All language subtitles for Hometown.Cha.Cha.Cha.E14.211010.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:06,000 HOMETOWN CHA-CHA-CHA 2 00:00:09,167 --> 00:00:11,085 Why is it so difficult for you? 3 00:00:14,714 --> 00:00:15,923 You see, 4 00:00:17,550 --> 00:00:19,218 I really like you. 5 00:00:21,679 --> 00:00:23,097 So I want to know… 6 00:00:25,099 --> 00:00:27,393 what kind of life you've lived 7 00:00:28,644 --> 00:00:30,438 and what's on your mind. 8 00:00:40,239 --> 00:00:43,534 I've been dreaming of the day 9 00:00:44,535 --> 00:00:46,579 you and I become family. 10 00:00:57,048 --> 00:00:58,758 Say something. Anything. 11 00:01:07,809 --> 00:01:08,810 I'm sorry. 12 00:01:14,565 --> 00:01:16,901 Why are you turning into someone else? 13 00:01:19,695 --> 00:01:21,155 Why are you drifting away? 14 00:01:24,909 --> 00:01:26,536 Why are you becoming a stranger? 15 00:01:32,375 --> 00:01:34,585 I don't know who you are anymore. 16 00:01:36,712 --> 00:01:38,047 I don't understand you. 17 00:01:41,884 --> 00:01:42,885 Me neither. 18 00:01:51,018 --> 00:01:52,478 I don't know either. 19 00:02:55,875 --> 00:02:56,959 Dr. Yoon! 20 00:02:58,586 --> 00:03:01,172 I was actually on my way to your place. 21 00:03:01,255 --> 00:03:02,632 What are you doing here? 22 00:03:06,385 --> 00:03:08,930 Dr. Yoon, are you crying? 23 00:03:09,013 --> 00:03:11,516 What's the matter? Is something up? 24 00:03:11,599 --> 00:03:14,018 It's just that I forgot to pay my rent. 25 00:03:14,560 --> 00:03:17,396 What? That's not a big deal. 26 00:03:18,064 --> 00:03:21,192 I'm sorry. I'll make sure to wire it to you today. 27 00:03:21,859 --> 00:03:24,403 One might think I'm a mean landlady. 28 00:03:24,487 --> 00:03:28,282 Dr. Yoon, it's all right. It really is. 29 00:03:40,002 --> 00:03:43,172 I must be going nuts. The tears just keep coming out. 30 00:03:45,675 --> 00:03:47,885 Have you had breakfast? 31 00:03:54,684 --> 00:03:55,560 EPISODE 14 32 00:03:55,643 --> 00:03:57,770 -Dr. Yoon. -Oh, right. 33 00:04:02,608 --> 00:04:04,151 It's seaweed soup with sea urchin. 34 00:04:04,235 --> 00:04:06,862 I made it for Yun-gyeong, but you get to have some. 35 00:04:06,946 --> 00:04:10,449 Isn't this what you had on your first day in Gongjin? 36 00:04:12,201 --> 00:04:14,078 I really enjoyed it that day. 37 00:04:15,162 --> 00:04:18,165 I'll enjoy it today as well. Thank you. 38 00:04:18,249 --> 00:04:19,625 Don't mention it. 39 00:04:19,709 --> 00:04:22,336 Giving birth sure is exhausting, 40 00:04:22,420 --> 00:04:25,506 but I'm sure it was no easy task delivering the baby. 41 00:04:26,048 --> 00:04:27,717 Go ahead and dig in. 42 00:04:27,800 --> 00:04:28,801 Okay. 43 00:04:39,395 --> 00:04:40,271 It's good. 44 00:04:41,647 --> 00:04:46,527 Come to think of it, haven't you been here for about four or five months now? 45 00:04:47,737 --> 00:04:48,571 Yes. 46 00:04:49,238 --> 00:04:52,116 Time sure flies, and it's scary how people connect. 47 00:04:52,950 --> 00:04:54,785 Who would've thought 48 00:04:54,869 --> 00:04:58,331 you'd open a dental clinic here and date Chief Hong of all people? 49 00:05:03,711 --> 00:05:06,589 Did something happen between you and Du-sik? 50 00:05:11,552 --> 00:05:13,262 You don't have to tell me. 51 00:05:14,722 --> 00:05:17,808 I just thought maybe I could be of any help. 52 00:05:18,517 --> 00:05:22,521 You know, unlike Nam-suk, I'm one to be tight-lipped. 53 00:05:26,442 --> 00:05:27,360 Ms. Yeo. 54 00:05:29,487 --> 00:05:30,821 Do you know 55 00:05:31,530 --> 00:05:35,785 why he quit his job and came back to Gongjin? 56 00:05:35,868 --> 00:05:40,206 Oh, that. That's something I don't know much about. 57 00:05:40,706 --> 00:05:43,417 The same goes for most people in town. 58 00:05:43,959 --> 00:05:46,462 That's why there are all sorts of rumors about it. 59 00:05:47,129 --> 00:05:49,882 After he went to college and served in the military, 60 00:05:49,965 --> 00:05:52,718 he got busy and rarely had time to visit. 61 00:05:52,802 --> 00:05:54,053 But 62 00:05:55,221 --> 00:05:57,890 I do remember how he was on the first day back. 63 00:06:05,981 --> 00:06:07,733 He was a wreck. 64 00:06:15,074 --> 00:06:18,494 He wasn't the man we used to know. 65 00:06:18,577 --> 00:06:22,248 I guess you can say that he held a blank expression. 66 00:06:23,124 --> 00:06:25,543 Like someone who had let go of everything. 67 00:06:28,754 --> 00:06:30,423 So no one could ask him. 68 00:06:31,048 --> 00:06:34,593 We just all assumed that he'd gone through something. 69 00:06:35,594 --> 00:06:39,265 Has he not told you about that either? 70 00:06:41,016 --> 00:06:42,017 No. 71 00:06:43,602 --> 00:06:47,314 He still hasn't opened up to me. 72 00:06:47,815 --> 00:06:50,359 No, you're wrong about that. 73 00:06:51,360 --> 00:06:53,487 Chief Hong… No. 74 00:06:54,572 --> 00:06:58,075 I've never seen Du-sik happier than he is these days. 75 00:06:58,743 --> 00:07:00,745 -Really? -Of course. 76 00:07:01,912 --> 00:07:06,250 Dr. Yoon, what may be easy for one person 77 00:07:06,333 --> 00:07:09,670 can be something difficult for another. 78 00:07:11,380 --> 00:07:14,425 Ever since he was a kid, he was so mature. 79 00:07:15,050 --> 00:07:17,386 He only learned how to hold himself back, 80 00:07:17,970 --> 00:07:19,972 so he doesn't know how to open up to people. 81 00:07:21,265 --> 00:07:26,187 For a long time, he hasn't had anyone that he could share his pain with. 82 00:07:30,274 --> 00:07:35,279 I believe that you can be his rock, someone he opens up to. 83 00:07:39,116 --> 00:07:41,994 Going through both marriage and divorce 84 00:07:42,578 --> 00:07:44,163 has enlightened me. 85 00:07:44,246 --> 00:07:46,499 I regret being so impatient. 86 00:07:47,500 --> 00:07:51,420 I wish I'd told him what I was really feeling for once. 87 00:08:09,688 --> 00:08:10,815 MS. DENTIST 88 00:08:32,378 --> 00:08:33,504 Hello? 89 00:08:33,587 --> 00:08:37,466 Chief Hong, where are you? You said you'd come and help out today. 90 00:08:37,550 --> 00:08:39,051 Right. I did. 91 00:08:40,094 --> 00:08:41,971 Sorry about that. I'll be right over. 92 00:08:42,555 --> 00:08:43,430 Got it. 93 00:09:24,471 --> 00:09:25,472 Seon-a. 94 00:09:26,098 --> 00:09:27,850 -Ha-rang! -Uncle Seong-hyeon! 95 00:09:30,978 --> 00:09:33,898 -Gosh, how long has it been? -Have you been well? 96 00:09:33,981 --> 00:09:35,399 Ha-rang's gotten so big. 97 00:09:35,482 --> 00:09:38,110 He couldn't wait to see you, you know. 98 00:09:39,862 --> 00:09:41,238 -Ha-rang. -Yes? 99 00:09:41,322 --> 00:09:43,073 "Yes," was it? 100 00:09:43,782 --> 00:09:45,910 You're loving it, aren't you? 101 00:09:46,744 --> 00:09:48,454 Is Auntie well? 102 00:09:48,537 --> 00:09:51,290 She is. You won't believe what she said. 103 00:09:51,373 --> 00:09:53,417 When she found out I was coming to see you, 104 00:09:53,500 --> 00:09:57,379 she asked me to get DOS' autographs. She doesn't even know who they are. 105 00:09:57,963 --> 00:09:59,632 How was the traffic? 106 00:09:59,715 --> 00:10:01,258 It's not the traffic 107 00:10:01,342 --> 00:10:04,094 but traveling with a kid that's the hassle. 108 00:10:04,178 --> 00:10:07,640 He was adamant about not sitting in his car seat. 109 00:10:07,723 --> 00:10:09,934 I know he's my kid, but gosh. 110 00:10:10,559 --> 00:10:13,437 Seon-a, just let him do whatever he wants. 111 00:10:13,520 --> 00:10:16,106 Don't even think of winning against this adorable being. 112 00:10:16,190 --> 00:10:19,652 You think so? Then why don't you do a babysitting variety show next? 113 00:10:19,735 --> 00:10:21,987 One with about 15 kids. 114 00:10:22,071 --> 00:10:24,907 Fine, I apologize. Forgive me for what I said. 115 00:10:24,990 --> 00:10:27,952 Yes, and there's another thing you should ask for forgiveness for. 116 00:10:28,035 --> 00:10:29,703 You didn't come to my wedding. 117 00:10:29,787 --> 00:10:31,956 It's been years, and you still bring it up? 118 00:10:32,039 --> 00:10:35,042 I was an assistant director back then and was in another country 119 00:10:35,125 --> 00:10:37,586 pulling all-nighters to shoot a show. 120 00:10:37,670 --> 00:10:40,714 You chose your career over my wedding then, and thanks to that, 121 00:10:40,798 --> 00:10:42,716 you've become a star director. 122 00:10:42,800 --> 00:10:44,635 I take credit for your success. 123 00:10:44,718 --> 00:10:48,555 Jeez. You sure have gotten more brazen over the years. 124 00:10:48,639 --> 00:10:50,265 What? Is there something you need? 125 00:10:50,349 --> 00:10:53,060 Whatever it is, I won't decline. 126 00:10:56,438 --> 00:11:00,109 By the way, I didn't expect you'd actually come here. 127 00:11:01,777 --> 00:11:04,446 I've been meaning to come by sometime. 128 00:11:05,114 --> 00:11:06,365 I heard a lot about it. 129 00:11:06,448 --> 00:11:08,325 Really? From whom? 130 00:11:08,409 --> 00:11:11,328 Someone I know. This is his hometown. 131 00:11:11,829 --> 00:11:15,290 Really? That's interesting. So how do you like it? 132 00:11:18,585 --> 00:11:19,712 Just like I've heard. 133 00:11:21,630 --> 00:11:22,631 It's nice. 134 00:11:27,720 --> 00:11:29,972 Is it good? Take your time. 135 00:11:47,364 --> 00:11:48,907 How long was I asleep? 136 00:11:52,661 --> 00:11:56,749 Ms. Yoon, I'm leaving without waking you up. Enjoy your sleep. 