All language subtitles for Aileen-Wuornos_-American-Boogeywoman_2021_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_62797917

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,326 --> 00:00:58,326 Proporcionado por explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:58,385 --> 00:01:00,259 Te lo decía en la cena 3 00:01:00,261 --> 00:01:03,343 que creo que el dinero, la ropa, la adulación, etcétera, 4 00:01:03,345 --> 00:01:05,176 era una necesidad contigo. 5 00:01:05,178 --> 00:01:07,384 Que algunas personas se ven impulsadas hacia un objetivo 6 00:01:07,386 --> 00:01:09,509 sin siquiera saber conscientemente por qué. 7 00:01:09,511 --> 00:01:12,301 ¿Hay algo criminal en mi ambición? 8 00:01:12,303 --> 00:01:15,884 ¿Por qué no, criminal? Claro que no. 9 00:01:15,886 --> 00:01:19,301 A menos que sus ambiciones tomen una forma perversa, 10 00:01:19,303 --> 00:01:21,551 y no te detendrás ante nada, bien o mal, 11 00:01:21,553 --> 00:01:23,218 para conseguir lo que quieres. 12 00:01:23,220 --> 00:01:25,177 Dicen que la hembra de la especie 13 00:01:25,179 --> 00:01:26,471 es más mortal que el macho. 14 00:01:31,346 --> 00:01:32,594 Supongo que siempre soñé 15 00:01:32,596 --> 00:01:33,512 de ser famoso. 16 00:01:37,304 --> 00:01:39,927 Crecí viéndolos glamorosas estrellas de cine 17 00:01:39,929 --> 00:01:42,221 y las imágenes en blanco y negro, ya sabes. 18 00:01:43,804 --> 00:01:45,344 Lana Turner. 19 00:01:45,346 --> 00:01:46,510 Rita Hayworth. 20 00:01:46,512 --> 00:01:48,180 Bárbara Stanwyck. 21 00:01:49,388 --> 00:01:50,805 Estaban calientes. 22 00:01:57,763 --> 00:02:01,720 ¿Todos ustedes haciendo otro especial en horario estelar sobre mí? 23 00:02:01,722 --> 00:02:03,347 No, esto será un documental. 24 00:02:07,763 --> 00:02:11,345 Entonces, quieres hablar de ellos siete cerdos. 25 00:02:11,347 --> 00:02:14,012 que tenía que matar? 26 00:02:15,806 --> 00:02:17,012 Eres conocido en todo el mundo. 27 00:02:18,681 --> 00:02:20,471 Te llaman Aileen Wuornos: 28 00:02:21,806 --> 00:02:23,804 "La prostituta del infierno", 29 00:02:23,806 --> 00:02:25,512 "La damisela de la muerte". 30 00:02:27,306 --> 00:02:28,679 Personalmente, me gusta 31 00:02:28,681 --> 00:02:30,889 "Ángel de la Muerte". Me conviene más. 32 00:02:33,639 --> 00:02:34,931 Esperábamos algo diferente. 33 00:02:36,932 --> 00:02:39,388 Algo que nunca antes habías discutido en una entrevista anterior. 34 00:02:39,390 --> 00:02:40,847 Mierda, viejo. 35 00:02:40,849 --> 00:02:43,555 ¿Cuántas veces más tengo que pasar por esto? 36 00:02:43,557 --> 00:02:46,597 Supongo que no muchos, ya que cualquier día ahora, 37 00:02:46,599 --> 00:02:48,555 me estarán menosprendo como una perra rabiosa. 38 00:02:48,557 --> 00:02:50,347 Mañana, Aileen. 39 00:02:50,349 --> 00:02:52,555 Su ejecución está programada para mañana. 40 00:02:57,724 --> 00:02:59,347 así que... 41 00:02:59,349 --> 00:03:02,391 Exclusivo, ¿eh? ¿Primicia interna? 42 00:03:05,891 --> 00:03:09,389 Apuesto a que no sabías que érase una vez, 43 00:03:09,391 --> 00:03:14,306 Era joven, hermosa y estaba casada. 44 00:03:14,308 --> 00:03:16,056 ¿Te refieres a tu matrimonio bastante breve? 45 00:03:16,058 --> 00:03:17,639 a un rico presidente de un club náutico? 46 00:03:17,641 --> 00:03:19,806 - Comodoro. - ¿Perdón? 47 00:03:19,808 --> 00:03:21,806 El jefe de un club náutico no se llama "Presidente". 48 00:03:21,808 --> 00:03:23,348 Se le llama "Comodoro". 49 00:03:23,350 --> 00:03:24,765 Ahora, ¿quieres escuchar esta historia o no? 50 00:03:24,767 --> 00:03:25,767 Me disculpo. 51 00:03:26,851 --> 00:03:27,934 Por favor, adelante. 52 00:03:30,517 --> 00:03:33,434 Cuéntanos sobre tu matrimonio con el Comodoro. 53 00:03:34,976 --> 00:03:36,309 ¿Quieres escuchar una historia? 54 00:03:37,434 --> 00:03:40,099 Te daré una maldita historia. 55 00:05:54,065 --> 00:05:55,230 ¿Qué carajo, perra? 56 00:05:55,232 --> 00:05:56,980 Dije que no besara la boca'. 57 00:05:56,982 --> 00:06:00,855 Dijiste "todo". Pagué por todo'. 58 00:06:00,857 --> 00:06:02,646 ¡Bágate de mí, hijo de puta! 59 00:06:04,482 --> 00:06:06,146 ¡¿Qué carajo?! 60 00:06:06,148 --> 00:06:08,230 ¡joder! 61 00:06:08,232 --> 00:06:09,855 ¿Qué coño? 62 00:06:09,857 --> 00:06:12,522 ¡Me sacaste el puto diente, perra! 63 00:06:14,649 --> 00:06:16,939 ¿Cómo coño se supone que debo irme a casa así? 64 00:06:16,941 --> 00:06:18,481 ¡Maldito! ¡Mi esposa me va a matar! 65 00:06:18,483 --> 00:06:19,983 Sí, bueno, dile que te robaron. 66 00:06:22,649 --> 00:06:24,106 Esto es lo que vas a hacer. 67 00:06:24,108 --> 00:06:26,772 Vas a entregar tu billetera muy lentamente, 68 00:06:26,774 --> 00:06:29,606 y luego vas a conducir el infierno fuera de aquí muy rápido. 69 00:06:29,608 --> 00:06:32,564 Eres luchador, ¿ain'tcha? 70 00:06:32,566 --> 00:06:35,108 Pues ahora, ahora vas a pagar. 71 00:06:43,817 --> 00:06:44,982 Yo era diferente 72 00:06:44,984 --> 00:06:46,190 en aquellos días, ¿sabes? 73 00:06:46,192 --> 00:06:47,940 Verdadero ignorante sobre la vida, 74 00:06:47,942 --> 00:06:49,109 mucho más joven. 75 00:06:50,275 --> 00:06:52,315 Un poco más bonito también, supongo. 76 00:07:44,986 --> 00:07:45,902 Ooh. 77 00:07:49,320 --> 00:07:51,193 Hola. 78 00:07:51,195 --> 00:07:52,776 ¿Cómo te llamas? 79 00:07:52,778 --> 00:07:54,651 Aileen. 80 00:07:54,653 --> 00:07:56,026 Mis amigos me llaman Lee. 81 00:07:56,028 --> 00:07:58,693 Bueno, es bueno conocerte, Lee. Soy Jennifer. 82 00:07:58,695 --> 00:08:00,818 Mis amigos me llaman Jen o Jenny. 83 00:08:00,820 --> 00:08:02,612 Elige tu opción. Ven y únete a nosotros. 84 00:08:03,945 --> 00:08:04,987 Vamos. 85 00:08:09,153 --> 00:08:11,068 Vamos. 86 00:08:11,070 --> 00:08:12,944 Todos, este es Lee. 87 00:08:12,946 --> 00:08:14,861 Lee, esto es todo el mundo. 88 00:08:14,863 --> 00:08:16,069 - Hola, Lee. - Gracias. 89 00:08:16,071 --> 00:08:17,611 ¿Cómo estás? 90 00:08:17,613 --> 00:08:21,777 Es un... es un muy agradable... bonita playa. 91 00:08:21,779 --> 00:08:25,694 La playa privada más bonita del condado de Volusia. 92 00:08:25,696 --> 00:08:27,571 Y mi almohadilla tiene la mejor vista. 93 00:08:28,654 --> 00:08:31,027 Entonces, ¿de dónde eres? 94 00:08:31,029 --> 00:08:33,027 Jesús, Grady. Déjalo. 95 00:08:33,029 --> 00:08:34,694 Lee y yo nos estamos divirtiendo un poco aquí, 96 00:08:34,696 --> 00:08:35,903 ¿No es así, Lee? 97 00:08:37,239 --> 00:08:39,237 Ese es un nombre bastante varondón que tienes allí. 98 00:08:39,239 --> 00:08:40,239 "Lee". 99 00:08:42,280 --> 00:08:43,945 ¿Tu papá te llamó así porque no podía decirlo? 100 00:08:43,947 --> 00:08:45,778 si eras un niño o una niña? 101 00:08:45,780 --> 00:08:47,778 Grady, córtalo. Mitch, ¿puedes hacer algo? 102 00:08:47,780 --> 00:08:49,695 Sí. Refréscarse, hombre. Déjala en paz. 103 00:08:49,697 --> 00:08:52,278 Momma despegaba y te dejaba cuando se enteró 104 00:08:52,280 --> 00:08:54,655 no eras más que un gran dique que come coños? 105 00:08:57,072 --> 00:08:58,945 - ¡Dios! - ¡Mierda! 106 00:08:58,947 --> 00:09:01,156 Tienes que parar, hijo de puta. 107 00:09:03,365 --> 00:09:05,321 Bágase de él, bágase de él. Relajar. Oye, oye, oye. 108 00:09:05,323 --> 00:09:08,029 No sabes una maldita cosa sobre mí. 109 00:09:12,823 --> 00:09:14,156 Lo siento. 110 00:09:16,948 --> 00:09:18,948 Lo siento mucho. Yo-Yo no quise arruinar tu fiesta. 111 00:09:23,824 --> 00:09:25,197 Oye, déjame llevarte a casa. 112 00:09:25,199 --> 00:09:27,864 - ¿Mitch? Bien. - Sí. Claro. Ir. 113 00:09:27,866 --> 00:09:29,947 - Hola, Lee. - Lee, espera. 114 00:09:29,949 --> 00:09:31,780 ¡Déjame en paz! No necesito ningún problema. 115 00:09:31,782 --> 00:09:33,114 ¿Alguna vez vas a crecer la mierda? 116 00:09:33,116 --> 00:09:34,947 ¿Realmente? Porque me pasa a 117 00:09:34,949 --> 00:09:37,322 piensa que lo que hiciste allí fue totalmente jodidamente increíble. 118 00:09:37,324 --> 00:09:39,697 - ¿Qué quieres de mí? - Nada. 119 00:09:39,699 --> 00:09:42,947 Bueno, supongo que solo quiero conocerte. 