All language subtitles for Dalziel . Pascoe S03E01 Under World 1998.NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,207 --> 00:00:09,242 Je betreedt de angstaanjagende duisternis met je lamp en bent niet bang. 2 00:00:24,447 --> 00:00:29,632 Onder de grond omhult de duisternis je als een fluwelen deken. 3 00:00:29,687 --> 00:00:34,203 Een ondoordringbare, alles verbergende duisternis. 4 00:00:53,207 --> 00:00:57,347 Moet je dat water zien. Het wordt iedere dag erger. 5 00:00:57,447 --> 00:01:00,107 Hij gaat dicht. Dat zit er al lang in. 6 00:01:00,207 --> 00:01:06,077 Was het maar zover. Dan ben ik van die klootzakken in dit stinkhol af. 7 00:01:06,207 --> 00:01:10,347 Wat zei je, Farr? - Goedemorgen, opzichter Satterthwaite. 8 00:01:10,447 --> 00:01:17,080 Mr Dickinson en ik hadden het over het slechte management in de mijnindustrie. 9 00:01:17,207 --> 00:01:20,836 Je vindt jezelf heel slim, h�? 10 00:01:20,967 --> 00:01:25,324 Inderdaad. Daarom ben ik ook mijnwerker geworden. 11 00:01:25,447 --> 00:01:31,312 De mijnwerker bleef vechten. Hij was het symbool van mijn slag mensen. 12 00:01:31,687 --> 00:01:35,839 Onbuigzaam, hard als het steen waarin ze graven. 13 00:01:35,967 --> 00:01:38,587 Tegenstrijdig en onbegrijpelijk... 14 00:01:38,687 --> 00:01:42,077 ...tenzij je weet hoe hun hart klopt. 15 00:01:42,207 --> 00:01:47,440 Maar zo zijn ze, zo moeten ze zijn. 16 00:01:48,967 --> 00:01:52,323 Colin, dat heb je heel mooi gelezen. 17 00:01:52,447 --> 00:01:55,678 Drommels, juf. Echt waar? 18 00:02:00,447 --> 00:02:04,587 We hebben de mijnwerkersliteratuur uitvoerig behandeld... 19 00:02:04,687 --> 00:02:08,587 ...met fragmenten van mijnwerkers zoals Sid Chaplin... 20 00:02:08,687 --> 00:02:12,347 ...maar toch voornamelijk van buitenstaanders. 21 00:02:12,447 --> 00:02:18,587 Maak een verslag van 'n dag in de mijn met alle positieve en negatieve kanten. 22 00:02:18,687 --> 00:02:21,076 Bent u wel wat gewend, juf? 23 00:02:21,207 --> 00:02:24,862 Colin, je zal er vast versteld van staan... 24 00:02:24,967 --> 00:02:28,112 ...maar ik ben gewend aan ruige taal. 25 00:02:28,207 --> 00:02:31,324 Soms gebruik ik het zelf. 26 00:02:31,447 --> 00:02:36,587 Je zult meer inzicht krijgen in die vreemde wereld van 't hoger onderwijs... 27 00:02:36,687 --> 00:02:43,107 ...als je geen juf zegt, maar gewoon m'n naam noemt. Je weet dat ik Ellie heet. 28 00:02:43,207 --> 00:02:47,587 Dat is wel erg modern, juf. Mijnwerkers kennen hun plaats. 29 00:02:47,687 --> 00:02:49,962 Op de schroothoop. 30 00:03:10,687 --> 00:03:13,107 Ik ga. Kan ik nog iets meenemen? 31 00:03:13,207 --> 00:03:17,347 Je zegt dat je zo slim bent. Hoe spel je hypocriet? 32 00:03:17,447 --> 00:03:19,563 H-y-p-o-c-r-i-e-t. 33 00:03:19,687 --> 00:03:24,203 Opportunisme en geslijm, daar kom ik zelf wel uit. 34 00:03:36,687 --> 00:03:39,347 Dat vervoermiddel past wel bij je. 35 00:03:39,447 --> 00:03:42,325 En dat wel bij jou. 36 00:03:42,447 --> 00:03:45,325 Kon je niks groters vinden? 37 00:03:45,447 --> 00:03:50,587 Sorry dat ik je zo dwarszat. - Ik hou wel van spanning in de klas. 38 00:03:50,687 --> 00:03:53,867 Volgens m'n moeder lok ik problemen uit. 39 00:03:53,967 --> 00:03:55,867 Daarom staat je motor hier. 40 00:03:55,967 --> 00:04:01,837 Ik ben de laatste rebel der arbeidersklasse. Naar huis, James. 41 00:04:01,967 --> 00:04:05,960 Waar is dat? - Burrthorpe. Het wilde westen. 42 00:05:19,527 --> 00:05:21,527 Mam. 43 00:05:21,527 --> 00:05:23,527 Hallo, jongen. 44 00:05:29,287 --> 00:05:31,287 Wat is er met je? 45 00:05:34,527 --> 00:05:38,406 leder jaar wordt het moeilijker. 46 00:05:38,527 --> 00:05:41,280 Had ik maar zekerheid. 47 00:05:44,047 --> 00:05:46,277 Ik pak je eten. 48 00:05:48,167 --> 00:05:51,284 Ik heb 'n pastei voor je in de oven. 49 00:06:05,287 --> 00:06:08,165 Peter, ze leven in het verleden. 50 00:06:08,287 --> 00:06:11,707 Mijnwerkersdorpen zijn nu eenmaal achtergebleven. 51 00:06:11,807 --> 00:06:17,427 Dat zegt iemand van de politie die flink huis hield tijdens de mijnstaking. 52 00:06:17,527 --> 00:06:22,282 Onschuldig, edelachtbare. Toen zat ik nog op school. 53 00:06:25,047 --> 00:06:30,027 Als je je tagliatelle naar binnen propt en op je horloge kijkt... 54 00:06:30,127 --> 00:06:34,947 ...dan steek je jezelf nog 'n oog uit. Waarom heb je zo'n haast? 55 00:06:35,047 --> 00:06:39,404 Ik moet nog weg. - Daar heb je niks van gezegd. 56 00:06:39,527 --> 00:06:42,917 Sorry, dat ben ik dan vergeten. 57 00:06:43,047 --> 00:06:48,427 Durfde je niet meer toen je zag dat ik je lievelingskostje had gemaakt? 58 00:06:48,527 --> 00:06:50,187 Zoiets, ja. 59 00:06:50,287 --> 00:06:53,947 En wat gaat de geheime broederschap dit keer doen? 60 00:06:54,047 --> 00:06:58,802 Een pensionering met gouden horloge en karaktermoord. 61 00:07:27,527 --> 00:07:30,947 Hoe is het, schooljongen? - Universiteit, Pedro. 62 00:07:31,047 --> 00:07:36,917 Een dagcursus industri�le sociologie. Al dat gepraat maakt je dorstig. 63 00:07:37,047 --> 00:07:39,277 Dat is beter dan vechten. 64 00:07:41,527 --> 00:07:44,405 Waar is Maggie? - Die komt niet. 65 00:07:44,527 --> 00:07:51,412 Ze heeft het net zo moeilijk als jij en je moeder. Op deze dag verloren we Tracey. 66 00:07:54,447 --> 00:07:58,679 We moeten iets doen, anders zitten we zonder werk. 67 00:07:58,807 --> 00:08:03,427 En de vakbondsvergadering? - Die heeft nog niks opgeleverd. 68 00:08:03,527 --> 00:08:08,187 De eigenaren willen kijken of er meer kool zit onder White Rock. 69 00:08:08,287 --> 00:08:11,279 Dus de doodstraf is even afgeweerd. 70 00:08:16,047 --> 00:08:20,947 Nev, de baas heeft me gevraagd de prestaties aan te halen... 71 00:08:21,047 --> 00:08:23,512 ...uit je glanzende carri�re. 72 00:08:23,527 --> 00:08:26,166 Dan zijn we snel klaar. 73 00:08:26,287 --> 00:08:32,947 Lullig. Je hebt heel goede dingen gedaan in je lange, felle strijd tegen de misdaad. 74 00:08:33,047 --> 00:08:35,402 Wie herinnert zich niet... 75 00:08:35,527 --> 00:08:41,682 ...het nieuwe misdaadrapportageformulier nummer 4P2302. 76 00:08:41,807 --> 00:08:45,163 Een meesterwerk in de politiewereld. 77 00:08:45,287 --> 00:08:47,676 Voor commissaris Watmough... 78 00:08:48,127 --> 00:08:52,667 ...was observeren iets wat de ober in het restaurant deed. 79 00:08:52,767 --> 00:08:56,187 We hopen dat je heel erg van je pensioen mag genieten. 80 00:08:56,287 --> 00:08:58,403 Tot onze grote schik... 81 00:08:58,527 --> 00:09:03,457 ...tot onze grote schrik, bedoel ik, ga je ons nu verlaten. 82 00:09:24,047 --> 00:09:26,402 Mijn rondje. - Rustig, Col. 83 00:09:26,527 --> 00:09:30,679 Col, hoe gaat het? Hoe is het met je moeder? 84 00:09:30,807 --> 00:09:36,187 Arthur, wat doe jij tussen de opzichters? Slijmen bij de slijmerds? 85 00:09:36,287 --> 00:09:37,707 Donder op, Farr. 86 00:09:37,807 --> 00:09:41,427 Ik wil met Mrs Mycroft praten. - Ik heb je al... 87 00:09:41,527 --> 00:09:44,166 Hij zoekt geen mot, Gav. 88 00:09:44,287 --> 00:09:49,919 Ik? Welnee. Ik wil Stella alleen iets vragen. 89 00:09:50,607 --> 00:09:56,398 Mijn moeder wil graag dat recept voor goed gevulde kippenborst. 90 00:09:56,527 --> 00:09:57,947 Nou is het genoeg. 91 00:09:58,047 --> 00:10:01,427 Alles in orde, heren? - Anders regel ik het wel. 92 00:10:01,527 --> 00:10:05,918 Dat doe je dan maar buiten. Binnen ben ik de baas. 93 00:10:06,047 --> 00:10:11,427 Col, zullen we er eentje nemen? Je vader en ik hebben hier 'n hoop lol gehad. 94 00:10:11,527 --> 00:10:14,917 Z'n vader was 'n echt toffe peer. 95 00:10:15,047 --> 00:10:20,804 Farr, je hebt wel lef om uitgerekend vanavond hier op te duiken. 96 00:10:24,047 --> 00:10:28,382 Nou is het genoeg. Ga maar onder de douche afkoelen. 97 00:10:35,047 --> 00:10:38,926 Stomme zak. - En wat zit jij dom te grijnzen? 98 00:10:39,047 --> 00:10:42,517 Mannen zijn toch zo grappig. 99 00:10:50,367 --> 00:10:53,279 Ja, ik ga al naar huis. 100 00:11:10,287 --> 00:11:12,287 Vuurtje? 101 00:11:14,287 --> 00:11:18,282 U bent toch Colin Farr? - En wie ben jij dan wel? 102 00:11:18,287 --> 00:11:23,919 Monty Boyle. Misschien heb je m'n naam wel 's horen vallen. 