137 00:12:00,377 --> 00:12:02,463 MISSED CALL: CHIEF HONG 138 00:12:05,174 --> 00:12:07,468 MISSED CALL: CHIEF HONG 139 00:12:07,551 --> 00:12:08,719 CHIEF HONG 140 00:12:19,021 --> 00:12:20,189 Hello? Hye-jin? 141 00:12:20,981 --> 00:12:22,566 I see you called. 142 00:12:22,649 --> 00:12:23,650 Yes. 143 00:12:25,110 --> 00:12:27,071 I'm sorry I didn't stop you when you left. 144 00:12:28,405 --> 00:12:30,824 We should meet. Where are you? I'll be right there. 145 00:12:30,908 --> 00:12:33,911 No, I'd rather not see you. 146 00:12:35,579 --> 00:12:36,497 What? 147 00:12:37,581 --> 00:12:40,876 What if I see you? I know all you'll say 148 00:12:41,794 --> 00:12:43,837 is that you're sorry. 149 00:12:44,630 --> 00:12:46,256 Like you did just now. 150 00:12:47,257 --> 00:12:48,592 I think 151 00:12:49,551 --> 00:12:51,929 we need to have some time apart. 152 00:12:53,972 --> 00:12:57,142 Not in a way people do as a formality before breaking up. 153 00:12:58,936 --> 00:13:01,313 I don't want to break up with you. 154 00:13:02,648 --> 00:13:03,774 Then why… 155 00:13:05,651 --> 00:13:07,736 It just seems to me you need some time. 156 00:13:09,530 --> 00:13:13,826 Time that will finally stop you from being sorry. 157 00:13:15,077 --> 00:13:19,706 Time you'll need to finally be honest with me. 158 00:13:22,584 --> 00:13:24,545 Because we can't go on like this. 159 00:13:26,505 --> 00:13:31,343 Let's take our time and carefully think this through. 160 00:13:32,594 --> 00:13:34,721 About where we should go from here 161 00:13:35,681 --> 00:13:37,474 and what we both want. 162 00:13:38,642 --> 00:13:40,394 You get what I mean, right? 163 00:13:41,228 --> 00:13:42,396 I do. 164 00:13:43,981 --> 00:13:45,023 I'll hang up then. 165 00:14:00,289 --> 00:14:03,500 YOON DENTAL CLINIC 166 00:14:07,963 --> 00:14:10,174 What's this? 167 00:14:10,966 --> 00:14:12,342 I thought you'd look 168 00:14:12,926 --> 00:14:16,930 pretty, cute, and lovely in it, so I bought it for you. 169 00:14:17,014 --> 00:14:19,516 -Is it clothes? -Yes. 170 00:14:19,600 --> 00:14:22,895 You really didn't have to. I have a lot to wear. 171 00:14:22,978 --> 00:14:24,897 But I thought it'd look perfect on you. 172 00:14:24,980 --> 00:14:25,898 I see. 173 00:14:27,065 --> 00:14:29,651 Anyway, I have to get going. I just stopped by. 174 00:14:29,735 --> 00:14:33,197 Thank you for this. I'll make sure to cherish it. 175 00:14:33,280 --> 00:14:34,156 Sure. 176 00:14:38,118 --> 00:14:39,286 I'll call you later. 177 00:14:46,376 --> 00:14:47,794 Good for you, Mi-seon. 178 00:14:48,879 --> 00:14:50,380 You're in the honeymoon phase. 179 00:14:51,048 --> 00:14:52,216 What? 180 00:14:53,091 --> 00:14:56,094 Why do you sound like you're already in a rut? 181 00:14:56,178 --> 00:14:58,388 Are things still off between you and Chief Hong? 182 00:14:59,932 --> 00:15:03,936 I get the feeling that it'll take quite a while to patch things up. 183 00:15:05,938 --> 00:15:07,272 No? 184 00:15:08,190 --> 00:15:09,691 Hello. 185 00:15:09,775 --> 00:15:10,901 Gosh, Ms. Yu. 186 00:15:10,984 --> 00:15:13,445 -Hello. -Hello. 187 00:15:14,029 --> 00:15:19,159 As you can see, your wisdom tooth is impacted close to your jaw. 188 00:15:19,243 --> 00:15:20,452 Wisdom tooth? 189 00:15:21,161 --> 00:15:25,499 I never had one, so I thought I was born not to have any. 190 00:15:25,582 --> 00:15:31,421 They mostly emerge in one's teens and early 20s. 191 00:15:32,881 --> 00:15:35,801 Technically, they're third molars 192 00:15:36,593 --> 00:15:40,305 but also known as wisdom teeth since they emerge when you get wiser about love. 193 00:15:41,431 --> 00:15:42,516 I see. 194 00:15:43,892 --> 00:15:46,853 It stayed hidden for long without showing any symptoms. 195 00:15:52,609 --> 00:15:56,363 Hwa-jeong, people don't color their fingernails with balsam these days. 196 00:15:56,446 --> 00:15:57,990 Most people use manicure. 197 00:15:58,073 --> 00:16:01,576 But cooks shouldn't since it might chip and fall into the food. 198 00:16:01,660 --> 00:16:02,995 I see. 199 00:16:03,078 --> 00:16:04,871 Besides, I prefer balsam anyway. 200 00:16:05,956 --> 00:16:07,457 Why? Wait, I know. 201 00:16:08,041 --> 00:16:09,793 Because of the saying that love will come true 202 00:16:09,876 --> 00:16:11,461 if the color lasts until first snowfall? 203 00:16:11,545 --> 00:16:13,005 As if I'd believe such nonsense. 204 00:16:14,840 --> 00:16:16,008 Do you want to try? 205 00:16:16,925 --> 00:16:18,844 Probably not. It's dowdy, isn't it? 206 00:16:21,888 --> 00:16:22,889 I want to try it too. 207 00:16:29,896 --> 00:16:30,731 Cho-hui. 208 00:16:40,407 --> 00:16:42,034 Are you out of your mind? 209 00:16:43,035 --> 00:16:45,704 -Your brother will kill you. -Why are you here? 210 00:16:46,663 --> 00:16:48,165 To nag at me? 211 00:16:48,832 --> 00:16:52,294 You only took the thick duvet, so I brought you summer sheets. 212 00:16:52,377 --> 00:16:55,422 I wanted to see how you were doing. 213 00:16:56,381 --> 00:16:57,591 But here you go again! 214 00:16:57,674 --> 00:17:00,010 What? I didn't do anything wrong. 215 00:17:00,093 --> 00:17:00,927 Seriously? 216 00:17:01,011 --> 00:17:04,139 I'm your mother. I can tell by the look in your eyes. 217 00:17:05,140 --> 00:17:06,933 Denying it won't work. 218 00:17:07,017 --> 00:17:09,061 You can't fool me. 219 00:17:09,978 --> 00:17:15,317 Cho-hui, please. Get a grip on yourself. What's wrong with you? 220 00:17:16,151 --> 00:17:20,781 If you keep this up, your brother will lock you up in a mental institution. 221 00:17:20,864 --> 00:17:22,282 Mom! 222 00:17:23,075 --> 00:17:25,619 I'm not crazy. I'm perfectly fine. 223 00:17:26,661 --> 00:17:29,998 How is liking someone an illness? 224 00:17:30,082 --> 00:17:31,291 You're wrong. 225 00:17:32,042 --> 00:17:34,419 This is all because I raised you wrong. 226 00:17:35,087 --> 00:17:37,798 -It's all my fault! -Mom. 227 00:17:40,008 --> 00:17:43,011 It's not your fault. It isn't. 228 00:17:43,637 --> 00:17:45,305 It's not my fault either. 229 00:17:45,972 --> 00:17:49,518 No, Cho-hui. This isn't how you should live your life. 230 00:17:49,601 --> 00:17:52,187 Cho-hui, no. 231 00:17:55,357 --> 00:17:56,942 Please, Cho-hui. 232 00:18:00,862 --> 00:18:01,696 Ms. Yu? 233 00:18:03,115 --> 00:18:04,491 Sorry about that. 234 00:18:04,991 --> 00:18:07,202 I only came in because my molar hurt though. 235 00:18:07,285 --> 00:18:09,413 That's actually because 236 00:18:09,496 --> 00:18:12,999 the impacted tooth is pressing against the molar's roots. 237 00:18:13,083 --> 00:18:16,211 There's a chance that the roots will also be affected, 238 00:18:16,294 --> 00:18:18,088 so the tooth should be extracted. 239 00:18:18,964 --> 00:18:20,841 Is that the only way? 240 00:18:20,924 --> 00:18:22,592 Many fear the procedure, 241 00:18:23,176 --> 00:18:26,930 but I recommend that you bravely dig it out 242 00:18:27,013 --> 00:18:29,766 rather than keep your pain hidden. 243 00:18:29,850 --> 00:18:30,976 I see. 244 00:18:59,671 --> 00:19:01,590 YOON HYE-JIN 245 00:20:17,541 --> 00:20:18,625 Mi-seon. 246 00:20:21,086 --> 00:20:22,963 -How do I look? -Absolutely gorgeous. 247 00:20:25,674 --> 00:20:28,760 -Let's see. -What are you doing? Don't. 248 00:20:29,761 --> 00:20:31,721 Does Officer Choi know this brand? 249 00:20:32,597 --> 00:20:34,057 How trendy of him. 250 00:20:34,140 --> 00:20:37,561 I bet he looked it up online. He's been doing it nonstop these days. 251 00:20:38,395 --> 00:20:39,813 Is this brand expensive? 252 00:20:40,522 --> 00:20:43,149 Yes, it is quite expensive. 253 00:20:43,233 --> 00:20:44,359 Really? 254 00:20:45,026 --> 00:20:48,029 Eun-cheol's salary probably isn't much. I feel bad. 255 00:20:50,156 --> 00:20:53,285 These flowers look like you, so… 256 00:20:54,369 --> 00:20:55,620 Oh, my. 257 00:20:55,704 --> 00:20:59,457 I can't tell you apart from the flowers. 258 00:21:04,337 --> 00:21:05,964 I don't want you to run away, 259 00:21:07,382 --> 00:21:08,717 so pay me 100 won. 260 00:21:14,889 --> 00:21:20,312 I'd appreciate it if you wore it every day. 261 00:21:33,533 --> 00:21:34,534 What's this? 262 00:21:35,035 --> 00:21:36,077 It's a purse. 263 00:21:36,161 --> 00:21:39,247 I thought it'd suit you. 264 00:21:39,998 --> 00:21:41,499 I won't accept this. 265 00:21:41,583 --> 00:21:42,584 Sorry? 266 00:21:43,752 --> 00:21:44,628 Why not? 267 00:21:44,711 --> 00:21:48,298 Eun-cheol, this is wrong. 268 00:21:48,381 --> 00:21:49,841 This is too much. 269 00:21:50,675 --> 00:21:51,843 Mi-seon, 270 00:21:52,802 --> 00:21:54,304 am I making you uncomfortable? 271 00:21:54,387 --> 00:21:56,431 No, it's not like that. 272 00:21:57,057 --> 00:22:00,101 You're giving me too many gifts. 273 00:22:00,185 --> 00:22:03,313 You give me a gift every day, even when it's not a special day. 274 00:22:03,396 --> 00:22:04,814 But every day is special. 275 00:22:06,358 --> 00:22:09,027 Every day with you… 276 00:22:10,070 --> 00:22:11,363 is special to me. 277 00:22:11,863 --> 00:22:16,534 Every day I spend with you is special to me too. 278 00:22:16,618 --> 00:22:17,452 However, 279 00:22:17,952 --> 00:22:21,748 I mean it when I say the thought is what counts. 