All language subtitles for Fúria no Sangue (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,180 --> 00:00:12,480 Tradu��o da legenda tucao. 2 00:00:18,520 --> 00:00:24,019 Este lugar era conhecido por Dan Corey Canyon, em mem�ria de algum �ndio. 3 00:00:24,678 --> 00:00:29,385 Mas o primeiro Prefeito que tivemos Decidiu mud�-lo para Santa Rosa. 4 00:00:29,762 --> 00:00:31,630 Por consider�-lo mais digno para o povo. 5 00:00:32,396 --> 00:00:34,536 O que eu n�o creio que tenha muita import�ncia. 6 00:00:34,863 --> 00:00:37,487 N�o tivemos governo durante algum tempo. 7 00:00:37,802 --> 00:00:39,456 E asseguro que form�vamos uma comunidade. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,831 De dois mil e quatrocentas e seis almas. 9 00:00:42,082 --> 00:00:45,865 Isso quer dizer que compensava-se os que morriam com os que nasciam. 10 00:00:46,324 --> 00:00:49,917 Mas me pergunto como pude calcular com tanta exatid�o. 11 00:00:50,300 --> 00:00:56,099 Pensando bem, a �nica coisa que diferencia Santa Rosa das outras cidades de perto. 12 00:00:56,799 --> 00:00:58,455 � o nosso Xerife. 13 00:00:58,768 --> 00:01:02,739 Notem, em primeiro lugar � um estrangeiro... Um Irland�s. 14 00:01:03,007 --> 00:01:04,973 O que eu n�o acho que seja um defeito. 15 00:01:05,207 --> 00:01:07,838 No entanto, � um tipo de sujeito raro. 16 00:01:08,132 --> 00:01:11,693 E outra coisa curiosa jamais tinha matado algu�m. 17 00:01:12,174 --> 00:01:13,487 Isso filho, vamos! 18 00:01:13,730 --> 00:01:15,082 Flexibilidade no bra�o. 19 00:01:15,319 --> 00:01:18,455 Vamos, agora solta-o. 20 00:01:18,991 --> 00:01:20,667 Muito bom meu filho. 21 00:01:20,667 --> 00:01:25,006 Olha que vou te ensinar Tem que apontar mais para cima. 22 00:01:25,275 --> 00:01:27,292 E deixar que o bra�o v� na dire��o do que quer la�ar,certo? 23 00:01:27,292 --> 00:01:29,050 Se voc� se aperfei�oar. 24 00:01:29,299 --> 00:01:31,660 Garanto que pode la�ar um cavalo. 25 00:01:31,927 --> 00:01:33,135 Ou matar uma serpente. 26 00:01:33,379 --> 00:01:35,331 Ou tirar algu�m de um p�ntano. 27 00:01:35,552 --> 00:01:36,571 E muitas outras coisas. 28 00:01:36,571 --> 00:01:38,237 Que n�o poderia fazer s� com um rifle. 29 00:01:40,096 --> 00:01:42,439 Sabe o que eu acho? Um abuso. 30 00:01:43,346 --> 00:01:46,095 As muni��es est�o com um pre�o absurdo. 31 00:01:48,041 --> 00:01:50,434 Dever�amos passar pela loja de armamentos. 32 00:01:50,781 --> 00:01:53,749 E faz�-los provar a minha insatisfa��o. 33 00:01:56,783 --> 00:01:58,061 KilPatrick! 34 00:01:58,280 --> 00:01:59,444 Deixe o menino em paz! 35 00:01:59,444 --> 00:02:00,735 � hora de ir na escola! 36 00:02:01,092 --> 00:02:03,817 Treinar um pouco com o la�o. N�o Ihe far� mal. 37 00:02:03,817 --> 00:02:05,145 Ele vai logo. 38 00:02:05,145 --> 00:02:07,123 Esque�a sua m�e mais uma vez. 39 00:02:08,184 --> 00:02:10,312 Vamos adiante! a hora que der solta-o. 40 00:02:10,312 --> 00:02:12,029 Bom garoto! 41 00:02:13,488 --> 00:02:14,780 La est�. 42 00:02:15,066 --> 00:02:16,781 Vamos entrar bem tranq�ilos. 43 00:02:17,031 --> 00:02:19,059 Choo Choo cuidar� dos cavalos. 44 00:02:19,341 --> 00:02:22,342 Schoolboy, Jacob e eu iremos andando. 45 00:02:22,799 --> 00:02:25,643 Jacob, quando eu disser algo, me escute! 46 00:02:25,643 --> 00:02:28,766 Seu negro, filho da m�e! 47 00:02:29,043 --> 00:02:32,714 Eu estou te escutando Senhor Brand. 48 00:02:34,356 --> 00:02:37,956 E lembrem-se, se algu�m cruzar nosso caminho... matem-no! 49 00:02:39,185 --> 00:02:42,143 O SABOR DA VINGAN�A 50 00:02:45,230 --> 00:02:46,900 Bonita cidade Muito bonita. 51 00:02:47,141 --> 00:02:50,588 Bonita cidade meu rabo! Bonito dinheiro � o que queremos. 52 00:02:51,030 --> 00:02:51,893 Posso levar meu la�o? 53 00:02:51,893 --> 00:02:54,312 - Posso lev�-lo na escola? - Claro que sim. 54 00:02:54,594 --> 00:02:56,213 Deve continuar treinando. 55 00:02:56,643 --> 00:02:58,204 O que ele precisa � estudar mais. 56 00:02:58,204 --> 00:03:00,714 E n�o perder tempo com bobagens. 57 00:03:00,932 --> 00:03:02,811 Quer que ele se torne um completo in�til? 58 00:03:03,105 --> 00:03:06,417 N�o, s� quero que tenha ju�zo. 59 00:03:06,983 --> 00:03:08,338 N�o, como seu pai. 60 00:03:08,989 --> 00:03:11,541 O que te sobra de beleza. 61 00:03:11,799 --> 00:03:13,676 Te falta no bom senso. 62 00:03:14,128 --> 00:03:16,583 - Bom dia xerife - Bom dia, Sara. 63 00:03:16,583 --> 00:03:17,894 Bonita manh�, n�o? 64 00:03:18,104 --> 00:03:20,206 - Bom dia Xerife - Ol� rapazes. 65 00:03:20,706 --> 00:03:21,443 Bom dia � todos. 66 00:03:21,443 --> 00:03:23,113 - Bom dia Xerife - Bom dia Xerife. 67 00:03:23,333 --> 00:03:25,441 Billy, me d� esses malotes que chegaram de Austin. 68 00:03:25,771 --> 00:03:29,308 Bob, h� quatro forasteiros na cidade V� dar uma olhada. 69 00:03:29,308 --> 00:03:30,379 Est� certo. 70 00:03:31,082 --> 00:03:32,238 Maldito seja, Jacob! 71 00:03:32,238 --> 00:03:34,862 Deixe de contar o dinheiro e os guarde, vamos! 72 00:03:35,146 --> 00:03:36,956 Se enganou de lugar senhor. 73 00:03:37,237 --> 00:03:39,253 Esta � a cidade do Xerife Kilpatrick. 74 00:03:39,689 --> 00:03:41,548 Chefe ser� melhor que leve a chave. 75 00:03:41,767 --> 00:03:43,393 Reconheceu algum? 76 00:03:43,600 --> 00:03:45,549 - N�o - Isso � o que me preocupa. 77 00:03:45,549 --> 00:03:47,518 Sabe como s�o remotas suas possibilidades... 78 00:03:47,861 --> 00:03:51,226 De escapar? Estamos bem protegidos. 79 00:03:51,509 --> 00:03:55,423 - Voc� acredita mesmo nisso, n�o? - N�o tenho d�vidas! 80 00:03:55,834 --> 00:03:59,642 Diabos, ent�o n�o temos mais o que falar! 81 00:04:01,185 --> 00:04:03,714 - Deus do c�u - Toquem o alarme! 82 00:04:05,013 --> 00:04:07,251 - Bill - Aqui. 83 00:04:10,747 --> 00:04:12,312 Lembrem-se! Nada de tiros! 84 00:04:13,109 --> 00:04:14,677 Tragam as carro�as. 85 00:04:15,216 --> 00:04:17,030 Cuidado com as mulheres e as crian�as. 86 00:04:21,206 --> 00:04:23,686 Vamos, re�nam as pessoas! 87 00:04:27,302 --> 00:04:29,872 Ok rapazes subam nos telhados. 88 00:04:30,909 --> 00:04:31,485 Depressa, vamos! 89 00:04:31,694 --> 00:04:33,207 Agachem-se e n�o disparem! 90 00:04:35,942 --> 00:04:37,453 Maldito seja! Vamos, vamos! 91 00:04:41,987 --> 00:04:45,347 Tom, de uma ajuda com as carro�as. 92 00:04:45,641 --> 00:04:48,252 Nada de tiros! Harry, subam nos telhados! 93 00:04:49,803 --> 00:04:54,684 Essas mulheres que n�o saiam e os meninos fora da rua! 94 00:04:55,949 --> 00:04:58,855 Vamos Schoolboy! Vamos, maldito seja! 95 00:04:59,148 --> 00:05:00,210 Vamos! 