All language subtitles for Hubal (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:04,351 The Declaration of Neville Chamberlain, Prime Minister of Great Britain, 2 00:00:04,375 --> 00:00:08,601 made in Parliament on March 31, 1939: "In the event of any action which 3 00:00:08,625 --> 00:00:12,976 clearly threatened Polish independence His Majesty's Government would feel 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,892 themselves bound at once to lend the Polish Government all support 5 00:00:16,916 --> 00:00:17,916 in their power..." 6 00:00:18,083 --> 00:00:22,434 "The French Government have authorised me to make it plain that they stand 7 00:00:22,458 --> 00:00:26,476 in the same position in this matter as do His Majesty's Government". 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,892 In accordance with the above declaration, 9 00:00:28,916 --> 00:00:32,892 a Treaty of Mutual Assistance between Poland and the United Kingdom 10 00:00:32,916 --> 00:00:36,517 of Great Britain and Northern Ireland was concluded in London 11 00:00:36,541 --> 00:00:37,625 on August 25, 1939. 12 00:00:37,791 --> 00:00:40,541 This is Warsaw calling. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,625 Today, at 4.40 a.m. the Germans 14 00:00:43,958 --> 00:00:48,726 crossed the Polish frontier thus violating the non-aggression pact. 15 00:00:48,750 --> 00:00:49,916 Bombing many cities. 16 00:00:51,500 --> 00:00:53,000 So it is war... 17 00:01:04,125 --> 00:01:05,875 Warsaw - September 3, 1939. 18 00:01:06,041 --> 00:01:08,125 The British Embassy. 19 00:01:12,791 --> 00:01:16,416 The French Embassy. 20 00:01:19,750 --> 00:01:21,958 Attention, they are approaching... 21 00:01:22,791 --> 00:01:25,458 Co-ma forty-seven... 22 00:01:28,166 --> 00:01:31,500 And behind the Maginot line... 23 00:01:38,583 --> 00:01:41,708 And on the other side of the English Channel... 24 00:01:44,791 --> 00:01:47,875 Yesterday the Germans fired 10 wagons 25 00:01:48,416 --> 00:01:49,958 of ammunition at Warsaw. 26 00:01:50,750 --> 00:01:53,416 They can fire 10 times more. 27 00:01:54,000 --> 00:01:56,833 They won't take our capital. 28 00:01:57,166 --> 00:01:59,833 Even if I must die 29 00:02:00,708 --> 00:02:05,666 and many others too - we must fight to the last man. 30 00:02:44,500 --> 00:02:47,250 - How's the old man? - He's got a high fever. 31 00:02:47,416 --> 00:02:48,666 He'll pull through. 32 00:02:53,416 --> 00:02:56,125 - What about Moczulski? - No news. 33 00:02:56,416 --> 00:02:57,666 Colonel. 34 00:02:59,041 --> 00:03:02,708 There are no troops between us and Warsaw. 35 00:03:03,291 --> 00:03:05,791 There are woods up to the river Narew. 36 00:03:07,125 --> 00:03:11,250 The shortest way to Warsaw is through Lomza. 37 00:03:12,291 --> 00:03:14,750 We should circle round from the north. 38 00:03:15,125 --> 00:03:20,958 And lose a whole day. Every minute is vital to Warsaw. 39 00:03:49,958 --> 00:03:53,767 - Sir, a lancer from Moczulski! - The squadron is smashed. 40 00:03:53,791 --> 00:03:56,559 - Where is the Captain? - The Captain's dead. 41 00:03:56,583 --> 00:04:00,208 I was wounded. When I came to, there were only dead around me. 42 00:04:03,666 --> 00:04:04,666 Escort him. 43 00:04:17,125 --> 00:04:21,291 Gentlemen, from a military point of view 44 00:04:22,083 --> 00:04:23,666 we haven't got a chance. 45 00:04:24,791 --> 00:04:25,791 Gentlemen! 46 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 I order the regiment to disband. 47 00:04:35,083 --> 00:04:38,458 - Captain, muster the regiment, please. - Major Dobrzanski! 48 00:04:43,125 --> 00:04:45,750 Carry out the order. 49 00:04:46,333 --> 00:04:47,333 Yes sir. 50 00:04:48,125 --> 00:04:49,125 Gentlemen! 51 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 I'm taking over the command. 52 00:04:57,541 --> 00:05:05,541 HUBAL 53 00:06:49,458 --> 00:06:52,541 No go. They'll never get it all across, major. 54 00:06:53,791 --> 00:06:57,750 What does Kalenkiewicz say? 55 00:06:57,958 --> 00:07:01,601 - He wants another half hour. - The ammo into saddlebags! 56 00:07:01,625 --> 00:07:03,708 - Destroy the rest! - And the cannon? 57 00:07:11,458 --> 00:07:12,458 Quick! 58 00:07:16,541 --> 00:07:17,916 Dismantle and sink it! 59 00:07:20,750 --> 00:07:25,125 We don't need the radio to tell us they're here, we can see them. 60 00:10:00,125 --> 00:10:04,500 Gentlemen, what are you still doing here for God's sake? 61 00:10:08,666 --> 00:10:09,916 Why is it so quiet? 62 00:10:13,916 --> 00:10:14,916 Warsaw... 63 00:10:16,625 --> 00:10:17,625 has fallen. 64 00:10:53,750 --> 00:10:55,125 So we didn't make it. 65 00:10:56,916 --> 00:10:58,208 Thanks all the same. 66 00:11:01,791 --> 00:11:06,416 Your comrades are still fighting in Hel and in the Lublin area. 67 00:11:08,875 --> 00:11:11,041 We've had no orders to surrender. 68 00:11:17,166 --> 00:11:18,791 You've been through hell. 69 00:11:20,875 --> 00:11:22,500 Our comrades have fallen. 70 00:11:27,125 --> 00:11:29,208 Are we to lay down arms? 71 00:11:36,875 --> 00:11:39,375 Well, I'm not going to. 72 00:11:42,083 --> 00:11:44,416 I won't take off my uniform, either. 73 00:11:46,291 --> 00:11:47,291 So help me God. 74 00:12:02,333 --> 00:12:04,000 How will you get out? 75 00:12:04,916 --> 00:12:07,875 Don't know yet, through Hungary perhaps. 76 00:12:08,833 --> 00:12:12,083 Our embassy there sends officers to France. 77 00:12:13,333 --> 00:12:14,916 What about the soldiers? 78 00:12:15,750 --> 00:12:17,916 Only officers for the time being. 79 00:12:18,750 --> 00:12:22,916 Mass transfers will probably start later. 80 00:12:32,458 --> 00:12:35,333 This is Warsaw calling! Can you hear us? 81 00:12:36,375 --> 00:12:38,083 This is our last bulletin. 82 00:12:38,875 --> 00:12:41,916 The Germans entered Warsaw today. 83 00:12:42,791 --> 00:12:46,750 We salute our soldiers fighting on the Hel Peninsula, 84 00:12:47,333 --> 00:12:51,125 and all those still fighting elsewhere. 85 00:12:51,958 --> 00:12:55,583 Long live Poland! 86 00:13:41,625 --> 00:13:45,875 My daughter is 8 years old. I don't know if I'll see her again. 87 00:13:47,000 --> 00:13:49,875 Would you kindly send this letter 88 00:13:51,583 --> 00:13:53,250 and this ring to Cracow? 89 00:13:57,458 --> 00:13:58,916 What now, Major? 90 00:15:28,208 --> 00:15:29,208 Marian! 91 00:15:30,333 --> 00:15:33,875 I've been marching since September 8th. No fodder. 92 00:15:35,583 --> 00:15:37,583 On the march all time, no rest. 93 00:15:40,541 --> 00:15:41,791 What about Olympia? 94 00:15:42,791 --> 00:15:43,791 She's dead. 95 00:15:49,333 --> 00:15:50,625 Where are you going? 96 00:15:53,416 --> 00:15:54,416 To fight. 97 00:15:55,666 --> 00:15:59,208 You think there's still a chance? 98 00:16:03,541 --> 00:16:05,583 The same as with taking a jump. 99 00:16:06,583 --> 00:16:09,041 You must throw your heart over first. 100 00:16:11,458 --> 00:16:12,458 Wait. 101 00:18:03,833 --> 00:18:06,833 Sir, first platoon - no casualties! 102 00:18:10,250 --> 00:18:15,041 Second platoon - two dead! 103 00:18:15,791 --> 00:18:20,583 - Put the dead on the carriage. - Third platoon - no casualties. 104 00:18:23,541 --> 00:18:25,166 What about the prisoners? 105 00:18:34,583 --> 00:18:35,583 Sir... 106 00:18:36,041 --> 00:18:38,208 What does it say? "Gott mit uns."” 107 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 God is with us. 108 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 With them? 109 00:18:46,916 --> 00:18:48,541 - Let them go! - But... 110 00:18:50,833 --> 00:18:52,166 Carry out that order! 