Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,326 --> 00:00:58,326
Proporcionado por explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:58,385 --> 00:01:00,259
Te lo decía en la cena
3
00:01:00,261 --> 00:01:03,343
que creo que el dinero, la ropa, la
adulación, etcétera,
4
00:01:03,345 --> 00:01:05,176
era una necesidad contigo.
5
00:01:05,178 --> 00:01:07,384
Que algunas personas se ven
impulsadas hacia un objetivo
6
00:01:07,386 --> 00:01:09,509
sin siquiera saber conscientemente
por qué.
7
00:01:09,511 --> 00:01:12,301
¿Hay algo criminal en mi ambición?
8
00:01:12,303 --> 00:01:15,884
¿Por qué no, criminal? Claro que no.
9
00:01:15,886 --> 00:01:19,301
A menos que sus ambiciones tomen una
forma perversa,
10
00:01:19,303 --> 00:01:21,551
y no te detendrás ante nada, bien o
mal,
11
00:01:21,553 --> 00:01:23,218
para conseguir lo que quieres.
12
00:01:23,220 --> 00:01:25,177
Dicen que la hembra de la especie
13
00:01:25,179 --> 00:01:26,471
es más mortal que el macho.
14
00:01:31,346 --> 00:01:32,594
Supongo que siempre soñé
15
00:01:32,596 --> 00:01:33,512
de ser famoso.
16
00:01:37,304 --> 00:01:39,927
Crecí viéndolos glamorosas
estrellas de cine
17
00:01:39,929 --> 00:01:42,221
y las imágenes en blanco y negro, ya
sabes.
18
00:01:43,804 --> 00:01:45,344
Lana Turner.
19
00:01:45,346 --> 00:01:46,510
Rita Hayworth.
20
00:01:46,512 --> 00:01:48,180
Bárbara Stanwyck.
21
00:01:49,388 --> 00:01:50,805
Estaban calientes.
22
00:01:57,763 --> 00:02:01,720
¿Todos ustedes haciendo otro
especial en horario estelar sobre mí?
23
00:02:01,722 --> 00:02:03,347
No, esto será un documental.
24
00:02:07,763 --> 00:02:11,345
Entonces, quieres hablar de ellos
siete cerdos.
25
00:02:11,347 --> 00:02:14,012
que tenía que matar?
26
00:02:15,806 --> 00:02:17,012
Eres conocido en todo el mundo.
27
00:02:18,681 --> 00:02:20,471
Te llaman Aileen Wuornos:
28
00:02:21,806 --> 00:02:23,804
"La prostituta del infierno",
29
00:02:23,806 --> 00:02:25,512
"La damisela de la muerte".
30
00:02:27,306 --> 00:02:28,679
Personalmente, me gusta
31
00:02:28,681 --> 00:02:30,889
"Ángel de la Muerte". Me conviene
más.
32
00:02:33,639 --> 00:02:34,931
Esperábamos algo diferente.
33
00:02:36,932 --> 00:02:39,388
Algo que nunca antes habías
discutido en una entrevista anterior.
34
00:02:39,390 --> 00:02:40,847
Mierda, viejo.
35
00:02:40,849 --> 00:02:43,555
¿Cuántas veces más tengo que pasar
por esto?
36
00:02:43,557 --> 00:02:46,597
Supongo que no muchos, ya que
cualquier día ahora,
37
00:02:46,599 --> 00:02:48,555
me estarán menosprendo como una
perra rabiosa.
38
00:02:48,557 --> 00:02:50,347
Mañana, Aileen.
39
00:02:50,349 --> 00:02:52,555
Su ejecución está programada para
mañana.
40
00:02:57,724 --> 00:02:59,347
así que...
41
00:02:59,349 --> 00:03:02,391
Exclusivo, ¿eh? ¿Primicia interna?
42
00:03:05,891 --> 00:03:09,389
Apuesto a que no sabías que érase
una vez,
43
00:03:09,391 --> 00:03:14,306
Era joven, hermosa y estaba casada.
44
00:03:14,308 --> 00:03:16,056
¿Te refieres a tu matrimonio
bastante breve?
45
00:03:16,058 --> 00:03:17,639
a un rico presidente de un club
náutico?
46
00:03:17,641 --> 00:03:19,806
- Comodoro.
- ¿Perdón?
47
00:03:19,808 --> 00:03:21,806
El jefe de un club náutico no se
llama "Presidente".
48
00:03:21,808 --> 00:03:23,348
Se le llama "Comodoro".
49
00:03:23,350 --> 00:03:24,765
Ahora, ¿quieres escuchar esta
historia o no?
50
00:03:24,767 --> 00:03:25,767
Me disculpo.
51
00:03:26,851 --> 00:03:27,934
Por favor, adelante.
52
00:03:30,517 --> 00:03:33,434
Cuéntanos sobre tu matrimonio con el
Comodoro.
53
00:03:34,976 --> 00:03:36,309
¿Quieres escuchar una historia?
54
00:03:37,434 --> 00:03:40,099
Te daré una maldita historia.
55
00:05:54,065 --> 00:05:55,230
¿Qué carajo, perra?
56
00:05:55,232 --> 00:05:56,980
Dije que no besara la boca'.
57
00:05:56,982 --> 00:06:00,855
Dijiste "todo". Pagué por todo'.
58
00:06:00,857 --> 00:06:02,646
¡Bágate de mí, hijo de puta!
59
00:06:04,482 --> 00:06:06,146
¡¿Qué carajo?!
60
00:06:06,148 --> 00:06:08,230
¡joder!
61
00:06:08,232 --> 00:06:09,855
¿Qué coño?
62
00:06:09,857 --> 00:06:12,522
¡Me sacaste el puto diente, perra!
63
00:06:14,649 --> 00:06:16,939
¿Cómo coño se supone que debo irme
a casa así?
64
00:06:16,941 --> 00:06:18,481
¡Maldito! ¡Mi esposa me va a matar!
65
00:06:18,483 --> 00:06:19,983
Sí, bueno, dile que te robaron.
66
00:06:22,649 --> 00:06:24,106
Esto es lo que vas a hacer.
67
00:06:24,108 --> 00:06:26,772
Vas a entregar tu billetera muy
lentamente,
68
00:06:26,774 --> 00:06:29,606
y luego vas a conducir el infierno
fuera de aquí muy rápido.
69
00:06:29,608 --> 00:06:32,564
Eres luchador, ¿ain'tcha?
70
00:06:32,566 --> 00:06:35,108
Pues ahora, ahora vas a pagar.
71
00:06:43,817 --> 00:06:44,982
Yo era diferente
72
00:06:44,984 --> 00:06:46,190
en aquellos días, ¿sabes?
73
00:06:46,192 --> 00:06:47,940
Verdadero ignorante sobre la vida,
74
00:06:47,942 --> 00:06:49,109
mucho más joven.
75
00:06:50,275 --> 00:06:52,315
Un poco más bonito también, supongo.
76
00:07:44,986 --> 00:07:45,902
Ooh.
77
00:07:49,320 --> 00:07:51,193
Hola.
78
00:07:51,195 --> 00:07:52,776
¿Cómo te llamas?
79
00:07:52,778 --> 00:07:54,651
Aileen.
80
00:07:54,653 --> 00:07:56,026
Mis amigos me llaman Lee.
81
00:07:56,028 --> 00:07:58,693
Bueno, es bueno conocerte, Lee. Soy
Jennifer.
82
00:07:58,695 --> 00:08:00,818
Mis amigos me llaman Jen o Jenny.
83
00:08:00,820 --> 00:08:02,612
Elige tu opción. Ven y únete a
nosotros.
84
00:08:03,945 --> 00:08:04,987
Vamos.
85
00:08:09,153 --> 00:08:11,068
Vamos.
86
00:08:11,070 --> 00:08:12,944
Todos, este es Lee.
87
00:08:12,946 --> 00:08:14,861
Lee, esto es todo el mundo.
88
00:08:14,863 --> 00:08:16,069
- Hola, Lee.
- Gracias.
89
00:08:16,071 --> 00:08:17,611
¿Cómo estás?
90
00:08:17,613 --> 00:08:21,777
Es un... es un muy agradable...
bonita playa.
91
00:08:21,779 --> 00:08:25,694
La playa privada más bonita del
condado de Volusia.
92
00:08:25,696 --> 00:08:27,571
Y mi almohadilla tiene la mejor vista.
93
00:08:28,654 --> 00:08:31,027
Entonces, ¿de dónde eres?
94
00:08:31,029 --> 00:08:33,027
Jesús, Grady. Déjalo.
95
00:08:33,029 --> 00:08:34,694
Lee y yo nos estamos divirtiendo un
poco aquí,
96
00:08:34,696 --> 00:08:35,903
¿No es así, Lee?
97
00:08:37,239 --> 00:08:39,237
Ese es un nombre bastante varondón
que tienes allí.
98
00:08:39,239 --> 00:08:40,239
"Lee".
99
00:08:42,280 --> 00:08:43,945
¿Tu papá te llamó así porque no
podía decirlo?
100
00:08:43,947 --> 00:08:45,778
si eras un niño o una niña?
101
00:08:45,780 --> 00:08:47,778
Grady, córtalo. Mitch, ¿puedes
hacer algo?
102
00:08:47,780 --> 00:08:49,695
Sí. Refréscarse, hombre. Déjala en
paz.
103
00:08:49,697 --> 00:08:52,278
Momma despegaba y te dejaba cuando se
enteró
104
00:08:52,280 --> 00:08:54,655
no eras más que un gran dique que
come coños?
105
00:08:57,072 --> 00:08:58,945
- ¡Dios!
- ¡Mierda!
106
00:08:58,947 --> 00:09:01,156
Tienes que parar, hijo de puta.
107
00:09:03,365 --> 00:09:05,321
Bágase de él, bágase de él.
Relajar. Oye, oye, oye.
108
00:09:05,323 --> 00:09:08,029
No sabes una maldita cosa sobre mí.
109
00:09:12,823 --> 00:09:14,156
Lo siento.
110
00:09:16,948 --> 00:09:18,948
Lo siento mucho. Yo-Yo no quise
arruinar tu fiesta.
111
00:09:23,824 --> 00:09:25,197
Oye, déjame llevarte a casa.
112
00:09:25,199 --> 00:09:27,864
- ¿Mitch? Bien.
- Sí. Claro. Ir.
113
00:09:27,866 --> 00:09:29,947
- Hola, Lee.
- Lee, espera.
114
00:09:29,949 --> 00:09:31,780
¡Déjame en paz! No necesito ningún
problema.
115
00:09:31,782 --> 00:09:33,114
¿Alguna vez vas a crecer la mierda?
116
00:09:33,116 --> 00:09:34,947
¿Realmente? Porque me pasa a
117
00:09:34,949 --> 00:09:37,322
piensa que lo que hiciste allí fue
totalmente jodidamente increíble.
118
00:09:37,324 --> 00:09:39,697
- ¿Qué quieres de mí?
- Nada.
119
00:09:39,699 --> 00:09:42,947
Bueno, supongo que solo quiero
conocerte.
120
00:09:42,949 --> 00:09:45,447
Además, una vez que se corre la voz
sobre lo que hiciste,
121
00:09:45,449 --> 00:09:47,322
vas a ser un héroe para todas las
chicas
122
00:09:47,324 --> 00:09:49,783
que desearían haber tenido el coraje
de enfrentarse a él.