96 00:05:05,253 --> 00:05:06,770 Vamos, Schoolboy! 97 00:05:17,986 --> 00:05:20,315 O que foi? Vamos imbecil! 98 00:05:59,678 --> 00:06:01,864 � uma armadilha! Estamos cercados! 99 00:06:02,453 --> 00:06:04,704 Estamos cercados Vamos sair daqui! 100 00:06:08,427 --> 00:06:11,016 Vamos!, Vamos! R�pido! 101 00:07:11,483 --> 00:07:14,764 Algu�m poderia te acertar, n�o? 102 00:07:20,612 --> 00:07:22,608 Quietos, ningu�m se mova! 103 00:07:24,067 --> 00:07:25,312 Calem-se! 104 00:07:26,016 --> 00:07:27,831 Vamos, diga-Ihes que se calem! 105 00:07:28,379 --> 00:07:30,457 Vamos, calem-se! 106 00:07:43,795 --> 00:07:45,100 Solte-o. 107 00:07:46,593 --> 00:07:47,411 Bill. 108 00:07:50,139 --> 00:07:51,880 Posso te estourar a cabe�a. 109 00:07:53,873 --> 00:07:55,280 Bill. 110 00:08:36,990 --> 00:08:40,768 Hey, voc�. Aqui Xerife. 111 00:08:41,098 --> 00:08:42,787 Estou na escola. 112 00:08:54,783 --> 00:08:56,723 Hey, voc�! 113 00:08:57,890 --> 00:08:59,486 J� os temos detidos. 114 00:09:01,545 --> 00:09:03,271 N�o vamos mat�-los. 115 00:09:03,703 --> 00:09:06,670 Em minha cidade N�o fazemos isso. 116 00:09:07,346 --> 00:09:11,751 Seus amigos est�o vivos. 117 00:09:12,079 --> 00:09:13,638 Quer v�-los? 118 00:09:13,638 --> 00:09:15,386 E voc� quer ver isto? 119 00:09:17,895 --> 00:09:20,132 Tenho um menino aqui. 120 00:09:24,872 --> 00:09:27,796 E vou atirar se n�o soltarem os rifles. 121 00:09:30,798 --> 00:09:35,565 N�o, espere um minuto, espere. 122 00:09:37,794 --> 00:09:39,609 N�o vai mat�-lo, certo? 123 00:09:39,827 --> 00:09:41,592 Se me obriga � apertar o gatilho. 124 00:09:42,233 --> 00:09:44,077 V�o saltar tantos peda�os 125 00:09:44,451 --> 00:09:46,770 Que n�o poder� cont�-los. 126 00:09:47,160 --> 00:09:48,453 Abaixem as armas! 127 00:09:48,453 --> 00:09:50,544 Abaixem as armas! 128 00:09:50,544 --> 00:09:52,547 Deixem-nos sair. 129 00:10:10,147 --> 00:10:12,105 Sou o Kilpatrick. 130 00:10:13,082 --> 00:10:14,789 � o Kilpatrick que est� falando. 131 00:10:15,948 --> 00:10:17,695 Quero que baixem suas armas. 132 00:10:18,330 --> 00:10:19,714 E suas pistolas. 133 00:10:20,441 --> 00:10:22,804 E as coloquem No centro da rua. 134 00:10:24,377 --> 00:10:26,049 Me ouviram? 135 00:10:26,645 --> 00:10:28,051 Abaixem! 136 00:10:28,269 --> 00:10:30,051 E saiam daqui! 137 00:10:38,746 --> 00:10:40,131 Voc� tamb�m. 138 00:10:46,871 --> 00:10:49,726 Por favor, Bill Por favor. 139 00:11:01,369 --> 00:11:02,586 Bill 140 00:11:02,788 --> 00:11:04,182 V� para o centro da rua. 141 00:11:04,413 --> 00:11:06,961 Se assegure que todos Largaram suas armas. 142 00:11:07,194 --> 00:11:09,101 Faria isso? 143 00:11:09,475 --> 00:11:11,468 V�o buscar seus cavalos. 144 00:11:11,716 --> 00:11:13,009 E os tragam aqui. 145 00:11:13,217 --> 00:11:14,837 E traga os malotes. 146 00:11:14,837 --> 00:11:16,793 Com o dinheiro. 147 00:11:17,946 --> 00:11:19,795 Os malotes e o dinheiro. 148 00:11:23,196 --> 00:11:25,404 Os malotes e o dinheiro, Bill. 149 00:11:41,668 --> 00:11:44,091 Ol� filho, est� bem? 150 00:11:45,725 --> 00:11:46,498 Sim. 151 00:11:47,226 --> 00:11:48,838 - Bom garoto Claro que est� bem. 152 00:11:50,382 --> 00:11:51,631 � um bom menino. 153 00:11:52,569 --> 00:11:54,475 Sabe, amigo. 154 00:11:54,475 --> 00:11:56,466 Voc� � esperto. 155 00:11:59,553 --> 00:12:01,265 Ouvi sobre voc�, parceiro. 156 00:12:02,729 --> 00:12:04,884 Seu nome � Kilpatrick, n�o? 157 00:12:05,538 --> 00:12:07,359 Sim, esse � meu nome. 158 00:12:08,039 --> 00:12:09,099 E o seu? 159 00:12:12,320 --> 00:12:13,944 Frank 160 00:12:14,413 --> 00:12:15,881 Frank Brand 161 00:12:16,493 --> 00:12:19,070 Mas muita gente me chama s� pelo primeiro nome. 162 00:12:21,697 --> 00:12:23,010 Sim 163 00:12:24,257 --> 00:12:25,833 Voc� ganhou essa. 164 00:12:28,809 --> 00:12:32,021 Sim, � assim que eu vejo. 165 00:12:33,839 --> 00:12:36,558 Senhor, Kilpatrick. 166 00:12:39,570 --> 00:12:44,949 Me diga algo, n�o ia matar o menino, certo? 167 00:12:50,867 --> 00:12:55,320 Para ele foi uma sorte que n�o quis averiguar. 168 00:12:56,225 --> 00:12:57,475 Sim 169 00:12:59,712 --> 00:13:01,042 Voc�, pegue-o. 170 00:13:03,607 --> 00:13:05,853 Senhor, Kilpatrick. 171 00:13:23,057 --> 00:13:25,131 Schoolboy, me d� esse garoto! 172 00:13:28,566 --> 00:13:30,296 Espere um pouco. 173 00:13:30,701 --> 00:13:32,669 Lhe entreguei minha cidade. 174 00:13:32,927 --> 00:13:34,999 Me devolva o menino. 175 00:13:35,343 --> 00:13:37,788 Me servir� como ap�lice de seguro Sr. Kilpatrick. 176 00:13:38,202 --> 00:13:40,392 O soltarei, quando sair da cidade. 177 00:13:51,577 --> 00:13:52,672 Kevin! 178 00:13:54,326 --> 00:13:55,669 Kevin! 179 00:15:05,308 --> 00:15:06,686 Katharine 180 00:15:08,704 --> 00:15:10,452 Katharine 181 00:15:16,521 --> 00:15:19,551 � o meu pequeno, n�o? 182 00:15:22,593 --> 00:15:27,331 O menino, � o Kelvin... Katharine. 183 00:15:28,159 --> 00:15:29,624 Espere 184 00:15:31,498 --> 00:15:33,013 Voltarei logo. 185 00:15:33,340 --> 00:15:36,331 S� vou falar com o menino. 186 00:15:39,375 --> 00:15:40,889 Me espere. 187 00:16:11,819 --> 00:16:14,119 Pai nosso que estais no c�u Santificado seja... 188 00:16:34,887 --> 00:16:42,402 Perdoai os pecadores Assim na terra como no c�u... 189 00:16:42,850 --> 00:16:44,881 O Senhor � meu pastor. 190 00:16:45,194 --> 00:16:47,367 E sei que n�o me abandonar�. 191 00:16:47,666 --> 00:16:49,994 Me dar� descanso nos verdes pastos. 192 00:16:50,259 --> 00:16:53,225 E acalmar�.... 193 00:17:06,231 --> 00:17:07,881 Porque? 194 00:17:09,464 --> 00:17:11,290 Porque, Padre? 195 00:17:13,286 --> 00:17:16,812 Parab�ns, querido Kevin. 196 00:17:17,288 --> 00:17:18,188 Parab�ns pra voc�. 197 00:17:24,161 --> 00:17:27,433 Como n�o Sean? Afinal � o anivers�rio dele. 198 00:17:27,654 --> 00:17:29,412 E vai mago�-lo. 199 00:17:29,965 --> 00:17:32,760 Katherine, n�o me importo que seja o anivers�rio do menino. 200 00:17:33,007 --> 00:17:34,787 � s� um brinquedo. 201 00:17:35,260 --> 00:17:37,266 Todas as crian�as, tem uma arma de brinquedo. 202 00:17:37,266 --> 00:17:39,726 Porque n�o posso ter, papai? 203 00:17:39,943 --> 00:17:42,384 Porque n�o se pode raciocinar com uma arma, Kevin. 204 00:17:42,757 --> 00:17:45,069 Sei que � dif�cil entender 205 00:17:45,428 --> 00:17:46,821 Se voc� quer um revolver. 206 00:17:47,087 --> 00:17:48,818 Outro ir� querer ter outro revolver. 207 00:17:48,818 --> 00:17:50,599 E outro, e mais outro... 