All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E59.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:06,434 Who is So Jung-geun? 2 00:00:06,434 --> 00:00:08,501 Isn't he from the sales marketing team? 3 00:00:10,999 --> 00:00:12,767 He's suspended for three months. 4 00:00:14,067 --> 00:00:15,999 [Suspended: So Jung-geun; Sales Marketing Team; 3 Months] 5 00:00:17,400 --> 00:00:18,999 [So Jung-geun] 6 00:00:29,033 --> 00:00:31,567 Here's the source of the problem. 7 00:00:34,999 --> 00:00:39,999 Are you happy that you destroyed our star player? 8 00:00:39,999 --> 00:00:41,999 If a team member does something wrong, 9 00:00:41,999 --> 00:00:43,999 the head of the team must take responsibility. 10 00:00:43,999 --> 00:00:48,999 You just throw him under the bus? 11 00:00:49,501 --> 00:00:50,999 What's going on here? 12 00:00:50,999 --> 00:00:52,467 I think something is wrong. 13 00:00:52,467 --> 00:00:54,300 You're playing innocent? 14 00:00:54,999 --> 00:00:57,999 It must be good to be somebody's sister-in-law? 15 00:00:57,999 --> 00:00:59,999 Watch what you say, Director Jung. 16 00:00:59,999 --> 00:01:01,000 What? 17 00:01:01,467 --> 00:01:03,734 Ms. Ma. 18 00:01:08,200 --> 00:01:10,999 Let me have a word with you. 19 00:01:10,999 --> 00:01:12,999 No, hang on. 20 00:01:12,999 --> 00:01:15,999 I'm going to see what's going on here. 21 00:01:24,334 --> 00:01:29,417 What's the reason that Mr. So Jung-geun got suspended for three months? 22 00:01:29,442 --> 00:01:30,208 In-sung... 23 00:01:30,233 --> 00:01:31,665 Call me Ms. Ma. 24 00:01:31,690 --> 00:01:33,690 Since I'm not here for personal reasons... 25 00:01:35,734 --> 00:01:37,033 You must know the reason. 26 00:01:37,033 --> 00:01:39,801 Your team didn't meet the set goal. 27 00:01:39,801 --> 00:01:42,999 I know. So I should be suspended, not him. 28 00:01:42,999 --> 00:01:45,868 You'll definitely pay the price, too. So go back and wait. 29 00:01:45,868 --> 00:01:47,934 I'll be solely responsible for it. 30 00:01:47,934 --> 00:01:49,767 Go back to your office. 31 00:01:49,999 --> 00:01:51,200 Am I... 32 00:01:52,334 --> 00:01:54,267 Am I missing something here? 33 00:01:54,267 --> 00:01:56,999 Break up with him... 34 00:01:56,999 --> 00:01:58,734 Break up...? 35 00:02:00,167 --> 00:02:01,999 Did my mom set you up to this? 36 00:02:01,999 --> 00:02:03,300 I can't tell you anything more. 37 00:02:03,300 --> 00:02:05,200 Come back to me after breaking up with him. 38 00:02:05,999 --> 00:02:07,901 How can you do something like this? 39 00:02:07,901 --> 00:02:10,367 If you want to help him, set him free. 40 00:02:10,367 --> 00:02:11,999 What's the matter with you? 41 00:02:11,999 --> 00:02:13,434 I can't do that. 42 00:02:13,801 --> 00:02:15,999 Then, I have nothing more to say to you. 43 00:02:18,601 --> 00:02:21,667 Can't you please help me out, Woo-jae? 44 00:02:21,667 --> 00:02:24,267 You doing this will only make Mr. So suffer more. 45 00:02:24,999 --> 00:02:26,767 Do you want to make a fool out of the man you love? 46 00:02:26,767 --> 00:02:29,067 If you love him, you should set him free. 47 00:02:31,067 --> 00:02:33,999 So, this is how you lost my sister. 48 00:02:33,999 --> 00:02:37,999 You lost the woman you love over the mothers! 49 00:02:38,067 --> 00:02:40,901 You're doing the same thing to me right now. 50 00:02:40,901 --> 00:02:42,300 I didn't lose Ji-sung. 51 00:02:42,300 --> 00:02:44,234 You'll see in time. 52 00:02:44,234 --> 00:02:46,133 That you'll have nothing left for you. 53 00:02:46,601 --> 00:02:49,100 Anyway, if you break it off with him, 54 00:02:49,100 --> 00:02:51,999 I'll turn things back to the way they were. 55 00:03:05,999 --> 00:03:07,834 What can I do for you this time? 56 00:03:08,133 --> 00:03:10,999 Mother, I solved the problem. 