120 00:09:42,949 --> 00:09:45,447 Además, una vez que se corre la voz sobre lo que hiciste, 121 00:09:45,449 --> 00:09:47,322 vas a ser un héroe para todas las chicas 122 00:09:47,324 --> 00:09:49,783 que desearían haber tenido el coraje de enfrentarse a él. 123 00:09:53,158 --> 00:09:54,950 Oye, ¿tienes un lugar para estrellarte? 124 00:09:57,325 --> 00:09:59,281 Bueno, ven a pasar la noche conmigo entonces. 125 00:09:59,283 --> 00:10:00,948 Tengo buena maleza en casa. 126 00:10:18,868 --> 00:10:20,824 Aquí está el Bicentenario 127 00:10:20,826 --> 00:10:22,949 y el país más grande del mundo. 128 00:10:22,951 --> 00:10:24,993 Tierra de oportunidades. 129 00:10:26,784 --> 00:10:27,868 Vamos. 130 00:10:35,535 --> 00:10:37,325 Solo volví porque 131 00:10:37,327 --> 00:10:40,075 ya sabes, mi madre se enfermó el año pasado. 132 00:10:40,077 --> 00:10:42,244 Ella, eh... murió hace un par de meses. 133 00:10:43,869 --> 00:10:45,117 Bueno, ahora mi papá me necesita, 134 00:10:45,119 --> 00:10:47,033 así que, aquí estoy. 135 00:10:54,369 --> 00:10:56,077 Espero que os guste el agua rusa. 136 00:11:08,411 --> 00:11:11,076 Bien, así que ahora tienes que decirme, 137 00:11:11,078 --> 00:11:13,409 ¿De dónde eres realmente? 138 00:11:13,411 --> 00:11:15,576 - Mmm. - ... Ellos mismos, supongo. 139 00:11:15,578 --> 00:11:17,909 Míchigan. 140 00:11:17,911 --> 00:11:20,076 ¿Míchigan? 141 00:11:20,078 --> 00:11:22,076 Muy bien. pozo... 142 00:11:22,078 --> 00:11:24,910 pero ¿todavía tienes familia o amigos allí? 143 00:11:24,912 --> 00:11:26,910 no, no tengo corbatas. 144 00:11:26,912 --> 00:11:28,327 Hmm. 145 00:11:28,329 --> 00:11:30,412 Ninguno que me importe un bledo de todos modos. 146 00:11:32,287 --> 00:11:33,954 Quiero decir, tengo un hermano. 147 00:11:35,287 --> 00:11:37,285 Su nombre es Keith. 148 00:11:37,287 --> 00:11:39,535 Lo hice por ahí cuando tenía 12 años. 149 00:13:48,960 --> 00:13:50,416 Oh. 150 00:13:50,418 --> 00:13:51,960 ¡Mierda! 151 00:14:32,294 --> 00:14:34,086 Jesucristo. 152 00:14:58,504 --> 00:14:59,296 Gracias, querida. 153 00:15:00,796 --> 00:15:02,669 Oh, um, papá, olvidé mencionar, 154 00:15:02,671 --> 00:15:04,628 Dejé que un amigo pasara la noche anoche. 155 00:15:08,671 --> 00:15:10,171 Bueno, hola. 156 00:15:10,755 --> 00:15:12,128 Buenos días. 157 00:15:12,130 --> 00:15:14,169 Buenos días, Lee. 158 00:15:14,171 --> 00:15:16,005 ¿Dónde encontraste esa túnica? 159 00:15:17,213 --> 00:15:19,086 Oh, era solo sentarse en el baño. 160 00:15:19,088 --> 00:15:21,544 Y eh, no pude encontrar mi ropa 161 00:15:21,546 --> 00:15:23,129 cuando me desperté esta mañana, entonces. 162 00:15:23,131 --> 00:15:25,212 Sí, pensé, después de anoche, 163 00:15:25,214 --> 00:15:28,045 es posible que quieras dormir, así que los puse en el lavado. 164 00:15:28,047 --> 00:15:30,420 Lo siento. 165 00:15:30,422 --> 00:15:34,545 ¿Te importa si te pido que te pongas otra cosa? 166 00:15:34,547 --> 00:15:37,087 Es solo que la túnica solía pertenecer a mi madre y ... 167 00:15:37,089 --> 00:15:38,339 No, no, no, no. 168 00:15:40,506 --> 00:15:42,631 Te ves perfectamente bien con esa túnica. 169 00:15:45,214 --> 00:15:47,255 Jennifer, ¿me vas a presentar a tu amiga? 170 00:15:47,257 --> 00:15:49,130 Sí. Lo siento, papá. 171 00:15:49,132 --> 00:15:52,380 Um, este es Lee. Ella es nueva en la ciudad. 172 00:15:52,382 --> 00:15:55,713 Um, Lee, este es mi padre, Lewis Fell. 173 00:15:55,715 --> 00:15:57,671 La gente de aquí lo llama "Commodore". 174 00:15:57,673 --> 00:16:01,463 ¿Oh, comodoro? Hombre, me encantan esos tipos. 175 00:16:01,465 --> 00:16:04,671 ♪ Ooh me siento santificado ♪ 176 00:16:04,673 --> 00:16:06,421 No soy ese tipo de comodoro. 177 00:16:06,423 --> 00:16:09,505 Solía hacer excursiones en barco para gente rica y sucia. 178 00:16:09,507 --> 00:16:12,131 con demasiado tiempo y dinero en sus manos. 179 00:16:12,133 --> 00:16:13,631 Ahora es solo un pasatiempo conmigo. 180 00:16:13,633 --> 00:16:15,506 Bueno, yo diría, por el aspecto de esta almohadilla, 181 00:16:15,508 --> 00:16:17,714 no te fue tan mal en el sucio departamento rico. 182 00:16:17,716 --> 00:16:20,297 Bueno, he hecho muchas buenas inversiones a lo largo de los años. 183 00:16:20,299 --> 00:16:23,672 Bueno, es un verdadero placer conocerte. Señor. 184 00:16:23,674 --> 00:16:27,881 Mis empleados me llaman señor. Mis amigos me llaman Lewis. 185 00:16:27,883 --> 00:16:29,922 Sí. Bueno, mis amigos me llaman Lee. 186 00:16:29,924 --> 00:16:33,672 Pero un... guapo caballero mayor como tú 187 00:16:33,674 --> 00:16:35,590 puede llamarme Aileen. 188 00:16:35,592 --> 00:16:37,340 ¿Quieres un poco de café, Aileen? 189 00:16:37,342 --> 00:16:38,759 - Sí. - Bien. 190 00:16:42,217 --> 00:16:43,757 ¡Oh, Jesús, papá! ¿Estás bien? 191 00:16:44,759 --> 00:16:46,882 - Sí, estoy bien. - ¿Estás bien? 192 00:16:46,884 --> 00:16:51,340 Este maldito linóleo sin cera va a ser la muerte de mí. 193 00:16:51,342 --> 00:16:53,798 Sí. Bueno, siempre puedes hacer que escriban en tu lápida, 194 00:16:53,800 --> 00:16:56,259 "Aquí está el lugar donde Lewis cayó". 195 00:17:02,510 --> 00:17:04,674 Bueno, soy un hombre feliz 196 00:17:04,676 --> 00:17:06,801 que estabas aquí para rescatarme, Aileen. 197 00:17:08,635 --> 00:17:11,716 Y estoy esperando que vamos a ver a muchos más de ustedes por aquí. 198 00:17:11,718 --> 00:17:12,841 Sí, gracias. 199 00:17:14,468 --> 00:17:17,216 Ah, fue muy agradable conocerlo, Sr. Fell. 200 00:17:17,218 --> 00:17:19,924 Quiero decir, Lewis. 201 00:17:19,926 --> 00:17:22,591 "Aquí está el lugar donde Lewis cayó". 202 00:17:34,177 --> 00:17:34,886 Gracias. 203 00:17:36,427 --> 00:17:37,634 ¿Para qué? 204 00:17:37,636 --> 00:17:39,425 Por hacerle reír. 205 00:17:39,427 --> 00:17:41,634 No lo he visto hacer eso en mucho tiempo. 206 00:17:41,636 --> 00:17:43,467 Oh, sin sudor. 207 00:17:43,469 --> 00:17:46,300 Solo necesita aligerarse, divertirse un poco. 208 00:17:46,302 --> 00:17:48,718 Escucha, um, no sé cuáles son tus planes, 209 00:17:48,720 --> 00:17:50,676 pero algunos de nosotros vamos a ir de compras 210 00:17:50,678 --> 00:17:52,385 y tal vez tomar algunas bebidas después. 211 00:17:52,387 --> 00:17:53,760 Oye, no hay problema. 212 00:17:53,762 --> 00:17:55,676 Tengo tu deriva. 213 00:17:55,678 --> 00:17:56,968 Voy a despejar... 214 00:17:56,970 --> 00:17:59,510 No, yo... No lo quise decir así. 215 00:17:59,512 --> 00:18:02,470 Me preguntaba si tal vez querías venir. 216 00:18:03,678 --> 00:18:06,760 Sí, mira, estás... Eres guay. 217 00:18:06,762 --> 00:18:10,801 Y agradezco que me dejes estrellarme aquí y todo, pero... 218 00:18:10,803 --> 00:18:13,846 No tengo dinero para gastar en el maldito centro comercial. 219 00:18:15,429 --> 00:18:17,802 No tienes que ser tan amable conmigo. 220 00:18:17,804 --> 00:18:19,552 No soy como tú. 221 00:18:19,554 --> 00:18:21,846 Mira, solo estoy tratando de ser tu amigo. 222 00:18:23,888 --> 00:18:26,761 Realmente me gustaría que te quedaras un rato y... 223 00:18:26,763 --> 00:18:28,554 Bueno, creo que mi papá también lo haría. 224 00:18:30,388 --> 00:18:31,679 Tengo que conseguir mi mierda. 225 00:18:32,638 --> 00:18:33,804 Es hora de irse. 226 00:18:44,972 --> 00:18:46,595 No sé qué fue, 227 00:18:46,597 --> 00:18:49,553 pero de repente me dio esta prisa de... 228 00:18:49,555 --> 00:18:52,970 Supongo que podrías llamarlo "aventura". 229 00:18:52,972 --> 00:18:55,597 Quiero decir, cuando no tienes nada que perder, ¿verdad? 230 00:18:57,264 --> 00:18:59,263 Entonces, pensé ... 231 00:18:59,265 --> 00:19:01,390 ¿qué es lo peor que podría pasar? 232 00:19:10,056 --> 00:19:12,096 Entremos, entremos. 233 00:19:12,098 --> 00:19:13,763 Parar. Mi papá está dormido. 234 00:19:13,765 --> 00:19:15,929 Basta. 235 00:19:15,931 --> 00:19:18,304 Bien. Vamos a sumergirnos flacos. 236 00:19:18,306 --> 00:19:19,846 No, no en este momento, Mitch. 237 00:19:35,099 --> 00:19:37,097 Qué... 238 00:19:37,099 --> 00:19:38,432 Jen, ¿qué pasa? 239 00:19:48,808 --> 00:19:49,767 Mierda. 240 00:20:00,975 --> 00:20:02,973 ¿Me sentí mal por lo que hice? 241 00:20:02,975 --> 00:20:04,848 Demonios si lo sé. 242 00:20:04,850 --> 00:20:07,640 Además, ya había pasado por más mierda en mi vida. 243 00:20:07,642 --> 00:20:09,348 de lo que nadie se merecía. 