208 00:17:51,064 --> 00:17:52,563 E em pouco tempo todos teriam que viver 209 00:17:52,786 --> 00:17:56,400 Com um revolver no cinto E isso � terr�vel. 210 00:17:56,625 --> 00:17:58,844 N�o devemos permitir que as armas pensem por n�s. 211 00:17:59,282 --> 00:18:02,661 N�o quero ouvir mais, � um Pai ruim, e n�o te amo. 212 00:18:35,709 --> 00:18:37,564 Parece que chegaram no M�xico. 213 00:18:38,312 --> 00:18:40,611 Fazem 2 ou 3 horas que entraram. 214 00:18:40,868 --> 00:18:42,158 Vamos avisar os Federais? 215 00:18:43,159 --> 00:18:44,006 Sean 216 00:18:44,006 --> 00:18:46,001 Eu disse, vamos avisar os Federais? 217 00:18:46,976 --> 00:18:48,265 Sean 218 00:18:49,912 --> 00:18:50,984 Federais? 219 00:18:51,987 --> 00:18:53,783 Federais, Sean. 220 00:18:53,783 --> 00:18:55,410 Do M�xico. 221 00:18:56,569 --> 00:18:57,807 M�xico? 222 00:18:59,661 --> 00:19:00,969 Do que est� falando? 223 00:19:08,346 --> 00:19:11,249 N�o continue, Sean. 224 00:19:13,120 --> 00:19:14,761 Por favor. 225 00:19:14,761 --> 00:19:16,824 N�o v�! 226 00:19:18,671 --> 00:19:21,076 Cuide de Katherine e do Kevin. 227 00:19:21,344 --> 00:19:23,481 Por mim, certo? 228 00:20:41,304 --> 00:20:43,575 Vamos nos separar por aqui. 229 00:20:48,726 --> 00:20:50,366 Gosta desse chap�u? 230 00:20:50,918 --> 00:20:53,584 Todas essas notas 231 00:20:53,837 --> 00:20:55,242 S�o novas 232 00:20:55,479 --> 00:20:59,803 Todas essas notas, s�o completamente novas, Sr Brand. 233 00:21:00,871 --> 00:21:03,182 � o que acabo de dizer Que s�o novas. 234 00:21:03,759 --> 00:21:05,335 Pensou o que, negro? 235 00:21:06,008 --> 00:21:07,058 Vamos! 236 00:21:09,228 --> 00:21:12,742 Andando Schoolboy Aqui n�o tem onde gast�-lo. 237 00:21:13,179 --> 00:21:15,100 Hey, o chap�u. 238 00:21:15,513 --> 00:21:16,553 � meu. 239 00:21:17,788 --> 00:21:19,040 Sim, eu sei. 240 00:21:19,270 --> 00:21:21,835 Seu chap�u, n�o me importa nada seu chap�u. 241 00:21:23,303 --> 00:21:25,012 Vamos Jacob, vamos sair daqui. 242 00:21:25,270 --> 00:21:27,180 N�o podemos deix�-lo assim, Sr. Brand. 243 00:21:27,777 --> 00:21:29,042 Eu posso, vamos andando! 244 00:21:29,042 --> 00:21:30,746 Vamos! 245 00:21:31,192 --> 00:21:32,449 Schoolboy 246 00:21:37,559 --> 00:21:39,372 - Schoolboy - H�? 247 00:21:40,018 --> 00:21:43,028 Ou�a, o Sr. Brand quer ir embora. 248 00:21:43,281 --> 00:21:44,808 Sim, vamos. 249 00:21:45,249 --> 00:21:47,575 - O chap�u, meu chap�u - Sim. 250 00:21:47,794 --> 00:21:51,156 Seu chap�u, mas vamos, sim? 251 00:22:18,892 --> 00:22:20,310 Vamos, Schoolboy! 252 00:22:56,605 --> 00:22:58,528 Aposto 100 d�lares em Schoolboy. 253 00:22:59,388 --> 00:23:00,784 Dever�amos voltar. 254 00:23:02,561 --> 00:23:05,453 H� 9 mil d�lares naquelas sacolas 255 00:23:05,759 --> 00:23:08,668 Schoolboy ou o Xerife todos os dois, grande coisa. 256 00:28:46,878 --> 00:28:48,750 Pare! 257 00:29:06,825 --> 00:29:08,345 Quem � voc�? 258 00:29:10,187 --> 00:29:12,169 Rodolpho Gutierrez 259 00:29:15,159 --> 00:29:16,690 Sou o comiss�rio. 260 00:29:17,152 --> 00:29:19,283 De Nova Martalena. 261 00:29:27,573 --> 00:29:30,129 O que acha que representa isso? 262 00:29:30,637 --> 00:29:33,573 Esse distintivo n�o Ihe autoriza matar pessoas, Sr. 263 00:29:34,982 --> 00:29:36,139 Sabe? 264 00:29:36,390 --> 00:29:38,124 Quem s�o aqueles bastardos? 265 00:29:40,388 --> 00:29:44,885 Ando perseguindo Brand faz muito tempo. 266 00:29:46,324 --> 00:29:47,762 Se o busca 267 00:29:50,120 --> 00:29:52,325 Por suspeita de assassinato. 268 00:29:53,657 --> 00:29:56,910 Suspeita, hem? 269 00:29:58,199 --> 00:30:00,795 N�o est� certo que ele seja o homem? 270 00:30:01,095 --> 00:30:02,766 Antes tenho que identific�-lo. 271 00:30:03,606 --> 00:30:05,093 Eu tenho testemunhas. 272 00:30:06,329 --> 00:30:07,937 identific�-lo? 273 00:30:10,472 --> 00:30:12,495 Eu posso identific�-lo. 274 00:30:13,808 --> 00:30:16,168 Pelo resto de minha vida Posso identific�-lo. 275 00:30:17,167 --> 00:30:19,937 Eu o vi, matar a minha mulher. 276 00:30:22,607 --> 00:30:23,908 Katherine 277 00:30:30,554 --> 00:30:34,996 Ele...atirou em seu rosto. 278 00:30:43,273 --> 00:30:45,949 Atirou Kevin 279 00:30:50,575 --> 00:30:59,869 Nos cascos dos cavalos e eles pisotearam... pisotearam... 280 00:31:00,575 --> 00:31:04,334 Pisotearam!... Pisotearam!... Pisotearam! Eu sinto muito Senhor. 281 00:31:09,084 --> 00:31:11,825 Eu sinto por voc�. 282 00:31:11,825 --> 00:31:14,025 Mas, n�o tem outra alternativa. 283 00:31:17,870 --> 00:31:19,304 Eu vou mat�-lo! 284 00:31:21,365 --> 00:31:22,960 Eu o matarei! 285 00:31:24,280 --> 00:31:25,280 N�o! 286 00:31:26,467 --> 00:31:28,518 Voc� n�o pode! 287 00:31:32,154 --> 00:31:32,654 Eu 288 00:31:34,091 --> 00:31:38,156 Eu o prenderei e o levarei. 289 00:31:38,362 --> 00:31:41,147 Algemado, perante um tribunal. 290 00:31:42,581 --> 00:31:44,340 Voc� � Xerife, Senhor. 291 00:31:45,465 --> 00:31:48,511 E sabe que nosso dever � esse... prend�-los. 292 00:31:50,811 --> 00:31:53,362 Mas n�o... mat�-los. 293 00:31:57,538 --> 00:31:59,241 Retorne � sua casa. 294 00:32:00,843 --> 00:32:03,614 Eu... eu me encarrego de Brand. 295 00:32:05,802 --> 00:32:08,746 O avisarei, quando isso ocorrer. 296 00:32:13,902 --> 00:32:18,063 Tem certeza que o far�? 297 00:32:22,121 --> 00:32:24,697 Pela vida de minha esposa. 298 00:32:26,162 --> 00:32:28,199 E de meu filho. 299 00:32:33,554 --> 00:32:35,286 Sou Kilpatrick. 300 00:32:35,868 --> 00:32:38,163 De Santa Rosa. 301 00:33:59,058 --> 00:34:01,727 Olha que beleza... Valha-me Deus. 302 00:34:02,056 --> 00:34:06,567 - Olhe isso - N�o disse que teria comida? 303 00:34:11,130 --> 00:34:14,382 - O que chama de comida? - Uma bonita e rosa melancia. 304 00:34:14,947 --> 00:34:17,239 E n�o tem s� frutas Olha isso. 305 00:34:21,569 --> 00:34:23,100 Voc� � demais... Choo Choo. 306 00:34:23,320 --> 00:34:25,446 Que habilidade em manejar esse tro�o na m�o. 307 00:34:29,288 --> 00:34:31,674 Isso � em homenagem � mem�ria de meu pai. 308 00:34:34,010 --> 00:34:35,004 Como assim? 309 00:34:35,302 --> 00:34:37,399 Igual � outras pessoas que tem uma lampi�o. 310 00:34:38,744 --> 00:34:40,621 O que aconteceu que n�o pude... 311 00:34:40,944 --> 00:34:42,956 Reunir seus restos para enterr�-lo. 312 00:34:43,199 --> 00:34:46,254 E dedilhar-Ihe uma l�pide como Deus manda. 313 00:34:46,491 --> 00:34:49,098 Ent�o guardei um peda�o daquilo que o matou. 314 00:34:52,193 --> 00:34:54,589 O que o matou? Foi uma explos�o? 315 00:34:54,802 --> 00:34:56,291 N�o... foi atropelado. 316 00:34:56,567 --> 00:34:57,820 Meu pai me salvou. 