103 00:11:24,047 --> 00:11:28,667 Ik ken alleen Monty Python. Ben jij ook zo'n slijmerige slang? 104 00:11:28,767 --> 00:11:31,918 We kunnen elkaar van nut zijn. 105 00:11:32,047 --> 00:11:34,047 Dat denk ik echt niet. 106 00:11:34,047 --> 00:11:37,427 Luister nou. - Je staat in de weg, journalistje. 107 00:11:37,527 --> 00:11:41,042 Het gaat over je vader. - Ik waarschuw je. 108 00:11:43,287 --> 00:11:45,947 Ik heb je twee keer gewaarschuwd. 109 00:11:46,047 --> 00:11:49,192 En ik neem jullie er nog wel bij ook. 110 00:11:57,007 --> 00:11:59,157 Rustig maar. 111 00:11:59,287 --> 00:12:03,166 Ben jij dat, Colin? - Ik ben het. Arthur. 112 00:12:03,287 --> 00:12:09,522 May, ik kom je alleen even zeggen dat Colin in de penarie zit. 113 00:12:46,607 --> 00:12:49,752 Deze gang. - Staat ie niet onder water? 114 00:12:49,847 --> 00:12:53,987 Geen zwembandjes bij je? Er wordt al twee dagen gepompt. 115 00:12:54,087 --> 00:12:58,507 Dan gaan we daar hakken tot we bij de Harvey-laag zijn. 116 00:12:58,607 --> 00:13:03,476 Dat stuk kan onze redding worden. Wat jij, Arthur? 117 00:13:03,607 --> 00:13:07,107 Als we diamanten vinden. Kolen zitten er niet. 118 00:13:07,207 --> 00:13:10,836 Dat weten we pas als we gezocht hebben. 119 00:13:18,967 --> 00:13:20,967 Deze kant op. 120 00:13:51,847 --> 00:13:58,116 Nu lopen we deze gang naar links helemaal door tot we bij de tunnel zijn. 121 00:14:00,767 --> 00:14:02,892 Zover mogelijk doorlopen. 122 00:14:06,327 --> 00:14:12,107 Pas op je hoofd. De ventilatieschacht loopt helemaal door naar boven. 123 00:14:13,327 --> 00:14:16,319 Er kan van alles op je kop vallen. 124 00:14:29,007 --> 00:14:31,007 Wat is dat nou? 125 00:14:36,007 --> 00:14:39,795 Jongens, kom 's terug. 126 00:14:46,927 --> 00:14:48,927 Kijk dit 's. 127 00:15:01,007 --> 00:15:03,362 Moet ik voorkomen? 128 00:15:03,487 --> 00:15:06,627 Die journalist heeft geen aanklacht ingediend. 129 00:15:06,727 --> 00:15:09,480 Dan heb ik mazzel. 130 00:15:11,247 --> 00:15:13,247 Was er verder nog wat? 131 00:15:22,247 --> 00:15:25,364 We moeten met je moeder praten. 132 00:15:25,487 --> 00:15:28,001 Goed. Ogenblikje. 133 00:15:52,367 --> 00:15:56,362 Daar ben je weer. Breng je nog meer ellende mee? 134 00:16:00,887 --> 00:16:02,887 Wat is er? 135 00:16:21,607 --> 00:16:23,507 Waar hebben ze 'm gevonden? 136 00:16:23,607 --> 00:16:25,882 In de mijn. 137 00:16:33,127 --> 00:16:35,721 Al vier jaar vermist? 138 00:16:35,847 --> 00:16:42,116 Dan kan de dokter zeker weer niet het tijdstip van overlijden vaststellen? 139 00:16:50,607 --> 00:16:52,027 Wie is dat? 140 00:16:52,127 --> 00:16:55,507 Vriend van de overledene. Hij heeft 'm gevonden. 141 00:16:55,607 --> 00:17:00,027 Die Billy Farr was betrokken bij de moord op Tracey Pedley. 142 00:17:00,127 --> 00:17:05,267 Na het bramen plukken bracht hij 'r thuis, maar ze ging weer op pad. 143 00:17:05,367 --> 00:17:08,484 Een paar uur later werd ze gevonden. 144 00:17:08,607 --> 00:17:11,267 En Donald Pickford was de moordenaar? 145 00:17:11,367 --> 00:17:17,267 Die reed zich 'n week later dood. In een zelfmoordbrief bekende hij vijf moorden. 146 00:17:17,367 --> 00:17:19,267 Maar niet die van Tracey. 147 00:17:19,367 --> 00:17:22,723 Ze was op dezelfde manier gewurgd. 148 00:17:22,847 --> 00:17:26,027 Einde onderzoek? Wat was er met Farr gebeurd? 149 00:17:26,127 --> 00:17:30,267 Vermist op dezelfde dag. Hij had Tracey thuisgebracht... 150 00:17:30,367 --> 00:17:34,362 ...ging zelf ook naar huis en vertrok toen weer. 151 00:17:34,367 --> 00:17:36,722 Goedemiddag, inspecteur. 152 00:17:36,847 --> 00:17:38,267 Wat doet hij hier? 153 00:17:38,367 --> 00:17:42,507 Snuffelt al twee dagen in het dorp rond met z'n vragen. 154 00:17:42,607 --> 00:17:45,267 Over de moord op Tracey, en Billy Farr. 155 00:17:45,367 --> 00:17:49,485 Is het lichaam van Billy Farr inderdaad gevonden? 156 00:17:49,607 --> 00:17:51,507 Gesneden bij het scheren? 157 00:17:51,607 --> 00:17:56,747 Peter, ga kijken wat de dokter nog tussen die botjes kan vinden. 158 00:17:56,847 --> 00:18:01,267 En spit het dossier van Tracey tot op de laatste letter door. 159 00:18:01,367 --> 00:18:03,027 Weet u al iets? 160 00:18:03,127 --> 00:18:08,507 Niets geschikts voor uw familiekrant. Zo noemt u de Challenger toch? 161 00:18:08,607 --> 00:18:11,121 De ironie leeft nog. 162 00:18:20,847 --> 00:18:24,726 Hij nam Tracey vaak mee als hij ging wandelen. 163 00:18:24,847 --> 00:18:28,237 Ze was gek op de hond. 164 00:18:28,367 --> 00:18:34,124 Jacko raakte toen ook vermist. Heeft u hem niet gevonden? 165 00:18:37,847 --> 00:18:43,240 Ze gingen die middag bramen plukken. 166 00:18:43,367 --> 00:18:46,245 Maar hij was al weer snel terug. 167 00:18:46,367 --> 00:18:49,747 Dit heb ik al verteld toen ze Tracey vonden. 168 00:18:49,847 --> 00:18:55,126 Het spijt me, maar ik wil het graag uit uw mond horen. 169 00:18:57,367 --> 00:19:00,120 Als u dat kan opbrengen. 170 00:19:06,127 --> 00:19:11,360 Hij kwam binnen en ging zitten. Hij had de kom in z'n hand. 171 00:19:13,127 --> 00:19:17,723 Ik zei dat het nauwelijks genoeg voor 'n taart was. 172 00:19:17,847 --> 00:19:21,747 Hij zei dat hij te moe was om lang op stap te zijn. 173 00:19:21,847 --> 00:19:25,726 Een jaar daarvoor had hij een ongeluk gehad. 174 00:19:25,847 --> 00:19:29,267 Hij was van het dak gevallen en z'n been gebroken. 175 00:19:29,367 --> 00:19:32,598 Hij kon niet meer ondergronds werken. 176 00:19:35,127 --> 00:19:39,120 Hij kreeg thee van me en ging toen weer weg. 177 00:19:51,887 --> 00:19:56,027 Tracey ging 'm achterna, maar hij stuurde haar terug. 178 00:19:56,127 --> 00:19:58,595 Hij liep richting White Rock. 179 00:20:02,887 --> 00:20:06,004 Ik heb 'm nooit meer teruggezien. 180 00:20:06,127 --> 00:20:08,595 Weet u waar hij heen ging? 181 00:20:10,847 --> 00:20:14,123 Hoe kon hij met Tracey opschieten? 182 00:20:15,847 --> 00:20:18,236 Hij was stapelgek op haar. 183 00:20:18,367 --> 00:20:20,835 En zij op hem. 184 00:20:24,127 --> 00:20:30,236 Denkt u dat hij Tracey gewurgd heeft en daarna zelfmoord heeft gepleegd? 185 00:20:30,367 --> 00:20:32,722 U kende 'm niet. 186 00:20:32,847 --> 00:20:35,725 U weet niet hoe hij was. 187 00:20:35,847 --> 00:20:40,747 Mrs Farr, ik weet verder niets over de verdwijning van uw man. 188 00:20:40,847 --> 00:20:44,507 Het kan in verband staan met de moord op Tracey. 189 00:20:44,607 --> 00:20:50,000 Misschien is hij naar de mijn gegaan en gewoon gevallen. 190 00:20:50,127 --> 00:20:52,127 Of is ie geduwd. 191 00:20:59,127 --> 00:21:01,243 Het is vreselijk. 192 00:21:01,367 --> 00:21:04,598 Wil je thee gaan zetten? 193 00:21:08,127 --> 00:21:10,357 Ik moet gaan. 194 00:21:13,847 --> 00:21:16,486 Heel erg bedankt, Mrs Farr. 195 00:21:16,607 --> 00:21:21,727 Met welke politieman heeft u indertijd gesproken? 196 00:21:21,847 --> 00:21:24,839 Watmough, zo heette hij. 197 00:21:38,127 --> 00:21:42,723 Neville, je ziet er uit als 'n gepensioneerde. 198 00:21:42,847 --> 00:21:48,763 Ik heb nieuws. We kunnen samen zorgen voor wat ze vroeger... 199 00:21:48,887 --> 00:21:51,355 ...een primeur noemden. 200 00:21:56,367 --> 00:22:02,476 Die kwakzalver vindt zeker dat de verwondingen wijzen op 'n val... 201 00:22:02,607 --> 00:22:06,998 ...van zo'n zestig meter in 'n ventilatieschacht? 202 00:22:07,127 --> 00:22:10,357 En verder geen verdachte verwondingen? 203 00:22:10,367 --> 00:22:16,237 Precies. Alleen 'n botbreuk in het rechterbeen waardoor hij mank liep. 204 00:22:16,367 --> 00:22:21,267 Die doktoren maken van ons kunstje serieus wetenschappelijk werk. 205 00:22:21,367 --> 00:22:22,747 En de dossiers? 206 00:22:22,847 --> 00:22:27,097 Heel verhelderend, vooral over onze ex-commissaris. 207 00:22:27,127 --> 00:22:32,997 Ik moet het die ouwe Nev nageven. Zijn dossiers zien er tiptop uit. 208 00:22:33,127 --> 00:22:36,005 Heb je al idee�n? - Kies maar. 209 00:22:36,127 --> 00:22:40,484 Een: Donald Pickford vermoordde Tracey Pedley. 210 00:22:40,607 --> 00:22:43,507 Op hetzelfde moment en onder z'n voeten... 