244 00:20:09,350 --> 00:20:10,976 Entonces, era hora de que obtuviera algo de recompensa por una vez. 245 00:20:13,351 --> 00:20:14,976 Bueno, ya sabes, no siempre soy tan bueno con las palabras. 246 00:20:16,768 --> 00:20:20,601 Pero... Solo puedo decir lo que siento en mi corazón. 247 00:20:22,476 --> 00:20:26,432 Lewis, el segundo en que puse los ojos en ti, 248 00:20:26,434 --> 00:20:27,934 Sabía que tú eras el indicado para mí. 249 00:20:29,809 --> 00:20:30,976 Te amo, Lewis Fell. 250 00:20:32,809 --> 00:20:36,394 Y, oh sí, también puedo decir estas dos pequeñas palabras. 251 00:20:38,185 --> 00:20:40,435 "Lo hago." 252 00:20:41,935 --> 00:20:43,558 Por el poder de Dios, 253 00:20:43,560 --> 00:20:45,850 y el poder que me confirió el estado de Florida, 254 00:20:45,852 --> 00:20:48,808 Te pronuncio, Lewis Gratz Fell 255 00:20:48,810 --> 00:20:55,017 y Aileen Carol Wuornos, marido y mujer. 256 00:20:55,019 --> 00:20:56,685 Ahora puedes besar a la novia. 257 00:20:59,061 --> 00:21:00,684 Por supuesto, todos dijeron 258 00:21:00,686 --> 00:21:02,476 el matrimonio estaba condenado desde el principio. 259 00:21:02,478 --> 00:21:05,518 Pero como dijo una vez un hombre sabio, 260 00:21:05,520 --> 00:21:07,559 "¿Qué demonios saben de todos modos?" 261 00:21:21,978 --> 00:21:24,896 No tienes que mudarte a la casa de la piscina, Jenny. 262 00:21:25,896 --> 00:21:27,685 Esta sigue siendo tu casa. 263 00:21:27,687 --> 00:21:30,771 No, no lo es, papá. Es tuyo y es de ella. 264 00:21:32,187 --> 00:21:34,396 Ugh, probablemente debería encontrar mi propio lugar de todos modos. 265 00:21:35,729 --> 00:21:37,852 Pero le prometí a mamá que te cuidaría, 266 00:21:37,854 --> 00:21:40,685 y eso es exactamente lo que voy a hacer. 267 00:21:40,687 --> 00:21:42,894 Solo desde una distancia segura. 268 00:21:42,896 --> 00:21:44,977 Sabes que siempre voy a amar a tu madre, 269 00:21:44,979 --> 00:21:46,479 pero ya no está. 270 00:21:47,647 --> 00:21:49,728 ¿No merezco un poco de felicidad? 271 00:21:49,730 --> 00:21:51,603 en los últimos años de mi vida? 272 00:21:51,605 --> 00:21:52,895 Sí, por supuesto que sí, papá. 273 00:21:52,897 --> 00:21:55,855 Pero no tenías que casarte con ella. 274 00:22:12,689 --> 00:22:15,104 Realmente espero que podamos volver a ser amigos algún día, Jen. 275 00:22:15,106 --> 00:22:17,064 Uf, no apuestes por ello. 276 00:22:32,606 --> 00:22:34,732 Amo a mi hija. No quise lastimarla. 277 00:22:36,899 --> 00:22:38,690 Por supuesto, no lo hiciste, bebé. 278 00:22:40,232 --> 00:22:42,232 Sabes que la sangre no siempre es más espesa que el agua. 279 00:22:43,732 --> 00:22:45,855 Estoy aquí para ti ahora. 280 00:22:45,857 --> 00:22:47,190 Siempre lo seré. 281 00:22:49,065 --> 00:22:50,107 Vamos a la cama. 282 00:24:44,154 --> 00:24:46,277 Doble disparo de Jack. Pulcro. 283 00:24:46,279 --> 00:24:47,654 Que sean dos. 284 00:24:49,279 --> 00:24:50,237 ¿Noche dura? 285 00:24:54,320 --> 00:24:55,943 Vamos. Lo menos que puedes hacer es decir algo' 286 00:24:55,945 --> 00:24:57,318 después de que te compré una bebida. 287 00:24:57,320 --> 00:24:59,655 Sí. No recuerdes que te alees de hacer eso. 288 00:25:01,780 --> 00:25:04,319 Demonios, parece que deberías comprarme una bebida. 289 00:25:04,321 --> 00:25:06,361 De hecho, parece que deberías estar comprando para toda la casa. 290 00:25:06,363 --> 00:25:08,153 Y parece que deberías joderte. 291 00:25:08,155 --> 00:25:11,780 Oye, ¿por qué toda esta hostilidad, bebé? 292 00:25:12,946 --> 00:25:14,944 Tuve un verdadero día de mierda, ¿de acuerdo? 293 00:25:14,946 --> 00:25:16,655 Bueno, ¿qué tenía de mierda? 294 00:25:19,780 --> 00:25:21,071 Me casé. 295 00:25:22,155 --> 00:25:23,904 ¡Cristo, mujer! 296 00:25:23,906 --> 00:25:26,320 Realmente tuviste un día de mierda. 297 00:25:26,322 --> 00:25:29,656 Bueno, oye. A la libertad que una vez tuvimos. 298 00:25:41,864 --> 00:25:43,320 ¡Apúrate! 299 00:25:43,322 --> 00:25:44,864 Sostenga sus caballos, mujer. 300 00:25:49,740 --> 00:25:51,821 Fuckin'-A, eso es bueno. 301 00:25:51,823 --> 00:25:54,696 ¡Necesitaba eso, hombre! ¡Ha pasado demasiado tiempo! 302 00:25:54,698 --> 00:25:55,988 Entonces ayúdate a ti mismo, cosa bonita. 303 00:25:55,990 --> 00:25:57,863 Hay mucho por recorrer. 304 00:25:57,865 --> 00:26:01,113 ¡Mierda! 305 00:26:01,115 --> 00:26:03,238 ¡Soy rico! ¡Soy jodidamente rico! 306 00:26:03,240 --> 00:26:04,738 Joder. 307 00:26:04,740 --> 00:26:05,990 Me siento mareado. 308 00:26:07,282 --> 00:26:08,738 ¿Puedo sentarme? 309 00:26:08,740 --> 00:26:09,988 Sí, está bien. Estás bien. 310 00:26:09,990 --> 00:26:11,864 - Maldita sea. - Te tengo. 311 00:26:11,866 --> 00:26:13,239 - Te tengo. - ¿Qué estás haciendo? Parar. 312 00:26:13,241 --> 00:26:14,322 - Oh, no, nena. - No, no, no, no. 313 00:26:14,324 --> 00:26:16,031 Apenas estamos empezando. Vamos. 314 00:26:16,033 --> 00:26:17,781 No, no. Parada. 315 00:26:17,783 --> 00:26:19,489 ¡No! ¿Qué estás haciendo, hombre? Te dije que estoy casado. 316 00:26:19,491 --> 00:26:21,364 Sí, yo también. 317 00:26:21,366 --> 00:26:23,739 ¡Parada! 318 00:26:23,741 --> 00:26:26,322 Está bien, espera, nena. Vamos a dar un pequeño paseo. 319 00:26:27,741 --> 00:26:29,489 ¡No, no! 320 00:26:34,366 --> 00:26:35,490 ¡Joder, perra! 321 00:26:46,200 --> 00:26:47,323 Vamos a quitarme esa perra. 322 00:26:47,325 --> 00:26:49,407 ¡Dios! ¡La perra está loca! 323 00:26:49,409 --> 00:26:52,073 ¡Quítate de encima! 324 00:26:52,075 --> 00:26:54,284 Hagase a un lado, muchachos. 325 00:26:56,034 --> 00:26:58,073 Este es mío. 326 00:26:58,075 --> 00:27:00,074 ¿Recuérdame? 327 00:27:02,826 --> 00:27:04,116 Los policías están aquí. Vamos. 328 00:27:04,118 --> 00:27:05,910 ¡Yo, a la mierda esto! Estoy outta aquí. 329 00:27:10,826 --> 00:27:12,408 ¡No hice mierda, hombre! 330 00:27:12,410 --> 00:27:15,199 ¡Arrestadlos, maldita sea! 331 00:27:15,201 --> 00:27:16,533 Intentaron violarme. 332 00:27:16,535 --> 00:27:18,076 ¡Joder! Esta perra está loca. 333 00:27:20,368 --> 00:27:22,324 El tribunal ordena que los cargos de asalto 334 00:27:22,326 --> 00:27:24,909 y se abandona la conducta desordenada 335 00:27:24,911 --> 00:27:26,325 y que el acusado sea puesto en libertad 336 00:27:26,327 --> 00:27:28,367 a la custodia de su esposo, el Sr. Fell. 337 00:27:46,537 --> 00:27:48,868 Lo siento, nena. 338 00:27:48,870 --> 00:27:50,451 Lo siento mucho. 339 00:27:50,453 --> 00:27:52,076 Solo tomé un trago. 340 00:27:52,078 --> 00:27:53,451 Y luego iba a volver a casa. 341 00:27:53,453 --> 00:27:55,285 pero este gilipollas empezó a comin' conmigo... 342 00:27:55,287 --> 00:27:57,285 No quiero escucharlo, Lee. Realmente y verdaderamente no tengo 343 00:27:57,287 --> 00:27:59,451 - la paciencia ahora mismo. - Oh, por favor, no me odies. 344 00:27:59,453 --> 00:28:01,285 Ya sabes, yo... 345 00:28:01,287 --> 00:28:03,285 Sólo... eres lo mejor que me ha pasado 346 00:28:03,287 --> 00:28:06,410 en toda mi miserable y patética vida. 347 00:28:06,412 --> 00:28:09,535 Y no lo volveré a hacer. Prometer. 348 00:28:09,537 --> 00:28:12,327 Quería sorprenderte con esto 349 00:28:12,329 --> 00:28:13,538 en el desayuno de esta mañana. 350 00:28:17,496 --> 00:28:20,119 Pero en cambio, me llamaron al centro de la ciudad. 351 00:28:20,121 --> 00:28:22,121 para sacar a mi esposa de la cárcel. 352 00:28:28,288 --> 00:28:30,119 ¿Por qué demonios hiciste esto? 353 00:28:30,121 --> 00:28:32,994 Porque resulta que estoy orgulloso de la mujer con la que me casé, 354 00:28:32,996 --> 00:28:34,328 por eso. 355 00:28:34,330 --> 00:28:36,203 Nunca te pedí que pintara mi maldito nombre 356 00:28:36,205 --> 00:28:37,537 y cara por toda la ciudad. 357 00:28:37,539 --> 00:28:39,328 No sé qué se ha metido en ti, Aileen. 358 00:28:39,330 --> 00:28:40,495 Honestamente no. 359 00:28:40,497 --> 00:28:41,995 Pero no me gusta. 360 00:28:43,455 --> 00:28:45,453 Oye, mira, lo siento, ¿de acuerdo? 