Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,180 --> 00:00:12,480
Tradu��o da legenda tucao.
2
00:00:18,520 --> 00:00:24,019
Este lugar era conhecido por Dan
Corey Canyon, em mem�ria de algum �ndio.
3
00:00:24,678 --> 00:00:29,385
Mas o primeiro Prefeito que tivemos
Decidiu mud�-lo para Santa Rosa.
4
00:00:29,762 --> 00:00:31,630
Por consider�-lo mais
digno para o povo.
5
00:00:32,396 --> 00:00:34,536
O que eu n�o creio que
tenha muita import�ncia.
6
00:00:34,863 --> 00:00:37,487
N�o tivemos governo durante algum tempo.
7
00:00:37,802 --> 00:00:39,456
E asseguro que
form�vamos uma comunidade.
8
00:00:39,833 --> 00:00:41,831
De dois mil e quatrocentas e seis almas.
9
00:00:42,082 --> 00:00:45,865
Isso quer dizer que compensava-se
os que morriam com os que nasciam.
10
00:00:46,324 --> 00:00:49,917
Mas me pergunto como pude
calcular com tanta exatid�o.
11
00:00:50,300 --> 00:00:56,099
Pensando bem, a �nica coisa que diferencia
Santa Rosa das outras cidades de perto.
12
00:00:56,799 --> 00:00:58,455
� o nosso Xerife.
13
00:00:58,768 --> 00:01:02,739
Notem, em primeiro lugar �
um estrangeiro... Um Irland�s.
14
00:01:03,007 --> 00:01:04,973
O que eu n�o acho que seja um defeito.
15
00:01:05,207 --> 00:01:07,838
No entanto, � um tipo de sujeito raro.
16
00:01:08,132 --> 00:01:11,693
E outra coisa curiosa
jamais tinha matado algu�m.
17
00:01:12,174 --> 00:01:13,487
Isso filho, vamos!
18
00:01:13,730 --> 00:01:15,082
Flexibilidade no bra�o.
19
00:01:15,319 --> 00:01:18,455
Vamos, agora solta-o.
20
00:01:18,991 --> 00:01:20,667
Muito bom meu filho.
21
00:01:20,667 --> 00:01:25,006
Olha que vou te ensinar Tem
que apontar mais para cima.
22
00:01:25,275 --> 00:01:27,292
E deixar que o bra�o v� na
dire��o do que quer la�ar,certo?
23
00:01:27,292 --> 00:01:29,050
Se voc� se aperfei�oar.
24
00:01:29,299 --> 00:01:31,660
Garanto que pode la�ar um cavalo.
25
00:01:31,927 --> 00:01:33,135
Ou matar uma serpente.
26
00:01:33,379 --> 00:01:35,331
Ou tirar algu�m de um p�ntano.
27
00:01:35,552 --> 00:01:36,571
E muitas outras coisas.
28
00:01:36,571 --> 00:01:38,237
Que n�o poderia fazer s� com um rifle.
29
00:01:40,096 --> 00:01:42,439
Sabe o que eu acho? Um abuso.
30
00:01:43,346 --> 00:01:46,095
As muni��es est�o com um pre�o absurdo.
31
00:01:48,041 --> 00:01:50,434
Dever�amos passar pela
loja de armamentos.
32
00:01:50,781 --> 00:01:53,749
E faz�-los provar a minha insatisfa��o.
33
00:01:56,783 --> 00:01:58,061
KilPatrick!
34
00:01:58,280 --> 00:01:59,444
Deixe o menino em paz!
35
00:01:59,444 --> 00:02:00,735
� hora de ir na escola!
36
00:02:01,092 --> 00:02:03,817
Treinar um pouco com o la�o.
N�o Ihe far� mal.
37
00:02:03,817 --> 00:02:05,145
Ele vai logo.
38
00:02:05,145 --> 00:02:07,123
Esque�a sua m�e
mais uma vez.
39
00:02:08,184 --> 00:02:10,312
Vamos adiante! a hora que der solta-o.
40
00:02:10,312 --> 00:02:12,029
Bom garoto!
41
00:02:13,488 --> 00:02:14,780
La est�.
42
00:02:15,066 --> 00:02:16,781
Vamos entrar bem tranq�ilos.
43
00:02:17,031 --> 00:02:19,059
Choo Choo cuidar� dos cavalos.
44
00:02:19,341 --> 00:02:22,342
Schoolboy, Jacob e eu iremos andando.
45
00:02:22,799 --> 00:02:25,643
Jacob, quando eu disser algo, me escute!
46
00:02:25,643 --> 00:02:28,766
Seu negro, filho da m�e!
47
00:02:29,043 --> 00:02:32,714
Eu estou te escutando Senhor Brand.
48
00:02:34,356 --> 00:02:37,956
E lembrem-se, se algu�m cruzar
nosso caminho... matem-no!
49
00:02:39,185 --> 00:02:42,143
O SABOR DA VINGAN�A
50
00:02:45,230 --> 00:02:46,900
Bonita cidade Muito bonita.
51
00:02:47,141 --> 00:02:50,588
Bonita cidade meu rabo! Bonito
dinheiro � o que queremos.
52
00:02:51,030 --> 00:02:51,893
Posso levar meu la�o?
53
00:02:51,893 --> 00:02:54,312
- Posso lev�-lo na
escola? - Claro que sim.
54
00:02:54,594 --> 00:02:56,213
Deve continuar treinando.
55
00:02:56,643 --> 00:02:58,204
O que ele precisa � estudar mais.
56
00:02:58,204 --> 00:03:00,714
E n�o perder tempo com bobagens.
57
00:03:00,932 --> 00:03:02,811
Quer que ele se torne
um completo in�til?
58
00:03:03,105 --> 00:03:06,417
N�o, s� quero que tenha ju�zo.
59
00:03:06,983 --> 00:03:08,338
N�o, como seu pai.
60
00:03:08,989 --> 00:03:11,541
O que te sobra de beleza.
61
00:03:11,799 --> 00:03:13,676
Te falta no bom senso.
62
00:03:14,128 --> 00:03:16,583
- Bom dia xerife
- Bom dia, Sara.
63
00:03:16,583 --> 00:03:17,894
Bonita manh�, n�o?
64
00:03:18,104 --> 00:03:20,206
- Bom dia Xerife
- Ol� rapazes.
65
00:03:20,706 --> 00:03:21,443
Bom dia � todos.
66
00:03:21,443 --> 00:03:23,113
- Bom dia Xerife
- Bom dia Xerife.
67
00:03:23,333 --> 00:03:25,441
Billy, me d� esses malotes
que chegaram de Austin.
68
00:03:25,771 --> 00:03:29,308
Bob, h� quatro forasteiros
na cidade V� dar uma olhada.
69
00:03:29,308 --> 00:03:30,379
Est� certo.
70
00:03:31,082 --> 00:03:32,238
Maldito seja, Jacob!
71
00:03:32,238 --> 00:03:34,862
Deixe de contar o dinheiro
e os guarde, vamos!
72
00:03:35,146 --> 00:03:36,956
Se enganou de lugar senhor.
73
00:03:37,237 --> 00:03:39,253
Esta � a cidade do Xerife Kilpatrick.
74
00:03:39,689 --> 00:03:41,548
Chefe ser� melhor que leve a chave.
75
00:03:41,767 --> 00:03:43,393
Reconheceu algum?
76
00:03:43,600 --> 00:03:45,549
- N�o
- Isso � o que me preocupa.
77
00:03:45,549 --> 00:03:47,518
Sabe como s�o remotas
suas possibilidades...
78
00:03:47,861 --> 00:03:51,226
De escapar? Estamos bem protegidos.
79
00:03:51,509 --> 00:03:55,423
- Voc� acredita mesmo nisso, n�o?
- N�o tenho d�vidas!
80
00:03:55,834 --> 00:03:59,642
Diabos, ent�o n�o
temos mais o que falar!
81
00:04:01,185 --> 00:04:03,714
- Deus do c�u
- Toquem o alarme!
82
00:04:05,013 --> 00:04:07,251
- Bill
- Aqui.
83
00:04:10,747 --> 00:04:12,312
Lembrem-se! Nada de tiros!
84
00:04:13,109 --> 00:04:14,677
Tragam as carro�as.
85
00:04:15,216 --> 00:04:17,030
Cuidado com as mulheres e as crian�as.
86
00:04:21,206 --> 00:04:23,686
Vamos, re�nam as pessoas!
87
00:04:27,302 --> 00:04:29,872
Ok rapazes subam nos telhados.
88
00:04:30,909 --> 00:04:31,485
Depressa, vamos!
89
00:04:31,694 --> 00:04:33,207
Agachem-se e n�o disparem!
90
00:04:35,942 --> 00:04:37,453
Maldito seja! Vamos, vamos!
91
00:04:41,987 --> 00:04:45,347
Tom, de uma ajuda com as carro�as.
92
00:04:45,641 --> 00:04:48,252
Nada de tiros! Harry,
subam nos telhados!
93
00:04:49,803 --> 00:04:54,684
Essas mulheres que n�o saiam
e os meninos fora da rua!
94
00:04:55,949 --> 00:04:58,855
Vamos Schoolboy! Vamos, maldito seja!
95
00:04:59,148 --> 00:05:00,210
Vamos!
96
00:05:05,253 --> 00:05:06,770
Vamos, Schoolboy!
97
00:05:17,986 --> 00:05:20,315
O que foi? Vamos imbecil!
