Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,207 --> 00:00:09,242
Je betreedt de angstaanjagende
duisternis met je lamp en bent niet bang.
2
00:00:24,447 --> 00:00:29,632
Onder de grond omhult de duisternis je
als een fluwelen deken.
3
00:00:29,687 --> 00:00:34,203
Een ondoordringbare,
alles verbergende duisternis.
4
00:00:53,207 --> 00:00:57,347
Moet je dat water zien.
Het wordt iedere dag erger.
5
00:00:57,447 --> 00:01:00,107
Hij gaat dicht. Dat zit er al lang in.
6
00:01:00,207 --> 00:01:06,077
Was het maar zover. Dan ben ik
van die klootzakken in dit stinkhol af.
7
00:01:06,207 --> 00:01:10,347
Wat zei je, Farr?
- Goedemorgen, opzichter Satterthwaite.
8
00:01:10,447 --> 00:01:17,080
Mr Dickinson en ik hadden het over het
slechte management in de mijnindustrie.
9
00:01:17,207 --> 00:01:20,836
Je vindt jezelf heel slim, h�?
10
00:01:20,967 --> 00:01:25,324
Inderdaad.
Daarom ben ik ook mijnwerker geworden.
11
00:01:25,447 --> 00:01:31,312
De mijnwerker bleef vechten. Hij was
het symbool van mijn slag mensen.
12
00:01:31,687 --> 00:01:35,839
Onbuigzaam, hard als het steen
waarin ze graven.
13
00:01:35,967 --> 00:01:38,587
Tegenstrijdig en onbegrijpelijk...
14
00:01:38,687 --> 00:01:42,077
...tenzij je weet hoe hun hart klopt.
15
00:01:42,207 --> 00:01:47,440
Maar zo zijn ze, zo moeten ze zijn.
16
00:01:48,967 --> 00:01:52,323
Colin, dat heb je heel mooi gelezen.
17
00:01:52,447 --> 00:01:55,678
Drommels, juf. Echt waar?
18
00:02:00,447 --> 00:02:04,587
We hebben de mijnwerkersliteratuur
uitvoerig behandeld...
19
00:02:04,687 --> 00:02:08,587
...met fragmenten
van mijnwerkers zoals Sid Chaplin...
20
00:02:08,687 --> 00:02:12,347
...maar toch voornamelijk
van buitenstaanders.
21
00:02:12,447 --> 00:02:18,587
Maak een verslag van 'n dag in de mijn
met alle positieve en negatieve kanten.
22
00:02:18,687 --> 00:02:21,076
Bent u wel wat gewend, juf?
23
00:02:21,207 --> 00:02:24,862
Colin, je zal er vast versteld van staan...
24
00:02:24,967 --> 00:02:28,112
...maar ik ben gewend aan ruige taal.
25
00:02:28,207 --> 00:02:31,324
Soms gebruik ik het zelf.
26
00:02:31,447 --> 00:02:36,587
Je zult meer inzicht krijgen in die
vreemde wereld van 't hoger onderwijs...
27
00:02:36,687 --> 00:02:43,107
...als je geen juf zegt, maar gewoon m'n
naam noemt. Je weet dat ik Ellie heet.
28
00:02:43,207 --> 00:02:47,587
Dat is wel erg modern, juf.
Mijnwerkers kennen hun plaats.
29
00:02:47,687 --> 00:02:49,962
Op de schroothoop.
30
00:03:10,687 --> 00:03:13,107
Ik ga. Kan ik nog iets meenemen?
31
00:03:13,207 --> 00:03:17,347
Je zegt dat je zo slim bent.
Hoe spel je hypocriet?
32
00:03:17,447 --> 00:03:19,563
H-y-p-o-c-r-i-e-t.
33
00:03:19,687 --> 00:03:24,203
Opportunisme en geslijm,
daar kom ik zelf wel uit.
34
00:03:36,687 --> 00:03:39,347
Dat vervoermiddel past wel bij je.
35
00:03:39,447 --> 00:03:42,325
En dat wel bij jou.
36
00:03:42,447 --> 00:03:45,325
Kon je niks groters vinden?
37
00:03:45,447 --> 00:03:50,587
Sorry dat ik je zo dwarszat.
- Ik hou wel van spanning in de klas.
38
00:03:50,687 --> 00:03:53,867
Volgens m'n moeder lok ik problemen uit.
39
00:03:53,967 --> 00:03:55,867
Daarom staat je motor hier.
40
00:03:55,967 --> 00:04:01,837
Ik ben de laatste rebel
der arbeidersklasse. Naar huis, James.
41
00:04:01,967 --> 00:04:05,960
Waar is dat?
- Burrthorpe. Het wilde westen.
42
00:05:19,527 --> 00:05:21,527
Mam.
43
00:05:21,527 --> 00:05:23,527
Hallo, jongen.
44
00:05:29,287 --> 00:05:31,287
Wat is er met je?
45
00:05:34,527 --> 00:05:38,406
leder jaar wordt het moeilijker.
46
00:05:38,527 --> 00:05:41,280
Had ik maar zekerheid.
47
00:05:44,047 --> 00:05:46,277
Ik pak je eten.
48
00:05:48,167 --> 00:05:51,284
Ik heb 'n pastei voor je in de oven.
49
00:06:05,287 --> 00:06:08,165
Peter, ze leven in het verleden.
50
00:06:08,287 --> 00:06:11,707
Mijnwerkersdorpen zijn nu eenmaal
achtergebleven.
51
00:06:11,807 --> 00:06:17,427
Dat zegt iemand van de politie
die flink huis hield tijdens de mijnstaking.
52
00:06:17,527 --> 00:06:22,282
Onschuldig, edelachtbare.
Toen zat ik nog op school.
53
00:06:25,047 --> 00:06:30,027
Als je je tagliatelle naar binnen propt
en op je horloge kijkt...
54
00:06:30,127 --> 00:06:34,947
...dan steek je jezelf nog 'n oog uit.
Waarom heb je zo'n haast?
55
00:06:35,047 --> 00:06:39,404
Ik moet nog weg.
- Daar heb je niks van gezegd.
56
00:06:39,527 --> 00:06:42,917
Sorry, dat ben ik dan vergeten.
57
00:06:43,047 --> 00:06:48,427
Durfde je niet meer toen je zag
dat ik je lievelingskostje had gemaakt?
58
00:06:48,527 --> 00:06:50,187
Zoiets, ja.
59
00:06:50,287 --> 00:06:53,947
En wat gaat de geheime broederschap
dit keer doen?
60
00:06:54,047 --> 00:06:58,802
Een pensionering met gouden horloge
en karaktermoord.
61
00:07:27,527 --> 00:07:30,947
Hoe is het, schooljongen?
- Universiteit, Pedro.
62
00:07:31,047 --> 00:07:36,917
Een dagcursus industri�le sociologie.
Al dat gepraat maakt je dorstig.
63
00:07:37,047 --> 00:07:39,277
Dat is beter dan vechten.
64
00:07:41,527 --> 00:07:44,405
Waar is Maggie?
- Die komt niet.
65
00:07:44,527 --> 00:07:51,412
Ze heeft het net zo moeilijk als jij en je
moeder. Op deze dag verloren we Tracey.
66
00:07:54,447 --> 00:07:58,679
We moeten iets doen,
anders zitten we zonder werk.
67
00:07:58,807 --> 00:08:03,427
En de vakbondsvergadering?
- Die heeft nog niks opgeleverd.
68
00:08:03,527 --> 00:08:08,187
De eigenaren willen kijken
of er meer kool zit onder White Rock.
69
00:08:08,287 --> 00:08:11,279
Dus de doodstraf is even afgeweerd.
70
00:08:16,047 --> 00:08:20,947
Nev, de baas heeft me gevraagd
de prestaties aan te halen...
71
00:08:21,047 --> 00:08:23,512
...uit je glanzende carri�re.
72
00:08:23,527 --> 00:08:26,166
Dan zijn we snel klaar.
73
00:08:26,287 --> 00:08:32,947
Lullig. Je hebt heel goede dingen gedaan
in je lange, felle strijd tegen de misdaad.
74
00:08:33,047 --> 00:08:35,402
Wie herinnert zich niet...
75
00:08:35,527 --> 00:08:41,682
...het nieuwe misdaadrapportageformulier
nummer 4P2302.
76
00:08:41,807 --> 00:08:45,163
Een meesterwerk in de politiewereld.
77
00:08:45,287 --> 00:08:47,676
Voor commissaris Watmough...
78
00:08:48,127 --> 00:08:52,667
...was observeren
iets wat de ober in het restaurant deed.
79
00:08:52,767 --> 00:08:56,187
We hopen dat je heel erg van je pensioen
mag genieten.
80
00:08:56,287 --> 00:08:58,403
Tot onze grote schik...
81
00:08:58,527 --> 00:09:03,457
...tot onze grote schrik, bedoel ik,
ga je ons nu verlaten.
82
00:09:24,047 --> 00:09:26,402
Mijn rondje.
- Rustig, Col.
83
00:09:26,527 --> 00:09:30,679
Col, hoe gaat het?
Hoe is het met je moeder?
84
00:09:30,807 --> 00:09:36,187
Arthur, wat doe jij tussen de opzichters?
Slijmen bij de slijmerds?
85
00:09:36,287 --> 00:09:37,707
Donder op, Farr.
86
00:09:37,807 --> 00:09:41,427
Ik wil met Mrs Mycroft praten.
- Ik heb je al...
87
00:09:41,527 --> 00:09:44,166
Hij zoekt geen mot, Gav.
88
00:09:44,287 --> 00:09:49,919
Ik? Welnee.
Ik wil Stella alleen iets vragen.
89
00:09:50,607 --> 00:09:56,398
Mijn moeder wil graag dat recept
voor goed gevulde kippenborst.
90
00:09:56,527 --> 00:09:57,947
Nou is het genoeg.
91
00:09:58,047 --> 00:10:01,427
Alles in orde, heren?
- Anders regel ik het wel.
92
00:10:01,527 --> 00:10:05,918
Dat doe je dan maar buiten.
Binnen ben ik de baas.
93
00:10:06,047 --> 00:10:11,427
Col, zullen we er eentje nemen? Je vader
en ik hebben hier 'n hoop lol gehad.
94
00:10:11,527 --> 00:10:14,917
Z'n vader was 'n echt toffe peer.
95
00:10:15,047 --> 00:10:20,804
Farr, je hebt wel lef om uitgerekend
vanavond hier op te duiken.
96
00:10:24,047 --> 00:10:28,382
Nou is het genoeg.
Ga maar onder de douche afkoelen.
97
00:10:35,047 --> 00:10:38,926
Stomme zak.
- En wat zit jij dom te grijnzen?
98
00:10:39,047 --> 00:10:42,517
Mannen zijn toch zo grappig.
99
00:10:50,367 --> 00:10:53,279
Ja, ik ga al naar huis.
100
00:11:10,287 --> 00:11:12,287
Vuurtje?
101
00:11:14,287 --> 00:11:18,282
U bent toch Colin Farr?
- En wie ben jij dan wel?
102
00:11:18,287 --> 00:11:23,919
Monty Boyle. Misschien heb je m'n naam
wel 's horen vallen.
103
00:11:24,047 --> 00:11:28,667
Ik ken alleen Monty Python.
Ben jij ook zo'n slijmerige slang?
104
00:11:28,767 --> 00:11:31,918
We kunnen elkaar van nut zijn.