57 00:03:11,801 --> 00:03:13,367 What are you talking about? What problem? 58 00:03:13,801 --> 00:03:17,999 Mr. So won't be seeing In-sung in the office anymore. 59 00:03:18,400 --> 00:03:20,534 Huh? How? 60 00:03:20,534 --> 00:03:23,367 Did you send him to another department? 61 00:03:23,968 --> 00:03:26,999 I suspended him for three months. 62 00:03:27,334 --> 00:03:30,167 What? Suspended him for three months? 63 00:03:30,167 --> 00:03:30,999 Yes. 64 00:03:30,999 --> 00:03:33,999 I talked to him and told him to break up with her, 65 00:03:33,999 --> 00:03:35,234 but he was so stubborn. 66 00:03:35,234 --> 00:03:37,567 And he said he'd take any consequence. 67 00:03:38,167 --> 00:03:41,801 I told you. He's just so darn stubborn. 68 00:03:42,133 --> 00:03:46,067 But suspending him is a bit too much, isn't it? 69 00:03:46,367 --> 00:03:48,868 We'll wait and see what they do. 70 00:03:48,868 --> 00:03:52,601 I told In-sung that I'd have him back if they broke things off. 71 00:03:53,033 --> 00:03:54,868 I really hope she does that. 72 00:03:54,999 --> 00:03:57,601 I hope she'll come to her senses. 73 00:03:57,999 --> 00:03:59,501 Why, of course. 74 00:04:00,100 --> 00:04:03,334 I trust you, Woo-jae. 75 00:04:03,999 --> 00:04:05,000 Sure. 76 00:04:14,999 --> 00:04:16,400 This makes no sense whatsoever. 77 00:04:16,400 --> 00:04:18,133 What did you do wrong? 78 00:04:18,133 --> 00:04:18,999 I know. 79 00:04:19,467 --> 00:04:21,801 Well, I did something wrong. 80 00:04:21,801 --> 00:04:24,999 I opened the system without approval. 81 00:04:24,999 --> 00:04:27,968 And I put our entire team in danger. 82 00:04:27,968 --> 00:04:30,467 Then, why didn't they just punish you then? 83 00:04:30,999 --> 00:04:33,999 They must've been thinking about what to do with me. 84 00:04:35,534 --> 00:04:37,934 Will you give it a rest? 85 00:04:37,934 --> 00:04:40,901 I'm going to take a break and go on trips. 86 00:04:40,901 --> 00:04:42,734 I'll recharge myself. 87 00:05:03,868 --> 00:05:05,501 Ms. Ma. 88 00:05:08,434 --> 00:05:10,601 Aren't you going home? 89 00:05:16,999 --> 00:05:18,999 I'm so sorry. 90 00:05:19,467 --> 00:05:22,400 Why should you be sorry? 91 00:05:22,400 --> 00:05:24,999 I'm the one who opened the system without any approval. 92 00:05:24,999 --> 00:05:27,067 I had this coming. 93 00:05:28,701 --> 00:05:30,999 You know that's not why this happened. 94 00:05:31,534 --> 00:05:32,999 And even if that's the case, 95 00:05:32,999 --> 00:05:35,601 I'm the one who should be responsible since I'm the team leader. 96 00:05:36,999 --> 00:05:38,667 I'm going to set things straight. 97 00:05:38,999 --> 00:05:40,767 Don't do that, In-sung. 98 00:05:40,767 --> 00:05:43,999 I'm not doing this because I'm your girlfriend. 99 00:05:43,999 --> 00:05:48,901 I have to do this as the team leader. 100 00:05:49,934 --> 00:05:52,234 Thank you for saying that. 101 00:05:52,999 --> 00:05:57,000 I actually had a talk with Executive Director. 102 00:05:57,000 --> 00:05:59,133 And I told him I'd take any consequences. 103 00:05:59,133 --> 00:06:01,567 Why did you do that? 104 00:06:05,999 --> 00:06:11,601 Jung-geun, do you want to come to America with me? 105 00:06:11,999 --> 00:06:13,834 America? 106 00:06:15,934 --> 00:06:17,334 No thanks. 