317 00:34:58,118 --> 00:35:00,723 Quando me tirou dos trilhos. 318 00:35:00,928 --> 00:35:02,536 E s� perdi a m�o. 319 00:35:03,474 --> 00:35:04,384 O maldito trem. 320 00:35:04,613 --> 00:35:07,552 Arrastou meu pai. Umas 500 jardas. 321 00:35:08,316 --> 00:35:10,105 Quando voltei a passar por l�. 322 00:35:10,337 --> 00:35:13,286 Faltava esse tro�o na linha. 323 00:35:16,463 --> 00:35:18,099 Te contei do meu pai? 324 00:35:19,739 --> 00:35:21,721 Bem... quando era jovem. 325 00:35:22,877 --> 00:35:24,597 Tinha uns 15 anos. 326 00:35:25,409 --> 00:35:28,410 Minha m�e me deu um par de botas de montar, sabe? 327 00:35:28,690 --> 00:35:31,290 Eram assim dessa altura Negras azuladas. 328 00:35:32,129 --> 00:35:36,817 Ent�o, o gado do meu pai Um pequeno rebanho. 329 00:35:37,102 --> 00:35:41,006 Adoeceu... cavamos um buraco bem grande. 330 00:35:41,285 --> 00:35:43,353 Colocamos todos os animais dentro e os matamos. 331 00:35:46,243 --> 00:35:50,426 Mas eu... escorreguei e ca� no buraco. 332 00:35:53,473 --> 00:35:55,836 E meu pai riu de mim. 333 00:35:58,852 --> 00:36:01,784 Assim que o matei, o enterrei com as vacas. 334 00:36:02,049 --> 00:36:04,129 Mas as botas, duraram anos. 335 00:36:04,377 --> 00:36:06,456 Quando me perguntavam do que ele havia morrido. 336 00:36:06,834 --> 00:36:08,300 Eu dizia... Meu pai? 337 00:36:08,300 --> 00:36:10,158 Meu pai morreu de Aftosa. 338 00:36:14,368 --> 00:36:16,316 J� pensou, um ser humano com Aftosa? 339 00:36:24,847 --> 00:36:26,229 Aftosa 340 00:36:28,462 --> 00:36:30,048 Aftosa 341 00:36:32,814 --> 00:36:35,190 N�o achou engra�ado, negro? 342 00:36:44,456 --> 00:36:47,275 Muito... Sr. Brand. 343 00:36:47,666 --> 00:36:50,367 Mas eu n�o sei se � engra�ado. 344 00:36:52,009 --> 00:36:54,565 Nem sequer sei quem era meu pai. 345 00:37:08,408 --> 00:37:11,580 Olhem, quem vem vindo. 346 00:37:15,680 --> 00:37:18,147 Outra vez, esse nojento do Xerife. 347 00:37:18,375 --> 00:37:21,318 Ele mesmo Espero que traga o dinheiro. 348 00:37:22,055 --> 00:37:23,334 Est� louco. 349 00:37:23,661 --> 00:37:25,627 Esse filho da m�e est� maluco. 350 00:37:26,344 --> 00:37:29,534 Sessenta milhas dentro do M�xico, e ainda nos segue. 351 00:37:30,846 --> 00:37:32,130 Maldito Yanke! 352 00:37:32,628 --> 00:37:34,649 N�o respeita os direitos dos Estados 353 00:37:35,504 --> 00:37:36,876 Que podemos fazer? 354 00:37:38,157 --> 00:37:40,524 Est� se tornando teimoso demais. 355 00:37:47,783 --> 00:37:49,253 Tenho uma id�ia. 356 00:37:57,424 --> 00:38:00,022 Por favor... Senhora. 357 00:38:03,407 --> 00:38:06,157 Acho que pode nos ajudar. 358 00:41:28,031 --> 00:41:29,363 Sou Kilpatrick 359 00:41:29,363 --> 00:41:31,552 Sou o Xerife de Santa Rosa. 360 00:41:35,467 --> 00:41:37,734 Sou o Xerife de Santa Rosa. 361 00:41:38,529 --> 00:41:39,843 Senhor Xerife 362 00:41:40,123 --> 00:41:42,593 Diz que ele tamb�m � agente da lei. 363 00:41:42,908 --> 00:41:44,968 Que agente da lei seria capaz de atirar em... 364 00:41:45,175 --> 00:41:47,845 Dois pobres velho At� acabarem-se as balas. 365 00:41:50,813 --> 00:41:53,092 Este sujeito � um est�pido, fiquem certos. 366 00:41:53,314 --> 00:41:55,398 Ignora que quando nos Yankes cruzamos as fronteiras. 367 00:41:56,298 --> 00:41:58,406 Nos tiramos a ins�gnia de Xerife. 368 00:41:58,658 --> 00:42:00,546 Por respeito � suas autoridades. 369 00:42:01,216 --> 00:42:02,490 O que iria fazer... amigo? 370 00:42:02,892 --> 00:42:04,842 Enganar pessoas gentis? 371 00:42:05,313 --> 00:42:07,721 Com esse tro�o de lat�o pendurado a�? 372 00:42:08,658 --> 00:42:10,593 E nos Estados Unidos se pode comprar... 373 00:42:10,828 --> 00:42:13,332 Uma ins�gnia como essa, por alguns centavos. 374 00:42:15,000 --> 00:42:16,077 Silencio! 375 00:42:16,686 --> 00:42:18,721 N�o h� outra sa�da Ele � culpado da morte... 376 00:42:18,721 --> 00:42:20,437 De seu pai e de sua m�e! 377 00:42:20,437 --> 00:42:22,123 Nos daremos um jeito nele. 378 00:42:22,379 --> 00:42:24,341 Primeiro temos que lev�-lo ao comiss�rio. 379 00:42:24,644 --> 00:42:26,114 Silencio! 380 00:42:30,356 --> 00:42:32,458 N�o tem que me acreditar porque sou um Xerife. 381 00:42:32,689 --> 00:42:34,863 � s� examinar seus alforjes. 382 00:42:35,083 --> 00:42:38,095 Garanto que encontrar�o o dinheiro que roubou no Texas. 383 00:42:38,530 --> 00:42:39,609 Brand 384 00:42:43,639 --> 00:42:45,206 Sabe o que vou fazer amigo? 385 00:42:45,829 --> 00:42:47,739 Dizem que v�o enforc�-lo. 386 00:42:48,452 --> 00:42:49,544 Enforc�-lo! 387 00:42:51,280 --> 00:42:53,656 Espero que assim me deixe em paz. 388 00:42:55,951 --> 00:42:57,407 Brand 389 00:43:01,050 --> 00:43:03,530 Pelo resto de sua vida se lembrar� disso. 390 00:43:04,155 --> 00:43:07,920 Era minha esposa e meu filho. 391 00:43:08,186 --> 00:43:10,279 E voc� os matou em minha cidade 392 00:43:32,785 --> 00:43:34,485 Vamos enforc�-lo! Vamos enforc�-lo! 393 00:44:23,631 --> 00:44:25,368 N�o devia ter me golpeado. 394 00:44:28,039 --> 00:44:31,178 N�o devia ter me batido t�o forte, onde n�o devia, Sr. 395 00:44:31,507 --> 00:44:33,633 Teria chegado antes. 396 00:44:45,103 --> 00:44:47,822 - Brand - N�o podem estar longe. 397 00:44:50,132 --> 00:44:51,913 Irei atr�s deles. 398 00:44:52,685 --> 00:44:54,840 Eu tamb�m o acompanharei. 399 00:44:55,206 --> 00:44:57,111 N�o, n�o, n�o... 400 00:44:59,043 --> 00:45:01,139 Voc� fica aqu�. 401 00:45:02,078 --> 00:45:05,012 N�o o deixarei em liberdade. 402 00:45:07,016 --> 00:45:09,730 N�o v�o querer enforc�-lo de novo. 403 00:45:10,577 --> 00:45:13,379 A menos que se queixe da comida. 404 00:45:13,825 --> 00:45:14,725 H�. 405 00:45:15,347 --> 00:45:17,158 Aqui est� sua comida. 406 00:45:22,638 --> 00:45:24,576 Ficando. 407 00:45:24,846 --> 00:45:26,904 Os homens de Brand Ainda livres. 408 00:45:27,139 --> 00:45:29,232 Mesmo ap�s ter matado essas pobres... 409 00:45:29,669 --> 00:45:32,825 Pobres velhos 410 00:45:33,078 --> 00:45:35,066 Voc� viu, como eles os mataram? 411 00:45:36,405 --> 00:45:38,596 N�o, n�o vi nada. 412 00:45:42,139 --> 00:45:43,968 Olhe Gutierrez 413 00:45:44,440 --> 00:45:45,218 Sim? 414 00:45:45,419 --> 00:45:50,343 Quando o deter, se n�o achar Algu�m que possa identific�-lo... 415 00:45:51,886 --> 00:45:54,169 O deixar� em liberdade? 416 00:45:55,766 --> 00:45:57,314 Essa � a lei. 417 00:45:57,543 --> 00:45:59,001 Senhor Gutierrez 418 00:46:00,131 --> 00:46:02,534 Como se chama sua esposa? 419 00:46:03,012 --> 00:46:03,920 Marta 420 00:46:04,795 --> 00:46:06,059 E seus filhos? 