105
00:11:32,047 --> 00:11:34,047
Dat denk ik echt niet.
106
00:11:34,047 --> 00:11:37,427
Luister nou.
- Je staat in de weg, journalistje.
107
00:11:37,527 --> 00:11:41,042
Het gaat over je vader.
- Ik waarschuw je.
108
00:11:43,287 --> 00:11:45,947
Ik heb je twee keer gewaarschuwd.
109
00:11:46,047 --> 00:11:49,192
En ik neem jullie er nog wel bij ook.
110
00:11:57,007 --> 00:11:59,157
Rustig maar.
111
00:11:59,287 --> 00:12:03,166
Ben jij dat, Colin?
- Ik ben het. Arthur.
112
00:12:03,287 --> 00:12:09,522
May, ik kom je alleen even zeggen
dat Colin in de penarie zit.
113
00:12:46,607 --> 00:12:49,752
Deze gang.
- Staat ie niet onder water?
114
00:12:49,847 --> 00:12:53,987
Geen zwembandjes bij je?
Er wordt al twee dagen gepompt.
115
00:12:54,087 --> 00:12:58,507
Dan gaan we daar hakken
tot we bij de Harvey-laag zijn.
116
00:12:58,607 --> 00:13:03,476
Dat stuk kan onze redding worden.
Wat jij, Arthur?
117
00:13:03,607 --> 00:13:07,107
Als we diamanten vinden.
Kolen zitten er niet.
118
00:13:07,207 --> 00:13:10,836
Dat weten we pas als we gezocht hebben.
119
00:13:18,967 --> 00:13:20,967
Deze kant op.
120
00:13:51,847 --> 00:13:58,116
Nu lopen we deze gang naar links
helemaal door tot we bij de tunnel zijn.
121
00:14:00,767 --> 00:14:02,892
Zover mogelijk doorlopen.
122
00:14:06,327 --> 00:14:12,107
Pas op je hoofd. De ventilatieschacht
loopt helemaal door naar boven.
123
00:14:13,327 --> 00:14:16,319
Er kan van alles op je kop vallen.
124
00:14:29,007 --> 00:14:31,007
Wat is dat nou?
125
00:14:36,007 --> 00:14:39,795
Jongens, kom 's terug.
126
00:14:46,927 --> 00:14:48,927
Kijk dit 's.
127
00:15:01,007 --> 00:15:03,362
Moet ik voorkomen?
128
00:15:03,487 --> 00:15:06,627
Die journalist
heeft geen aanklacht ingediend.
129
00:15:06,727 --> 00:15:09,480
Dan heb ik mazzel.
130
00:15:11,247 --> 00:15:13,247
Was er verder nog wat?
131
00:15:22,247 --> 00:15:25,364
We moeten met je moeder praten.
132
00:15:25,487 --> 00:15:28,001
Goed. Ogenblikje.
133
00:15:52,367 --> 00:15:56,362
Daar ben je weer.
Breng je nog meer ellende mee?
134
00:16:00,887 --> 00:16:02,887
Wat is er?
135
00:16:21,607 --> 00:16:23,507
Waar hebben ze 'm gevonden?
136
00:16:23,607 --> 00:16:25,882
In de mijn.
137
00:16:33,127 --> 00:16:35,721
Al vier jaar vermist?
138
00:16:35,847 --> 00:16:42,116
Dan kan de dokter zeker weer niet
het tijdstip van overlijden vaststellen?
139
00:16:50,607 --> 00:16:52,027
Wie is dat?
140
00:16:52,127 --> 00:16:55,507
Vriend van de overledene.
Hij heeft 'm gevonden.
141
00:16:55,607 --> 00:17:00,027
Die Billy Farr was betrokken
bij de moord op Tracey Pedley.
142
00:17:00,127 --> 00:17:05,267
Na het bramen plukken bracht hij 'r thuis,
maar ze ging weer op pad.
143
00:17:05,367 --> 00:17:08,484
Een paar uur later werd ze gevonden.
144
00:17:08,607 --> 00:17:11,267
En Donald Pickford was de moordenaar?
145
00:17:11,367 --> 00:17:17,267
Die reed zich 'n week later dood. In een
zelfmoordbrief bekende hij vijf moorden.
146
00:17:17,367 --> 00:17:19,267
Maar niet die van Tracey.
147
00:17:19,367 --> 00:17:22,723
Ze was op dezelfde manier gewurgd.
148
00:17:22,847 --> 00:17:26,027
Einde onderzoek?
Wat was er met Farr gebeurd?
149
00:17:26,127 --> 00:17:30,267
Vermist op dezelfde dag.
Hij had Tracey thuisgebracht...
150
00:17:30,367 --> 00:17:34,362
...ging zelf ook naar huis
en vertrok toen weer.
151
00:17:34,367 --> 00:17:36,722
Goedemiddag, inspecteur.
152
00:17:36,847 --> 00:17:38,267
Wat doet hij hier?
153
00:17:38,367 --> 00:17:42,507
Snuffelt al twee dagen in het dorp rond
met z'n vragen.
154
00:17:42,607 --> 00:17:45,267
Over de moord op Tracey, en Billy Farr.
155
00:17:45,367 --> 00:17:49,485
Is het lichaam van Billy Farr
inderdaad gevonden?
156
00:17:49,607 --> 00:17:51,507
Gesneden bij het scheren?
157
00:17:51,607 --> 00:17:56,747
Peter, ga kijken wat de dokter
nog tussen die botjes kan vinden.
158
00:17:56,847 --> 00:18:01,267
En spit het dossier van Tracey
tot op de laatste letter door.
159
00:18:01,367 --> 00:18:03,027
Weet u al iets?
160
00:18:03,127 --> 00:18:08,507
Niets geschikts voor uw familiekrant.
Zo noemt u de Challenger toch?
161
00:18:08,607 --> 00:18:11,121
De ironie leeft nog.
162
00:18:20,847 --> 00:18:24,726
Hij nam Tracey vaak mee
als hij ging wandelen.
163
00:18:24,847 --> 00:18:28,237
Ze was gek op de hond.
164
00:18:28,367 --> 00:18:34,124
Jacko raakte toen ook vermist.
Heeft u hem niet gevonden?
165
00:18:37,847 --> 00:18:43,240
Ze gingen die middag bramen plukken.
166
00:18:43,367 --> 00:18:46,245
Maar hij was al weer snel terug.
167
00:18:46,367 --> 00:18:49,747
Dit heb ik al verteld toen ze Tracey vonden.
168
00:18:49,847 --> 00:18:55,126
Het spijt me, maar ik wil het graag
uit uw mond horen.
169
00:18:57,367 --> 00:19:00,120
Als u dat kan opbrengen.
170
00:19:06,127 --> 00:19:11,360
Hij kwam binnen en ging zitten.
Hij had de kom in z'n hand.
171
00:19:13,127 --> 00:19:17,723
Ik zei dat het nauwelijks genoeg
voor 'n taart was.
172
00:19:17,847 --> 00:19:21,747
Hij zei dat hij te moe was
om lang op stap te zijn.
173
00:19:21,847 --> 00:19:25,726
Een jaar daarvoor had hij
een ongeluk gehad.
174
00:19:25,847 --> 00:19:29,267
Hij was van het dak gevallen
en z'n been gebroken.
175
00:19:29,367 --> 00:19:32,598
Hij kon niet meer ondergronds werken.
176
00:19:35,127 --> 00:19:39,120
Hij kreeg thee van me
en ging toen weer weg.
177
00:19:51,887 --> 00:19:56,027
Tracey ging 'm achterna,
maar hij stuurde haar terug.
178
00:19:56,127 --> 00:19:58,595
Hij liep richting White Rock.
179
00:20:02,887 --> 00:20:06,004
Ik heb 'm nooit meer teruggezien.
180
00:20:06,127 --> 00:20:08,595
Weet u waar hij heen ging?
181
00:20:10,847 --> 00:20:14,123
Hoe kon hij met Tracey opschieten?
182
00:20:15,847 --> 00:20:18,236
Hij was stapelgek op haar.
183
00:20:18,367 --> 00:20:20,835
En zij op hem.
184
00:20:24,127 --> 00:20:30,236
Denkt u dat hij Tracey gewurgd heeft
en daarna zelfmoord heeft gepleegd?
185
00:20:30,367 --> 00:20:32,722
U kende 'm niet.
186
00:20:32,847 --> 00:20:35,725
U weet niet hoe hij was.
187
00:20:35,847 --> 00:20:40,747
Mrs Farr, ik weet verder niets
over de verdwijning van uw man.
188
00:20:40,847 --> 00:20:44,507
Het kan in verband staan
met de moord op Tracey.
189
00:20:44,607 --> 00:20:50,000
Misschien is hij naar de mijn gegaan
en gewoon gevallen.
190
00:20:50,127 --> 00:20:52,127
Of is ie geduwd.
191
00:20:59,127 --> 00:21:01,243
Het is vreselijk.
192
00:21:01,367 --> 00:21:04,598
Wil je thee gaan zetten?
193
00:21:08,127 --> 00:21:10,357
Ik moet gaan.
194
00:21:13,847 --> 00:21:16,486
Heel erg bedankt, Mrs Farr.
195
00:21:16,607 --> 00:21:21,727
Met welke politieman
heeft u indertijd gesproken?
196
00:21:21,847 --> 00:21:24,839
Watmough, zo heette hij.
197
00:21:38,127 --> 00:21:42,723
Neville, je ziet er uit als 'n gepensioneerde.
198
00:21:42,847 --> 00:21:48,763
Ik heb nieuws. We kunnen samen zorgen
voor wat ze vroeger...
199
00:21:48,887 --> 00:21:51,355
...een primeur noemden.
200
00:21:56,367 --> 00:22:02,476
Die kwakzalver vindt zeker
dat de verwondingen wijzen op 'n val...
201
00:22:02,607 --> 00:22:06,998
...van zo'n zestig meter
in 'n ventilatieschacht?
202
00:22:07,127 --> 00:22:10,357
En verder geen verdachte verwondingen?
203
00:22:10,367 --> 00:22:16,237
Precies. Alleen 'n botbreuk
in het rechterbeen waardoor hij mank liep.
204
00:22:16,367 --> 00:22:21,267
Die doktoren maken van ons kunstje
serieus wetenschappelijk werk.
205
00:22:21,367 --> 00:22:22,747
En de dossiers?
206
00:22:22,847 --> 00:22:27,097
Heel verhelderend,
vooral over onze ex-commissaris.
207
00:22:27,127 --> 00:22:32,997
Ik moet het die ouwe Nev nageven.
Zijn dossiers zien er tiptop uit.
208
00:22:33,127 --> 00:22:36,005
Heb je al idee�n?
- Kies maar.
209
00:22:36,127 --> 00:22:40,484
Een: Donald Pickford vermoordde
Tracey Pedley.
210
00:22:40,607 --> 00:22:43,507
Op hetzelfde moment en onder z'n voeten...
211
00:22:43,607 --> 00:22:47,725
...viel Billy Farr te pletter in de oude mijn.
212
00:22:47,847 --> 00:22:53,507
Of pleegde zelfmoord, maar zonder dat 't
te maken had met de dood van 't meisje.
213
00:22:53,607 --> 00:22:55,747
Toeval, maar niet uit te sluiten.