111 00:19:18,291 --> 00:19:21,250 Horses saddled, arms ready. Post the guards. 112 00:19:21,750 --> 00:19:23,916 Two kilometres away from the fighting? 113 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Dismount! 114 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 Dismount! 115 00:19:35,583 --> 00:19:37,250 Henry, it is a bit close. 116 00:19:51,833 --> 00:19:55,958 A hare on the run goes in a circle and comes back. 117 00:19:56,583 --> 00:19:58,458 Then the dog loses its scent. 118 00:20:02,208 --> 00:20:04,750 The idea's good, but the comparison is shit. 119 00:20:06,333 --> 00:20:08,291 One shouldn't take such risks. 120 00:20:09,333 --> 00:20:11,916 - Are you questioning my orders? - No. 121 00:20:14,916 --> 00:20:18,458 But I have some fighting experience. 122 00:21:03,875 --> 00:21:06,208 There are some soldiers in the woods. 123 00:21:06,833 --> 00:21:09,625 The peasants say there was a big battle. 124 00:21:10,666 --> 00:21:11,666 Is it true? 125 00:21:13,458 --> 00:21:14,750 I haven't seen them. 126 00:21:15,500 --> 00:21:18,041 People say there's some cavalry around. 127 00:21:20,250 --> 00:21:21,250 That's us. 128 00:21:22,125 --> 00:21:25,083 But there's 500 of them, and they have a gun. 129 00:21:28,166 --> 00:21:29,166 Sit down. 130 00:21:38,791 --> 00:21:39,791 It's possible. 131 00:21:41,500 --> 00:21:42,750 We must check up. 132 00:21:44,250 --> 00:21:46,625 Well, we're here, there may be others too. 133 00:22:11,958 --> 00:22:13,333 I'll check the guard. 134 00:23:10,541 --> 00:23:12,541 Two have deserted. 135 00:23:13,125 --> 00:23:16,000 Perhaps it's better. The weak ones will go. 136 00:23:17,083 --> 00:23:21,833 True, but there are strong and weak among those who've stayed. 137 00:23:26,291 --> 00:23:29,083 The soldiers are not in the best of spirits. 138 00:23:30,083 --> 00:23:31,500 No wonder. 139 00:23:32,750 --> 00:23:35,041 Is that a complaint or a justification? 140 00:23:36,416 --> 00:23:40,833 Their spirits will rise. There's a unit active in the neighbourhood. 141 00:24:17,083 --> 00:24:18,250 From them perhaps? 142 00:25:24,041 --> 00:25:25,041 Who are you? 143 00:25:25,875 --> 00:25:27,041 Captain Grabinski. 144 00:25:28,291 --> 00:25:32,250 Lieutenant Maslowski. Where's your unit? 145 00:25:34,958 --> 00:25:37,750 - I was a prisoner. I escaped. - On horseback? 146 00:25:39,500 --> 00:25:41,125 I got it from an estate. 147 00:25:42,250 --> 00:25:45,666 I thought you were from the unit they're all talking about. 148 00:25:47,833 --> 00:25:49,583 Are you looking for it too? 149 00:26:49,916 --> 00:26:51,750 Aren't there any more of you? 150 00:26:52,500 --> 00:26:55,458 - Why do you ask? - People have been saying. 151 00:26:55,708 --> 00:26:56,791 What? 152 00:26:58,041 --> 00:27:00,125 That a whole regiment passed by. 153 00:27:01,708 --> 00:27:05,601 A thousand men. 154 00:27:05,625 --> 00:27:07,041 They are in the woods. 155 00:27:08,125 --> 00:27:10,208 We thought you were one of them. 156 00:27:16,375 --> 00:27:18,000 We can pass, sir. 157 00:27:18,625 --> 00:27:19,892 God be with you. 158 00:27:19,916 --> 00:27:22,500 Thanks for everything! God be with you! 159 00:27:26,416 --> 00:27:28,708 What will happen to us, sir? 160 00:27:31,625 --> 00:27:34,375 You'll see in the Spring, mother. 161 00:28:40,375 --> 00:28:41,375 It's all right. 162 00:28:48,541 --> 00:28:49,541 Look, boys! 163 00:30:29,583 --> 00:30:30,583 Aim! 164 00:30:32,375 --> 00:30:33,375 Fire! 165 00:30:34,708 --> 00:30:36,125 Order arms! 166 00:30:37,291 --> 00:30:38,291 Stand easy! 167 00:30:38,750 --> 00:30:39,958 To the horses! 168 00:30:43,250 --> 00:30:45,166 Mount up! 169 00:31:14,500 --> 00:31:18,208 It is a commander's privilege to assume responsibility. 170 00:31:19,791 --> 00:31:22,375 I do it now at the most difficult time. 171 00:31:23,458 --> 00:31:27,458 My order is to stop fighting to avoid bloodshed. 172 00:31:28,791 --> 00:31:30,958 Save men who may be needed later. 173 00:31:31,791 --> 00:31:34,583 Thank you for your courage and discipline. 174 00:31:35,458 --> 00:31:37,916 I know you'll be ready when the time comes. 175 00:31:39,000 --> 00:31:42,541 Poland is not lost and never shall be. 176 00:31:43,666 --> 00:31:47,416 Command Post, October 5, 1939. 177 00:31:47,958 --> 00:31:51,583 Signed: Franciszek Kleeberg, Brigadier General, 178 00:31:51,958 --> 00:31:54,958 Commander of the Operation Group "Polesie". 179 00:31:57,208 --> 00:31:58,208 Well... 180 00:31:59,958 --> 00:32:01,541 In all Poland... 181 00:32:03,416 --> 00:32:05,250 we're the only ones left. 182 00:32:30,875 --> 00:32:35,041 The Germans have lost track of us. We can get to the frontier. 183 00:32:35,875 --> 00:32:40,666 And be disarmed and interned in Hungary? 184 00:32:42,125 --> 00:32:43,958 The Major has changed his mind. 185 00:32:45,458 --> 00:32:47,375 Underground work? Here? 186 00:32:48,916 --> 00:32:53,583 There must be a resistance organisation in Warsaw. 187 00:32:53,958 --> 00:32:56,541 You mean conspiracy? Without uniforms? 188 00:32:57,625 --> 00:32:59,666 Shall we change into civvies? 189 00:33:01,833 --> 00:33:04,166 No, we are not taking our uniforms off. 190 00:33:06,375 --> 00:33:10,083 This uniform is not only to put spirit into the nation. 191 00:33:12,083 --> 00:33:13,791 It's a sign of resistance. 192 00:33:14,000 --> 00:33:17,791 In the present situation it stands for State continuity. 193 00:33:19,500 --> 00:33:23,125 A soldier's duty is to fight and endure. 194 00:33:23,541 --> 00:33:25,166 Here! Not there. 195 00:33:26,583 --> 00:33:28,708 The orders are carried out, sir. 196 00:33:29,833 --> 00:33:33,666 As of today, we'll be a Detached Unit of the Polish Army. 197 00:33:36,000 --> 00:33:38,291 A bridge between Autumn and Spring. 198 00:33:40,375 --> 00:33:44,333 And we'll use pseudonyms, for the safety of our families. 199 00:33:48,708 --> 00:33:49,708 Hubal. 200 00:33:55,375 --> 00:33:56,375 Kotwicz. 201 00:34:01,916 --> 00:34:03,666 - Pomian. - Samson. 202 00:34:04,458 --> 00:34:06,583 - Perhaps, Klin. - Korab. 203 00:34:08,875 --> 00:34:11,000 That's all. Thank you, gentlemen. 204 00:34:13,583 --> 00:34:15,375 - Lieutenant Samson! - Yes, sir! 205 00:34:18,583 --> 00:34:22,791 Disguise yourself and get into contact with the underground in Warsaw. 206 00:34:23,875 --> 00:34:26,125 We'll leave news where to find us. 207 00:34:27,333 --> 00:34:30,083 Perhaps somebody else would do it better? 208 00:34:31,708 --> 00:34:34,375 I don't like to repeat orders. 209 00:34:35,375 --> 00:34:36,375 Yes, sir. 210 00:34:43,166 --> 00:34:45,416 Praise be to God. 211 00:34:48,583 --> 00:34:51,291 We come to you as a Polish authority. 212 00:34:51,833 --> 00:34:56,666 There's a man going around shooting people, and molesting women. 213 00:34:56,958 --> 00:34:59,208 - A soldier? - No. 214 00:35:00,125 --> 00:35:05,500 - His name is Sawicki. - He was in jail for murder. 215 00:35:05,708 --> 00:35:08,875 An hour ago he robbed my brother-in-law. 216 00:35:09,916 --> 00:35:13,791 Took all his money. 217 00:35:21,666 --> 00:35:26,000 The defendant is guilty of armed assault. 218 00:35:27,875 --> 00:35:31,250 In war-time this is a capital crime. 219 00:35:32,208 --> 00:35:36,708 The sentence will be carried out when the commander's confirmed it. 220 00:35:37,583 --> 00:35:38,583 Take him out. 221 00:35:39,125 --> 00:35:41,851 You have no right! There's no authority! 222 00:35:41,875 --> 00:35:43,500 I am the authority. 