361 00:28:45,455 --> 00:28:48,953 Simplemente, me gusta... Simplemente no siento que encaje aquí. 362 00:28:48,955 --> 00:28:51,830 Sabes, solo estoy tratando de ser la mejor esposa que puedo ser para ti. 363 00:28:53,997 --> 00:28:57,578 Siento que todos me odian aquí. 364 00:28:57,580 --> 00:28:59,998 Solo lleva tiempo, eso es todo. 365 00:29:02,040 --> 00:29:03,373 Y nadie te odia. 366 00:29:06,040 --> 00:29:07,290 Menos yo. 367 00:29:45,957 --> 00:29:48,748 Ahora no, Mitch, por favor. 368 00:29:48,750 --> 00:29:50,123 He aquí una idea. 369 00:29:50,125 --> 00:29:51,748 Deja de enfurecerse y ve y habla con él. 370 00:29:51,750 --> 00:29:53,415 ¡No! 371 00:29:53,417 --> 00:29:56,206 No, me niego a apoyar esta farsa enfermiza de un matrimonio. 372 00:29:56,208 --> 00:29:57,998 Ahora no. jamás. 373 00:29:58,000 --> 00:29:59,415 Entonces, ¿qué vas a hacer? 374 00:29:59,417 --> 00:30:00,956 Vive en el exilio aquí en la casa de la piscina 375 00:30:00,958 --> 00:30:02,415 para los próximos 20 años? 376 00:30:02,417 --> 00:30:06,123 Este lugar no fue construido exactamente para la intimidad, 377 00:30:06,125 --> 00:30:08,706 si sabes a lo que me refiero. 378 00:30:08,708 --> 00:30:12,041 Bueno, al menos desde aquí, puedo vigilar las cosas. 379 00:30:12,043 --> 00:30:13,999 Sin tener que estar bajo el mismo techo. 380 00:30:14,001 --> 00:30:16,749 Ya que he estado jugando a ser mediador entre ustedes dos, 381 00:30:16,751 --> 00:30:19,166 te invitó a navegar con nosotros. 382 00:30:19,168 --> 00:30:21,124 Grady y papá se van, y creo que tú también deberías. 383 00:30:21,126 --> 00:30:24,291 ¿Yo y "La madrastra malvada" en una vela de la tarde? 384 00:30:24,293 --> 00:30:28,376 Suena encantador. Tal vez si se cayera por la borda. 385 00:30:29,584 --> 00:30:32,166 Tal vez tengas razón. 386 00:30:34,210 --> 00:30:36,500 ¿Cuál es ese viejo dicho? 387 00:30:36,502 --> 00:30:40,419 Mantén a tus amigos cerca. ¿Mantener a tus enemigos más cerca? 388 00:30:41,794 --> 00:30:43,208 Este es el mástil. 389 00:30:43,210 --> 00:30:45,583 Está conectado aquí abajo con el boom. 390 00:30:45,585 --> 00:30:47,583 Boom-chick-a-boom-boom. 391 00:30:47,585 --> 00:30:50,210 Oooh. 392 00:30:51,502 --> 00:30:54,083 Tienes que tener mucho cuidado con el boom. 393 00:30:54,085 --> 00:30:55,750 Porque si no está bien asegurado 394 00:30:55,752 --> 00:30:58,584 aquí abajo, se romperá como una ramita y eh... 395 00:30:58,586 --> 00:31:01,043 ¿Ka-boom? 396 00:31:01,045 --> 00:31:05,084 Ka-boom. 397 00:31:05,086 --> 00:31:07,126 Solo agarra aquí mismo. 398 00:31:07,128 --> 00:31:12,751 Y esto... Aquí mismo. 399 00:31:12,753 --> 00:31:14,251 Esto se llama... 400 00:31:14,253 --> 00:31:15,626 ¿Un volante? 401 00:31:15,628 --> 00:31:18,251 No, mi querida. En... en el lenguaje náutico, 402 00:31:18,253 --> 00:31:21,709 se le conoce como "el timón". 403 00:31:21,711 --> 00:31:27,669 - Bien, entonces. - para dirigir contigo. 404 00:31:27,671 --> 00:31:29,671 Hermoso día para una vela, Commodore. 405 00:31:30,587 --> 00:31:32,129 Bienvenido a bordo. 406 00:31:33,546 --> 00:31:35,379 ¿Recuerdas a Víctor de la boda? 407 00:31:37,379 --> 00:31:40,752 Y, por supuesto, conoces a su hijo, Mitch. 408 00:31:40,754 --> 00:31:42,421 Es bueno verte, de nuevo, Aileen. 409 00:31:44,837 --> 00:31:47,128 Encantado. 410 00:31:47,130 --> 00:31:49,795 Afortunadamente para mí, Victor es un CPA mucho mejor 411 00:31:49,797 --> 00:31:52,795 que es un marinero o un golfista. 412 00:31:52,797 --> 00:31:55,586 Oh, te comerás esas palabras el próximo fin de semana en el torneo, 413 00:31:55,588 --> 00:31:56,753 Se lo aseguro. 414 00:31:56,755 --> 00:31:58,795 ¡Oye! 415 00:31:58,797 --> 00:32:01,336 Ah, el hijo pródigo regresa. 416 00:32:01,338 --> 00:32:02,836 Te lo dije 1 p.m. agudo. 417 00:32:02,838 --> 00:32:04,420 - ¿Dónde diablos has estado? - Lo siento, papá. 418 00:32:04,422 --> 00:32:05,711 Estaba atrapado en el tráfico. 419 00:32:05,713 --> 00:32:07,170 Eso no es todo en lo que te quedaste atrapado. 420 00:32:10,214 --> 00:32:14,212 Este indolente de bajo rendimiento es mi hijo menor, Grady. 421 00:32:14,214 --> 00:32:17,587 Es un placer 422 00:32:17,589 --> 00:32:19,423 para finalmente conocer a la nueva Sra. Fell. 423 00:32:21,214 --> 00:32:23,173 ¿Tienes espacio para uno más? 424 00:32:26,464 --> 00:32:27,589 Espero que no te importe si te alo sigo. 425 00:32:28,798 --> 00:32:30,879 Te he echado de menos. 426 00:32:30,881 --> 00:32:34,213 Estoy muy contento de que hayas decidido venir. 427 00:32:34,215 --> 00:32:35,715 No es lo mismo sin mi Primer Compañero. 428 00:32:37,799 --> 00:32:39,382 Oh, estoy tan contento de que hayas venido. 429 00:32:41,632 --> 00:32:43,422 ¡Todos a bordo! 430 00:32:50,174 --> 00:32:51,922 No sabía cuál 431 00:32:51,924 --> 00:32:54,547 era el menor de los dos males. Pero una cosa era segura, 432 00:32:54,549 --> 00:32:57,755 Estaba atrapado en un viaje de los condenados. 433 00:32:57,757 --> 00:32:59,714 Y si hay una cosa que me enferma más 434 00:32:59,716 --> 00:33:02,673 que la gente falsa y rica habla de sí misma, 435 00:33:02,675 --> 00:33:04,881 es estar en cualquier lugar cerca del agua. 436 00:34:30,803 --> 00:34:31,926 Lo entiendo, lo entiendo. 437 00:34:31,928 --> 00:34:33,426 Que ganen, ¿de acuerdo? 438 00:34:33,428 --> 00:34:34,718 - Que ganen. - Entiendo. 439 00:34:34,720 --> 00:34:36,804 Sí, por eso me encanta el juego. 440 00:35:10,055 --> 00:35:12,680 Mucho tiempo sin ver, Lee. 441 00:35:19,721 --> 00:35:22,762 No soy solo yo, Lewis. Todo el mundo está hablando. 442 00:35:22,764 --> 00:35:25,929 Como si me importara una mierda lo que todo el mundo piensa. 443 00:35:25,931 --> 00:35:28,637 Sé que esto no es lo que quieres escuchar. 444 00:35:28,639 --> 00:35:33,012 Pero como su asesor de negocios, principalmente como su amigo, 445 00:35:33,014 --> 00:35:35,387 Tengo que preguntarte, 446 00:35:35,389 --> 00:35:37,887 ¿Cuánto sabes realmente sobre esta chica? 447 00:35:37,889 --> 00:35:39,512 ¿Qué demonios, hombre? 448 00:35:39,514 --> 00:35:40,762 ¿Ese beatin' no es suficiente para ti? 449 00:35:40,764 --> 00:35:42,720 Oye, tranquilízate. 450 00:35:42,722 --> 00:35:45,387 Creo que empezamos con el pie equivocado. 451 00:35:45,389 --> 00:35:47,096 ¿Por qué no lo hacemos, tal vez ser 452 00:35:47,098 --> 00:35:49,430 un poco más amigables entre sí? 453 00:35:49,432 --> 00:35:51,971 Limpia la pizarra, por así decirlo. 454 00:35:51,973 --> 00:35:54,807 Quizás... ¿Tienes una pequeña fiesta? 455 00:35:56,765 --> 00:35:59,971 No creo. Ahora si no te importa... 456 00:35:59,973 --> 00:36:01,763 En realidad, me importa. 457 00:36:01,765 --> 00:36:04,096 Tienes algunas bolas reales, te daré tanto. 458 00:36:04,098 --> 00:36:08,430 Todo lo que te pido es que me dejes verla. 459 00:36:08,432 --> 00:36:11,764 Si sale limpia, no se hace daño. 460 00:36:11,766 --> 00:36:15,472 Si ella no lo hace, puedo hacer que todo desaparezca. 461 00:36:15,474 --> 00:36:16,516 Tranquilamente. 462 00:36:18,141 --> 00:36:19,722 ¡Vamos, perra! ¡Sabes que lo quieres! 463 00:36:29,683 --> 00:36:31,764 Una chica de dique de basura como tú realmente tiene ... 464 00:36:31,766 --> 00:36:34,640 ¡Vamos, perra! ¡Sabes que lo quieres! 465 00:36:34,642 --> 00:36:38,182 Ahora te cagas con agujas, puta madre, pedazo de mierda, 466 00:36:38,184 --> 00:36:40,682 te vas a dar la vuelta y volver a salir de allí 467 00:36:40,684 --> 00:36:42,140 y dile a tu papá que es hora de irte 468 00:36:42,142 --> 00:36:44,973 y nunca vuelvas a mostrar tu cara a mi alrededor. 469 00:36:44,975 --> 00:36:46,723 ¿Entiendes? 470 00:36:58,143 --> 00:37:03,518 Um, Lee, son... ¿Estás bien? 471 00:37:12,143 --> 00:37:14,766 ¿Podemos irme a casa ahora, bebé? Por favor. 472 00:37:14,768 --> 00:37:17,849 ¿Qué pasa? ¿No te sientes bien? 473 00:37:17,851 --> 00:37:19,766 No. No. 474 00:37:19,768 --> 00:37:21,558 En realidad, papá, yo era una especie de hopin' 475 00:37:21,560 --> 00:37:22,892 podríamos volver también. 476 00:37:22,894 --> 00:37:25,725 Tengo algunos recados que quería hacer en la ciudad. 477 00:37:25,727 --> 00:37:27,684 Sabes, estaba pensando que tal vez Lee ... 