214
00:22:55,847 --> 00:23:02,241
Twee: Pickford vermoordde Tracey
en Farr. Farr betrapte 'm met het meisje.
215
00:23:02,367 --> 00:23:08,237
Drie: Farr vermoordde Tracey,
kon het niet aan en pleegde zelfmoord.
216
00:23:08,367 --> 00:23:11,484
Daar gaan ze in het dorp vanuit.
217
00:23:11,607 --> 00:23:14,121
Er is 'n vierde mogelijkheid.
218
00:23:15,127 --> 00:23:19,507
Iemand anders pleegde 'n dubbele moord.
- Wat denk jij?
219
00:23:19,607 --> 00:23:24,747
Dat het geen makkelijke zaak is
en dat iemand meer weet dan wij.
220
00:23:24,847 --> 00:23:27,998
Boyle.
- Heel juist opgemerkt.
221
00:23:28,127 --> 00:23:35,477
En ik denk dat hij die etterbuil
op z'n voorpagina wil laten openbarsten.
222
00:23:35,607 --> 00:23:38,246
Ga 's bij 'm kijken wat het is.
223
00:23:38,367 --> 00:23:41,120
Dan ga ik met Neville praten.
224
00:23:43,127 --> 00:23:45,127
Neem 's op, Nev.
225
00:23:45,127 --> 00:23:51,162
Als gepensioneerde moet je je vrouw
dwarszitten en niet de baan op zijn.
226
00:23:51,607 --> 00:23:54,582
Wat dacht je hiervan als inleiding?
227
00:23:54,607 --> 00:23:57,485
Donald Pickford was een duivel...
228
00:23:57,607 --> 00:24:01,602
...alleen de twee horens en de staart
ontbraken.
229
00:24:03,367 --> 00:24:07,599
Niet goed?
- Dat zou ik nooit zo zeggen.
230
00:24:11,367 --> 00:24:15,747
Jij zou het met veel woorden
en ingewikkelde bijzinnen zeggen.
231
00:24:15,847 --> 00:24:21,457
De meerderheid van onze lezers
vindt The Sun al 'n kwaliteitskrant.
232
00:24:23,367 --> 00:24:27,747
Ik heb hier 's een week gezeten
met 'n vriend van de Yorkshire Ripper.
233
00:24:27,847 --> 00:24:31,476
Zo lang gaat het toch niet duren?
234
00:24:31,607 --> 00:24:35,347
De eerste aflevering schrijven we in 24 uur.
235
00:24:35,367 --> 00:24:38,996
Daarna kom je vrij wegens goed gedrag.
236
00:24:39,127 --> 00:24:46,124
Maar even serieus, je doet het tot nu toe
geweldig en ik weet waar ik over praat.
237
00:25:03,367 --> 00:25:06,723
Ik heb het gehoord, over je vader.
238
00:25:06,847 --> 00:25:10,162
Slecht nieuws verspreidt zich snel, h�?
239
00:25:12,127 --> 00:25:15,102
Ik vind het heel vervelend voor je.
240
00:25:15,127 --> 00:25:17,721
Je vader...
241
00:25:17,847 --> 00:25:22,477
...was heel bijzonder.
Ik heb veel aan 'm gedacht.
242
00:25:22,607 --> 00:25:24,723
Hij mocht jou ook graag.
243
00:25:24,847 --> 00:25:30,627
Hij zou nog geen vlieg kwaad doen,
wat die gluiperds hier ook zeggen.
244
00:25:35,607 --> 00:25:38,121
Dat wilde ik even kwijt.
245
00:25:42,367 --> 00:25:45,937
Zeg je tegen je moeder dat ik geweest ben?
246
00:26:12,127 --> 00:26:16,359
Wat is er?
- Niets.
247
00:26:17,887 --> 00:26:23,307
Draai je je om bij wijze van voorspel?
- Hou op met die slappe grappen.
248
00:26:23,407 --> 00:26:26,067
Er zijn hier wel meer slappe dingen.
249
00:26:26,167 --> 00:26:30,763
Je gaat te veel met Dalziel om.
Zo praat hij ook.
250
00:26:30,887 --> 00:26:34,766
Gaat het daarom?
Ik ben tenslotte net binnen.
251
00:26:34,887 --> 00:26:39,517
Ik had best even willen praten
voor je me in bed lokte.
252
00:26:39,647 --> 00:26:42,307
Waar zullen we het dan over hebben?
253
00:26:42,407 --> 00:26:48,787
De hachelijke situatie in het onderwijs, de
corrupte maatschappij of de politiestaat?
254
00:26:48,887 --> 00:26:52,277
Wat heb jij nou?
- Wat denk je?
255
00:26:52,407 --> 00:26:57,067
Waar is de man die uit rechtvaardigheids-
gevoel politieman werd?
256
00:26:57,167 --> 00:27:00,045
Die is er nog steeds.
- O ja?
257
00:27:00,167 --> 00:27:03,547
Je ziet 'm niet meer.
iets met je ogen, misschien.
258
00:27:03,647 --> 00:27:09,040
Ach ja, geef de vrouw
maar weer de schuld.
259
00:27:09,167 --> 00:27:14,878
We zijn te weinig samen. Als deze zaak...
- Er is altijd wel 'n zaak.
260
00:27:15,887 --> 00:27:18,640
Ik maak me zorgen, Peter.
261
00:27:19,887 --> 00:27:22,640
Ik voel me echt ellendig.
262
00:27:28,167 --> 00:27:30,167
Zal ik het afzoenen?
263
00:27:31,087 --> 00:27:33,087
Niet nu.
264
00:27:33,287 --> 00:27:35,287
Niet vanavond.
265
00:27:47,127 --> 00:27:49,595
Colin, je moet opstaan.
266
00:27:59,127 --> 00:28:02,756
Ik heb je steeds al iets willen zeggen.
267
00:28:02,887 --> 00:28:04,887
Wat dan?
268
00:28:04,887 --> 00:28:10,507
May, ik heb geprobeerd je te helpen.
- Zonder jou had ik het niet gered, Arthur.
269
00:28:10,607 --> 00:28:15,476
Mag ik alsjeblieft...
Ik moet het nu zeggen.
270
00:28:15,607 --> 00:28:21,787
Ik wilde 'n vriend voor je zijn, zoals
Billy dat voor mij was. Maar ik voel meer.
271
00:28:21,887 --> 00:28:26,358
Dat heb ik nooit eerder kunnen zeggen.
Nu wel.
272
00:28:27,887 --> 00:28:30,003
Ik hou van je, May.
273
00:28:30,127 --> 00:28:33,483
Ik hou van je en ik wil met je trouwen.
274
00:28:33,607 --> 00:28:39,027
Ik ben wel niet zo'n knapperd, maar
ik heb centjes genoeg voor ons allebei.
275
00:28:39,127 --> 00:28:41,880
Ik wil het echt heel graag.
276
00:28:44,127 --> 00:28:46,243
Kom ik er te snel mee?
277
00:28:46,367 --> 00:28:48,492
Zet ik mezelf voor schut?
278
00:28:48,607 --> 00:28:53,197
Ik vind het heel lief wat je zei.
Je bent 'n goed mens.
279
00:28:54,887 --> 00:29:00,072
Arthur, ik mag je heel graag,
maar ik ben niet verliefd op je.
280
00:29:00,127 --> 00:29:04,027
Dat geeft toch niet.
- Ik hou nog steeds van m'n man.
281
00:29:04,127 --> 00:29:06,880
Ik hou nog steeds van Billy.
282
00:29:08,367 --> 00:29:11,245
Dat merk ik, ja.
283
00:29:11,367 --> 00:29:13,881
Ik loop te hard van stapel.
284
00:29:16,367 --> 00:29:19,507
Jij bent het. Kom je 'n kopje suiker lenen?
285
00:29:19,607 --> 00:29:21,607
Ga maar weer naar bed.
286
00:29:21,607 --> 00:29:25,787
Laat maar. Ik moet toch nog wat doen
voor ik de mijn in ga.
287
00:29:25,887 --> 00:29:30,507
Ik zorg voor een nest vogels.
Geef 'n gil als je iets nodig hebt.
288
00:29:30,607 --> 00:29:35,027
Ik kom morgen nog even langs.
Tot ziens in de mijn, Col.
289
00:29:35,127 --> 00:29:38,358
Ik had er nooit mee moeten komen.
290
00:29:42,887 --> 00:29:48,507
Er zijn meer mensen die het nog steeds
dwarszit. Arthur bijvoorbeeld.
291
00:29:48,607 --> 00:29:50,787
Je hoort je hier te gedragen.
292
00:29:50,887 --> 00:29:53,481
Hij is hier altijd.
- Luister.
293
00:29:54,007 --> 00:30:00,027
Arthur was 'n goede vriend van je vader.
Dat is hij nog steeds voor mij, meer niet.
294
00:30:00,127 --> 00:30:04,882
En hij is hier altijd welkom. Begrepen?
295
00:30:06,607 --> 00:30:09,883
Waar ga je heen?
- Weg.
296
00:30:28,127 --> 00:30:30,127
Meer dan ��n brontekst.
297
00:30:30,127 --> 00:30:36,885
Maak er 'n samenhangend geheel van
en schrijf niet zomaar alles over.
298
00:30:38,127 --> 00:30:42,887
Zal ik uw tas dragen?
- Je hebt toch vandaag geen college?
299
00:30:44,367 --> 00:30:48,883
Ik was toevallig in de buurt.
- Ik loop wel met je op.
300
00:30:50,887 --> 00:30:52,887
Nee, laat maar.
301
00:30:52,887 --> 00:30:57,267
Kan ik dat boek lenen
waaruit ik pas geleden heb voorgelezen?
302
00:30:57,367 --> 00:31:00,245
Natuurlijk. Ik heb het thuis.
303
00:31:00,367 --> 00:31:03,006
Het geeft niet.
304
00:31:03,127 --> 00:31:05,766
Voorzichtig.
305
00:31:05,887 --> 00:31:11,041
Net 'n liftkooi.
- Beweegt die ook zodra je erin stapt?
306
00:31:11,167 --> 00:31:17,457
Nee, maar als hij naar beneden gaat,
zou je willen dat hij bleef stilstaan.
307
00:31:18,647 --> 00:31:21,161
Vind je het zo erg?
308
00:31:35,447 --> 00:31:37,915
Hier moeten we eruit.
309
00:31:39,967 --> 00:31:44,324
Waarheen?
- Naar het volgende college.
310
00:31:44,447 --> 00:31:48,440
Ik ga weg. Ik moet zo gaan werken.
311
00:31:49,687 --> 00:31:51,687
Gaat het wel?
312
00:31:54,207 --> 00:31:56,207
Het spijt me, maar...
313
00:31:56,207 --> 00:32:00,325
...m'n vader is dood.
Ze hebben 'm gevonden.
314
00:32:00,447 --> 00:32:02,447
Z'n botten dan.
315
00:32:03,967 --> 00:32:05,967
Colin, wacht.
316
00:32:09,447 --> 00:32:14,680
Dus hier heeft Billy Farr de aarde omarmd.
317
00:32:15,687 --> 00:32:20,587
Mr Downey, u heeft 'm die middag
gezien, maar niet met 'm gesproken?
318
00:32:20,687 --> 00:32:24,682
Ik stond vijftig meter van hier
en heb gezwaaid.
319
00:32:24,687 --> 00:32:28,427
Dat was de laatste keer
dat ik 'm heb gezien.