98
00:05:59,678 --> 00:06:01,864
� uma armadilha! Estamos cercados!
99
00:06:02,453 --> 00:06:04,704
Estamos cercados Vamos sair daqui!
100
00:06:08,427 --> 00:06:11,016
Vamos!, Vamos! R�pido!
101
00:07:11,483 --> 00:07:14,764
Algu�m poderia te acertar, n�o?
102
00:07:20,612 --> 00:07:22,608
Quietos, ningu�m se mova!
103
00:07:24,067 --> 00:07:25,312
Calem-se!
104
00:07:26,016 --> 00:07:27,831
Vamos, diga-Ihes que se calem!
105
00:07:28,379 --> 00:07:30,457
Vamos, calem-se!
106
00:07:43,795 --> 00:07:45,100
Solte-o.
107
00:07:46,593 --> 00:07:47,411
Bill.
108
00:07:50,139 --> 00:07:51,880
Posso te estourar a cabe�a.
109
00:07:53,873 --> 00:07:55,280
Bill.
110
00:08:36,990 --> 00:08:40,768
Hey, voc�. Aqui Xerife.
111
00:08:41,098 --> 00:08:42,787
Estou na escola.
112
00:08:54,783 --> 00:08:56,723
Hey, voc�!
113
00:08:57,890 --> 00:08:59,486
J� os temos detidos.
114
00:09:01,545 --> 00:09:03,271
N�o vamos mat�-los.
115
00:09:03,703 --> 00:09:06,670
Em minha cidade N�o fazemos isso.
116
00:09:07,346 --> 00:09:11,751
Seus amigos est�o vivos.
117
00:09:12,079 --> 00:09:13,638
Quer v�-los?
118
00:09:13,638 --> 00:09:15,386
E voc� quer ver isto?
119
00:09:17,895 --> 00:09:20,132
Tenho um menino aqui.
120
00:09:24,872 --> 00:09:27,796
E vou atirar se n�o soltarem os rifles.
121
00:09:30,798 --> 00:09:35,565
N�o, espere um minuto, espere.
122
00:09:37,794 --> 00:09:39,609
N�o vai mat�-lo, certo?
123
00:09:39,827 --> 00:09:41,592
Se me obriga � apertar o gatilho.
124
00:09:42,233 --> 00:09:44,077
V�o saltar tantos peda�os
125
00:09:44,451 --> 00:09:46,770
Que n�o poder� cont�-los.
126
00:09:47,160 --> 00:09:48,453
Abaixem as armas!
127
00:09:48,453 --> 00:09:50,544
Abaixem as armas!
128
00:09:50,544 --> 00:09:52,547
Deixem-nos sair.
129
00:10:10,147 --> 00:10:12,105
Sou o Kilpatrick.
130
00:10:13,082 --> 00:10:14,789
� o Kilpatrick que est� falando.
131
00:10:15,948 --> 00:10:17,695
Quero que baixem suas armas.
132
00:10:18,330 --> 00:10:19,714
E suas pistolas.
133
00:10:20,441 --> 00:10:22,804
E as coloquem No centro da rua.
134
00:10:24,377 --> 00:10:26,049
Me ouviram?
135
00:10:26,645 --> 00:10:28,051
Abaixem!
136
00:10:28,269 --> 00:10:30,051
E saiam daqui!
137
00:10:38,746 --> 00:10:40,131
Voc� tamb�m.
138
00:10:46,871 --> 00:10:49,726
Por favor, Bill Por favor.
139
00:11:01,369 --> 00:11:02,586
Bill
140
00:11:02,788 --> 00:11:04,182
V� para o centro da rua.
141
00:11:04,413 --> 00:11:06,961
Se assegure que todos
Largaram suas armas.
142
00:11:07,194 --> 00:11:09,101
Faria isso?
143
00:11:09,475 --> 00:11:11,468
V�o buscar seus cavalos.
144
00:11:11,716 --> 00:11:13,009
E os tragam aqui.
145
00:11:13,217 --> 00:11:14,837
E traga os malotes.
146
00:11:14,837 --> 00:11:16,793
Com o dinheiro.
147
00:11:17,946 --> 00:11:19,795
Os malotes e o dinheiro.
148
00:11:23,196 --> 00:11:25,404
Os malotes e o dinheiro, Bill.
149
00:11:41,668 --> 00:11:44,091
Ol� filho, est� bem?
150
00:11:45,725 --> 00:11:46,498
Sim.
151
00:11:47,226 --> 00:11:48,838
- Bom garoto Claro que est� bem.
152
00:11:50,382 --> 00:11:51,631
� um bom menino.
153
00:11:52,569 --> 00:11:54,475
Sabe, amigo.
154
00:11:54,475 --> 00:11:56,466
Voc� � esperto.
155
00:11:59,553 --> 00:12:01,265
Ouvi sobre voc�, parceiro.
156
00:12:02,729 --> 00:12:04,884
Seu nome � Kilpatrick, n�o?
157
00:12:05,538 --> 00:12:07,359
Sim, esse � meu nome.
158
00:12:08,039 --> 00:12:09,099
E o seu?
159
00:12:12,320 --> 00:12:13,944
Frank
160
00:12:14,413 --> 00:12:15,881
Frank Brand
161
00:12:16,493 --> 00:12:19,070
Mas muita gente me chama
s� pelo primeiro nome.
162
00:12:21,697 --> 00:12:23,010
Sim
163
00:12:24,257 --> 00:12:25,833
Voc� ganhou essa.
164
00:12:28,809 --> 00:12:32,021
Sim, � assim que eu vejo.
165
00:12:33,839 --> 00:12:36,558
Senhor, Kilpatrick.
166
00:12:39,570 --> 00:12:44,949
Me diga algo, n�o ia
matar o menino, certo?
167
00:12:50,867 --> 00:12:55,320
Para ele foi uma sorte
que n�o quis averiguar.
168
00:12:56,225 --> 00:12:57,475
Sim
169
00:12:59,712 --> 00:13:01,042
Voc�, pegue-o.
170
00:13:03,607 --> 00:13:05,853
Senhor, Kilpatrick.
171
00:13:23,057 --> 00:13:25,131
Schoolboy, me d� esse garoto!
172
00:13:28,566 --> 00:13:30,296
Espere um pouco.
173
00:13:30,701 --> 00:13:32,669
Lhe entreguei minha cidade.
174
00:13:32,927 --> 00:13:34,999
Me devolva o menino.
175
00:13:35,343 --> 00:13:37,788
Me servir� como ap�lice
de seguro Sr. Kilpatrick.
176
00:13:38,202 --> 00:13:40,392
O soltarei, quando sair da cidade.
177
00:13:51,577 --> 00:13:52,672
Kevin!
178
00:13:54,326 --> 00:13:55,669
Kevin!
179
00:15:05,308 --> 00:15:06,686
Katharine
180
00:15:08,704 --> 00:15:10,452
Katharine
181
00:15:16,521 --> 00:15:19,551
� o meu pequeno, n�o?
182
00:15:22,593 --> 00:15:27,331
O menino, � o Kelvin... Katharine.
183
00:15:28,159 --> 00:15:29,624
Espere
184
00:15:31,498 --> 00:15:33,013
Voltarei logo.
185
00:15:33,340 --> 00:15:36,331
S� vou falar com o menino.
186
00:15:39,375 --> 00:15:40,889
Me espere.
187
00:16:11,819 --> 00:16:14,119
Pai nosso que estais no
c�u Santificado seja...
188
00:16:34,887 --> 00:16:42,402
Perdoai os pecadores Assim
na terra como no c�u...
189
00:16:42,850 --> 00:16:44,881
O Senhor � meu pastor.
190
00:16:45,194 --> 00:16:47,367
E sei que n�o me abandonar�.
191
00:16:47,666 --> 00:16:49,994
Me dar� descanso nos verdes pastos.
192
00:16:50,259 --> 00:16:53,225
E acalmar�....
193
00:17:06,231 --> 00:17:07,881
Porque?
194
00:17:09,464 --> 00:17:11,290
Porque, Padre?
195
00:17:13,286 --> 00:17:16,812
Parab�ns, querido Kevin.
196
00:17:17,288 --> 00:17:18,188
Parab�ns pra voc�.
197
00:17:24,161 --> 00:17:27,433
Como n�o Sean? Afinal
� o anivers�rio dele.
198
00:17:27,654 --> 00:17:29,412
E vai mago�-lo.
199
00:17:29,965 --> 00:17:32,760
Katherine, n�o me importo que
seja o anivers�rio do menino.
200
00:17:33,007 --> 00:17:34,787
� s� um brinquedo.
201
00:17:35,260 --> 00:17:37,266
Todas as crian�as, tem
uma arma de brinquedo.
202
00:17:37,266 --> 00:17:39,726
Porque n�o posso ter, papai?
203
00:17:39,943 --> 00:17:42,384
Porque n�o se pode raciocinar
com uma arma, Kevin.
204
00:17:42,757 --> 00:17:45,069
Sei que � dif�cil entender
205
00:17:45,428 --> 00:17:46,821
Se voc� quer um revolver.
206
00:17:47,087 --> 00:17:48,818
Outro ir� querer ter outro revolver.
207
00:17:48,818 --> 00:17:50,599
E outro, e mais outro...
208
00:17:51,064 --> 00:17:52,563
E em pouco tempo todos teriam que viver
209
00:17:52,786 --> 00:17:56,400
Com um revolver no
cinto E isso � terr�vel.
