> 00:58:10,250
It's our duty.
433
00:58:12,541 --> 00:58:14,458
And our responsibility.
434
00:58:17,250 --> 00:58:18,666
As long as we live.
435
00:58:26,291 --> 00:58:28,875
Poland is not lost.
436
00:58:29,625 --> 00:58:32,666
As long as we live...
437
00:59:08,750 --> 00:59:11,541
The New Warsaw Journal!
438
00:59:30,291 --> 00:59:32,250
Second floor, to the right.
439
00:59:41,208 --> 00:59:45,833
Would you agree to take over
the Kielce district?
440
00:59:47,291 --> 00:59:49,916
I don't want to work in the underground.
441
00:59:50,083 --> 00:59:55,125
I made a vow to fight in uniform.
I want to set an example in defeat.
442
00:59:56,166 --> 01:00:00,916
A special commission is investigating
the causes of defeat.
443
01:00:03,125 --> 01:00:06,625
I wonder if they'll come
to the conclusion,
444
01:00:06,916 --> 01:00:10,125
that defeat was due to
the system of government.
445
01:00:10,458 --> 01:00:13,500
Well, there are different
points of view...
446
01:00:13,833 --> 01:00:15,208
Various tendencies.
447
01:00:19,166 --> 01:00:24,000
Our government in France has not
expressed its opinion yet.
448
01:00:24,958 --> 01:00:27,875
They are now busy organising an army.
449
01:00:28,625 --> 01:00:31,375
Let's hope for the right man
in the right place.
450
01:00:31,541 --> 01:00:32,833
That is right.
451
01:00:35,208 --> 01:00:39,017
Anyway for the time being it's got to be
guerilla warfare...
452
01:00:39,041 --> 01:00:41,708
as the basic form of fighting.
453
01:00:42,375 --> 01:00:45,458
Your experience will be
very useful to us.
454
01:00:46,541 --> 01:00:51,000
So you approve of our activities,
General? I can recruit more men.
455
01:00:51,958 --> 01:00:56,583
No hurry. Use rotation. Give leaves.
456
01:00:57,708 --> 01:01:02,666
By Spring, you must have a trained
cadre and as many men as possible.
457
01:01:03,916 --> 01:01:07,208
No temperamental behaviour.
We need you very much.
458
01:01:08,208 --> 01:01:13,291
We'll discuss your transfer
to France, captain.
459
01:01:13,541 --> 01:01:16,500
There'll be confusion there
when you arrive.
460
01:01:17,625 --> 01:01:21,333
You are second in command
in the district, Henry.
461
01:01:22,833 --> 01:01:24,583
Here are your instructions.
462
01:01:26,458 --> 01:01:30,375
And contacts in Tomaszow and Opoczno.
463
01:01:36,250 --> 01:01:37,250
Well, so long.
464
01:01:38,333 --> 01:01:40,416
You'll never make a rider of me.
465
01:01:42,416 --> 01:01:44,333
But I feel like a deserter.
466
01:01:46,083 --> 01:01:47,375
You're needed there.
467
01:01:51,708 --> 01:01:54,500
Tell them what it's like here.
468
01:01:58,583 --> 01:02:00,625
- Shall we take it out?
- Yes, sir.
469
01:02:06,083 --> 01:02:08,583
- And this mare...
- She's beautiful.
470
01:02:08,750 --> 01:02:12,000
Old but strong. Tough as leather.
471
01:02:19,583 --> 01:02:20,583
Jesus!
472
01:02:22,875 --> 01:02:24,875
He's the best in our stable.
473
01:02:25,916 --> 01:02:28,666
Demon IV...
474
01:02:29,250 --> 01:02:30,416
The best jumper.
475
01:02:46,000 --> 01:02:49,583
My father used to tell me how during
the 1863 uprising...
476
01:02:49,750 --> 01:02:52,000
insurgents came to ask for horses.
477
01:02:52,333 --> 01:02:55,833
It's a sort of family tradition.
478
01:02:57,208 --> 01:03:00,708
Grandfather gave them
the 10 best horses.
479
01:03:01,708 --> 01:03:07,458
My uncle joined the uprising. It's
the same thing over and over again here.
480
01:03:07,875 --> 01:03:10,333
Let's hope it won't be quite the same.
481
01:03:11,916 --> 01:03:15,166
Demon will get a rider worthy of him.
482
01:03:16,791 --> 01:03:18,541
Thank you very much.
483
01:03:18,833 --> 01:03:21,458
I'd like to be useful at least this way.
484
01:03:22,458 --> 01:03:25,958
Now I think the ladies will
offer us a drink.
485
01:03:26,166 --> 01:03:29,041
Certainly. You must be cold.
486
01:03:29,416 --> 01:03:33,875
Sometimes - patrols, snows, blizzards;
Arses frozen to the saddle.
487
01:03:51,208 --> 01:03:54,416
A soldier's language is strong...
488
01:03:54,916 --> 01:03:56,000
but to the point.
489
01:04:02,666 --> 01:04:05,583
- It's for you.
- Too small.