280 00:22:26,211 --> 00:22:29,881 I understand. I'll hold back from now on. 281 00:22:38,098 --> 00:22:40,183 I'm sorry, but I need to make a call. 282 00:22:56,825 --> 00:22:58,284 Gosh. 283 00:23:00,537 --> 00:23:02,122 It sure is pretty. 284 00:23:02,622 --> 00:23:03,623 No way! 285 00:23:05,125 --> 00:23:08,545 This is a pricey one. Isn't it from the new F/W collection? 286 00:23:08,628 --> 00:23:10,630 No way. It's gorgeous. 287 00:23:10,714 --> 00:23:14,134 How is it that you know more about these things than I do? 288 00:23:14,217 --> 00:23:18,138 Because I'm the future stylist of the globally acclaimed DOS. 289 00:23:19,347 --> 00:23:21,474 -I hope your dream will come true. -Thanks. 290 00:23:25,145 --> 00:23:26,563 Can't I look at it some more? 291 00:23:26,646 --> 00:23:28,148 -No. -Please. 292 00:23:28,231 --> 00:23:30,108 -Just a little more. -No way. 293 00:23:30,191 --> 00:23:31,985 -Can't I look inside? -No. 294 00:23:32,068 --> 00:23:34,112 -Please let me look. -No. 295 00:23:34,195 --> 00:23:35,613 What's taking him so long? 296 00:23:37,449 --> 00:23:38,324 I'm afraid I can't. 297 00:23:39,868 --> 00:23:42,287 After all those favors I've done for you? 298 00:23:42,370 --> 00:23:43,913 I at least want five large ones. 299 00:23:45,790 --> 00:23:48,084 You know how dangerous it'll be if we get caught. 300 00:23:49,043 --> 00:23:52,213 Okay. I'll see you at 9 p.m. at the back of the market. 301 00:23:52,881 --> 00:23:53,840 Sure. 302 00:23:57,218 --> 00:23:58,261 Oh, no. 303 00:23:58,762 --> 00:24:01,139 Is he taking bribes to pay for my gifts? 304 00:24:01,222 --> 00:24:04,225 No wonder. Where else could he have gotten the money? 305 00:24:04,309 --> 00:24:07,687 You've got to be kidding me. What do I do? 306 00:24:11,357 --> 00:24:14,444 Mi-seon, why did you come down? 307 00:24:14,527 --> 00:24:17,530 Oh. Well… 308 00:24:17,614 --> 00:24:21,785 Eun-cheol, let's catch a late-night movie today. 309 00:24:22,577 --> 00:24:24,621 -How does 9 p.m. sound? -Well, I… 310 00:24:27,248 --> 00:24:28,875 I'm sorry, but not today. 311 00:24:28,958 --> 00:24:33,129 You see, I'm on duty tonight. 312 00:24:33,213 --> 00:24:34,923 Tomorrow. How about tomorrow? 313 00:24:35,006 --> 00:24:37,133 Right. Okay. 314 00:24:37,217 --> 00:24:38,218 Okay. 315 00:24:50,980 --> 00:24:51,981 Cho-hui. 316 00:24:57,278 --> 00:25:00,740 I asked you to help me with the cleaning… 317 00:25:03,827 --> 00:25:08,373 to say that I'm sorry about putting you in a tight spot last time. 318 00:25:08,456 --> 00:25:10,083 I shouldn't have said it. 319 00:25:10,166 --> 00:25:13,461 It's all in the past now, so please don't let it bother you. 320 00:25:13,545 --> 00:25:14,504 Sure. 321 00:25:15,171 --> 00:25:16,172 Actually, 322 00:25:17,382 --> 00:25:19,843 there's something I've been meaning to tell you. 323 00:25:19,926 --> 00:25:22,345 What? What is it? 324 00:25:22,428 --> 00:25:24,347 When I came back to Gongjin, 325 00:25:24,430 --> 00:25:27,058 I was surprised to hear… 326 00:25:28,226 --> 00:25:29,853 about your divorce. 327 00:25:31,479 --> 00:25:34,357 I'm utterly ashamed. It's actually all my fault. 328 00:25:34,440 --> 00:25:37,193 I thought you two would still be happily married. 329 00:25:37,944 --> 00:25:39,112 In harmony, 330 00:25:40,822 --> 00:25:43,408 trading fish eyes for roe. 331 00:25:45,785 --> 00:25:46,703 Enjoy. 332 00:25:46,786 --> 00:25:47,912 Thank you. 333 00:25:48,830 --> 00:25:53,001 So Cho-hui gets the middle slice. 334 00:25:53,918 --> 00:25:54,794 Thank you. 335 00:25:54,878 --> 00:25:57,046 And Hwa-jeong gets… There you go. 336 00:25:57,130 --> 00:26:00,466 Yeong-guk, she should get a good slice as well. 337 00:26:00,550 --> 00:26:02,302 -Hwa-jeong, take mine. -It's fine. 338 00:26:03,761 --> 00:26:05,096 Hwa-jeong! 339 00:26:05,179 --> 00:26:07,265 She loves fish eyes. 340 00:26:07,348 --> 00:26:10,226 God, I can't even bear to look at them. 341 00:26:10,310 --> 00:26:12,270 Hey. I'll take your eyes too. 342 00:26:12,354 --> 00:26:15,815 Oh, no! My eyes! Oh, no! 343 00:26:15,899 --> 00:26:19,068 Eat your own eyes. You can't have mine. 344 00:26:19,152 --> 00:26:21,029 Don't be so dramatic. 345 00:26:21,654 --> 00:26:23,072 Trade them for the roe then. 346 00:26:23,156 --> 00:26:24,699 You don't eat roe? 347 00:26:24,782 --> 00:26:26,117 It's too dry for me. 348 00:26:26,200 --> 00:26:30,079 Fish eyes are tasty and crunchy. They're definitely better. 349 00:26:30,163 --> 00:26:32,999 You and that grotesque taste of yours. 350 00:26:33,082 --> 00:26:34,667 I appreciate the satisfying deal. 351 00:26:41,341 --> 00:26:42,842 You probably don't know this, 352 00:26:44,010 --> 00:26:47,263 but I envied the relationship you two had. 353 00:26:47,347 --> 00:26:48,264 What? 354 00:26:50,016 --> 00:26:52,518 This is what I thought every time I saw you two. 355 00:26:53,519 --> 00:26:58,149 "I'd never grow lonely if I had someone like that." 356 00:27:01,819 --> 00:27:03,112 I had no idea back then. 357 00:27:04,656 --> 00:27:06,157 I took it for granted, 358 00:27:07,825 --> 00:27:09,243 so I didn't realize 359 00:27:10,703 --> 00:27:12,705 how precious and rare it was. 360 00:27:15,583 --> 00:27:17,001 It's funny, isn't it? 361 00:27:17,961 --> 00:27:21,381 You don't realize your own feelings until they're seen from a distance. 362 00:27:24,884 --> 00:27:26,219 Don't 363 00:27:26,886 --> 00:27:28,596 lose Hwa-jeong twice. 364 00:27:29,681 --> 00:27:32,642 I truly hope that you two become happy together. 365 00:27:35,395 --> 00:27:39,232 I hurt her too badly and I'm too ashamed of myself. 366 00:27:39,315 --> 00:27:40,358 Yeong-guk, 367 00:27:41,317 --> 00:27:45,446 I'm sure what she wants to hear from you isn't an apology. 368 00:27:51,953 --> 00:27:54,539 I'm having my wisdom tooth extracted next week. 369 00:27:54,622 --> 00:27:57,458 I'm scared since people say it hurts a lot, 370 00:27:58,835 --> 00:28:00,712 but I'll muster up the courage for it. 371 00:28:01,963 --> 00:28:06,509 So you should muster up a little bit of courage too. 372 00:28:12,974 --> 00:28:14,183 Thanks, Cho-hui. 373 00:28:40,626 --> 00:28:41,669 Here, let me. 374 00:28:41,753 --> 00:28:42,795 No, I'm good. 375 00:28:45,673 --> 00:28:49,093 Mi-seon's going out on a date, so I came by myself. 376 00:28:50,720 --> 00:28:53,723 But don't forget that we're still on a break. 377 00:28:58,728 --> 00:29:02,315 Chief Hong, you still have nothing to say to me. 378 00:29:40,560 --> 00:29:42,353 It should be close to 9 p.m. 379 00:29:43,104 --> 00:29:44,230 Why can't I see a thing? 380 00:29:44,731 --> 00:29:46,566 Damn sunglasses. 381 00:29:56,034 --> 00:29:58,036 -My gosh. -Will you check the merchandise? 382 00:29:58,119 --> 00:30:00,079 Come on. As if I'd be that cold. 383 00:30:00,163 --> 00:30:02,207 -This isn't our first rodeo. -What's in that? 384 00:30:02,707 --> 00:30:03,583 Take the money first. 385 00:30:06,461 --> 00:30:07,337 It's all there. 386 00:30:09,297 --> 00:30:10,882 -I'll now open this. -No. 387 00:30:12,050 --> 00:30:15,011 Eun-cheol, no. Don't! 388 00:30:15,094 --> 00:30:16,095 You can't! 389 00:30:16,179 --> 00:30:19,015 -Eun-cheol, you just can't. -What the hell? 390 00:30:19,098 --> 00:30:21,184 -What are you doing? -How are you here? 391 00:30:21,267 --> 00:30:23,394 Eun-cheol, you can't. 392 00:30:23,478 --> 00:30:27,565 Are you selling illegal firearms? You're a police officer. 393 00:30:27,649 --> 00:30:29,484 It's not like that. Mi-seon, this is-- 394 00:30:29,567 --> 00:30:31,778 -It's not that. -Did you just shoot me? 395 00:30:31,861 --> 00:30:33,154 -Of course not. -You shot me! 396 00:30:33,238 --> 00:30:36,783 Mi-seon, it's only a toy. It can't shoot live rounds. 397 00:30:36,866 --> 00:30:38,159 -It can't? -No. 398 00:30:38,243 --> 00:30:39,327 -It's a toy? -Yes. 399 00:30:39,828 --> 00:30:42,205 -Is that a toy? -Yes, it is. 400 00:30:42,288 --> 00:30:44,833 Why on earth did you bring a toy gun out here? 401 00:30:44,916 --> 00:30:47,585 I'm selling it to him. Used goods. 402 00:30:48,211 --> 00:30:49,295 What? 403 00:30:49,379 --> 00:30:52,048 I've been selling items in my collection. 404 00:30:52,131 --> 00:30:53,633 I'm a military-junkie, you see. 405 00:30:54,509 --> 00:30:55,844 I'm a frequent buyer. 406 00:30:58,513 --> 00:30:59,639 He is. 407 00:31:02,433 --> 00:31:03,434 My gosh. 408 00:31:05,228 --> 00:31:07,730 It looks pretty real, doesn't it? 409 00:31:10,233 --> 00:31:12,485 I apologize for alarming you. 410 00:31:14,571 --> 00:31:16,531 Why did you lie to me? 411 00:31:17,448 --> 00:31:19,701 You could've been honest from the start. 412 00:31:20,451 --> 00:31:21,911 I was embarrassed. 413 00:31:23,162 --> 00:31:26,291 I want to give you everything, 414 00:31:26,958 --> 00:31:28,585 but I'm not that well-off. 415 00:31:29,294 --> 00:31:32,213 I'm not saying that I'm totally poor. 416 00:31:33,047 --> 00:31:36,092 I save about 70 percent of what I earn. 417 00:31:37,010 --> 00:31:39,095 I have insurance that covers hospital expenses. 418 00:31:40,138 --> 00:31:43,141 And I even have a housing subscription deposit account. 419 00:31:45,351 --> 00:31:46,185 Same here. 420 00:31:47,937 --> 00:31:48,813 Sorry? 421 00:31:49,439 --> 00:31:50,940 I have all of those as well. 422 00:31:52,108 --> 00:31:54,652 I'm older than you 423 00:31:55,194 --> 00:31:57,238 and have had a longer career. 