211 00:22:43,607 --> 00:22:47,725 ...viel Billy Farr te pletter in de oude mijn. 212 00:22:47,847 --> 00:22:53,507 Of pleegde zelfmoord, maar zonder dat 't te maken had met de dood van 't meisje. 213 00:22:53,607 --> 00:22:55,747 Toeval, maar niet uit te sluiten. 214 00:22:55,847 --> 00:23:02,241 Twee: Pickford vermoordde Tracey en Farr. Farr betrapte 'm met het meisje. 215 00:23:02,367 --> 00:23:08,237 Drie: Farr vermoordde Tracey, kon het niet aan en pleegde zelfmoord. 216 00:23:08,367 --> 00:23:11,484 Daar gaan ze in het dorp vanuit. 217 00:23:11,607 --> 00:23:14,121 Er is 'n vierde mogelijkheid. 218 00:23:15,127 --> 00:23:19,507 Iemand anders pleegde 'n dubbele moord. - Wat denk jij? 219 00:23:19,607 --> 00:23:24,747 Dat het geen makkelijke zaak is en dat iemand meer weet dan wij. 220 00:23:24,847 --> 00:23:27,998 Boyle. - Heel juist opgemerkt. 221 00:23:28,127 --> 00:23:35,477 En ik denk dat hij die etterbuil op z'n voorpagina wil laten openbarsten. 222 00:23:35,607 --> 00:23:38,246 Ga 's bij 'm kijken wat het is. 223 00:23:38,367 --> 00:23:41,120 Dan ga ik met Neville praten. 224 00:23:43,127 --> 00:23:45,127 Neem 's op, Nev. 225 00:23:45,127 --> 00:23:51,162 Als gepensioneerde moet je je vrouw dwarszitten en niet de baan op zijn. 226 00:23:51,607 --> 00:23:54,582 Wat dacht je hiervan als inleiding? 227 00:23:54,607 --> 00:23:57,485 Donald Pickford was een duivel... 228 00:23:57,607 --> 00:24:01,602 ...alleen de twee horens en de staart ontbraken. 229 00:24:03,367 --> 00:24:07,599 Niet goed? - Dat zou ik nooit zo zeggen. 230 00:24:11,367 --> 00:24:15,747 Jij zou het met veel woorden en ingewikkelde bijzinnen zeggen. 231 00:24:15,847 --> 00:24:21,457 De meerderheid van onze lezers vindt The Sun al 'n kwaliteitskrant. 232 00:24:23,367 --> 00:24:27,747 Ik heb hier 's een week gezeten met 'n vriend van de Yorkshire Ripper. 233 00:24:27,847 --> 00:24:31,476 Zo lang gaat het toch niet duren? 234 00:24:31,607 --> 00:24:35,347 De eerste aflevering schrijven we in 24 uur. 235 00:24:35,367 --> 00:24:38,996 Daarna kom je vrij wegens goed gedrag. 236 00:24:39,127 --> 00:24:46,124 Maar even serieus, je doet het tot nu toe geweldig en ik weet waar ik over praat. 237 00:25:03,367 --> 00:25:06,723 Ik heb het gehoord, over je vader. 238 00:25:06,847 --> 00:25:10,162 Slecht nieuws verspreidt zich snel, h�? 239 00:25:12,127 --> 00:25:15,102 Ik vind het heel vervelend voor je. 240 00:25:15,127 --> 00:25:17,721 Je vader... 241 00:25:17,847 --> 00:25:22,477 ...was heel bijzonder. Ik heb veel aan 'm gedacht. 242 00:25:22,607 --> 00:25:24,723 Hij mocht jou ook graag. 243 00:25:24,847 --> 00:25:30,627 Hij zou nog geen vlieg kwaad doen, wat die gluiperds hier ook zeggen. 244 00:25:35,607 --> 00:25:38,121 Dat wilde ik even kwijt. 245 00:25:42,367 --> 00:25:45,937 Zeg je tegen je moeder dat ik geweest ben? 246 00:26:12,127 --> 00:26:16,359 Wat is er? - Niets. 247 00:26:17,887 --> 00:26:23,307 Draai je je om bij wijze van voorspel? - Hou op met die slappe grappen. 248 00:26:23,407 --> 00:26:26,067 Er zijn hier wel meer slappe dingen. 249 00:26:26,167 --> 00:26:30,763 Je gaat te veel met Dalziel om. Zo praat hij ook. 250 00:26:30,887 --> 00:26:34,766 Gaat het daarom? Ik ben tenslotte net binnen. 251 00:26:34,887 --> 00:26:39,517 Ik had best even willen praten voor je me in bed lokte. 252 00:26:39,647 --> 00:26:42,307 Waar zullen we het dan over hebben? 253 00:26:42,407 --> 00:26:48,787 De hachelijke situatie in het onderwijs, de corrupte maatschappij of de politiestaat? 254 00:26:48,887 --> 00:26:52,277 Wat heb jij nou? - Wat denk je? 255 00:26:52,407 --> 00:26:57,067 Waar is de man die uit rechtvaardigheids- gevoel politieman werd? 256 00:26:57,167 --> 00:27:00,045 Die is er nog steeds. - O ja? 257 00:27:00,167 --> 00:27:03,547 Je ziet 'm niet meer. iets met je ogen, misschien. 258 00:27:03,647 --> 00:27:09,040 Ach ja, geef de vrouw maar weer de schuld. 259 00:27:09,167 --> 00:27:14,878 We zijn te weinig samen. Als deze zaak... - Er is altijd wel 'n zaak. 260 00:27:15,887 --> 00:27:18,640 Ik maak me zorgen, Peter. 261 00:27:19,887 --> 00:27:22,640 Ik voel me echt ellendig. 262 00:27:28,167 --> 00:27:30,167 Zal ik het afzoenen? 263 00:27:31,087 --> 00:27:33,087 Niet nu. 264 00:27:33,287 --> 00:27:35,287 Niet vanavond. 265 00:27:47,127 --> 00:27:49,595 Colin, je moet opstaan. 266 00:27:59,127 --> 00:28:02,756 Ik heb je steeds al iets willen zeggen. 267 00:28:02,887 --> 00:28:04,887 Wat dan? 268 00:28:04,887 --> 00:28:10,507 May, ik heb geprobeerd je te helpen. - Zonder jou had ik het niet gered, Arthur. 269 00:28:10,607 --> 00:28:15,476 Mag ik alsjeblieft... Ik moet het nu zeggen. 270 00:28:15,607 --> 00:28:21,787 Ik wilde 'n vriend voor je zijn, zoals Billy dat voor mij was. Maar ik voel meer. 271 00:28:21,887 --> 00:28:26,358 Dat heb ik nooit eerder kunnen zeggen. Nu wel. 272 00:28:27,887 --> 00:28:30,003 Ik hou van je, May. 273 00:28:30,127 --> 00:28:33,483 Ik hou van je en ik wil met je trouwen. 274 00:28:33,607 --> 00:28:39,027 Ik ben wel niet zo'n knapperd, maar ik heb centjes genoeg voor ons allebei. 275 00:28:39,127 --> 00:28:41,880 Ik wil het echt heel graag. 276 00:28:44,127 --> 00:28:46,243 Kom ik er te snel mee? 277 00:28:46,367 --> 00:28:48,492 Zet ik mezelf voor schut? 278 00:28:48,607 --> 00:28:53,197 Ik vind het heel lief wat je zei. Je bent 'n goed mens. 279 00:28:54,887 --> 00:29:00,072 Arthur, ik mag je heel graag, maar ik ben niet verliefd op je. 280 00:29:00,127 --> 00:29:04,027 Dat geeft toch niet. - Ik hou nog steeds van m'n man. 281 00:29:04,127 --> 00:29:06,880 Ik hou nog steeds van Billy. 282 00:29:08,367 --> 00:29:11,245 Dat merk ik, ja. 283 00:29:11,367 --> 00:29:13,881 Ik loop te hard van stapel. 284 00:29:16,367 --> 00:29:19,507 Jij bent het. Kom je 'n kopje suiker lenen? 285 00:29:19,607 --> 00:29:21,607 Ga maar weer naar bed. 286 00:29:21,607 --> 00:29:25,787 Laat maar. Ik moet toch nog wat doen voor ik de mijn in ga. 287 00:29:25,887 --> 00:29:30,507 Ik zorg voor een nest vogels. Geef 'n gil als je iets nodig hebt. 288 00:29:30,607 --> 00:29:35,027 Ik kom morgen nog even langs. Tot ziens in de mijn, Col. 289 00:29:35,127 --> 00:29:38,358 Ik had er nooit mee moeten komen. 290 00:29:42,887 --> 00:29:48,507 Er zijn meer mensen die het nog steeds dwarszit. Arthur bijvoorbeeld. 291 00:29:48,607 --> 00:29:50,787 Je hoort je hier te gedragen. 292 00:29:50,887 --> 00:29:53,481 Hij is hier altijd. - Luister. 293 00:29:54,007 --> 00:30:00,027 Arthur was 'n goede vriend van je vader. Dat is hij nog steeds voor mij, meer niet. 294 00:30:00,127 --> 00:30:04,882 En hij is hier altijd welkom. Begrepen? 295 00:30:06,607 --> 00:30:09,883 Waar ga je heen? - Weg. 296 00:30:28,127 --> 00:30:30,127 Meer dan ��n brontekst. 297 00:30:30,127 --> 00:30:36,885 Maak er 'n samenhangend geheel van en schrijf niet zomaar alles over. 298 00:30:38,127 --> 00:30:42,887 Zal ik uw tas dragen? - Je hebt toch vandaag geen college? 299 00:30:44,367 --> 00:30:48,883 Ik was toevallig in de buurt. - Ik loop wel met je op. 300 00:30:50,887 --> 00:30:52,887 Nee, laat maar. 301 00:30:52,887 --> 00:30:57,267 Kan ik dat boek lenen waaruit ik pas geleden heb voorgelezen? 302 00:30:57,367 --> 00:31:00,245 Natuurlijk. Ik heb het thuis. 303 00:31:00,367 --> 00:31:03,006 Het geeft niet. 304 00:31:03,127 --> 00:31:05,766 Voorzichtig. 305 00:31:05,887 --> 00:31:11,041 Net 'n liftkooi. - Beweegt die ook zodra je erin stapt? 306 00:31:11,167 --> 00:31:17,457 Nee, maar als hij naar beneden gaat, zou je willen dat hij bleef stilstaan. 307 00:31:18,647 --> 00:31:21,161 Vind je het zo erg? 308 00:31:35,447 --> 00:31:37,915 Hier moeten we eruit. 309 00:31:39,967 --> 00:31:44,324 Waarheen? - Naar het volgende college. 310 00:31:44,447 --> 00:31:48,440 Ik ga weg. Ik moet zo gaan werken. 311 00:31:49,687 --> 00:31:51,687 Gaat het wel? 312 00:31:54,207 --> 00:31:56,207 Het spijt me, maar... 313 00:31:56,207 --> 00:32:00,325 ...m'n vader is dood. Ze hebben 'm gevonden. 314 00:32:00,447 --> 00:32:02,447 Z'n botten dan. 315 00:32:03,967 --> 00:32:05,967 Colin, wacht. 316 00:32:09,447 --> 00:32:14,680 Dus hier heeft Billy Farr de aarde omarmd. 317 00:32:15,687 --> 00:32:20,587 Mr Downey, u heeft 'm die middag gezien, maar niet met 'm gesproken? 