210
00:17:56,625 --> 00:17:58,844
N�o devemos permitir que
as armas pensem por n�s.
211
00:17:59,282 --> 00:18:02,661
N�o quero ouvir mais, �
um Pai ruim, e n�o te amo.
212
00:18:35,709 --> 00:18:37,564
Parece que chegaram no M�xico.
213
00:18:38,312 --> 00:18:40,611
Fazem 2 ou 3 horas que entraram.
214
00:18:40,868 --> 00:18:42,158
Vamos avisar os Federais?
215
00:18:43,159 --> 00:18:44,006
Sean
216
00:18:44,006 --> 00:18:46,001
Eu disse, vamos avisar os Federais?
217
00:18:46,976 --> 00:18:48,265
Sean
218
00:18:49,912 --> 00:18:50,984
Federais?
219
00:18:51,987 --> 00:18:53,783
Federais, Sean.
220
00:18:53,783 --> 00:18:55,410
Do M�xico.
221
00:18:56,569 --> 00:18:57,807
M�xico?
222
00:18:59,661 --> 00:19:00,969
Do que est� falando?
223
00:19:08,346 --> 00:19:11,249
N�o continue, Sean.
224
00:19:13,120 --> 00:19:14,761
Por favor.
225
00:19:14,761 --> 00:19:16,824
N�o v�!
226
00:19:18,671 --> 00:19:21,076
Cuide de Katherine e do Kevin.
227
00:19:21,344 --> 00:19:23,481
Por mim, certo?
228
00:20:41,304 --> 00:20:43,575
Vamos nos separar por aqui.
229
00:20:48,726 --> 00:20:50,366
Gosta desse chap�u?
230
00:20:50,918 --> 00:20:53,584
Todas essas notas
231
00:20:53,837 --> 00:20:55,242
S�o novas
232
00:20:55,479 --> 00:20:59,803
Todas essas notas, s�o
completamente novas, Sr Brand.
233
00:21:00,871 --> 00:21:03,182
� o que acabo de dizer Que s�o novas.
234
00:21:03,759 --> 00:21:05,335
Pensou o que, negro?
235
00:21:06,008 --> 00:21:07,058
Vamos!
236
00:21:09,228 --> 00:21:12,742
Andando Schoolboy Aqui
n�o tem onde gast�-lo.
237
00:21:13,179 --> 00:21:15,100
Hey, o chap�u.
238
00:21:15,513 --> 00:21:16,553
� meu.
239
00:21:17,788 --> 00:21:19,040
Sim, eu sei.
240
00:21:19,270 --> 00:21:21,835
Seu chap�u, n�o me
importa nada seu chap�u.
241
00:21:23,303 --> 00:21:25,012
Vamos Jacob, vamos sair daqui.
242
00:21:25,270 --> 00:21:27,180
N�o podemos deix�-lo assim, Sr. Brand.
243
00:21:27,777 --> 00:21:29,042
Eu posso, vamos andando!
244
00:21:29,042 --> 00:21:30,746
Vamos!
245
00:21:31,192 --> 00:21:32,449
Schoolboy
246
00:21:37,559 --> 00:21:39,372
- Schoolboy
- H�?
247
00:21:40,018 --> 00:21:43,028
Ou�a, o Sr. Brand quer ir embora.
248
00:21:43,281 --> 00:21:44,808
Sim, vamos.
249
00:21:45,249 --> 00:21:47,575
- O chap�u, meu chap�u
- Sim.
250
00:21:47,794 --> 00:21:51,156
Seu chap�u, mas vamos, sim?
251
00:22:18,892 --> 00:22:20,310
Vamos, Schoolboy!
252
00:22:56,605 --> 00:22:58,528
Aposto 100 d�lares em Schoolboy.
253
00:22:59,388 --> 00:23:00,784
Dever�amos voltar.
254
00:23:02,561 --> 00:23:05,453
H� 9 mil d�lares naquelas sacolas
255
00:23:05,759 --> 00:23:08,668
Schoolboy ou o Xerife
todos os dois, grande coisa.
256
00:28:46,878 --> 00:28:48,750
Pare!
257
00:29:06,825 --> 00:29:08,345
Quem � voc�?
258
00:29:10,187 --> 00:29:12,169
Rodolpho Gutierrez
259
00:29:15,159 --> 00:29:16,690
Sou o comiss�rio.
260
00:29:17,152 --> 00:29:19,283
De Nova Martalena.
261
00:29:27,573 --> 00:29:30,129
O que acha que
representa isso?
262
00:29:30,637 --> 00:29:33,573
Esse distintivo n�o Ihe
autoriza matar pessoas, Sr.
263
00:29:34,982 --> 00:29:36,139
Sabe?
264
00:29:36,390 --> 00:29:38,124
Quem s�o aqueles bastardos?
265
00:29:40,388 --> 00:29:44,885
Ando perseguindo Brand faz muito tempo.
266
00:29:46,324 --> 00:29:47,762
Se o busca
267
00:29:50,120 --> 00:29:52,325
Por suspeita de assassinato.
268
00:29:53,657 --> 00:29:56,910
Suspeita, hem?
269
00:29:58,199 --> 00:30:00,795
N�o est� certo que ele seja o homem?
270
00:30:01,095 --> 00:30:02,766
Antes tenho que identific�-lo.
271
00:30:03,606 --> 00:30:05,093
Eu tenho testemunhas.
272
00:30:06,329 --> 00:30:07,937
identific�-lo?
273
00:30:10,472 --> 00:30:12,495
Eu posso identific�-lo.
274
00:30:13,808 --> 00:30:16,168
Pelo resto de minha
vida Posso identific�-lo.
275
00:30:17,167 --> 00:30:19,937
Eu o vi, matar a minha mulher.
276
00:30:22,607 --> 00:30:23,908
Katherine
277
00:30:30,554 --> 00:30:34,996
Ele...atirou em seu rosto.
278
00:30:43,273 --> 00:30:45,949
Atirou Kevin
279
00:30:50,575 --> 00:30:59,869
Nos cascos dos cavalos e eles
pisotearam... pisotearam...
280
00:31:00,575 --> 00:31:04,334
Pisotearam!... Pisotearam!...
Pisotearam! Eu sinto muito Senhor.
281
00:31:09,084 --> 00:31:11,825
Eu sinto por voc�.
282
00:31:11,825 --> 00:31:14,025
Mas, n�o tem outra alternativa.
283
00:31:17,870 --> 00:31:19,304
Eu vou mat�-lo!
284
00:31:21,365 --> 00:31:22,960
Eu o matarei!
285
00:31:24,280 --> 00:31:25,280
N�o!
286
00:31:26,467 --> 00:31:28,518
Voc� n�o pode!
287
00:31:32,154 --> 00:31:32,654
Eu
288
00:31:34,091 --> 00:31:38,156
Eu o prenderei e o levarei.
289
00:31:38,362 --> 00:31:41,147
Algemado, perante um tribunal.
290
00:31:42,581 --> 00:31:44,340
Voc� � Xerife, Senhor.
291
00:31:45,465 --> 00:31:48,511
E sabe que nosso dever
� esse... prend�-los.
292
00:31:50,811 --> 00:31:53,362
Mas n�o... mat�-los.
293
00:31:57,538 --> 00:31:59,241
Retorne � sua casa.
294
00:32:00,843 --> 00:32:03,614
Eu... eu me encarrego de Brand.
295
00:32:05,802 --> 00:32:08,746
O avisarei, quando isso ocorrer.
296
00:32:13,902 --> 00:32:18,063
Tem certeza que o far�?
297
00:32:22,121 --> 00:32:24,697
Pela vida de minha esposa.
298
00:32:26,162 --> 00:32:28,199
E de meu filho.
299
00:32:33,554 --> 00:32:35,286
Sou Kilpatrick.
300
00:32:35,868 --> 00:32:38,163
De Santa Rosa.
301
00:33:59,058 --> 00:34:01,727
Olha que beleza... Valha-me Deus.
302
00:34:02,056 --> 00:34:06,567
- Olhe isso
- N�o disse que teria comida?
303
00:34:11,130 --> 00:34:14,382
- O que chama de comida?
- Uma bonita e rosa melancia.
304
00:34:14,947 --> 00:34:17,239
E n�o tem s� frutas Olha isso.
305
00:34:21,569 --> 00:34:23,100
Voc� � demais... Choo Choo.
306
00:34:23,320 --> 00:34:25,446
Que habilidade em
manejar esse tro�o na m�o.
307
00:34:29,288 --> 00:34:31,674
Isso � em homenagem
� mem�ria de meu pai.
308
00:34:34,010 --> 00:34:35,004
Como assim?
309
00:34:35,302 --> 00:34:37,399
Igual � outras pessoas
que tem uma lampi�o.
310
00:34:38,744 --> 00:34:40,621
O que aconteceu que n�o pude...
311
00:34:40,944 --> 00:34:42,956
Reunir seus restos para enterr�-lo.
312
00:34:43,199 --> 00:34:46,254
E dedilhar-Ihe uma
l�pide como Deus manda.
313
00:34:46,491 --> 00:34:49,098
Ent�o guardei um peda�o
daquilo que o matou.
314
00:34:52,193 --> 00:34:54,589
O que o matou? Foi uma explos�o?
315
00:34:54,802 --> 00:34:56,291
N�o... foi atropelado.