123
00:09:53,158 --> 00:09:54,950
Oye, ¿tienes un lugar para
estrellarte?
124
00:09:57,325 --> 00:09:59,281
Bueno, ven a pasar la noche conmigo
entonces.
125
00:09:59,283 --> 00:10:00,948
Tengo buena maleza en casa.
126
00:10:18,868 --> 00:10:20,824
Aquí está el Bicentenario
127
00:10:20,826 --> 00:10:22,949
y el país más grande del mundo.
128
00:10:22,951 --> 00:10:24,993
Tierra de oportunidades.
129
00:10:26,784 --> 00:10:27,868
Vamos.
130
00:10:35,535 --> 00:10:37,325
Solo volví porque
131
00:10:37,327 --> 00:10:40,075
ya sabes, mi madre se enfermó el
año pasado.
132
00:10:40,077 --> 00:10:42,244
Ella, eh... murió hace un par de
meses.
133
00:10:43,869 --> 00:10:45,117
Bueno, ahora mi papá me necesita,
134
00:10:45,119 --> 00:10:47,033
así que, aquí estoy.
135
00:10:54,369 --> 00:10:56,077
Espero que os guste el agua rusa.
136
00:11:08,411 --> 00:11:11,076
Bien, así que ahora tienes que
decirme,
137
00:11:11,078 --> 00:11:13,409
¿De dónde eres realmente?
138
00:11:13,411 --> 00:11:15,576
- Mmm.
- ... Ellos mismos, supongo.
139
00:11:15,578 --> 00:11:17,909
Míchigan.
140
00:11:17,911 --> 00:11:20,076
¿Míchigan?
141
00:11:20,078 --> 00:11:22,076
Muy bien. pozo...
142
00:11:22,078 --> 00:11:24,910
pero ¿todavía tienes familia o
amigos allí?
143
00:11:24,912 --> 00:11:26,910
no, no tengo corbatas.
144
00:11:26,912 --> 00:11:28,327
Hmm.
145
00:11:28,329 --> 00:11:30,412
Ninguno que me importe un bledo de
todos modos.
146
00:11:32,287 --> 00:11:33,954
Quiero decir, tengo un hermano.
147
00:11:35,287 --> 00:11:37,285
Su nombre es Keith.
148
00:11:37,287 --> 00:11:39,535
Lo hice por ahí cuando tenía 12
años.
149
00:13:48,960 --> 00:13:50,416
Oh.
150
00:13:50,418 --> 00:13:51,960
¡Mierda!
151
00:14:32,294 --> 00:14:34,086
Jesucristo.
152
00:14:58,504 --> 00:14:59,296
Gracias, querida.
153
00:15:00,796 --> 00:15:02,669
Oh, um, papá, olvidé mencionar,
154
00:15:02,671 --> 00:15:04,628
Dejé que un amigo pasara la noche
anoche.
155
00:15:08,671 --> 00:15:10,171
Bueno, hola.
156
00:15:10,755 --> 00:15:12,128
Buenos días.
157
00:15:12,130 --> 00:15:14,169
Buenos días, Lee.
158
00:15:14,171 --> 00:15:16,005
¿Dónde encontraste esa túnica?
159
00:15:17,213 --> 00:15:19,086
Oh, era solo sentarse en el baño.
160
00:15:19,088 --> 00:15:21,544
Y eh, no pude encontrar mi ropa
161
00:15:21,546 --> 00:15:23,129
cuando me desperté esta mañana,
entonces.
162
00:15:23,131 --> 00:15:25,212
Sí, pensé, después de anoche,
163
00:15:25,214 --> 00:15:28,045
es posible que quieras dormir, así
que los puse en el lavado.
164
00:15:28,047 --> 00:15:30,420
Lo siento.
165
00:15:30,422 --> 00:15:34,545
¿Te importa si te pido que te pongas
otra cosa?
166
00:15:34,547 --> 00:15:37,087
Es solo que la túnica solía
pertenecer a mi madre y ...
167
00:15:37,089 --> 00:15:38,339
No, no, no, no.
168
00:15:40,506 --> 00:15:42,631
Te ves perfectamente bien con esa
túnica.
169
00:15:45,214 --> 00:15:47,255
Jennifer, ¿me vas a presentar a tu
amiga?
170
00:15:47,257 --> 00:15:49,130
Sí. Lo siento, papá.
171
00:15:49,132 --> 00:15:52,380
Um, este es Lee. Ella es nueva en la
ciudad.
172
00:15:52,382 --> 00:15:55,713
Um, Lee, este es mi padre, Lewis Fell.
173
00:15:55,715 --> 00:15:57,671
La gente de aquí lo llama
"Commodore".
174
00:15:57,673 --> 00:16:01,463
¿Oh, comodoro? Hombre, me encantan
esos tipos.
175
00:16:01,465 --> 00:16:04,671
♪ Ooh me siento santificado ♪
176
00:16:04,673 --> 00:16:06,421
No soy ese tipo de comodoro.
177
00:16:06,423 --> 00:16:09,505
Solía hacer excursiones en barco
para gente rica y sucia.
178
00:16:09,507 --> 00:16:12,131
con demasiado tiempo y dinero en sus
manos.
179
00:16:12,133 --> 00:16:13,631
Ahora es solo un pasatiempo conmigo.
180
00:16:13,633 --> 00:16:15,506
Bueno, yo diría, por el aspecto de
esta almohadilla,
181
00:16:15,508 --> 00:16:17,714
no te fue tan mal en el sucio
departamento rico.
182
00:16:17,716 --> 00:16:20,297
Bueno, he hecho muchas buenas
inversiones a lo largo de los años.
183
00:16:20,299 --> 00:16:23,672
Bueno, es un verdadero placer
conocerte. Señor.
184
00:16:23,674 --> 00:16:27,881
Mis empleados me llaman señor. Mis
amigos me llaman Lewis.
185
00:16:27,883 --> 00:16:29,922
Sí. Bueno, mis amigos me llaman Lee.
186
00:16:29,924 --> 00:16:33,672
Pero un... guapo caballero mayor como
tú
187
00:16:33,674 --> 00:16:35,590
puede llamarme Aileen.
188
00:16:35,592 --> 00:16:37,340
¿Quieres un poco de café, Aileen?
189
00:16:37,342 --> 00:16:38,759
- Sí.
- Bien.
190
00:16:42,217 --> 00:16:43,757
¡Oh, Jesús, papá! ¿Estás bien?
191
00:16:44,759 --> 00:16:46,882
- Sí, estoy bien.
- ¿Estás bien?
192
00:16:46,884 --> 00:16:51,340
Este maldito linóleo sin cera va a
ser la muerte de mí.
193
00:16:51,342 --> 00:16:53,798
Sí. Bueno, siempre puedes hacer que
escriban en tu lápida,
194
00:16:53,800 --> 00:16:56,259
"Aquí está el lugar donde Lewis
cayó".
195
00:17:02,510 --> 00:17:04,674
Bueno, soy un hombre feliz
196
00:17:04,676 --> 00:17:06,801
que estabas aquí para rescatarme,
Aileen.
197
00:17:08,635 --> 00:17:11,716
Y estoy esperando que vamos a ver a
muchos más de ustedes por aquí.
198
00:17:11,718 --> 00:17:12,841
Sí, gracias.
199
00:17:14,468 --> 00:17:17,216
Ah, fue muy agradable conocerlo, Sr.
Fell.
200
00:17:17,218 --> 00:17:19,924
Quiero decir, Lewis.
201
00:17:19,926 --> 00:17:22,591
"Aquí está el lugar donde Lewis
cayó".
202
00:17:34,177 --> 00:17:34,886
Gracias.
203
00:17:36,427 --> 00:17:37,634
¿Para qué?
204
00:17:37,636 --> 00:17:39,425
Por hacerle reír.
205
00:17:39,427 --> 00:17:41,634
No lo he visto hacer eso en mucho
tiempo.
206
00:17:41,636 --> 00:17:43,467
Oh, sin sudor.
207
00:17:43,469 --> 00:17:46,300
Solo necesita aligerarse, divertirse
un poco.
208
00:17:46,302 --> 00:17:48,718
Escucha, um, no sé cuáles son tus
planes,
209
00:17:48,720 --> 00:17:50,676
pero algunos de nosotros vamos a ir
de compras
210
00:17:50,678 --> 00:17:52,385
y tal vez tomar algunas bebidas
después.
211
00:17:52,387 --> 00:17:53,760
Oye, no hay problema.
212
00:17:53,762 --> 00:17:55,676
Tengo tu deriva.
213
00:17:55,678 --> 00:17:56,968
Voy a despejar...
214
00:17:56,970 --> 00:17:59,510
No, yo... No lo quise decir así.
215
00:17:59,512 --> 00:18:02,470
Me preguntaba si tal vez querías
venir.
216
00:18:03,678 --> 00:18:06,760
Sí, mira, estás... Eres guay.
217
00:18:06,762 --> 00:18:10,801
Y agradezco que me dejes estrellarme
aquí y todo, pero...
218
00:18:10,803 --> 00:18:13,846
No tengo dinero para gastar en el
maldito centro comercial.
219
00:18:15,429 --> 00:18:17,802
No tienes que ser tan amable conmigo.
220
00:18:17,804 --> 00:18:19,552
No soy como tú.
221
00:18:19,554 --> 00:18:21,846
Mira, solo estoy tratando de ser tu
amigo.
222
00:18:23,888 --> 00:18:26,761
Realmente me gustaría que te
quedaras un rato y...
223
00:18:26,763 --> 00:18:28,554
Bueno, creo que mi papá también lo
haría.
224
00:18:30,388 --> 00:18:31,679
Tengo que conseguir mi mierda.
225
00:18:32,638 --> 00:18:33,804
Es hora de irse.
226
00:18:44,972 --> 00:18:46,595
No sé qué fue,
227
00:18:46,597 --> 00:18:49,553
pero de repente me dio esta prisa
de...
228
00:18:49,555 --> 00:18:52,970
Supongo que podrías llamarlo
"aventura".
229
00:18:52,972 --> 00:18:55,597
Quiero decir, cuando no tienes nada
que perder, ¿verdad?
230
00:18:57,264 --> 00:18:59,263
Entonces, pensé ...
231
00:18:59,265 --> 00:19:01,390
¿qué es lo peor que podría pasar?
232
00:19:10,056 --> 00:19:12,096
Entremos, entremos.
233
00:19:12,098 --> 00:19:13,763
Parar. Mi papá está dormido.
234
00:19:13,765 --> 00:19:15,929
Basta.
235
00:19:15,931 --> 00:19:18,304
Bien. Vamos a sumergirnos flacos.
236
00:19:18,306 --> 00:19:19,846
No, no en este momento, Mitch.
237
00:19:35,099 --> 00:19:37,097
Qué...
238
00:19:37,099 --> 00:19:38,432
Jen, ¿qué pasa?
239
00:19:48,808 --> 00:19:49,767
Mierda.
240
00:20:00,975 --> 00:20:02,973
¿Me sentí mal por lo que hice?
241
00:20:02,975 --> 00:20:04,848
Demonios si lo sé.