320
00:32:30,447 --> 00:32:35,567
Was hij uw vriend?
- Een betere maat vind je niet.
321
00:32:35,687 --> 00:32:39,867
En hij was het zeker?
- Daar kan ik me toch niet in vergissen.
322
00:32:39,967 --> 00:32:43,107
Echt niet, Arthur? Heb je je niet vergist?
323
00:32:43,207 --> 00:32:48,347
Ik ken de praatjes dat ik het
verzonnen heb om 'n vriend te dekken.
324
00:32:48,447 --> 00:32:52,565
Een vriend dekken.
Wie zou dat niet doen?
325
00:32:52,687 --> 00:32:55,565
Zou kunnen, maar het is niet zo.
326
00:32:55,687 --> 00:33:01,587
Ik heb Billy Farr die middag gezien.
Hij heeft dat meisje echt niet vermoord.
327
00:33:01,687 --> 00:33:03,687
Kom mee.
328
00:33:04,687 --> 00:33:07,838
Wanneer is deze dwarsgang gesloten?
329
00:33:07,967 --> 00:33:12,438
Ik werkte toen net in de mijn,
begin jaren '70.
330
00:33:35,687 --> 00:33:37,687
Kom binnen.
331
00:33:39,967 --> 00:33:43,323
Waar denk jij dat je mee bezig bent?
332
00:33:43,447 --> 00:33:47,867
Je verwachtte me dus. Je sleurde me
bijna van de straat naar binnen.
333
00:33:47,967 --> 00:33:52,085
Voordat iemand je zag.
Verbeeld je maar niks.
334
00:33:52,207 --> 00:33:55,587
Dat zou wat geweest zijn
voor die roddeltantes.
335
00:33:55,687 --> 00:34:01,842
'Mijnwerker bezoekt vrouw opzichter.
En hij kwam geen kolen afleveren.'
336
00:34:01,967 --> 00:34:03,967
Wat kom je doen?
337
00:34:11,687 --> 00:34:15,441
Je bent gek.
- Dat horen we vaker.
338
00:34:23,687 --> 00:34:28,203
En als er nou iemand komt?
- Dat zal ik dan wel zijn.
339
00:34:34,967 --> 00:34:38,323
Bedankt, Nev. Een schitterend verhaal.
340
00:34:38,447 --> 00:34:42,838
Weet je dat wel zeker?
- Absoluut. Hoezo?
341
00:34:42,967 --> 00:34:46,323
Ik ben dan wel geen journalist...
342
00:34:46,447 --> 00:34:49,803
...maar ik vind het nogal saai.
343
00:34:49,927 --> 00:34:54,347
Helemaal niet. Dit zal
bij sommige mensen hard aankomen.
344
00:34:54,447 --> 00:35:00,347
Als m'n hoofdredacteur dit leest,
biedt hij je vast meteen 'n baantje aan.
345
00:35:00,447 --> 00:35:02,447
Tot ziens.
346
00:35:05,967 --> 00:35:10,587
Daar was jij wel aan toe.
- Ik had het dan ook opgespaard.
347
00:35:10,687 --> 00:35:13,867
En ik ben de enige bij wie je het kon lozen?
348
00:35:13,967 --> 00:35:19,087
Of was het een snelle wip
als ouwe vrienden onder elkaar?
349
00:35:19,207 --> 00:35:21,587
Of wilde je Gav 'n hak zetten?
350
00:35:21,687 --> 00:35:25,347
Ik ben dan wel z'n bruid,
maar nog steeds jouw buit?
351
00:35:25,447 --> 00:35:32,444
Of iets heel anders. Misschien zocht ik
wel troost bij 'n oude vriendin.
352
00:35:35,687 --> 00:35:41,080
Ik ken jou niet zo cynisch. Zo zuur.
353
00:35:41,207 --> 00:35:46,201
Ik ben niet dom. Ik weet heus wel
wat cynisch betekent.
354
00:35:48,207 --> 00:35:52,867
Ik heb heel wat geleerd
nadat jij me aan de kant had gezet.
355
00:35:52,967 --> 00:35:57,836
Je hebt nooit je ring teruggevraagd.
Je had het lef niet.
356
00:35:57,967 --> 00:36:03,963
Je liet ons liever bungelen.
- Het zou gelukt zijn als m'n vader...
357
00:36:06,967 --> 00:36:12,963
Ik vraag me wel 's af of ik jou ooit
gelukkig had kunnen maken.
358
00:36:19,687 --> 00:36:25,080
Ik heb je vaak willen vragen
om er samen vandoor te gaan.
359
00:36:25,207 --> 00:36:28,324
Gewoon weg uit Burrthorpe.
360
00:36:28,447 --> 00:36:31,200
Maar dat heb je nooit gedaan.
361
00:36:33,207 --> 00:36:35,960
En nu is het te laat, h�?
362
00:36:37,967 --> 00:36:39,967
Je moet gaan.
363
00:36:39,967 --> 00:36:43,960
Gav komt zo thuis en ik moet in bad.
364
00:36:51,447 --> 00:36:53,447
Met wie spreek ik?
365
00:36:56,207 --> 00:37:00,372
Je hebt 'n hijger, Stella.
Of dat was je vriendje.
366
00:37:00,447 --> 00:37:04,440
Kom hier nooit meer. Begrepen?
Nooit meer.
367
00:37:44,687 --> 00:37:48,767
Stella is verliefd.
Niet op d'r man, niet op jou.
368
00:37:56,687 --> 00:38:01,442
Ik moet je iets in de mijngang laten zien.
- Is er iets?
369
00:38:03,967 --> 00:38:05,967
Schiet op, Col.
370
00:38:20,367 --> 00:38:25,507
Zitten jij en je moeder niet bij de politie?
Hebben ze het nog niet door?
371
00:38:25,607 --> 00:38:27,996
Hou je bek, Satterthwaite.
372
00:38:28,127 --> 00:38:29,867
Iedereen weet het.
373
00:38:29,967 --> 00:38:34,727
Je bent 'n smeerlap.
Je bent nog wel 's alleen beneden...
374
00:38:34,847 --> 00:38:39,267
...en dan slaat iemand je
met 'n schop je hersens in.
375
00:38:39,367 --> 00:38:40,747
Horen jullie dat?
376
00:38:40,847 --> 00:38:44,601
En dat zal 'n knap stukje werk zijn.
377
00:38:54,847 --> 00:38:58,726
Bedreig je mij?
- Hou dan je kop over Billy.
378
00:38:58,847 --> 00:39:03,477
Ik dreig niet,
ik doe alleen 'n voorspelling.
379
00:39:03,607 --> 00:39:05,747
De mijn uit.
- Hebben we vrij?
380
00:39:05,847 --> 00:39:10,125
Jij zit goed fout.
Dit zal ik je betaald zetten.
381
00:39:14,847 --> 00:39:16,847
Aan het werk.
382
00:39:28,367 --> 00:39:31,006
Gav, ben jij dat?
383
00:39:31,127 --> 00:39:33,357
Ik zit in bad.
384
00:39:36,607 --> 00:39:39,360
Stella, kom naar beneden.
385
00:39:48,127 --> 00:39:51,881
Waarom sta je zo te schreeuwen?
- Daarom.
386
00:39:56,887 --> 00:39:59,606
Wat heeft dit te betekenen?
387
00:40:16,127 --> 00:40:18,243
Die smeerlap weet iets.
388
00:40:18,367 --> 00:40:23,267
Volgens hem had Pickford 'n alibi
voor de moord op Tracey Pedley.
389
00:40:23,367 --> 00:40:26,267
Hij zegt dat Billy Farr het gedaan heeft.
390
00:40:26,367 --> 00:40:29,484
En dat wij de zaak verknald hebben.
391
00:40:29,607 --> 00:40:33,507
Maar Wieldy heeft toentertijd
Pickford nagetrokken.
392
00:40:33,607 --> 00:40:38,601
En hij heeft er met z'n pet naar gegooid.
393
00:40:40,847 --> 00:40:45,125
Morgen gaan jullie twee�n
dit meteen uitzoeken.
394
00:40:56,847 --> 00:40:59,725
Wie was dat? Ik weet het al.
395
00:40:59,847 --> 00:41:05,967
Er is iets mis met dat lichaam van
die mijnwerker die ze hebben gevonden.
396
00:41:06,847 --> 00:41:09,998
Ik moet morgen werken.
397
00:41:10,127 --> 00:41:14,245
Waar speelt die zaak zich af?
- In Burrthorpe.
398
00:41:14,367 --> 00:41:20,487
Het gaat om ene Farr. Volgens de krant
zou hij 'n meisje vermoord hebben.
399
00:41:28,127 --> 00:41:30,127
Hallo, Bet.
400
00:41:34,127 --> 00:41:36,243
Dat kan niet waar zijn.
401
00:41:36,367 --> 00:41:39,882
Heeft iemand het winnende lot verloren?
402
00:41:43,607 --> 00:41:47,361
Politie verknalt zaak kindermoordenaar
403
00:42:01,127 --> 00:42:04,403
Col, wacht nou. Luister.
404
00:42:07,407 --> 00:42:09,407
Col, luister nou.
405
00:42:09,407 --> 00:42:11,762
Luister nou naar me.
406
00:42:11,887 --> 00:42:17,587
Die smerigheid over je vader is niet waar.
Ik kende hem, iedereen kende hem.
407
00:42:17,687 --> 00:42:21,396
En wie is het allemaal met je eens?
408
00:42:29,887 --> 00:42:34,507
Op de middag van de moord op Tracey
had Pickford 'n afspraak...
409
00:42:34,607 --> 00:42:40,507
...bij het bedrijf AQ. Ik heb de man ge-
sproken met wie hij had afgesproken.
410
00:42:40,607 --> 00:42:42,027
Met Wattis?
411
00:42:42,127 --> 00:42:47,992
Hij beweerde bij hoog en bij laag
dat Pickford niet was komen opdagen.
412
00:42:48,887 --> 00:42:51,765
Mij hebben ze toen niks gevraagd.
413
00:42:51,887 --> 00:42:56,267
Ze hebben 'n belangrijke getuige
over het hoofd gezien.
414
00:42:56,367 --> 00:42:58,756
Dus Pickford is wel geweest?
415
00:42:58,887 --> 00:43:05,027
Hij was te laat en Wattis was al naar
huis. Daar stond ie, waar jullie staan.
416
00:43:05,127 --> 00:43:08,787
Waarom heb je niks gezegd?
Dit was belangrijk.
417
00:43:08,887 --> 00:43:12,507
Hier praat je alleen
als er wat gevraagd wordt.
418
00:43:12,607 --> 00:43:16,486
En niemand vroeg wat,
tot Mr Boyle kwam.
419
00:43:16,607 --> 00:43:22,787
Ik ging op vakantie. Toen ik terugkwam,
was Pickford dood en de zaak gesloten.
420
00:43:22,887 --> 00:43:25,003
En Wattis wist dit niet?
421
00:43:25,127 --> 00:43:30,507
Die zat na z'n pensioen in Cornwall.
Hij heeft nog maar drie maanden geleefd.
422
00:43:30,607 --> 00:43:32,757
Dat klopt.
423
00:43:32,887 --> 00:43:37,027
Toen ik 'm sprak,
was hij z'n bureau aan het opruimen.
424
00:43:37,127 --> 00:43:41,120
Met pensioen gaan
kan je de kop kosten, h�?