421 00:46:06,543 --> 00:46:09,434 Pancho... e Miguel. 422 00:46:11,762 --> 00:46:16,856 E pensa em deix�-los livres? 423 00:46:22,098 --> 00:46:23,877 Lhe chamem um m�dico. 424 00:46:24,327 --> 00:46:27,157 E d�em � ele uma camisa limpa. 425 00:46:44,229 --> 00:46:46,035 Ainda n�o terminou? 426 00:46:46,254 --> 00:46:47,313 N�o entendo. 427 00:46:47,762 --> 00:46:49,419 Burro, ignorante! 428 00:46:50,104 --> 00:46:52,122 V� xingar sua gente. 429 00:46:54,277 --> 00:46:57,198 J� passou quase uma hora e n�o aprontou a maldita ferradura 430 00:46:57,512 --> 00:46:58,780 N�o temos pressa. 431 00:47:00,325 --> 00:47:01,612 Hey Jacob! 432 00:47:02,595 --> 00:47:04,029 Traga as cartas. 433 00:47:08,407 --> 00:47:11,386 Esse condenado do ferreiro vai demorar ainda. 434 00:47:11,684 --> 00:47:14,043 Porque n�o pede que Ihe arrume a m�o enquanto isso? 435 00:47:14,530 --> 00:47:17,574 Qualquer dia, vou Ihe enfiar isso pela garganta. 436 00:47:18,002 --> 00:47:19,986 Vamos... quero provar de novo. 437 00:47:20,324 --> 00:47:21,262 Provar o que? 438 00:47:21,262 --> 00:47:23,201 A dama... a dama. 439 00:47:23,439 --> 00:47:26,782 Ora, n�o gosto de tirar o seu dinheiro. 440 00:47:27,018 --> 00:47:29,140 Mas voc� me ganhou mil d�lares. 441 00:47:29,500 --> 00:47:31,137 E � isso que me refiro. 442 00:47:31,376 --> 00:47:33,296 Ent�o me d� a chance de recuper�-los. 443 00:47:34,668 --> 00:47:35,574 Est� bem! 444 00:47:36,264 --> 00:47:37,390 De acordo. 445 00:47:40,480 --> 00:47:42,358 - Quanto? - Quinhentos. 446 00:47:47,233 --> 00:47:48,627 Um �s. 447 00:47:52,012 --> 00:47:53,781 Aqui est� outro �s. 448 00:47:56,527 --> 00:47:58,450 A dama. 449 00:48:00,438 --> 00:48:04,565 Desta vez se concentre, certo? 450 00:48:20,188 --> 00:48:22,434 A do meio. 451 00:48:22,729 --> 00:48:25,405 - Esta? - N�o maldito... esta! 452 00:48:26,294 --> 00:48:27,375 Tem certeza? 453 00:48:27,375 --> 00:48:29,432 Quer que eu escolha outra n�o � verdade? 454 00:48:29,667 --> 00:48:31,418 Est� marcando a carta? 455 00:48:31,418 --> 00:48:33,605 Te peguei agora, hem? 456 00:48:39,698 --> 00:48:41,324 Voc� perdeu. 457 00:48:49,219 --> 00:48:52,073 Seu sujo bastardo trapaceiro! 458 00:49:10,670 --> 00:49:12,792 Malditos sejam, deixem de besteiras! 459 00:49:14,187 --> 00:49:15,510 Temos visitas. 460 00:49:18,938 --> 00:49:20,158 Sabe quem �? 461 00:49:21,316 --> 00:49:24,096 � o filho da m�e do Xerife mexicano. 462 00:49:24,397 --> 00:49:26,744 Nos livramos de um e agora aparece outro. 463 00:49:27,057 --> 00:49:30,398 - Vamos sair daqui. - Um momento!... um momento! 464 00:49:30,633 --> 00:49:33,284 J� fazem 6 meses que me persegue. 465 00:49:33,534 --> 00:49:35,533 E hora de Ihe dar uma oportunidade. 466 00:49:37,439 --> 00:49:38,774 E a ter�! 467 00:49:44,442 --> 00:49:45,670 A� est�. 468 00:49:45,922 --> 00:49:47,013 Olhem como cavalga o grande chefe... 469 00:49:47,217 --> 00:49:48,717 O comiss�rio... 470 00:49:48,984 --> 00:49:51,014 O "FEDERAL"... Hem? 471 00:49:51,597 --> 00:49:54,235 Bem, vamos Ihe dar as boas vindas, certo? 472 00:50:07,316 --> 00:50:10,301 Tal como nos ensaiamos. Vamos! 473 00:50:22,748 --> 00:50:25,471 Boa tarde... companheiro. 474 00:50:26,608 --> 00:50:28,512 Como tem passado? 475 00:50:29,159 --> 00:50:30,435 J� sabe do que � acusado? 476 00:50:30,435 --> 00:50:32,951 N�o quero continuar � ouvir essas mentiras horr�veis. 477 00:50:33,856 --> 00:50:37,172 O que quero saber �... que diabos pensa fazer? 478 00:50:38,278 --> 00:50:40,560 Como v�, o povo me protege. 479 00:50:48,596 --> 00:50:50,107 Ai, meus olhos! 480 00:50:58,230 --> 00:50:59,622 Vamos sair daqui, Jacob. 481 00:51:00,452 --> 00:51:02,316 Vamos!, Vamos!, R�pido! 482 00:51:50,559 --> 00:51:52,711 Am�m... am�m Pronto, rapazes. 483 00:52:05,405 --> 00:52:06,592 Padre 484 00:52:31,125 --> 00:52:35,110 - Perd�o - O que est� fazendo? 485 00:52:35,326 --> 00:52:36,389 Tenha piedade. 486 00:52:36,787 --> 00:52:43,327 Carcereiro!...Largue a arma! 487 00:52:45,356 --> 00:52:47,955 Abra a porta, vamos! 488 00:52:52,871 --> 00:52:55,748 Abra essa maldita porta, Vamos! 489 00:52:57,667 --> 00:52:58,926 Entra! 490 00:53:02,498 --> 00:53:03,795 Deus.. o perdoe. 491 00:53:04,765 --> 00:53:06,216 E porque n�o? 492 00:53:07,170 --> 00:53:08,903 � o seu trabalho. 493 00:53:30,132 --> 00:53:32,125 Olhe, transformei o ferreiro em meu ajudante. 494 00:53:33,001 --> 00:53:35,697 Dei instru��es claras. 495 00:53:36,026 --> 00:53:38,383 Sabe muito bem o que tem que fazer. 496 00:53:38,920 --> 00:53:41,008 Se voc� tentar fugir apertar� o gatilho. 497 00:54:49,469 --> 00:54:51,904 Que pena que por esses n�o h� uma recompensa. 498 00:54:52,623 --> 00:54:54,994 N�o teria que arriscar a vida roubando bancos. 499 00:54:55,432 --> 00:54:57,139 estaria rico... ou morto. 500 00:54:59,356 --> 00:55:02,779 Bom, agora j� n�o temos pressa, � um al�vio. 501 00:55:04,807 --> 00:55:06,120 Segure-o. 502 00:55:10,421 --> 00:55:12,024 Obrigado... negro. 503 00:55:12,227 --> 00:55:16,289 Escute Jacob, o que Ihe disse antes sobre gastar seu dinheiro? 504 00:55:17,149 --> 00:55:20,313 Parece se interessar muito pelo meu dinheiro, Sr. Brand. 505 00:55:20,789 --> 00:55:22,452 Me preocupo, por meus amigos. 506 00:55:23,276 --> 00:55:25,961 Como por... Schoolboy e Choo choo? 507 00:55:27,046 --> 00:55:29,586 Esse tipo de humor que voc� tem. 508 00:55:29,837 --> 00:55:32,419 Temo que qualquer dia ser� a raz�o de sua morte. 509 00:55:43,937 --> 00:55:45,341 Vamos! 510 00:56:03,979 --> 00:56:05,791 � longo o caminho, hem? 511 00:56:06,620 --> 00:56:08,920 O que precisa, s�o umas botas novas. 512 00:56:09,212 --> 00:56:12,085 Botas boas... como as minhas. 513 00:56:14,137 --> 00:56:15,638 Veja... 514 00:56:15,638 --> 00:56:18,332 Quanto te pagam por esse servi�o? 515 00:56:18,942 --> 00:56:20,271 Escute amigo. 516 00:56:20,544 --> 00:56:23,880 Quanto dinheiro Ihe deram para me levar � San In�cio? 517 00:56:24,557 --> 00:56:26,477 - Nada - Nada? 518 00:56:26,477 --> 00:56:30,366 N�o � poss�vel, isso � uma vergonha. 519 00:56:30,649 --> 00:56:33,995 Como acham que pode comprar todas essas coisas que falamos? 520 00:56:34,393 --> 00:56:35,586 Por exemplos... cavalos. 521 00:56:35,832 --> 00:56:37,832 Botas... Mulheres. 522 00:56:38,268 --> 00:56:40,478 Hey, amigo. 523 00:56:40,700 --> 00:56:43,459 Quanto tempo faz que n�o dorme com uma mulher? 524 00:56:44,269 --> 00:56:46,519 Com esse dinheiro que penso dar... 525 00:56:46,820 --> 00:56:49,008 Poderia pagar uma mulher. 