490
01:04:07,291 --> 01:04:08,666
I can't accept this.
491
01:04:09,750 --> 01:04:12,125
Please don't hurt her feelings.
492
01:04:14,541 --> 01:04:16,208
It'll remind me of you.
493
01:04:18,708 --> 01:04:20,583
I hope you'll find it useful.
494
01:04:23,416 --> 01:04:27,041
I promote officer-cadet Bem to
the rank of lieutenant.
495
01:04:29,291 --> 01:04:34,208
Corporate Alicki and Roman to
the rank of sergeant.
496
01:04:35,791 --> 01:04:41,166
Effective from December 24, 1939.
497
01:04:41,875 --> 01:04:44,708
Signed: Torwid, Brigadier-General.
498
01:04:50,833 --> 01:04:52,166
Thank you, sir!
499
01:04:55,750 --> 01:04:57,041
Thank you, sir!
500
01:04:59,958 --> 01:05:02,625
Dismiss! Christmas-Eve dinner!
501
01:05:14,083 --> 01:05:17,458
Well, winter is still before us.
502
01:05:18,791 --> 01:05:21,875
But the days will be longer
and Spring nearer.
503
01:05:23,833 --> 01:05:28,208
May this Christmas be the harbinger
of fulfilled hopes,
504
01:05:29,416 --> 01:05:32,458
and next year the Polish uniform
will protect
505
01:05:32,708 --> 01:05:36,541
a peaceful Christmas table
in every Polish home.
506
01:05:39,500 --> 01:05:42,208
Would you mind doing the honours
of the house?
507
01:05:48,875 --> 01:05:50,708
My dear friends!
508
01:05:53,041 --> 01:05:58,125
May your mothers, wives,
509
01:05:58,625 --> 01:06:01,208
sisters and fiancées,
510
01:06:01,833 --> 01:06:07,500
welcome you back as soon as possible,
safe and sound.
511
01:06:16,416 --> 01:06:18,208
Well, brother, all the best.
512
01:06:19,125 --> 01:06:21,041
The same to you, sir.
513
01:06:21,583 --> 01:06:24,059
- I hope we can hold out.
- Yes, sir.
514
01:06:24,083 --> 01:06:27,750
How will our allies get here
through Germany?
515
01:06:28,291 --> 01:06:31,250
Why, there are more Germans there
than here.
516
01:06:32,916 --> 01:06:36,333
- Don't worry, they'll get here somehow.
- Yes, sir.
517
01:06:37,041 --> 01:06:38,416
Everything all right?
518
01:06:39,916 --> 01:06:43,916
Yes, sir! Sergeants Rodziewicz
and Alicki have gone to Mass.
519
01:06:51,250 --> 01:06:52,625
Are you crazy?
520
01:06:54,083 --> 01:06:56,541
Church-goers all of a sudden?
521
01:06:58,333 --> 01:06:59,333
Sir...
522
01:07:08,791 --> 01:07:11,458
Flaunting uniforms in the village?
523
01:07:12,000 --> 01:07:14,416
So that everybody knows where we are?
524
01:07:16,166 --> 01:07:18,541
To think I promoted such blockheads!
525
01:07:19,291 --> 01:07:22,666
Sir, we went to thank God
526
01:07:23,083 --> 01:07:26,416
for our promotion.
527
01:07:31,916 --> 01:07:35,291
Oh, another... hero!
528
01:07:48,583 --> 01:07:50,416
What's happening in Opoczno?
529
01:07:51,166 --> 01:07:54,291
He captured it for me and
sobered down there.
530
01:07:56,208 --> 01:07:57,208
In Opoczno.
531
01:08:04,166 --> 01:08:07,208
No harm done, really, sir.
532
01:08:08,291 --> 01:08:12,333
People flocked round our uniform as if
it was the Holy Sacrament.
533
01:08:13,625 --> 01:08:15,250
When is the morning mass?
534
01:09:14,416 --> 01:09:21,125
Lord, who for so many centuries.
535
01:09:33,833 --> 01:09:40,375
Blessed Poland.
536
01:09:43,375 --> 01:09:50,250
With the splendour of power and glory...
537
01:10:06,958 --> 01:10:08,250
Praise be to God.
538
01:10:09,083 --> 01:10:10,375
Praise be to God.
539
01:10:23,041 --> 01:10:26,000
- Where are you stationed?
- Why do you ask?
540
01:10:28,208 --> 01:10:29,250
Wherever we can.
541
01:10:33,541 --> 01:10:40,416
We implore you.
542
01:10:43,333 --> 01:10:50,166
Before Your holy altars.
543
01:10:53,958 --> 01:11:00,875
Deign to restore, Oh Lord.
544
01:11:03,375 --> 01:11:10,291
Our free motherland.
545
01:11:17,416 --> 01:11:18,458
Good evening.
546
01:11:26,541 --> 01:11:27,541
Hello!
547
01:11:28,666 --> 01:11:29,875
My daughter!
548
01:11:31,416 --> 01:11:33,375
Good evening.
549
01:11:41,708 --> 01:11:46,666
We are the regular army,
we'll pay for everything.