425
00:43:42,887 --> 00:43:47,005
Dus Pickford kon niet op tijd
in Burrthorpe zijn.
426
00:43:47,127 --> 00:43:50,507
Hij heeft Tracey Pedley
niet kunnen vermoorden.
427
00:43:50,607 --> 00:43:54,998
Boyle zat al 'n tijdje achter deze zaak aan.
428
00:43:55,127 --> 00:43:59,245
Maar hij vertelde jou niet
wat hij had gevonden.
429
00:43:59,367 --> 00:44:01,756
Ik ben er ingeluisd, h�?
430
00:44:01,887 --> 00:44:05,243
Ik heb me tot hun niveau verlaagd.
431
00:44:05,367 --> 00:44:07,787
Je zult me wel 'n idioot vinden.
432
00:44:07,887 --> 00:44:14,122
In de afgelopen 48 uur ben ik
over jou niet van mening veranderd.
433
00:44:35,607 --> 00:44:37,757
Wat doe jij hier?
434
00:44:37,887 --> 00:44:41,880
Ik heb het net over je vader gehoord.
435
00:44:43,127 --> 00:44:45,357
Vreselijk.
436
00:44:46,887 --> 00:44:49,879
Ik heb dat boek bij me.
437
00:44:55,127 --> 00:44:58,756
Ik zal je niet ophouden.
- Ga niet weg.
438
00:44:58,887 --> 00:45:01,879
Ik wil je m'n moeder voorstellen.
439
00:45:05,127 --> 00:45:07,357
Hij komt zo beneden.
440
00:45:08,607 --> 00:45:10,027
De melk.
441
00:45:10,127 --> 00:45:12,880
Zal ik even?
- Nee, laat maar.
442
00:45:16,367 --> 00:45:20,507
Anders bak ik altijd op zaterdag,
maar de laatste dagen...
443
00:45:20,607 --> 00:45:23,883
Ik begrijp het.
- O ja?
444
00:45:29,887 --> 00:45:32,481
Waar geeft u les in, Mrs...
445
00:45:32,607 --> 00:45:38,000
Ellie Pascoe. Sociologie, Mrs Farr.
446
00:45:38,127 --> 00:45:40,127
Ook aan Colin?
447
00:45:40,127 --> 00:45:42,880
En aan andere mijnwerkers.
448
00:45:44,607 --> 00:45:47,485
Colin is heel slim.
449
00:45:47,607 --> 00:45:52,761
Dat was ie op school al.
Hij had van alles kunnen worden.
450
00:45:52,887 --> 00:45:57,881
Maar Colin is onvoorspelbaar
en hij laat zich niks zeggen.
451
00:46:00,887 --> 00:46:03,879
Precies z'n vader.
452
00:46:06,127 --> 00:46:08,880
Gaan we 'n stukje wandelen?
453
00:46:26,887 --> 00:46:30,787
Toen ik terugkwam,
raadden ze me af de mijn in te gaan.
454
00:46:30,887 --> 00:46:35,067
Maar je ging toch en vond het vreselijk.
- Vanaf het begin.
455
00:46:35,167 --> 00:46:40,036
Maar je hield het vol voor je moeder?
- Ik kon niet anders.
456
00:46:40,167 --> 00:46:44,307
Had je beter niet kunnen terugkomen?
- Vergeet het maar.
457
00:46:44,407 --> 00:46:47,547
Misschien had May het ook wel zelf gered.
458
00:46:47,647 --> 00:46:50,525
Dat schuldgevoel is best logisch.
459
00:46:50,647 --> 00:46:54,307
Logisch? Dan voelen we ons meteen
'n stuk beter.
460
00:46:54,407 --> 00:46:57,787
Ik vind het heel naar dat het zo'n pijn doet.
461
00:46:57,887 --> 00:47:00,765
Misschien kom je er nu overheen.
462
00:47:00,887 --> 00:47:05,039
Je moet het verleden vergeten
en vooruit denken.
463
00:47:05,167 --> 00:47:11,787
Jij weet het allemaal zo goed, h�? Met je
sociologie en je politieke correctheid.
464
00:47:11,887 --> 00:47:13,307
Je weet niks.
465
00:47:13,407 --> 00:47:18,162
Blijf van me af.
- Daar hou je toch van? Lekker ruig?
466
00:49:22,367 --> 00:49:26,758
Col, wat doe jij hier?
467
00:49:26,887 --> 00:49:32,757
Ik heb de nesten van de slechtvalken
bij White Rock geobserveerd.
468
00:49:32,887 --> 00:49:36,243
Wat zie je eruit. Wat heb je gedaan?
469
00:49:36,367 --> 00:49:39,359
Zou hij het gedaan hebben, Arthur?
470
00:49:40,647 --> 00:49:43,241
Was m'n vader 'n moordenaar?
471
00:49:43,367 --> 00:49:45,756
Ik weet het niet.
472
00:49:45,887 --> 00:49:48,481
Dat weet eigenlijk niemand.
473
00:49:48,607 --> 00:49:52,027
Je vader en ik waren als koter al vrienden.
474
00:49:52,127 --> 00:49:56,120
Hij zou geen vlieg kwaad doen.
475
00:50:09,367 --> 00:50:11,642
Luisteren, jij.
476
00:50:25,647 --> 00:50:29,401
Je bent terug.
- Dit lees je nooit zondags.
477
00:50:31,167 --> 00:50:37,547
Daarom kon je zeker niet met je dochter
naar het park, net als de andere vaders.
478
00:50:37,647 --> 00:50:41,307
Analyseer je voor je werk
wat de laagste klasse leest?
479
00:50:41,407 --> 00:50:44,827
De zoon van Billy Farr
is een student van me.
480
00:50:44,927 --> 00:50:48,522
Colin, die hoop ellende op twee benen?
481
00:50:48,647 --> 00:50:52,037
Hoezo ellende?
- Kies maar.
482
00:50:52,167 --> 00:50:58,515
Drinkt te veel, ruziet te veel,
knokt te veel. Kortom: ellende.
483
00:50:58,647 --> 00:51:04,067
Over ellende in mijnwerkersdorpen
kan 'n politieman beter z'n mond houden.
484
00:51:04,167 --> 00:51:06,806
Dat is allemaal ouwe koek.
485
00:51:06,927 --> 00:51:11,827
Als je Colin als 'n ploert wil afschilderen,
dan sla je de plank mis.
486
00:51:11,927 --> 00:51:14,307
Hij is intelligent en gevoelig...
487
00:51:14,407 --> 00:51:19,067
...beschadigd door het zware werk
en de dood van z'n vader.
488
00:51:19,167 --> 00:51:24,525
Colin Farr, mijnwerker en rechtschapen
wilde. Val je soms op 'm?
489
00:51:24,647 --> 00:51:28,037
Doe niet zo raar.
- Zo klonk het wel.
490
00:51:28,167 --> 00:51:34,515
Je lijkt lady Chatterley wel.
De chique teef en de geile arbeider.
491
00:51:34,647 --> 00:51:39,307
De laatste tijd hoor ik niet anders
dan vunzige taal van je.
492
00:51:39,407 --> 00:51:43,827
Je hebt geen antwoord gegeven.
- Moet je jezelf nou 's horen.
493
00:51:43,927 --> 00:51:49,399
Soms maak ik me zorgen
over wat er van jou aan het worden is.
494
00:51:55,407 --> 00:51:59,286
Dit gaat helemaal niet over Colin Farr, h�?
495
00:51:59,407 --> 00:52:01,921
Dit gaat over jou en mij.
496
00:52:11,127 --> 00:52:14,199
Hallo, Ellie.
- Hallo, Wieldy.
497
00:52:14,647 --> 00:52:21,166
Ik heb gevraagd of hij hier kwam eten.
Hij heeft 'n rotdag gehad.
498
00:52:36,647 --> 00:52:41,038
Je ging toch weer werken?
Waar ben je geweest?
499
00:52:41,167 --> 00:52:46,267
Ik moest steeds denken
aan wat er met Jacko kon zijn gebeurd.
500
00:52:47,407 --> 00:52:49,921
Pa was gek op die hond.
501
00:52:51,927 --> 00:52:54,395
Ik ben 'm gaan zoeken.
502
00:53:07,407 --> 00:53:09,796
Waar heb je dat gevonden?
503
00:53:09,927 --> 00:53:15,792
Het water had 'm de schacht uitgespoeld,
maar ik heb 'm toch gevonden.
504
00:53:18,927 --> 00:53:21,043
Moet je zien.
505
00:53:21,167 --> 00:53:24,398
Dat arme beest is z'n kop ingeslagen.
506
00:53:26,407 --> 00:53:30,827
Wat bezielde pa om zoiets te doen,
en misschien meer?
507
00:53:30,927 --> 00:53:34,158
Nee, nou moet je goed luisteren.
508
00:53:35,167 --> 00:53:38,045
Ik moet je iets zeggen.
509
00:53:38,167 --> 00:53:41,067
Je vader heeft me die dag iets verteld.
510
00:53:41,167 --> 00:53:46,067
Ik moest beloven om het nooit te vertellen,
maar ik doe het toch.
511
00:53:46,167 --> 00:53:53,642
Hij had die middag iets gezien
waarvan hij helemaal beroerd werd.
512
00:54:40,407 --> 00:54:42,407
Jou moet ik hebben.
513
00:54:44,407 --> 00:54:47,399
Wat is er tussen jou en Stella?
514
00:55:16,367 --> 00:55:20,724
Wie is dat? Doe dat rotlicht weg.
515
00:55:20,847 --> 00:55:23,361
Wat moet je eigenlijk?
516
00:56:05,367 --> 00:56:08,757
Bedankt voor het eten.
517
00:56:08,887 --> 00:56:10,887
Ik ga weer 's.
518
00:56:22,607 --> 00:56:24,882
Met wie spreek ik?
519
00:56:26,607 --> 00:56:28,882
Ogenblikje.
520
00:56:42,887 --> 00:56:45,003
Wat is er?
521
00:56:45,127 --> 00:56:47,127
Nu?
522
00:56:48,367 --> 00:56:50,367
Goed. Waar?
523
00:56:56,887 --> 00:57:00,004
Hou Peter nog 'n tijdje gezelschap.
524
00:57:00,127 --> 00:57:04,027
Ik moet weg. Een van m'n studenten
is in moeilijkheden.
525
00:57:04,127 --> 00:57:06,880
Ik blijf niet lang weg.
526
00:57:07,887 --> 00:57:10,606
Kijk uit.
Op de weg.
527
00:57:25,647 --> 00:57:28,197
Heb je trek in 'n klef toetje?
528
00:57:47,647 --> 00:57:49,772
Colin, wat is er gebeurd?
529
00:57:50,887 --> 00:57:53,187
Humpty Dumpty maakte een smak.
530
00:57:53,287 --> 00:57:55,867
Ben je gewond?
- Kus jij het dan af?
531
00:57:55,967 --> 00:57:58,401
En hou daar nu maar mee op.
532
00:58:04,487 --> 00:58:07,462
Ik wilde nog m'n excuses aanbieden.
533
00:58:09,127 --> 00:58:12,244
Ik had dat nooit mogen doen.
534
00:58:14,247 --> 00:58:16,886
Jij geeft om me, Ellie.
535
00:58:17,007 --> 00:58:20,238
Misschien ben je nog wel de enige.
536
00:58:24,247 --> 00:58:26,761
Zit je in moeilijkheden?