526 00:56:49,274 --> 00:56:52,177 Uma linda mulher. 527 01:01:01,874 --> 01:01:04,391 - Onde est� Brand? - N�o atire. 528 01:01:05,140 --> 01:01:07,539 Onde est� Brand? Em San Jose 529 01:01:07,750 --> 01:01:08,504 N�o estou mentindo! 530 01:01:08,504 --> 01:01:10,843 N�o minto, est� em S�o Jose! 531 01:01:13,728 --> 01:01:16,296 Me ajude! Me ajude! 532 01:01:16,545 --> 01:01:18,816 Me tire daqui Pelo amor de Deus! 533 01:01:18,816 --> 01:01:20,178 - Onde est� Brand? - Em S�o Jos�. 534 01:01:20,178 --> 01:01:22,287 - Porque em S�o Jos�? - Tem uma garota l�. 535 01:01:22,578 --> 01:01:24,097 Tem uma garota l�! 536 01:01:24,773 --> 01:01:28,093 Eu... lamento pelo seu filho. 537 01:03:19,978 --> 01:03:22,801 Kilpatrick 538 01:03:28,195 --> 01:03:30,271 Kilpatrick 539 01:04:09,633 --> 01:04:11,790 Pode amarr�-lo em seu corpo? 540 01:04:28,739 --> 01:04:29,786 Me largue! 541 01:05:06,962 --> 01:05:09,255 Termine o jogo.. Jacob Vamos! 542 01:05:09,556 --> 01:05:11,098 Eu n�o vou. 543 01:05:11,929 --> 01:05:14,284 Uma trinca de Ases, cavalheiros. 544 01:05:14,284 --> 01:05:16,348 O que disse, negro? 545 01:05:17,871 --> 01:05:20,112 Eu disse que n�o vou. 546 01:05:25,303 --> 01:05:27,003 Frank. 547 01:05:29,540 --> 01:05:30,870 Frank? 548 01:05:39,648 --> 01:05:41,177 Frank? 549 01:05:43,496 --> 01:05:47,410 Me parece que todos ultrapassam seus limites, certo Jacob? 550 01:05:51,837 --> 01:05:53,880 Pensei que �ramos s�cios? 551 01:05:55,429 --> 01:05:57,879 Por que, quer romper nossa amizade? 552 01:05:58,395 --> 01:06:01,765 Se lembra do Xerife em San In�cio? 553 01:06:02,155 --> 01:06:06,487 Bem, pessoas dizem que n�o o enforcaram. 554 01:06:06,857 --> 01:06:10,531 E nos persegue, outra vez. 555 01:06:10,803 --> 01:06:14,549 Mas n�o sou eu que ele persegue, mas voc�. 556 01:06:14,965 --> 01:06:17,144 Assim, se nos separarmos... 557 01:06:17,425 --> 01:06:20,239 Seguir� a sua pista n�o a minha. 558 01:06:21,704 --> 01:06:23,332 Bem... 559 01:06:24,216 --> 01:06:28,522 N�o vai me deixar s� por causa de um insignificante Xerife do Texas? 560 01:06:29,376 --> 01:06:31,879 N�o quero perd�-lo, Jacob. 561 01:06:32,924 --> 01:06:33,674 Eu? 562 01:06:34,765 --> 01:06:37,161 Ou o meu dinheiro? 563 01:06:40,087 --> 01:06:41,289 Que � isso... 564 01:06:42,604 --> 01:06:44,343 Pensando a fundo no assunto, creio que se trata de... 565 01:06:45,198 --> 01:06:46,571 Teu dinheiro. 566 01:06:49,540 --> 01:06:50,947 Est� bem. 567 01:06:51,811 --> 01:06:54,717 Te darei a oportunidade de ganhar um pouco desse dinheiro. 568 01:06:55,726 --> 01:06:57,200 O que quer jogar? 569 01:06:57,774 --> 01:07:01,353 Prefere... p�quer, ou ache a Dama? 570 01:07:01,624 --> 01:07:07,416 Olhe amigo, se te pega-se fazendo trapa�a teria que mat�-lo, Jacob. 571 01:07:08,976 --> 01:07:11,360 Mas, tenho um bom neg�cio para voc�. 572 01:07:11,695 --> 01:07:14,476 Se lembra que eu falava em abrir um bordel? 573 01:07:15,600 --> 01:07:17,450 Me d�, mil d�lares. 574 01:07:17,710 --> 01:07:20,185 - O que? - Me d� mil d�lares! 575 01:07:20,404 --> 01:07:23,026 Jacob, posso ser obrigado a sacar meu revolver. 576 01:07:23,251 --> 01:07:25,429 - Para que? - Me d�, e ver�. 577 01:07:37,191 --> 01:07:38,954 Agora me diga, se caiu do cavalo. 578 01:07:45,544 --> 01:07:49,028 - Acredito que n�o tinha testemunhas, certo? 579 01:07:53,307 --> 01:07:55,139 Como saiu da cadeia? 580 01:07:57,213 --> 01:07:59,014 Por milagre. 581 01:08:06,330 --> 01:08:07,735 Tequila. 582 01:08:08,448 --> 01:08:10,697 Sim... tequila. 583 01:08:18,376 --> 01:08:19,435 Calma. 584 01:08:19,794 --> 01:08:20,869 Calma. 585 01:08:21,095 --> 01:08:23,463 - Calma. - Chega!, chega! 586 01:08:25,373 --> 01:08:27,515 � bom para uso interno tamb�m. 587 01:08:34,667 --> 01:08:36,668 Viu... j� melhorou. 588 01:08:48,446 --> 01:08:48,979 Bom 589 01:08:51,155 --> 01:08:55,650 Faz tempo que o feriram? 590 01:08:57,608 --> 01:08:59,389 Seis ou sete horas. 591 01:09:00,901 --> 01:09:02,198 Seis ou sete horas. 592 01:09:02,668 --> 01:09:03,843 Bem... vamos. 593 01:09:05,564 --> 01:09:07,919 Vou para Santo In�cio. 594 01:09:09,657 --> 01:09:11,884 Ver um m�dico, ok? 595 01:09:14,855 --> 01:09:16,032 Voc� vem comigo. 596 01:09:18,105 --> 01:09:23,418 Se espera a oportunidade de avisar seus Federais para me prender. 597 01:09:23,838 --> 01:09:25,639 Perde seu tempo. 598 01:09:26,954 --> 01:09:29,729 De todo jeito, os Federais estar�o na busca, amigo. 599 01:09:30,136 --> 01:09:33,634 Meu auxiliar deve ter chegado a Nova Martalena com meu prisioneiro. 600 01:09:36,727 --> 01:09:38,289 Entregue aos Federais? 601 01:09:39,260 --> 01:09:41,941 Se refere ao homem com a m�o de ferro? 602 01:09:43,873 --> 01:09:46,059 Pois se esque�a dos Federais. 603 01:09:48,165 --> 01:09:50,217 Seu auxiliar est� morto. 604 01:09:52,933 --> 01:09:54,938 O prisioneiro o matou? 605 01:09:55,280 --> 01:09:58,323 Sim, ele o matou. 606 01:10:04,791 --> 01:10:09,588 - Cometi um engano - Se enganou quando n�o Ihe deu logo um tiro. 607 01:10:09,823 --> 01:10:11,762 Devia lev�-lo eu mesmo 608 01:10:11,762 --> 01:10:13,263 Vamos indo! 609 01:10:15,009 --> 01:10:16,338 Vamos. 610 01:10:24,291 --> 01:10:29,948 Senhor... se me obrigar a v�-lo matar Brand. 611 01:10:31,041 --> 01:10:33,329 Terei que prend�-lo. 612 01:10:34,123 --> 01:10:35,469 � claro. 613 01:10:40,638 --> 01:10:43,060 Te garanto que falo s�rio. 614 01:10:44,775 --> 01:10:46,731 Se for necess�rio... 615 01:10:47,884 --> 01:10:49,806 O matarei. 616 01:10:58,194 --> 01:11:01,479 - O que faz aqui, cad� o Brande? Cale-se! 617 01:11:01,891 --> 01:11:03,844 Brand e eu temos um trato. 618 01:11:06,036 --> 01:11:09,771 S�o 15 minutos por 10 pesos, amigo. 619 01:11:12,048 --> 01:11:15,174 N�o falta muito para chegar aos mil d�lares. 620 01:11:25,570 --> 01:11:29,408 Sabe, eu ouvi contar muitas est�rias de voc�. 621 01:11:30,500 --> 01:11:35,048 O Xerife de Santa Rosa, n�o carrega revolver. 622 01:11:36,302 --> 01:11:40,843 Um homem que sabe vencer sem uma arma, 623 01:11:41,877 --> 01:11:42,877 Sim. 624 01:11:44,346 --> 01:11:45,955 Assim era eu. 625 01:11:48,657 --> 01:11:52,181 Se fosse diferente... minha mulher e meu filho estariam vivos. 626 01:11:52,471 --> 01:11:54,375 Uma pergunta, senhor. 627 01:11:55,870 --> 01:12:02,345 Se fosse a esposa e filho de outro homem estaria aqui agora? 628 01:12:29,037 --> 01:12:31,204 S�o os cavalos deles. 629 01:12:31,796 --> 01:12:33,296 Est�o l� dentro. 630 01:12:50,410 --> 01:12:51,534 Cale-se! 631 01:12:52,738 --> 01:12:55,202 Espero que um de n�s, sobreviva. 