318 00:32:20,687 --> 00:32:24,682 Ik stond vijftig meter van hier en heb gezwaaid. 319 00:32:24,687 --> 00:32:28,427 Dat was de laatste keer dat ik 'm heb gezien. 320 00:32:30,447 --> 00:32:35,567 Was hij uw vriend? - Een betere maat vind je niet. 321 00:32:35,687 --> 00:32:39,867 En hij was het zeker? - Daar kan ik me toch niet in vergissen. 322 00:32:39,967 --> 00:32:43,107 Echt niet, Arthur? Heb je je niet vergist? 323 00:32:43,207 --> 00:32:48,347 Ik ken de praatjes dat ik het verzonnen heb om 'n vriend te dekken. 324 00:32:48,447 --> 00:32:52,565 Een vriend dekken. Wie zou dat niet doen? 325 00:32:52,687 --> 00:32:55,565 Zou kunnen, maar het is niet zo. 326 00:32:55,687 --> 00:33:01,587 Ik heb Billy Farr die middag gezien. Hij heeft dat meisje echt niet vermoord. 327 00:33:01,687 --> 00:33:03,687 Kom mee. 328 00:33:04,687 --> 00:33:07,838 Wanneer is deze dwarsgang gesloten? 329 00:33:07,967 --> 00:33:12,438 Ik werkte toen net in de mijn, begin jaren '70. 330 00:33:35,687 --> 00:33:37,687 Kom binnen. 331 00:33:39,967 --> 00:33:43,323 Waar denk jij dat je mee bezig bent? 332 00:33:43,447 --> 00:33:47,867 Je verwachtte me dus. Je sleurde me bijna van de straat naar binnen. 333 00:33:47,967 --> 00:33:52,085 Voordat iemand je zag. Verbeeld je maar niks. 334 00:33:52,207 --> 00:33:55,587 Dat zou wat geweest zijn voor die roddeltantes. 335 00:33:55,687 --> 00:34:01,842 'Mijnwerker bezoekt vrouw opzichter. En hij kwam geen kolen afleveren.' 336 00:34:01,967 --> 00:34:03,967 Wat kom je doen? 337 00:34:11,687 --> 00:34:15,441 Je bent gek. - Dat horen we vaker. 338 00:34:23,687 --> 00:34:28,203 En als er nou iemand komt? - Dat zal ik dan wel zijn. 339 00:34:34,967 --> 00:34:38,323 Bedankt, Nev. Een schitterend verhaal. 340 00:34:38,447 --> 00:34:42,838 Weet je dat wel zeker? - Absoluut. Hoezo? 341 00:34:42,967 --> 00:34:46,323 Ik ben dan wel geen journalist... 342 00:34:46,447 --> 00:34:49,803 ...maar ik vind het nogal saai. 343 00:34:49,927 --> 00:34:54,347 Helemaal niet. Dit zal bij sommige mensen hard aankomen. 344 00:34:54,447 --> 00:35:00,347 Als m'n hoofdredacteur dit leest, biedt hij je vast meteen 'n baantje aan. 345 00:35:00,447 --> 00:35:02,447 Tot ziens. 346 00:35:05,967 --> 00:35:10,587 Daar was jij wel aan toe. - Ik had het dan ook opgespaard. 347 00:35:10,687 --> 00:35:13,867 En ik ben de enige bij wie je het kon lozen? 348 00:35:13,967 --> 00:35:19,087 Of was het een snelle wip als ouwe vrienden onder elkaar? 349 00:35:19,207 --> 00:35:21,587 Of wilde je Gav 'n hak zetten? 350 00:35:21,687 --> 00:35:25,347 Ik ben dan wel z'n bruid, maar nog steeds jouw buit? 351 00:35:25,447 --> 00:35:32,444 Of iets heel anders. Misschien zocht ik wel troost bij 'n oude vriendin. 352 00:35:35,687 --> 00:35:41,080 Ik ken jou niet zo cynisch. Zo zuur. 353 00:35:41,207 --> 00:35:46,201 Ik ben niet dom. Ik weet heus wel wat cynisch betekent. 354 00:35:48,207 --> 00:35:52,867 Ik heb heel wat geleerd nadat jij me aan de kant had gezet. 355 00:35:52,967 --> 00:35:57,836 Je hebt nooit je ring teruggevraagd. Je had het lef niet. 356 00:35:57,967 --> 00:36:03,963 Je liet ons liever bungelen. - Het zou gelukt zijn als m'n vader... 357 00:36:06,967 --> 00:36:12,963 Ik vraag me wel 's af of ik jou ooit gelukkig had kunnen maken. 358 00:36:19,687 --> 00:36:25,080 Ik heb je vaak willen vragen om er samen vandoor te gaan. 359 00:36:25,207 --> 00:36:28,324 Gewoon weg uit Burrthorpe. 360 00:36:28,447 --> 00:36:31,200 Maar dat heb je nooit gedaan. 361 00:36:33,207 --> 00:36:35,960 En nu is het te laat, h�? 362 00:36:37,967 --> 00:36:39,967 Je moet gaan. 363 00:36:39,967 --> 00:36:43,960 Gav komt zo thuis en ik moet in bad. 364 00:36:51,447 --> 00:36:53,447 Met wie spreek ik? 365 00:36:56,207 --> 00:37:00,372 Je hebt 'n hijger, Stella. Of dat was je vriendje. 366 00:37:00,447 --> 00:37:04,440 Kom hier nooit meer. Begrepen? Nooit meer. 367 00:37:44,687 --> 00:37:48,767 Stella is verliefd. Niet op d'r man, niet op jou. 368 00:37:56,687 --> 00:38:01,442 Ik moet je iets in de mijngang laten zien. - Is er iets? 369 00:38:03,967 --> 00:38:05,967 Schiet op, Col. 370 00:38:20,367 --> 00:38:25,507 Zitten jij en je moeder niet bij de politie? Hebben ze het nog niet door? 371 00:38:25,607 --> 00:38:27,996 Hou je bek, Satterthwaite. 372 00:38:28,127 --> 00:38:29,867 Iedereen weet het. 373 00:38:29,967 --> 00:38:34,727 Je bent 'n smeerlap. Je bent nog wel 's alleen beneden... 374 00:38:34,847 --> 00:38:39,267 ...en dan slaat iemand je met 'n schop je hersens in. 375 00:38:39,367 --> 00:38:40,747 Horen jullie dat? 376 00:38:40,847 --> 00:38:44,601 En dat zal 'n knap stukje werk zijn. 377 00:38:54,847 --> 00:38:58,726 Bedreig je mij? - Hou dan je kop over Billy. 378 00:38:58,847 --> 00:39:03,477 Ik dreig niet, ik doe alleen 'n voorspelling. 379 00:39:03,607 --> 00:39:05,747 De mijn uit. - Hebben we vrij? 380 00:39:05,847 --> 00:39:10,125 Jij zit goed fout. Dit zal ik je betaald zetten. 381 00:39:14,847 --> 00:39:16,847 Aan het werk. 382 00:39:28,367 --> 00:39:31,006 Gav, ben jij dat? 383 00:39:31,127 --> 00:39:33,357 Ik zit in bad. 384 00:39:36,607 --> 00:39:39,360 Stella, kom naar beneden. 385 00:39:48,127 --> 00:39:51,881 Waarom sta je zo te schreeuwen? - Daarom. 386 00:39:56,887 --> 00:39:59,606 Wat heeft dit te betekenen? 387 00:40:16,127 --> 00:40:18,243 Die smeerlap weet iets. 388 00:40:18,367 --> 00:40:23,267 Volgens hem had Pickford 'n alibi voor de moord op Tracey Pedley. 389 00:40:23,367 --> 00:40:26,267 Hij zegt dat Billy Farr het gedaan heeft. 390 00:40:26,367 --> 00:40:29,484 En dat wij de zaak verknald hebben. 391 00:40:29,607 --> 00:40:33,507 Maar Wieldy heeft toentertijd Pickford nagetrokken. 392 00:40:33,607 --> 00:40:38,601 En hij heeft er met z'n pet naar gegooid. 393 00:40:40,847 --> 00:40:45,125 Morgen gaan jullie twee�n dit meteen uitzoeken. 394 00:40:56,847 --> 00:40:59,725 Wie was dat? Ik weet het al. 395 00:40:59,847 --> 00:41:05,967 Er is iets mis met dat lichaam van die mijnwerker die ze hebben gevonden. 396 00:41:06,847 --> 00:41:09,998 Ik moet morgen werken. 397 00:41:10,127 --> 00:41:14,245 Waar speelt die zaak zich af? - In Burrthorpe. 398 00:41:14,367 --> 00:41:20,487 Het gaat om ene Farr. Volgens de krant zou hij 'n meisje vermoord hebben. 399 00:41:28,127 --> 00:41:30,127 Hallo, Bet. 400 00:41:34,127 --> 00:41:36,243 Dat kan niet waar zijn. 401 00:41:36,367 --> 00:41:39,882 Heeft iemand het winnende lot verloren? 402 00:41:43,607 --> 00:41:47,361 Politie verknalt zaak kindermoordenaar 403 00:42:01,127 --> 00:42:04,403 Col, wacht nou. Luister. 404 00:42:07,407 --> 00:42:09,407 Col, luister nou. 405 00:42:09,407 --> 00:42:11,762 Luister nou naar me. 406 00:42:11,887 --> 00:42:17,587 Die smerigheid over je vader is niet waar. Ik kende hem, iedereen kende hem. 407 00:42:17,687 --> 00:42:21,396 En wie is het allemaal met je eens? 408 00:42:29,887 --> 00:42:34,507 Op de middag van de moord op Tracey had Pickford 'n afspraak... 409 00:42:34,607 --> 00:42:40,507 ...bij het bedrijf AQ. Ik heb de man ge- sproken met wie hij had afgesproken. 410 00:42:40,607 --> 00:42:42,027 Met Wattis? 411 00:42:42,127 --> 00:42:47,992 Hij beweerde bij hoog en bij laag dat Pickford niet was komen opdagen. 412 00:42:48,887 --> 00:42:51,765 Mij hebben ze toen niks gevraagd. 413 00:42:51,887 --> 00:42:56,267 Ze hebben 'n belangrijke getuige over het hoofd gezien. 414 00:42:56,367 --> 00:42:58,756 Dus Pickford is wel geweest? 415 00:42:58,887 --> 00:43:05,027 Hij was te laat en Wattis was al naar huis. Daar stond ie, waar jullie staan. 416 00:43:05,127 --> 00:43:08,787 Waarom heb je niks gezegd? Dit was belangrijk. 417 00:43:08,887 --> 00:43:12,507 Hier praat je alleen als er wat gevraagd wordt. 418 00:43:12,607 --> 00:43:16,486 En niemand vroeg wat, tot Mr Boyle kwam. 419 00:43:16,607 --> 00:43:22,787 Ik ging op vakantie. Toen ik terugkwam, was Pickford dood en de zaak gesloten. 420 00:43:22,887 --> 00:43:25,003 En Wattis wist dit niet? 421 00:43:25,127 --> 00:43:30,507 Die zat na z'n pensioen in Cornwall. Hij heeft nog maar drie maanden geleefd. 