242
00:20:04,850 --> 00:20:07,640
Además, ya había pasado por más
mierda en mi vida.
243
00:20:07,642 --> 00:20:09,348
de lo que nadie se merecía.
244
00:20:09,350 --> 00:20:10,976
Entonces, era hora de que obtuviera
algo de recompensa por una vez.
245
00:20:13,351 --> 00:20:14,976
Bueno, ya sabes, no siempre soy tan
bueno con las palabras.
246
00:20:16,768 --> 00:20:20,601
Pero... Solo puedo decir lo que
siento en mi corazón.
247
00:20:22,476 --> 00:20:26,432
Lewis, el segundo en que puse los
ojos en ti,
248
00:20:26,434 --> 00:20:27,934
Sabía que tú eras el indicado para
mí.
249
00:20:29,809 --> 00:20:30,976
Te amo, Lewis Fell.
250
00:20:32,809 --> 00:20:36,394
Y, oh sí, también puedo decir estas
dos pequeñas palabras.
251
00:20:38,185 --> 00:20:40,435
"Lo hago."
252
00:20:41,935 --> 00:20:43,558
Por el poder de Dios,
253
00:20:43,560 --> 00:20:45,850
y el poder que me confirió el estado
de Florida,
254
00:20:45,852 --> 00:20:48,808
Te pronuncio, Lewis Gratz Fell
255
00:20:48,810 --> 00:20:55,017
y Aileen Carol Wuornos, marido y
mujer.
256
00:20:55,019 --> 00:20:56,685
Ahora puedes besar a la novia.
257
00:20:59,061 --> 00:21:00,684
Por supuesto, todos dijeron
258
00:21:00,686 --> 00:21:02,476
el matrimonio estaba condenado desde
el principio.
259
00:21:02,478 --> 00:21:05,518
Pero como dijo una vez un hombre
sabio,
260
00:21:05,520 --> 00:21:07,559
"¿Qué demonios saben de todos
modos?"
261
00:21:21,978 --> 00:21:24,896
No tienes que mudarte a la casa de la
piscina, Jenny.
262
00:21:25,896 --> 00:21:27,685
Esta sigue siendo tu casa.
263
00:21:27,687 --> 00:21:30,771
No, no lo es, papá. Es tuyo y es de
ella.
264
00:21:32,187 --> 00:21:34,396
Ugh, probablemente debería encontrar
mi propio lugar de todos modos.
265
00:21:35,729 --> 00:21:37,852
Pero le prometí a mamá que te
cuidaría,
266
00:21:37,854 --> 00:21:40,685
y eso es exactamente lo que voy a
hacer.
267
00:21:40,687 --> 00:21:42,894
Solo desde una distancia segura.
268
00:21:42,896 --> 00:21:44,977
Sabes que siempre voy a amar a tu
madre,
269
00:21:44,979 --> 00:21:46,479
pero ya no está.
270
00:21:47,647 --> 00:21:49,728
¿No merezco un poco de felicidad?
271
00:21:49,730 --> 00:21:51,603
en los últimos años de mi vida?
272
00:21:51,605 --> 00:21:52,895
Sí, por supuesto que sí, papá.
273
00:21:52,897 --> 00:21:55,855
Pero no tenías que casarte con ella.
274
00:22:12,689 --> 00:22:15,104
Realmente espero que podamos volver a
ser amigos algún día, Jen.
275
00:22:15,106 --> 00:22:17,064
Uf, no apuestes por ello.
276
00:22:32,606 --> 00:22:34,732
Amo a mi hija. No quise lastimarla.
277
00:22:36,899 --> 00:22:38,690
Por supuesto, no lo hiciste, bebé.
278
00:22:40,232 --> 00:22:42,232
Sabes que la sangre no siempre es
más espesa que el agua.
279
00:22:43,732 --> 00:22:45,855
Estoy aquí para ti ahora.
280
00:22:45,857 --> 00:22:47,190
Siempre lo seré.
281
00:22:49,065 --> 00:22:50,107
Vamos a la cama.
282
00:24:44,154 --> 00:24:46,277
Doble disparo de Jack. Pulcro.
283
00:24:46,279 --> 00:24:47,654
Que sean dos.
284
00:24:49,279 --> 00:24:50,237
¿Noche dura?
285
00:24:54,320 --> 00:24:55,943
Vamos. Lo menos que puedes hacer es
decir algo'
286
00:24:55,945 --> 00:24:57,318
después de que te compré una bebida.
287
00:24:57,320 --> 00:24:59,655
Sí. No recuerdes que te alees de
hacer eso.
288
00:25:01,780 --> 00:25:04,319
Demonios, parece que deberías
comprarme una bebida.
289
00:25:04,321 --> 00:25:06,361
De hecho, parece que deberías estar
comprando para toda la casa.
290
00:25:06,363 --> 00:25:08,153
Y parece que deberías joderte.
291
00:25:08,155 --> 00:25:11,780
Oye, ¿por qué toda esta hostilidad,
bebé?
292
00:25:12,946 --> 00:25:14,944
Tuve un verdadero día de mierda,
¿de acuerdo?
293
00:25:14,946 --> 00:25:16,655
Bueno, ¿qué tenía de mierda?
294
00:25:19,780 --> 00:25:21,071
Me casé.
295
00:25:22,155 --> 00:25:23,904
¡Cristo, mujer!
296
00:25:23,906 --> 00:25:26,320
Realmente tuviste un día de mierda.
297
00:25:26,322 --> 00:25:29,656
Bueno, oye. A la libertad que una vez
tuvimos.
298
00:25:41,864 --> 00:25:43,320
¡Apúrate!
299
00:25:43,322 --> 00:25:44,864
Sostenga sus caballos, mujer.
300
00:25:49,740 --> 00:25:51,821
Fuckin'-A, eso es bueno.
301
00:25:51,823 --> 00:25:54,696
¡Necesitaba eso, hombre! ¡Ha pasado
demasiado tiempo!
302
00:25:54,698 --> 00:25:55,988
Entonces ayúdate a ti mismo, cosa
bonita.
303
00:25:55,990 --> 00:25:57,863
Hay mucho por recorrer.
304
00:25:57,865 --> 00:26:01,113
¡Mierda!
305
00:26:01,115 --> 00:26:03,238
¡Soy rico! ¡Soy jodidamente rico!
306
00:26:03,240 --> 00:26:04,738
Joder.
307
00:26:04,740 --> 00:26:05,990
Me siento mareado.
308
00:26:07,282 --> 00:26:08,738
¿Puedo sentarme?
309
00:26:08,740 --> 00:26:09,988
Sí, está bien. Estás bien.
310
00:26:09,990 --> 00:26:11,864
- Maldita sea.
- Te tengo.
311
00:26:11,866 --> 00:26:13,239
- Te tengo.
- ¿Qué estás haciendo? Parar.
312
00:26:13,241 --> 00:26:14,322
- Oh, no, nena.
- No, no, no, no.
313
00:26:14,324 --> 00:26:16,031
Apenas estamos empezando. Vamos.
314
00:26:16,033 --> 00:26:17,781
No, no. Parada.
315
00:26:17,783 --> 00:26:19,489
¡No! ¿Qué estás haciendo, hombre?
Te dije que estoy casado.
316
00:26:19,491 --> 00:26:21,364
Sí, yo también.
317
00:26:21,366 --> 00:26:23,739
¡Parada!
318
00:26:23,741 --> 00:26:26,322
Está bien, espera, nena. Vamos a dar
un pequeño paseo.
319
00:26:27,741 --> 00:26:29,489
¡No, no!
320
00:26:34,366 --> 00:26:35,490
¡Joder, perra!
321
00:26:46,200 --> 00:26:47,323
Vamos a quitarme esa perra.
322
00:26:47,325 --> 00:26:49,407
¡Dios! ¡La perra está loca!
323
00:26:49,409 --> 00:26:52,073
¡Quítate de encima!
324
00:26:52,075 --> 00:26:54,284
Hagase a un lado, muchachos.
325
00:26:56,034 --> 00:26:58,073
Este es mío.
326
00:26:58,075 --> 00:27:00,074
¿Recuérdame?
327
00:27:02,826 --> 00:27:04,116
Los policías están aquí. Vamos.
328
00:27:04,118 --> 00:27:05,910
¡Yo, a la mierda esto! Estoy outta
aquí.
329
00:27:10,826 --> 00:27:12,408
¡No hice mierda, hombre!
330
00:27:12,410 --> 00:27:15,199
¡Arrestadlos, maldita sea!
331
00:27:15,201 --> 00:27:16,533
Intentaron violarme.
332
00:27:16,535 --> 00:27:18,076
¡Joder! Esta perra está loca.
333
00:27:20,368 --> 00:27:22,324
El tribunal ordena que los cargos de
asalto
334
00:27:22,326 --> 00:27:24,909
y se abandona la conducta desordenada
335
00:27:24,911 --> 00:27:26,325
y que el acusado sea puesto en
libertad
336
00:27:26,327 --> 00:27:28,367
a la custodia de su esposo, el Sr.
Fell.
337
00:27:46,537 --> 00:27:48,868
Lo siento, nena.
338
00:27:48,870 --> 00:27:50,451
Lo siento mucho.
339
00:27:50,453 --> 00:27:52,076
Solo tomé un trago.
340
00:27:52,078 --> 00:27:53,451
Y luego iba a volver a casa.
341
00:27:53,453 --> 00:27:55,285
pero este gilipollas empezó a comin'
conmigo...
342
00:27:55,287 --> 00:27:57,285
No quiero escucharlo, Lee. Realmente
y verdaderamente no tengo
343
00:27:57,287 --> 00:27:59,451
- la paciencia ahora mismo.
- Oh, por favor, no me odies.
344
00:27:59,453 --> 00:28:01,285
Ya sabes, yo...
345
00:28:01,287 --> 00:28:03,285
Sólo... eres lo mejor que me ha
pasado
346
00:28:03,287 --> 00:28:06,410
en toda mi miserable y patética vida.
347
00:28:06,412 --> 00:28:09,535
Y no lo volveré a hacer. Prometer.
348
00:28:09,537 --> 00:28:12,327
Quería sorprenderte con esto
349
00:28:12,329 --> 00:28:13,538
en el desayuno de esta mañana.
350
00:28:17,496 --> 00:28:20,119
Pero en cambio, me llamaron al centro
de la ciudad.
351
00:28:20,121 --> 00:28:22,121
para sacar a mi esposa de la cárcel.
352
00:28:28,288 --> 00:28:30,119
¿Por qué demonios hiciste esto?
353
00:28:30,121 --> 00:28:32,994
Porque resulta que estoy orgulloso de
la mujer con la que me casé,
354
00:28:32,996 --> 00:28:34,328
por eso.
355
00:28:34,330 --> 00:28:36,203
Nunca te pedí que pintara mi maldito
nombre
356
00:28:36,205 --> 00:28:37,537
y cara por toda la ciudad.
357
00:28:37,539 --> 00:28:39,328
No sé qué se ha metido en ti,
Aileen.
358
00:28:39,330 --> 00:28:40,495
Honestamente no.
359
00:28:40,497 --> 00:28:41,995
Pero no me gusta.
360
00:28:43,455 --> 00:28:45,453
Oye, mira, lo siento, ¿de acuerdo?