632 01:12:58,858 --> 01:13:01,783 N�o gostaria de mover meu corpo com as m�os vazias, sabe? 633 01:13:02,296 --> 01:13:04,424 Quest�o de amor pr�prio. 634 01:13:04,691 --> 01:13:07,786 Ponha as m�os na carro�a, vamos. 635 01:13:41,658 --> 01:13:44,379 Se me soltasse, poderia ser �til. 636 01:14:03,030 --> 01:14:04,518 Onde est� Brand? 637 01:14:08,661 --> 01:14:09,702 Brand? 638 01:14:10,547 --> 01:14:12,217 Onde est�? 639 01:14:13,202 --> 01:14:14,966 Brand... Brand n�o est� aqui. 640 01:14:15,390 --> 01:14:17,944 - Onde est�? - Faz uma hora que se foi. 641 01:14:19,126 --> 01:14:21,017 Sua mulher est� a� no quarto. 642 01:14:21,295 --> 01:14:22,670 No quarto de tr�s. 643 01:14:47,707 --> 01:14:49,466 Hey... que diabos � isso! 644 01:14:50,015 --> 01:14:52,451 O que quer, quem o mandou entrar? 645 01:14:54,993 --> 01:14:56,399 Fora daqui! 646 01:14:56,650 --> 01:14:57,726 - Saia! - Onde est� Brand? 647 01:14:57,962 --> 01:15:02,590 N�o sei onde est�! O que est� fazendo? 648 01:15:03,798 --> 01:15:04,767 Onde est�? 649 01:15:04,767 --> 01:15:05,686 Me solta! 650 01:15:05,686 --> 01:15:06,620 Onde est�? 651 01:15:06,867 --> 01:15:11,556 - Onde est�? - Eu n�o sei! 652 01:15:11,766 --> 01:15:14,253 - Eu n�o sei! - Onde est�? 653 01:15:14,642 --> 01:15:16,485 - Onde est�? - Eu n�o sei! 654 01:15:16,485 --> 01:15:18,264 - Onde est�? - Solte-a! 655 01:15:18,264 --> 01:15:19,750 J� chega. 656 01:15:24,781 --> 01:15:26,095 Esteve aqui? 657 01:15:26,859 --> 01:15:27,904 Esteve aqui? 658 01:15:30,375 --> 01:15:33,209 Esteve aqui, para ver sua filha. 659 01:15:36,676 --> 01:15:38,174 Faz tempo que se foi? 660 01:15:39,342 --> 01:15:41,052 Quanto tempo que se foi? 661 01:15:41,927 --> 01:15:43,295 Quase uma hora. 662 01:15:50,707 --> 01:15:53,333 E a primeira vez que o vejo. 663 01:15:55,221 --> 01:15:59,171 Depois de cinco anos � a primeira vez que o vejo. 664 01:16:00,125 --> 01:16:02,108 E de repente aparece... 665 01:16:02,344 --> 01:16:05,497 E quis encontrar as coisas como ele deixou. 666 01:16:06,780 --> 01:16:10,358 Nossa filha, est� em um convento. 667 01:16:15,373 --> 01:16:16,811 Que convento? 668 01:16:17,687 --> 01:16:19,794 N�o podia ter a menina comigo. 669 01:16:20,040 --> 01:16:21,751 Que convento? 670 01:16:23,379 --> 01:16:28,427 Este de Sierra Vit�ria, dizem que as freiras cuidam bem dela. 671 01:16:28,427 --> 01:16:32,438 - Ent�o ele foi para l�? - Sim. 672 01:16:35,110 --> 01:16:36,913 Sabe onde �? 673 01:16:37,226 --> 01:16:39,443 H� umas 30 milhas voltando. 674 01:16:41,547 --> 01:16:45,752 30 milhas... vamos � um longo caminho. 675 01:16:47,508 --> 01:16:48,588 Vista-se. 676 01:17:30,434 --> 01:17:32,243 Com sua permiss�o, senhor. 677 01:17:44,900 --> 01:17:47,215 Sabe, n�o era necess�rio bale�-lo 6 vezes. 678 01:17:47,665 --> 01:17:49,151 Cinco vezes. 679 01:17:51,183 --> 01:17:52,916 Ele teve que pagar caro. 680 01:18:56,307 --> 01:18:58,774 Katherine 681 01:19:02,134 --> 01:19:04,133 Katherine. 682 01:19:26,687 --> 01:19:31,525 N�o v� nada, leve-o ao m�dico na cidade mais pr�xima. 683 01:19:37,685 --> 01:19:43,637 - Est� bem? - Sim, um momento, vamos. 684 01:19:48,504 --> 01:19:54,000 Vamos... vamos... Eu estou bem. 685 01:19:57,809 --> 01:19:59,482 Voltarei. 686 01:20:06,780 --> 01:20:09,660 Ou�a, por favor. 687 01:20:09,908 --> 01:20:14,199 Molhe esse len�o para eu poder limpar meu rosto. 688 01:20:14,199 --> 01:20:17,910 Obrigado... obrigado. 689 01:20:32,253 --> 01:20:33,534 Gutierrez 690 01:20:35,669 --> 01:20:37,168 Gutierrez 691 01:20:38,327 --> 01:20:39,638 Gutierrez 692 01:20:41,089 --> 01:20:42,346 Gutierrez 693 01:20:43,919 --> 01:20:45,345 Gutierrez 694 01:20:46,590 --> 01:20:48,122 Me ajuda � montar. 695 01:20:49,156 --> 01:20:51,246 Me ajude � montar, agora! 696 01:20:51,473 --> 01:20:53,388 Vou acompanh�-lo ao medico. 697 01:20:53,388 --> 01:20:55,563 Ao medico.. ao medico. 698 01:20:56,099 --> 01:20:59,405 - Ao convento, leve-me ao convento. - N�o posso. 699 01:20:59,624 --> 01:21:01,646 Brand me mataria se me levar l�. 700 01:21:02,215 --> 01:21:06,690 Ent�o me leve ao convento, que eu te pagarei por todo tempo que perca. 701 01:21:08,733 --> 01:21:10,533 De acordo, sim? 702 01:21:14,205 --> 01:21:15,205 Tudo bem, combinado. 703 01:21:23,044 --> 01:21:26,920 Trato feito, trato feito. 704 01:21:26,920 --> 01:21:29,249 Vamos, vamos. 705 01:21:50,871 --> 01:21:52,595 Tem algu�m a�? 706 01:21:53,332 --> 01:21:55,138 - N�o vem ningu�m - Xii! 707 01:21:57,529 --> 01:21:59,426 � o comiss�rio, seu amigo. 708 01:22:00,516 --> 01:22:01,612 Gutierrez? 709 01:22:03,511 --> 01:22:04,796 O Brand.. est� com ele? 710 01:22:05,497 --> 01:22:07,747 - N�o est� - Est� mentindo! 711 01:22:08,002 --> 01:22:10,331 N�o!... n�o!.. n�o minto!.. n�o! 712 01:22:10,558 --> 01:22:11,777 N�o o mate! 713 01:22:12,143 --> 01:22:16,455 Mate a mim!... comiss�rio dispare! 714 01:22:17,142 --> 01:22:22,403 - Voc� � um animal, um animal!- Cale-se! 715 01:22:24,808 --> 01:22:30,392 Se quer julgar os homens, n�o esque�a que tem um porco como pai de sua filha. 716 01:22:37,362 --> 01:22:39,529 - Queria v�-lo?!- Sim. 717 01:22:39,797 --> 01:22:42,424 Parece que acaba de acordar. 718 01:22:44,449 --> 01:22:46,905 Quer levar um pouco de caf�? 719 01:22:58,152 --> 01:23:01,495 Bom dia, caf�? 720 01:23:04,075 --> 01:23:07,292 Pegue, est� quente. 721 01:23:22,387 --> 01:23:25,577 Me desculpe, por t�-lo atingido ontem � noite. 722 01:23:28,949 --> 01:23:31,215 N�o me restou outra maneira. 723 01:23:31,453 --> 01:23:33,465 Minhas desculpas. 724 01:23:33,784 --> 01:23:35,763 N�o pensei que disparava em voc�. 725 01:23:36,221 --> 01:23:37,736 � evidente. 726 01:23:38,344 --> 01:23:41,438 Voc� atirou em 3 ou 4 arvores. 727 01:23:41,766 --> 01:23:44,906 Um par de cactos e uma rocha. 728 01:23:46,838 --> 01:23:49,515 - Te machuquei? - N�o tive sorte. 729 01:23:56,287 --> 01:23:58,475 � a primeira vez que o vejo sorrir. 730 01:24:00,819 --> 01:24:03,871 A profiss�o de Xerife n�o � muito divertida. 731 01:24:05,244 --> 01:24:07,727 Me diga... amigo. 732 01:24:08,038 --> 01:24:10,153 Como chegou a ser Xerife? 733 01:24:11,902 --> 01:24:13,790 � uma est�ria comprida. 734 01:24:15,114 --> 01:24:18,007 O avisarei quando se prolongar muito, hem? 735 01:24:21,573 --> 01:24:24,307 Creio que tudo come�ou quando era jovem. 736 01:24:25,715 --> 01:24:29,183 Meu pai matou um Xerife. 737 01:24:30,155 --> 01:24:35,745 N�o iam Ihe fazer mal, foram busc�-lo para fazer umas perguntas. 