537
00:58:28,487 --> 00:58:32,652
Kom 's overeind.
Je moet je hoofd laten verzorgen.
538
00:58:36,767 --> 00:58:39,884
Wat is er gebeurd?
- 'n Ongeluk.
539
00:58:40,007 --> 00:58:44,125
Voorzichtig.
Was er nog iemand bij betrokken?
540
00:58:44,247 --> 00:58:49,480
Ik, een motorfiets en 'n boom.
We waren dus met z'n drie�n.
541
00:58:53,247 --> 00:58:54,907
Wat moet ik nu?
542
00:58:55,007 --> 00:59:01,116
Is alles in orde?
- Ja. M'n vriend heeft 'n ongeluk gehad.
543
00:59:01,247 --> 00:59:04,147
Zo te zien heeft hij nog veel meer gehad.
544
00:59:04,247 --> 00:59:07,817
Hij moet naar huis.
- Heeft u ook gedronken?
545
00:59:07,967 --> 00:59:11,004
Alleen 'n paar glazen wijn.
546
00:59:11,127 --> 00:59:13,787
En toch rijdt u? Ik moet u vragen...
547
00:59:13,887 --> 00:59:17,482
Goed, h�? Dronkenlap helpt dronkenlap.
548
00:59:17,607 --> 00:59:23,000
Wacht 's even. U bent toch Mrs Pascoe?
549
00:59:23,127 --> 00:59:25,880
De vrouw van de adjudant.
550
00:59:28,887 --> 00:59:30,887
Adjudant?
551
00:59:31,887 --> 00:59:35,482
Dat meen je niet.
552
00:59:35,607 --> 00:59:38,997
Het wijfie van 'n tuut.
- Zeg, jongen.
553
00:59:39,127 --> 00:59:42,005
Ik ben je jongen niet. Lazer op.
554
00:59:42,127 --> 00:59:46,292
Colin wie?
- Colin Farr. Maar wat gaat jou dat aan?
555
00:59:46,367 --> 00:59:48,027
Wat doe je nou?
556
00:59:48,127 --> 00:59:51,267
Er is 'n dode in de mijn
in Burrthorpe gevonden.
557
00:59:51,367 --> 00:59:56,042
Satterthwaite heet ie.
De politie wil je vriend spreken.
558
01:00:40,127 --> 01:00:42,880
Wacht even. Ik wil 'm zien.
559
01:00:49,607 --> 01:00:51,882
Neem maar mee.
560
01:00:59,847 --> 01:01:04,204
Peter, wat is er aan de hand?
- Een moordzaak.
561
01:01:04,327 --> 01:01:09,227
Die lomperd die me oppakte, zei dat al.
Colin zou ermee te maken hebben.
562
01:01:09,327 --> 01:01:13,507
In de mijn is 'n dode gevonden.
Je vriend had ruzie met 'm.
563
01:01:13,607 --> 01:01:16,724
Farr dreigde 'm te vermoorden.
564
01:01:16,847 --> 01:01:18,507
Zo'n type is hij niet.
565
01:01:18,607 --> 01:01:22,725
Hij is gevlucht.
Is hij wel zo onschuldig?
566
01:01:22,847 --> 01:01:25,486
Jij moet nu voor jezelf zorgen.
567
01:01:25,607 --> 01:01:30,747
Je ademtest was negatief. Ontken
dat je aan het zuipen bent geweest.
568
01:01:30,847 --> 01:01:33,427
Het lijkt wel 'n goedkope B-film.
569
01:01:33,527 --> 01:01:37,486
Dat wordt het ook
als de pers hier achter komt.
570
01:01:37,927 --> 01:01:41,067
Er komt zo iemand 'n verklaring opnemen.
571
01:01:41,167 --> 01:01:44,398
Je bent getuige in 'n moordzaak.
572
01:01:45,967 --> 01:01:48,547
Ik heb nu andere dingen te doen.
573
01:01:48,647 --> 01:01:54,040
Heb je Rosie bij Wieldy achtergelaten?
- Hier is ze niet.
574
01:01:54,167 --> 01:01:57,398
Ze is bij Sally in goede handen.
575
01:02:22,647 --> 01:02:26,642
Ga zitten, Ellie.
Ik ga kijken of dit alles was.
576
01:02:45,407 --> 01:02:48,827
Jij bent toch Stella?
Je was verloofd met Colin.
577
01:02:48,927 --> 01:02:50,927
Mrs Mycroft voor u.
578
01:02:50,927 --> 01:02:54,922
Colin vertelde
dat je z'n ring had teruggegeven.
579
01:02:56,927 --> 01:03:01,547
We stonden op de spoorbrug.
Er reed net 'n trein onderdoor.
580
01:03:01,647 --> 01:03:05,827
Hij pakte de ring aan
en gooide 'm in een kolenwagen.
581
01:03:05,927 --> 01:03:08,805
Typisch onze Colin.
582
01:03:08,927 --> 01:03:11,282
Onze Colin?
583
01:03:11,407 --> 01:03:17,277
Hij is ooit van mij geweest,
maar wat is hij voor u, Mrs Pascoe?
584
01:03:17,407 --> 01:03:19,067
Je kent me dus.
585
01:03:19,167 --> 01:03:22,067
Iedereen in het dorp kent uw naam...
586
01:03:22,167 --> 01:03:29,039
...die van uw man en wat u van plan
bent. Bemoei u niet met onze zaken.
587
01:03:29,167 --> 01:03:33,399
Pas als ik Colin of z'n mam
niet meer kan helpen.
588
01:03:35,647 --> 01:03:40,801
Daar is die lach weer.
- Je laat ons ook steeds lachen, schat.
589
01:03:40,927 --> 01:03:45,523
Noem jij je moeder 'mam'?
590
01:03:45,647 --> 01:03:49,526
Vast niet, h�? Je zegt vast mammie.
591
01:03:49,647 --> 01:03:51,647
Ben je klaar?
592
01:03:51,647 --> 01:03:56,926
Een mooie fantasie om de vrouw
van 'n mijnwerker te spelen, h�?
593
01:03:58,647 --> 01:04:01,798
Je bent voor nu klaar.
594
01:04:01,927 --> 01:04:03,927
Gaat het?
595
01:04:04,647 --> 01:04:07,400
Ik moet naar huis.
596
01:04:23,647 --> 01:04:26,798
Jij blijft zeker hier?
597
01:04:26,927 --> 01:04:31,177
Is Colin al gesignaleerd?
- We zoeken 'm nog steeds.
598
01:04:31,207 --> 01:04:33,207
Tot straks.
599
01:04:43,207 --> 01:04:45,675
Gaat het met Ellie?
- Ja hoor.
600
01:04:46,887 --> 01:04:51,902
Ik kan het niet anders zeggen,
maar wat heeft Farr met haar?
601
01:04:51,927 --> 01:04:54,667
Hij is student en zij is z'n docente.
602
01:04:54,767 --> 01:05:00,947
Bellen studenten altijd hun docent op
als ze dronken 'n motorongeluk krijgen?
603
01:05:01,047 --> 01:05:05,837
Hij is 'n volwassen student.
- Dat meen je niet.
604
01:05:06,687 --> 01:05:09,827
Wat ik gehoord heb,
is hij allerminst volwassen.
605
01:05:09,927 --> 01:05:16,827
Als jij op deze zaak blijft, dan wil ik niet
dat je er persoonlijk schade door lijdt.
606
01:05:16,927 --> 01:05:22,827
Je bezorgdheid is begrijpelijk, maar on-
terecht. Er is niets tussen Farr en Ellie.
607
01:05:22,927 --> 01:05:28,684
Goed dan. Dat is dan uit de wereld.
Aan het werk.
608
01:05:51,567 --> 01:05:53,567
Waar bleef je nou?
609
01:05:54,207 --> 01:05:56,243
Wat doe jij hier?
610
01:05:56,367 --> 01:05:58,597
Waar moet ik anders heen?
611
01:05:59,807 --> 01:06:01,923
Kom mee.
612
01:06:13,127 --> 01:06:15,357
Mooie kamer.
613
01:06:16,887 --> 01:06:19,027
Hier woont iemand met smaak.
614
01:06:19,127 --> 01:06:24,987
Niet iedereen bewaart z'n kolen in
het bad. Ik heb al 'n verklaring afgelegd.
615
01:06:25,087 --> 01:06:28,602
Die heb ik gelezen.
616
01:06:35,607 --> 01:06:38,724
Een ongelukje?
617
01:06:38,847 --> 01:06:41,202
Die gebeuren nou eenmaal.
618
01:06:41,327 --> 01:06:45,206
Is je vrouw er niet?
619
01:06:45,327 --> 01:06:48,603
Dan spreek ik haar later nog wel.
620
01:06:49,847 --> 01:06:54,602
Het is 'n knappe vrouw.
621
01:06:55,607 --> 01:06:58,227
Ooit verloofd met Colin Farr, h�?
622
01:06:58,327 --> 01:07:01,507
Dat was lang geleden.
Ze was nog maar 'n kind.
623
01:07:01,607 --> 01:07:03,723
Dat zal best wel.
624
01:07:03,847 --> 01:07:06,077
Wat kan ik voor u doen?
625
01:07:07,607 --> 01:07:12,227
Heb jij Farr gisteren gezien
toen hij klaar was met werken?
626
01:07:12,327 --> 01:07:15,987
Toen hij naar de kooi liep.
- Hoe zag hij eruit?
627
01:07:16,087 --> 01:07:20,205
Alsof hij net iemand z'n hoofd
had ingeslagen?
628
01:07:20,807 --> 01:07:23,782
Hij had geen bloed op z'n kleren...
629
01:07:23,847 --> 01:07:27,332
...en hij had niet z'n normale grote bek.
630
01:07:27,607 --> 01:07:32,747
Zover ik begrepen heb, boterde het niet
tussen Farr en Satterthwaite.
631
01:07:32,847 --> 01:07:34,963
En tussen jou en Farr?
632
01:07:35,087 --> 01:07:40,507
Er zit hem 'n hoop dwars, vooral wat ik
van m'n leven heb gemaakt.
633
01:07:40,607 --> 01:07:43,747
En hoe ging het
tussen jou en Satterthwaite?
634
01:07:43,847 --> 01:07:47,965
We dronken wel 's wat.
- Echte vriendschap dus.
635
01:07:48,647 --> 01:07:54,257
Mijnwerkers hebben toch alles
voor elkaar over, als boezemvrienden?
636
01:07:54,327 --> 01:07:57,987
Hij heeft wel 's een goed woordje
voor me gedaan.
637
01:07:58,087 --> 01:08:00,965
Is er nog meer? Ik moet weg.
638
01:08:01,087 --> 01:08:06,081
Ik wil naar de Miners' Welfare.
Jij weet vast waar dat is.
639
01:08:08,607 --> 01:08:13,367
Ik heb hier wat oude kleren van Peter.
Die passen je wel.
640
01:08:15,607 --> 01:08:20,987
Niet slim van je om te vluchten.
- Op dat moment leek het 't beste.
641
01:08:21,087 --> 01:08:24,987
Ik zeg niet wat je moet doen.
Dat weet je zelf wel.
642
01:08:25,087 --> 01:08:29,227
Ik geef me pas aan
als ik thuis dingen heb geregeld.
643
01:08:29,327 --> 01:08:33,227
Hoe wil je dat doen
met al die politie in Burrthorpe?