223 00:35:50,083 --> 00:35:53,500 In the name of the Polish Republic I confirm the sentence. 224 00:35:55,291 --> 00:35:58,708 Whoever violates our laws, will meet the same fate. 225 00:36:14,916 --> 00:36:15,916 No bid. 226 00:36:17,416 --> 00:36:18,416 No bid. 227 00:36:20,083 --> 00:36:21,083 Two no trumps. 228 00:36:24,708 --> 00:36:26,000 I'm not in the mood. 229 00:36:30,291 --> 00:36:31,333 May I ask why? 230 00:36:33,166 --> 00:36:36,500 I'm fed up with all these heroics. 231 00:36:40,958 --> 00:36:45,166 You haven't agreed with me for some time, have you? 232 00:36:46,666 --> 00:36:47,750 No, I haven't. 233 00:36:51,458 --> 00:36:53,583 Then get the hell out of here! 234 00:37:47,041 --> 00:37:49,458 Sorry, I can't give you the horse. 235 00:37:50,625 --> 00:37:52,583 It's the property of the unit. 236 00:38:13,291 --> 00:38:15,833 Elbows to hips! Heels down! 237 00:38:19,958 --> 00:38:25,375 Sit straight! Heels lower! 238 00:38:26,666 --> 00:38:28,541 Don't lean forward, damn you! 239 00:38:29,541 --> 00:38:30,833 Oh, sorry, sir. 240 00:38:35,250 --> 00:38:38,000 What's going on here? 241 00:38:38,583 --> 00:38:41,041 We won't take money from the Army. 242 00:38:41,333 --> 00:38:45,375 We've collected this handful of oats. 243 00:38:45,791 --> 00:38:50,125 - Please take it or I'll throw it away! - No, it's nice of you. Unload it! 244 00:38:51,833 --> 00:38:54,125 - Where were you? - Taking a walk. 245 00:38:59,625 --> 00:39:00,625 How's he doing? 246 00:39:00,958 --> 00:39:02,500 Making good progress. 247 00:39:08,916 --> 00:39:09,916 Hands off! 248 00:39:12,291 --> 00:39:15,041 Don't push! You might be a spy. Are you? 249 00:39:17,750 --> 00:39:19,458 Where's that Major of yours? 250 00:39:22,750 --> 00:39:26,250 I am Marianna Cel from the village of Budy. 251 00:39:26,833 --> 00:39:28,208 Let me join the army. 252 00:39:33,791 --> 00:39:36,416 That's exactly what we needed - a wench! 253 00:39:38,291 --> 00:39:39,767 You can't put me off. 254 00:39:39,791 --> 00:39:43,875 I'm a village girl, but I want to fight the Germans. 255 00:39:48,833 --> 00:39:50,791 I didn't intend to offend you. 256 00:39:51,250 --> 00:39:53,500 I've seen her in Budy, sir. 257 00:39:55,083 --> 00:39:57,041 Our uniforms are full of lice. 258 00:39:57,500 --> 00:39:58,791 So are the cottages. 259 00:40:00,166 --> 00:40:04,291 We were 170, now there is only a handful of us. 260 00:40:04,875 --> 00:40:06,458 It's war. 261 00:40:08,708 --> 00:40:12,416 I can carry messages and do things... 262 00:40:13,083 --> 00:40:15,583 no soldier can do. 263 00:40:16,666 --> 00:40:18,416 I can wash clothes, darn... 264 00:40:23,041 --> 00:40:24,041 All right then. 265 00:40:25,333 --> 00:40:28,875 But you'll be among men. Behave or I'll kick you out. 266 00:40:29,291 --> 00:40:31,791 I know how to slap a man's face. 267 00:40:37,541 --> 00:40:42,125 We have pseudonyms around here. What do you want to be called? 268 00:40:45,958 --> 00:40:48,083 My confirmation name - it's Teresa. 269 00:40:55,500 --> 00:40:56,500 Come in! 270 00:40:57,125 --> 00:40:59,916 My husband's come with a teacher. 271 00:41:00,833 --> 00:41:04,041 It'll hold now, I sewed it on with double threads. 272 00:41:04,208 --> 00:41:06,625 I see you ironed it too. Thank you. 273 00:41:16,541 --> 00:41:19,791 My name is Stoinski. I served with the infantry. 274 00:41:20,291 --> 00:41:21,791 I am a reserve officer. 275 00:41:23,708 --> 00:41:24,708 I'd want to... 276 00:41:25,250 --> 00:41:26,541 Sit down, gentlemen. 277 00:41:29,375 --> 00:41:30,500 Have a seat. 278 00:41:34,833 --> 00:41:38,125 He has come from Kielce. They've started there already. 279 00:41:39,250 --> 00:41:41,208 Help us to contact Kielce. 280 00:41:43,208 --> 00:41:46,726 The German armed forces... 281 00:41:46,750 --> 00:41:50,416 have just destroyed a gang of armed criminals. 282 00:41:51,291 --> 00:41:54,125 The head of the gang, pseudonym "Hubal"... 283 00:41:54,708 --> 00:42:00,041 will be tried for acting to the detriment of the Third Reich. 284 00:42:00,625 --> 00:42:03,500 Fritz von Lippe, Major-General. 285 00:42:04,416 --> 00:42:05,416 That's fine. 286 00:42:07,083 --> 00:42:09,166 Give me something to write with. 287 00:42:14,791 --> 00:42:15,791 Write, Korab. 288 00:42:17,541 --> 00:42:21,000 Poles! Do not believe German lies. 289 00:42:22,916 --> 00:42:25,267 The Detached Unit of the Polish Army... 290 00:42:25,291 --> 00:42:28,291 is fighting and will never lay down arms. 291 00:42:30,541 --> 00:42:35,875 Nobody has arrested Major Hubal, and never will. 292 00:42:46,750 --> 00:42:47,833 Long live Poland! 293 00:42:50,458 --> 00:42:52,083 We could do with a stamp. 294 00:42:52,791 --> 00:42:54,125 We can get one, sir. 295 00:42:56,708 --> 00:43:01,250 Good! You take care of that. We must distribute some 500 copies. 296 00:43:02,125 --> 00:43:03,125 Yes, sir. 297 00:43:04,708 --> 00:43:08,541 Would you care to cooperate with us on a permanent basis? 298 00:43:10,375 --> 00:43:12,500 We need men to organize... 299 00:43:13,916 --> 00:43:17,416 intelligence, billeting, drafting. 300 00:43:19,291 --> 00:43:22,416 Our fight must spread. It must become general. 301 00:43:23,750 --> 00:43:26,267 You'll stay in civilian clothes and... 302 00:43:26,291 --> 00:43:29,041 organize the district underground in Radoszyce. 303 00:43:29,208 --> 00:43:32,750 And you - a contact-point in the area of these woods. 304 00:43:35,958 --> 00:43:38,000 Are you ready to take the oath? 305 00:43:38,250 --> 00:43:39,583 Yes, sir. 306 00:43:41,541 --> 00:43:45,166 Call Bem and Teresa. 307 00:43:45,458 --> 00:43:46,458 Yes, sir! 308 00:44:04,416 --> 00:44:05,833 Attention! 309 00:44:10,708 --> 00:44:12,208 I swear to God... 310 00:44:14,333 --> 00:44:17,333 to be loyal to my country, the Republic of Poland... 311 00:44:19,916 --> 00:44:22,916 to defend the honour of the Polish soldier... 312 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 to fight for my country till my last breath... 313 00:44:32,500 --> 00:44:34,125 and my actions be such... 314 00:44:35,958 --> 00:44:38,375 that I may live and die... 315 00:44:39,291 --> 00:44:41,041 like a good Polish soldier. 316 00:44:45,583 --> 00:44:46,833 It's shallow there. 317 00:44:52,916 --> 00:44:54,875 I didn't tell you one thing... 318 00:44:56,583 --> 00:45:00,416 He's making a herb liqueur: Juniper or wormwood. 319 00:45:00,625 --> 00:45:02,791 But he won't tell you his secret. 320 00:45:20,791 --> 00:45:22,708 Your round now. 321 00:45:33,666 --> 00:45:34,666 The Germans! 322 00:45:37,958 --> 00:45:39,000 Wait, gentlemen. 323 00:45:53,416 --> 00:45:56,625 What are you doing here? You on leave? 324 00:45:57,583 --> 00:45:59,916 Get out of here! 325 00:46:14,416 --> 00:46:17,916 Do you know, sir, what the Germans call you? 326 00:46:21,458 --> 00:46:22,625 The Crazy Major. 327 00:46:26,083 --> 00:46:27,184 Dogberry liqueur. 328 00:46:27,208 --> 00:46:29,750 I kept it for a special occasion. 329 00:46:30,375 --> 00:46:33,083 And the occasion is Lieutenant's bath. 330 00:46:37,333 --> 00:46:41,791 What about founding a State here, for the winter? 331 00:46:42,666 --> 00:46:45,666 We'll welcome you with bread and salt. 332 00:46:45,958 --> 00:46:49,166 A glass of vodka can be obtained too. 333 00:46:52,166 --> 00:46:53,250 What's the score? 334 00:46:53,583 --> 00:46:56,250 - Thirteen. - The last rubber of thirteen. 335 00:46:56,541 --> 00:46:58,875 - How much in all? - Let me see. 336 00:46:59,041 --> 00:47:02,125 Do you recognize yourself? 