422 00:43:30,607 --> 00:43:32,757 Dat klopt. 423 00:43:32,887 --> 00:43:37,027 Toen ik 'm sprak, was hij z'n bureau aan het opruimen. 424 00:43:37,127 --> 00:43:41,120 Met pensioen gaan kan je de kop kosten, h�? 425 00:43:42,887 --> 00:43:47,005 Dus Pickford kon niet op tijd in Burrthorpe zijn. 426 00:43:47,127 --> 00:43:50,507 Hij heeft Tracey Pedley niet kunnen vermoorden. 427 00:43:50,607 --> 00:43:54,998 Boyle zat al 'n tijdje achter deze zaak aan. 428 00:43:55,127 --> 00:43:59,245 Maar hij vertelde jou niet wat hij had gevonden. 429 00:43:59,367 --> 00:44:01,756 Ik ben er ingeluisd, h�? 430 00:44:01,887 --> 00:44:05,243 Ik heb me tot hun niveau verlaagd. 431 00:44:05,367 --> 00:44:07,787 Je zult me wel 'n idioot vinden. 432 00:44:07,887 --> 00:44:14,122 In de afgelopen 48 uur ben ik over jou niet van mening veranderd. 433 00:44:35,607 --> 00:44:37,757 Wat doe jij hier? 434 00:44:37,887 --> 00:44:41,880 Ik heb het net over je vader gehoord. 435 00:44:43,127 --> 00:44:45,357 Vreselijk. 436 00:44:46,887 --> 00:44:49,879 Ik heb dat boek bij me. 437 00:44:55,127 --> 00:44:58,756 Ik zal je niet ophouden. - Ga niet weg. 438 00:44:58,887 --> 00:45:01,879 Ik wil je m'n moeder voorstellen. 439 00:45:05,127 --> 00:45:07,357 Hij komt zo beneden. 440 00:45:08,607 --> 00:45:10,027 De melk. 441 00:45:10,127 --> 00:45:12,880 Zal ik even? - Nee, laat maar. 442 00:45:16,367 --> 00:45:20,507 Anders bak ik altijd op zaterdag, maar de laatste dagen... 443 00:45:20,607 --> 00:45:23,883 Ik begrijp het. - O ja? 444 00:45:29,887 --> 00:45:32,481 Waar geeft u les in, Mrs... 445 00:45:32,607 --> 00:45:38,000 Ellie Pascoe. Sociologie, Mrs Farr. 446 00:45:38,127 --> 00:45:40,127 Ook aan Colin? 447 00:45:40,127 --> 00:45:42,880 En aan andere mijnwerkers. 448 00:45:44,607 --> 00:45:47,485 Colin is heel slim. 449 00:45:47,607 --> 00:45:52,761 Dat was ie op school al. Hij had van alles kunnen worden. 450 00:45:52,887 --> 00:45:57,881 Maar Colin is onvoorspelbaar en hij laat zich niks zeggen. 451 00:46:00,887 --> 00:46:03,879 Precies z'n vader. 452 00:46:06,127 --> 00:46:08,880 Gaan we 'n stukje wandelen? 453 00:46:26,887 --> 00:46:30,787 Toen ik terugkwam, raadden ze me af de mijn in te gaan. 454 00:46:30,887 --> 00:46:35,067 Maar je ging toch en vond het vreselijk. - Vanaf het begin. 455 00:46:35,167 --> 00:46:40,036 Maar je hield het vol voor je moeder? - Ik kon niet anders. 456 00:46:40,167 --> 00:46:44,307 Had je beter niet kunnen terugkomen? - Vergeet het maar. 457 00:46:44,407 --> 00:46:47,547 Misschien had May het ook wel zelf gered. 458 00:46:47,647 --> 00:46:50,525 Dat schuldgevoel is best logisch. 459 00:46:50,647 --> 00:46:54,307 Logisch? Dan voelen we ons meteen 'n stuk beter. 460 00:46:54,407 --> 00:46:57,787 Ik vind het heel naar dat het zo'n pijn doet. 461 00:46:57,887 --> 00:47:00,765 Misschien kom je er nu overheen. 462 00:47:00,887 --> 00:47:05,039 Je moet het verleden vergeten en vooruit denken. 463 00:47:05,167 --> 00:47:11,787 Jij weet het allemaal zo goed, h�? Met je sociologie en je politieke correctheid. 464 00:47:11,887 --> 00:47:13,307 Je weet niks. 465 00:47:13,407 --> 00:47:18,162 Blijf van me af. - Daar hou je toch van? Lekker ruig? 466 00:49:22,367 --> 00:49:26,758 Col, wat doe jij hier? 467 00:49:26,887 --> 00:49:32,757 Ik heb de nesten van de slechtvalken bij White Rock geobserveerd. 468 00:49:32,887 --> 00:49:36,243 Wat zie je eruit. Wat heb je gedaan? 469 00:49:36,367 --> 00:49:39,359 Zou hij het gedaan hebben, Arthur? 470 00:49:40,647 --> 00:49:43,241 Was m'n vader 'n moordenaar? 471 00:49:43,367 --> 00:49:45,756 Ik weet het niet. 472 00:49:45,887 --> 00:49:48,481 Dat weet eigenlijk niemand. 473 00:49:48,607 --> 00:49:52,027 Je vader en ik waren als koter al vrienden. 474 00:49:52,127 --> 00:49:56,120 Hij zou geen vlieg kwaad doen. 475 00:50:09,367 --> 00:50:11,642 Luisteren, jij. 476 00:50:25,647 --> 00:50:29,401 Je bent terug. - Dit lees je nooit zondags. 477 00:50:31,167 --> 00:50:37,547 Daarom kon je zeker niet met je dochter naar het park, net als de andere vaders. 478 00:50:37,647 --> 00:50:41,307 Analyseer je voor je werk wat de laagste klasse leest? 479 00:50:41,407 --> 00:50:44,827 De zoon van Billy Farr is een student van me. 480 00:50:44,927 --> 00:50:48,522 Colin, die hoop ellende op twee benen? 481 00:50:48,647 --> 00:50:52,037 Hoezo ellende? - Kies maar. 482 00:50:52,167 --> 00:50:58,515 Drinkt te veel, ruziet te veel, knokt te veel. Kortom: ellende. 483 00:50:58,647 --> 00:51:04,067 Over ellende in mijnwerkersdorpen kan 'n politieman beter z'n mond houden. 484 00:51:04,167 --> 00:51:06,806 Dat is allemaal ouwe koek. 485 00:51:06,927 --> 00:51:11,827 Als je Colin als 'n ploert wil afschilderen, dan sla je de plank mis. 486 00:51:11,927 --> 00:51:14,307 Hij is intelligent en gevoelig... 487 00:51:14,407 --> 00:51:19,067 ...beschadigd door het zware werk en de dood van z'n vader. 488 00:51:19,167 --> 00:51:24,525 Colin Farr, mijnwerker en rechtschapen wilde. Val je soms op 'm? 489 00:51:24,647 --> 00:51:28,037 Doe niet zo raar. - Zo klonk het wel. 490 00:51:28,167 --> 00:51:34,515 Je lijkt lady Chatterley wel. De chique teef en de geile arbeider. 491 00:51:34,647 --> 00:51:39,307 De laatste tijd hoor ik niet anders dan vunzige taal van je. 492 00:51:39,407 --> 00:51:43,827 Je hebt geen antwoord gegeven. - Moet je jezelf nou 's horen. 493 00:51:43,927 --> 00:51:49,399 Soms maak ik me zorgen over wat er van jou aan het worden is. 494 00:51:55,407 --> 00:51:59,286 Dit gaat helemaal niet over Colin Farr, h�? 495 00:51:59,407 --> 00:52:01,921 Dit gaat over jou en mij. 496 00:52:11,127 --> 00:52:14,199 Hallo, Ellie. - Hallo, Wieldy. 497 00:52:14,647 --> 00:52:21,166 Ik heb gevraagd of hij hier kwam eten. Hij heeft 'n rotdag gehad. 498 00:52:36,647 --> 00:52:41,038 Je ging toch weer werken? Waar ben je geweest? 499 00:52:41,167 --> 00:52:46,267 Ik moest steeds denken aan wat er met Jacko kon zijn gebeurd. 500 00:52:47,407 --> 00:52:49,921 Pa was gek op die hond. 501 00:52:51,927 --> 00:52:54,395 Ik ben 'm gaan zoeken. 502 00:53:07,407 --> 00:53:09,796 Waar heb je dat gevonden? 503 00:53:09,927 --> 00:53:15,792 Het water had 'm de schacht uitgespoeld, maar ik heb 'm toch gevonden. 504 00:53:18,927 --> 00:53:21,043 Moet je zien. 505 00:53:21,167 --> 00:53:24,398 Dat arme beest is z'n kop ingeslagen. 506 00:53:26,407 --> 00:53:30,827 Wat bezielde pa om zoiets te doen, en misschien meer? 507 00:53:30,927 --> 00:53:34,158 Nee, nou moet je goed luisteren. 508 00:53:35,167 --> 00:53:38,045 Ik moet je iets zeggen. 509 00:53:38,167 --> 00:53:41,067 Je vader heeft me die dag iets verteld. 510 00:53:41,167 --> 00:53:46,067 Ik moest beloven om het nooit te vertellen, maar ik doe het toch. 511 00:53:46,167 --> 00:53:53,642 Hij had die middag iets gezien waarvan hij helemaal beroerd werd. 512 00:54:40,407 --> 00:54:42,407 Jou moet ik hebben. 513 00:54:44,407 --> 00:54:47,399 Wat is er tussen jou en Stella? 514 00:55:16,367 --> 00:55:20,724 Wie is dat? Doe dat rotlicht weg. 515 00:55:20,847 --> 00:55:23,361 Wat moet je eigenlijk? 516 00:56:05,367 --> 00:56:08,757 Bedankt voor het eten. 517 00:56:08,887 --> 00:56:10,887 Ik ga weer 's. 518 00:56:22,607 --> 00:56:24,882 Met wie spreek ik? 519 00:56:26,607 --> 00:56:28,882 Ogenblikje. 520 00:56:42,887 --> 00:56:45,003 Wat is er? 521 00:56:45,127 --> 00:56:47,127 Nu? 522 00:56:48,367 --> 00:56:50,367 Goed. Waar? 523 00:56:56,887 --> 00:57:00,004 Hou Peter nog 'n tijdje gezelschap. 524 00:57:00,127 --> 00:57:04,027 Ik moet weg. Een van m'n studenten is in moeilijkheden. 525 00:57:04,127 --> 00:57:06,880 Ik blijf niet lang weg. 526 00:57:07,887 --> 00:57:10,606 Kijk uit. Op de weg. 527 00:57:25,647 --> 00:57:28,197 Heb je trek in 'n klef toetje? 528 00:57:47,647 --> 00:57:49,772 Colin, wat is er gebeurd? 529 00:57:50,887 --> 00:57:53,187 Humpty Dumpty maakte een smak. 530 00:57:53,287 --> 00:57:55,867 Ben je gewond? - Kus jij het dan af? 531 00:57:55,967 --> 00:57:58,401 En hou daar nu maar mee op. 532 00:58:04,487 --> 00:58:07,462 Ik wilde nog m'n excuses aanbieden. 