361
00:28:45,455 --> 00:28:48,953
Simplemente, me gusta... Simplemente
no siento que encaje aquí.
362
00:28:48,955 --> 00:28:51,830
Sabes, solo estoy tratando de ser la
mejor esposa que puedo ser para ti.
363
00:28:53,997 --> 00:28:57,578
Siento que todos me odian aquí.
364
00:28:57,580 --> 00:28:59,998
Solo lleva tiempo, eso es todo.
365
00:29:02,040 --> 00:29:03,373
Y nadie te odia.
366
00:29:06,040 --> 00:29:07,290
Menos yo.
367
00:29:45,957 --> 00:29:48,748
Ahora no, Mitch, por favor.
368
00:29:48,750 --> 00:29:50,123
He aquí una idea.
369
00:29:50,125 --> 00:29:51,748
Deja de enfurecerse y ve y habla con
él.
370
00:29:51,750 --> 00:29:53,415
¡No!
371
00:29:53,417 --> 00:29:56,206
No, me niego a apoyar esta farsa
enfermiza de un matrimonio.
372
00:29:56,208 --> 00:29:57,998
Ahora no. jamás.
373
00:29:58,000 --> 00:29:59,415
Entonces, ¿qué vas a hacer?
374
00:29:59,417 --> 00:30:00,956
Vive en el exilio aquí en la casa de
la piscina
375
00:30:00,958 --> 00:30:02,415
para los próximos 20 años?
376
00:30:02,417 --> 00:30:06,123
Este lugar no fue construido
exactamente para la intimidad,
377
00:30:06,125 --> 00:30:08,706
si sabes a lo que me refiero.
378
00:30:08,708 --> 00:30:12,041
Bueno, al menos desde aquí, puedo
vigilar las cosas.
379
00:30:12,043 --> 00:30:13,999
Sin tener que estar bajo el mismo
techo.
380
00:30:14,001 --> 00:30:16,749
Ya que he estado jugando a ser
mediador entre ustedes dos,
381
00:30:16,751 --> 00:30:19,166
te invitó a navegar con nosotros.
382
00:30:19,168 --> 00:30:21,124
Grady y papá se van, y creo que tú
también deberías.
383
00:30:21,126 --> 00:30:24,291
¿Yo y "La madrastra malvada" en una
vela de la tarde?
384
00:30:24,293 --> 00:30:28,376
Suena encantador. Tal vez si se
cayera por la borda.
385
00:30:29,584 --> 00:30:32,166
Tal vez tengas razón.
386
00:30:34,210 --> 00:30:36,500
¿Cuál es ese viejo dicho?
387
00:30:36,502 --> 00:30:40,419
Mantén a tus amigos cerca.
¿Mantener a tus enemigos más cerca?
388
00:30:41,794 --> 00:30:43,208
Este es el mástil.
389
00:30:43,210 --> 00:30:45,583
Está conectado aquí abajo con el
boom.
390
00:30:45,585 --> 00:30:47,583
Boom-chick-a-boom-boom.
391
00:30:47,585 --> 00:30:50,210
Oooh.
392
00:30:51,502 --> 00:30:54,083
Tienes que tener mucho cuidado con el
boom.
393
00:30:54,085 --> 00:30:55,750
Porque si no está bien asegurado
394
00:30:55,752 --> 00:30:58,584
aquí abajo, se romperá como una
ramita y eh...
395
00:30:58,586 --> 00:31:01,043
¿Ka-boom?
396
00:31:01,045 --> 00:31:05,084
Ka-boom.
397
00:31:05,086 --> 00:31:07,126
Solo agarra aquí mismo.
398
00:31:07,128 --> 00:31:12,751
Y esto... Aquí mismo.
399
00:31:12,753 --> 00:31:14,251
Esto se llama...
400
00:31:14,253 --> 00:31:15,626
¿Un volante?
401
00:31:15,628 --> 00:31:18,251
No, mi querida. En... en el lenguaje
náutico,
402
00:31:18,253 --> 00:31:21,709
se le conoce como "el timón".
403
00:31:21,711 --> 00:31:27,669
- Bien, entonces.
- para dirigir contigo.
404
00:31:27,671 --> 00:31:29,671
Hermoso día para una vela, Commodore.
405
00:31:30,587 --> 00:31:32,129
Bienvenido a bordo.
406
00:31:33,546 --> 00:31:35,379
¿Recuerdas a Víctor de la boda?
407
00:31:37,379 --> 00:31:40,752
Y, por supuesto, conoces a su hijo,
Mitch.
408
00:31:40,754 --> 00:31:42,421
Es bueno verte, de nuevo, Aileen.
409
00:31:44,837 --> 00:31:47,128
Encantado.
410
00:31:47,130 --> 00:31:49,795
Afortunadamente para mí, Victor es
un CPA mucho mejor
411
00:31:49,797 --> 00:31:52,795
que es un marinero o un golfista.
412
00:31:52,797 --> 00:31:55,586
Oh, te comerás esas palabras el
próximo fin de semana en el torneo,
413
00:31:55,588 --> 00:31:56,753
Se lo aseguro.
414
00:31:56,755 --> 00:31:58,795
¡Oye!
415
00:31:58,797 --> 00:32:01,336
Ah, el hijo pródigo regresa.
416
00:32:01,338 --> 00:32:02,836
Te lo dije 1 p.m. agudo.
417
00:32:02,838 --> 00:32:04,420
- ¿Dónde diablos has estado?
- Lo siento, papá.
418
00:32:04,422 --> 00:32:05,711
Estaba atrapado en el tráfico.
419
00:32:05,713 --> 00:32:07,170
Eso no es todo en lo que te quedaste
atrapado.
420
00:32:10,214 --> 00:32:14,212
Este indolente de bajo rendimiento es
mi hijo menor, Grady.
421
00:32:14,214 --> 00:32:17,587
Es un placer
422
00:32:17,589 --> 00:32:19,423
para finalmente conocer a la nueva
Sra. Fell.
423
00:32:21,214 --> 00:32:23,173
¿Tienes espacio para uno más?
424
00:32:26,464 --> 00:32:27,589
Espero que no te importe si te alo
sigo.
425
00:32:28,798 --> 00:32:30,879
Te he echado de menos.
426
00:32:30,881 --> 00:32:34,213
Estoy muy contento de que hayas
decidido venir.
427
00:32:34,215 --> 00:32:35,715
No es lo mismo sin mi Primer
Compañero.
428
00:32:37,799 --> 00:32:39,382
Oh, estoy tan contento de que hayas
venido.
429
00:32:41,632 --> 00:32:43,422
¡Todos a bordo!
430
00:32:50,174 --> 00:32:51,922
No sabía cuál
431
00:32:51,924 --> 00:32:54,547
era el menor de los dos males. Pero
una cosa era segura,
432
00:32:54,549 --> 00:32:57,755
Estaba atrapado en un viaje de los
condenados.
433
00:32:57,757 --> 00:32:59,714
Y si hay una cosa que me enferma más
434
00:32:59,716 --> 00:33:02,673
que la gente falsa y rica habla de
sí misma,
435
00:33:02,675 --> 00:33:04,881
es estar en cualquier lugar cerca del
agua.
436
00:34:30,803 --> 00:34:31,926
Lo entiendo, lo entiendo.
437
00:34:31,928 --> 00:34:33,426
Que ganen, ¿de acuerdo?
438
00:34:33,428 --> 00:34:34,718
- Que ganen.
- Entiendo.
439
00:34:34,720 --> 00:34:36,804
Sí, por eso me encanta el juego.
440
00:35:10,055 --> 00:35:12,680
Mucho tiempo sin ver, Lee.
441
00:35:19,721 --> 00:35:22,762
No soy solo yo, Lewis. Todo el mundo
está hablando.
442
00:35:22,764 --> 00:35:25,929
Como si me importara una mierda lo
que todo el mundo piensa.
443
00:35:25,931 --> 00:35:28,637
Sé que esto no es lo que quieres
escuchar.
444
00:35:28,639 --> 00:35:33,012
Pero como su asesor de negocios,
principalmente como su amigo,
445
00:35:33,014 --> 00:35:35,387
Tengo que preguntarte,
446
00:35:35,389 --> 00:35:37,887
¿Cuánto sabes realmente sobre esta
chica?
447
00:35:37,889 --> 00:35:39,512
¿Qué demonios, hombre?
448
00:35:39,514 --> 00:35:40,762
¿Ese beatin' no es suficiente para
ti?
449
00:35:40,764 --> 00:35:42,720
Oye, tranquilízate.
450
00:35:42,722 --> 00:35:45,387
Creo que empezamos con el pie
equivocado.
451
00:35:45,389 --> 00:35:47,096
¿Por qué no lo hacemos, tal vez ser
452
00:35:47,098 --> 00:35:49,430
un poco más amigables entre sí?
453
00:35:49,432 --> 00:35:51,971
Limpia la pizarra, por así decirlo.
454
00:35:51,973 --> 00:35:54,807
Quizás... ¿Tienes una pequeña
fiesta?
455
00:35:56,765 --> 00:35:59,971
No creo. Ahora si no te importa...
456
00:35:59,973 --> 00:36:01,763
En realidad, me importa.
457
00:36:01,765 --> 00:36:04,096
Tienes algunas bolas reales, te daré
tanto.
458
00:36:04,098 --> 00:36:08,430
Todo lo que te pido es que me dejes
verla.
459
00:36:08,432 --> 00:36:11,764
Si sale limpia, no se hace daño.
460
00:36:11,766 --> 00:36:15,472
Si ella no lo hace, puedo hacer que
todo desaparezca.
461
00:36:15,474 --> 00:36:16,516
Tranquilamente.
462
00:36:18,141 --> 00:36:19,722
¡Vamos, perra! ¡Sabes que lo
quieres!
463
00:36:29,683 --> 00:36:31,764
Una chica de dique de basura como tú
realmente tiene ...
464
00:36:31,766 --> 00:36:34,640
¡Vamos, perra! ¡Sabes que lo
quieres!
465
00:36:34,642 --> 00:36:38,182
Ahora te cagas con agujas, puta
madre, pedazo de mierda,
466
00:36:38,184 --> 00:36:40,682
te vas a dar la vuelta y volver a
salir de allí
467
00:36:40,684 --> 00:36:42,140
y dile a tu papá que es hora de irte
468
00:36:42,142 --> 00:36:44,973
y nunca vuelvas a mostrar tu cara a
mi alrededor.
469
00:36:44,975 --> 00:36:46,723
¿Entiendes?
470
00:36:58,143 --> 00:37:03,518
Um, Lee, son... ¿Estás bien?
471
00:37:12,143 --> 00:37:14,766
¿Podemos irme a casa ahora, bebé?
Por favor.
472
00:37:14,768 --> 00:37:17,849
¿Qué pasa? ¿No te sientes bien?
473
00:37:17,851 --> 00:37:19,766
No. No.
474
00:37:19,768 --> 00:37:21,558
En realidad, papá, yo era una
especie de hopin'
475
00:37:21,560 --> 00:37:22,892
podríamos volver también.
476
00:37:22,894 --> 00:37:25,725
Tengo algunos recados que quería
hacer en la ciudad.