316
00:34:56,567 --> 00:34:57,820
Meu pai me salvou.
317
00:34:58,118 --> 00:35:00,723
Quando me tirou dos trilhos.
318
00:35:00,928 --> 00:35:02,536
E s� perdi a m�o.
319
00:35:03,474 --> 00:35:04,384
O maldito trem.
320
00:35:04,613 --> 00:35:07,552
Arrastou meu pai. Umas 500 jardas.
321
00:35:08,316 --> 00:35:10,105
Quando voltei a passar por l�.
322
00:35:10,337 --> 00:35:13,286
Faltava esse tro�o na linha.
323
00:35:16,463 --> 00:35:18,099
Te contei do meu pai?
324
00:35:19,739 --> 00:35:21,721
Bem... quando era jovem.
325
00:35:22,877 --> 00:35:24,597
Tinha uns 15 anos.
326
00:35:25,409 --> 00:35:28,410
Minha m�e me deu um par
de botas de montar, sabe?
327
00:35:28,690 --> 00:35:31,290
Eram assim dessa altura Negras azuladas.
328
00:35:32,129 --> 00:35:36,817
Ent�o, o gado do meu
pai Um pequeno rebanho.
329
00:35:37,102 --> 00:35:41,006
Adoeceu... cavamos um buraco bem grande.
330
00:35:41,285 --> 00:35:43,353
Colocamos todos os animais
dentro e os matamos.
331
00:35:46,243 --> 00:35:50,426
Mas eu... escorreguei e ca� no buraco.
332
00:35:53,473 --> 00:35:55,836
E meu pai riu de mim.
333
00:35:58,852 --> 00:36:01,784
Assim que o matei, o
enterrei com as vacas.
334
00:36:02,049 --> 00:36:04,129
Mas as botas, duraram anos.
335
00:36:04,377 --> 00:36:06,456
Quando me perguntavam
do que ele havia morrido.
336
00:36:06,834 --> 00:36:08,300
Eu dizia... Meu pai?
337
00:36:08,300 --> 00:36:10,158
Meu pai morreu de Aftosa.
338
00:36:14,368 --> 00:36:16,316
J� pensou, um ser humano com Aftosa?
339
00:36:24,847 --> 00:36:26,229
Aftosa
340
00:36:28,462 --> 00:36:30,048
Aftosa
341
00:36:32,814 --> 00:36:35,190
N�o achou engra�ado, negro?
342
00:36:44,456 --> 00:36:47,275
Muito... Sr. Brand.
343
00:36:47,666 --> 00:36:50,367
Mas eu n�o sei se � engra�ado.
344
00:36:52,009 --> 00:36:54,565
Nem sequer sei quem era meu pai.
345
00:37:08,408 --> 00:37:11,580
Olhem, quem vem vindo.
346
00:37:15,680 --> 00:37:18,147
Outra vez, esse nojento do Xerife.
347
00:37:18,375 --> 00:37:21,318
Ele mesmo Espero que traga o dinheiro.
348
00:37:22,055 --> 00:37:23,334
Est� louco.
349
00:37:23,661 --> 00:37:25,627
Esse filho da m�e est� maluco.
350
00:37:26,344 --> 00:37:29,534
Sessenta milhas dentro do
M�xico, e ainda nos segue.
351
00:37:30,846 --> 00:37:32,130
Maldito Yanke!
352
00:37:32,628 --> 00:37:34,649
N�o respeita os direitos dos Estados
353
00:37:35,504 --> 00:37:36,876
Que podemos fazer?
354
00:37:38,157 --> 00:37:40,524
Est� se tornando teimoso demais.
355
00:37:47,783 --> 00:37:49,253
Tenho uma id�ia.
356
00:37:57,424 --> 00:38:00,022
Por favor... Senhora.
357
00:38:03,407 --> 00:38:06,157
Acho que pode nos ajudar.
358
00:41:28,031 --> 00:41:29,363
Sou Kilpatrick
359
00:41:29,363 --> 00:41:31,552
Sou o Xerife de Santa Rosa.
360
00:41:35,467 --> 00:41:37,734
Sou o Xerife de Santa Rosa.
361
00:41:38,529 --> 00:41:39,843
Senhor Xerife
362
00:41:40,123 --> 00:41:42,593
Diz que ele tamb�m � agente da lei.
363
00:41:42,908 --> 00:41:44,968
Que agente da lei seria
capaz de atirar em...
364
00:41:45,175 --> 00:41:47,845
Dois pobres velho At�
acabarem-se as balas.
365
00:41:50,813 --> 00:41:53,092
Este sujeito � um
est�pido, fiquem certos.
366
00:41:53,314 --> 00:41:55,398
Ignora que quando nos Yankes
cruzamos as fronteiras.
367
00:41:56,298 --> 00:41:58,406
Nos tiramos a ins�gnia de Xerife.
368
00:41:58,658 --> 00:42:00,546
Por respeito � suas autoridades.
369
00:42:01,216 --> 00:42:02,490
O que iria fazer... amigo?
370
00:42:02,892 --> 00:42:04,842
Enganar pessoas gentis?
371
00:42:05,313 --> 00:42:07,721
Com esse tro�o de lat�o pendurado a�?
372
00:42:08,658 --> 00:42:10,593
E nos Estados Unidos se pode comprar...
373
00:42:10,828 --> 00:42:13,332
Uma ins�gnia como essa,
por alguns centavos.
374
00:42:15,000 --> 00:42:16,077
Silencio!
375
00:42:16,686 --> 00:42:18,721
N�o h� outra sa�da Ele
� culpado da morte...
376
00:42:18,721 --> 00:42:20,437
De seu pai e de sua m�e!
377
00:42:20,437 --> 00:42:22,123
Nos daremos um jeito nele.
378
00:42:22,379 --> 00:42:24,341
Primeiro temos que
lev�-lo ao comiss�rio.
379
00:42:24,644 --> 00:42:26,114
Silencio!
380
00:42:30,356 --> 00:42:32,458
N�o tem que me acreditar
porque sou um Xerife.
381
00:42:32,689 --> 00:42:34,863
� s� examinar seus alforjes.
382
00:42:35,083 --> 00:42:38,095
Garanto que encontrar�o o
dinheiro que roubou no Texas.
383
00:42:38,530 --> 00:42:39,609
Brand
384
00:42:43,639 --> 00:42:45,206
Sabe o que vou fazer amigo?
385
00:42:45,829 --> 00:42:47,739
Dizem que v�o enforc�-lo.
386
00:42:48,452 --> 00:42:49,544
Enforc�-lo!
387
00:42:51,280 --> 00:42:53,656
Espero que assim me deixe em paz.
388
00:42:55,951 --> 00:42:57,407
Brand
389
00:43:01,050 --> 00:43:03,530
Pelo resto de sua
vida se lembrar� disso.
390
00:43:04,155 --> 00:43:07,920
Era minha esposa e meu filho.
391
00:43:08,186 --> 00:43:10,279
E voc� os matou
em minha cidade
392
00:43:32,785 --> 00:43:34,485
Vamos enforc�-lo!
Vamos enforc�-lo!
393
00:44:23,631 --> 00:44:25,368
N�o devia ter me golpeado.
394
00:44:28,039 --> 00:44:31,178
N�o devia ter me batido t�o
forte, onde n�o devia, Sr.
395
00:44:31,507 --> 00:44:33,633
Teria chegado antes.
396
00:44:45,103 --> 00:44:47,822
- Brand
- N�o podem estar longe.
397
00:44:50,132 --> 00:44:51,913
Irei atr�s deles.
398
00:44:52,685 --> 00:44:54,840
Eu tamb�m o acompanharei.
399
00:44:55,206 --> 00:44:57,111
N�o, n�o, n�o...
400
00:44:59,043 --> 00:45:01,139
Voc� fica aqu�.
401
00:45:02,078 --> 00:45:05,012
N�o o deixarei em liberdade.
402
00:45:07,016 --> 00:45:09,730
N�o v�o querer
enforc�-lo de novo.
403
00:45:10,577 --> 00:45:13,379
A menos que se queixe da comida.
404
00:45:13,825 --> 00:45:14,725
H�.
405
00:45:15,347 --> 00:45:17,158
Aqui est� sua comida.
406
00:45:22,638 --> 00:45:24,576
Ficando.
407
00:45:24,846 --> 00:45:26,904
Os homens de Brand Ainda livres.
408
00:45:27,139 --> 00:45:29,232
Mesmo ap�s ter matado essas pobres...
409
00:45:29,669 --> 00:45:32,825
Pobres velhos
410
00:45:33,078 --> 00:45:35,066
Voc� viu, como eles os mataram?
411
00:45:36,405 --> 00:45:38,596
N�o, n�o vi nada.
412
00:45:42,139 --> 00:45:43,968
Olhe Gutierrez
413
00:45:44,440 --> 00:45:45,218
Sim?
414
00:45:45,419 --> 00:45:50,343
Quando o deter, se n�o achar
Algu�m que possa identific�-lo...
415
00:45:51,886 --> 00:45:54,169
O deixar� em liberdade?
416
00:45:55,766 --> 00:45:57,314
Essa � a lei.
417
00:45:57,543 --> 00:45:59,001
Senhor Gutierrez
418
00:46:00,131 --> 00:46:02,534
Como se chama sua esposa?
419
00:46:03,012 --> 00:46:03,920
Marta
420
00:46:04,795 --> 00:46:06,059
E seus filhos?