478 00:37:27,686 --> 00:37:30,102 Aileen, ¿es posible que quieras venir conmigo? 479 00:37:33,561 --> 00:37:36,892 Bien. Muy bien. 480 00:37:48,520 --> 00:37:50,435 Cuida tu paso, papá. 481 00:38:04,770 --> 00:38:09,103 ¡Sotavento! Oye, Lee, espera. 482 00:38:10,146 --> 00:38:11,769 No tenías que hacer eso. 483 00:38:11,771 --> 00:38:13,602 Puedo manejarme solo. 484 00:38:13,604 --> 00:38:15,644 Sí, sé que puedes. 485 00:38:15,646 --> 00:38:18,769 Pero escucha, tenemos que empezar a cuidarnos el uno al otro. 486 00:38:18,771 --> 00:38:20,979 Especialmente si vas a ser parte de esta familia. 487 00:38:23,604 --> 00:38:24,813 Vamos. 488 00:38:50,022 --> 00:38:52,603 Eso se ve completamente sublime en ti. 489 00:38:52,605 --> 00:38:54,270 Oh, gracias, Courtney. 490 00:38:54,272 --> 00:38:55,270 Me encanta. 491 00:38:55,272 --> 00:38:56,937 Es perfecto. 492 00:38:56,939 --> 00:38:58,604 Tu prometido caerá de cabeza sobre los talones 493 00:38:58,606 --> 00:38:59,979 cuando te ve con este vestido. 494 00:38:59,981 --> 00:39:01,188 No estamos comprometidos. 495 00:39:01,190 --> 00:39:03,146 Todavía no. 496 00:39:08,023 --> 00:39:11,646 Me encanta. Vamos a terminarlo. 497 00:39:11,648 --> 00:39:14,688 Lee, um, sabes que quería comprar este vestido. 498 00:39:14,690 --> 00:39:16,063 Venga, sí. Entonces, compra. 499 00:39:16,065 --> 00:39:18,688 Tal vez obtengamos un descuento de dos por uno. 500 00:39:18,690 --> 00:39:20,940 Siempre soñé con tener mi propio Christian Dy-er. 501 00:39:22,024 --> 00:39:24,566 ¿Te refieres a Christian Dior? 502 00:39:27,191 --> 00:39:28,689 ¿Qué tal si voy a buscar algo? 503 00:39:28,691 --> 00:39:31,022 que podría ser una mejor opción para usted? 504 00:39:31,024 --> 00:39:33,941 ¿Perdona? Me queda muy bien. 505 00:39:36,316 --> 00:39:38,189 Bien. Bueno, ¿por qué no vas a cambiar? 506 00:39:38,191 --> 00:39:39,772 y voy a tomar esto por adelantado ... 507 00:39:39,774 --> 00:39:41,689 "¿Llevarlo al frente?" 508 00:39:41,691 --> 00:39:43,022 ¿Qué? ¿Crees que lo voy a robar? 509 00:39:43,024 --> 00:39:45,189 Claro que no. No estaba sugiriendo nada... 510 00:39:45,191 --> 00:39:46,898 Sí, tal vez tu boca no lo estaba sugiriendo, 511 00:39:46,900 --> 00:39:48,690 pero la mirada en tu rostro seguro que era el infierno. 512 00:39:48,692 --> 00:39:50,690 Bien. Um, ¿sabes qué? Está bien. 513 00:39:50,692 --> 00:39:53,648 No necesito comprar nada hoy. 514 00:39:53,650 --> 00:39:56,690 Voy a volver en otra ocasión. 515 00:39:56,692 --> 00:39:58,565 Lo siento mucho, Courtney. 516 00:39:58,567 --> 00:40:00,150 No te atrevas a disculparte por mí. 517 00:40:03,025 --> 00:40:04,940 ¿Qué, crees que no soy lo suficientemente bueno como para comprar aquí? 518 00:40:04,942 --> 00:40:06,731 ¿Porque no me visto bien? 519 00:40:06,733 --> 00:40:08,731 Porque no miro por la nariz a otras personas 520 00:40:08,733 --> 00:40:11,318 como todos ustedes y su maldito Christian Dee-yore? 521 00:40:12,943 --> 00:40:14,982 Señora, voy a tener que pedirle que se vaya. 522 00:40:14,984 --> 00:40:17,357 Venga, sí. Tira la basura en la acera. 523 00:40:17,359 --> 00:40:19,107 Sí, todos ustedes piensan que todos ustedes son altos y poderosos, 524 00:40:19,109 --> 00:40:20,316 pero déjame recordarte algo'. 525 00:40:20,318 --> 00:40:23,066 Estoy casada con un hombre muy rico. 526 00:40:23,068 --> 00:40:26,357 Y trabajas en una puta tienda. 527 00:40:26,359 --> 00:40:28,607 Entonces, mientras vendes tus vestidos de 300 dólares. 528 00:40:28,609 --> 00:40:30,941 a estos viejos esqueletos quemados por el sol, 529 00:40:30,943 --> 00:40:32,857 ¿por qué no me haces un gran favor gordo? 530 00:40:32,859 --> 00:40:35,067 ¡y ve a meterlo por tu culo! 531 00:40:35,069 --> 00:40:37,819 ¡Lee! 532 00:40:40,069 --> 00:40:45,942 Lo siento mucho. Volveré y lo haré... 533 00:40:45,944 --> 00:40:49,610 Pagaré por todo. Lo prometo. Lo siento. 534 00:40:51,277 --> 00:40:53,983 ¡Sotavento! ¡Lee, detente! 535 00:40:53,985 --> 00:40:55,983 ¿Qué te pasa? 536 00:40:55,985 --> 00:40:58,026 Me llevaste a este lugar a propósito. 537 00:40:58,028 --> 00:40:59,776 Me tendiste unas. 538 00:40:59,778 --> 00:41:00,943 ¿Yo qué? 539 00:41:00,945 --> 00:41:02,026 Estoy tratando de ayudarte. 540 00:41:02,028 --> 00:41:03,818 ¿Ayúdame? 541 00:41:03,820 --> 00:41:05,901 Sí, puedes poner tu pequeño acto inocente frente a Lewis, 542 00:41:05,903 --> 00:41:07,151 pero sé lo que estás haciendo. 543 00:41:07,153 --> 00:41:08,443 Ahora eres como todos ellos, 544 00:41:08,445 --> 00:41:10,776 solo una perra malcriada y atascada 545 00:41:10,778 --> 00:41:12,361 quién piensa que tu mierda no apesta. 546 00:41:14,361 --> 00:41:17,068 ¿Sabes qué? ¡A la mierda, Lee! 547 00:41:17,070 --> 00:41:20,943 ¿Sí? ¡Pues a la mierda también! Tú y todo el resto de ellos. 548 00:41:20,945 --> 00:41:22,402 No necesito a nadie. 549 00:41:28,237 --> 00:41:30,694 Maldita sea. 550 00:41:30,696 --> 00:41:35,237 Lee, ugh. Lo que sea. 551 00:45:12,205 --> 00:45:13,455 Jesús. 552 00:45:23,664 --> 00:45:26,037 ¡Aileen! 553 00:45:26,039 --> 00:45:27,997 ¿Qué estás haciendo? 554 00:45:30,122 --> 00:45:33,081 A tu padre no le gusta que nadie husmee en su oficina. 555 00:46:05,332 --> 00:46:07,248 Buenos días, señorita Fell. 556 00:46:22,083 --> 00:46:25,622 Bueno, el cheque 237 definitivamente falta. 557 00:46:25,624 --> 00:46:27,164 Bueno, eso es criminal, ¿no? 558 00:46:27,166 --> 00:46:29,539 Desafortunadamente, no. 559 00:46:29,541 --> 00:46:32,081 Inmoral, tal vez, pero perfectamente legal. 560 00:46:32,083 --> 00:46:34,290 ¿Cómo podría cobrar un cheque sin tener la aprobación...? 561 00:46:34,292 --> 00:46:36,540 Aileen llegó a la oficina hace aproximadamente una semana. 562 00:46:36,542 --> 00:46:38,457 Solicitó una tarjeta de firma. 563 00:46:38,459 --> 00:46:40,332 Se hizo firmante autorizada 564 00:46:40,334 --> 00:46:41,998 en todas sus cuentas personales. 565 00:46:42,000 --> 00:46:43,290 Bueno, entonces, quiero que se la quiten. 566 00:46:43,292 --> 00:46:44,582 No es tan simple, Jenny. 567 00:46:44,584 --> 00:46:47,123 ¿Por qué no? Soy su único beneficiario. 568 00:46:47,125 --> 00:46:48,623 Mi madre se aseguró de darme poder... 569 00:46:48,625 --> 00:46:50,998 Ya no. 570 00:46:51,000 --> 00:46:51,748 Aileen te hizo quitar. 571 00:46:51,750 --> 00:46:53,290 ¿Ella qué? 572 00:46:53,292 --> 00:46:54,998 Lo siento, Jennifer. 573 00:46:55,000 --> 00:46:57,291 Pero ella me instruyó específicamente para que no te lo dijera. 574 00:46:57,293 --> 00:46:59,708 Trabajas para mi familia, Víctor. 575 00:46:59,710 --> 00:47:01,333 Dios, durante años, hemos confiado... 576 00:47:01,335 --> 00:47:03,083 Es complicado. 577 00:47:03,085 --> 00:47:06,666 Como su esposa legal, ella tiene ciertos derechos. 578 00:47:06,668 --> 00:47:09,333 Y no se me permite legal o éticamente siquiera ... 579 00:47:09,335 --> 00:47:11,416 Esta mujer no tiene ética. 580 00:47:11,418 --> 00:47:13,335 Créeme. Lo sé. 581 00:47:14,835 --> 00:47:17,001 Un pequeño proyecto paralelo en el que he estado trabajando. 582 00:47:26,752 --> 00:47:29,334 Dios mío. 583 00:47:29,336 --> 00:47:31,375 Por favor, dime que le has contado esto a mi padre. 584 00:47:31,377 --> 00:47:33,209 No, y no puedes decirle nada. 585 00:47:33,211 --> 00:47:35,167 Todavía no. 586 00:47:35,169 --> 00:47:36,834 No hasta que esté seguro de que tengo suficiente evidencia. 587 00:47:36,836 --> 00:47:38,625 ¿Esto no es suficiente evidencia? 588 00:47:38,627 --> 00:47:40,834 Ella es una criminal convicta, por el amor de Cristo. 589 00:47:40,836 --> 00:47:44,084 Ella no ha cometido un crimen contra nadie en su familia. 590 00:47:44,086 --> 00:47:46,126 No es que lo sepamos. 591 00:47:46,128 --> 00:47:47,418 Voy a llamar a la policía. 592 00:47:47,420 --> 00:47:49,751 Déjame manejarlo. No quiero tus manos 593 00:47:49,753 --> 00:47:52,418 o tu padre está cerca de esto. 594 00:47:52,420 --> 00:47:54,585 Déjame limpiarlo por ti. 595 00:47:54,587 --> 00:47:57,420 Discretamente. Y fuera de los libros. 596 00:48:00,795 --> 00:48:04,793 Este es un duplicado de todo lo que tengo sobre ella. 597 00:48:04,795 --> 00:48:06,376 Quiero que lo tengas. 