424 00:31:58,907 --> 00:32:01,200 I have an installment saving that has matured 425 00:32:01,284 --> 00:32:03,036 and also a CMA account. 426 00:32:04,495 --> 00:32:06,831 Right, I see. 427 00:32:09,083 --> 00:32:10,084 Eun-cheol. 428 00:32:11,044 --> 00:32:13,504 Do you know the song that goes, 429 00:32:13,588 --> 00:32:16,841 "write love with a pencil"? 430 00:32:17,717 --> 00:32:18,760 No, I don't. 431 00:32:19,427 --> 00:32:22,430 Well… Come to think of it, 432 00:32:23,348 --> 00:32:24,933 you were born in the 90s. 433 00:32:26,017 --> 00:32:28,186 Anyway, there's a song like that. 434 00:32:29,604 --> 00:32:30,897 Like that song, 435 00:32:30,980 --> 00:32:35,443 rather than in fonts that seem flimsy and silly, 436 00:32:35,985 --> 00:32:37,487 we'll write our love in cursive. 437 00:32:38,029 --> 00:32:39,280 What? 438 00:32:40,156 --> 00:32:44,410 I'm saying we should date seriously with thoughts of marriage. 439 00:32:44,494 --> 00:32:45,787 Mi-seon. 440 00:32:48,039 --> 00:32:50,333 That has always been my intention. 441 00:33:01,970 --> 00:33:04,847 And I may be jumping the gun here, 442 00:33:05,348 --> 00:33:09,435 but we should stick to two kids and raise them well. 443 00:33:09,519 --> 00:33:12,689 "Procreating without planning will condemn you to poverty." 444 00:33:16,401 --> 00:33:17,986 Don't you know that one either? 445 00:33:18,736 --> 00:33:22,740 It was the birth control policy carried out by the government in the 60s. 446 00:33:22,824 --> 00:33:26,327 I don't know. There's only one thing on my mind right now. 447 00:33:28,329 --> 00:33:29,330 What's that? 448 00:33:30,790 --> 00:33:31,791 Today, 449 00:33:34,043 --> 00:33:36,004 -I'm skipping a few bases. -What? 450 00:33:51,352 --> 00:33:54,230 Why has it been so damn hard to reach her today? 451 00:33:56,983 --> 00:33:58,026 What the heck? 452 00:33:59,444 --> 00:34:01,654 It's not like her to close up so early. 453 00:34:02,363 --> 00:34:04,407 Gosh. What on earth? 454 00:34:04,490 --> 00:34:06,868 HWAJEONG RAW FISH RESTAURANT 455 00:34:06,951 --> 00:34:07,827 What's going on? 456 00:34:11,956 --> 00:34:12,957 What… 457 00:34:20,298 --> 00:34:21,591 What are you doing 458 00:34:22,592 --> 00:34:23,885 all alone? 459 00:34:25,136 --> 00:34:26,054 What? 460 00:34:27,680 --> 00:34:30,183 Jeez. What's with you? 461 00:34:31,601 --> 00:34:34,187 Get yourself a glass if you're going to sit. 462 00:34:34,270 --> 00:34:36,355 Jeez. 463 00:34:36,439 --> 00:34:39,901 Judging by your answer, you're completely wasted. 464 00:34:41,736 --> 00:34:43,196 I don't believe this. 465 00:34:45,656 --> 00:34:49,118 Did you empty the bottle on your own? Gosh. 466 00:34:52,163 --> 00:34:52,997 Goodness. 467 00:34:55,958 --> 00:34:58,461 I can't seem to hold my liquor like I used to. 468 00:34:59,045 --> 00:35:00,338 Gosh. 469 00:35:00,922 --> 00:35:01,923 Jeez. 470 00:35:05,968 --> 00:35:07,220 That's good. 471 00:35:08,721 --> 00:35:10,681 If you needed a drinking buddy, 472 00:35:10,765 --> 00:35:13,392 you should've called. What's with the pity party? 473 00:35:13,476 --> 00:35:14,310 Wait. 474 00:35:15,812 --> 00:35:17,605 Filling your own glass brings bad luck. 475 00:35:22,026 --> 00:35:23,319 What gives though? 476 00:35:23,820 --> 00:35:27,156 The rain, the snow, not even a divorce stopped you 477 00:35:27,240 --> 00:35:28,825 from working until late. 478 00:35:28,908 --> 00:35:32,286 Tell me about it. I should've closed up early on the day of my divorce. 479 00:35:32,370 --> 00:35:35,456 Why did I bother to work so hard? 480 00:35:35,540 --> 00:35:38,709 Just think that this break is long overdue then. 481 00:35:40,586 --> 00:35:42,630 Your body recovers after resting, 482 00:35:42,713 --> 00:35:45,216 but your heart doesn't, I guess. 483 00:35:45,883 --> 00:35:48,469 The wound must've festered or the heart must have rotted 484 00:35:49,428 --> 00:35:51,097 because I feel all mushy inside. 485 00:35:52,473 --> 00:35:53,474 You… 486 00:35:55,893 --> 00:35:58,104 still have feelings for Yeong-guk, don't you? 487 00:36:00,940 --> 00:36:04,277 Why do you ask? So that you can tell everyone if I tell you? 488 00:36:04,360 --> 00:36:06,362 Gosh. What do you take me for? 489 00:36:06,445 --> 00:36:08,698 I may not seem like it, but I'm your friend. 490 00:36:10,366 --> 00:36:13,411 Also, I haven't forgotten about the time 491 00:36:13,494 --> 00:36:16,497 you helped me through my rough patch. 492 00:36:16,581 --> 00:36:19,292 Nam-suk, that's something you should forget. 493 00:36:19,375 --> 00:36:21,043 Girl, please. 494 00:36:21,919 --> 00:36:24,589 I just can't understand you. 495 00:36:24,672 --> 00:36:28,301 Why is it that you feel so much regret? 496 00:36:29,135 --> 00:36:30,636 I just don't get it. 497 00:36:32,555 --> 00:36:35,975 Because Yeong-guk took care of me when I was down. 498 00:36:39,312 --> 00:36:42,023 Back when my mom collapsed. 499 00:36:45,818 --> 00:36:47,862 Life itself felt like a burden, 500 00:36:48,738 --> 00:36:51,949 and not a day went by when I didn't want to run away. 501 00:36:54,076 --> 00:36:57,205 Then one day, when I went to see my mom at the hospital… 502 00:36:57,288 --> 00:36:59,123 I bet that's refreshing. 503 00:36:59,207 --> 00:37:01,042 -Right? -Yeong-guk was there. 504 00:37:01,834 --> 00:37:04,837 -It's not too hot, is it? -My mom hadn't been able to shower, 505 00:37:04,921 --> 00:37:08,424 and he was there wiping her with a damp cloth 506 00:37:09,175 --> 00:37:10,635 with a smile on his face. 507 00:37:13,429 --> 00:37:17,099 That brought a smile to my mom's face too. 508 00:37:19,644 --> 00:37:23,856 The pain she was suffering had her frowning and crying all the time, 509 00:37:23,940 --> 00:37:25,483 but thanks to Yeong-guk, 510 00:37:26,067 --> 00:37:29,362 she was laughing like she used to before she fell ill. 511 00:37:31,447 --> 00:37:34,575 And back then, not even I could smile in my mother's presence. 512 00:37:39,580 --> 00:37:43,668 Goodness. A good wash brought your beauty back out. 513 00:37:44,335 --> 00:37:47,171 I bet that felt nice. Right? 514 00:37:48,089 --> 00:37:51,467 From that day on, he came to see my mom at the hospital 515 00:37:52,134 --> 00:37:55,972 every day after getting off work. 516 00:37:57,556 --> 00:38:01,352 Being the sweetheart he is, he probably did it out of pity. 517 00:38:01,435 --> 00:38:02,728 Jeez. 518 00:38:02,812 --> 00:38:05,022 And just like that, I put a ring on his finger. 519 00:38:05,606 --> 00:38:09,902 I clung onto him knowing that he didn't actually love me. 520 00:38:11,112 --> 00:38:14,740 But I guess I grew to expect more over the years. 521 00:38:16,284 --> 00:38:18,828 I blame my own greed and low self-esteem. 522 00:38:18,911 --> 00:38:20,037 You… 523 00:38:21,330 --> 00:38:22,748 Stop putting him on a pedestal. 524 00:38:23,332 --> 00:38:27,086 He's not Jesus, Buddha, or a saint. 525 00:38:27,169 --> 00:38:28,838 He only did what he wanted to do. 526 00:38:28,921 --> 00:38:32,550 Don't you know by now that he never does what he doesn't want to? 527 00:38:32,633 --> 00:38:35,261 He's timid but totally stubborn. 528 00:38:35,344 --> 00:38:37,263 Hasn't marriage taught you that about him? 529 00:38:38,014 --> 00:38:40,141 Forget it. It's all in the past now. 530 00:38:43,060 --> 00:38:47,648 By the way, Ms. Joo offered to set me up on a blind date. 531 00:38:47,732 --> 00:38:48,941 Seriously? 532 00:38:50,192 --> 00:38:52,445 You've got to be kidding me. 533 00:38:53,654 --> 00:38:56,490 And Yeong-guk said I should accept her offer. 534 00:38:56,574 --> 00:38:58,617 That crazy bastard. 535 00:38:58,701 --> 00:39:02,413 So I told him I would. 536 00:39:03,414 --> 00:39:05,291 Why say something you don't mean? 537 00:39:06,292 --> 00:39:08,169 For someone who claims to be smart… 538 00:39:11,797 --> 00:39:12,798 Yeo Hwa-jeong. 539 00:39:15,634 --> 00:39:16,635 Hwa-jeong? 540 00:39:18,846 --> 00:39:22,558 Gosh. 541 00:39:24,226 --> 00:39:26,437 Yeong-guk, Hwa-jeong's drinking at her restaurant 542 00:39:26,520 --> 00:39:28,606 with the guy she went on a blind date with, 543 00:39:28,689 --> 00:39:30,274 and she's completely wasted. 544 00:39:30,816 --> 00:39:32,610 They're drinking alone? 545 00:39:32,693 --> 00:39:34,278 Damn judicial scrivener. 546 00:39:34,362 --> 00:39:36,739 For the first time, I might commit a crime tonight. 547 00:39:37,865 --> 00:39:41,410 Hwa-jeong! Damn that bastard. 548 00:39:41,494 --> 00:39:43,913 Where… Hwa-jeong? 549 00:39:51,796 --> 00:39:53,005 I lied. 550 00:39:53,089 --> 00:39:55,174 Nam-suk, damn you! 551 00:40:23,119 --> 00:40:24,495 What the hell? 552 00:40:26,247 --> 00:40:28,165 What is this? Am I dreaming? 553 00:40:28,249 --> 00:40:29,792 No, you're not. 554 00:40:32,253 --> 00:40:33,504 Why are you here? 555 00:40:36,966 --> 00:40:40,136 Jeez. My head's killing me. 556 00:40:41,637 --> 00:40:44,140 Don't make it worse, and just leave. 557 00:40:44,223 --> 00:40:46,600 I have something to tell you. 558 00:40:46,684 --> 00:40:49,061 -Don't. -I have to. 559 00:40:49,145 --> 00:40:50,771 Whatever. Don't say it. 560 00:40:50,855 --> 00:40:52,148 Don't go on that blind date. 561 00:41:01,365 --> 00:41:04,034 Are you drunk? Why are you talking gibberish? 