421
00:46:06,543 --> 00:46:09,434
Pancho... e Miguel.
422
00:46:11,762 --> 00:46:16,856
E pensa em deix�-los livres?
423
00:46:22,098 --> 00:46:23,877
Lhe chamem um m�dico.
424
00:46:24,327 --> 00:46:27,157
E d�em � ele uma camisa limpa.
425
00:46:44,229 --> 00:46:46,035
Ainda n�o terminou?
426
00:46:46,254 --> 00:46:47,313
N�o entendo.
427
00:46:47,762 --> 00:46:49,419
Burro, ignorante!
428
00:46:50,104 --> 00:46:52,122
V� xingar sua gente.
429
00:46:54,277 --> 00:46:57,198
J� passou quase uma hora e n�o
aprontou a maldita ferradura
430
00:46:57,512 --> 00:46:58,780
N�o temos pressa.
431
00:47:00,325 --> 00:47:01,612
Hey Jacob!
432
00:47:02,595 --> 00:47:04,029
Traga as cartas.
433
00:47:08,407 --> 00:47:11,386
Esse condenado do
ferreiro vai demorar ainda.
434
00:47:11,684 --> 00:47:14,043
Porque n�o pede que Ihe
arrume a m�o enquanto isso?
435
00:47:14,530 --> 00:47:17,574
Qualquer dia, vou Ihe
enfiar isso pela garganta.
436
00:47:18,002 --> 00:47:19,986
Vamos... quero provar de novo.
437
00:47:20,324 --> 00:47:21,262
Provar o que?
438
00:47:21,262 --> 00:47:23,201
A dama... a dama.
439
00:47:23,439 --> 00:47:26,782
Ora, n�o gosto de tirar o seu dinheiro.
440
00:47:27,018 --> 00:47:29,140
Mas voc� me ganhou mil d�lares.
441
00:47:29,500 --> 00:47:31,137
E � isso que me refiro.
442
00:47:31,376 --> 00:47:33,296
Ent�o me d� a chance de recuper�-los.
443
00:47:34,668 --> 00:47:35,574
Est� bem!
444
00:47:36,264 --> 00:47:37,390
De acordo.
445
00:47:40,480 --> 00:47:42,358
- Quanto?
- Quinhentos.
446
00:47:47,233 --> 00:47:48,627
Um �s.
447
00:47:52,012 --> 00:47:53,781
Aqui est� outro �s.
448
00:47:56,527 --> 00:47:58,450
A dama.
449
00:48:00,438 --> 00:48:04,565
Desta vez se concentre, certo?
450
00:48:20,188 --> 00:48:22,434
A do meio.
451
00:48:22,729 --> 00:48:25,405
- Esta?
- N�o maldito... esta!
452
00:48:26,294 --> 00:48:27,375
Tem certeza?
453
00:48:27,375 --> 00:48:29,432
Quer que eu escolha outra n�o � verdade?
454
00:48:29,667 --> 00:48:31,418
Est� marcando a carta?
455
00:48:31,418 --> 00:48:33,605
Te peguei agora, hem?
456
00:48:39,698 --> 00:48:41,324
Voc� perdeu.
457
00:48:49,219 --> 00:48:52,073
Seu sujo bastardo trapaceiro!
458
00:49:10,670 --> 00:49:12,792
Malditos sejam, deixem de besteiras!
459
00:49:14,187 --> 00:49:15,510
Temos visitas.
460
00:49:18,938 --> 00:49:20,158
Sabe quem �?
461
00:49:21,316 --> 00:49:24,096
� o filho da m�e do
Xerife mexicano.
462
00:49:24,397 --> 00:49:26,744
Nos livramos de um e
agora aparece outro.
463
00:49:27,057 --> 00:49:30,398
- Vamos sair daqui.
- Um momento!... um momento!
464
00:49:30,633 --> 00:49:33,284
J� fazem 6 meses que me persegue.
465
00:49:33,534 --> 00:49:35,533
E hora de Ihe dar uma oportunidade.
466
00:49:37,439 --> 00:49:38,774
E a ter�!
467
00:49:44,442 --> 00:49:45,670
A� est�.
468
00:49:45,922 --> 00:49:47,013
Olhem como cavalga o grande chefe...
469
00:49:47,217 --> 00:49:48,717
O comiss�rio...
470
00:49:48,984 --> 00:49:51,014
O "FEDERAL"... Hem?
471
00:49:51,597 --> 00:49:54,235
Bem, vamos Ihe dar
as boas vindas, certo?
472
00:50:07,316 --> 00:50:10,301
Tal como nos ensaiamos. Vamos!
473
00:50:22,748 --> 00:50:25,471
Boa tarde... companheiro.
474
00:50:26,608 --> 00:50:28,512
Como tem passado?
475
00:50:29,159 --> 00:50:30,435
J� sabe do que � acusado?
476
00:50:30,435 --> 00:50:32,951
N�o quero continuar � ouvir
essas mentiras horr�veis.
477
00:50:33,856 --> 00:50:37,172
O que quero saber �...
que diabos pensa fazer?
478
00:50:38,278 --> 00:50:40,560
Como v�, o povo me protege.
479
00:50:48,596 --> 00:50:50,107
Ai, meus olhos!
480
00:50:58,230 --> 00:50:59,622
Vamos sair daqui, Jacob.
481
00:51:00,452 --> 00:51:02,316
Vamos!, Vamos!, R�pido!
482
00:51:50,559 --> 00:51:52,711
Am�m... am�m Pronto, rapazes.
483
00:52:05,405 --> 00:52:06,592
Padre
484
00:52:31,125 --> 00:52:35,110
- Perd�o
- O que est� fazendo?
485
00:52:35,326 --> 00:52:36,389
Tenha piedade.
486
00:52:36,787 --> 00:52:43,327
Carcereiro!...Largue a arma!
487
00:52:45,356 --> 00:52:47,955
Abra a porta, vamos!
488
00:52:52,871 --> 00:52:55,748
Abra essa maldita porta, Vamos!
489
00:52:57,667 --> 00:52:58,926
Entra!
490
00:53:02,498 --> 00:53:03,795
Deus.. o perdoe.
491
00:53:04,765 --> 00:53:06,216
E porque n�o?
492
00:53:07,170 --> 00:53:08,903
� o seu trabalho.
493
00:53:30,132 --> 00:53:32,125
Olhe, transformei o
ferreiro em meu ajudante.
494
00:53:33,001 --> 00:53:35,697
Dei instru��es claras.
495
00:53:36,026 --> 00:53:38,383
Sabe muito bem o que tem que fazer.
496
00:53:38,920 --> 00:53:41,008
Se voc� tentar fugir apertar� o gatilho.
497
00:54:49,469 --> 00:54:51,904
Que pena que por esses
n�o h� uma recompensa.
498
00:54:52,623 --> 00:54:54,994
N�o teria que arriscar
a vida roubando bancos.
499
00:54:55,432 --> 00:54:57,139
estaria rico... ou morto.
500
00:54:59,356 --> 00:55:02,779
Bom, agora j� n�o temos
pressa, � um al�vio.
501
00:55:04,807 --> 00:55:06,120
Segure-o.
502
00:55:10,421 --> 00:55:12,024
Obrigado... negro.
503
00:55:12,227 --> 00:55:16,289
Escute Jacob, o que Ihe disse
antes sobre gastar seu dinheiro?
504
00:55:17,149 --> 00:55:20,313
Parece se interessar muito
pelo meu dinheiro, Sr. Brand.
505
00:55:20,789 --> 00:55:22,452
Me preocupo, por meus amigos.
506
00:55:23,276 --> 00:55:25,961
Como por... Schoolboy e Choo choo?
507
00:55:27,046 --> 00:55:29,586
Esse tipo de humor que voc� tem.
508
00:55:29,837 --> 00:55:32,419
Temo que qualquer dia
ser� a raz�o de sua morte.
509
00:55:43,937 --> 00:55:45,341
Vamos!
510
00:56:03,979 --> 00:56:05,791
� longo o caminho, hem?
511
00:56:06,620 --> 00:56:08,920
O que precisa, s�o umas botas novas.
512
00:56:09,212 --> 00:56:12,085
Botas boas... como as minhas.
513
00:56:14,137 --> 00:56:15,638
Veja...
514
00:56:15,638 --> 00:56:18,332
Quanto te pagam por esse servi�o?
515
00:56:18,942 --> 00:56:20,271
Escute amigo.
516
00:56:20,544 --> 00:56:23,880
Quanto dinheiro Ihe deram
para me levar � San In�cio?
517
00:56:24,557 --> 00:56:26,477
- Nada
- Nada?
518
00:56:26,477 --> 00:56:30,366
N�o � poss�vel, isso � uma vergonha.
519
00:56:30,649 --> 00:56:33,995
Como acham que pode comprar
todas essas coisas que falamos?
520
00:56:34,393 --> 00:56:35,586
Por exemplos... cavalos.
521
00:56:35,832 --> 00:56:37,832
Botas... Mulheres.
522
00:56:38,268 --> 00:56:40,478
Hey, amigo.
523
00:56:40,700 --> 00:56:43,459
Quanto tempo faz que
n�o dorme com uma mulher?
524
00:56:44,269 --> 00:56:46,519
Com esse dinheiro que penso dar...
525
00:56:46,820 --> 00:56:49,008
Poderia pagar uma mulher.