598 00:48:06,378 --> 00:48:07,587 Para su custodia. 599 00:48:31,338 --> 00:48:34,420 Cualquier signo de problema, ya sabes qué hacer. 600 00:48:34,422 --> 00:48:35,339 Muy bien. 601 00:48:52,505 --> 00:48:54,464 Lewis está en su reunión semanal del club náutico. 602 00:48:55,589 --> 00:48:57,340 No sé cuándo volverá. 603 00:48:58,756 --> 00:49:02,381 No, no fui a ver a Lewis. Vine a verte. 604 00:49:06,798 --> 00:49:09,381 Entonces, ¿cómo te estás adaptando a la vida aquí en DeLand? 605 00:49:11,381 --> 00:49:13,796 Ha tomado un poco acostumbrarse, 606 00:49:13,798 --> 00:49:16,838 pero... Me gusta muy bien. 607 00:49:16,840 --> 00:49:18,463 Me imagino que es bastante diferente 608 00:49:18,465 --> 00:49:21,424 desde su casa en Rochester, Michigan. 609 00:49:25,549 --> 00:49:27,132 ¿Qué diablos estás haciendo? 610 00:49:28,924 --> 00:49:30,464 ¿Me has estado revisando? 611 00:49:30,466 --> 00:49:32,464 Prefiero llamarlo hacer mi debida diligencia 612 00:49:32,466 --> 00:49:34,880 en nombre de mis clientes. 613 00:49:34,882 --> 00:49:37,174 ¿Algo en esos registros que te gustaría disputar? 614 00:49:38,382 --> 00:49:40,214 Lárgate de mi casa. 615 00:49:40,216 --> 00:49:42,464 Así que estás de acuerdo, ¿tenemos una situación? 616 00:49:42,466 --> 00:49:44,839 No, tú eres el que tiene la situación. 617 00:49:44,841 --> 00:49:46,923 Saca tu aquí antes de llamar a la policía. 618 00:49:46,925 --> 00:49:48,506 Oh, sé mi invitado. 619 00:49:48,508 --> 00:49:51,256 El sheriff y yo, jugamos al golf todos los domingos. 620 00:49:51,258 --> 00:49:53,217 Vete al infierno, hombre. 621 00:50:03,925 --> 00:50:05,673 ¿Qué diablos es esto? 622 00:50:05,675 --> 00:50:07,673 Bueno, parece 10.000 dólares. 623 00:50:07,675 --> 00:50:10,424 en dinero duro y frío para mí. 624 00:50:10,426 --> 00:50:11,676 Siéntase libre de contarlo usted mismo. 625 00:50:18,301 --> 00:50:19,757 ¿Quieres darme todo este dinero? 626 00:50:19,759 --> 00:50:22,341 Si sales de la ciudad. 627 00:50:22,343 --> 00:50:25,591 Olvídate de Lewis Fell y su hija. 628 00:50:25,593 --> 00:50:27,632 Me encargaré de los papeles del divorcio, 629 00:50:27,634 --> 00:50:29,757 la anulación. Y te vas por aquí 630 00:50:29,759 --> 00:50:32,549 con este maletín y desaparecer... 631 00:50:32,551 --> 00:50:34,427 Esta noche. 632 00:50:42,844 --> 00:50:45,550 Crees que puedes comprarme 633 00:50:45,552 --> 00:50:49,050 y me corren fuera de la ciudad por un mísónmero 10 grand? 634 00:50:49,052 --> 00:50:52,050 ¡Sí, jódete! 635 00:50:52,052 --> 00:50:55,717 Mi esposo vale millones y yo también. 636 00:50:55,719 --> 00:50:59,384 ¿Tú? ¡No vales nada! 637 00:50:59,386 --> 00:51:02,051 No eres nada. 638 00:51:02,053 --> 00:51:07,718 Eres solo un poco, un poco grifting, connivencia, 639 00:51:07,720 --> 00:51:10,676 puta de vida baja. 640 00:51:48,805 --> 00:51:50,970 Oh, Dios, oh, Dios. 641 00:51:53,388 --> 00:51:56,720 ¡Mierda! 642 00:51:56,722 --> 00:51:57,972 ¡¿papá?! 643 00:52:00,430 --> 00:52:02,386 ¿Qué coño le hiciste, perra? 644 00:52:08,347 --> 00:52:11,056 ¡Joder! ¡Me disparaste en la polla, perra! 645 00:52:13,431 --> 00:52:15,471 ¡Te voy a matar! ¡Lo voy a matar! 646 00:52:18,764 --> 00:52:20,429 Condescendiente 647 00:52:20,431 --> 00:52:23,387 machistas motherfuckers. 648 00:52:23,389 --> 00:52:25,929 Como padre, como hijo. 649 00:52:25,931 --> 00:52:30,014 En lo que a mí respecta, obtuvieron lo que merecían. 650 00:52:33,890 --> 00:52:36,097 Perdóname si parezco incrédulo, 651 00:52:36,099 --> 00:52:39,055 pero una buena parte de lo que me dijiste no cuadra. 652 00:52:39,057 --> 00:52:40,638 ¿Estás afirmando que eres responsable? 653 00:52:40,640 --> 00:52:42,847 por los asesinatos de estos otros dos hombres? 654 00:52:42,849 --> 00:52:45,180 Digamos que tuve que 655 00:52:45,182 --> 00:52:47,638 sacar la basura esa noche 656 00:52:47,640 --> 00:52:49,430 y hacerlo desaparecer. 657 00:54:02,477 --> 00:54:04,933 ¡No! 658 00:54:04,935 --> 00:54:06,600 ¡No! 659 00:54:06,602 --> 00:54:09,476 ¡No! 660 00:55:21,189 --> 00:55:22,770 Lo sientes. 661 00:55:22,772 --> 00:55:25,145 Tienes que, eh, hacer una observación. 662 00:55:26,772 --> 00:55:29,562 Me culparán si llegamos tarde a la cena. 663 00:55:29,564 --> 00:55:31,145 Y yo... 664 00:55:31,147 --> 00:55:32,854 Pensé en eso, y yo ... 665 00:55:32,856 --> 00:55:34,812 No sé en qué me hizo pensar... 666 00:55:42,897 --> 00:55:46,313 ¿Qué diablos? ¿Keith? 667 00:55:46,315 --> 00:55:48,107 Hola, Lee. 668 00:55:49,273 --> 00:55:50,690 ¿Qué demonios, hombre? 669 00:55:52,190 --> 00:55:53,813 ¿Cómo me encontraste? 670 00:55:53,815 --> 00:55:57,313 ¿Te mirarías? 671 00:55:57,315 --> 00:56:02,855 Mi hermana mayor le da una buena vida. 672 00:56:02,857 --> 00:56:08,313 Marido de fantasía. casa de fantasía.- 673 00:56:10,233 --> 00:56:13,064 Saliste, sis. 674 00:56:13,066 --> 00:56:15,231 Al igual que siempre dijiste que lo harías. 675 00:56:15,233 --> 00:56:16,899 Sí, estoy bien. 676 00:56:19,149 --> 00:56:20,356 ¿Qué te pasó? 677 00:56:20,358 --> 00:56:22,274 Cáncer de esófago. 678 00:56:24,066 --> 00:56:27,356 Todos ellos años de smokin' 679 00:56:27,358 --> 00:56:31,731 y chewin' y fornicatin'. 680 00:56:31,733 --> 00:56:34,898 Llega un momento en que todos tenemos que enfrentar nuestro día de reckonin' 681 00:56:34,900 --> 00:56:36,732 por nuestros pecados. 682 00:56:49,150 --> 00:56:52,900 Estoy guivin' mi vida a Jesús. 683 00:56:56,150 --> 00:57:00,149 Tuve un despertar', Aileen. 684 00:57:00,151 --> 00:57:05,026 Y quiero compartir lo que he aprendido con ustedes. 685 00:57:06,401 --> 00:57:09,735 Porque el Señor Dios es verdad. 686 00:57:11,818 --> 00:57:15,776 Y la verdad os hará libres. 687 00:57:18,735 --> 00:57:20,276 No hago mierda, hombre. 688 00:57:21,694 --> 00:57:22,734 Te equivocaste en todo. 689 00:57:22,736 --> 00:57:25,069 Pequeños puntos rojos en el porche... 690 00:57:26,944 --> 00:57:31,484 Pequeños puntos rojos por todo el camino de entrada. 691 00:57:33,777 --> 00:57:35,236 Los he visto, Aileen. 692 00:57:37,402 --> 00:57:39,317 Lo he visto todo. 693 00:57:39,319 --> 00:57:41,692 ¿Qué quieres de mí? 694 00:57:41,694 --> 00:57:42,900 No tengo nada que darte. 695 00:57:42,902 --> 00:57:45,320 Un hombre moribundo no necesita mucho. 696 00:57:47,153 --> 00:57:51,945 Solo quiero hacer todo lo que puedas hacer después de que me haya ido. 697 00:57:53,820 --> 00:57:57,735 Una oportunidad de ver un mundo que nunca nos mostró. 698 00:57:57,737 --> 00:57:59,401 ¡Después de todo nos robó! 699 00:57:59,403 --> 00:58:00,901 Está bien, ¡así que detente! ¡Parar! 700 00:58:00,903 --> 00:58:04,235 Recuerdas todas esas noches, ¿eh? 701 00:58:04,237 --> 00:58:10,402 Lo que nos enseñó, lo que nos hizo hacernos a nosotros mismos, 702 00:58:10,404 --> 00:58:12,111 el uno al otro? 703 00:58:12,113 --> 00:58:14,861 Prometiste que nunca me dejarías. 704 00:58:14,863 --> 00:58:18,152 Dijiste que siempre me abrazarías. 705 00:58:18,154 --> 00:58:19,819 - ¡Has encontrado el paraíso! - ¡Basta! ¡Basta! 706 00:58:19,821 --> 00:58:21,361 - ¡Basta ya! - ¡No! 707 00:58:21,363 --> 00:58:22,902 ¡Parada! 708 00:58:27,071 --> 00:58:28,029 ¡Basta! 709 00:58:29,196 --> 00:58:32,194 ¡Te odio! ¡Te odio! 710 00:58:32,196 --> 00:58:33,862 Odio... 711 00:58:35,530 --> 00:58:36,528 Cuando un perro se dyin', 712 00:58:36,530 --> 00:58:38,278 no los dejamos sufrir. 713 00:58:38,280 --> 00:58:40,362 Le mostramos algo de misericordia. 714 00:58:40,364 --> 00:58:42,028 Y ven totalmente antes 715 00:58:42,030 --> 00:58:44,028 el trono de Dios Todopoderoso. 716 00:58:44,030 --> 00:58:45,778 Siempre me pregunté por qué 717 00:58:45,780 --> 00:58:47,403 se considera un pecado hacer lo mismo por las personas. 718 00:58:49,280 --> 00:58:52,028 ... tienen causa en el aire, y han hecho un vertido 719 00:58:52,030 --> 00:58:53,778 de debajo de nuestro comandante, el Dios. 720 00:58:53,780 --> 00:58:55,320 Ahora, quiero señalar 721 00:58:55,322 --> 00:58:57,196 que cuando el predicador cambió de región, 722 00:58:57,198 --> 00:58:59,404 y cuando el predicador dejó de seguir a la gente, 723 00:58:59,406 --> 00:59:02,363 la gente que no... 724 00:59:02,365 --> 00:59:04,488 Ahora, eso es exactamente lo que están viendo en este país. 725 00:59:04,490 --> 00:59:06,071 Has tenido la Biblia... 