562 00:41:04,118 --> 00:41:06,203 I know I don't have the right to say this, 563 00:41:07,204 --> 00:41:08,414 but don't do it. 564 00:41:09,081 --> 00:41:09,999 You lunatic. 565 00:41:10,499 --> 00:41:12,126 Yes, that's what I am. 566 00:41:14,628 --> 00:41:17,047 Since we've established that, I'll say one more thing. 567 00:41:18,424 --> 00:41:19,425 Can… 568 00:41:21,135 --> 00:41:23,762 Can you forgive me just this once? 569 00:41:26,891 --> 00:41:28,434 I shot myself in the foot. 570 00:41:30,352 --> 00:41:32,062 I dug my own grave. 571 00:41:34,565 --> 00:41:36,108 What I did to you… 572 00:41:41,071 --> 00:41:42,406 It all came back to me. 573 00:41:47,119 --> 00:41:48,120 I'm sorry… 574 00:41:50,456 --> 00:41:51,373 for hurting you 575 00:41:52,708 --> 00:41:54,376 without realizing it. 576 00:41:58,422 --> 00:41:59,465 I know… 577 00:42:02,384 --> 00:42:05,763 I could apologize forever and it still wouldn't be enough. 578 00:42:11,268 --> 00:42:14,396 So I was going to let you go to atone for what I did. 579 00:42:15,314 --> 00:42:16,315 But… 580 00:42:19,735 --> 00:42:21,028 Damn it. 581 00:42:22,947 --> 00:42:24,782 But I don't think I can. 582 00:42:28,494 --> 00:42:32,164 We were together since we were young, 583 00:42:35,417 --> 00:42:36,502 so I took you… 584 00:42:38,003 --> 00:42:39,255 for granted. 585 00:42:41,924 --> 00:42:44,301 Only after I lost you 586 00:42:44,927 --> 00:42:46,971 was I able to realize… 587 00:42:48,264 --> 00:42:49,640 what you mean to me. 588 00:42:53,227 --> 00:42:54,645 I'm truly sorry, Hwa-jeong. 589 00:42:57,606 --> 00:42:58,607 Can… 590 00:43:02,027 --> 00:43:05,281 Can we start over from the beginning? 591 00:43:10,786 --> 00:43:12,413 I'm slower than average 592 00:43:14,665 --> 00:43:16,542 and a darn fool. 593 00:43:21,505 --> 00:43:23,507 So I was the last to realize your feelings. 594 00:43:25,718 --> 00:43:26,719 Hey! 595 00:43:30,889 --> 00:43:32,391 You asshole. 596 00:43:34,518 --> 00:43:37,104 Who takes 15 years to come to that realization? 597 00:43:37,187 --> 00:43:39,106 Just leave. 598 00:43:40,441 --> 00:43:43,068 Leave. Just go! 599 00:43:49,283 --> 00:43:53,579 I'm sorry, Hwa-jeong. I'll make it up to you while by your side. 600 00:43:53,662 --> 00:43:56,540 I'll treat you right from now on. 601 00:44:04,590 --> 00:44:07,760 Hwa-jeong, I'll treat you right. 602 00:44:07,843 --> 00:44:13,015 HWAJEONG RAW FISH RESTAURANT 603 00:44:17,853 --> 00:44:18,937 So busy. 604 00:44:19,021 --> 00:44:20,022 Hello. 605 00:44:22,107 --> 00:44:23,442 -Do-ha! -Hey. 606 00:44:23,525 --> 00:44:24,693 Where are you off to? 607 00:44:24,777 --> 00:44:26,695 To the mart in the city. 608 00:44:27,279 --> 00:44:29,698 Ms. Wang needs something, so I'm getting the car. 609 00:44:29,782 --> 00:44:32,368 I see. I'll go. What do you need? 610 00:44:32,451 --> 00:44:35,621 No, it's fine. I can't pass an errand on to my boss. 611 00:44:35,704 --> 00:44:37,998 Tell me before I change my mind. 612 00:44:41,960 --> 00:44:44,004 All right. Then… 613 00:44:44,588 --> 00:44:47,007 The pot and flipper JUNE burned the other day. 614 00:44:47,841 --> 00:44:50,761 Pot and flipper. 615 00:44:51,595 --> 00:44:53,097 We're out of bottled water too. 616 00:44:53,180 --> 00:44:54,264 Bottled water. 617 00:44:54,348 --> 00:44:55,891 And eggs. 618 00:44:55,974 --> 00:44:57,059 Eggs. 619 00:44:57,142 --> 00:45:00,312 By the way, I heard that Chief Hong and Dr. Yoon had a falling out. 620 00:45:00,396 --> 00:45:03,148 Chief Hong… What? Who said that? 621 00:45:03,232 --> 00:45:06,652 Mr. Choi at Chung-ho Hardware, Mr. Oh Yoon, 622 00:45:06,735 --> 00:45:10,155 Ms. Cho at the Gongjin Korean-Chinese Restaurant, and… 623 00:45:11,407 --> 00:45:12,491 Where are you off to? 624 00:45:13,075 --> 00:45:15,828 We're also out of tissues and green onions! And ice cream! 625 00:45:19,623 --> 00:45:21,417 Knock, knock. Excuse me. 626 00:45:22,209 --> 00:45:23,669 What brings you by, Director Ji? 627 00:45:23,752 --> 00:45:26,714 Just to say hi. Why are you sweeping a yard that's already clean? 628 00:45:27,506 --> 00:45:29,675 Because moving about will help clear your head? 629 00:45:29,758 --> 00:45:32,136 -Your words sting a little. -I don't mean to be nosy, 630 00:45:32,219 --> 00:45:34,722 but everyone knows about your falling-out with Hye-jin. 631 00:45:37,683 --> 00:45:38,976 Stay for some sikhye. 632 00:45:44,773 --> 00:45:45,774 Thanks for this. 633 00:45:46,400 --> 00:45:48,777 It's to shut you up, so drink and leave. 634 00:45:51,071 --> 00:45:53,949 That I can't do. Make up with her already. 635 00:45:54,032 --> 00:45:57,661 I should've thrown you out instead of inviting you in for a beverage. 636 00:45:59,246 --> 00:46:02,708 If you keep being like that, my giving up on her won't be worthwhile. 637 00:46:04,877 --> 00:46:06,587 You just have to make me speechless. 638 00:46:06,670 --> 00:46:10,591 Right? There's nothing you can possibly say to that. Right? 639 00:46:11,759 --> 00:46:12,926 We didn't argue. 640 00:46:13,594 --> 00:46:14,553 Then what? 641 00:46:15,763 --> 00:46:16,805 It's just that… 642 00:46:17,347 --> 00:46:20,058 I feel like I'm not worthy of her. 643 00:46:20,851 --> 00:46:24,438 She's transparent, honest, and brave… 644 00:46:26,190 --> 00:46:27,274 unlike me. 645 00:46:27,357 --> 00:46:32,863 Hold on. Does that mean you're vague, dishonest, and a coward? 646 00:46:32,946 --> 00:46:37,117 Gosh, come on. I was only joking. 647 00:46:38,660 --> 00:46:41,747 But if that's the case, isn't the solution quite simple? 648 00:46:42,414 --> 00:46:45,709 You can be just as transparent, honest, and brave. 649 00:46:45,793 --> 00:46:47,961 I'm not in the mood for wordplay. 650 00:46:48,045 --> 00:46:49,129 But I'm being serious. 651 00:46:52,049 --> 00:46:56,804 Look. I don't know what you're holding, but just lay all your cards on the table. 652 00:46:57,387 --> 00:47:00,390 Relationships aren't a poker game where you bluff and make bets. 653 00:47:00,474 --> 00:47:03,435 Just be honest. Show her what kind of person you are. 654 00:47:03,519 --> 00:47:05,270 Let her decide how she feels about it. 655 00:47:07,689 --> 00:47:09,441 But what if she's disappointed in me? 656 00:47:09,525 --> 00:47:12,861 No way. She'll accept you for who you are 657 00:47:12,945 --> 00:47:14,488 because that's who she is. 658 00:47:16,782 --> 00:47:19,618 Maybe you know her better than I do. 659 00:47:22,830 --> 00:47:23,789 Hey. 660 00:47:24,289 --> 00:47:29,378 There's no one in this world right now who knows her better than you do. 661 00:47:38,345 --> 00:47:41,348 I could've just gone with Do-ha. Why did you offer to go? 662 00:47:46,061 --> 00:47:46,895 Director Ji? 663 00:47:49,022 --> 00:47:50,315 -Director Ji? -What? 664 00:47:51,233 --> 00:47:54,111 -Did you say something? -What are you thinking so hard about? 665 00:47:54,194 --> 00:47:57,072 I met with Chief Hong earlier 666 00:47:57,155 --> 00:47:59,324 since he and Hye-jin hit a rough patch. 667 00:47:59,950 --> 00:48:01,577 I'm just worried about them. 668 00:48:03,245 --> 00:48:06,707 How is it that your mind has room for such thoughts? 669 00:48:06,790 --> 00:48:08,417 Why do you worry about that? 670 00:48:08,500 --> 00:48:09,543 What? 671 00:48:09,626 --> 00:48:11,670 Focus on healing your own heart 672 00:48:11,753 --> 00:48:14,381 instead of worrying about their lovers' quarrel. 673 00:48:14,464 --> 00:48:17,759 -My heart? -Yes, your heart. I know it still hurts. 674 00:48:18,260 --> 00:48:19,928 You're still broken-hearted. 675 00:48:20,429 --> 00:48:21,430 Well… 676 00:48:22,681 --> 00:48:24,808 Actually, I'm fine. 677 00:48:25,893 --> 00:48:27,102 With what? 678 00:48:29,104 --> 00:48:32,649 I think I'm better now. 679 00:48:33,984 --> 00:48:36,445 I'm even better than I realized. 680 00:48:37,070 --> 00:48:38,071 Is that so? 681 00:48:39,197 --> 00:48:42,075 Then… That's a relief. 682 00:48:53,879 --> 00:48:56,757 Seriously? Keep your eyes on the road. That scared me! 683 00:48:56,840 --> 00:48:59,384 -Sorry about that. -That was terrifying. 684 00:48:59,468 --> 00:49:03,055 Gosh. Where's the emergency light? Sorry about that. 685 00:49:35,295 --> 00:49:37,756 What? Hey, Hye-jin. 686 00:49:38,256 --> 00:49:40,509 Why did you send so much? 687 00:49:41,093 --> 00:49:42,886 For you to share with your boyfriend. 688 00:49:43,470 --> 00:49:46,139 The weather's hot, so refrigerate the green onion kimchi. 689 00:49:46,223 --> 00:49:47,307 Can I talk to her? 690 00:49:47,391 --> 00:49:49,726 Hye-jin, your father wants to talk to you. 691 00:49:49,810 --> 00:49:50,644 Sure. 692 00:49:52,813 --> 00:49:53,647 Hey, Hye-jin. 693 00:49:53,730 --> 00:49:57,025 Hey, Dad. Is there something you wanted to say? 694 00:49:57,109 --> 00:49:59,486 Well, it's nothing serious. 695 00:49:59,569 --> 00:50:03,824 Can you tell that friend of yours that the plant's been growing well? 696 00:50:04,616 --> 00:50:07,828 That even a flower might blossom next spring. 697 00:50:10,247 --> 00:50:13,959 And come visit us with him when you're not too busy. 698 00:50:14,042 --> 00:50:16,795 I'll treat you to meat this time. 699 00:50:19,464 --> 00:50:21,258 Hye-jin, are you still there? 