526
00:56:49,274 --> 00:56:52,177
Uma linda mulher.
527
01:01:01,874 --> 01:01:04,391
- Onde est� Brand?
- N�o atire.
528
01:01:05,140 --> 01:01:07,539
Onde est� Brand?
Em San Jose
529
01:01:07,750 --> 01:01:08,504
N�o estou mentindo!
530
01:01:08,504 --> 01:01:10,843
N�o minto, est� em S�o Jose!
531
01:01:13,728 --> 01:01:16,296
Me ajude! Me ajude!
532
01:01:16,545 --> 01:01:18,816
Me tire daqui Pelo amor de Deus!
533
01:01:18,816 --> 01:01:20,178
- Onde est� Brand?
- Em S�o Jos�.
534
01:01:20,178 --> 01:01:22,287
- Porque em S�o Jos�?
- Tem uma garota l�.
535
01:01:22,578 --> 01:01:24,097
Tem uma garota l�!
536
01:01:24,773 --> 01:01:28,093
Eu... lamento pelo seu filho.
537
01:03:19,978 --> 01:03:22,801
Kilpatrick
538
01:03:28,195 --> 01:03:30,271
Kilpatrick
539
01:04:09,633 --> 01:04:11,790
Pode amarr�-lo em seu corpo?
540
01:04:28,739 --> 01:04:29,786
Me largue!
541
01:05:06,962 --> 01:05:09,255
Termine o jogo.. Jacob Vamos!
542
01:05:09,556 --> 01:05:11,098
Eu n�o vou.
543
01:05:11,929 --> 01:05:14,284
Uma trinca de Ases, cavalheiros.
544
01:05:14,284 --> 01:05:16,348
O que disse, negro?
545
01:05:17,871 --> 01:05:20,112
Eu disse que n�o vou.
546
01:05:25,303 --> 01:05:27,003
Frank.
547
01:05:29,540 --> 01:05:30,870
Frank?
548
01:05:39,648 --> 01:05:41,177
Frank?
549
01:05:43,496 --> 01:05:47,410
Me parece que todos ultrapassam
seus limites, certo Jacob?
550
01:05:51,837 --> 01:05:53,880
Pensei que �ramos s�cios?
551
01:05:55,429 --> 01:05:57,879
Por que, quer romper nossa amizade?
552
01:05:58,395 --> 01:06:01,765
Se lembra do Xerife em San In�cio?
553
01:06:02,155 --> 01:06:06,487
Bem, pessoas dizem que n�o o enforcaram.
554
01:06:06,857 --> 01:06:10,531
E nos persegue, outra vez.
555
01:06:10,803 --> 01:06:14,549
Mas n�o sou eu que
ele persegue, mas voc�.
556
01:06:14,965 --> 01:06:17,144
Assim, se nos separarmos...
557
01:06:17,425 --> 01:06:20,239
Seguir� a sua pista n�o a minha.
558
01:06:21,704 --> 01:06:23,332
Bem...
559
01:06:24,216 --> 01:06:28,522
N�o vai me deixar s� por causa de
um insignificante Xerife do Texas?
560
01:06:29,376 --> 01:06:31,879
N�o quero perd�-lo, Jacob.
561
01:06:32,924 --> 01:06:33,674
Eu?
562
01:06:34,765 --> 01:06:37,161
Ou o meu dinheiro?
563
01:06:40,087 --> 01:06:41,289
Que � isso...
564
01:06:42,604 --> 01:06:44,343
Pensando a fundo no assunto,
creio que se trata de...
565
01:06:45,198 --> 01:06:46,571
Teu dinheiro.
566
01:06:49,540 --> 01:06:50,947
Est� bem.
567
01:06:51,811 --> 01:06:54,717
Te darei a oportunidade de
ganhar um pouco desse dinheiro.
568
01:06:55,726 --> 01:06:57,200
O que quer jogar?
569
01:06:57,774 --> 01:07:01,353
Prefere... p�quer, ou ache a Dama?
570
01:07:01,624 --> 01:07:07,416
Olhe amigo, se te pega-se fazendo
trapa�a teria que mat�-lo, Jacob.
571
01:07:08,976 --> 01:07:11,360
Mas, tenho um bom neg�cio para voc�.
572
01:07:11,695 --> 01:07:14,476
Se lembra que eu falava
em abrir um bordel?
573
01:07:15,600 --> 01:07:17,450
Me d�, mil d�lares.
574
01:07:17,710 --> 01:07:20,185
- O que?
- Me d� mil d�lares!
575
01:07:20,404 --> 01:07:23,026
Jacob, posso ser obrigado
a sacar meu revolver.
576
01:07:23,251 --> 01:07:25,429
- Para que?
- Me d�, e ver�.
577
01:07:37,191 --> 01:07:38,954
Agora me diga, se caiu do cavalo.
578
01:07:45,544 --> 01:07:49,028
- Acredito que n�o
tinha testemunhas, certo?
579
01:07:53,307 --> 01:07:55,139
Como saiu da cadeia?
580
01:07:57,213 --> 01:07:59,014
Por milagre.
581
01:08:06,330 --> 01:08:07,735
Tequila.
582
01:08:08,448 --> 01:08:10,697
Sim... tequila.
583
01:08:18,376 --> 01:08:19,435
Calma.
584
01:08:19,794 --> 01:08:20,869
Calma.
585
01:08:21,095 --> 01:08:23,463
- Calma.
- Chega!, chega!
586
01:08:25,373 --> 01:08:27,515
� bom para uso interno tamb�m.
587
01:08:34,667 --> 01:08:36,668
Viu... j� melhorou.
588
01:08:48,446 --> 01:08:48,979
Bom
589
01:08:51,155 --> 01:08:55,650
Faz tempo que o feriram?
590
01:08:57,608 --> 01:08:59,389
Seis ou sete horas.
591
01:09:00,901 --> 01:09:02,198
Seis ou sete horas.
592
01:09:02,668 --> 01:09:03,843
Bem... vamos.
593
01:09:05,564 --> 01:09:07,919
Vou para Santo In�cio.
594
01:09:09,657 --> 01:09:11,884
Ver um m�dico, ok?
595
01:09:14,855 --> 01:09:16,032
Voc� vem comigo.
596
01:09:18,105 --> 01:09:23,418
Se espera a oportunidade de avisar
seus Federais para me prender.
597
01:09:23,838 --> 01:09:25,639
Perde seu tempo.
598
01:09:26,954 --> 01:09:29,729
De todo jeito, os Federais
estar�o na busca, amigo.
599
01:09:30,136 --> 01:09:33,634
Meu auxiliar deve ter chegado a
Nova Martalena com meu prisioneiro.
600
01:09:36,727 --> 01:09:38,289
Entregue aos Federais?
601
01:09:39,260 --> 01:09:41,941
Se refere ao homem com a m�o de ferro?
602
01:09:43,873 --> 01:09:46,059
Pois se esque�a dos Federais.
603
01:09:48,165 --> 01:09:50,217
Seu auxiliar est� morto.
604
01:09:52,933 --> 01:09:54,938
O prisioneiro o matou?
605
01:09:55,280 --> 01:09:58,323
Sim, ele o matou.
606
01:10:04,791 --> 01:10:09,588
- Cometi um engano
- Se enganou quando n�o Ihe deu logo um tiro.
607
01:10:09,823 --> 01:10:11,762
Devia lev�-lo eu mesmo
608
01:10:11,762 --> 01:10:13,263
Vamos indo!
609
01:10:15,009 --> 01:10:16,338
Vamos.
610
01:10:24,291 --> 01:10:29,948
Senhor... se me obrigar
a v�-lo matar Brand.
611
01:10:31,041 --> 01:10:33,329
Terei que prend�-lo.
612
01:10:34,123 --> 01:10:35,469
� claro.
613
01:10:40,638 --> 01:10:43,060
Te garanto que falo s�rio.
614
01:10:44,775 --> 01:10:46,731
Se for necess�rio...
615
01:10:47,884 --> 01:10:49,806
O matarei.
616
01:10:58,194 --> 01:11:01,479
- O que faz aqui, cad� o Brande?
Cale-se!
617
01:11:01,891 --> 01:11:03,844
Brand e eu temos um trato.
618
01:11:06,036 --> 01:11:09,771
S�o 15 minutos por 10 pesos, amigo.
619
01:11:12,048 --> 01:11:15,174
N�o falta muito para
chegar aos mil d�lares.
620
01:11:25,570 --> 01:11:29,408
Sabe, eu ouvi contar
muitas est�rias de voc�.
621
01:11:30,500 --> 01:11:35,048
O Xerife de Santa Rosa,
n�o carrega revolver.
622
01:11:36,302 --> 01:11:40,843
Um homem que sabe vencer sem uma arma,
623
01:11:41,877 --> 01:11:42,877
Sim.
624
01:11:44,346 --> 01:11:45,955
Assim era eu.
625
01:11:48,657 --> 01:11:52,181
Se fosse diferente... minha
mulher e meu filho estariam vivos.
626
01:11:52,471 --> 01:11:54,375
Uma pergunta, senhor.
627
01:11:55,870 --> 01:12:02,345
Se fosse a esposa e filho de
outro homem estaria aqui agora?
628
01:12:29,037 --> 01:12:31,204
S�o os cavalos deles.
629
01:12:31,796 --> 01:12:33,296
Est�o l� dentro.
630
01:12:50,410 --> 01:12:51,534
Cale-se!