477
00:37:25,727 --> 00:37:27,684
Sabes, estaba pensando que tal vez
Lee ...
478
00:37:27,686 --> 00:37:30,102
Aileen, ¿es posible que quieras
venir conmigo?
479
00:37:33,561 --> 00:37:36,892
Bien. Muy bien.
480
00:37:48,520 --> 00:37:50,435
Cuida tu paso, papá.
481
00:38:04,770 --> 00:38:09,103
¡Sotavento! Oye, Lee, espera.
482
00:38:10,146 --> 00:38:11,769
No tenías que hacer eso.
483
00:38:11,771 --> 00:38:13,602
Puedo manejarme solo.
484
00:38:13,604 --> 00:38:15,644
Sí, sé que puedes.
485
00:38:15,646 --> 00:38:18,769
Pero escucha, tenemos que empezar a
cuidarnos el uno al otro.
486
00:38:18,771 --> 00:38:20,979
Especialmente si vas a ser parte de
esta familia.
487
00:38:23,604 --> 00:38:24,813
Vamos.
488
00:38:50,022 --> 00:38:52,603
Eso se ve completamente sublime en ti.
489
00:38:52,605 --> 00:38:54,270
Oh, gracias, Courtney.
490
00:38:54,272 --> 00:38:55,270
Me encanta.
491
00:38:55,272 --> 00:38:56,937
Es perfecto.
492
00:38:56,939 --> 00:38:58,604
Tu prometido caerá de cabeza sobre
los talones
493
00:38:58,606 --> 00:38:59,979
cuando te ve con este vestido.
494
00:38:59,981 --> 00:39:01,188
No estamos comprometidos.
495
00:39:01,190 --> 00:39:03,146
Todavía no.
496
00:39:08,023 --> 00:39:11,646
Me encanta. Vamos a terminarlo.
497
00:39:11,648 --> 00:39:14,688
Lee, um, sabes que quería comprar
este vestido.
498
00:39:14,690 --> 00:39:16,063
Venga, sí. Entonces, compra.
499
00:39:16,065 --> 00:39:18,688
Tal vez obtengamos un descuento de
dos por uno.
500
00:39:18,690 --> 00:39:20,940
Siempre soñé con tener mi propio
Christian Dy-er.
501
00:39:22,024 --> 00:39:24,566
¿Te refieres a Christian Dior?
502
00:39:27,191 --> 00:39:28,689
¿Qué tal si voy a buscar algo?
503
00:39:28,691 --> 00:39:31,022
que podría ser una mejor opción
para usted?
504
00:39:31,024 --> 00:39:33,941
¿Perdona? Me queda muy bien.
505
00:39:36,316 --> 00:39:38,189
Bien. Bueno, ¿por qué no vas a
cambiar?
506
00:39:38,191 --> 00:39:39,772
y voy a tomar esto por adelantado ...
507
00:39:39,774 --> 00:39:41,689
"¿Llevarlo al frente?"
508
00:39:41,691 --> 00:39:43,022
¿Qué? ¿Crees que lo voy a robar?
509
00:39:43,024 --> 00:39:45,189
Claro que no. No estaba sugiriendo
nada...
510
00:39:45,191 --> 00:39:46,898
Sí, tal vez tu boca no lo estaba
sugiriendo,
511
00:39:46,900 --> 00:39:48,690
pero la mirada en tu rostro seguro
que era el infierno.
512
00:39:48,692 --> 00:39:50,690
Bien. Um, ¿sabes qué? Está bien.
513
00:39:50,692 --> 00:39:53,648
No necesito comprar nada hoy.
514
00:39:53,650 --> 00:39:56,690
Voy a volver en otra ocasión.
515
00:39:56,692 --> 00:39:58,565
Lo siento mucho, Courtney.
516
00:39:58,567 --> 00:40:00,150
No te atrevas a disculparte por mí.
517
00:40:03,025 --> 00:40:04,940
¿Qué, crees que no soy lo
suficientemente bueno como para
comprar aquí?
518
00:40:04,942 --> 00:40:06,731
¿Porque no me visto bien?
519
00:40:06,733 --> 00:40:08,731
Porque no miro por la nariz a otras
personas
520
00:40:08,733 --> 00:40:11,318
como todos ustedes y su maldito
Christian Dee-yore?
521
00:40:12,943 --> 00:40:14,982
Señora, voy a tener que pedirle que
se vaya.
522
00:40:14,984 --> 00:40:17,357
Venga, sí. Tira la basura en la
acera.
523
00:40:17,359 --> 00:40:19,107
Sí, todos ustedes piensan que todos
ustedes son altos y poderosos,
524
00:40:19,109 --> 00:40:20,316
pero déjame recordarte algo'.
525
00:40:20,318 --> 00:40:23,066
Estoy casada con un hombre muy rico.
526
00:40:23,068 --> 00:40:26,357
Y trabajas en una puta tienda.
527
00:40:26,359 --> 00:40:28,607
Entonces, mientras vendes tus
vestidos de 300 dólares.
528
00:40:28,609 --> 00:40:30,941
a estos viejos esqueletos quemados
por el sol,
529
00:40:30,943 --> 00:40:32,857
¿por qué no me haces un gran favor
gordo?
530
00:40:32,859 --> 00:40:35,067
¡y ve a meterlo por tu culo!
531
00:40:35,069 --> 00:40:37,819
¡Lee!
532
00:40:40,069 --> 00:40:45,942
Lo siento mucho. Volveré y lo
haré...
533
00:40:45,944 --> 00:40:49,610
Pagaré por todo. Lo prometo. Lo
siento.
534
00:40:51,277 --> 00:40:53,983
¡Sotavento! ¡Lee, detente!
535
00:40:53,985 --> 00:40:55,983
¿Qué te pasa?
536
00:40:55,985 --> 00:40:58,026
Me llevaste a este lugar a propósito.
537
00:40:58,028 --> 00:40:59,776
Me tendiste unas.
538
00:40:59,778 --> 00:41:00,943
¿Yo qué?
539
00:41:00,945 --> 00:41:02,026
Estoy tratando de ayudarte.
540
00:41:02,028 --> 00:41:03,818
¿Ayúdame?
541
00:41:03,820 --> 00:41:05,901
Sí, puedes poner tu pequeño acto
inocente frente a Lewis,
542
00:41:05,903 --> 00:41:07,151
pero sé lo que estás haciendo.
543
00:41:07,153 --> 00:41:08,443
Ahora eres como todos ellos,
544
00:41:08,445 --> 00:41:10,776
solo una perra malcriada y atascada
545
00:41:10,778 --> 00:41:12,361
quién piensa que tu mierda no apesta.
546
00:41:14,361 --> 00:41:17,068
¿Sabes qué? ¡A la mierda, Lee!
547
00:41:17,070 --> 00:41:20,943
¿Sí? ¡Pues a la mierda también!
Tú y todo el resto de ellos.
548
00:41:20,945 --> 00:41:22,402
No necesito a nadie.
549
00:41:28,237 --> 00:41:30,694
Maldita sea.
550
00:41:30,696 --> 00:41:35,237
Lee, ugh. Lo que sea.
551
00:45:12,205 --> 00:45:13,455
Jesús.
552
00:45:23,664 --> 00:45:26,037
¡Aileen!
553
00:45:26,039 --> 00:45:27,997
¿Qué estás haciendo?
554
00:45:30,122 --> 00:45:33,081
A tu padre no le gusta que nadie
husmee en su oficina.
555
00:46:05,332 --> 00:46:07,248
Buenos días, señorita Fell.
556
00:46:22,083 --> 00:46:25,622
Bueno, el cheque 237 definitivamente
falta.
557
00:46:25,624 --> 00:46:27,164
Bueno, eso es criminal, ¿no?
558
00:46:27,166 --> 00:46:29,539
Desafortunadamente, no.
559
00:46:29,541 --> 00:46:32,081
Inmoral, tal vez, pero perfectamente
legal.
560
00:46:32,083 --> 00:46:34,290
¿Cómo podría cobrar un cheque sin
tener la aprobación...?
561
00:46:34,292 --> 00:46:36,540
Aileen llegó a la oficina hace
aproximadamente una semana.
562
00:46:36,542 --> 00:46:38,457
Solicitó una tarjeta de firma.
563
00:46:38,459 --> 00:46:40,332
Se hizo firmante autorizada
564
00:46:40,334 --> 00:46:41,998
en todas sus cuentas personales.
565
00:46:42,000 --> 00:46:43,290
Bueno, entonces, quiero que se la
quiten.
566
00:46:43,292 --> 00:46:44,582
No es tan simple, Jenny.
567
00:46:44,584 --> 00:46:47,123
¿Por qué no? Soy su único
beneficiario.
568
00:46:47,125 --> 00:46:48,623
Mi madre se aseguró de darme poder...
569
00:46:48,625 --> 00:46:50,998
Ya no.
570
00:46:51,000 --> 00:46:51,748
Aileen te hizo quitar.
571
00:46:51,750 --> 00:46:53,290
¿Ella qué?
572
00:46:53,292 --> 00:46:54,998
Lo siento, Jennifer.
573
00:46:55,000 --> 00:46:57,291
Pero ella me instruyó
específicamente para que no te lo
dijera.
574
00:46:57,293 --> 00:46:59,708
Trabajas para mi familia, Víctor.
575
00:46:59,710 --> 00:47:01,333
Dios, durante años, hemos confiado...
576
00:47:01,335 --> 00:47:03,083
Es complicado.
577
00:47:03,085 --> 00:47:06,666
Como su esposa legal, ella tiene
ciertos derechos.
578
00:47:06,668 --> 00:47:09,333
Y no se me permite legal o
éticamente siquiera ...
579
00:47:09,335 --> 00:47:11,416
Esta mujer no tiene ética.
580
00:47:11,418 --> 00:47:13,335
Créeme. Lo sé.
581
00:47:14,835 --> 00:47:17,001
Un pequeño proyecto paralelo en el
que he estado trabajando.
582
00:47:26,752 --> 00:47:29,334
Dios mío.
583
00:47:29,336 --> 00:47:31,375
Por favor, dime que le has contado
esto a mi padre.
584
00:47:31,377 --> 00:47:33,209
No, y no puedes decirle nada.
585
00:47:33,211 --> 00:47:35,167
Todavía no.
586
00:47:35,169 --> 00:47:36,834
No hasta que esté seguro de que
tengo suficiente evidencia.
587
00:47:36,836 --> 00:47:38,625
¿Esto no es suficiente evidencia?
588
00:47:38,627 --> 00:47:40,834
Ella es una criminal convicta, por el
amor de Cristo.
589
00:47:40,836 --> 00:47:44,084
Ella no ha cometido un crimen contra
nadie en su familia.
590
00:47:44,086 --> 00:47:46,126
No es que lo sepamos.
591
00:47:46,128 --> 00:47:47,418
Voy a llamar a la policía.
592
00:47:47,420 --> 00:47:49,751
Déjame manejarlo. No quiero tus manos
593
00:47:49,753 --> 00:47:52,418
o tu padre está cerca de esto.
594
00:47:52,420 --> 00:47:54,585
Déjame limpiarlo por ti.
595
00:47:54,587 --> 00:47:57,420
Discretamente. Y fuera de los libros.