550
01:11:48,333 --> 01:11:51,333
Let the girls be on their guard
if they want to.
551
01:11:52,500 --> 01:11:57,333
If you see anyone prowling around,
report at once.
552
01:11:57,541 --> 01:11:59,791
Of course.
553
01:12:01,958 --> 01:12:04,625
- What's the matter with you?
- God!
554
01:12:04,833 --> 01:12:09,250
That we should live to see
Polish soldiers!
555
01:12:13,583 --> 01:12:16,500
- Have you served with the army?
- Not yet.
556
01:12:16,791 --> 01:12:19,333
- But you like soldiering, don't you?
- Sure.
557
01:12:21,041 --> 01:12:26,125
If your name's on a bullet,
mum won't know where you're buried.
558
01:12:26,458 --> 01:12:28,041
Eh, why should I?
559
01:12:28,916 --> 01:12:30,000
And listen.
560
01:12:31,375 --> 01:12:36,041
There's no withdrawing from the unit.
If you run away, you'll be shot.
561
01:12:37,583 --> 01:12:39,083
Go back to your mother.
562
01:12:57,041 --> 01:13:00,000
Maruszewski, post-office clerk
from Opoczno.
563
01:13:01,458 --> 01:13:02,458
A volunteer too?
564
01:13:02,958 --> 01:13:03,958
Yes, sir.
565
01:13:04,625 --> 01:13:07,708
Did you see what an athlete
I got just rid of?
566
01:13:08,458 --> 01:13:12,833
Any blockhead can be strong
and healthy, sir.
567
01:13:13,833 --> 01:13:18,500
I can do all sorts of things,
I'm a clerk.
568
01:13:20,333 --> 01:13:22,750
I can type well.
569
01:13:23,625 --> 01:13:26,625
That's different,
report to the duty officer.
570
01:13:31,333 --> 01:13:33,833
Wisniewski, infantry reserve corporal.
571
01:13:34,416 --> 01:13:38,458
- From the Modlin fortress.
- All right, choose a pseudonym.
572
01:13:39,500 --> 01:13:41,083
It's not necessary, sir.
573
01:13:42,708 --> 01:13:45,666
After the bombing of Warsaw
I've got nobody.
574
01:13:48,875 --> 01:13:49,875
And you?
575
01:13:52,083 --> 01:13:53,708
I'm a priest.
576
01:13:55,166 --> 01:13:56,458
Father Ludwik Mucha.
577
01:14:00,666 --> 01:14:02,500
Do you ride a horse, father?
578
01:14:04,750 --> 01:14:07,333
I'll learn... with God's help.
579
01:14:08,458 --> 01:14:09,708
Do you play bridge?
580
01:14:12,416 --> 01:14:13,416
I even like it.
581
01:14:16,791 --> 01:14:19,500
Take Father Mucha to Captain Pomian.
582
01:14:20,916 --> 01:14:23,541
He'll assign quarters to our chaplain.
583
01:14:24,750 --> 01:14:25,750
Yes, sir!
584
01:14:26,750 --> 01:14:27,750
After you.
585
01:14:35,458 --> 01:14:37,017
Want to join the army too?
586
01:14:37,041 --> 01:14:41,892
- No, but I got a bad sore.
- There's no hospital here.
587
01:14:41,916 --> 01:14:46,791
It's a long way to the doctor's,
the military must have something.
588
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
Sit down.
589
01:14:53,333 --> 01:14:54,791
Where's that sore?
590
01:15:07,500 --> 01:15:08,916
Turn him to the light.
591
01:15:18,125 --> 01:15:20,041
Vodka and a towel!
592
01:15:35,458 --> 01:15:36,833
What are you here for?
593
01:15:44,166 --> 01:15:45,166
Hold tight!
594
01:15:46,750 --> 01:15:47,750
Him!
595
01:15:57,291 --> 01:16:00,125
By the way we could do with a medic.
596
01:16:03,041 --> 01:16:04,041
You'll be one.
597
01:16:05,750 --> 01:16:10,458
Me? I haven't got the faintest idea...
598
01:16:10,833 --> 01:16:14,625
I didn't study law either
and I must be a judge.
599
01:16:15,500 --> 01:16:16,666
Here's a handbook.
600
01:16:27,166 --> 01:16:29,726
- But it's for vets...
- So what?
601
01:16:29,750 --> 01:16:34,333
Give a quarter of each dose.
A horse is God's creature too.
602
01:16:44,458 --> 01:16:45,791
- Roman!
- No!
603
01:17:08,541 --> 01:17:10,541
Someone from Headquarters, sir.
604
01:17:15,208 --> 01:17:17,208
- Colonel "Miller".
- Hubal.
605
01:17:17,666 --> 01:17:20,791
I've got an order from the Headquarters.
606
01:17:22,791 --> 01:17:24,250
Make yourself at home.
607
01:17:38,000 --> 01:17:40,750
Pomian, Walbach, Sep, Dolega -
come here!
608
01:17:42,250 --> 01:17:43,250
Stay.