738 01:24:36,172 --> 01:24:41,425 Mas meu pai n�o gostava dessas coisas, resistiu... 739 01:24:41,901 --> 01:24:49,982 E o mataram, a partir da� resolvi ser Xerife. 740 01:24:52,110 --> 01:24:55,104 Eu creio que para que haja boas leis. 741 01:24:55,735 --> 01:25:03,713 Deviam aplic�-las, os homens com senso de justi�a. 742 01:25:06,588 --> 01:25:08,707 Era nisso, que antes eu acreditava. 743 01:25:10,868 --> 01:25:13,281 Voc� e eu, Prenderemos Brand. 744 01:25:14,671 --> 01:25:16,329 E o levaremos � justi�a. 745 01:25:16,715 --> 01:25:22,902 N�o... o senhor Brand, n�o. 746 01:25:22,902 --> 01:25:24,496 Nada de justi�a. 747 01:25:25,400 --> 01:25:27,665 Tendo em vista a quantidade de culpados... 748 01:25:27,665 --> 01:25:29,999 Que s�o libertados pelos tribunais. 749 01:25:32,419 --> 01:25:34,935 Um jurado assustado, ou subornado. 750 01:25:36,059 --> 01:25:38,401 Um bom advogado e est� livre. 751 01:25:40,118 --> 01:25:41,859 Isso n�o acontecer� com o Brand. 752 01:25:43,992 --> 01:25:45,369 N�o senhor. 753 01:25:54,275 --> 01:25:57,025 Eu sinto muito, por voc�. 754 01:26:01,315 --> 01:26:05,181 Minha caneca est� vazia, vamos. 755 01:28:08,008 --> 01:28:10,633 O cavalo deve descansar pararemos aqui. 756 01:28:24,600 --> 01:28:27,664 Sente-se aqui senhor. 757 01:29:11,183 --> 01:29:16,447 - �gua?... -Sim... �gua? 758 01:29:22,525 --> 01:29:23,854 Obrigado. 759 01:29:25,069 --> 01:29:26,653 Que calor. 760 01:29:50,086 --> 01:29:51,953 O que foi? 761 01:29:58,381 --> 01:29:59,861 Eu sinto senhor. 762 01:30:00,257 --> 01:30:02,861 Queria comprovar se estava cego mesmo. 763 01:30:03,611 --> 01:30:07,150 Coloquei um escorpi�o... na �gua. 764 01:30:11,426 --> 01:30:13,988 Estamos perto, n�o? 765 01:30:15,109 --> 01:30:16,943 Atr�s da colina. 766 01:30:21,398 --> 01:30:22,476 Vamos! 767 01:30:25,861 --> 01:30:27,131 O senhor... 768 01:30:28,268 --> 01:30:33,204 Ha... n�o... senhor. 769 01:30:36,583 --> 01:30:38,485 Tire sua arma! 770 01:30:45,443 --> 01:30:46,163 Vamos. 771 01:30:56,098 --> 01:30:57,766 Vou, s�. 772 01:30:58,829 --> 01:31:00,642 N�o me siga. 773 01:31:01,719 --> 01:31:03,609 - Ha.. Senhor - N�o quero mat�-lo! 774 01:31:04,390 --> 01:31:06,535 Nem voc�, quer me matar. 775 01:31:07,078 --> 01:31:08,938 E eu tenho raz�o. 776 01:31:25,392 --> 01:31:27,255 N�o preciso mais de voc�. 777 01:31:28,910 --> 01:31:31,392 Deve voltar � Nova Martalena. 778 01:31:34,440 --> 01:31:36,569 Aqui est� seu dinheiro. 779 01:31:50,173 --> 01:31:51,580 Estou em viagens de neg�cio, desde que minha mulher morreu. 780 01:31:52,017 --> 01:31:54,816 Se n�o, a teria visitado todo fim de semana. 781 01:31:55,050 --> 01:31:57,891 - Entende? - Sim... sim, eu o entendo, senhor. 782 01:31:58,143 --> 01:32:02,163 - O que posso fazer? - Sim, considero sua oferta muito generosa... 783 01:32:02,673 --> 01:32:06,979 � um agradecimento pelo modo t�o bom, que tratam minha filha. 784 01:32:07,581 --> 01:32:12,753 Muito bem, mas como pode ver nossa situa��o n�o � t�o desesperada. 785 01:32:55,130 --> 01:32:58,755 Depois que tiver um bom emprego, e esteja instalado voltarei para lev�-la. 786 01:32:59,609 --> 01:33:01,244 Ali est� sua filha. 787 01:33:05,985 --> 01:33:10,471 Como cresceu... tome. 788 01:33:23,703 --> 01:33:25,202 Veja como ela cresceu? 789 01:33:30,046 --> 01:33:32,984 Estou certo que n�o me reconhece depois de tanto tempo. 790 01:33:35,942 --> 01:33:37,691 Olhe.. Luiza. 791 01:33:40,616 --> 01:33:42,305 Lu�za! 792 01:33:43,364 --> 01:33:45,179 Sou o seu papai. 793 01:33:56,083 --> 01:33:57,926 Voc� � preciosa. 794 01:33:58,774 --> 01:34:00,776 Vamos... porque chora? 795 01:34:01,239 --> 01:34:03,352 N�o tem medo do papai, certo? 796 01:34:06,158 --> 01:34:07,929 N�o quer o meu carinho? 797 01:34:10,336 --> 01:34:11,752 Vamos. 798 01:34:13,893 --> 01:34:15,908 Vou compensar o que voc� esperou. 799 01:34:21,471 --> 01:34:22,971 Lu�za. 800 01:34:42,492 --> 01:34:44,211 Sabe, � preciosa. 801 01:34:47,894 --> 01:34:48,738 � a menina mais... 802 01:35:46,625 --> 01:35:48,679 N�o pode continuar vivendo. 803 01:35:49,195 --> 01:35:50,332 Me ouviu? 804 01:35:53,081 --> 01:35:54,252 Brand....Sim 805 01:36:22,412 --> 01:36:23,506 Brand! 806 01:36:24,322 --> 01:36:25,743 Brand! 807 01:36:28,506 --> 01:36:30,413 Tenho algo aqui. 808 01:36:30,662 --> 01:36:32,696 Que te pertence. 809 01:36:33,225 --> 01:36:33,945 Ouviu? 810 01:36:37,742 --> 01:36:39,524 Vou sair! 811 01:36:46,247 --> 01:36:49,555 Eu te dou... 10 segundos. 812 01:36:50,399 --> 01:36:52,867 Para que eu a enforque. 813 01:36:53,232 --> 01:36:54,282 Um... dois... tr�s... 814 01:36:59,582 --> 01:37:03,865 Quatro... cinco... Seis... 815 01:37:04,773 --> 01:37:08,171 - Sete... - Leve seu dinheiro. 816 01:37:09,214 --> 01:37:11,182 Tenho mais escondido. 817 01:37:11,475 --> 01:37:14,053 - Quer ele todo? - Oito. 818 01:37:15,044 --> 01:37:17,772 - Nove - N�o! 819 01:38:57,807 --> 01:38:59,159 Tem que se cuidar. 820 01:38:59,551 --> 01:39:01,838 J� sofreu o bastante, certo? 821 01:39:36,058 --> 01:39:37,900 Tinha raz�o. 822 01:39:44,224 --> 01:39:46,792 Talvez n�o � tenha toda. 823 01:39:51,383 --> 01:39:52,787 O que? 824 01:39:55,099 --> 01:39:57,274 Minha testemunha est� morta. 825 01:40:04,212 --> 01:40:06,255 N�o tenho outras provas. 826 01:40:11,318 --> 01:40:13,132 N�o posso prend�-lo. 827 01:40:19,811 --> 01:40:20,419 Quer dizer... 828 01:40:21,066 --> 01:40:24,826 Quer dizer que vai solt�-lo? 829 01:40:29,158 --> 01:40:31,263 Essa � a lei. 830 01:41:19,700 --> 01:41:22,250 Logo voc�... Brand? 831 01:41:23,811 --> 01:41:31,291 Esta... est� livre, segundo a lei est� livre. 832 01:41:41,662 --> 01:41:44,549 Isso � um ultraje, um homem inocente... 833 01:41:44,859 --> 01:41:47,828 Inocente, que � arrastado pelas m�os por quase todo o M�xico. 834 01:41:48,320 --> 01:41:53,570 Vergonhoso, n�o � correto companheiro... olha quem temos aqui. 835 01:41:54,817 --> 01:41:56,642 Eu vi voc� 836 01:41:59,360 --> 01:42:03,673 Dei um longo passeio, e agora vou tomar um drink, me acompanha? 837 01:42:04,046 --> 01:42:08,814 N�o guardo rancor, vamos, eu convido, camarada. 838 01:42:09,264 --> 01:42:13,749 Diga � todos que os convido... Convido � tequila. 839 01:42:31,407 --> 01:42:32,207 Voc� est� preso. 840 01:42:59,124 --> 01:43:01,317 Kilpatrick! 841 01:43:18,017 --> 01:43:19,697 Pare ou atiro! 842 01:44:01,076 --> 01:44:06,376 Tradu��o da legenda tucao. Sincronia: tetrao friendsharept 57514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.