533 00:58:09,127 --> 00:58:12,244 Ik had dat nooit mogen doen. 534 00:58:14,247 --> 00:58:16,886 Jij geeft om me, Ellie. 535 00:58:17,007 --> 00:58:20,238 Misschien ben je nog wel de enige. 536 00:58:24,247 --> 00:58:26,761 Zit je in moeilijkheden? 537 00:58:28,487 --> 00:58:32,652 Kom 's overeind. Je moet je hoofd laten verzorgen. 538 00:58:36,767 --> 00:58:39,884 Wat is er gebeurd? - 'n Ongeluk. 539 00:58:40,007 --> 00:58:44,125 Voorzichtig. Was er nog iemand bij betrokken? 540 00:58:44,247 --> 00:58:49,480 Ik, een motorfiets en 'n boom. We waren dus met z'n drie�n. 541 00:58:53,247 --> 00:58:54,907 Wat moet ik nu? 542 00:58:55,007 --> 00:59:01,116 Is alles in orde? - Ja. M'n vriend heeft 'n ongeluk gehad. 543 00:59:01,247 --> 00:59:04,147 Zo te zien heeft hij nog veel meer gehad. 544 00:59:04,247 --> 00:59:07,817 Hij moet naar huis. - Heeft u ook gedronken? 545 00:59:07,967 --> 00:59:11,004 Alleen 'n paar glazen wijn. 546 00:59:11,127 --> 00:59:13,787 En toch rijdt u? Ik moet u vragen... 547 00:59:13,887 --> 00:59:17,482 Goed, h�? Dronkenlap helpt dronkenlap. 548 00:59:17,607 --> 00:59:23,000 Wacht 's even. U bent toch Mrs Pascoe? 549 00:59:23,127 --> 00:59:25,880 De vrouw van de adjudant. 550 00:59:28,887 --> 00:59:30,887 Adjudant? 551 00:59:31,887 --> 00:59:35,482 Dat meen je niet. 552 00:59:35,607 --> 00:59:38,997 Het wijfie van 'n tuut. - Zeg, jongen. 553 00:59:39,127 --> 00:59:42,005 Ik ben je jongen niet. Lazer op. 554 00:59:42,127 --> 00:59:46,292 Colin wie? - Colin Farr. Maar wat gaat jou dat aan? 555 00:59:46,367 --> 00:59:48,027 Wat doe je nou? 556 00:59:48,127 --> 00:59:51,267 Er is 'n dode in de mijn in Burrthorpe gevonden. 557 00:59:51,367 --> 00:59:56,042 Satterthwaite heet ie. De politie wil je vriend spreken. 558 01:00:40,127 --> 01:00:42,880 Wacht even. Ik wil 'm zien. 559 01:00:49,607 --> 01:00:51,882 Neem maar mee. 560 01:00:59,847 --> 01:01:04,204 Peter, wat is er aan de hand? - Een moordzaak. 561 01:01:04,327 --> 01:01:09,227 Die lomperd die me oppakte, zei dat al. Colin zou ermee te maken hebben. 562 01:01:09,327 --> 01:01:13,507 In de mijn is 'n dode gevonden. Je vriend had ruzie met 'm. 563 01:01:13,607 --> 01:01:16,724 Farr dreigde 'm te vermoorden. 564 01:01:16,847 --> 01:01:18,507 Zo'n type is hij niet. 565 01:01:18,607 --> 01:01:22,725 Hij is gevlucht. Is hij wel zo onschuldig? 566 01:01:22,847 --> 01:01:25,486 Jij moet nu voor jezelf zorgen. 567 01:01:25,607 --> 01:01:30,747 Je ademtest was negatief. Ontken dat je aan het zuipen bent geweest. 568 01:01:30,847 --> 01:01:33,427 Het lijkt wel 'n goedkope B-film. 569 01:01:33,527 --> 01:01:37,486 Dat wordt het ook als de pers hier achter komt. 570 01:01:37,927 --> 01:01:41,067 Er komt zo iemand 'n verklaring opnemen. 571 01:01:41,167 --> 01:01:44,398 Je bent getuige in 'n moordzaak. 572 01:01:45,967 --> 01:01:48,547 Ik heb nu andere dingen te doen. 573 01:01:48,647 --> 01:01:54,040 Heb je Rosie bij Wieldy achtergelaten? - Hier is ze niet. 574 01:01:54,167 --> 01:01:57,398 Ze is bij Sally in goede handen. 575 01:02:22,647 --> 01:02:26,642 Ga zitten, Ellie. Ik ga kijken of dit alles was. 576 01:02:45,407 --> 01:02:48,827 Jij bent toch Stella? Je was verloofd met Colin. 577 01:02:48,927 --> 01:02:50,927 Mrs Mycroft voor u. 578 01:02:50,927 --> 01:02:54,922 Colin vertelde dat je z'n ring had teruggegeven. 579 01:02:56,927 --> 01:03:01,547 We stonden op de spoorbrug. Er reed net 'n trein onderdoor. 580 01:03:01,647 --> 01:03:05,827 Hij pakte de ring aan en gooide 'm in een kolenwagen. 581 01:03:05,927 --> 01:03:08,805 Typisch onze Colin. 582 01:03:08,927 --> 01:03:11,282 Onze Colin? 583 01:03:11,407 --> 01:03:17,277 Hij is ooit van mij geweest, maar wat is hij voor u, Mrs Pascoe? 584 01:03:17,407 --> 01:03:19,067 Je kent me dus. 585 01:03:19,167 --> 01:03:22,067 Iedereen in het dorp kent uw naam... 586 01:03:22,167 --> 01:03:29,039 ...die van uw man en wat u van plan bent. Bemoei u niet met onze zaken. 587 01:03:29,167 --> 01:03:33,399 Pas als ik Colin of z'n mam niet meer kan helpen. 588 01:03:35,647 --> 01:03:40,801 Daar is die lach weer. - Je laat ons ook steeds lachen, schat. 589 01:03:40,927 --> 01:03:45,523 Noem jij je moeder 'mam'? 590 01:03:45,647 --> 01:03:49,526 Vast niet, h�? Je zegt vast mammie. 591 01:03:49,647 --> 01:03:51,647 Ben je klaar? 592 01:03:51,647 --> 01:03:56,926 Een mooie fantasie om de vrouw van 'n mijnwerker te spelen, h�? 593 01:03:58,647 --> 01:04:01,798 Je bent voor nu klaar. 594 01:04:01,927 --> 01:04:03,927 Gaat het? 595 01:04:04,647 --> 01:04:07,400 Ik moet naar huis. 596 01:04:23,647 --> 01:04:26,798 Jij blijft zeker hier? 597 01:04:26,927 --> 01:04:31,177 Is Colin al gesignaleerd? - We zoeken 'm nog steeds. 598 01:04:31,207 --> 01:04:33,207 Tot straks. 599 01:04:43,207 --> 01:04:45,675 Gaat het met Ellie? - Ja hoor. 600 01:04:46,887 --> 01:04:51,902 Ik kan het niet anders zeggen, maar wat heeft Farr met haar? 601 01:04:51,927 --> 01:04:54,667 Hij is student en zij is z'n docente. 602 01:04:54,767 --> 01:05:00,947 Bellen studenten altijd hun docent op als ze dronken 'n motorongeluk krijgen? 603 01:05:01,047 --> 01:05:05,837 Hij is 'n volwassen student. - Dat meen je niet. 604 01:05:06,687 --> 01:05:09,827 Wat ik gehoord heb, is hij allerminst volwassen. 605 01:05:09,927 --> 01:05:16,827 Als jij op deze zaak blijft, dan wil ik niet dat je er persoonlijk schade door lijdt. 606 01:05:16,927 --> 01:05:22,827 Je bezorgdheid is begrijpelijk, maar on- terecht. Er is niets tussen Farr en Ellie. 607 01:05:22,927 --> 01:05:28,684 Goed dan. Dat is dan uit de wereld. Aan het werk. 608 01:05:51,567 --> 01:05:53,567 Waar bleef je nou? 609 01:05:54,207 --> 01:05:56,243 Wat doe jij hier? 610 01:05:56,367 --> 01:05:58,597 Waar moet ik anders heen? 611 01:05:59,807 --> 01:06:01,923 Kom mee. 612 01:06:13,127 --> 01:06:15,357 Mooie kamer. 613 01:06:16,887 --> 01:06:19,027 Hier woont iemand met smaak. 614 01:06:19,127 --> 01:06:24,987 Niet iedereen bewaart z'n kolen in het bad. Ik heb al 'n verklaring afgelegd. 615 01:06:25,087 --> 01:06:28,602 Die heb ik gelezen. 616 01:06:35,607 --> 01:06:38,724 Een ongelukje? 617 01:06:38,847 --> 01:06:41,202 Die gebeuren nou eenmaal. 618 01:06:41,327 --> 01:06:45,206 Is je vrouw er niet? 619 01:06:45,327 --> 01:06:48,603 Dan spreek ik haar later nog wel. 620 01:06:49,847 --> 01:06:54,602 Het is 'n knappe vrouw. 621 01:06:55,607 --> 01:06:58,227 Ooit verloofd met Colin Farr, h�? 622 01:06:58,327 --> 01:07:01,507 Dat was lang geleden. Ze was nog maar 'n kind. 623 01:07:01,607 --> 01:07:03,723 Dat zal best wel. 624 01:07:03,847 --> 01:07:06,077 Wat kan ik voor u doen? 625 01:07:07,607 --> 01:07:12,227 Heb jij Farr gisteren gezien toen hij klaar was met werken? 626 01:07:12,327 --> 01:07:15,987 Toen hij naar de kooi liep. - Hoe zag hij eruit? 627 01:07:16,087 --> 01:07:20,205 Alsof hij net iemand z'n hoofd had ingeslagen? 628 01:07:20,807 --> 01:07:23,782 Hij had geen bloed op z'n kleren... 629 01:07:23,847 --> 01:07:27,332 ...en hij had niet z'n normale grote bek. 630 01:07:27,607 --> 01:07:32,747 Zover ik begrepen heb, boterde het niet tussen Farr en Satterthwaite. 631 01:07:32,847 --> 01:07:34,963 En tussen jou en Farr? 632 01:07:35,087 --> 01:07:40,507 Er zit hem 'n hoop dwars, vooral wat ik van m'n leven heb gemaakt. 633 01:07:40,607 --> 01:07:43,747 En hoe ging het tussen jou en Satterthwaite? 634 01:07:43,847 --> 01:07:47,965 We dronken wel 's wat. - Echte vriendschap dus. 635 01:07:48,647 --> 01:07:54,257 Mijnwerkers hebben toch alles voor elkaar over, als boezemvrienden? 636 01:07:54,327 --> 01:07:57,987 Hij heeft wel 's een goed woordje voor me gedaan. 637 01:07:58,087 --> 01:08:00,965 Is er nog meer? Ik moet weg. 638 01:08:01,087 --> 01:08:06,081 Ik wil naar de Miners' Welfare. Jij weet vast waar dat is. 639 01:08:08,607 --> 01:08:13,367 Ik heb hier wat oude kleren van Peter. Die passen je wel. 640 01:08:15,607 --> 01:08:20,987 Niet slim van je om te vluchten. - Op dat moment leek het 't beste. 641 01:08:21,087 --> 01:08:24,987 Ik zeg niet wat je moet doen. Dat weet je zelf wel. 642 01:08:25,087 --> 01:08:29,227 Ik geef me pas aan als ik thuis dingen heb geregeld. 