609
01:17:47,458 --> 01:17:49,250
At your orders, sir.
610
01:17:52,166 --> 01:17:55,041
This is Colonel "Miller"
from the Headquarters.
611
01:17:56,833 --> 01:17:59,291
Report to him,
I'm not in command any more.
612
01:18:03,250 --> 01:18:08,291
- Captain Pomian at your orders, sir!
- Captain Walbach at your orders, sir!
613
01:18:08,541 --> 01:18:10,559
Lieutenant Sep, sir!
614
01:18:10,583 --> 01:18:13,000
Lieutenant Korab at your orders, sir!
615
01:18:13,291 --> 01:18:15,750
Lieutenant Dolega at your orders, sir!
616
01:18:18,208 --> 01:18:21,083
Is the colonel in command of
a guerilla unit, sir?
617
01:18:21,250 --> 01:18:24,291
If not, I'll report only to you, Major.
618
01:18:26,041 --> 01:18:28,500
I have bad news for you, gentlemen.
619
01:18:30,000 --> 01:18:34,458
I've brought demobilization orders.
620
01:18:41,583 --> 01:18:45,125
Why? We're acting with
General Torwid's consent.
621
01:18:46,500 --> 01:18:48,934
The General is not in command any more.
622
01:18:48,958 --> 01:18:53,416
The new Command is of the opinion that
all of this is premature.
623
01:18:56,875 --> 01:18:58,375
Premature!
624
01:18:59,166 --> 01:19:02,708
After Austria, after Czechoslovakia.
And premature now!
625
01:19:04,166 --> 01:19:05,916
More like too late!
626
01:19:06,791 --> 01:19:10,541
I'm sorry but this is my mission.
627
01:19:11,958 --> 01:19:17,726
Uniforms can't be worn
in underground conditions.
628
01:19:17,750 --> 01:19:19,851
We create the conditions ourselves.
629
01:19:19,875 --> 01:19:23,458
You've got a chance as long as
roads are snow-bound.
630
01:19:24,541 --> 01:19:26,416
You'll lose it in the Spring.
631
01:19:26,750 --> 01:19:28,458
Then the Allies will move.
632
01:19:30,958 --> 01:19:32,541
We all counted on that.
633
01:19:33,041 --> 01:19:37,666
We've got information that France
is only preparing...
634
01:19:38,791 --> 01:19:40,291
for a defensive action.
635
01:19:42,791 --> 01:19:44,267
This was to be expected.
636
01:19:44,291 --> 01:19:48,041
We were only supposed to hold out
for two weeks!
637
01:19:48,541 --> 01:19:52,791
General Kleeberg fought 5 weeks,
and we over 5 months.
638
01:19:53,458 --> 01:19:56,750
We've just been abandoned and cheated.
639
01:19:58,416 --> 01:20:01,500
I didn't come here for discussion,
lieutenant.
640
01:20:02,375 --> 01:20:05,375
I've brought an order and
specific proposals.
641
01:20:06,333 --> 01:20:10,583
With your training you'll be
useful in the underground.
642
01:20:11,500 --> 01:20:12,500
As cadre.
643
01:20:20,625 --> 01:20:22,000
If that's the case...
644
01:20:24,500 --> 01:20:26,333
then I subordinate myself...
645
01:20:27,333 --> 01:20:29,333
to the order from the Headquarters.
646
01:20:40,583 --> 01:20:44,125
Colonel, I report to underground duty.
647
01:20:47,833 --> 01:20:50,916
I won't give up my horse, sir.
648
01:20:52,208 --> 01:20:55,041
And won't ride in civilian pants.
649
01:20:57,250 --> 01:20:59,875
We demand orders, sir.
650
01:21:07,083 --> 01:21:11,208
We can absolve you from the oath.
You took it in front of us.
651
01:21:12,125 --> 01:21:13,208
And God too.
652
01:21:17,416 --> 01:21:19,791
Nobody can absolve me from the oath.
653
01:21:23,041 --> 01:21:25,833
You speak of different forms
of fighting.
654
01:21:27,166 --> 01:21:30,583
Whatever you call it,
it won't deceive me.
655
01:21:31,708 --> 01:21:35,708
I'm fed up with listening to
the arguments of the politicos.
656
01:21:38,166 --> 01:21:41,916
The nation needs an example
to recover after the defeat.
657
01:21:42,875 --> 01:21:46,583
I'll say even more - it needs
a demonstration.
658
01:21:49,458 --> 01:21:52,833
If alliances prove to be
scraps of paper,
659
01:21:54,041 --> 01:21:58,375
then it's a political mistake
and the wrong road.
660
01:22:01,250 --> 01:22:02,666
I don't know myself...
661
01:22:09,250 --> 01:22:11,666
It's a matter of your own conscience.
662
01:22:12,833 --> 01:22:14,333
You didn't swear to me.
663
01:22:18,416 --> 01:22:23,458
The Headquarters' orders must be
read to subunits.
664
01:22:25,208 --> 01:22:26,208
Yes, sir.
665
01:22:30,541 --> 01:22:32,583
Firing at the southern outpost!