631
01:12:52,738 --> 01:12:55,202
Espero que um de n�s, sobreviva.
632
01:12:58,858 --> 01:13:01,783
N�o gostaria de mover meu
corpo com as m�os vazias, sabe?
633
01:13:02,296 --> 01:13:04,424
Quest�o de amor pr�prio.
634
01:13:04,691 --> 01:13:07,786
Ponha as m�os na carro�a, vamos.
635
01:13:41,658 --> 01:13:44,379
Se me soltasse, poderia ser �til.
636
01:14:03,030 --> 01:14:04,518
Onde est� Brand?
637
01:14:08,661 --> 01:14:09,702
Brand?
638
01:14:10,547 --> 01:14:12,217
Onde est�?
639
01:14:13,202 --> 01:14:14,966
Brand... Brand n�o est� aqui.
640
01:14:15,390 --> 01:14:17,944
- Onde est�?
- Faz uma hora que se foi.
641
01:14:19,126 --> 01:14:21,017
Sua mulher est� a� no quarto.
642
01:14:21,295 --> 01:14:22,670
No quarto de tr�s.
643
01:14:47,707 --> 01:14:49,466
Hey... que diabos � isso!
644
01:14:50,015 --> 01:14:52,451
O que quer, quem o mandou entrar?
645
01:14:54,993 --> 01:14:56,399
Fora daqui!
646
01:14:56,650 --> 01:14:57,726
- Saia!
- Onde est� Brand?
647
01:14:57,962 --> 01:15:02,590
N�o sei onde est�!
O que est� fazendo?
648
01:15:03,798 --> 01:15:04,767
Onde est�?
649
01:15:04,767 --> 01:15:05,686
Me solta!
650
01:15:05,686 --> 01:15:06,620
Onde est�?
651
01:15:06,867 --> 01:15:11,556
- Onde est�?
- Eu n�o sei!
652
01:15:11,766 --> 01:15:14,253
- Eu n�o sei!
- Onde est�?
653
01:15:14,642 --> 01:15:16,485
- Onde est�?
- Eu n�o sei!
654
01:15:16,485 --> 01:15:18,264
- Onde est�?
- Solte-a!
655
01:15:18,264 --> 01:15:19,750
J� chega.
656
01:15:24,781 --> 01:15:26,095
Esteve aqui?
657
01:15:26,859 --> 01:15:27,904
Esteve aqui?
658
01:15:30,375 --> 01:15:33,209
Esteve aqui, para ver sua filha.
659
01:15:36,676 --> 01:15:38,174
Faz tempo que se foi?
660
01:15:39,342 --> 01:15:41,052
Quanto tempo que se foi?
661
01:15:41,927 --> 01:15:43,295
Quase uma hora.
662
01:15:50,707 --> 01:15:53,333
E a primeira vez que o vejo.
663
01:15:55,221 --> 01:15:59,171
Depois de cinco anos � a
primeira vez que o vejo.
664
01:16:00,125 --> 01:16:02,108
E de repente aparece...
665
01:16:02,344 --> 01:16:05,497
E quis encontrar as
coisas como ele deixou.
666
01:16:06,780 --> 01:16:10,358
Nossa filha, est� em um convento.
667
01:16:15,373 --> 01:16:16,811
Que convento?
668
01:16:17,687 --> 01:16:19,794
N�o podia ter a menina comigo.
669
01:16:20,040 --> 01:16:21,751
Que convento?
670
01:16:23,379 --> 01:16:28,427
Este de Sierra Vit�ria, dizem
que as freiras cuidam bem dela.
671
01:16:28,427 --> 01:16:32,438
- Ent�o ele foi para l�?
- Sim.
672
01:16:35,110 --> 01:16:36,913
Sabe onde �?
673
01:16:37,226 --> 01:16:39,443
H� umas 30 milhas voltando.
674
01:16:41,547 --> 01:16:45,752
30 milhas... vamos � um longo caminho.
675
01:16:47,508 --> 01:16:48,588
Vista-se.
676
01:17:30,434 --> 01:17:32,243
Com sua permiss�o, senhor.
677
01:17:44,900 --> 01:17:47,215
Sabe, n�o era necess�rio
bale�-lo 6 vezes.
678
01:17:47,665 --> 01:17:49,151
Cinco vezes.
679
01:17:51,183 --> 01:17:52,916
Ele teve que pagar caro.
680
01:18:56,307 --> 01:18:58,774
Katherine
681
01:19:02,134 --> 01:19:04,133
Katherine.
682
01:19:26,687 --> 01:19:31,525
N�o v� nada, leve-o ao
m�dico na cidade mais pr�xima.
683
01:19:37,685 --> 01:19:43,637
- Est� bem?
- Sim, um momento, vamos.
684
01:19:48,504 --> 01:19:54,000
Vamos... vamos... Eu estou bem.
685
01:19:57,809 --> 01:19:59,482
Voltarei.
686
01:20:06,780 --> 01:20:09,660
Ou�a, por favor.
687
01:20:09,908 --> 01:20:14,199
Molhe esse len�o para eu
poder limpar meu rosto.
688
01:20:14,199 --> 01:20:17,910
Obrigado... obrigado.
689
01:20:32,253 --> 01:20:33,534
Gutierrez
690
01:20:35,669 --> 01:20:37,168
Gutierrez
691
01:20:38,327 --> 01:20:39,638
Gutierrez
692
01:20:41,089 --> 01:20:42,346
Gutierrez
693
01:20:43,919 --> 01:20:45,345
Gutierrez
694
01:20:46,590 --> 01:20:48,122
Me ajuda � montar.
695
01:20:49,156 --> 01:20:51,246
Me ajude � montar, agora!
696
01:20:51,473 --> 01:20:53,388
Vou acompanh�-lo ao medico.
697
01:20:53,388 --> 01:20:55,563
Ao medico.. ao medico.
698
01:20:56,099 --> 01:20:59,405
- Ao convento, leve-me
ao convento. - N�o posso.
699
01:20:59,624 --> 01:21:01,646
Brand me mataria se me levar l�.
700
01:21:02,215 --> 01:21:06,690
Ent�o me leve ao convento, que eu
te pagarei por todo tempo que perca.
701
01:21:08,733 --> 01:21:10,533
De acordo, sim?
702
01:21:14,205 --> 01:21:15,205
Tudo bem, combinado.
703
01:21:23,044 --> 01:21:26,920
Trato feito, trato feito.
704
01:21:26,920 --> 01:21:29,249
Vamos, vamos.
705
01:21:50,871 --> 01:21:52,595
Tem algu�m a�?
706
01:21:53,332 --> 01:21:55,138
- N�o vem ningu�m
- Xii!
707
01:21:57,529 --> 01:21:59,426
� o comiss�rio, seu amigo.
708
01:22:00,516 --> 01:22:01,612
Gutierrez?
709
01:22:03,511 --> 01:22:04,796
O Brand.. est� com ele?
710
01:22:05,497 --> 01:22:07,747
- N�o est�
- Est� mentindo!
711
01:22:08,002 --> 01:22:10,331
N�o!... n�o!.. n�o minto!.. n�o!
712
01:22:10,558 --> 01:22:11,777
N�o o mate!
713
01:22:12,143 --> 01:22:16,455
Mate a mim!... comiss�rio dispare!
714
01:22:17,142 --> 01:22:22,403
- Voc� � um animal,
um animal!- Cale-se!
715
01:22:24,808 --> 01:22:30,392
Se quer julgar os homens, n�o esque�a
que tem um porco como pai de sua filha.
716
01:22:37,362 --> 01:22:39,529
- Queria
v�-lo?!- Sim.
717
01:22:39,797 --> 01:22:42,424
Parece que acaba de acordar.
718
01:22:44,449 --> 01:22:46,905
Quer levar um pouco de caf�?
719
01:22:58,152 --> 01:23:01,495
Bom dia, caf�?
720
01:23:04,075 --> 01:23:07,292
Pegue, est� quente.
721
01:23:22,387 --> 01:23:25,577
Me desculpe, por t�-lo
atingido ontem � noite.
722
01:23:28,949 --> 01:23:31,215
N�o me restou outra maneira.
723
01:23:31,453 --> 01:23:33,465
Minhas desculpas.
724
01:23:33,784 --> 01:23:35,763
N�o pensei que disparava em voc�.
725
01:23:36,221 --> 01:23:37,736
� evidente.
726
01:23:38,344 --> 01:23:41,438
Voc� atirou em 3 ou 4 arvores.
727
01:23:41,766 --> 01:23:44,906
Um par de cactos e uma rocha.
728
01:23:46,838 --> 01:23:49,515
- Te machuquei?
- N�o tive sorte.
729
01:23:56,287 --> 01:23:58,475
� a primeira vez que o vejo sorrir.
730
01:24:00,819 --> 01:24:03,871
A profiss�o de Xerife
n�o � muito divertida.
731
01:24:05,244 --> 01:24:07,727
Me diga... amigo.
732
01:24:08,038 --> 01:24:10,153
Como chegou a ser Xerife?
733
01:24:11,902 --> 01:24:13,790
� uma est�ria comprida.
734
01:24:15,114 --> 01:24:18,007
O avisarei quando se
prolongar muito, hem?
735
01:24:21,573 --> 01:24:24,307
Creio que tudo come�ou quando era jovem.
736
01:24:25,715 --> 01:24:29,183
Meu pai matou um Xerife.