337 00:47:04,041 --> 00:47:06,166 I'd like to present you with it. 338 00:47:15,083 --> 00:47:16,250 A different world. 339 00:47:18,125 --> 00:47:22,541 You better burn it. The Germans are not only interested in riding. 340 00:47:24,416 --> 00:47:27,416 Let's go to the church, gentlemen. 341 00:47:27,666 --> 00:47:29,541 I want to show you something. 342 00:47:33,416 --> 00:47:36,000 Do you recognize this priest? 343 00:47:41,500 --> 00:47:42,500 This way. 344 00:47:43,416 --> 00:47:45,500 I'll change. It must be dry now. 345 00:48:00,458 --> 00:48:02,166 Open these two, gentlemen. 346 00:48:13,416 --> 00:48:16,458 The peasants collected them after the battle. 347 00:48:18,791 --> 00:48:20,208 And brought them here. 348 00:48:27,291 --> 00:48:29,916 Do you know, Father, how we could get a radio? 349 00:48:38,791 --> 00:48:42,125 Paris calling! Here is a Polish communiqué. 350 00:48:43,250 --> 00:48:47,184 The Commander-in-Chief, General Sikorski, has ordered... 351 00:48:47,208 --> 00:48:54,125 the organisation of all kinds of units, especially technical ones. 352 00:48:54,791 --> 00:48:55,791 That's for you. 353 00:48:57,333 --> 00:48:58,500 I should be there. 354 00:48:59,333 --> 00:49:01,583 Got tired of horses already? 355 00:49:04,333 --> 00:49:06,416 You can't win this war with horses. 356 00:49:10,041 --> 00:49:12,750 Yes, you're wasted here in these woods. 357 00:49:20,041 --> 00:49:23,583 Sir, some new ones have reported. A sapper, a sailor, 358 00:49:23,750 --> 00:49:27,666 a civilian with no training, he says he's a tailor. 359 00:49:29,250 --> 00:49:30,750 That's cavalry for you! 360 00:49:32,375 --> 00:49:33,416 A tailor? 361 00:49:46,583 --> 00:49:47,791 Are you the tailor? 362 00:49:48,333 --> 00:49:49,333 Who me? 363 00:49:50,333 --> 00:49:53,333 No. Corporal Franciszek Glowacz. 364 00:49:55,250 --> 00:49:56,250 What can you do? 365 00:49:57,458 --> 00:50:00,916 I've served in the Foreign Legion. I may be of some use. 366 00:50:02,375 --> 00:50:05,708 I'm the tailor. Wilczynski from Radoszyce. 367 00:50:07,875 --> 00:50:09,291 Can you make uniforms? 368 00:50:09,458 --> 00:50:11,291 I did, for the fire-brigade. 369 00:50:13,041 --> 00:50:15,000 You'll make them for the army now. 370 00:50:15,291 --> 00:50:20,166 I don't need any more of you. Not enough weapons or jobs for you. 371 00:50:24,375 --> 00:50:28,434 I've got my own weapons. My uniform's in my rucksack. 372 00:50:28,458 --> 00:50:32,083 I don't expect any functions. I can take off my stars. 373 00:50:34,125 --> 00:50:35,125 Sapper? 374 00:50:37,250 --> 00:50:38,750 Lieutenant Szymanski! 375 00:50:39,750 --> 00:50:41,083 Why still in uniform? 376 00:50:42,583 --> 00:50:44,916 There were no demobilization orders. 377 00:50:51,416 --> 00:50:53,833 - And you? - Private Kaczorowski. 378 00:50:54,500 --> 00:50:57,041 I haven't fired a shot so far. 379 00:50:57,500 --> 00:50:58,750 Perhaps I will now. 380 00:51:01,583 --> 00:51:02,583 Put that down. 381 00:51:12,375 --> 00:51:13,416 Get those horses. 382 00:51:15,958 --> 00:51:17,791 - Be on the lookout. - Yes, sir. 383 00:51:23,375 --> 00:51:25,458 There's no room for 3 horses. 384 00:51:28,625 --> 00:51:30,000 Everything all right? 385 00:51:30,541 --> 00:51:31,541 Yes, sir. 386 00:51:32,958 --> 00:51:36,083 - There's no room for 3 horses. - Maybe at my place? 387 00:51:49,875 --> 00:51:51,250 Why is it so empty? 388 00:51:52,000 --> 00:51:53,791 Everybody's gone to church. 389 00:52:06,500 --> 00:52:08,250 Don't turn round. 390 00:52:09,666 --> 00:52:12,517 Where is my child? 391 00:52:12,541 --> 00:52:14,000 They'll kill us! 392 00:52:14,166 --> 00:52:15,476 Let's hurry! 393 00:52:15,500 --> 00:52:17,250 No divine punishment for them! 394 00:52:27,041 --> 00:52:31,541 The mass is over. Why are the bells tolling? 395 00:52:35,375 --> 00:52:38,250 Mister, they're following us! 396 00:52:59,625 --> 00:53:03,041 Get up, Teresa! The Germans! 397 00:53:08,791 --> 00:53:09,791 Get the horses! 398 00:53:10,916 --> 00:53:12,083 I'll be at the barn. 399 00:53:23,625 --> 00:53:24,625 Move out! 400 00:53:39,541 --> 00:53:40,541 Watch out! 401 00:53:41,166 --> 00:53:43,083 The bag! The papers! 402 00:53:44,291 --> 00:53:45,291 Ahead! 403 00:54:00,041 --> 00:54:01,916 Where are the rest? 404 00:54:02,541 --> 00:54:03,541 Speak up! 405 00:54:04,875 --> 00:54:06,416 No one knows? 406 00:54:06,875 --> 00:54:07,875 Speak up! 407 00:54:08,666 --> 00:54:10,625 How many were there? Speak up! 408 00:54:11,291 --> 00:54:15,666 I don't know. Five came here, with arms. 409 00:54:18,458 --> 00:54:19,458 Who's that? 410 00:54:20,375 --> 00:54:21,375 My daughter. 411 00:54:31,708 --> 00:54:33,333 Did the Major sleep here? 412 00:55:19,958 --> 00:55:20,958 Tereska! 413 00:55:24,375 --> 00:55:27,000 - At last I've found you! - Teresa, me too! 414 00:55:29,041 --> 00:55:30,083 What's going on? 415 00:55:40,000 --> 00:55:41,708 The papers are in the bag. 416 00:55:44,291 --> 00:55:46,500 That's a girl we really needed. 417 00:55:54,166 --> 00:55:55,708 Yes, they've scattered. 418 00:55:57,958 --> 00:55:59,476 No use waiting. 419 00:55:59,500 --> 00:56:01,583 Take my horse, sir. 420 00:56:02,833 --> 00:56:04,625 You'll ride on patrol. 421 00:56:06,041 --> 00:56:09,666 I'm not putting my arse on a horse, while others walk. 422 00:56:45,083 --> 00:56:46,083 Sir... 423 00:56:47,125 --> 00:56:49,083 That's all we managed to get. 424 00:56:49,583 --> 00:56:50,916 Share it out, Teresa. 425 00:57:25,500 --> 00:57:30,000 Don't worry, you'll get well and come back to us. 426 00:57:45,500 --> 00:57:46,625 It's getting cold. 427 00:57:48,916 --> 00:57:50,750 It's the middle of November. 428 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 I won't deceive you, we've got the worst to come. 429 00:57:57,875 --> 00:58:00,666 But Fate has given us a priceless thing. 430 00:58:01,416 --> 00:58:02,416 Freedom. 431 00:58:04,916 --> 00:58:06,541 We'll keep it for Poland. 432 00:58:08,750 --> 00:58:10,250 It's our duty. 433 00:58:12,541 --> 00:58:14,458 And our responsibility. 434 00:58:17,250 --> 00:58:18,666 As long as we live. 435 00:58:26,291 --> 00:58:28,875 Poland is not lost. 436 00:58:29,625 --> 00:58:32,666 As long as we live... 437 00:59:08,750 --> 00:59:11,541 The New Warsaw Journal! 438 00:59:30,291 --> 00:59:32,250 Second floor, to the right. 439 00:59:41,208 --> 00:59:45,833 Would you agree to take over the Kielce district? 440 00:59:47,291 --> 00:59:49,916 I don't want to work in the underground. 441 00:59:50,083 --> 00:59:55,125 I made a vow to fight in uniform. I want to set an example in defeat. 442 00:59:56,166 --> 01:00:00,916 A special commission is investigating the causes of defeat. 443 01:00:03,125 --> 01:00:06,625 I wonder if they'll come to the conclusion, 444 01:00:06,916 --> 01:00:10,125 that defeat was due to the system of government. 445 01:00:10,458 --> 01:00:13,500 Well, there are different points of view... 446 01:00:13,833 --> 01:00:15,208 Various tendencies. 447 01:00:19,166 --> 01:00:24,000 Our government in France has not expressed its opinion yet. 448 01:00:24,958 --> 01:00:27,875 They are now busy organising an army. 449 01:00:28,625 --> 01:00:31,375 Let's hope for the right man in the right place. 450 01:00:31,541 --> 01:00:32,833 That is right. 451 01:00:35,208 --> 01:00:39,017 Anyway for the time being it's got to be guerilla warfare... 452 01:00:39,041 --> 01:00:41,708 as the basic form of fighting. 