666
01:22:34,583 --> 01:22:37,208
Combat alarm! Everybody to the subunits.
667
01:22:43,708 --> 01:22:46,375
I am at your disposal too.
668
01:22:46,833 --> 01:22:48,875
A rifle for the Colonel!
669
01:22:57,250 --> 01:22:58,250
What was it?
670
01:22:59,000 --> 01:23:03,916
They strafed the edge of the forest.
We fired and withdrew.
671
01:23:07,541 --> 01:23:09,125
What kind of crank was he?
672
01:23:09,291 --> 01:23:10,375
You'll soon know.
673
01:23:19,958 --> 01:23:21,625
What will I do now?
674
01:23:22,041 --> 01:23:23,750
All our effort for nothing!
675
01:23:45,916 --> 01:23:47,333
I'm going to miss you.
676
01:23:49,375 --> 01:23:52,541
Disband the unit.
We'll assemble in the Spring.
677
01:23:54,041 --> 01:23:57,083
Shall I tell them to go to hell?
678
01:23:57,625 --> 01:24:02,583
Straight into German claws? Without
documents? To be picked out like lice?
679
01:24:04,250 --> 01:24:06,375
Order me to stay, dammit!
680
01:24:10,916 --> 01:24:11,916
Good bye.
681
01:24:31,500 --> 01:24:34,291
- Lancer Teresa.
- Yes, sir.
682
01:24:36,916 --> 01:24:39,125
There was no order to cry.
683
01:24:39,833 --> 01:24:41,791
Scoundrels! So many leaving.
684
01:24:43,833 --> 01:24:47,333
They're going to fight too.
685
01:24:56,083 --> 01:24:57,083
You too?
686
01:24:59,750 --> 01:25:02,892
With your permission, sir,
I report I'm staying!
687
01:25:02,916 --> 01:25:04,500
We are too!
688
01:25:12,375 --> 01:25:17,666
We, Major Hubal's guerillas.
689
01:25:18,208 --> 01:25:24,083
Are going to fight a bloody battle
With the Germans.
690
01:25:24,666 --> 01:25:30,250
Our hearts are burning with revenge...
691
01:25:30,583 --> 01:25:31,916
How many are staying?
692
01:25:33,041 --> 01:25:34,583
Around eighty.
693
01:25:38,708 --> 01:25:41,791
I'm afraid I didn't carry out
my mission.
694
01:25:44,958 --> 01:25:47,833
Call it my insubordination.
695
01:25:55,458 --> 01:25:57,625
I wish you were right, not us.
696
01:26:00,375 --> 01:26:01,375
Thank you.
697
01:26:09,583 --> 01:26:11,083
Attention!
698
01:26:13,458 --> 01:26:16,083
Right turn!
699
01:27:13,083 --> 01:27:14,083
Sir...
700
01:27:15,791 --> 01:27:17,083
Wait with the alarm.
701
01:27:19,750 --> 01:27:23,500
Let the patrol reconnoitre
the Skloby-Huciska road.
702
01:27:24,208 --> 01:27:25,208
Yes, sir!
703
01:27:26,791 --> 01:27:30,083
Can I have permission to command
the patrol, sir?
704
01:27:30,916 --> 01:27:34,125
They have a machine-gun. We'll take it.
705
01:27:34,958 --> 01:27:36,250
Then we'll have two.
706
01:27:38,458 --> 01:27:39,458
All right.
707
01:27:46,125 --> 01:27:47,125
It's quiet now.
708
01:28:14,875 --> 01:28:16,000
Get back!
709
01:28:37,583 --> 01:28:39,666
Leave me alone! It's an order.
710
01:29:06,333 --> 01:29:07,333
Dolega!
711
01:29:09,750 --> 01:29:11,708
Orders for platoon commanders.
712
01:29:12,291 --> 01:29:15,750
Kisielewski holds the hill
over the gorge.
713
01:29:16,833 --> 01:29:19,458
Bilski will protect his left flank. Sep!
714
01:29:21,500 --> 01:29:26,708
Reconnoitre the Nieklan road. The attack
from Skloby is probably simulated.
715
01:29:27,291 --> 01:29:30,291
- The real attack will come from there.
- Yes, sir.
716
01:29:32,375 --> 01:29:34,208
Forward march!
717
01:29:35,250 --> 01:29:36,791
Trail arms!
718
01:31:05,208 --> 01:31:06,750
Jesus! They'll crush us!
719
01:31:10,125 --> 01:31:11,583
Where to, you fool?
720
01:31:21,083 --> 01:31:24,708
Germans coming round our left flank.
Bilski's retreating!
721
01:31:24,875 --> 01:31:27,041
Volunteers for a fighting patrol!
722
01:31:28,708 --> 01:31:33,541
You'll reinforce Bilski! Go through
the forest and strafe their flanks!
723
01:31:33,750 --> 01:31:35,666
Yes, sir! Follow me!
724
01:31:45,250 --> 01:31:50,125
About 30 cars on the Nieklan road.
Must be the whole staff, sir.