643 01:08:29,327 --> 01:08:33,227 Hoe wil je dat doen met al die politie in Burrthorpe? 644 01:08:33,327 --> 01:08:35,327 Ik weet het niet. 645 01:08:52,607 --> 01:08:57,227 Heb je echt werk gevonden, Gav? Geleidehond voor het schorem. 646 01:08:57,327 --> 01:09:00,747 Tommy Dickinson, vriend van Farr en grote bek. 647 01:09:00,847 --> 01:09:06,240 Als mijnopzichter moet je harder praten in de mijn... 648 01:09:06,367 --> 01:09:09,747 ...dan kan je vrouw je horen als ze met de benen wijd ligt. 649 01:09:09,847 --> 01:09:11,963 Doorlopen. 650 01:09:12,087 --> 01:09:17,442 Hij vertelt alleen leugens, dikke diender. Hij mocht Colin niet. 651 01:09:17,567 --> 01:09:21,907 Col zag Satterthwaite niet zitten. Niemand zag 'm zitten... 652 01:09:22,007 --> 01:09:25,427 ...omdat die schoft alleen met slijmerds kon opschieten. 653 01:09:25,527 --> 01:09:29,918 Aan 'n biertje toe? Nou, dat krijg je niet. 654 01:09:30,047 --> 01:09:34,947 Tommy, ik ken je nog maar pas, toch weet ik al twee dingen over je. 655 01:09:35,047 --> 01:09:38,427 Een: je hebt 'n grote mond. Twee: je liegt. 656 01:09:38,527 --> 01:09:39,947 Niet doen. 657 01:09:40,047 --> 01:09:43,702 Ik 'n leugenaar? Dat neem je terug, vetklep. 658 01:09:43,807 --> 01:09:50,427 Tommy, jongen. Iedereen die zegt dat ik geen biertje krijg, noem ik 'n leugenaar. 659 01:09:50,527 --> 01:09:53,678 Doe open, Pedro. Ik wil 'n biertje. 660 01:09:53,807 --> 01:09:58,027 Ik mag nog niet open van de politie en je bent geen lid. 661 01:09:58,127 --> 01:10:01,747 Pedro, ik ben van de politie, dus je bent nu open... 662 01:10:01,847 --> 01:10:04,427 ...en ik ben de gast van 'n lid. 663 01:10:04,527 --> 01:10:07,927 Van Gavin? - Ik drink niet met opzichters. 664 01:10:08,047 --> 01:10:14,282 Ik ben 'n persoonlijke gast van Mr Dickinson. Kom, ik sterf van de dorst. 665 01:10:30,807 --> 01:10:35,278 Gaat u naar Burrthorpe? - Naar 'n vriend. 666 01:10:39,527 --> 01:10:41,802 Rij voorzichtig. 667 01:10:48,287 --> 01:10:50,847 Zoiets geloof je toch niet. 668 01:10:50,967 --> 01:10:56,166 Wie geeft er 'n rondje? Ik sta droog. - Ik ga wel. 669 01:10:57,567 --> 01:11:00,206 Tommy is het zout der aarde. 670 01:11:00,327 --> 01:11:03,467 Je bent net een stroper die 'n forel binnenhaalt. 671 01:11:03,567 --> 01:11:07,987 Je kunt 'm bakken en opdienen met 'n blaadje peterselie. 672 01:11:08,087 --> 01:11:11,062 Waar is opzichter Mycroft gebleven? 673 01:11:11,087 --> 01:11:15,467 Goed dat ie opgehoepeld is. Vast z'n vrouw aan het controleren. 674 01:11:15,567 --> 01:11:19,747 Wat 'n stuk. Waarom zou Col haar aan de kant hebben gezet? 675 01:11:19,847 --> 01:11:25,467 Daar had ie vast spijt van, zeker toen hij hoorde dat ze met iemand anders wipte. 676 01:11:25,567 --> 01:11:27,567 Ze zocht het hogerop. 677 01:11:27,567 --> 01:11:30,206 Logisch voor zo'n grietje. 678 01:11:30,327 --> 01:11:33,472 Maar ze had niet echt 'n goede smaak. 679 01:11:33,567 --> 01:11:38,197 De een valt op dikkerdjes, Stella op opzichters. 680 01:11:38,327 --> 01:11:42,957 En Gavin werd opzichter dankzij Harold Satterthwaite? 681 01:11:43,087 --> 01:11:49,802 De directie luisterde naar 'm als er werk vrijkwam of er promoties op til waren. 682 01:11:49,847 --> 01:11:51,747 Daar genoot die schoft van. 683 01:11:51,847 --> 01:11:56,227 Maar Billy Farr met z'n kreupele poot behield z'n baan. 684 01:11:56,327 --> 01:11:59,467 Hij en Harold konden het slecht vinden. 685 01:11:59,567 --> 01:12:03,467 Je zou verwachten dat hij er uitvloog, h� Arthur? 686 01:12:03,567 --> 01:12:06,957 Billy was 'n goed mens en 'n vakman. 687 01:12:07,087 --> 01:12:14,323 Of iemand heeft 'n goed woordje gedaan. Iemand die bij Harold 'n potje kon breken. 688 01:12:31,567 --> 01:12:33,842 Gaat het? 689 01:12:40,567 --> 01:12:43,957 Wat kom je doen? 690 01:12:44,087 --> 01:12:46,317 Een praatje maken. 691 01:12:50,847 --> 01:12:52,847 Wat is er zo grappig? 692 01:12:52,847 --> 01:12:57,443 Ik kijk veel naar politieseries. Ik weet hoe het gaat. 693 01:12:57,567 --> 01:13:03,961 Toprechercheur zegt niets, in de war geraakte getuige bekent prompt. 694 01:13:04,087 --> 01:13:06,442 Wel erg doorzichtig, h�? 695 01:13:06,567 --> 01:13:10,958 Weet je wat, Stella? Laten we niet bekvechten... 696 01:13:11,087 --> 01:13:16,442 ...en gewoon onze kaarten op deze prachtige grenen tafel leggen. 697 01:13:17,847 --> 01:13:19,963 Ik weet namelijk alles. 698 01:13:20,087 --> 01:13:24,842 Jij had 'n relatie met Satterthwaite, h�? 699 01:13:27,087 --> 01:13:30,318 Zo zou ik het niet willen noemen. 700 01:13:35,567 --> 01:13:38,206 We vree�n af en toe. 701 01:13:38,327 --> 01:13:42,917 Val je op dat type? Raak je opgewonden van zo'n vetzak? 702 01:13:44,567 --> 01:13:45,987 Wat denk jij? 703 01:13:46,087 --> 01:13:48,203 Dat je je aan hem gaf. 704 01:13:48,327 --> 01:13:54,872 En in ruil daarvoor behield Billy z'n baan toen er gedwongen ontslagen vielen. 705 01:13:55,567 --> 01:13:57,567 Je doet wat je kan. 706 01:13:57,567 --> 01:14:01,799 Mocht je 'm graag? - Ik hield van 'm. 707 01:14:02,327 --> 01:14:08,197 Ik hield van de zoon, maar ook van de vader. 708 01:14:08,327 --> 01:14:11,205 Maar op 'n andere manier. 709 01:14:11,327 --> 01:14:16,560 En de afrekeningen aan Satterthwaite gingen gewoon door? 710 01:14:17,567 --> 01:14:20,957 Ik kon niet anders meer. 711 01:14:21,087 --> 01:14:23,965 Vooral toen Gav opzichter werd. 712 01:14:24,087 --> 01:14:27,841 Harold wilde maandelijks z'n stuk vlees. 713 01:15:46,087 --> 01:15:51,207 Colin werkt zich in de nesten, misschien kunt u 'm helpen. 714 01:15:51,327 --> 01:15:55,843 Ik heb alles al verteld. Ik weet niet waar Colin is. 715 01:16:01,567 --> 01:16:06,721 Wist Colin over jou en Satterthwaite? 716 01:16:06,847 --> 01:16:11,467 Hij had vast 'n vermoeden. Toen hij pas geleden langskwam... 717 01:16:11,567 --> 01:16:15,446 Waarvoor? - Wat denk je? 718 01:16:15,567 --> 01:16:20,436 Om met je naar bed te gaan? - Hij had geen bed nodig. 719 01:16:20,567 --> 01:16:26,961 Wat dan? Een vluggertje tegen het fluwelen behang? 720 01:16:27,087 --> 01:16:30,204 Je bent 'n echte grappenmaker, h�? 721 01:16:30,327 --> 01:16:33,987 Mijn fans lachen soms nog als ze voor de rechter staan. 722 01:16:34,087 --> 01:16:38,080 Colin wist het dus. En Gav? 723 01:16:40,127 --> 01:16:45,747 Wat mij betreft zijn er maar twee ver- dachten voor de moord op Satterthwaite. 724 01:16:45,847 --> 01:16:49,317 Je man en je ex-vriendje. 725 01:16:51,287 --> 01:16:53,837 Je zult 'n keuze moeten maken. 726 01:16:53,847 --> 01:16:57,726 Je kunt ze niet allebei redden. 727 01:16:58,207 --> 01:17:01,467 Wie wordt het? - Je hebt niet het recht... 728 01:17:01,567 --> 01:17:07,836 Persoonlijk gok ik op Farr. Hij ging er tenslotte vandoor. 729 01:17:08,847 --> 01:17:12,442 Hij belde om te waarschuwen. 730 01:17:12,567 --> 01:17:15,467 Hij had 'n briefje over ons gekregen. 731 01:17:15,567 --> 01:17:20,846 Vast van Harold zelf. Die deed dat soort dingen. 732 01:17:22,847 --> 01:17:29,195 Gisteravond na het werk heeft Gav Colin aangesproken. 733 01:17:29,327 --> 01:17:33,957 Hij heeft 'm gezegd om uit m'n buurt te blijven. 734 01:17:34,087 --> 01:17:38,987 Col zei dat hij de afdankertjes van Satterthwaite niet hoefde... 735 01:17:39,087 --> 01:17:42,204 ...en liet Gav dat briefje zien. 736 01:17:42,327 --> 01:17:46,152 Later zat hij toch in over wat hij gezegd had. 737 01:17:46,327 --> 01:17:49,444 Hij dacht dat Gav me iets zou doen. 738 01:17:49,567 --> 01:17:53,845 Hij belde me om me te waarschuwen. 739 01:18:07,567 --> 01:18:12,987 Gav is vannacht niet thuis geweest. - Je begrijpt wat dat betekent? 740 01:18:13,087 --> 01:18:15,840 Dat ik de waarheid heb verteld. 741 01:18:18,087 --> 01:18:23,445 Jij hebt 'm niet vermoord, h�? - In zekere zin wel. 742 01:18:23,567 --> 01:18:26,957 Ik had het Gav niet moeten vertellen... 743 01:18:27,087 --> 01:18:31,444 ...maar ik was over de rooie. Ik moest het kwijt. 744 01:18:31,567 --> 01:18:35,227 Ik ben verantwoordelijk. - Vertel dat de politie. 745 01:18:35,327 --> 01:18:40,447 Zover ben ik nog niet. Ik moet eerst nog iets doen. 746 01:18:40,567 --> 01:18:45,467 Volgens mij zit er nog meer achter. Daarom ging ik ervandoor. 