453 01:00:42,375 --> 01:00:45,458 Your experience will be very useful to us. 454 01:00:46,541 --> 01:00:51,000 So you approve of our activities, General? I can recruit more men. 455 01:00:51,958 --> 01:00:56,583 No hurry. Use rotation. Give leaves. 456 01:00:57,708 --> 01:01:02,666 By Spring, you must have a trained cadre and as many men as possible. 457 01:01:03,916 --> 01:01:07,208 No temperamental behaviour. We need you very much. 458 01:01:08,208 --> 01:01:13,291 We'll discuss your transfer to France, captain. 459 01:01:13,541 --> 01:01:16,500 There'll be confusion there when you arrive. 460 01:01:17,625 --> 01:01:21,333 You are second in command in the district, Henry. 461 01:01:22,833 --> 01:01:24,583 Here are your instructions. 462 01:01:26,458 --> 01:01:30,375 And contacts in Tomaszow and Opoczno. 463 01:01:36,250 --> 01:01:37,250 Well, so long. 464 01:01:38,333 --> 01:01:40,416 You'll never make a rider of me. 465 01:01:42,416 --> 01:01:44,333 But I feel like a deserter. 466 01:01:46,083 --> 01:01:47,375 You're needed there. 467 01:01:51,708 --> 01:01:54,500 Tell them what it's like here. 468 01:01:58,583 --> 01:02:00,625 - Shall we take it out? - Yes, sir. 469 01:02:06,083 --> 01:02:08,583 - And this mare... - She's beautiful. 470 01:02:08,750 --> 01:02:12,000 Old but strong. Tough as leather. 471 01:02:19,583 --> 01:02:20,583 Jesus! 472 01:02:22,875 --> 01:02:24,875 He's the best in our stable. 473 01:02:25,916 --> 01:02:28,666 Demon IV... 474 01:02:29,250 --> 01:02:30,416 The best jumper. 475 01:02:46,000 --> 01:02:49,583 My father used to tell me how during the 1863 uprising... 476 01:02:49,750 --> 01:02:52,000 insurgents came to ask for horses. 477 01:02:52,333 --> 01:02:55,833 It's a sort of family tradition. 478 01:02:57,208 --> 01:03:00,708 Grandfather gave them the 10 best horses. 479 01:03:01,708 --> 01:03:07,458 My uncle joined the uprising. It's the same thing over and over again here. 480 01:03:07,875 --> 01:03:10,333 Let's hope it won't be quite the same. 481 01:03:11,916 --> 01:03:15,166 Demon will get a rider worthy of him. 482 01:03:16,791 --> 01:03:18,541 Thank you very much. 483 01:03:18,833 --> 01:03:21,458 I'd like to be useful at least this way. 484 01:03:22,458 --> 01:03:25,958 Now I think the ladies will offer us a drink. 485 01:03:26,166 --> 01:03:29,041 Certainly. You must be cold. 486 01:03:29,416 --> 01:03:33,875 Sometimes - patrols, snows, blizzards; Arses frozen to the saddle. 487 01:03:51,208 --> 01:03:54,416 A soldier's language is strong... 488 01:03:54,916 --> 01:03:56,000 but to the point. 489 01:04:02,666 --> 01:04:05,583 - It's for you. - Too small. 490 01:04:07,291 --> 01:04:08,666 I can't accept this. 491 01:04:09,750 --> 01:04:12,125 Please don't hurt her feelings. 492 01:04:14,541 --> 01:04:16,208 It'll remind me of you. 493 01:04:18,708 --> 01:04:20,583 I hope you'll find it useful. 494 01:04:23,416 --> 01:04:27,041 I promote officer-cadet Bem to the rank of lieutenant. 495 01:04:29,291 --> 01:04:34,208 Corporate Alicki and Roman to the rank of sergeant. 496 01:04:35,791 --> 01:04:41,166 Effective from December 24, 1939. 497 01:04:41,875 --> 01:04:44,708 Signed: Torwid, Brigadier-General. 498 01:04:50,833 --> 01:04:52,166 Thank you, sir! 499 01:04:55,750 --> 01:04:57,041 Thank you, sir! 500 01:04:59,958 --> 01:05:02,625 Dismiss! Christmas-Eve dinner! 501 01:05:14,083 --> 01:05:17,458 Well, winter is still before us. 502 01:05:18,791 --> 01:05:21,875 But the days will be longer and Spring nearer. 503 01:05:23,833 --> 01:05:28,208 May this Christmas be the harbinger of fulfilled hopes, 504 01:05:29,416 --> 01:05:32,458 and next year the Polish uniform will protect 505 01:05:32,708 --> 01:05:36,541 a peaceful Christmas table in every Polish home. 506 01:05:39,500 --> 01:05:42,208 Would you mind doing the honours of the house? 507 01:05:48,875 --> 01:05:50,708 My dear friends! 508 01:05:53,041 --> 01:05:58,125 May your mothers, wives, 509 01:05:58,625 --> 01:06:01,208 sisters and fiancées, 510 01:06:01,833 --> 01:06:07,500 welcome you back as soon as possible, safe and sound. 511 01:06:16,416 --> 01:06:18,208 Well, brother, all the best. 512 01:06:19,125 --> 01:06:21,041 The same to you, sir. 513 01:06:21,583 --> 01:06:24,059 - I hope we can hold out. - Yes, sir. 514 01:06:24,083 --> 01:06:27,750 How will our allies get here through Germany? 515 01:06:28,291 --> 01:06:31,250 Why, there are more Germans there than here. 516 01:06:32,916 --> 01:06:36,333 - Don't worry, they'll get here somehow. - Yes, sir. 517 01:06:37,041 --> 01:06:38,416 Everything all right? 518 01:06:39,916 --> 01:06:43,916 Yes, sir! Sergeants Rodziewicz and Alicki have gone to Mass. 519 01:06:51,250 --> 01:06:52,625 Are you crazy? 520 01:06:54,083 --> 01:06:56,541 Church-goers all of a sudden? 521 01:06:58,333 --> 01:06:59,333 Sir... 522 01:07:08,791 --> 01:07:11,458 Flaunting uniforms in the village? 523 01:07:12,000 --> 01:07:14,416 So that everybody knows where we are? 524 01:07:16,166 --> 01:07:18,541 To think I promoted such blockheads! 525 01:07:19,291 --> 01:07:22,666 Sir, we went to thank God 526 01:07:23,083 --> 01:07:26,416 for our promotion. 527 01:07:31,916 --> 01:07:35,291 Oh, another... hero! 528 01:07:48,583 --> 01:07:50,416 What's happening in Opoczno? 529 01:07:51,166 --> 01:07:54,291 He captured it for me and sobered down there. 530 01:07:56,208 --> 01:07:57,208 In Opoczno. 531 01:08:04,166 --> 01:08:07,208 No harm done, really, sir. 532 01:08:08,291 --> 01:08:12,333 People flocked round our uniform as if it was the Holy Sacrament. 533 01:08:13,625 --> 01:08:15,250 When is the morning mass? 534 01:09:14,416 --> 01:09:21,125 Lord, who for so many centuries. 535 01:09:33,833 --> 01:09:40,375 Blessed Poland. 536 01:09:43,375 --> 01:09:50,250 With the splendour of power and glory... 537 01:10:06,958 --> 01:10:08,250 Praise be to God. 538 01:10:09,083 --> 01:10:10,375 Praise be to God. 539 01:10:23,041 --> 01:10:26,000 - Where are you stationed? - Why do you ask? 540 01:10:28,208 --> 01:10:29,250 Wherever we can. 541 01:10:33,541 --> 01:10:40,416 We implore you. 542 01:10:43,333 --> 01:10:50,166 Before Your holy altars. 543 01:10:53,958 --> 01:11:00,875 Deign to restore, Oh Lord. 544 01:11:03,375 --> 01:11:10,291 Our free motherland. 545 01:11:17,416 --> 01:11:18,458 Good evening. 546 01:11:26,541 --> 01:11:27,541 Hello! 547 01:11:28,666 --> 01:11:29,875 My daughter! 548 01:11:31,416 --> 01:11:33,375 Good evening. 549 01:11:41,708 --> 01:11:46,666 We are the regular army, we'll pay for everything. 550 01:11:48,333 --> 01:11:51,333 Let the girls be on their guard if they want to. 551 01:11:52,500 --> 01:11:57,333 If you see anyone prowling around, report at once. 552 01:11:57,541 --> 01:11:59,791 Of course. 553 01:12:01,958 --> 01:12:04,625 - What's the matter with you? - God! 554 01:12:04,833 --> 01:12:09,250 That we should live to see Polish soldiers! 555 01:12:13,583 --> 01:12:16,500 - Have you served with the army? - Not yet. 556 01:12:16,791 --> 01:12:19,333 - But you like soldiering, don't you? - Sure. 557 01:12:21,041 --> 01:12:26,125 If your name's on a bullet, mum won't know where you're buried. 558 01:12:26,458 --> 01:12:28,041 Eh, why should I? 559 01:12:28,916 --> 01:12:30,000 And listen. 560 01:12:31,375 --> 01:12:36,041 There's no withdrawing from the unit. If you run away, you'll be shot. 561 01:12:37,583 --> 01:12:39,083 Go back to your mother. 562 01:12:57,041 --> 01:13:00,000 Maruszewski, post-office clerk from Opoczno. 