737
01:24:30,155 --> 01:24:35,745
N�o iam Ihe fazer mal, foram
busc�-lo para fazer umas perguntas.
738
01:24:36,172 --> 01:24:41,425
Mas meu pai n�o gostava
dessas coisas, resistiu...
739
01:24:41,901 --> 01:24:49,982
E o mataram, a partir
da� resolvi ser Xerife.
740
01:24:52,110 --> 01:24:55,104
Eu creio que para que haja boas leis.
741
01:24:55,735 --> 01:25:03,713
Deviam aplic�-las, os
homens com senso de justi�a.
742
01:25:06,588 --> 01:25:08,707
Era nisso, que antes eu acreditava.
743
01:25:10,868 --> 01:25:13,281
Voc� e eu, Prenderemos Brand.
744
01:25:14,671 --> 01:25:16,329
E o levaremos � justi�a.
745
01:25:16,715 --> 01:25:22,902
N�o... o senhor Brand, n�o.
746
01:25:22,902 --> 01:25:24,496
Nada de justi�a.
747
01:25:25,400 --> 01:25:27,665
Tendo em vista a
quantidade de culpados...
748
01:25:27,665 --> 01:25:29,999
Que s�o libertados pelos tribunais.
749
01:25:32,419 --> 01:25:34,935
Um jurado assustado, ou subornado.
750
01:25:36,059 --> 01:25:38,401
Um bom advogado e est� livre.
751
01:25:40,118 --> 01:25:41,859
Isso n�o acontecer� com o Brand.
752
01:25:43,992 --> 01:25:45,369
N�o senhor.
753
01:25:54,275 --> 01:25:57,025
Eu sinto muito, por voc�.
754
01:26:01,315 --> 01:26:05,181
Minha caneca est� vazia, vamos.
755
01:28:08,008 --> 01:28:10,633
O cavalo deve descansar
pararemos aqui.
756
01:28:24,600 --> 01:28:27,664
Sente-se aqui senhor.
757
01:29:11,183 --> 01:29:16,447
- �gua?...
-Sim... �gua?
758
01:29:22,525 --> 01:29:23,854
Obrigado.
759
01:29:25,069 --> 01:29:26,653
Que calor.
760
01:29:50,086 --> 01:29:51,953
O que foi?
761
01:29:58,381 --> 01:29:59,861
Eu sinto senhor.
762
01:30:00,257 --> 01:30:02,861
Queria comprovar se estava cego mesmo.
763
01:30:03,611 --> 01:30:07,150
Coloquei um escorpi�o... na �gua.
764
01:30:11,426 --> 01:30:13,988
Estamos perto, n�o?
765
01:30:15,109 --> 01:30:16,943
Atr�s da colina.
766
01:30:21,398 --> 01:30:22,476
Vamos!
767
01:30:25,861 --> 01:30:27,131
O senhor...
768
01:30:28,268 --> 01:30:33,204
Ha... n�o... senhor.
769
01:30:36,583 --> 01:30:38,485
Tire sua arma!
770
01:30:45,443 --> 01:30:46,163
Vamos.
771
01:30:56,098 --> 01:30:57,766
Vou, s�.
772
01:30:58,829 --> 01:31:00,642
N�o me siga.
773
01:31:01,719 --> 01:31:03,609
- Ha.. Senhor -
N�o quero mat�-lo!
774
01:31:04,390 --> 01:31:06,535
Nem voc�, quer me matar.
775
01:31:07,078 --> 01:31:08,938
E eu tenho raz�o.
776
01:31:25,392 --> 01:31:27,255
N�o preciso mais de voc�.
777
01:31:28,910 --> 01:31:31,392
Deve voltar � Nova Martalena.
778
01:31:34,440 --> 01:31:36,569
Aqui est� seu dinheiro.
779
01:31:50,173 --> 01:31:51,580
Estou em viagens de neg�cio,
desde que minha mulher morreu.
780
01:31:52,017 --> 01:31:54,816
Se n�o, a teria visitado
todo fim de semana.
781
01:31:55,050 --> 01:31:57,891
- Entende?
- Sim... sim, eu o entendo, senhor.
782
01:31:58,143 --> 01:32:02,163
- O que posso fazer?
- Sim, considero sua oferta muito generosa...
783
01:32:02,673 --> 01:32:06,979
� um agradecimento pelo modo
t�o bom, que tratam minha filha.
784
01:32:07,581 --> 01:32:12,753
Muito bem, mas como pode ver nossa
situa��o n�o � t�o desesperada.
785
01:32:55,130 --> 01:32:58,755
Depois que tiver um bom emprego, e
esteja instalado voltarei para lev�-la.
786
01:32:59,609 --> 01:33:01,244
Ali est� sua filha.
787
01:33:05,985 --> 01:33:10,471
Como cresceu... tome.
788
01:33:23,703 --> 01:33:25,202
Veja como ela cresceu?
789
01:33:30,046 --> 01:33:32,984
Estou certo que n�o me
reconhece depois de tanto tempo.
790
01:33:35,942 --> 01:33:37,691
Olhe.. Luiza.
791
01:33:40,616 --> 01:33:42,305
Lu�za!
792
01:33:43,364 --> 01:33:45,179
Sou o seu papai.
793
01:33:56,083 --> 01:33:57,926
Voc� � preciosa.
794
01:33:58,774 --> 01:34:00,776
Vamos... porque chora?
795
01:34:01,239 --> 01:34:03,352
N�o tem medo do papai, certo?
796
01:34:06,158 --> 01:34:07,929
N�o quer o meu carinho?
797
01:34:10,336 --> 01:34:11,752
Vamos.
798
01:34:13,893 --> 01:34:15,908
Vou compensar o que voc� esperou.
799
01:34:21,471 --> 01:34:22,971
Lu�za.
800
01:34:42,492 --> 01:34:44,211
Sabe, � preciosa.
801
01:34:47,894 --> 01:34:48,738
� a menina mais...
802
01:35:46,625 --> 01:35:48,679
N�o pode continuar vivendo.
803
01:35:49,195 --> 01:35:50,332
Me ouviu?
804
01:35:53,081 --> 01:35:54,252
Brand....Sim
805
01:36:22,412 --> 01:36:23,506
Brand!
806
01:36:24,322 --> 01:36:25,743
Brand!
807
01:36:28,506 --> 01:36:30,413
Tenho algo aqui.
808
01:36:30,662 --> 01:36:32,696
Que te pertence.
809
01:36:33,225 --> 01:36:33,945
Ouviu?
810
01:36:37,742 --> 01:36:39,524
Vou sair!
811
01:36:46,247 --> 01:36:49,555
Eu te dou... 10 segundos.
812
01:36:50,399 --> 01:36:52,867
Para que eu a enforque.
813
01:36:53,232 --> 01:36:54,282
Um... dois... tr�s...
814
01:36:59,582 --> 01:37:03,865
Quatro... cinco... Seis...
815
01:37:04,773 --> 01:37:08,171
- Sete...
- Leve seu dinheiro.
816
01:37:09,214 --> 01:37:11,182
Tenho mais escondido.
817
01:37:11,475 --> 01:37:14,053
- Quer ele todo?
- Oito.
818
01:37:15,044 --> 01:37:17,772
- Nove
- N�o!
819
01:38:57,807 --> 01:38:59,159
Tem que se cuidar.
820
01:38:59,551 --> 01:39:01,838
J� sofreu o bastante, certo?
821
01:39:36,058 --> 01:39:37,900
Tinha raz�o.
822
01:39:44,224 --> 01:39:46,792
Talvez n�o � tenha toda.
823
01:39:51,383 --> 01:39:52,787
O que?
824
01:39:55,099 --> 01:39:57,274
Minha testemunha est� morta.
825
01:40:04,212 --> 01:40:06,255
N�o tenho outras provas.
826
01:40:11,318 --> 01:40:13,132
N�o posso prend�-lo.
827
01:40:19,811 --> 01:40:20,419
Quer dizer...
828
01:40:21,066 --> 01:40:24,826
Quer dizer que vai solt�-lo?
829
01:40:29,158 --> 01:40:31,263
Essa � a lei.
830
01:41:19,700 --> 01:41:22,250
Logo voc�... Brand?
831
01:41:23,811 --> 01:41:31,291
Esta... est� livre,
segundo a lei est� livre.
832
01:41:41,662 --> 01:41:44,549
Isso � um ultraje, um homem inocente...
833
01:41:44,859 --> 01:41:47,828
Inocente, que � arrastado pelas
m�os por quase todo o M�xico.
834
01:41:48,320 --> 01:41:53,570
Vergonhoso, n�o � correto
companheiro... olha quem temos aqui.
835
01:41:54,817 --> 01:41:56,642
Eu vi voc�
836
01:41:59,360 --> 01:42:03,673
Dei um longo passeio, e agora
vou tomar um drink, me acompanha?
837
01:42:04,046 --> 01:42:08,814
N�o guardo rancor, vamos,
eu convido, camarada.
838
01:42:09,264 --> 01:42:13,749
Diga � todos que os
convido... Convido � tequila.
839
01:42:31,407 --> 01:42:32,207
Voc� est� preso.
840
01:42:59,124 --> 01:43:01,317
Kilpatrick!
841
01:43:18,017 --> 01:43:19,697
Pare ou atiro!
842
01:44:01,076 --> 01:44:06,376
Tradu��o da legenda tucao.
Sincronia: tetrao friendsharept
57514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.