644
01:08:33,327 --> 01:08:35,327
Ik weet het niet.
645
01:08:52,607 --> 01:08:57,227
Heb je echt werk gevonden, Gav?
Geleidehond voor het schorem.
646
01:08:57,327 --> 01:09:00,747
Tommy Dickinson, vriend van Farr
en grote bek.
647
01:09:00,847 --> 01:09:06,240
Als mijnopzichter moet je harder praten
in de mijn...
648
01:09:06,367 --> 01:09:09,747
...dan kan je vrouw je horen
als ze met de benen wijd ligt.
649
01:09:09,847 --> 01:09:11,963
Doorlopen.
650
01:09:12,087 --> 01:09:17,442
Hij vertelt alleen leugens, dikke diender.
Hij mocht Colin niet.
651
01:09:17,567 --> 01:09:21,907
Col zag Satterthwaite niet zitten.
Niemand zag 'm zitten...
652
01:09:22,007 --> 01:09:25,427
...omdat die schoft alleen met slijmerds
kon opschieten.
653
01:09:25,527 --> 01:09:29,918
Aan 'n biertje toe? Nou, dat krijg je niet.
654
01:09:30,047 --> 01:09:34,947
Tommy, ik ken je nog maar pas,
toch weet ik al twee dingen over je.
655
01:09:35,047 --> 01:09:38,427
Een: je hebt 'n grote mond.
Twee: je liegt.
656
01:09:38,527 --> 01:09:39,947
Niet doen.
657
01:09:40,047 --> 01:09:43,702
Ik 'n leugenaar?
Dat neem je terug, vetklep.
658
01:09:43,807 --> 01:09:50,427
Tommy, jongen. Iedereen die zegt dat ik
geen biertje krijg, noem ik 'n leugenaar.
659
01:09:50,527 --> 01:09:53,678
Doe open, Pedro. Ik wil 'n biertje.
660
01:09:53,807 --> 01:09:58,027
Ik mag nog niet open van de politie
en je bent geen lid.
661
01:09:58,127 --> 01:10:01,747
Pedro, ik ben van de politie,
dus je bent nu open...
662
01:10:01,847 --> 01:10:04,427
...en ik ben de gast van 'n lid.
663
01:10:04,527 --> 01:10:07,927
Van Gavin?
- Ik drink niet met opzichters.
664
01:10:08,047 --> 01:10:14,282
Ik ben 'n persoonlijke gast van
Mr Dickinson. Kom, ik sterf van de dorst.
665
01:10:30,807 --> 01:10:35,278
Gaat u naar Burrthorpe?
- Naar 'n vriend.
666
01:10:39,527 --> 01:10:41,802
Rij voorzichtig.
667
01:10:48,287 --> 01:10:50,847
Zoiets geloof je toch niet.
668
01:10:50,967 --> 01:10:56,166
Wie geeft er 'n rondje? Ik sta droog.
- Ik ga wel.
669
01:10:57,567 --> 01:11:00,206
Tommy is het zout der aarde.
670
01:11:00,327 --> 01:11:03,467
Je bent net een stroper
die 'n forel binnenhaalt.
671
01:11:03,567 --> 01:11:07,987
Je kunt 'm bakken
en opdienen met 'n blaadje peterselie.
672
01:11:08,087 --> 01:11:11,062
Waar is opzichter Mycroft gebleven?
673
01:11:11,087 --> 01:11:15,467
Goed dat ie opgehoepeld is.
Vast z'n vrouw aan het controleren.
674
01:11:15,567 --> 01:11:19,747
Wat 'n stuk. Waarom zou Col haar
aan de kant hebben gezet?
675
01:11:19,847 --> 01:11:25,467
Daar had ie vast spijt van, zeker toen hij
hoorde dat ze met iemand anders wipte.
676
01:11:25,567 --> 01:11:27,567
Ze zocht het hogerop.
677
01:11:27,567 --> 01:11:30,206
Logisch voor zo'n grietje.
678
01:11:30,327 --> 01:11:33,472
Maar ze had niet echt 'n goede smaak.
679
01:11:33,567 --> 01:11:38,197
De een valt op dikkerdjes,
Stella op opzichters.
680
01:11:38,327 --> 01:11:42,957
En Gavin werd opzichter
dankzij Harold Satterthwaite?
681
01:11:43,087 --> 01:11:49,802
De directie luisterde naar 'm als er werk
vrijkwam of er promoties op til waren.
682
01:11:49,847 --> 01:11:51,747
Daar genoot die schoft van.
683
01:11:51,847 --> 01:11:56,227
Maar Billy Farr met z'n kreupele poot
behield z'n baan.
684
01:11:56,327 --> 01:11:59,467
Hij en Harold konden het slecht vinden.
685
01:11:59,567 --> 01:12:03,467
Je zou verwachten dat hij er uitvloog,
h� Arthur?
686
01:12:03,567 --> 01:12:06,957
Billy was 'n goed mens en 'n vakman.
687
01:12:07,087 --> 01:12:14,323
Of iemand heeft 'n goed woordje gedaan.
Iemand die bij Harold 'n potje kon breken.
688
01:12:31,567 --> 01:12:33,842
Gaat het?
689
01:12:40,567 --> 01:12:43,957
Wat kom je doen?
690
01:12:44,087 --> 01:12:46,317
Een praatje maken.
691
01:12:50,847 --> 01:12:52,847
Wat is er zo grappig?
692
01:12:52,847 --> 01:12:57,443
Ik kijk veel naar politieseries.
Ik weet hoe het gaat.
693
01:12:57,567 --> 01:13:03,961
Toprechercheur zegt niets, in de war
geraakte getuige bekent prompt.
694
01:13:04,087 --> 01:13:06,442
Wel erg doorzichtig, h�?
695
01:13:06,567 --> 01:13:10,958
Weet je wat, Stella?
Laten we niet bekvechten...
696
01:13:11,087 --> 01:13:16,442
...en gewoon onze kaarten
op deze prachtige grenen tafel leggen.
697
01:13:17,847 --> 01:13:19,963
Ik weet namelijk alles.
698
01:13:20,087 --> 01:13:24,842
Jij had 'n relatie met Satterthwaite, h�?
699
01:13:27,087 --> 01:13:30,318
Zo zou ik het niet willen noemen.
700
01:13:35,567 --> 01:13:38,206
We vree�n af en toe.
701
01:13:38,327 --> 01:13:42,917
Val je op dat type?
Raak je opgewonden van zo'n vetzak?
702
01:13:44,567 --> 01:13:45,987
Wat denk jij?
703
01:13:46,087 --> 01:13:48,203
Dat je je aan hem gaf.
704
01:13:48,327 --> 01:13:54,872
En in ruil daarvoor behield Billy z'n baan
toen er gedwongen ontslagen vielen.
705
01:13:55,567 --> 01:13:57,567
Je doet wat je kan.
706
01:13:57,567 --> 01:14:01,799
Mocht je 'm graag?
- Ik hield van 'm.
707
01:14:02,327 --> 01:14:08,197
Ik hield van de zoon,
maar ook van de vader.
708
01:14:08,327 --> 01:14:11,205
Maar op 'n andere manier.
709
01:14:11,327 --> 01:14:16,560
En de afrekeningen aan Satterthwaite
gingen gewoon door?
710
01:14:17,567 --> 01:14:20,957
Ik kon niet anders meer.
711
01:14:21,087 --> 01:14:23,965
Vooral toen Gav opzichter werd.
712
01:14:24,087 --> 01:14:27,841
Harold wilde maandelijks z'n stuk vlees.
713
01:15:46,087 --> 01:15:51,207
Colin werkt zich in de nesten,
misschien kunt u 'm helpen.
714
01:15:51,327 --> 01:15:55,843
Ik heb alles al verteld.
Ik weet niet waar Colin is.
715
01:16:01,567 --> 01:16:06,721
Wist Colin over jou en Satterthwaite?
716
01:16:06,847 --> 01:16:11,467
Hij had vast 'n vermoeden.
Toen hij pas geleden langskwam...
717
01:16:11,567 --> 01:16:15,446
Waarvoor?
- Wat denk je?
718
01:16:15,567 --> 01:16:20,436
Om met je naar bed te gaan?
- Hij had geen bed nodig.
719
01:16:20,567 --> 01:16:26,961
Wat dan? Een vluggertje
tegen het fluwelen behang?
720
01:16:27,087 --> 01:16:30,204
Je bent 'n echte grappenmaker, h�?
721
01:16:30,327 --> 01:16:33,987
Mijn fans lachen soms nog
als ze voor de rechter staan.
722
01:16:34,087 --> 01:16:38,080
Colin wist het dus. En Gav?
723
01:16:40,127 --> 01:16:45,747
Wat mij betreft zijn er maar twee ver-
dachten voor de moord op Satterthwaite.
724
01:16:45,847 --> 01:16:49,317
Je man en je ex-vriendje.
725
01:16:51,287 --> 01:16:53,837
Je zult 'n keuze moeten maken.
726
01:16:53,847 --> 01:16:57,726
Je kunt ze niet allebei redden.
727
01:16:58,207 --> 01:17:01,467
Wie wordt het?
- Je hebt niet het recht...
728
01:17:01,567 --> 01:17:07,836
Persoonlijk gok ik op Farr.
Hij ging er tenslotte vandoor.
729
01:17:08,847 --> 01:17:12,442
Hij belde om te waarschuwen.
730
01:17:12,567 --> 01:17:15,467
Hij had 'n briefje over ons gekregen.
731
01:17:15,567 --> 01:17:20,846
Vast van Harold zelf.
Die deed dat soort dingen.
732
01:17:22,847 --> 01:17:29,195
Gisteravond na het werk
heeft Gav Colin aangesproken.
733
01:17:29,327 --> 01:17:33,957
Hij heeft 'm gezegd
om uit m'n buurt te blijven.
734
01:17:34,087 --> 01:17:38,987
Col zei dat hij de afdankertjes
van Satterthwaite niet hoefde...
735
01:17:39,087 --> 01:17:42,204
...en liet Gav dat briefje zien.
736
01:17:42,327 --> 01:17:46,152
Later zat hij toch in
over wat hij gezegd had.
737
01:17:46,327 --> 01:17:49,444
Hij dacht dat Gav me iets zou doen.
738
01:17:49,567 --> 01:17:53,845
Hij belde me om me te waarschuwen.
739
01:18:07,567 --> 01:18:12,987
Gav is vannacht niet thuis geweest.
- Je begrijpt wat dat betekent?
740
01:18:13,087 --> 01:18:15,840
Dat ik de waarheid heb verteld.
741
01:18:18,087 --> 01:18:23,445
Jij hebt 'm niet vermoord, h�?
- In zekere zin wel.
742
01:18:23,567 --> 01:18:26,957
Ik had het Gav niet moeten vertellen...
743
01:18:27,087 --> 01:18:31,444
...maar ik was over de rooie.
Ik moest het kwijt.
744
01:18:31,567 --> 01:18:35,227
Ik ben verantwoordelijk.
- Vertel dat de politie.
745
01:18:35,327 --> 01:18:40,447
Zover ben ik nog niet.
Ik moet eerst nog iets doen.
746
01:18:40,567 --> 01:18:45,467
Volgens mij zit er nog meer achter.
Daarom ging ik ervandoor.
747
01:18:45,567 --> 01:18:48,559
Ga met me mee terug.