596
00:48:00,795 --> 00:48:04,793
Este es un duplicado de todo lo que
tengo sobre ella.
597
00:48:04,795 --> 00:48:06,376
Quiero que lo tengas.
598
00:48:06,378 --> 00:48:07,587
Para su custodia.
599
00:48:31,338 --> 00:48:34,420
Cualquier signo de problema, ya sabes
qué hacer.
600
00:48:34,422 --> 00:48:35,339
Muy bien.
601
00:48:52,505 --> 00:48:54,464
Lewis está en su reunión semanal
del club náutico.
602
00:48:55,589 --> 00:48:57,340
No sé cuándo volverá.
603
00:48:58,756 --> 00:49:02,381
No, no fui a ver a Lewis. Vine a
verte.
604
00:49:06,798 --> 00:49:09,381
Entonces, ¿cómo te estás adaptando
a la vida aquí en DeLand?
605
00:49:11,381 --> 00:49:13,796
Ha tomado un poco acostumbrarse,
606
00:49:13,798 --> 00:49:16,838
pero... Me gusta muy bien.
607
00:49:16,840 --> 00:49:18,463
Me imagino que es bastante diferente
608
00:49:18,465 --> 00:49:21,424
desde su casa en Rochester, Michigan.
609
00:49:25,549 --> 00:49:27,132
¿Qué diablos estás haciendo?
610
00:49:28,924 --> 00:49:30,464
¿Me has estado revisando?
611
00:49:30,466 --> 00:49:32,464
Prefiero llamarlo hacer mi debida
diligencia
612
00:49:32,466 --> 00:49:34,880
en nombre de mis clientes.
613
00:49:34,882 --> 00:49:37,174
¿Algo en esos registros que te
gustaría disputar?
614
00:49:38,382 --> 00:49:40,214
Lárgate de mi casa.
615
00:49:40,216 --> 00:49:42,464
Así que estás de acuerdo, ¿tenemos
una situación?
616
00:49:42,466 --> 00:49:44,839
No, tú eres el que tiene la
situación.
617
00:49:44,841 --> 00:49:46,923
Saca tu aquí antes de llamar a la
policía.
618
00:49:46,925 --> 00:49:48,506
Oh, sé mi invitado.
619
00:49:48,508 --> 00:49:51,256
El sheriff y yo, jugamos al golf
todos los domingos.
620
00:49:51,258 --> 00:49:53,217
Vete al infierno, hombre.
621
00:50:03,925 --> 00:50:05,673
¿Qué diablos es esto?
622
00:50:05,675 --> 00:50:07,673
Bueno, parece 10.000 dólares.
623
00:50:07,675 --> 00:50:10,424
en dinero duro y frío para mí.
624
00:50:10,426 --> 00:50:11,676
Siéntase libre de contarlo usted
mismo.
625
00:50:18,301 --> 00:50:19,757
¿Quieres darme todo este dinero?
626
00:50:19,759 --> 00:50:22,341
Si sales de la ciudad.
627
00:50:22,343 --> 00:50:25,591
Olvídate de Lewis Fell y su hija.
628
00:50:25,593 --> 00:50:27,632
Me encargaré de los papeles del
divorcio,
629
00:50:27,634 --> 00:50:29,757
la anulación. Y te vas por aquí
630
00:50:29,759 --> 00:50:32,549
con este maletín y desaparecer...
631
00:50:32,551 --> 00:50:34,427
Esta noche.
632
00:50:42,844 --> 00:50:45,550
Crees que puedes comprarme
633
00:50:45,552 --> 00:50:49,050
y me corren fuera de la ciudad por un
mísónmero 10 grand?
634
00:50:49,052 --> 00:50:52,050
¡Sí, jódete!
635
00:50:52,052 --> 00:50:55,717
Mi esposo vale millones y yo también.
636
00:50:55,719 --> 00:50:59,384
¿Tú? ¡No vales nada!
637
00:50:59,386 --> 00:51:02,051
No eres nada.
638
00:51:02,053 --> 00:51:07,718
Eres solo un poco, un poco grifting,
connivencia,
639
00:51:07,720 --> 00:51:10,676
puta de vida baja.
640
00:51:48,805 --> 00:51:50,970
Oh, Dios, oh, Dios.
641
00:51:53,388 --> 00:51:56,720
¡Mierda!
642
00:51:56,722 --> 00:51:57,972
¡¿papá?!
643
00:52:00,430 --> 00:52:02,386
¿Qué coño le hiciste, perra?
644
00:52:08,347 --> 00:52:11,056
¡Joder! ¡Me disparaste en la polla,
perra!
645
00:52:13,431 --> 00:52:15,471
¡Te voy a matar! ¡Lo voy a matar!
646
00:52:18,764 --> 00:52:20,429
Condescendiente
647
00:52:20,431 --> 00:52:23,387
machistas motherfuckers.
648
00:52:23,389 --> 00:52:25,929
Como padre, como hijo.
649
00:52:25,931 --> 00:52:30,014
En lo que a mí respecta, obtuvieron
lo que merecían.
650
00:52:33,890 --> 00:52:36,097
Perdóname si parezco incrédulo,
651
00:52:36,099 --> 00:52:39,055
pero una buena parte de lo que me
dijiste no cuadra.
652
00:52:39,057 --> 00:52:40,638
¿Estás afirmando que eres
responsable?
653
00:52:40,640 --> 00:52:42,847
por los asesinatos de estos otros dos
hombres?
654
00:52:42,849 --> 00:52:45,180
Digamos que tuve que
655
00:52:45,182 --> 00:52:47,638
sacar la basura esa noche
656
00:52:47,640 --> 00:52:49,430
y hacerlo desaparecer.
657
00:54:02,477 --> 00:54:04,933
¡No!
658
00:54:04,935 --> 00:54:06,600
¡No!
659
00:54:06,602 --> 00:54:09,476
¡No!
660
00:55:21,189 --> 00:55:22,770
Lo sientes.
661
00:55:22,772 --> 00:55:25,145
Tienes que, eh, hacer una
observación.
662
00:55:26,772 --> 00:55:29,562
Me culparán si llegamos tarde a la
cena.
663
00:55:29,564 --> 00:55:31,145
Y yo...
664
00:55:31,147 --> 00:55:32,854
Pensé en eso, y yo ...
665
00:55:32,856 --> 00:55:34,812
No sé en qué me hizo pensar...
666
00:55:42,897 --> 00:55:46,313
¿Qué diablos? ¿Keith?
667
00:55:46,315 --> 00:55:48,107
Hola, Lee.
668
00:55:49,273 --> 00:55:50,690
¿Qué demonios, hombre?
669
00:55:52,190 --> 00:55:53,813
¿Cómo me encontraste?
670
00:55:53,815 --> 00:55:57,313
¿Te mirarías?
671
00:55:57,315 --> 00:56:02,855
Mi hermana mayor le da una buena vida.
672
00:56:02,857 --> 00:56:08,313
Marido de fantasía. casa de
fantasía.-
673
00:56:10,233 --> 00:56:13,064
Saliste, sis.
674
00:56:13,066 --> 00:56:15,231
Al igual que siempre dijiste que lo
harías.
675
00:56:15,233 --> 00:56:16,899
Sí, estoy bien.
676
00:56:19,149 --> 00:56:20,356
¿Qué te pasó?
677
00:56:20,358 --> 00:56:22,274
Cáncer de esófago.
678
00:56:24,066 --> 00:56:27,356
Todos ellos años de smokin'
679
00:56:27,358 --> 00:56:31,731
y chewin' y fornicatin'.
680
00:56:31,733 --> 00:56:34,898
Llega un momento en que todos tenemos
que enfrentar nuestro día de
reckonin'
681
00:56:34,900 --> 00:56:36,732
por nuestros pecados.
682
00:56:49,150 --> 00:56:52,900
Estoy guivin' mi vida a Jesús.
683
00:56:56,150 --> 00:57:00,149
Tuve un despertar', Aileen.
684
00:57:00,151 --> 00:57:05,026
Y quiero compartir lo que he
aprendido con ustedes.
685
00:57:06,401 --> 00:57:09,735
Porque el Señor Dios es verdad.
686
00:57:11,818 --> 00:57:15,776
Y la verdad os hará libres.
687
00:57:18,735 --> 00:57:20,276
No hago mierda, hombre.
688
00:57:21,694 --> 00:57:22,734
Te equivocaste en todo.
689
00:57:22,736 --> 00:57:25,069
Pequeños puntos rojos en el porche...
690
00:57:26,944 --> 00:57:31,484
Pequeños puntos rojos por todo el
camino de entrada.
691
00:57:33,777 --> 00:57:35,236
Los he visto, Aileen.
692
00:57:37,402 --> 00:57:39,317
Lo he visto todo.
693
00:57:39,319 --> 00:57:41,692
¿Qué quieres de mí?
694
00:57:41,694 --> 00:57:42,900
No tengo nada que darte.
695
00:57:42,902 --> 00:57:45,320
Un hombre moribundo no necesita mucho.
696
00:57:47,153 --> 00:57:51,945
Solo quiero hacer todo lo que puedas
hacer después de que me haya ido.
697
00:57:53,820 --> 00:57:57,735
Una oportunidad de ver un mundo que
nunca nos mostró.
698
00:57:57,737 --> 00:57:59,401
¡Después de todo nos robó!
699
00:57:59,403 --> 00:58:00,901
Está bien, ¡así que detente!
¡Parar!
700
00:58:00,903 --> 00:58:04,235
Recuerdas todas esas noches, ¿eh?
701
00:58:04,237 --> 00:58:10,402
Lo que nos enseñó, lo que nos hizo
hacernos a nosotros mismos,
702
00:58:10,404 --> 00:58:12,111
el uno al otro?
703
00:58:12,113 --> 00:58:14,861
Prometiste que nunca me dejarías.
704
00:58:14,863 --> 00:58:18,152
Dijiste que siempre me abrazarías.
705
00:58:18,154 --> 00:58:19,819
- ¡Has encontrado el paraíso!
- ¡Basta! ¡Basta!
706
00:58:19,821 --> 00:58:21,361
- ¡Basta ya!
- ¡No!
707
00:58:21,363 --> 00:58:22,902
¡Parada!
708
00:58:27,071 --> 00:58:28,029
¡Basta!
709
00:58:29,196 --> 00:58:32,194
¡Te odio! ¡Te odio!
710
00:58:32,196 --> 00:58:33,862
Odio...
711
00:58:35,530 --> 00:58:36,528
Cuando un perro se dyin',
712
00:58:36,530 --> 00:58:38,278
no los dejamos sufrir.
713
00:58:38,280 --> 00:58:40,362
Le mostramos algo de misericordia.
714
00:58:40,364 --> 00:58:42,028
Y ven totalmente antes
715
00:58:42,030 --> 00:58:44,028
el trono de Dios Todopoderoso.
716
00:58:44,030 --> 00:58:45,778
Siempre me pregunté por qué
717
00:58:45,780 --> 00:58:47,403
se considera un pecado hacer lo mismo
por las personas.
718
00:58:49,280 --> 00:58:52,028
... tienen causa en el aire, y han
hecho un vertido
719
00:58:52,030 --> 00:58:53,778
de debajo de nuestro comandante, el
Dios.