700 00:50:21,341 --> 00:50:23,301 Yes, I am. 701 00:50:23,385 --> 00:50:25,595 Hang up already so that she can rest. 702 00:50:25,679 --> 00:50:28,056 Right. Get some rest then. 703 00:50:28,140 --> 00:50:29,433 Bye, Dad. 704 00:50:42,279 --> 00:50:45,240 Ever when he was a kid, he was so mature. 705 00:50:45,824 --> 00:50:48,201 He only learned how to hold himself back, 706 00:50:48,785 --> 00:50:50,871 so he doesn't know how to open up to people. 707 00:50:51,872 --> 00:50:52,998 No, because of me, 708 00:50:54,249 --> 00:50:55,876 my grandfather passed away. 709 00:50:57,419 --> 00:50:59,212 If only I hadn't gone out… 710 00:51:01,131 --> 00:51:02,883 to watch the World Cup matches. 711 00:51:03,759 --> 00:51:05,469 For a long time, 712 00:51:05,552 --> 00:51:09,431 he hasn't had anyone that he could share his pain with. 713 00:51:10,098 --> 00:51:15,479 I believe that you can be his rock, someone he opens up to. 714 00:51:30,786 --> 00:51:31,787 Jeong-u… 715 00:51:34,623 --> 00:51:36,249 Why did you want me home early? 716 00:51:38,293 --> 00:51:39,294 What… 717 00:51:40,796 --> 00:51:41,713 What's all this? 718 00:51:42,380 --> 00:51:45,300 I'm new to this, so I don't know if I got it right. 719 00:51:46,927 --> 00:51:48,929 It's your grandfather's death anniversary. 720 00:51:49,596 --> 00:51:50,597 Jeong-u… 721 00:51:51,223 --> 00:51:54,184 Come on. There's no need to be that touched. 722 00:51:54,267 --> 00:51:56,728 Seriously? Don't you know even the simplest rule? 723 00:51:56,812 --> 00:51:59,856 Red sits in the east while white sits in the west. 724 00:51:59,940 --> 00:52:03,735 Yes, of course. Anyway, let's greet your grandfather. 725 00:52:03,819 --> 00:52:04,694 Sure. 726 00:52:47,654 --> 00:52:50,240 Hello, sir. I'm Park Jeong-u. 727 00:52:51,616 --> 00:52:53,326 I'm Du-sik's upperclassman, 728 00:52:53,952 --> 00:52:57,414 and your grandson is like a brother to me. 729 00:52:58,707 --> 00:53:00,959 I'll see to it that he serves well in the military 730 00:53:01,793 --> 00:53:04,796 and that he gets married, so don't you worry. 731 00:53:05,297 --> 00:53:06,923 So please look over us from above. 732 00:53:15,932 --> 00:53:17,017 Are you crying? 733 00:53:17,517 --> 00:53:18,685 No, I'm not. 734 00:53:19,269 --> 00:53:20,937 -But you are. -I'm not. 735 00:53:21,021 --> 00:53:24,399 -But you're in tears. -Dust blew into my eyes just now. 736 00:53:24,482 --> 00:53:27,611 -Your eyes are bloodshot. -Stop saying I'm crying! 737 00:53:27,694 --> 00:53:28,778 Damn it. 738 00:53:31,114 --> 00:53:32,532 Where are you going? 739 00:53:35,577 --> 00:53:38,246 I feel so awkward because I've never worn a suit before. 740 00:53:38,330 --> 00:53:40,624 Seon-a, how do I look? Do I look okay? 741 00:53:40,707 --> 00:53:43,668 Gosh, you look really nice. 742 00:53:44,544 --> 00:53:46,338 -Really? -Yes. 743 00:53:46,421 --> 00:53:47,505 Don't you agree, honey? 744 00:53:49,925 --> 00:53:51,509 Du-sik. 745 00:53:51,593 --> 00:53:53,386 Did you leave your suit here? 746 00:53:54,221 --> 00:53:55,305 It has your name on it. 747 00:53:55,388 --> 00:53:57,182 Don't be ridiculous. 748 00:53:57,849 --> 00:53:58,975 How much is it? 749 00:54:00,435 --> 00:54:02,062 It's too expensive! 750 00:54:02,145 --> 00:54:04,272 -I can't. -Don't be like that. 751 00:54:04,356 --> 00:54:06,107 I have a lot of money. 752 00:54:06,191 --> 00:54:09,861 And you made it as an intern at my firm. Of course, I should get you this. 753 00:54:09,945 --> 00:54:12,781 Still. This is too expensive. 754 00:54:12,864 --> 00:54:16,451 When you get your first salary as a regular employee, 755 00:54:16,534 --> 00:54:19,120 pay me back with a decent fishing rod. That'll do. 756 00:54:19,204 --> 00:54:21,331 You've got to be kidding me. 757 00:54:21,414 --> 00:54:23,667 Are you already looking for a way to extort him? 758 00:54:23,750 --> 00:54:27,587 Consider it done. I'll be made a regular employee this time. 759 00:54:27,671 --> 00:54:31,967 Nice! Du-sik promised to show me a great fishing spot in Gongjin. 760 00:54:32,050 --> 00:54:34,970 From what I hear, fish bite in seconds. 761 00:54:35,053 --> 00:54:36,137 Black piggy, right? 762 00:54:36,221 --> 00:54:37,639 No, it's black porgy. 763 00:54:37,722 --> 00:54:40,225 Yes, black porgy. I'll catch that for you. 764 00:54:40,308 --> 00:54:42,894 Getting the name right comes first. 765 00:55:07,210 --> 00:55:08,044 Leave. 766 00:55:09,170 --> 00:55:10,547 How dare you come here. 767 00:55:11,047 --> 00:55:13,466 How dare you show your face! 768 00:55:14,676 --> 00:55:17,721 Seon-a, I'm sorry. 769 00:55:17,804 --> 00:55:18,972 You're sorry? 770 00:55:19,681 --> 00:55:22,517 If you're that sorry, bring Jeong-u back to me. 771 00:55:24,102 --> 00:55:27,314 Bring him back to life. Bring him back to me! 772 00:55:27,856 --> 00:55:28,732 I'm sorry. 773 00:55:28,815 --> 00:55:32,736 Why did my innocent Jeong-u have to die? 774 00:55:32,819 --> 00:55:34,362 Why? 775 00:55:36,114 --> 00:55:38,074 It should've been you. 776 00:55:38,158 --> 00:55:40,452 You should've been the one to die! 777 00:55:40,535 --> 00:55:42,912 You should've died instead… 778 00:55:46,499 --> 00:55:47,625 I'm so sorry. 779 00:55:50,295 --> 00:55:53,340 -No… -I'm so sorry. 780 00:55:56,634 --> 00:55:57,635 I'm sorry. 781 00:56:38,343 --> 00:56:39,677 Can I come in? 782 00:56:49,145 --> 00:56:50,480 Once again, it's not coffee. 783 00:56:50,563 --> 00:56:52,399 It's too deep into the night. 784 00:56:52,982 --> 00:56:56,611 Only one more shoot to go. There's no need to pull an all-nighter now. 785 00:57:04,160 --> 00:57:05,120 Hold on. 786 00:57:12,460 --> 00:57:16,423 What the hell? Who said you could take off my shield without permission? 787 00:57:16,506 --> 00:57:17,507 Ji-won, 788 00:57:18,091 --> 00:57:22,554 I thought long and hard about what you said the other day. 789 00:57:27,851 --> 00:57:30,228 I offer two more large ones than what they offered. 790 00:57:32,647 --> 00:57:35,942 Okay, fine. I'm in a generous mood. Five large ones. 791 00:57:36,568 --> 00:57:40,113 So all you came up with is "What's your price? I'll buy you off." 792 00:57:40,196 --> 00:57:41,656 Who are you to steal my line? 793 00:57:42,490 --> 00:57:47,287 You should be saying, "How much can you offer? I need the money." 794 00:57:47,370 --> 00:57:49,038 Has the heat fried your brain? 795 00:57:49,122 --> 00:57:52,917 We can't do Autumn in My Heart since we're in the middle of summer. 796 00:57:54,043 --> 00:57:56,421 Do-ha told me you haven't signed any contract yet. 797 00:57:57,005 --> 00:57:57,839 So? 798 00:57:58,548 --> 00:58:02,844 After our talk the other day, I was going to let you go. 799 00:58:02,927 --> 00:58:05,054 But Director Ji without Writer Wang Ji-won? 800 00:58:06,097 --> 00:58:07,765 I couldn't even picture it. 801 00:58:11,394 --> 00:58:13,396 I still have so much I want to do with you. 802 00:58:14,939 --> 00:58:19,819 Come on. We agreed to do a summer special mystery horror show a while ago. 803 00:58:19,903 --> 00:58:21,654 -Do you remember that? -I do. 804 00:58:22,697 --> 00:58:26,326 The Red Mask, Hong Kong Granny, and the plushy ghost. 805 00:58:27,076 --> 00:58:29,787 The show would feature ghosts that terrorized us as kids. 806 00:58:29,871 --> 00:58:31,873 Exactly. You remember it all. 807 00:58:31,956 --> 00:58:34,250 Yes, and I'll sell the idea to just about anyone. 808 00:58:34,334 --> 00:58:35,960 Sure, the idea's all yours. 809 00:58:36,044 --> 00:58:39,422 That easily? You know you could sue me for it. 810 00:58:39,506 --> 00:58:42,926 I don't care. You'll end up doing it with me anyway. 811 00:58:44,469 --> 00:58:45,553 What do you mean? 812 00:58:46,304 --> 00:58:47,931 This is the conclusion I came to. 813 00:58:48,848 --> 00:58:51,100 It's not over until it's over. 814 00:58:52,894 --> 00:58:54,604 So I'm starting over 815 00:58:54,687 --> 00:58:59,567 and joining the long list of candidates who are trying to court you. 816 00:59:02,654 --> 00:59:03,738 Here. 817 00:59:06,449 --> 00:59:09,953 I hope things turn out for the best, Writer Wang Ji-won. 818 00:59:30,598 --> 00:59:31,766 Damn, that's hot! 819 00:59:35,186 --> 00:59:36,771 I came here 820 00:59:37,480 --> 00:59:41,150 because my mom sent side dishes for you too. 821 00:59:41,234 --> 00:59:44,279 The green onion kimchi should be refrigerated before it ripens. 822 00:59:45,280 --> 00:59:47,073 I see. Please tell her I'm grateful. 823 00:59:49,867 --> 00:59:53,288 Also, I'm done thinking about us. 824 00:59:54,497 --> 00:59:55,331 What? 825 00:59:55,415 --> 00:59:58,626 Chief Hong, you know patience isn't my strong suit. 826 01:00:00,295 --> 01:00:02,839 -I do. -I moved to Gongjin 827 01:00:02,922 --> 01:00:04,757 only after thinking about it for a day. 828 01:00:05,550 --> 01:00:06,384 I'm aware of that. 829 01:00:07,468 --> 01:00:09,554 I hate it when things are vague. 830 01:00:10,263 --> 01:00:13,182 Things that are ambiguous don't sit well with me. 831 01:00:14,058 --> 01:00:15,476 So what I want to say is… 832 01:00:18,062 --> 01:00:19,939 Despite our current situation, 833 01:00:20,940 --> 01:00:22,817 if you can promise 834 01:00:23,651 --> 01:00:26,738 that you'll someday open up to me, 835 01:00:27,822 --> 01:00:29,657 I could wait. 836 01:00:35,079 --> 01:00:37,707 I'm not asking you to open up to me right now. 837 01:00:38,458 --> 01:00:41,919 All I want is for you to acknowledge the possibility. 