726 00:59:18,448 --> 00:59:21,905 Todo esto es muy interesante, Aileen. 727 00:59:21,907 --> 00:59:23,947 Pero nuestros informes dicen que su hermano murió en Michigan 728 00:59:23,949 --> 00:59:25,239 de su cáncer. 729 00:59:25,241 --> 00:59:27,405 No en una habitación de motel de Florida por asfixia, 730 00:59:27,407 --> 00:59:29,447 mucho menos una herida de bala en la cabeza. 731 00:59:29,449 --> 00:59:32,864 No me importa una mierda lo que digan tus malditos informes. 732 00:59:32,866 --> 00:59:34,947 Te estoy dindo la forma en que realmente cayó. 733 00:59:34,949 --> 00:59:36,530 Ahora, no quieren que sepas la verdad. 734 00:59:36,532 --> 00:59:39,530 porque no encajaría con su agenda. 735 00:59:39,532 --> 00:59:43,405 Han entrado aquí y nos han infectado, ¿de acuerdo? 736 00:59:43,407 --> 00:59:45,448 Ahora, ¿tienen ellos el control, o yo lo estoy? 737 00:59:45,450 --> 00:59:47,240 Porque no soy una calamidad Jane, hombre. 738 00:59:47,242 --> 00:59:49,948 No estoy en el negocio de los cuentos y el jazz. 739 00:59:49,950 --> 00:59:51,906 Ahora, ¿quieres escuchar el resto de esto o no? 740 00:59:51,908 --> 00:59:53,490 No tienes mucho tiempo, Aileen. 741 00:59:57,283 --> 01:00:00,075 Y si quieres gastarlo de esta manera, adelante. 742 01:00:02,533 --> 01:00:04,950 Luego abróchate el cinturón, ranúnculo. 743 01:00:06,367 --> 01:00:09,282 Porque aquí es donde realmente se pone bueno. 744 01:00:27,576 --> 01:00:29,241 Ven a averiguarlo, 745 01:00:29,243 --> 01:00:30,574 Yo fui el que recibió el pago de Keith, 746 01:00:30,576 --> 01:00:32,992 no al revés. 747 01:00:32,994 --> 01:00:35,492 Parece que me había convertido en el único beneficiario 748 01:00:35,494 --> 01:00:39,200 de alguna póliza de seguro de vida nocturna. 749 01:00:39,202 --> 01:00:41,994 Diez G's. No demasiado cutre. 750 01:01:10,370 --> 01:01:12,201 No quería matar a Keith. 751 01:01:12,203 --> 01:01:14,036 Pero como los demás, lo tenía comin'. 752 01:01:15,495 --> 01:01:17,576 No pinchas una serpiente de cascabel con un palo 753 01:01:17,578 --> 01:01:19,578 y espera que no te vaya a morder. 754 01:01:21,579 --> 01:01:24,369 Acabo de tener un poco de limpieza para cuidar, 755 01:01:24,371 --> 01:01:26,954 entonces estaría libre en casa. 756 01:01:27,662 --> 01:01:31,202 La chica tiene que hacer lo que una chica tiene que hacer. 757 01:02:02,413 --> 01:02:04,036 Tu padre estaba en algo. 758 01:02:04,038 --> 01:02:06,078 Algo grande. 759 01:02:06,080 --> 01:02:07,995 Aileen no vino a DeLand 760 01:02:07,997 --> 01:02:10,329 buscando casarse con un hombre mayor rico. 761 01:02:10,331 --> 01:02:12,371 Ella vino aquí buscando a alguien más. 762 01:02:12,373 --> 01:02:13,289 ¿Quién? 763 01:02:32,290 --> 01:02:34,249 Me gustaría cerrar estas cuentas, por favor. 764 01:02:37,124 --> 01:02:38,374 ¿Todos ellos? 765 01:02:40,290 --> 01:02:43,207 Creo que las dije todas. 766 01:02:52,499 --> 01:02:55,122 ¿Cómo lo haciendo esta noche, amigos? 767 01:02:55,124 --> 01:02:57,125 Te salvé el mejor asiento de la casa. 768 01:03:07,333 --> 01:03:11,164 Weatherman dice que estamos en una verdadera tormenta esta noche. 769 01:03:11,166 --> 01:03:14,458 La lluvia atraviesa este pequeño valle como un hijo de un arma. 770 01:03:15,666 --> 01:03:17,748 ¿Con qué puedo hacer que sus hijos comiencen? 771 01:03:17,750 --> 01:03:19,125 Uh... 772 01:03:20,334 --> 01:03:23,332 eres mucho más joven de lo que esperaba. 773 01:03:23,334 --> 01:03:25,124 ¿Qué quieres decir con eso, querida? 774 01:03:25,126 --> 01:03:26,707 Tu nombre es Diane. 775 01:03:26,709 --> 01:03:27,665 Sí. 776 01:03:27,667 --> 01:03:30,124 ¿Diane Pittman? 777 01:03:30,126 --> 01:03:32,082 Yo, um, creo que me has equivocado 778 01:03:32,084 --> 01:03:33,332 para otra persona. 779 01:03:33,334 --> 01:03:35,790 Mi apellido es Spool. 780 01:03:35,792 --> 01:03:38,167 Volveré cuando hayas tenido la oportunidad de ver los menús. 781 01:03:40,292 --> 01:03:42,209 Sé dónde está tu hija. 782 01:03:46,752 --> 01:03:48,710 Tu hija es Aileen. 783 01:03:54,127 --> 01:03:56,166 ¿Cómo demonios en el mundo me encontraste? 784 01:03:56,168 --> 01:03:59,291 No he pasado por Pittman en más de 20 años. 785 01:03:59,293 --> 01:04:02,833 No lo hicimos. Mi padre lo hizo. 786 01:04:02,835 --> 01:04:05,791 Y ahora, él y mi hermano están desaparecidos. 787 01:04:05,793 --> 01:04:07,377 No sé qué puedo hacer por ti. 788 01:04:08,378 --> 01:04:10,253 Me casé a los 14 años. 789 01:04:11,794 --> 01:04:15,709 Aileen, "Little Lee", como solía llamarla, 790 01:04:15,711 --> 01:04:17,419 nunca conoció a su verdadero papá. 791 01:04:19,211 --> 01:04:22,584 Era un hombre muy violento. 792 01:04:22,586 --> 01:04:26,336 Fue puesto a un lado por delitos contra niños. 793 01:04:29,128 --> 01:04:31,753 Terminó en su celda. 794 01:04:34,504 --> 01:04:37,210 No tenía los medios para cuidar a dos niños. 795 01:04:37,212 --> 01:04:38,543 Así que pensé que sería mejor 796 01:04:38,545 --> 01:04:40,752 si los dejaba al cuidado de mis padres. 797 01:04:40,754 --> 01:04:43,210 Sí, me contó todo sobre sus abuelos. 798 01:04:43,212 --> 01:04:46,752 Cómo abusaron de ella, la violaron. 799 01:04:46,754 --> 01:04:48,252 Diablos, la pusieron en la calle 800 01:04:48,254 --> 01:04:50,295 cuando tenía solo 12 años. 801 01:04:52,254 --> 01:04:58,503 Ella es una mentirosa y una mentirosa muy peligrosa. 802 01:04:58,505 --> 01:05:02,669 Ella no tiene una conciencia como otras personas. 803 01:05:02,671 --> 01:05:04,419 Como su papá, 804 01:05:04,421 --> 01:05:08,544 vive en un estado constante de delirio paranoico. 805 01:05:10,171 --> 01:05:12,878 Ella manipula, ella controla, 806 01:05:12,880 --> 01:05:15,338 ella toma lo que quiere. 807 01:05:17,421 --> 01:05:19,463 Y una vez que haya terminado contigo. 808 01:05:22,297 --> 01:05:24,170 ella mata. 809 01:06:32,884 --> 01:06:34,717 Aileen, es hora de que tengamos una charla. 810 01:06:37,550 --> 01:06:38,714 ¿Sobre qué, bebé? 811 01:06:38,716 --> 01:06:40,259 Sobre todo. 812 01:06:42,550 --> 01:06:43,717 Sobre quién eres. 813 01:06:45,550 --> 01:06:47,257 Y lo que has hecho. 814 01:06:47,259 --> 01:06:48,717 No estás pensando' claro, bebé. 815 01:06:50,842 --> 01:06:52,300 Era Jennifer. 816 01:06:53,675 --> 01:06:56,674 Ella te ha estado dicediendo más mentiras sobre mí. 817 01:06:56,676 --> 01:06:58,383 Ella está tratando de hacer que parezca que yo soy la única ... 818 01:06:58,385 --> 01:06:59,885 Basta. ¡Aileen! 819 01:07:01,718 --> 01:07:04,260 ¡Lo detienes ahora mismo! 820 01:07:06,260 --> 01:07:10,301 Quiero que me expliques esto. 821 01:07:12,426 --> 01:07:13,799 Explica lo que has hecho. 822 01:07:17,510 --> 01:07:22,009 El banco me llamó hace una hora. 823 01:07:22,011 --> 01:07:25,717 Me dijeron que te lo llevaste todo. Hasta el último céntimo. 824 01:07:25,719 --> 01:07:27,511 No sé de qué estás hablando. 825 01:07:29,302 --> 01:07:30,592 Lo has entendido todo mal. 826 01:07:30,594 --> 01:07:33,759 Jennifer me dijo lo que estabas haciendo. 827 01:07:33,761 --> 01:07:35,594 Lo que Víctor ya descubrió. 828 01:07:37,927 --> 01:07:40,261 Así que fuimos al banco esta mañana, y... 829 01:07:41,719 --> 01:07:45,093 movimos el dinero a otras cuentas. 830 01:07:45,095 --> 01:07:50,593 Lo que robaste, es solo una gota en el cubo 831 01:07:50,595 --> 01:07:52,845 en comparación con lo que realmente valgo. 832 01:07:54,720 --> 01:07:57,051 ¿Crees que soy... 833 01:07:57,053 --> 01:08:01,926 solo un viejo tonto cansado y débil 834 01:08:01,928 --> 01:08:07,468 ¿quién no ve lo que está sucediendo bajo su propio techo? 835 01:08:07,470 --> 01:08:09,802 Bebé, ¿no lo ves? 836 01:08:09,804 --> 01:08:12,761 Jennifer me odia por entrar en tu vida. 837 01:08:12,763 --> 01:08:14,677 por ser la mujer que te alejó de ella. 838 01:08:14,679 --> 01:08:19,638 Ninguna mujer me alejará de mi hija. 839 01:08:22,888 --> 01:08:24,471 Sé lo que hiciste. 