725
01:31:51,250 --> 01:31:53,851
- Alicki!
- Yes, sir.
726
01:31:53,875 --> 01:31:57,208
Take the rest of the men and
quick sharp to Sep.
727
01:31:57,666 --> 01:32:01,541
Cut off their retreat! And the cars...
728
01:32:02,375 --> 01:32:03,583
Yes, sir!
729
01:32:07,208 --> 01:32:08,333
Forward march!
730
01:32:20,750 --> 01:32:24,250
When Sep strikes,
the infantry will attack.
731
01:32:24,791 --> 01:32:27,541
- Repeat this to Kisielewski.
- Yes, sir!
732
01:34:41,916 --> 01:34:43,958
Why didn't you follow the infantry?
733
01:34:45,041 --> 01:34:47,208
Any submachine-gun ammunition left?
734
01:34:47,916 --> 01:34:48,916
None.
735
01:34:49,416 --> 01:34:51,666
- And grenades?
- None!
736
01:34:59,375 --> 01:35:00,375
How was it?
737
01:35:01,583 --> 01:35:03,250
All right, sir!
738
01:35:09,333 --> 01:35:10,333
Bania!
739
01:35:12,958 --> 01:35:15,958
- Take the wounded to Father Ptaszynski.
- Yes, sir.
740
01:35:21,583 --> 01:35:23,416
You'll bury the dead.
741
01:35:23,625 --> 01:35:25,101
I promise I will.
742
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
And tell the Germans we forced you to.
743
01:35:49,125 --> 01:35:50,125
Thank you!
744
01:37:45,750 --> 01:37:47,250
We have a request, sir.
745
01:37:48,416 --> 01:37:51,291
There is a dance in the village.
Can we go?
746
01:37:54,208 --> 01:37:56,750
All right, but you must be back at ten.
747
01:37:56,916 --> 01:37:57,916
Yes, sir!
748
01:38:02,625 --> 01:38:03,625
May I go too?
749
01:38:05,166 --> 01:38:06,166
Yes.
750
01:38:08,416 --> 01:38:10,125
But you said...
751
01:38:11,666 --> 01:38:15,291
That was a long time ago. You can now.
752
01:39:04,583 --> 01:39:06,833
We're broadcasting news in Polish.
753
01:39:07,041 --> 01:39:11,125
The soldiers at the Maginot Line
754
01:39:11,458 --> 01:39:14,083
have received Christmas gifts
and letters.
755
01:39:14,458 --> 01:39:18,934
Popular artists remembered them.
756
01:39:18,958 --> 01:39:22,000
Maurice Chevalier himself sung for them.
757
01:39:30,666 --> 01:39:32,416
Didn't you go to the dance?
758
01:39:38,333 --> 01:39:40,125
What's the trouble, Teresa?
759
01:39:47,625 --> 01:39:50,226
Is it true you've helped
the army before?
760
01:39:50,250 --> 01:39:53,166
Yes. I cut German telephone wires.
761
01:39:58,208 --> 01:39:59,458
Is it very bad now?
762
01:40:05,041 --> 01:40:06,541
Do you want to go home?
763
01:40:07,125 --> 01:40:08,833
What a home! Just my aunt.
764
01:40:10,791 --> 01:40:12,083
Home is always home.
765
01:40:18,666 --> 01:40:19,666
I'll sew it on.
766
01:40:25,000 --> 01:40:28,333
I've got an orderly. Go to the dance.
767
01:40:37,833 --> 01:40:39,125
I order you to go!
768
01:41:02,000 --> 01:41:03,583
Play, boys!
769
01:41:04,000 --> 01:41:07,291
Nobody knows who's going
to play for us tomorrow.
770
01:41:50,541 --> 01:41:52,208
Don't shoot!
771
01:42:28,250 --> 01:42:29,458
Kisielewski, Sep!
772
01:42:31,583 --> 01:42:34,184
Remember the narrow-gauge railway line?
773
01:42:34,208 --> 01:42:36,559
- Yes, sir!
- Repulse them at all costs!
774
01:42:36,583 --> 01:42:37,583
Yes, sir!
775
01:42:46,875 --> 01:42:47,875
Fix bayonets!
776
01:42:50,500 --> 01:42:54,208
Spread out, advance to the left!
777
01:44:43,375 --> 01:44:45,666
We'll all be killed.
778
01:44:46,833 --> 01:44:50,125
You're not deluding yourself
we'll live forever, are you?
779
01:44:59,125 --> 01:45:03,750
They thought we're a spearhead.
Now they're waiting for Hubal's army.
780
01:45:05,041 --> 01:45:06,916
And we'll spend the day here.
781
01:45:08,708 --> 01:45:09,708
To the woods!
782
01:46:43,125 --> 01:46:44,875
We can't take all this.
783
01:46:46,791 --> 01:46:49,250
And we must leave the wounded behind.
784
01:46:49,416 --> 01:46:50,416
Sep!
785
01:46:52,708 --> 01:46:53,708
Sir?
786
01:46:53,875 --> 01:46:54,916
We must split up.