838 01:00:43,880 --> 01:00:47,592 Am I a part of the future you paint? 839 01:00:49,385 --> 01:00:53,389 And do you think that you could see a future with me? 840 01:00:54,432 --> 01:00:56,184 That's all I wanted to know. 841 01:00:59,771 --> 01:01:01,648 It's what I want too, but-- 842 01:01:01,731 --> 01:01:03,316 Leave it at that. 843 01:01:03,399 --> 01:01:04,859 Nothing else matters 844 01:01:05,610 --> 01:01:07,779 if that's what you ultimately want as well. 845 01:01:08,988 --> 01:01:10,740 Then we're good. I'm willing to wait. 846 01:01:12,116 --> 01:01:13,201 Hye-jin. 847 01:01:13,284 --> 01:01:15,203 I've made up my mind, 848 01:01:15,912 --> 01:01:18,039 but I'll give you some extra time to think. 849 01:01:19,874 --> 01:01:21,417 But let's end the break. 850 01:01:23,002 --> 01:01:24,462 You can think while we date. 851 01:01:25,630 --> 01:01:27,590 Take your time while we're together. 852 01:01:32,428 --> 01:01:34,430 But don't make me wait too long. 853 01:01:57,870 --> 01:01:59,205 -It's good. -It is. 854 01:02:00,206 --> 01:02:01,457 That's great. 855 01:02:01,541 --> 01:02:02,500 Is that Ms. Gam-ri's sikhye? 856 01:02:02,583 --> 01:02:03,710 -Yes. -Tell me about it. 857 01:02:05,253 --> 01:02:06,379 Okay. 858 01:02:07,463 --> 01:02:10,800 Cut! Guys, that was the bomb! 859 01:02:11,384 --> 01:02:12,635 Good job, everyone. 860 01:02:12,719 --> 01:02:15,430 -Good job. -Good job! 861 01:02:15,513 --> 01:02:17,515 -Thank you. -Good job, guys. 862 01:02:17,598 --> 01:02:19,142 -Good job, Director Ji. -Good job. 863 01:02:19,225 --> 01:02:20,351 -Good job. -Nice. 864 01:02:20,435 --> 01:02:24,105 -Thank you! -You guys did great. Chief Hong, thanks. 865 01:02:24,188 --> 01:02:25,815 I didn't do much. 866 01:02:25,898 --> 01:02:29,068 From handling the location to the props and filming, 867 01:02:29,152 --> 01:02:30,737 you helped in every aspect. 868 01:02:30,820 --> 01:02:32,905 It ended well all thanks to your help. 869 01:02:32,989 --> 01:02:35,616 This much expression of gratitude is too much for me. 870 01:02:35,700 --> 01:02:36,534 Jeez. 871 01:02:36,617 --> 01:02:39,412 Chief Hong, I'm grateful for everything too. 872 01:02:39,495 --> 01:02:43,374 The medicinal herb you gave my father helped him regain his energy. 873 01:02:43,458 --> 01:02:45,418 I'm glad. I'll get you some more later. 874 01:02:45,501 --> 01:02:48,254 That's not why I said it. I won't forget your kindness. 875 01:02:48,337 --> 01:02:51,466 Don't be ridiculous. I'm just glad your father's better. 876 01:02:51,549 --> 01:02:54,469 Nonchalantly sweet and generous. You're so cool. 877 01:02:55,970 --> 01:02:57,430 When did you two get so close? 878 01:02:58,306 --> 01:02:59,932 Hey, Ms. Gam-ri. 879 01:03:00,767 --> 01:03:02,351 What? A stock pot? 880 01:03:05,730 --> 01:03:07,899 -Ms. Gam-ri! -Hey. 881 01:03:08,608 --> 01:03:11,152 I said I'd bring it over to you. 882 01:03:11,235 --> 01:03:14,781 I took a walk to lessen the boredom and ended up here. 883 01:03:14,864 --> 01:03:17,283 Gosh. Anyway, what do you need this for? 884 01:03:17,366 --> 01:03:20,495 -Well, I heard there'd be an after-party. -Right. 885 01:03:20,578 --> 01:03:24,499 So I was cooking yukgaejang for the staff, 886 01:03:24,582 --> 01:03:29,712 but Mat-i dozed off and burned the stock pot. 887 01:03:29,796 --> 01:03:32,465 I'm burning with anger right now. 888 01:03:33,132 --> 01:03:36,219 -So you're making a new batch? -Yes. It won't take long. 889 01:03:36,302 --> 01:03:38,763 I see. I guess I have no choice then. 890 01:03:38,846 --> 01:03:41,349 Since it's so hot today, I should give you a piggyback 891 01:03:41,432 --> 01:03:43,267 to help conserve your energy. 892 01:03:44,060 --> 01:03:48,981 Don't be ridiculous. Why would you carry me when my ankle is fine? 893 01:03:49,065 --> 01:03:51,400 Come on. Hop on while I tell you nicely. 894 01:03:52,360 --> 01:03:56,656 Well, it does seem you have a broad enough back for it. 895 01:03:56,739 --> 01:03:59,075 -Why are you stating the obvious? -Get up. 896 01:04:01,160 --> 01:04:02,036 Let's go. 897 01:04:02,119 --> 01:04:03,704 Let me at least carry it for you. 898 01:04:05,581 --> 01:04:07,124 -Du-sik. -Yes? 899 01:04:08,125 --> 01:04:10,503 You and the doctor had an argument, right? 900 01:04:12,171 --> 01:04:15,049 Unbelievable. I see that everyone in Gongjin knows. 901 01:04:15,132 --> 01:04:17,009 Even the neighborhood dog would know. 902 01:04:18,594 --> 01:04:22,598 Just go tell her that you're sorry and give her a hug. 903 01:04:23,307 --> 01:04:27,812 What if she gets tired of waiting and ends up giving up on you? 904 01:04:29,814 --> 01:04:33,568 This kind of relationship isn't easy to come by, 905 01:04:33,651 --> 01:04:35,778 so you must do your best not to lose it. 906 01:04:39,156 --> 01:04:40,157 Du-sik. 907 01:04:41,325 --> 01:04:47,081 I love how you now have Dr. Yoon by your side. 908 01:04:48,374 --> 01:04:51,752 How you help others is admirable, 909 01:04:51,836 --> 01:04:54,130 but you must live your own life too. 910 01:04:56,674 --> 01:05:00,720 Eat a lot of good food and be happy. 911 01:05:01,304 --> 01:05:03,639 Seeing you happy will make me happy 912 01:05:03,723 --> 01:05:05,933 and also make Dr. Yoon happy. 913 01:05:07,101 --> 01:05:11,188 I'm sure everyone in Gongjin thinks the same way. 914 01:05:12,189 --> 01:05:13,190 Grandma, 915 01:05:14,609 --> 01:05:16,444 am I allowed to do that? 916 01:05:16,944 --> 01:05:20,823 Yes, of course. You deserve it. 917 01:05:23,159 --> 01:05:27,538 I know these past years haven't been easy for you. 918 01:05:28,623 --> 01:05:32,209 Don't worry about other things now, 919 01:05:32,919 --> 01:05:34,295 and only think about yourself. 920 01:05:51,979 --> 01:05:54,065 Hey, it's been a while. 921 01:05:54,148 --> 01:05:55,733 It sure has. 922 01:05:55,816 --> 01:05:57,068 Have you been well? 923 01:05:57,985 --> 01:05:58,986 How's school? 924 01:05:59,070 --> 01:06:00,863 Same old, same old. 925 01:06:00,947 --> 01:06:03,741 Not you though. Rumor has it that you moved to a small town. 926 01:06:04,492 --> 01:06:06,661 Yes, it ended up that way. 927 01:06:07,370 --> 01:06:08,871 Anyway, what's the occasion? 928 01:06:09,705 --> 01:06:12,416 You never call just to check up on me. 929 01:06:12,500 --> 01:06:16,045 I always liked how you cut to the chase. Come back to Seoul. 930 01:06:16,128 --> 01:06:19,465 What? That's out of the blue. 931 01:06:20,216 --> 01:06:23,719 A clinical professor job opened up, so I thought I'd recommend you. 932 01:06:28,140 --> 01:06:29,308 I see. 933 01:06:54,311 --> 01:06:55,395 Let's go. 934 01:06:56,146 --> 01:06:57,105 Sure. 935 01:07:10,869 --> 01:07:12,913 Goodness. 936 01:07:13,413 --> 01:07:16,375 -Here you go. -Take those for her. 937 01:07:16,458 --> 01:07:20,003 It's yukgaejang I made. Try it. 938 01:07:20,087 --> 01:07:22,005 -Thank you. -Thank you. 939 01:07:23,048 --> 01:07:24,591 Once you leave town, 940 01:07:24,675 --> 01:07:27,469 I'll only see you again when we meet in the afterlife. 941 01:07:27,553 --> 01:07:30,264 Don't say that. I'm going to come visit you for meals. 942 01:07:30,347 --> 01:07:32,057 -What? -Should I not come over? 943 01:07:32,140 --> 01:07:34,434 Gosh. Of course you should come! 944 01:07:34,518 --> 01:07:37,437 Of course. You're always welcome. 945 01:07:37,521 --> 01:07:39,273 -Okay. -Good. 946 01:07:40,732 --> 01:07:44,278 Nam-suk, can you get them bowls of yukgaejang? 947 01:07:44,361 --> 01:07:45,654 -Sure. -Enjoy. 948 01:07:45,737 --> 01:07:47,239 -You too. -It's coming. 949 01:07:47,322 --> 01:07:50,742 Here comes the yukgaejang. 950 01:07:57,583 --> 01:07:58,834 Here you go. 951 01:08:01,461 --> 01:08:03,714 Your yukgaejang is served. 952 01:08:03,797 --> 01:08:05,632 -Right. -Thanks. 953 01:08:07,759 --> 01:08:09,136 Don't make it so obvious. 954 01:08:09,636 --> 01:08:10,971 -What? -What? 955 01:08:11,805 --> 01:08:14,516 I have no clue what you're talking about. 956 01:08:14,600 --> 01:08:17,352 As if. Remember that night? 957 01:08:17,894 --> 01:08:20,314 You two got back together thanks to me. 958 01:08:20,397 --> 01:08:21,773 My little white lie. 959 01:08:22,357 --> 01:08:26,028 Things worked out for the best because I told that little lie. 960 01:08:26,111 --> 01:08:27,237 Don't you like shrimp? 961 01:08:27,321 --> 01:08:28,822 -Yes, I love them. -Have this. 962 01:08:28,905 --> 01:08:31,450 It's hot! Hey, you should be nicer to me now. 963 01:08:31,533 --> 01:08:33,452 What the hell are you saying? 964 01:08:33,535 --> 01:08:35,912 You should've said that it was hot! 965 01:08:35,996 --> 01:08:38,206 That's because they've been deep fried. 966 01:08:38,290 --> 01:08:40,876 And your heart's been fried with love. 967 01:08:41,877 --> 01:08:45,380 She'd make a great K-pop idol singer too. 968 01:08:45,464 --> 01:08:46,840 Hye-jin. 969 01:08:46,923 --> 01:08:48,091 Hey, Seong-hyeon. 970 01:08:48,175 --> 01:08:50,552 -Hey. You should get eating. -Sure. 971 01:08:50,636 --> 01:08:53,180 -Thanks for coming. -I'm the one who should thank you. 972 01:08:53,722 --> 01:08:57,225 Thanks to your show, the whole town of Gongjin perked up, 973 01:08:57,309 --> 01:08:58,602 and everyone had a blast. 