563 01:13:01,458 --> 01:13:02,458 A volunteer too? 564 01:13:02,958 --> 01:13:03,958 Yes, sir. 565 01:13:04,625 --> 01:13:07,708 Did you see what an athlete I got just rid of? 566 01:13:08,458 --> 01:13:12,833 Any blockhead can be strong and healthy, sir. 567 01:13:13,833 --> 01:13:18,500 I can do all sorts of things, I'm a clerk. 568 01:13:20,333 --> 01:13:22,750 I can type well. 569 01:13:23,625 --> 01:13:26,625 That's different, report to the duty officer. 570 01:13:31,333 --> 01:13:33,833 Wisniewski, infantry reserve corporal. 571 01:13:34,416 --> 01:13:38,458 - From the Modlin fortress. - All right, choose a pseudonym. 572 01:13:39,500 --> 01:13:41,083 It's not necessary, sir. 573 01:13:42,708 --> 01:13:45,666 After the bombing of Warsaw I've got nobody. 574 01:13:48,875 --> 01:13:49,875 And you? 575 01:13:52,083 --> 01:13:53,708 I'm a priest. 576 01:13:55,166 --> 01:13:56,458 Father Ludwik Mucha. 577 01:14:00,666 --> 01:14:02,500 Do you ride a horse, father? 578 01:14:04,750 --> 01:14:07,333 I'll learn... with God's help. 579 01:14:08,458 --> 01:14:09,708 Do you play bridge? 580 01:14:12,416 --> 01:14:13,416 I even like it. 581 01:14:16,791 --> 01:14:19,500 Take Father Mucha to Captain Pomian. 582 01:14:20,916 --> 01:14:23,541 He'll assign quarters to our chaplain. 583 01:14:24,750 --> 01:14:25,750 Yes, sir! 584 01:14:26,750 --> 01:14:27,750 After you. 585 01:14:35,458 --> 01:14:37,017 Want to join the army too? 586 01:14:37,041 --> 01:14:41,892 - No, but I got a bad sore. - There's no hospital here. 587 01:14:41,916 --> 01:14:46,791 It's a long way to the doctor's, the military must have something. 588 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 Sit down. 589 01:14:53,333 --> 01:14:54,791 Where's that sore? 590 01:15:07,500 --> 01:15:08,916 Turn him to the light. 591 01:15:18,125 --> 01:15:20,041 Vodka and a towel! 592 01:15:35,458 --> 01:15:36,833 What are you here for? 593 01:15:44,166 --> 01:15:45,166 Hold tight! 594 01:15:46,750 --> 01:15:47,750 Him! 595 01:15:57,291 --> 01:16:00,125 By the way we could do with a medic. 596 01:16:03,041 --> 01:16:04,041 You'll be one. 597 01:16:05,750 --> 01:16:10,458 Me? I haven't got the faintest idea... 598 01:16:10,833 --> 01:16:14,625 I didn't study law either and I must be a judge. 599 01:16:15,500 --> 01:16:16,666 Here's a handbook. 600 01:16:27,166 --> 01:16:29,726 - But it's for vets... - So what? 601 01:16:29,750 --> 01:16:34,333 Give a quarter of each dose. A horse is God's creature too. 602 01:16:44,458 --> 01:16:45,791 - Roman! - No! 603 01:17:08,541 --> 01:17:10,541 Someone from Headquarters, sir. 604 01:17:15,208 --> 01:17:17,208 - Colonel "Miller". - Hubal. 605 01:17:17,666 --> 01:17:20,791 I've got an order from the Headquarters. 606 01:17:22,791 --> 01:17:24,250 Make yourself at home. 607 01:17:38,000 --> 01:17:40,750 Pomian, Walbach, Sep, Dolega - come here! 608 01:17:42,250 --> 01:17:43,250 Stay. 609 01:17:47,458 --> 01:17:49,250 At your orders, sir. 610 01:17:52,166 --> 01:17:55,041 This is Colonel "Miller" from the Headquarters. 611 01:17:56,833 --> 01:17:59,291 Report to him, I'm not in command any more. 612 01:18:03,250 --> 01:18:08,291 - Captain Pomian at your orders, sir! - Captain Walbach at your orders, sir! 613 01:18:08,541 --> 01:18:10,559 Lieutenant Sep, sir! 614 01:18:10,583 --> 01:18:13,000 Lieutenant Korab at your orders, sir! 615 01:18:13,291 --> 01:18:15,750 Lieutenant Dolega at your orders, sir! 616 01:18:18,208 --> 01:18:21,083 Is the colonel in command of a guerilla unit, sir? 617 01:18:21,250 --> 01:18:24,291 If not, I'll report only to you, Major. 618 01:18:26,041 --> 01:18:28,500 I have bad news for you, gentlemen. 619 01:18:30,000 --> 01:18:34,458 I've brought demobilization orders. 620 01:18:41,583 --> 01:18:45,125 Why? We're acting with General Torwid's consent. 621 01:18:46,500 --> 01:18:48,934 The General is not in command any more. 622 01:18:48,958 --> 01:18:53,416 The new Command is of the opinion that all of this is premature. 623 01:18:56,875 --> 01:18:58,375 Premature! 624 01:18:59,166 --> 01:19:02,708 After Austria, after Czechoslovakia. And premature now! 625 01:19:04,166 --> 01:19:05,916 More like too late! 626 01:19:06,791 --> 01:19:10,541 I'm sorry but this is my mission. 627 01:19:11,958 --> 01:19:17,726 Uniforms can't be worn in underground conditions. 628 01:19:17,750 --> 01:19:19,851 We create the conditions ourselves. 629 01:19:19,875 --> 01:19:23,458 You've got a chance as long as roads are snow-bound. 630 01:19:24,541 --> 01:19:26,416 You'll lose it in the Spring. 631 01:19:26,750 --> 01:19:28,458 Then the Allies will move. 632 01:19:30,958 --> 01:19:32,541 We all counted on that. 633 01:19:33,041 --> 01:19:37,666 We've got information that France is only preparing... 634 01:19:38,791 --> 01:19:40,291 for a defensive action. 635 01:19:42,791 --> 01:19:44,267 This was to be expected. 636 01:19:44,291 --> 01:19:48,041 We were only supposed to hold out for two weeks! 637 01:19:48,541 --> 01:19:52,791 General Kleeberg fought 5 weeks, and we over 5 months. 638 01:19:53,458 --> 01:19:56,750 We've just been abandoned and cheated. 639 01:19:58,416 --> 01:20:01,500 I didn't come here for discussion, lieutenant. 640 01:20:02,375 --> 01:20:05,375 I've brought an order and specific proposals. 641 01:20:06,333 --> 01:20:10,583 With your training you'll be useful in the underground. 642 01:20:11,500 --> 01:20:12,500 As cadre. 643 01:20:20,625 --> 01:20:22,000 If that's the case... 644 01:20:24,500 --> 01:20:26,333 then I subordinate myself... 645 01:20:27,333 --> 01:20:29,333 to the order from the Headquarters. 646 01:20:40,583 --> 01:20:44,125 Colonel, I report to underground duty. 647 01:20:47,833 --> 01:20:50,916 I won't give up my horse, sir. 648 01:20:52,208 --> 01:20:55,041 And won't ride in civilian pants. 649 01:20:57,250 --> 01:20:59,875 We demand orders, sir. 650 01:21:07,083 --> 01:21:11,208 We can absolve you from the oath. You took it in front of us. 651 01:21:12,125 --> 01:21:13,208 And God too. 652 01:21:17,416 --> 01:21:19,791 Nobody can absolve me from the oath. 653 01:21:23,041 --> 01:21:25,833 You speak of different forms of fighting. 654 01:21:27,166 --> 01:21:30,583 Whatever you call it, it won't deceive me. 655 01:21:31,708 --> 01:21:35,708 I'm fed up with listening to the arguments of the politicos. 656 01:21:38,166 --> 01:21:41,916 The nation needs an example to recover after the defeat. 657 01:21:42,875 --> 01:21:46,583 I'll say even more - it needs a demonstration. 658 01:21:49,458 --> 01:21:52,833 If alliances prove to be scraps of paper, 659 01:21:54,041 --> 01:21:58,375 then it's a political mistake and the wrong road. 660 01:22:01,250 --> 01:22:02,666 I don't know myself... 661 01:22:09,250 --> 01:22:11,666 It's a matter of your own conscience. 662 01:22:12,833 --> 01:22:14,333 You didn't swear to me. 663 01:22:18,416 --> 01:22:23,458 The Headquarters' orders must be read to subunits. 664 01:22:25,208 --> 01:22:26,208 Yes, sir. 665 01:22:30,541 --> 01:22:32,583 Firing at the southern outpost! 666 01:22:34,583 --> 01:22:37,208 Combat alarm! Everybody to the subunits. 667 01:22:43,708 --> 01:22:46,375 I am at your disposal too. 668 01:22:46,833 --> 01:22:48,875 A rifle for the Colonel! 669 01:22:57,250 --> 01:22:58,250 What was it? 670 01:22:59,000 --> 01:23:03,916 They strafed the edge of the forest. We fired and withdrew. 671 01:23:07,541 --> 01:23:09,125 What kind of crank was he? 672 01:23:09,291 --> 01:23:10,375 You'll soon know. 673 01:23:19,958 --> 01:23:21,625 What will I do now? 674 01:23:22,041 --> 01:23:23,750 All our effort for nothing! 