840 01:08:25,929 --> 01:08:29,721 Ahora sé quién y qué eres. 841 01:08:32,180 --> 01:08:33,637 Y estoy llamando a la policía. 842 01:08:37,514 --> 01:08:40,887 Tuviste tu oportunidad conmigo, Lewis. 843 01:08:40,889 --> 01:08:45,095 Te di mi juventud, mi mirada, mi cuerpo. 844 01:08:45,097 --> 01:08:47,097 Pero todo tiene un precio. 845 01:08:49,555 --> 01:08:50,764 Y ahora tienes que pagar. 846 01:08:54,847 --> 01:08:56,015 Te vas de mi camino. 847 01:09:08,723 --> 01:09:09,763 ¿A dónde vas, nena? 848 01:09:09,765 --> 01:09:11,763 ¡Te quiero fuera de mi casa! 849 01:09:11,765 --> 01:09:13,554 ¡Te quiero fuera de mi vida! 850 01:09:13,556 --> 01:09:15,888 Aw, justo cuando nos estábamos divirtiendo tanto. 851 01:10:01,725 --> 01:10:04,890 Ese es el lugar donde Lewis cayó. 852 01:10:33,560 --> 01:10:34,894 Esa puerta no funciona. 853 01:10:36,894 --> 01:10:38,019 Parece que la energía está fuera. 854 01:10:40,310 --> 01:10:42,142 Vamos a tener que correr por ello. 855 01:10:42,144 --> 01:10:43,227 - Bien. - Vamos. 856 01:11:00,811 --> 01:11:03,645 ¿Papá? Papá, ¿estás en casa? 857 01:11:08,020 --> 01:11:09,976 La tormenta podría haber derribado las líneas eléctricas. 858 01:11:09,978 --> 01:11:11,061 Probaré la caja de fusibles. 859 01:11:29,354 --> 01:11:31,019 No. 860 01:11:31,021 --> 01:11:33,269 ¡Papá, no, no, no! ¡Por favor, papá, no, no, no, no! 861 01:11:33,271 --> 01:11:34,810 ¡Papá, por favor, por favor! ¡Papi! 862 01:11:34,812 --> 01:11:36,935 ¡Mitch! Mitch, ayúdame. 863 01:11:36,937 --> 01:11:39,310 - Papi, por favor. - Dios mío. 864 01:11:39,312 --> 01:11:41,269 ¿A dónde crees que estás llevando a mi esposo? 865 01:11:41,271 --> 01:11:43,560 ¡Maldita perra! 866 01:11:43,562 --> 01:11:45,561 ¿Qué le hiciste? 867 01:11:45,563 --> 01:11:46,688 ¿Qué hice? 868 01:11:48,188 --> 01:11:50,020 Creo que la pregunta que la policía va a hacer es: 869 01:11:50,022 --> 01:11:51,645 "¿Qué hiciste?" 870 01:11:51,647 --> 01:11:53,686 No. Nunca te creerán. I-Tengo pruebas. 871 01:11:53,688 --> 01:11:55,895 Evidencia que demuestra quién eres realmente. 872 01:11:55,897 --> 01:11:57,728 ¿Venga, sí? 873 01:11:57,730 --> 01:12:00,063 ¿Te refieres a ese pequeño archivo que Víctor armó sobre mí? 874 01:12:02,063 --> 01:12:03,730 Sí, ya me encaré de eso. 875 01:12:05,063 --> 01:12:07,103 Lo cuidó ... 876 01:12:07,105 --> 01:12:09,937 y tu cerdo violador de un hermano también. 877 01:12:09,939 --> 01:12:11,146 ¡Vete a la mierda! 878 01:12:13,898 --> 01:12:16,146 Aquí, ayúdame. Ayúdame. Tenemos que levantarlo. 879 01:12:16,148 --> 01:12:17,146 Uno 880 01:12:17,148 --> 01:12:18,271 Dos 881 01:12:18,273 --> 01:12:21,396 Tres. 882 01:12:21,398 --> 01:12:22,896 - Vamos. - Está bien, vamos. 883 01:12:22,898 --> 01:12:24,229 - Vamos. Vamos. - Lo tienes. 884 01:12:24,231 --> 01:12:26,896 Cuidado con el paso. 885 01:12:26,898 --> 01:12:28,189 Ten cuidado. 886 01:12:29,648 --> 01:12:31,897 Estarás bien, Lewis. 887 01:12:31,899 --> 01:12:32,982 Vamos a sacarte de aquí. 888 01:12:35,774 --> 01:12:37,397 Muy bien, vamos. Solo un poco más lejos. 889 01:12:37,399 --> 01:12:38,857 Espera, papá. Por favor, aguanta. 890 01:12:40,857 --> 01:12:42,688 - Por aquí. - Llevarlo al hospital. 891 01:12:42,690 --> 01:12:44,772 - Trataré con Aileen. - ¡No! 892 01:12:44,774 --> 01:12:46,855 No me voy de aquí sin ti. 893 01:12:46,857 --> 01:12:48,938 ¡Maldita sea, Mitch! ¡Consérmalo aquí! 894 01:12:48,940 --> 01:12:50,774 ¡Solo vete! ¡Ahora! 895 01:14:21,194 --> 01:14:22,234 ¡Ahhh! 896 01:14:31,904 --> 01:14:32,945 No sé nadar. 897 01:14:34,195 --> 01:14:35,862 Toma mi mano. 898 01:14:37,987 --> 01:14:39,860 Lee, aquí. 899 01:14:39,862 --> 01:14:41,235 alcanzar. 900 01:14:41,237 --> 01:14:42,445 No puedo. 901 01:16:37,159 --> 01:16:39,075 ¡Aileen! 902 01:16:54,534 --> 01:16:56,035 Te veo, Aileen. 903 01:17:06,701 --> 01:17:08,451 Se acabó. ¡No hay salida! 904 01:17:11,201 --> 01:17:13,241 ¡Podría haber sido como tú! 905 01:17:13,243 --> 01:17:14,449 No eres mejor que yo 906 01:17:14,451 --> 01:17:16,658 ¡porque naciste en el dinero! 907 01:17:16,660 --> 01:17:18,410 Sabes, ¡yo también podría haber sido alguien! 908 01:17:20,244 --> 01:17:22,202 ¡No tengo nada'! ¡No soy nada'! 909 01:17:24,661 --> 01:17:26,369 Se acabó, Aileen. 910 01:17:32,202 --> 01:17:33,325 Oh, Dios, por favor. 911 01:17:33,327 --> 01:17:34,992 Eres tan estúpido como un hombre. 912 01:17:34,994 --> 01:17:35,911 ¡Aileen! 913 01:17:46,953 --> 01:17:48,285 Oh, papá. Gracias a Dios. 914 01:17:50,578 --> 01:17:52,201 Oh. 915 01:17:56,453 --> 01:17:57,912 Ella se ha ido ahora, querida. 916 01:17:59,662 --> 01:18:01,578 Aileen se ha ido. 917 01:18:08,329 --> 01:18:10,536 Así que... así terminó 918 01:18:10,538 --> 01:18:13,619 para la señora Lewis cayó el segundo. 919 01:18:13,621 --> 01:18:17,411 Incluso consiguió un entierro en el mar, lo que pensé que era un poco genial. 920 01:18:17,413 --> 01:18:19,202 En realidad, me lavé en algún lugar 921 01:18:19,204 --> 01:18:20,704 frente al río St. Johns. 922 01:18:22,454 --> 01:18:24,244 Supongo que tuve suerte de que los gators no me encontraran 923 01:18:24,246 --> 01:18:27,119 antes de que lo hiciera algún viejo pescador. 924 01:18:27,121 --> 01:18:29,954 El dinero del seguro de vida de Keith me mantuvo en marcha por un hechizo. 925 01:18:31,622 --> 01:18:32,997 Pero no duró mucho. 926 01:18:36,539 --> 01:18:39,620 Antes de darme cuenta, volví a mis viejos trucos. 927 01:18:47,164 --> 01:18:48,372 ¿Recuérdame? 928 01:18:50,164 --> 01:18:51,787 Es tiempo de recuperación, perra. 929 01:18:54,539 --> 01:18:55,538 Los médicos nunca pudieron 930 01:18:55,540 --> 01:18:57,663 volver a poner mis dientes a la derecha. 931 01:18:57,665 --> 01:19:01,748 Lo que sea. Me gusta mi sonrisa. Creo que me da carácter. 932 01:19:04,456 --> 01:19:06,704 No dudo de que estuvieras casada con el Sr. Fell 933 01:19:06,706 --> 01:19:09,121 por un corto período de tiempo. 934 01:19:09,123 --> 01:19:11,454 Pero en cuanto al resto de tu historia... 935 01:19:11,456 --> 01:19:14,163 Quieres decirme que después de todo eso, 936 01:19:14,165 --> 01:19:16,121 todavía no me jode' créeme? 937 01:19:16,123 --> 01:19:19,372 No sé, Aileen. ¿Debería? 938 01:19:21,207 --> 01:19:23,747 Bueno, tal vez deberías resolverlo entonces, ¿eh? 939 01:19:23,749 --> 01:19:28,164 ¿Pedro? Una mujer violada fue ejecutada 940 01:19:28,166 --> 01:19:31,664 y utilizado para libros y películas y mierda. 941 01:19:31,666 --> 01:19:35,039 Embellece y estira la verdad, porque eso es lo que todos hacen. 942 01:19:35,041 --> 01:19:36,999 ¡Eso es lo que vende fuckin'! 943 01:19:38,541 --> 01:19:40,539 - ¡Me sabotearon el culo! - El tiempo se ha arriba aquí. 944 01:19:40,541 --> 01:19:43,540 ¡La sociedad, los policías, el sistema! 945 01:19:43,542 --> 01:19:45,790 ¡Pues a la mierda a todos! 946 01:19:45,792 --> 01:19:48,540 - ¡A la mierda todos! - Un 10-9 en la sala de día. 947 01:19:48,542 --> 01:19:50,123 Se necesita respaldo. 948 01:19:50,125 --> 01:19:51,790 Estoy navegando con la roca, y volveré, 949 01:19:51,792 --> 01:19:54,373 como el Día de la Independencia, ¡pero con Jesús! 950 01:19:55,625 --> 01:19:57,081 ¡Cálmate, carajo! 951 01:19:57,083 --> 01:19:59,248 Volveré el 6 de junio, 952 01:19:59,250 --> 01:20:00,873 - ¡al igual que la maldita película! - Vamos. 953 01:20:00,875 --> 01:20:04,623 ¡Gran barco de puta madre y todo! 954 01:20:04,625 --> 01:20:06,165 - ¡Aileen! - Gracias, sociedad... 955 01:20:06,167 --> 01:20:08,416 - para el ferrocarril en mi. - ¡hacer una copia de seguridad! ¡hacer una copia de seguridad! 956 01:20:08,418 --> 01:20:09,832 - Volveré, maldita sea. - ¿Dónde está el... 957 01:20:09,834 --> 01:20:12,374 - que respaldo? - ¡Volveré! 958 01:22:07,697 --> 01:22:12,356 Proporcionado por explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 959 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Traducción automática por: www.elsubtitle.com Visite nuestro sitio web para obtener una traducción gratuita 66713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.