747 01:18:45,567 --> 01:18:48,559 Ga met me mee terug. 748 01:18:57,087 --> 01:19:00,966 Dag, Mrs Pascoe. Je komt er genadig vanaf. 749 01:19:01,087 --> 01:19:04,227 Wie m'n pad kruist, loopt vaak klappen op. 750 01:19:04,327 --> 01:19:07,842 Vraag dat maar aan Harold Satterthwaite. 751 01:19:55,327 --> 01:19:58,956 Kom mee, Gav. We weten alles. 752 01:19:59,087 --> 01:20:01,442 Dat geslijm al die jaren. 753 01:20:01,567 --> 01:20:06,197 De biertjes die ik voor 'm kocht. Zijn smerige grappen. 754 01:20:06,327 --> 01:20:10,206 En al die tijd wipte hij Stella. 755 01:20:10,327 --> 01:20:13,319 Hij kreeg z'n verdiende loon. 756 01:20:44,567 --> 01:20:48,845 Heb je 'm gezien? - Zonet nog. Het gaat goed met 'm. 757 01:20:50,327 --> 01:20:53,982 Ellie heb ik na vanmorgen niet meer gezien. 758 01:21:03,567 --> 01:21:10,439 Gavin Mycroft heeft de moord op Satterthwaite bekend. Colin gaat vrijuit. 759 01:21:10,567 --> 01:21:15,467 Ik weet niet waar hij is, maar hij zou beter hier kunnen zijn. 760 01:21:15,567 --> 01:21:20,083 Zeg het maar. Of vertrouw je je eigen man niet? 761 01:21:21,327 --> 01:21:26,342 Ik heb 'm net naar White Rock gebracht. Hij gaat de mijn in. 762 01:21:31,327 --> 01:21:33,027 Laat maar, Ellie. 763 01:21:33,127 --> 01:21:35,960 Peter, het spijt me. 764 01:21:36,087 --> 01:21:39,204 Daar is het te laat voor. - Echt? 765 01:21:39,327 --> 01:21:42,205 We praten straks thuis wel. 766 01:21:42,327 --> 01:21:44,537 Als ik dan nog wakker ben. 767 01:21:44,567 --> 01:21:47,445 Ik ga mee. Ik wil Col ompraten. 768 01:21:47,567 --> 01:21:50,718 Dat ben ik jou en Billy schuldig. 769 01:21:50,847 --> 01:21:52,847 Doe voorzichtig. 770 01:21:54,327 --> 01:21:57,727 Ik weet waar het is. Ik wijs het je wel. 771 01:22:02,567 --> 01:22:04,922 Hij is naar beneden. 772 01:22:08,847 --> 01:22:14,467 De mijn staat onder. De pompen zijn uit. Met deze regen stijgt het water. 773 01:22:14,567 --> 01:22:17,957 Wacht hier op hulp. Ik ken het hier. 774 01:22:18,087 --> 01:22:20,317 Ik moet mee. 775 01:22:28,327 --> 01:22:31,747 Pascoe en Downey zijn achter 'm aan de mijn in. 776 01:22:31,847 --> 01:22:35,987 Wat doen die stommelingen? Hopelijk kunnen ze zwemmen. 777 01:22:36,087 --> 01:22:39,841 Heeft iemand de pompen al laten aanzetten? 778 01:23:06,087 --> 01:23:12,845 Het is net 'n doolhof. We vinden 'm nooit. - Ik weet waar hij is. Deze kant op. 779 01:23:28,327 --> 01:23:34,323 Dat zal die schoft van Boyle zijn. Als hij het verpest, doe ik 'm wat. 780 01:23:40,807 --> 01:23:42,957 Wacht even. - Kom mee. 781 01:23:43,087 --> 01:23:47,080 Ik hoorde iets. - Daar is hij niet. 782 01:23:51,807 --> 01:23:53,807 Luister. 783 01:23:59,287 --> 01:24:01,801 Daar is het niet veilig. 784 01:24:10,527 --> 01:24:14,187 Gewoon 'n rat die vlucht voor het water. Kom mee. 785 01:24:14,287 --> 01:24:16,287 Wat moet hij dan hier? 786 01:24:27,527 --> 01:24:30,280 Kijk. Dat is Boyle. 787 01:24:42,047 --> 01:24:44,047 Liggen, jij. 788 01:24:47,807 --> 01:24:50,526 Daar ben je goed in, h�? 789 01:24:53,047 --> 01:24:57,677 Heb je daarmee m'n vader z'n hersens ingeslagen? 790 01:24:57,807 --> 01:25:00,275 En Jacko ook? 791 01:25:01,807 --> 01:25:04,272 Of heb je het hiermee gedaan? 792 01:25:04,287 --> 01:25:06,412 Waar heb je die gevonden? 793 01:25:06,527 --> 01:25:10,406 Als je goed genoeg zoekt, kan je alles vinden. 794 01:25:10,527 --> 01:25:15,627 Heb je 'm laten vallen toen je m'n vader naar beneden gooide? 795 01:25:17,527 --> 01:25:22,806 En heb je met je mijnwerkersklauwen Tracey gewurgd? 796 01:25:24,807 --> 01:25:29,312 Zeg het nou maar. E�n van ons komt hier niet meer uit. 797 01:25:31,047 --> 01:25:34,187 De pompen staan weer aan en er komt hulp. 798 01:25:34,287 --> 01:25:36,187 Wanneer? - Over 'n half uur. 799 01:25:36,287 --> 01:25:39,427 Dan is het al voorbij. - Wat gaat u doen? 800 01:25:39,527 --> 01:25:46,667 Iets stoms. Maar ja, het is mijn jongen. Ik heb veel tijd in z'n begeleiding gestopt. 801 01:25:48,527 --> 01:25:52,182 Je bespioneerde Stella en Satterthwaite, h�? 802 01:25:53,527 --> 01:25:57,406 Ik begluurde ze. 803 01:25:57,527 --> 01:26:03,682 Ze hadden een vaste stek. Ik had 'n plek waar ik goed kon zien... 804 01:26:03,807 --> 01:26:07,925 ...hoe ze zich uitkleedden. 805 01:26:08,047 --> 01:26:11,164 Het was 'n prachtig gezicht. 806 01:26:11,287 --> 01:26:13,801 Ze was zo mooi. 807 01:26:15,047 --> 01:26:18,587 Hij was van mijn leeftijd. Ik had het kunnen zijn. 808 01:26:18,687 --> 01:26:20,803 Wat gebeurde er toen? 809 01:26:29,287 --> 01:26:32,677 Ze schrok van me. 810 01:26:32,807 --> 01:26:36,402 Begrijp je? Ik was opgewonden. 811 01:26:36,527 --> 01:26:40,679 Ze rende weg. Ik ging haar achterna. 812 01:26:40,807 --> 01:26:44,516 Ik was bang omdat ze gilde. 813 01:26:45,527 --> 01:26:49,918 Het is best opwindend als je iemand achterna zit. 814 01:26:50,047 --> 01:26:53,947 Ik wilde haar tegenhouden. Ze hoefde niet bang te zijn. 815 01:26:54,047 --> 01:26:56,925 Ze verzette zich hevig. 816 01:26:57,047 --> 01:27:01,977 Als ze iets zou zeggen, kon dat 'n verkeerde indruk wekken. 817 01:27:04,047 --> 01:27:07,403 Ineens was ze stil. 818 01:27:07,527 --> 01:27:10,041 Ik voelde haar slap worden. 819 01:27:11,047 --> 01:27:13,641 Je hebt haar vermoord. 820 01:27:13,767 --> 01:27:16,918 Niet met opzet. Dat zweer ik. 821 01:27:17,047 --> 01:27:20,642 En toen kwam m'n vader terug. 822 01:27:20,767 --> 01:27:23,645 Ik moest Tracey verbergen. 823 01:27:23,767 --> 01:27:27,157 Ik sleepte haar weg. Toen kwam die hond. 824 01:27:27,287 --> 01:27:32,467 Hij liet zich niet wegjagen. In feite heeft hij je vader vermoord. 825 01:27:32,567 --> 01:27:34,567 Ga verder. 826 01:27:40,127 --> 01:27:42,925 Je vader vond ons. 827 01:27:43,047 --> 01:27:46,642 Hij keek naar ons... 828 01:27:46,767 --> 01:27:49,520 ...en zei toen m'n naam. 829 01:27:56,287 --> 01:28:01,667 Ik sloeg 'm. Wat kon ik anders? De hond vloog op me af. Ik sloeg hem ook. 830 01:28:01,767 --> 01:28:05,187 Ik gooide je vader de mijn in, daarna Jacko. 831 01:28:05,287 --> 01:28:10,047 Ik liet Tracey liggen en ging naar huis. Het was al laat. 832 01:28:10,727 --> 01:28:15,517 Zo is het gegaan. Meer valt er niet te vertellen. 833 01:28:32,287 --> 01:28:34,287 En hij? 834 01:28:36,047 --> 01:28:40,947 Hij volgde je gisteren de mijn in. Hij begon het door te krijgen. 835 01:28:41,047 --> 01:28:43,925 Het was geen aardige man. 836 01:28:44,367 --> 01:28:47,040 Dus heb je 'm maar vermoord? 837 01:28:50,287 --> 01:28:52,752 Hoe ben jij erachter gekomen? 838 01:28:52,767 --> 01:28:56,043 Ik zag je gisteren je hond slaan. 839 01:28:57,287 --> 01:28:59,922 Ik zag 'n andere Arthur Downey. 840 01:29:01,127 --> 01:29:04,527 Ik vroeg me af of je vaker honden sloeg. 841 01:29:05,527 --> 01:29:11,427 Ik herinnerde me dat je had gezegd dat m'n vader Tracey thuis had gebracht. 842 01:29:11,527 --> 01:29:14,947 Iedereen zag dat als alibi voor m'n vader... 843 01:29:15,047 --> 01:29:19,947 ...misschien een vals alibi. Maar het was 'n alibi voor jou. 844 01:29:20,047 --> 01:29:22,925 Het was geen opzet. - Klets niet. 845 01:29:23,047 --> 01:29:30,522 Je vermoordde 'm vanwege m'n moeder. - Je vader en ik waren goede vrienden. 846 01:30:23,047 --> 01:30:25,515 Hou vol, jongen. 847 01:30:31,527 --> 01:30:33,527 Kom hier, jongen. 848 01:30:40,527 --> 01:30:46,045 Het komt wel goed. Laat maar los. 849 01:30:47,527 --> 01:30:50,280 Laat maar los. 850 01:31:15,527 --> 01:31:18,519 Gaat het? - Dat denk ik wel. 851 01:31:21,767 --> 01:31:27,046 We redden het wel. Daar zijn de hulptroepen. 852 01:31:48,287 --> 01:31:51,165 Colin is m'n zoon. 853 01:31:51,287 --> 01:31:55,041 Je hoort hier niet. Dit is niet jouw man. 854 01:32:25,767 --> 01:32:27,917 Peter, heb je pijn? 855 01:32:28,047 --> 01:32:31,187 Vanbinnen, niet vanbuiten. Ik red het wel. 856 01:32:31,287 --> 01:32:36,667 Wat medeleven en 'n paar zoenen beuren 'm wel op. De jongen heeft natte voeten. 857 01:32:36,767 --> 01:32:41,045 Schiet op, dan zijn wij van deze ellende af. 69484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.