787
01:46:56,666 --> 01:46:57,666
I understand.
788
01:46:58,458 --> 01:47:00,916
Direction - the Swietokrzyskie
Mountains.
789
01:47:01,541 --> 01:47:04,541
What about the typewriter and the radio?
790
01:47:06,041 --> 01:47:07,916
Take the typewriter with you.
791
01:47:08,125 --> 01:47:12,541
To hell with the radio! We've heard
enough about the Maginot Line.
792
01:47:36,000 --> 01:47:38,500
Alicki, check up.
793
01:48:17,958 --> 01:48:20,750
I didn't know the limits
of my endurance.
794
01:48:22,875 --> 01:48:24,000
Nobody ever does.
795
01:48:25,750 --> 01:48:28,625
- You were useful to us, Father.
- Thank you.
796
01:48:33,166 --> 01:48:34,208
God be with you.
797
01:48:43,208 --> 01:48:47,875
Teresa, put on civvies tomorrow morning,
and try to find the infantry.
798
01:48:52,125 --> 01:48:54,875
A messenger from
the district command, sir!
799
01:48:55,041 --> 01:48:56,916
Lieutenant Czarny with orders...
800
01:48:59,416 --> 01:49:00,833
from the Headquarters.
801
01:49:01,666 --> 01:49:03,125
They've remembered me.
802
01:49:16,833 --> 01:49:17,833
To me?!
803
01:49:21,666 --> 01:49:25,142
Disband the unit?
Threatening me with court-martial?
804
01:49:25,166 --> 01:49:30,625
Signed "Grabica"! Who is he?
A civilian shitass?
805
01:49:30,916 --> 01:49:33,791
I didn't know.
I had to deliver this order.
806
01:49:36,416 --> 01:49:39,541
Maruszewski! The typewriter!
807
01:49:47,833 --> 01:49:48,833
Type!
808
01:49:51,333 --> 01:49:54,750
I don't know and don't want to know
any "Grabicas"!
809
01:49:56,000 --> 01:49:57,500
Orders - my arse!
810
01:49:59,041 --> 01:50:00,041
Write: Arse!
811
01:50:01,375 --> 01:50:05,208
Signed: Commander, Detached Unit
of the Polish Army, Major Hubal.
812
01:50:09,833 --> 01:50:13,125
If you bring me any more like that
I'll kill you!
813
01:51:24,208 --> 01:51:26,041
Jesus Christ!
814
01:51:30,166 --> 01:51:31,541
No!!
815
01:53:42,791 --> 01:53:45,458
We won't get through. Let's split up.
816
01:53:46,625 --> 01:53:49,250
Direction: The Swietokrzyskie Mountains.
817
01:55:28,875 --> 01:55:32,166
Galki, Skloby, Huciska - burnt down.
818
01:55:32,708 --> 01:55:37,916
Men from 15 to 60 all murdered.
819
01:55:39,958 --> 01:55:40,958
It's not true!
820
01:55:43,000 --> 01:55:45,250
They came for me. I had to escape.
821
01:55:47,875 --> 01:55:49,916
Old Teutonic methods.
822
01:55:50,625 --> 01:55:54,208
That's what they did in Bydgoszcz,
Wawer, Anin.
823
01:55:54,583 --> 01:55:58,541
And it'll go on, no matter what we do.
824
01:56:00,750 --> 01:56:03,208
If you believe in God...
825
01:56:10,500 --> 01:56:14,208
Gott mit uns...
826
01:56:16,708 --> 01:56:18,208
Leave me alone, Father.
827
01:56:37,333 --> 01:56:39,750
Patrol ready to march, sir!
828
01:57:05,875 --> 01:57:11,208
Don't go in there now.
I must say good-bye to him.
829
01:57:11,375 --> 01:57:13,416
It's a terrible moment for him.
830
01:58:06,375 --> 01:58:09,625
Choose a place to halt.
Dry and near some water.
831
01:58:13,541 --> 01:58:15,916
We won't quarter in villages any more.
832
01:58:32,166 --> 01:58:36,916
The Union of Armed Struggle.
April 1940. A communiqué.
833
01:58:38,041 --> 01:58:45,000
Major Hubal's detachment waged a heavy
battle on March 30, 1940
834
01:58:45,708 --> 01:58:49,541
with a German division, dispersing it.
835
01:58:49,708 --> 01:58:53,000
German losses: 200 killed
and many wounded.
836
01:58:53,208 --> 01:58:55,166
Well, there weren't that many.
837
01:58:56,250 --> 01:59:00,333
It is reported that the Germans
have attacked Denmark and Norway.
838
01:59:04,083 --> 01:59:05,250
This is some news.
839
01:59:08,166 --> 01:59:11,125
Polish brigades are landing at Narvik.
840
01:59:15,000 --> 01:59:17,916
The enemy transport lines
will be extended.
841
01:59:19,083 --> 01:59:23,333
A war on several fronts
should finish them off.
842
01:59:24,791 --> 01:59:27,750
That's how this war should develop.
843
01:59:32,375 --> 01:59:34,000
This news is a real gift.