675 01:23:45,916 --> 01:23:47,333 I'm going to miss you. 676 01:23:49,375 --> 01:23:52,541 Disband the unit. We'll assemble in the Spring. 677 01:23:54,041 --> 01:23:57,083 Shall I tell them to go to hell? 678 01:23:57,625 --> 01:24:02,583 Straight into German claws? Without documents? To be picked out like lice? 679 01:24:04,250 --> 01:24:06,375 Order me to stay, dammit! 680 01:24:10,916 --> 01:24:11,916 Good bye. 681 01:24:31,500 --> 01:24:34,291 - Lancer Teresa. - Yes, sir. 682 01:24:36,916 --> 01:24:39,125 There was no order to cry. 683 01:24:39,833 --> 01:24:41,791 Scoundrels! So many leaving. 684 01:24:43,833 --> 01:24:47,333 They're going to fight too. 685 01:24:56,083 --> 01:24:57,083 You too? 686 01:24:59,750 --> 01:25:02,892 With your permission, sir, I report I'm staying! 687 01:25:02,916 --> 01:25:04,500 We are too! 688 01:25:12,375 --> 01:25:17,666 We, Major Hubal's guerillas. 689 01:25:18,208 --> 01:25:24,083 Are going to fight a bloody battle With the Germans. 690 01:25:24,666 --> 01:25:30,250 Our hearts are burning with revenge... 691 01:25:30,583 --> 01:25:31,916 How many are staying? 692 01:25:33,041 --> 01:25:34,583 Around eighty. 693 01:25:38,708 --> 01:25:41,791 I'm afraid I didn't carry out my mission. 694 01:25:44,958 --> 01:25:47,833 Call it my insubordination. 695 01:25:55,458 --> 01:25:57,625 I wish you were right, not us. 696 01:26:00,375 --> 01:26:01,375 Thank you. 697 01:26:09,583 --> 01:26:11,083 Attention! 698 01:26:13,458 --> 01:26:16,083 Right turn! 699 01:27:13,083 --> 01:27:14,083 Sir... 700 01:27:15,791 --> 01:27:17,083 Wait with the alarm. 701 01:27:19,750 --> 01:27:23,500 Let the patrol reconnoitre the Skloby-Huciska road. 702 01:27:24,208 --> 01:27:25,208 Yes, sir! 703 01:27:26,791 --> 01:27:30,083 Can I have permission to command the patrol, sir? 704 01:27:30,916 --> 01:27:34,125 They have a machine-gun. We'll take it. 705 01:27:34,958 --> 01:27:36,250 Then we'll have two. 706 01:27:38,458 --> 01:27:39,458 All right. 707 01:27:46,125 --> 01:27:47,125 It's quiet now. 708 01:28:14,875 --> 01:28:16,000 Get back! 709 01:28:37,583 --> 01:28:39,666 Leave me alone! It's an order. 710 01:29:06,333 --> 01:29:07,333 Dolega! 711 01:29:09,750 --> 01:29:11,708 Orders for platoon commanders. 712 01:29:12,291 --> 01:29:15,750 Kisielewski holds the hill over the gorge. 713 01:29:16,833 --> 01:29:19,458 Bilski will protect his left flank. Sep! 714 01:29:21,500 --> 01:29:26,708 Reconnoitre the Nieklan road. The attack from Skloby is probably simulated. 715 01:29:27,291 --> 01:29:30,291 - The real attack will come from there. - Yes, sir. 716 01:29:32,375 --> 01:29:34,208 Forward march! 717 01:29:35,250 --> 01:29:36,791 Trail arms! 718 01:31:05,208 --> 01:31:06,750 Jesus! They'll crush us! 719 01:31:10,125 --> 01:31:11,583 Where to, you fool? 720 01:31:21,083 --> 01:31:24,708 Germans coming round our left flank. Bilski's retreating! 721 01:31:24,875 --> 01:31:27,041 Volunteers for a fighting patrol! 722 01:31:28,708 --> 01:31:33,541 You'll reinforce Bilski! Go through the forest and strafe their flanks! 723 01:31:33,750 --> 01:31:35,666 Yes, sir! Follow me! 724 01:31:45,250 --> 01:31:50,125 About 30 cars on the Nieklan road. Must be the whole staff, sir. 725 01:31:51,250 --> 01:31:53,851 - Alicki! - Yes, sir. 726 01:31:53,875 --> 01:31:57,208 Take the rest of the men and quick sharp to Sep. 727 01:31:57,666 --> 01:32:01,541 Cut off their retreat! And the cars... 728 01:32:02,375 --> 01:32:03,583 Yes, sir! 729 01:32:07,208 --> 01:32:08,333 Forward march! 730 01:32:20,750 --> 01:32:24,250 When Sep strikes, the infantry will attack. 731 01:32:24,791 --> 01:32:27,541 - Repeat this to Kisielewski. - Yes, sir! 732 01:34:41,916 --> 01:34:43,958 Why didn't you follow the infantry? 733 01:34:45,041 --> 01:34:47,208 Any submachine-gun ammunition left? 734 01:34:47,916 --> 01:34:48,916 None. 735 01:34:49,416 --> 01:34:51,666 - And grenades? - None! 736 01:34:59,375 --> 01:35:00,375 How was it? 737 01:35:01,583 --> 01:35:03,250 All right, sir! 738 01:35:09,333 --> 01:35:10,333 Bania! 739 01:35:12,958 --> 01:35:15,958 - Take the wounded to Father Ptaszynski. - Yes, sir. 740 01:35:21,583 --> 01:35:23,416 You'll bury the dead. 741 01:35:23,625 --> 01:35:25,101 I promise I will. 742 01:35:25,125 --> 01:35:27,833 And tell the Germans we forced you to. 743 01:35:49,125 --> 01:35:50,125 Thank you! 744 01:37:45,750 --> 01:37:47,250 We have a request, sir. 745 01:37:48,416 --> 01:37:51,291 There is a dance in the village. Can we go? 746 01:37:54,208 --> 01:37:56,750 All right, but you must be back at ten. 747 01:37:56,916 --> 01:37:57,916 Yes, sir! 748 01:38:02,625 --> 01:38:03,625 May I go too? 749 01:38:05,166 --> 01:38:06,166 Yes. 750 01:38:08,416 --> 01:38:10,125 But you said... 751 01:38:11,666 --> 01:38:15,291 That was a long time ago. You can now. 752 01:39:04,583 --> 01:39:06,833 We're broadcasting news in Polish. 753 01:39:07,041 --> 01:39:11,125 The soldiers at the Maginot Line 754 01:39:11,458 --> 01:39:14,083 have received Christmas gifts and letters. 755 01:39:14,458 --> 01:39:18,934 Popular artists remembered them. 756 01:39:18,958 --> 01:39:22,000 Maurice Chevalier himself sung for them. 757 01:39:30,666 --> 01:39:32,416 Didn't you go to the dance? 758 01:39:38,333 --> 01:39:40,125 What's the trouble, Teresa? 759 01:39:47,625 --> 01:39:50,226 Is it true you've helped the army before? 760 01:39:50,250 --> 01:39:53,166 Yes. I cut German telephone wires. 761 01:39:58,208 --> 01:39:59,458 Is it very bad now? 762 01:40:05,041 --> 01:40:06,541 Do you want to go home? 763 01:40:07,125 --> 01:40:08,833 What a home! Just my aunt. 764 01:40:10,791 --> 01:40:12,083 Home is always home. 765 01:40:18,666 --> 01:40:19,666 I'll sew it on. 766 01:40:25,000 --> 01:40:28,333 I've got an orderly. Go to the dance. 767 01:40:37,833 --> 01:40:39,125 I order you to go! 768 01:41:02,000 --> 01:41:03,583 Play, boys! 769 01:41:04,000 --> 01:41:07,291 Nobody knows who's going to play for us tomorrow. 770 01:41:50,541 --> 01:41:52,208 Don't shoot! 771 01:42:28,250 --> 01:42:29,458 Kisielewski, Sep! 772 01:42:31,583 --> 01:42:34,184 Remember the narrow-gauge railway line? 773 01:42:34,208 --> 01:42:36,559 - Yes, sir! - Repulse them at all costs! 774 01:42:36,583 --> 01:42:37,583 Yes, sir! 775 01:42:46,875 --> 01:42:47,875 Fix bayonets! 776 01:42:50,500 --> 01:42:54,208 Spread out, advance to the left! 777 01:44:43,375 --> 01:44:45,666 We'll all be killed. 778 01:44:46,833 --> 01:44:50,125 You're not deluding yourself we'll live forever, are you? 779 01:44:59,125 --> 01:45:03,750 They thought we're a spearhead. Now they're waiting for Hubal's army. 780 01:45:05,041 --> 01:45:06,916 And we'll spend the day here. 781 01:45:08,708 --> 01:45:09,708 To the woods! 782 01:46:43,125 --> 01:46:44,875 We can't take all this. 783 01:46:46,791 --> 01:46:49,250 And we must leave the wounded behind. 784 01:46:49,416 --> 01:46:50,416 Sep! 785 01:46:52,708 --> 01:46:53,708 Sir? 786 01:46:53,875 --> 01:46:54,916 We must split up. 787 01:46:56,666 --> 01:46:57,666 I understand. 788 01:46:58,458 --> 01:47:00,916 Direction - the Swietokrzyskie Mountains. 789 01:47:01,541 --> 01:47:04,541 What about the typewriter and the radio? 790 01:47:06,041 --> 01:47:07,916 Take the typewriter with you. 791 01:47:08,125 --> 01:47:12,541 To hell with the radio! We've heard enough about the Maginot Line. 792 01:47:36,000 --> 01:47:38,500 Alicki, check up. 793 01:48:17,958 --> 01:48:20,750 I didn't know the limits of my endurance. 