748
01:18:57,087 --> 01:19:00,966
Dag, Mrs Pascoe.
Je komt er genadig vanaf.
749
01:19:01,087 --> 01:19:04,227
Wie m'n pad kruist,
loopt vaak klappen op.
750
01:19:04,327 --> 01:19:07,842
Vraag dat maar aan Harold Satterthwaite.
751
01:19:55,327 --> 01:19:58,956
Kom mee, Gav. We weten alles.
752
01:19:59,087 --> 01:20:01,442
Dat geslijm al die jaren.
753
01:20:01,567 --> 01:20:06,197
De biertjes die ik voor 'm kocht.
Zijn smerige grappen.
754
01:20:06,327 --> 01:20:10,206
En al die tijd wipte hij Stella.
755
01:20:10,327 --> 01:20:13,319
Hij kreeg z'n verdiende loon.
756
01:20:44,567 --> 01:20:48,845
Heb je 'm gezien?
- Zonet nog. Het gaat goed met 'm.
757
01:20:50,327 --> 01:20:53,982
Ellie heb ik na vanmorgen niet meer gezien.
758
01:21:03,567 --> 01:21:10,439
Gavin Mycroft heeft de moord op
Satterthwaite bekend. Colin gaat vrijuit.
759
01:21:10,567 --> 01:21:15,467
Ik weet niet waar hij is,
maar hij zou beter hier kunnen zijn.
760
01:21:15,567 --> 01:21:20,083
Zeg het maar.
Of vertrouw je je eigen man niet?
761
01:21:21,327 --> 01:21:26,342
Ik heb 'm net naar White Rock gebracht.
Hij gaat de mijn in.
762
01:21:31,327 --> 01:21:33,027
Laat maar, Ellie.
763
01:21:33,127 --> 01:21:35,960
Peter, het spijt me.
764
01:21:36,087 --> 01:21:39,204
Daar is het te laat voor.
- Echt?
765
01:21:39,327 --> 01:21:42,205
We praten straks thuis wel.
766
01:21:42,327 --> 01:21:44,537
Als ik dan nog wakker ben.
767
01:21:44,567 --> 01:21:47,445
Ik ga mee. Ik wil Col ompraten.
768
01:21:47,567 --> 01:21:50,718
Dat ben ik jou en Billy schuldig.
769
01:21:50,847 --> 01:21:52,847
Doe voorzichtig.
770
01:21:54,327 --> 01:21:57,727
Ik weet waar het is. Ik wijs het je wel.
771
01:22:02,567 --> 01:22:04,922
Hij is naar beneden.
772
01:22:08,847 --> 01:22:14,467
De mijn staat onder. De pompen zijn uit.
Met deze regen stijgt het water.
773
01:22:14,567 --> 01:22:17,957
Wacht hier op hulp. Ik ken het hier.
774
01:22:18,087 --> 01:22:20,317
Ik moet mee.
775
01:22:28,327 --> 01:22:31,747
Pascoe en Downey
zijn achter 'm aan de mijn in.
776
01:22:31,847 --> 01:22:35,987
Wat doen die stommelingen?
Hopelijk kunnen ze zwemmen.
777
01:22:36,087 --> 01:22:39,841
Heeft iemand de pompen
al laten aanzetten?
778
01:23:06,087 --> 01:23:12,845
Het is net 'n doolhof. We vinden 'm nooit.
- Ik weet waar hij is. Deze kant op.
779
01:23:28,327 --> 01:23:34,323
Dat zal die schoft van Boyle zijn.
Als hij het verpest, doe ik 'm wat.
780
01:23:40,807 --> 01:23:42,957
Wacht even.
- Kom mee.
781
01:23:43,087 --> 01:23:47,080
Ik hoorde iets.
- Daar is hij niet.
782
01:23:51,807 --> 01:23:53,807
Luister.
783
01:23:59,287 --> 01:24:01,801
Daar is het niet veilig.
784
01:24:10,527 --> 01:24:14,187
Gewoon 'n rat die vlucht voor het water.
Kom mee.
785
01:24:14,287 --> 01:24:16,287
Wat moet hij dan hier?
786
01:24:27,527 --> 01:24:30,280
Kijk. Dat is Boyle.
787
01:24:42,047 --> 01:24:44,047
Liggen, jij.
788
01:24:47,807 --> 01:24:50,526
Daar ben je goed in, h�?
789
01:24:53,047 --> 01:24:57,677
Heb je daarmee m'n vader z'n hersens
ingeslagen?
790
01:24:57,807 --> 01:25:00,275
En Jacko ook?
791
01:25:01,807 --> 01:25:04,272
Of heb je het hiermee gedaan?
792
01:25:04,287 --> 01:25:06,412
Waar heb je die gevonden?
793
01:25:06,527 --> 01:25:10,406
Als je goed genoeg zoekt,
kan je alles vinden.
794
01:25:10,527 --> 01:25:15,627
Heb je 'm laten vallen
toen je m'n vader naar beneden gooide?
795
01:25:17,527 --> 01:25:22,806
En heb je met je mijnwerkersklauwen
Tracey gewurgd?
796
01:25:24,807 --> 01:25:29,312
Zeg het nou maar.
E�n van ons komt hier niet meer uit.
797
01:25:31,047 --> 01:25:34,187
De pompen staan weer aan
en er komt hulp.
798
01:25:34,287 --> 01:25:36,187
Wanneer?
- Over 'n half uur.
799
01:25:36,287 --> 01:25:39,427
Dan is het al voorbij.
- Wat gaat u doen?
800
01:25:39,527 --> 01:25:46,667
Iets stoms. Maar ja, het is mijn jongen. Ik
heb veel tijd in z'n begeleiding gestopt.
801
01:25:48,527 --> 01:25:52,182
Je bespioneerde Stella en Satterthwaite,
h�?
802
01:25:53,527 --> 01:25:57,406
Ik begluurde ze.
803
01:25:57,527 --> 01:26:03,682
Ze hadden een vaste stek.
Ik had 'n plek waar ik goed kon zien...
804
01:26:03,807 --> 01:26:07,925
...hoe ze zich uitkleedden.
805
01:26:08,047 --> 01:26:11,164
Het was 'n prachtig gezicht.
806
01:26:11,287 --> 01:26:13,801
Ze was zo mooi.
807
01:26:15,047 --> 01:26:18,587
Hij was van mijn leeftijd.
Ik had het kunnen zijn.
808
01:26:18,687 --> 01:26:20,803
Wat gebeurde er toen?
809
01:26:29,287 --> 01:26:32,677
Ze schrok van me.
810
01:26:32,807 --> 01:26:36,402
Begrijp je? Ik was opgewonden.
811
01:26:36,527 --> 01:26:40,679
Ze rende weg. Ik ging haar achterna.
812
01:26:40,807 --> 01:26:44,516
Ik was bang omdat ze gilde.
813
01:26:45,527 --> 01:26:49,918
Het is best opwindend
als je iemand achterna zit.
814
01:26:50,047 --> 01:26:53,947
Ik wilde haar tegenhouden.
Ze hoefde niet bang te zijn.
815
01:26:54,047 --> 01:26:56,925
Ze verzette zich hevig.
816
01:26:57,047 --> 01:27:01,977
Als ze iets zou zeggen,
kon dat 'n verkeerde indruk wekken.
817
01:27:04,047 --> 01:27:07,403
Ineens was ze stil.
818
01:27:07,527 --> 01:27:10,041
Ik voelde haar slap worden.
819
01:27:11,047 --> 01:27:13,641
Je hebt haar vermoord.
820
01:27:13,767 --> 01:27:16,918
Niet met opzet. Dat zweer ik.
821
01:27:17,047 --> 01:27:20,642
En toen kwam m'n vader terug.
822
01:27:20,767 --> 01:27:23,645
Ik moest Tracey verbergen.
823
01:27:23,767 --> 01:27:27,157
Ik sleepte haar weg.
Toen kwam die hond.
824
01:27:27,287 --> 01:27:32,467
Hij liet zich niet wegjagen.
In feite heeft hij je vader vermoord.
825
01:27:32,567 --> 01:27:34,567
Ga verder.
826
01:27:40,127 --> 01:27:42,925
Je vader vond ons.
827
01:27:43,047 --> 01:27:46,642
Hij keek naar ons...
828
01:27:46,767 --> 01:27:49,520
...en zei toen m'n naam.
829
01:27:56,287 --> 01:28:01,667
Ik sloeg 'm. Wat kon ik anders? De hond
vloog op me af. Ik sloeg hem ook.
830
01:28:01,767 --> 01:28:05,187
Ik gooide je vader de mijn in,
daarna Jacko.
831
01:28:05,287 --> 01:28:10,047
Ik liet Tracey liggen en ging naar huis.
Het was al laat.
832
01:28:10,727 --> 01:28:15,517
Zo is het gegaan.
Meer valt er niet te vertellen.
833
01:28:32,287 --> 01:28:34,287
En hij?
834
01:28:36,047 --> 01:28:40,947
Hij volgde je gisteren de mijn in.
Hij begon het door te krijgen.
835
01:28:41,047 --> 01:28:43,925
Het was geen aardige man.
836
01:28:44,367 --> 01:28:47,040
Dus heb je 'm maar vermoord?
837
01:28:50,287 --> 01:28:52,752
Hoe ben jij erachter gekomen?
838
01:28:52,767 --> 01:28:56,043
Ik zag je gisteren je hond slaan.
839
01:28:57,287 --> 01:28:59,922
Ik zag 'n andere Arthur Downey.
840
01:29:01,127 --> 01:29:04,527
Ik vroeg me af of je vaker honden sloeg.
841
01:29:05,527 --> 01:29:11,427
Ik herinnerde me dat je had gezegd
dat m'n vader Tracey thuis had gebracht.
842
01:29:11,527 --> 01:29:14,947
Iedereen zag dat als alibi voor m'n vader...
843
01:29:15,047 --> 01:29:19,947
...misschien een vals alibi.
Maar het was 'n alibi voor jou.
844
01:29:20,047 --> 01:29:22,925
Het was geen opzet.
- Klets niet.
845
01:29:23,047 --> 01:29:30,522
Je vermoordde 'm vanwege m'n moeder.
- Je vader en ik waren goede vrienden.
846
01:30:23,047 --> 01:30:25,515
Hou vol, jongen.
847
01:30:31,527 --> 01:30:33,527
Kom hier, jongen.
848
01:30:40,527 --> 01:30:46,045
Het komt wel goed. Laat maar los.
849
01:30:47,527 --> 01:30:50,280
Laat maar los.
850
01:31:15,527 --> 01:31:18,519
Gaat het?
- Dat denk ik wel.
851
01:31:21,767 --> 01:31:27,046
We redden het wel.
Daar zijn de hulptroepen.
852
01:31:48,287 --> 01:31:51,165
Colin is m'n zoon.
853
01:31:51,287 --> 01:31:55,041
Je hoort hier niet. Dit is niet jouw man.
854
01:32:25,767 --> 01:32:27,917
Peter, heb je pijn?
855
01:32:28,047 --> 01:32:31,187
Vanbinnen, niet vanbuiten.
Ik red het wel.
856
01:32:31,287 --> 01:32:36,667
Wat medeleven en 'n paar zoenen beuren
'm wel op. De jongen heeft natte voeten.
857
01:32:36,767 --> 01:32:41,045
Schiet op,
dan zijn wij van deze ellende af.
69484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.