974 01:08:58,685 --> 01:09:00,937 Right, of course. 975 01:09:01,021 --> 01:09:02,856 I'm even more grateful to hear that. 976 01:09:03,440 --> 01:09:05,651 -I should give you some privacy. -Right. 977 01:09:05,734 --> 01:09:07,819 I'm not that dense, you see. 978 01:09:07,903 --> 01:09:09,863 -Gosh. -Gosh, hello. 979 01:09:10,447 --> 01:09:11,823 I'm glad I ran into you again. 980 01:09:11,907 --> 01:09:12,991 Same here. 981 01:09:13,867 --> 01:09:16,995 I feel like I was able to complete an unfinished task in life. 982 01:09:17,079 --> 01:09:20,874 All right, everyone. It seems like the right time 983 01:09:20,957 --> 01:09:24,628 to hear a few words from Director Ji. 984 01:09:24,711 --> 01:09:26,546 Yes, go ahead! 985 01:09:31,426 --> 01:09:33,011 Look how handsome he is! 986 01:09:34,179 --> 01:09:36,765 Gosh, this sure is embarrassing. 987 01:09:36,848 --> 01:09:41,269 Anyway, thanks to your consideration and generosity, 988 01:09:41,353 --> 01:09:43,522 filming was able to go smoothly. 989 01:09:43,605 --> 01:09:45,982 Your smiles and encouragement, 990 01:09:46,066 --> 01:09:48,360 I'll never forget them. 991 01:09:48,443 --> 01:09:51,071 Please watch the show when it airs. Thank you! 992 01:09:53,240 --> 01:09:54,241 Director Ji! 993 01:09:54,324 --> 01:09:56,743 Since you're there, sing a song for us. 994 01:09:56,827 --> 01:09:58,328 -Sorry? -It's an after-party. 995 01:09:58,412 --> 01:10:01,415 Suk-ja, you just don't know when to shut up. 996 01:10:01,998 --> 01:10:05,335 She's right. Sing a song since you're up there. 997 01:10:05,419 --> 01:10:07,003 Gosh, no. 998 01:10:07,087 --> 01:10:09,339 -Sing us a song. -Go for it! 999 01:10:09,423 --> 01:10:11,049 -Sing for us! -Sing for us! 1000 01:10:11,133 --> 01:10:14,219 -Sing for us. -Don't sing and you'll stay single 1001 01:10:14,720 --> 01:10:17,347 -You poor soul -You poor soul 1002 01:10:17,431 --> 01:10:20,392 -One, two, one, two -One, two, one, two 1003 01:10:20,475 --> 01:10:22,185 -one, two, three -one, two, three 1004 01:10:22,269 --> 01:10:24,312 -One, two, three, four! -All right. 1005 01:10:25,147 --> 01:10:28,483 I'm not particularly good at it, so I'll keep it short. 1006 01:10:40,746 --> 01:10:43,749 It takes new love 1007 01:10:43,832 --> 01:10:48,545 To forget about an old one 1008 01:10:49,087 --> 01:10:53,133 We seem to be on the right track 1009 01:10:53,216 --> 01:10:55,135 I don't have any regrets 1010 01:10:55,719 --> 01:10:59,181 Trust our laughter 1011 01:11:00,182 --> 01:11:04,060 Let's stop being sorry 1012 01:11:05,020 --> 01:11:10,108 It's all in the past 1013 01:11:10,192 --> 01:11:15,405 Whoever brought the pain 1014 01:11:15,489 --> 01:11:19,701 You remain as the song 1015 01:11:19,785 --> 01:11:25,791 That brings me helplessly to tears 1016 01:11:25,874 --> 01:11:30,962 I believed it would be momentary 1017 01:11:31,046 --> 01:11:35,801 When I tossed and turned, unable to sleep 1018 01:11:36,384 --> 01:11:41,306 You reached out and held my hand 1019 01:11:41,389 --> 01:11:47,103 Someone new entered my life 1020 01:11:47,187 --> 01:11:50,607 Let it stay this way 1021 01:11:52,359 --> 01:11:59,366 La la la la la la 1022 01:12:01,576 --> 01:12:04,079 -No way. -My gosh. 1023 01:12:07,916 --> 01:12:10,210 -That wasn't any good. -Jeez. 1024 01:12:11,878 --> 01:12:13,046 Gosh. 1025 01:12:19,636 --> 01:12:21,304 Can we talk? 1026 01:12:21,388 --> 01:12:22,389 Sure. 1027 01:12:33,108 --> 01:12:34,109 Chief Hong. 1028 01:12:36,570 --> 01:12:39,155 Why come all this way just to say something? 1029 01:12:42,868 --> 01:12:46,329 Hye-jin, would you like to come over after the after-party? 1030 01:12:46,413 --> 01:12:48,081 Did you bring me here to ask that? 1031 01:12:48,748 --> 01:12:51,793 Yes, there's something I must tell you today. 1032 01:12:53,211 --> 01:12:56,673 It will probably be a very long story. 1033 01:12:58,800 --> 01:13:00,510 Do you still want to hear it? 1034 01:13:01,761 --> 01:13:03,763 Sure. I'd love to. 1035 01:13:05,599 --> 01:13:06,808 You can talk all night. 1036 01:13:07,684 --> 01:13:10,645 Tomorrow's Sunday, so I don't have to go to work. 1037 01:13:13,148 --> 01:13:17,444 And I also have something to tell you. 1038 01:13:17,527 --> 01:13:22,115 Okay. We'll talk later then. We'll talk about everything. 1039 01:13:22,198 --> 01:13:23,199 Sure. 1040 01:13:32,375 --> 01:13:34,544 -Where did they go? -Who? 1041 01:13:35,420 --> 01:13:37,589 Did Chief Hong and Dr. Yoon skip out already? 1042 01:13:37,672 --> 01:13:40,133 Yes, they left together earlier. 1043 01:13:40,216 --> 01:13:43,219 Bo-ra, you can't tell on them like that. 1044 01:13:43,303 --> 01:13:44,596 Do you have a death wish? 1045 01:13:46,389 --> 01:13:47,557 He's right, Bo-ra. 1046 01:13:47,641 --> 01:13:51,645 You should learn to turn a blind eye when it comes to business between adults. 1047 01:13:52,604 --> 01:13:55,440 I guess they're back on good terms again. 1048 01:13:55,523 --> 01:13:58,652 It looks that way, and I'm glad. 1049 01:13:58,735 --> 01:14:00,528 I knew it, you know. 1050 01:14:00,612 --> 01:14:02,739 Anyone can tell they're in love. 1051 01:14:02,822 --> 01:14:08,078 Exactly. He used to address her as "Ms. Dentist" with a frown on his face, 1052 01:14:08,161 --> 01:14:11,456 but now he calls her Hye-jin. 1053 01:14:12,999 --> 01:14:15,085 My ears can only take so much. 1054 01:14:15,669 --> 01:14:20,340 But Hye-jin still calls him Chief Hong, and not by his name. 1055 01:14:20,423 --> 01:14:21,841 -Really? -Yes. 1056 01:14:21,925 --> 01:14:24,970 It must've become a habit for her just like the rest of us. 1057 01:14:25,053 --> 01:14:29,391 Or she might choose not to since his name's on the dowdy side. 1058 01:14:30,016 --> 01:14:33,186 It's why I suggested that he change his name. 1059 01:14:33,269 --> 01:14:35,855 Take me for instance. Oh Yoon. How perfect is that? 1060 01:14:35,939 --> 01:14:39,442 I was surprised when I heard his name too. It didn't match his looks. 1061 01:14:39,526 --> 01:14:40,485 It does surprise you. 1062 01:14:41,069 --> 01:14:42,862 Why? What's his name? 1063 01:14:43,571 --> 01:14:44,572 Chief Hong's name? 1064 01:14:45,240 --> 01:14:48,118 -No way. -Oh, here they come. 1065 01:14:48,201 --> 01:14:50,537 -Right here. -You seem much better. 1066 01:14:50,620 --> 01:14:53,498 -What do you mean? -Gosh, don't do that. 1067 01:14:53,581 --> 01:14:55,583 Fine, let me clear it instead. 1068 01:14:57,711 --> 01:15:00,338 Chief Hong, is your name Hong Du-sik? 1069 01:15:00,422 --> 01:15:01,548 What? Yes, it is. 1070 01:15:02,048 --> 01:15:04,300 Did you perhaps work at YK Asset Management? 1071 01:15:10,432 --> 01:15:11,766 Do you know Kim Gi-hun? 1072 01:15:17,981 --> 01:15:20,025 Hi, Mr. Hong. Good morning. 1073 01:15:20,108 --> 01:15:22,360 Yes, hello. Good morning to you too. 1074 01:15:22,444 --> 01:15:24,738 It's hot outside, so here you go. 1075 01:15:24,821 --> 01:15:27,574 You don't have to always get me one. 1076 01:15:28,074 --> 01:15:30,035 There was a buy-one-get-one-free deal. 1077 01:15:30,118 --> 01:15:32,245 Who am I to refuse a freebie, right? 1078 01:15:32,328 --> 01:15:34,622 Convenience stores have buy-two-get-one-free deals. 1079 01:15:34,706 --> 01:15:36,374 Aren't you buying one more for me? 1080 01:15:36,458 --> 01:15:39,586 No way. The place in my neighborhood has a different policy. 1081 01:15:40,086 --> 01:15:40,920 Anyway, enjoy. 1082 01:15:43,298 --> 01:15:44,716 Thank you! 1083 01:15:44,799 --> 01:15:45,884 Don't mention it. 1084 01:15:51,306 --> 01:15:54,100 Well, my father is a bit ill. 1085 01:15:54,184 --> 01:15:56,061 He's paraplegic. 1086 01:15:56,144 --> 01:15:59,647 I heard those beans increase blood flow and help with paralysis, 1087 01:15:59,731 --> 01:16:00,815 so I got some. 1088 01:16:03,526 --> 01:16:04,819 You know my dad, don't you? 1089 01:16:06,154 --> 01:16:08,364 Hong Du-sik, you bastard! 1090 01:16:11,576 --> 01:16:12,494 Chief Hong? 1091 01:16:12,577 --> 01:16:14,370 -What? -What the hell? 1092 01:16:34,724 --> 01:16:36,851 DU-SIK AND HYE-JIN'S BUCKET LIST 1093 01:16:46,945 --> 01:16:49,239 6. MAKE YOU HAPPY 1094 01:17:04,003 --> 01:17:07,549 Be happy with you for a very long time. 1095 01:17:29,876 --> 01:17:34,267 Subtitle translation by: Hye-lim Park 1096 01:17:51,425 --> 01:17:53,132 HOMETOWN CHA-CHA-CHA 1097 01:17:53,219 --> 01:17:54,095 Don't follow me. 1098 01:17:54,179 --> 01:17:55,930 I'm worried about you. 1099 01:17:56,014 --> 01:17:59,767 I'm the one who did that to Do-ha's father. 1100 01:17:59,851 --> 01:18:04,397 I don't know what's going on anymore. I really don't know. 1101 01:18:05,565 --> 01:18:08,109 Sir, just trust me and wait. 1102 01:18:09,194 --> 01:18:10,153 Mr. Hong. 1103 01:18:11,571 --> 01:18:13,823 It must've been so hard for you. 1104 01:18:14,574 --> 01:18:17,327 You must've hidden the pain deep down. 1105 01:18:17,827 --> 01:18:20,288 You've been holding onto such a burden. 1106 01:18:20,788 --> 01:18:22,123 I'm really sorry. 1107 01:18:22,832 --> 01:18:24,000 I'm sorry. 1108 01:18:28,292 --> 01:18:32,593 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 80578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.