720
00:58:53,780 --> 00:58:55,320
Ahora, quiero señalar
721
00:58:55,322 --> 00:58:57,196
que cuando el predicador cambió de
región,
722
00:58:57,198 --> 00:58:59,404
y cuando el predicador dejó de
seguir a la gente,
723
00:58:59,406 --> 00:59:02,363
la gente que no...
724
00:59:02,365 --> 00:59:04,488
Ahora, eso es exactamente lo que
están viendo en este país.
725
00:59:04,490 --> 00:59:06,071
Has tenido la Biblia...
726
00:59:18,448 --> 00:59:21,905
Todo esto es muy interesante, Aileen.
727
00:59:21,907 --> 00:59:23,947
Pero nuestros informes dicen que su
hermano murió en Michigan
728
00:59:23,949 --> 00:59:25,239
de su cáncer.
729
00:59:25,241 --> 00:59:27,405
No en una habitación de motel de
Florida por asfixia,
730
00:59:27,407 --> 00:59:29,447
mucho menos una herida de bala en la
cabeza.
731
00:59:29,449 --> 00:59:32,864
No me importa una mierda lo que digan
tus malditos informes.
732
00:59:32,866 --> 00:59:34,947
Te estoy dindo la forma en que
realmente cayó.
733
00:59:34,949 --> 00:59:36,530
Ahora, no quieren que sepas la verdad.
734
00:59:36,532 --> 00:59:39,530
porque no encajaría con su agenda.
735
00:59:39,532 --> 00:59:43,405
Han entrado aquí y nos han
infectado, ¿de acuerdo?
736
00:59:43,407 --> 00:59:45,448
Ahora, ¿tienen ellos el control, o
yo lo estoy?
737
00:59:45,450 --> 00:59:47,240
Porque no soy una calamidad Jane,
hombre.
738
00:59:47,242 --> 00:59:49,948
No estoy en el negocio de los cuentos
y el jazz.
739
00:59:49,950 --> 00:59:51,906
Ahora, ¿quieres escuchar el resto de
esto o no?
740
00:59:51,908 --> 00:59:53,490
No tienes mucho tiempo, Aileen.
741
00:59:57,283 --> 01:00:00,075
Y si quieres gastarlo de esta manera,
adelante.
742
01:00:02,533 --> 01:00:04,950
Luego abróchate el cinturón,
ranúnculo.
743
01:00:06,367 --> 01:00:09,282
Porque aquí es donde realmente se
pone bueno.
744
01:00:27,576 --> 01:00:29,241
Ven a averiguarlo,
745
01:00:29,243 --> 01:00:30,574
Yo fui el que recibió el pago de
Keith,
746
01:00:30,576 --> 01:00:32,992
no al revés.
747
01:00:32,994 --> 01:00:35,492
Parece que me había convertido en el
único beneficiario
748
01:00:35,494 --> 01:00:39,200
de alguna póliza de seguro de vida
nocturna.
749
01:00:39,202 --> 01:00:41,994
Diez G's. No demasiado cutre.
750
01:01:10,370 --> 01:01:12,201
No quería matar a Keith.
751
01:01:12,203 --> 01:01:14,036
Pero como los demás, lo tenía
comin'.
752
01:01:15,495 --> 01:01:17,576
No pinchas una serpiente de cascabel
con un palo
753
01:01:17,578 --> 01:01:19,578
y espera que no te vaya a morder.
754
01:01:21,579 --> 01:01:24,369
Acabo de tener un poco de limpieza
para cuidar,
755
01:01:24,371 --> 01:01:26,954
entonces estaría libre en casa.
756
01:01:27,662 --> 01:01:31,202
La chica tiene que hacer lo que una
chica tiene que hacer.
757
01:02:02,413 --> 01:02:04,036
Tu padre estaba en algo.
758
01:02:04,038 --> 01:02:06,078
Algo grande.
759
01:02:06,080 --> 01:02:07,995
Aileen no vino a DeLand
760
01:02:07,997 --> 01:02:10,329
buscando casarse con un hombre mayor
rico.
761
01:02:10,331 --> 01:02:12,371
Ella vino aquí buscando a alguien
más.
762
01:02:12,373 --> 01:02:13,289
¿Quién?
763
01:02:32,290 --> 01:02:34,249
Me gustaría cerrar estas cuentas,
por favor.
764
01:02:37,124 --> 01:02:38,374
¿Todos ellos?
765
01:02:40,290 --> 01:02:43,207
Creo que las dije todas.
766
01:02:52,499 --> 01:02:55,122
¿Cómo lo haciendo esta noche,
amigos?
767
01:02:55,124 --> 01:02:57,125
Te salvé el mejor asiento de la casa.
768
01:03:07,333 --> 01:03:11,164
Weatherman dice que estamos en una
verdadera tormenta esta noche.
769
01:03:11,166 --> 01:03:14,458
La lluvia atraviesa este pequeño
valle como un hijo de un arma.
770
01:03:15,666 --> 01:03:17,748
¿Con qué puedo hacer que sus hijos
comiencen?
771
01:03:17,750 --> 01:03:19,125
Uh...
772
01:03:20,334 --> 01:03:23,332
eres mucho más joven de lo que
esperaba.
773
01:03:23,334 --> 01:03:25,124
¿Qué quieres decir con eso, querida?
774
01:03:25,126 --> 01:03:26,707
Tu nombre es Diane.
775
01:03:26,709 --> 01:03:27,665
Sí.
776
01:03:27,667 --> 01:03:30,124
¿Diane Pittman?
777
01:03:30,126 --> 01:03:32,082
Yo, um, creo que me has equivocado
778
01:03:32,084 --> 01:03:33,332
para otra persona.
779
01:03:33,334 --> 01:03:35,790
Mi apellido es Spool.
780
01:03:35,792 --> 01:03:38,167
Volveré cuando hayas tenido la
oportunidad de ver los menús.
781
01:03:40,292 --> 01:03:42,209
Sé dónde está tu hija.
782
01:03:46,752 --> 01:03:48,710
Tu hija es Aileen.
783
01:03:54,127 --> 01:03:56,166
¿Cómo demonios en el mundo me
encontraste?
784
01:03:56,168 --> 01:03:59,291
No he pasado por Pittman en más de
20 años.
785
01:03:59,293 --> 01:04:02,833
No lo hicimos. Mi padre lo hizo.
786
01:04:02,835 --> 01:04:05,791
Y ahora, él y mi hermano están
desaparecidos.
787
01:04:05,793 --> 01:04:07,377
No sé qué puedo hacer por ti.
788
01:04:08,378 --> 01:04:10,253
Me casé a los 14 años.
789
01:04:11,794 --> 01:04:15,709
Aileen, "Little Lee", como solía
llamarla,
790
01:04:15,711 --> 01:04:17,419
nunca conoció a su verdadero papá.
791
01:04:19,211 --> 01:04:22,584
Era un hombre muy violento.
792
01:04:22,586 --> 01:04:26,336
Fue puesto a un lado por delitos
contra niños.
793
01:04:29,128 --> 01:04:31,753
Terminó en su celda.
794
01:04:34,504 --> 01:04:37,210
No tenía los medios para cuidar a
dos niños.
795
01:04:37,212 --> 01:04:38,543
Así que pensé que sería mejor
796
01:04:38,545 --> 01:04:40,752
si los dejaba al cuidado de mis
padres.
797
01:04:40,754 --> 01:04:43,210
Sí, me contó todo sobre sus abuelos.
798
01:04:43,212 --> 01:04:46,752
Cómo abusaron de ella, la violaron.
799
01:04:46,754 --> 01:04:48,252
Diablos, la pusieron en la calle
800
01:04:48,254 --> 01:04:50,295
cuando tenía solo 12 años.
801
01:04:52,254 --> 01:04:58,503
Ella es una mentirosa y una mentirosa
muy peligrosa.
802
01:04:58,505 --> 01:05:02,669
Ella no tiene una conciencia como
otras personas.
803
01:05:02,671 --> 01:05:04,419
Como su papá,
804
01:05:04,421 --> 01:05:08,544
vive en un estado constante de
delirio paranoico.
805
01:05:10,171 --> 01:05:12,878
Ella manipula, ella controla,
806
01:05:12,880 --> 01:05:15,338
ella toma lo que quiere.
807
01:05:17,421 --> 01:05:19,463
Y una vez que haya terminado contigo.
808
01:05:22,297 --> 01:05:24,170
ella mata.
809
01:06:32,884 --> 01:06:34,717
Aileen, es hora de que tengamos una
charla.
810
01:06:37,550 --> 01:06:38,714
¿Sobre qué, bebé?
811
01:06:38,716 --> 01:06:40,259
Sobre todo.
812
01:06:42,550 --> 01:06:43,717
Sobre quién eres.
813
01:06:45,550 --> 01:06:47,257
Y lo que has hecho.
814
01:06:47,259 --> 01:06:48,717
No estás pensando' claro, bebé.
815
01:06:50,842 --> 01:06:52,300
Era Jennifer.
816
01:06:53,675 --> 01:06:56,674
Ella te ha estado dicediendo más
mentiras sobre mí.
817
01:06:56,676 --> 01:06:58,383
Ella está tratando de hacer que
parezca que yo soy la única ...
818
01:06:58,385 --> 01:06:59,885
Basta. ¡Aileen!
819
01:07:01,718 --> 01:07:04,260
¡Lo detienes ahora mismo!
820
01:07:06,260 --> 01:07:10,301
Quiero que me expliques esto.
821
01:07:12,426 --> 01:07:13,799
Explica lo que has hecho.
822
01:07:17,510 --> 01:07:22,009
El banco me llamó hace una hora.
823
01:07:22,011 --> 01:07:25,717
Me dijeron que te lo llevaste todo.
Hasta el último céntimo.
824
01:07:25,719 --> 01:07:27,511
No sé de qué estás hablando.
825
01:07:29,302 --> 01:07:30,592
Lo has entendido todo mal.
826
01:07:30,594 --> 01:07:33,759
Jennifer me dijo lo que estabas
haciendo.
827
01:07:33,761 --> 01:07:35,594
Lo que Víctor ya descubrió.
828
01:07:37,927 --> 01:07:40,261
Así que fuimos al banco esta
mañana, y...
829
01:07:41,719 --> 01:07:45,093
movimos el dinero a otras cuentas.
830
01:07:45,095 --> 01:07:50,593
Lo que robaste, es solo una gota en
el cubo
831
01:07:50,595 --> 01:07:52,845
en comparación con lo que realmente
valgo.
832
01:07:54,720 --> 01:07:57,051
¿Crees que soy...
833
01:07:57,053 --> 01:08:01,926
solo un viejo tonto cansado y débil
834
01:08:01,928 --> 01:08:07,468
¿quién no ve lo que está
sucediendo bajo su propio techo?
835
01:08:07,470 --> 01:08:09,802
Bebé, ¿no lo ves?
836
01:08:09,804 --> 01:08:12,761
Jennifer me odia por entrar en tu
vida.
837
01:08:12,763 --> 01:08:14,677
por ser la mujer que te alejó de
ella.
838
01:08:14,679 --> 01:08:19,638
Ninguna mujer me alejará de mi hija.
839
01:08:22,888 --> 01:08:24,471
Sé lo que hiciste.