844
01:59:35,750 --> 01:59:38,416
You've given us encouragement, girls.
845
01:59:42,583 --> 01:59:45,875
And there's this "Grabica",
846
01:59:47,166 --> 01:59:49,416
threatening me with court-martial.
847
01:59:55,000 --> 01:59:56,541
We must celebrate it.
848
01:59:57,833 --> 01:59:58,833
Roman...
849
02:00:05,458 --> 02:00:09,166
In 1938, on manoeuvres
I was commanding a regiment.
850
02:00:09,875 --> 02:00:13,333
The enemy was across the river.
851
02:00:17,916 --> 02:00:21,208
I thought what I'd do if it was
a real war.
852
02:00:22,083 --> 02:00:27,583
We crossed the river 3 km up the stream.
Came up behind them.
853
02:00:28,833 --> 02:00:31,875
We captured the staff and
half of the umpires...
854
02:00:33,500 --> 02:00:37,375
in the middle of shaving.
855
02:00:38,833 --> 02:00:43,208
The manoeuvres were supposed to last
3 days, they lasted 3 hours.
856
02:00:43,625 --> 02:00:48,125
And I had two bars and one star.
Never got the second star.
857
02:00:49,416 --> 02:00:51,583
But that doesn't matter.
858
02:00:52,458 --> 02:00:55,833
After the war, colonels and generals
859
02:00:56,875 --> 02:00:59,875
will come back for decorations
and good jobs,
860
02:01:00,916 --> 02:01:07,583
and I'll take off my uniform,
shave my beard,
861
02:01:08,458 --> 02:01:10,541
and go to Africa to shoot lions.
862
02:01:10,958 --> 02:01:13,125
And you'll go with me, of course.
863
02:01:41,833 --> 02:01:43,041
Death is near.
864
02:01:43,250 --> 02:01:44,642
Superstition.
865
02:01:44,666 --> 02:01:46,625
Don't you believe it, Major.
866
02:01:50,333 --> 02:01:52,458
Wroblewski, the forester, sir.
867
02:01:55,250 --> 02:01:56,250
Bring him in.
868
02:01:56,583 --> 02:01:58,666
He wants to talk to you alone...
869
02:02:18,708 --> 02:02:22,291
Germans in Opoczno, Konskie, Chlewiska.
870
02:02:23,041 --> 02:02:26,000
In every village on this side
of the river Pilica.
871
02:02:29,958 --> 02:02:33,041
Don't worry. We'll get the hell
out of here...
872
02:02:39,916 --> 02:02:40,916
What's this?
873
02:02:42,916 --> 02:02:44,750
Please agree, sir.
874
02:02:45,250 --> 02:02:48,291
You can hide at my place for a while.
875
02:02:50,000 --> 02:02:51,000
Take it away.
876
02:02:53,875 --> 02:02:56,416
I have the same right to wear a uniform,
877
02:02:57,625 --> 02:03:00,166
as those who are now landing at Narvik.
878
02:03:06,916 --> 02:03:10,791
You have a protector, girls.
You'll get back safely.
879
02:03:11,625 --> 02:03:15,041
We'll spend the night here.
We'll go tomorrow.
880
02:03:16,625 --> 02:03:17,625
It's an order.
881
02:03:28,666 --> 02:03:30,666
We'll cross the Pilica at dawn.
882
02:04:56,833 --> 02:04:58,625
Everything's all right, sir.
883
02:05:06,041 --> 02:05:09,750
Jesus! Major!
884
02:05:10,125 --> 02:05:13,041
Don't be afraid.
We'll stay in the forest.
885
02:05:13,833 --> 02:05:16,934
Give us some hay and bread.
886
02:05:16,958 --> 02:05:18,791
- I'll do it!
- Get back inside!
887
02:05:19,583 --> 02:05:21,500
Come in! Warm yourselves.
888
02:05:21,750 --> 02:05:24,291
Thank you. We're going back to our men.
889
02:05:44,291 --> 02:05:47,041
We held on as long as
there was any hope.
890
02:06:21,166 --> 02:06:25,000
Well, shoot! You've got enough people
on your conscience!
891
02:06:31,041 --> 02:06:32,041
Get out!
892
02:07:04,625 --> 02:07:05,625
Do you hear?
893
02:07:14,708 --> 02:07:16,083
Look, Germans!
894
02:07:21,333 --> 02:07:22,333
A patrol.
895
02:07:40,625 --> 02:07:42,083
The Germans.
896
02:07:49,208 --> 02:07:52,934
This looks like the end.
Take the submachine gun and cover us!
897
02:07:52,958 --> 02:07:54,208
We're retreating!
898
02:09:12,583 --> 02:09:13,625
Do you know him?
899
02:09:14,291 --> 02:09:15,291
No.
900
02:09:18,833 --> 02:09:19,833
No.
901
02:11:14,125 --> 02:11:21,142
To this day we do not know where
Major Henryk Dobrzanski was buried.
902
02:11:21,166 --> 02:11:28,125
So great was the Germans' fear
of the legend of Hubal.
64528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.