794 01:48:22,875 --> 01:48:24,000 Nobody ever does. 795 01:48:25,750 --> 01:48:28,625 - You were useful to us, Father. - Thank you. 796 01:48:33,166 --> 01:48:34,208 God be with you. 797 01:48:43,208 --> 01:48:47,875 Teresa, put on civvies tomorrow morning, and try to find the infantry. 798 01:48:52,125 --> 01:48:54,875 A messenger from the district command, sir! 799 01:48:55,041 --> 01:48:56,916 Lieutenant Czarny with orders... 800 01:48:59,416 --> 01:49:00,833 from the Headquarters. 801 01:49:01,666 --> 01:49:03,125 They've remembered me. 802 01:49:16,833 --> 01:49:17,833 To me?! 803 01:49:21,666 --> 01:49:25,142 Disband the unit? Threatening me with court-martial? 804 01:49:25,166 --> 01:49:30,625 Signed "Grabica"! Who is he? A civilian shitass? 805 01:49:30,916 --> 01:49:33,791 I didn't know. I had to deliver this order. 806 01:49:36,416 --> 01:49:39,541 Maruszewski! The typewriter! 807 01:49:47,833 --> 01:49:48,833 Type! 808 01:49:51,333 --> 01:49:54,750 I don't know and don't want to know any "Grabicas"! 809 01:49:56,000 --> 01:49:57,500 Orders - my arse! 810 01:49:59,041 --> 01:50:00,041 Write: Arse! 811 01:50:01,375 --> 01:50:05,208 Signed: Commander, Detached Unit of the Polish Army, Major Hubal. 812 01:50:09,833 --> 01:50:13,125 If you bring me any more like that I'll kill you! 813 01:51:24,208 --> 01:51:26,041 Jesus Christ! 814 01:51:30,166 --> 01:51:31,541 No!! 815 01:53:42,791 --> 01:53:45,458 We won't get through. Let's split up. 816 01:53:46,625 --> 01:53:49,250 Direction: The Swietokrzyskie Mountains. 817 01:55:28,875 --> 01:55:32,166 Galki, Skloby, Huciska - burnt down. 818 01:55:32,708 --> 01:55:37,916 Men from 15 to 60 all murdered. 819 01:55:39,958 --> 01:55:40,958 It's not true! 820 01:55:43,000 --> 01:55:45,250 They came for me. I had to escape. 821 01:55:47,875 --> 01:55:49,916 Old Teutonic methods. 822 01:55:50,625 --> 01:55:54,208 That's what they did in Bydgoszcz, Wawer, Anin. 823 01:55:54,583 --> 01:55:58,541 And it'll go on, no matter what we do. 824 01:56:00,750 --> 01:56:03,208 If you believe in God... 825 01:56:10,500 --> 01:56:14,208 Gott mit uns... 826 01:56:16,708 --> 01:56:18,208 Leave me alone, Father. 827 01:56:37,333 --> 01:56:39,750 Patrol ready to march, sir! 828 01:57:05,875 --> 01:57:11,208 Don't go in there now. I must say good-bye to him. 829 01:57:11,375 --> 01:57:13,416 It's a terrible moment for him. 830 01:58:06,375 --> 01:58:09,625 Choose a place to halt. Dry and near some water. 831 01:58:13,541 --> 01:58:15,916 We won't quarter in villages any more. 832 01:58:32,166 --> 01:58:36,916 The Union of Armed Struggle. April 1940. A communiqué. 833 01:58:38,041 --> 01:58:45,000 Major Hubal's detachment waged a heavy battle on March 30, 1940 834 01:58:45,708 --> 01:58:49,541 with a German division, dispersing it. 835 01:58:49,708 --> 01:58:53,000 German losses: 200 killed and many wounded. 836 01:58:53,208 --> 01:58:55,166 Well, there weren't that many. 837 01:58:56,250 --> 01:59:00,333 It is reported that the Germans have attacked Denmark and Norway. 838 01:59:04,083 --> 01:59:05,250 This is some news. 839 01:59:08,166 --> 01:59:11,125 Polish brigades are landing at Narvik. 840 01:59:15,000 --> 01:59:17,916 The enemy transport lines will be extended. 841 01:59:19,083 --> 01:59:23,333 A war on several fronts should finish them off. 842 01:59:24,791 --> 01:59:27,750 That's how this war should develop. 843 01:59:32,375 --> 01:59:34,000 This news is a real gift. 844 01:59:35,750 --> 01:59:38,416 You've given us encouragement, girls. 845 01:59:42,583 --> 01:59:45,875 And there's this "Grabica", 846 01:59:47,166 --> 01:59:49,416 threatening me with court-martial. 847 01:59:55,000 --> 01:59:56,541 We must celebrate it. 848 01:59:57,833 --> 01:59:58,833 Roman... 849 02:00:05,458 --> 02:00:09,166 In 1938, on manoeuvres I was commanding a regiment. 850 02:00:09,875 --> 02:00:13,333 The enemy was across the river. 851 02:00:17,916 --> 02:00:21,208 I thought what I'd do if it was a real war. 852 02:00:22,083 --> 02:00:27,583 We crossed the river 3 km up the stream. Came up behind them. 853 02:00:28,833 --> 02:00:31,875 We captured the staff and half of the umpires... 854 02:00:33,500 --> 02:00:37,375 in the middle of shaving. 855 02:00:38,833 --> 02:00:43,208 The manoeuvres were supposed to last 3 days, they lasted 3 hours. 856 02:00:43,625 --> 02:00:48,125 And I had two bars and one star. Never got the second star. 857 02:00:49,416 --> 02:00:51,583 But that doesn't matter. 858 02:00:52,458 --> 02:00:55,833 After the war, colonels and generals 859 02:00:56,875 --> 02:00:59,875 will come back for decorations and good jobs, 860 02:01:00,916 --> 02:01:07,583 and I'll take off my uniform, shave my beard, 861 02:01:08,458 --> 02:01:10,541 and go to Africa to shoot lions. 862 02:01:10,958 --> 02:01:13,125 And you'll go with me, of course. 863 02:01:41,833 --> 02:01:43,041 Death is near. 864 02:01:43,250 --> 02:01:44,642 Superstition. 865 02:01:44,666 --> 02:01:46,625 Don't you believe it, Major. 866 02:01:50,333 --> 02:01:52,458 Wroblewski, the forester, sir. 867 02:01:55,250 --> 02:01:56,250 Bring him in. 868 02:01:56,583 --> 02:01:58,666 He wants to talk to you alone... 869 02:02:18,708 --> 02:02:22,291 Germans in Opoczno, Konskie, Chlewiska. 870 02:02:23,041 --> 02:02:26,000 In every village on this side of the river Pilica. 871 02:02:29,958 --> 02:02:33,041 Don't worry. We'll get the hell out of here... 872 02:02:39,916 --> 02:02:40,916 What's this? 873 02:02:42,916 --> 02:02:44,750 Please agree, sir. 874 02:02:45,250 --> 02:02:48,291 You can hide at my place for a while. 875 02:02:50,000 --> 02:02:51,000 Take it away. 876 02:02:53,875 --> 02:02:56,416 I have the same right to wear a uniform, 877 02:02:57,625 --> 02:03:00,166 as those who are now landing at Narvik. 878 02:03:06,916 --> 02:03:10,791 You have a protector, girls. You'll get back safely. 879 02:03:11,625 --> 02:03:15,041 We'll spend the night here. We'll go tomorrow. 880 02:03:16,625 --> 02:03:17,625 It's an order. 881 02:03:28,666 --> 02:03:30,666 We'll cross the Pilica at dawn. 882 02:04:56,833 --> 02:04:58,625 Everything's all right, sir. 883 02:05:06,041 --> 02:05:09,750 Jesus! Major! 884 02:05:10,125 --> 02:05:13,041 Don't be afraid. We'll stay in the forest. 885 02:05:13,833 --> 02:05:16,934 Give us some hay and bread. 886 02:05:16,958 --> 02:05:18,791 - I'll do it! - Get back inside! 887 02:05:19,583 --> 02:05:21,500 Come in! Warm yourselves. 888 02:05:21,750 --> 02:05:24,291 Thank you. We're going back to our men. 889 02:05:44,291 --> 02:05:47,041 We held on as long as there was any hope. 890 02:06:21,166 --> 02:06:25,000 Well, shoot! You've got enough people on your conscience! 891 02:06:31,041 --> 02:06:32,041 Get out! 892 02:07:04,625 --> 02:07:05,625 Do you hear? 893 02:07:14,708 --> 02:07:16,083 Look, Germans! 894 02:07:21,333 --> 02:07:22,333 A patrol. 895 02:07:40,625 --> 02:07:42,083 The Germans. 896 02:07:49,208 --> 02:07:52,934 This looks like the end. Take the submachine gun and cover us! 897 02:07:52,958 --> 02:07:54,208 We're retreating! 898 02:09:12,583 --> 02:09:13,625 Do you know him? 899 02:09:14,291 --> 02:09:15,291 No. 900 02:09:18,833 --> 02:09:19,833 No. 901 02:11:14,125 --> 02:11:21,142 To this day we do not know where Major Henryk Dobrzanski was buried. 902 02:11:21,166 --> 02:11:28,125 So great was the Germans' fear of the legend of Hubal. 64528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.