840
01:08:25,929 --> 01:08:29,721
Ahora sé quién y qué eres.
841
01:08:32,180 --> 01:08:33,637
Y estoy llamando a la policía.
842
01:08:37,514 --> 01:08:40,887
Tuviste tu oportunidad conmigo, Lewis.
843
01:08:40,889 --> 01:08:45,095
Te di mi juventud, mi mirada, mi
cuerpo.
844
01:08:45,097 --> 01:08:47,097
Pero todo tiene un precio.
845
01:08:49,555 --> 01:08:50,764
Y ahora tienes que pagar.
846
01:08:54,847 --> 01:08:56,015
Te vas de mi camino.
847
01:09:08,723 --> 01:09:09,763
¿A dónde vas, nena?
848
01:09:09,765 --> 01:09:11,763
¡Te quiero fuera de mi casa!
849
01:09:11,765 --> 01:09:13,554
¡Te quiero fuera de mi vida!
850
01:09:13,556 --> 01:09:15,888
Aw, justo cuando nos estábamos
divirtiendo tanto.
851
01:10:01,725 --> 01:10:04,890
Ese es el lugar donde Lewis cayó.
852
01:10:33,560 --> 01:10:34,894
Esa puerta no funciona.
853
01:10:36,894 --> 01:10:38,019
Parece que la energía está fuera.
854
01:10:40,310 --> 01:10:42,142
Vamos a tener que correr por ello.
855
01:10:42,144 --> 01:10:43,227
- Bien.
- Vamos.
856
01:11:00,811 --> 01:11:03,645
¿Papá? Papá, ¿estás en casa?
857
01:11:08,020 --> 01:11:09,976
La tormenta podría haber derribado
las líneas eléctricas.
858
01:11:09,978 --> 01:11:11,061
Probaré la caja de fusibles.
859
01:11:29,354 --> 01:11:31,019
No.
860
01:11:31,021 --> 01:11:33,269
¡Papá, no, no, no! ¡Por favor,
papá, no, no, no, no!
861
01:11:33,271 --> 01:11:34,810
¡Papá, por favor, por favor! ¡Papi!
862
01:11:34,812 --> 01:11:36,935
¡Mitch! Mitch, ayúdame.
863
01:11:36,937 --> 01:11:39,310
- Papi, por favor.
- Dios mío.
864
01:11:39,312 --> 01:11:41,269
¿A dónde crees que estás llevando
a mi esposo?
865
01:11:41,271 --> 01:11:43,560
¡Maldita perra!
866
01:11:43,562 --> 01:11:45,561
¿Qué le hiciste?
867
01:11:45,563 --> 01:11:46,688
¿Qué hice?
868
01:11:48,188 --> 01:11:50,020
Creo que la pregunta que la policía
va a hacer es:
869
01:11:50,022 --> 01:11:51,645
"¿Qué hiciste?"
870
01:11:51,647 --> 01:11:53,686
No. Nunca te creerán. I-Tengo
pruebas.
871
01:11:53,688 --> 01:11:55,895
Evidencia que demuestra quién eres
realmente.
872
01:11:55,897 --> 01:11:57,728
¿Venga, sí?
873
01:11:57,730 --> 01:12:00,063
¿Te refieres a ese pequeño archivo
que Víctor armó sobre mí?
874
01:12:02,063 --> 01:12:03,730
Sí, ya me encaré de eso.
875
01:12:05,063 --> 01:12:07,103
Lo cuidó ...
876
01:12:07,105 --> 01:12:09,937
y tu cerdo violador de un hermano
también.
877
01:12:09,939 --> 01:12:11,146
¡Vete a la mierda!
878
01:12:13,898 --> 01:12:16,146
Aquí, ayúdame. Ayúdame. Tenemos
que levantarlo.
879
01:12:16,148 --> 01:12:17,146
Uno
880
01:12:17,148 --> 01:12:18,271
Dos
881
01:12:18,273 --> 01:12:21,396
Tres.
882
01:12:21,398 --> 01:12:22,896
- Vamos.
- Está bien, vamos.
883
01:12:22,898 --> 01:12:24,229
- Vamos. Vamos.
- Lo tienes.
884
01:12:24,231 --> 01:12:26,896
Cuidado con el paso.
885
01:12:26,898 --> 01:12:28,189
Ten cuidado.
886
01:12:29,648 --> 01:12:31,897
Estarás bien, Lewis.
887
01:12:31,899 --> 01:12:32,982
Vamos a sacarte de aquí.
888
01:12:35,774 --> 01:12:37,397
Muy bien, vamos. Solo un poco más
lejos.
889
01:12:37,399 --> 01:12:38,857
Espera, papá. Por favor, aguanta.
890
01:12:40,857 --> 01:12:42,688
- Por aquí.
- Llevarlo al hospital.
891
01:12:42,690 --> 01:12:44,772
- Trataré con Aileen.
- ¡No!
892
01:12:44,774 --> 01:12:46,855
No me voy de aquí sin ti.
893
01:12:46,857 --> 01:12:48,938
¡Maldita sea, Mitch! ¡Consérmalo
aquí!
894
01:12:48,940 --> 01:12:50,774
¡Solo vete! ¡Ahora!
895
01:14:21,194 --> 01:14:22,234
¡Ahhh!
896
01:14:31,904 --> 01:14:32,945
No sé nadar.
897
01:14:34,195 --> 01:14:35,862
Toma mi mano.
898
01:14:37,987 --> 01:14:39,860
Lee, aquí.
899
01:14:39,862 --> 01:14:41,235
alcanzar.
900
01:14:41,237 --> 01:14:42,445
No puedo.
901
01:16:37,159 --> 01:16:39,075
¡Aileen!
902
01:16:54,534 --> 01:16:56,035
Te veo, Aileen.
903
01:17:06,701 --> 01:17:08,451
Se acabó. ¡No hay salida!
904
01:17:11,201 --> 01:17:13,241
¡Podría haber sido como tú!
905
01:17:13,243 --> 01:17:14,449
No eres mejor que yo
906
01:17:14,451 --> 01:17:16,658
¡porque naciste en el dinero!
907
01:17:16,660 --> 01:17:18,410
Sabes, ¡yo también podría haber
sido alguien!
908
01:17:20,244 --> 01:17:22,202
¡No tengo nada'! ¡No soy nada'!
909
01:17:24,661 --> 01:17:26,369
Se acabó, Aileen.
910
01:17:32,202 --> 01:17:33,325
Oh, Dios, por favor.
911
01:17:33,327 --> 01:17:34,992
Eres tan estúpido como un hombre.
912
01:17:34,994 --> 01:17:35,911
¡Aileen!
913
01:17:46,953 --> 01:17:48,285
Oh, papá. Gracias a Dios.
914
01:17:50,578 --> 01:17:52,201
Oh.
915
01:17:56,453 --> 01:17:57,912
Ella se ha ido ahora, querida.
916
01:17:59,662 --> 01:18:01,578
Aileen se ha ido.
917
01:18:08,329 --> 01:18:10,536
Así que... así terminó
918
01:18:10,538 --> 01:18:13,619
para la señora Lewis cayó el
segundo.
919
01:18:13,621 --> 01:18:17,411
Incluso consiguió un entierro en el
mar, lo que pensé que era un poco
genial.
920
01:18:17,413 --> 01:18:19,202
En realidad, me lavé en algún lugar
921
01:18:19,204 --> 01:18:20,704
frente al río St. Johns.
922
01:18:22,454 --> 01:18:24,244
Supongo que tuve suerte de que los
gators no me encontraran
923
01:18:24,246 --> 01:18:27,119
antes de que lo hiciera algún viejo
pescador.
924
01:18:27,121 --> 01:18:29,954
El dinero del seguro de vida de Keith
me mantuvo en marcha por un hechizo.
925
01:18:31,622 --> 01:18:32,997
Pero no duró mucho.
926
01:18:36,539 --> 01:18:39,620
Antes de darme cuenta, volví a mis
viejos trucos.
927
01:18:47,164 --> 01:18:48,372
¿Recuérdame?
928
01:18:50,164 --> 01:18:51,787
Es tiempo de recuperación, perra.
929
01:18:54,539 --> 01:18:55,538
Los médicos nunca pudieron
930
01:18:55,540 --> 01:18:57,663
volver a poner mis dientes a la
derecha.
931
01:18:57,665 --> 01:19:01,748
Lo que sea. Me gusta mi sonrisa. Creo
que me da carácter.
932
01:19:04,456 --> 01:19:06,704
No dudo de que estuvieras casada con
el Sr. Fell
933
01:19:06,706 --> 01:19:09,121
por un corto período de tiempo.
934
01:19:09,123 --> 01:19:11,454
Pero en cuanto al resto de tu
historia...
935
01:19:11,456 --> 01:19:14,163
Quieres decirme que después de todo
eso,
936
01:19:14,165 --> 01:19:16,121
todavía no me jode' créeme?
937
01:19:16,123 --> 01:19:19,372
No sé, Aileen. ¿Debería?
938
01:19:21,207 --> 01:19:23,747
Bueno, tal vez deberías resolverlo
entonces, ¿eh?
939
01:19:23,749 --> 01:19:28,164
¿Pedro? Una mujer violada fue
ejecutada
940
01:19:28,166 --> 01:19:31,664
y utilizado para libros y películas
y mierda.
941
01:19:31,666 --> 01:19:35,039
Embellece y estira la verdad, porque
eso es lo que todos hacen.
942
01:19:35,041 --> 01:19:36,999
¡Eso es lo que vende fuckin'!
943
01:19:38,541 --> 01:19:40,539
- ¡Me sabotearon el culo!
- El tiempo se ha arriba aquí.
944
01:19:40,541 --> 01:19:43,540
¡La sociedad, los policías, el
sistema!
945
01:19:43,542 --> 01:19:45,790
¡Pues a la mierda a todos!
946
01:19:45,792 --> 01:19:48,540
- ¡A la mierda todos!
- Un 10-9 en la sala de día.
947
01:19:48,542 --> 01:19:50,123
Se necesita respaldo.
948
01:19:50,125 --> 01:19:51,790
Estoy navegando con la roca, y
volveré,
949
01:19:51,792 --> 01:19:54,373
como el Día de la Independencia,
¡pero con Jesús!
950
01:19:55,625 --> 01:19:57,081
¡Cálmate, carajo!
951
01:19:57,083 --> 01:19:59,248
Volveré el 6 de junio,
952
01:19:59,250 --> 01:20:00,873
- ¡al igual que la maldita película!
- Vamos.
953
01:20:00,875 --> 01:20:04,623
¡Gran barco de puta madre y todo!
954
01:20:04,625 --> 01:20:06,165
- ¡Aileen!
- Gracias, sociedad...
955
01:20:06,167 --> 01:20:08,416
- para el ferrocarril en mi.
- ¡hacer una copia de seguridad!
¡hacer una copia de seguridad!
956
01:20:08,418 --> 01:20:09,832
- Volveré, maldita sea.
- ¿Dónde está el...
957
01:20:09,834 --> 01:20:12,374
- que respaldo?
- ¡Volveré!
958
01:22:07,697 --> 01:22:12,356
Proporcionado por explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
959
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traducción automática por:
www.elsubtitle.com
Visite nuestro sitio web para obtener una traducción gratuita
66713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.