107 00:06:17,934 --> 00:06:19,999 Somebody once asked me... 108 00:06:19,999 --> 00:06:25,467 Whether I was trying to freeload off of you. 109 00:06:25,467 --> 00:06:26,701 What? 110 00:06:27,234 --> 00:06:28,999 Who said such a thing? 111 00:06:29,999 --> 00:06:34,999 And if I go to America, I'd have to leave my dad. 112 00:06:37,801 --> 00:06:38,999 Oh, your dad... 113 00:06:38,999 --> 00:06:43,968 Of course, when I get married, my wife will be my top priority. 114 00:06:43,968 --> 00:06:50,434 But my dad is just as important to me as you are. 115 00:06:51,501 --> 00:06:57,634 I'm thinking of leaving for America with you leaving my mom behind. 116 00:06:58,567 --> 00:07:00,999 But I guess that's impossible for you. 117 00:07:00,999 --> 00:07:02,801 We promised to fight this together. 118 00:07:02,801 --> 00:07:04,834 Didn't you see this coming? 119 00:07:05,534 --> 00:07:07,467 I don't want to see you get hurt. 120 00:07:07,467 --> 00:07:10,968 The only person who can hurt me is you. 121 00:07:10,968 --> 00:07:13,100 Just don't change your love for me. 122 00:07:13,999 --> 00:07:15,634 That'll never happen. 123 00:07:15,634 --> 00:07:16,999 Can I trust you on that? 124 00:07:16,999 --> 00:07:19,033 Of course! 125 00:07:26,734 --> 00:07:28,999 Mom, don't you think you went too far this time? 126 00:07:28,999 --> 00:07:32,400 How can you make Woo-jae do such a thing? 127 00:07:32,400 --> 00:07:34,734 You should fight a fair fight! 128 00:07:34,999 --> 00:07:36,667 What's your idea of a fair fight? 129 00:07:36,667 --> 00:07:39,999 Have a fair fight and ruin your life in the process? 130 00:07:40,901 --> 00:07:43,400 I'm so disappointed in you, Mom. 131 00:07:43,400 --> 00:07:45,999 Well, I've been disappointed in you. 132 00:07:51,767 --> 00:07:58,999 Did you ask Jung-geun whether he was trying to freeload off of me? 133 00:07:58,999 --> 00:08:00,067 Yes, I did. 134 00:08:00,934 --> 00:08:02,667 How could you say such a thing? 135 00:08:02,667 --> 00:08:05,467 I heard Woo-jae had a talk with you. 136 00:08:05,467 --> 00:08:08,400 As long as you change your mind, it'll be okay. 137 00:08:08,400 --> 00:08:11,999 If you feel so bad for him, just break up with him. 138 00:08:12,234 --> 00:08:13,999 What will you do? 139 00:08:13,999 --> 00:08:15,999 Will you break up with him or not? 140 00:08:17,067 --> 00:08:21,999 Mom, I'll be really good to you from now on. 141 00:08:21,999 --> 00:08:24,467 Please, Mom! 142 00:08:24,467 --> 00:08:25,999 Quiet. 143 00:08:42,999 --> 00:08:45,467 See? It's too sour. 144 00:08:45,467 --> 00:08:48,999 If you forget to put the kimchi in the fridge, 145 00:08:48,999 --> 00:08:50,467 it'll all go bad like this. 146 00:08:50,999 --> 00:08:53,300 I was too busy working. Sorry. 147 00:08:53,999 --> 00:08:58,999 Jung-ie, I keep on forgetting, too. 148 00:08:58,999 --> 00:09:00,701 So you need to remind me. 149 00:09:00,701 --> 00:09:02,100 You must be getting old, Dad. 150 00:09:02,100 --> 00:09:04,434 You brat. I'm not getting old. 151 00:09:07,999 --> 00:09:09,067 Wait. 152 00:09:12,999 --> 00:09:14,334 Dad, did you sprain your back? 153 00:09:14,334 --> 00:09:16,901 My back... can you massage it? 154 00:09:16,901 --> 00:09:17,467 Right here? 155 00:09:17,467 --> 00:09:17,999 Under there... 156 00:09:17,999 --> 00:09:18,701 Right here? 157 00:09:18,701 --> 00:09:19,999 I'm home... 158 00:09:20,534 --> 00:09:22,067 Hi, Jung-geun. 159 00:09:22,400 --> 00:09:25,300 Dad, does your back hurt? 160 00:09:35,999 --> 00:09:38,167 Dad aged ten more years recently because of you. 161 00:09:38,167 --> 00:09:40,067 What's the matter with you? 162 00:09:40,734 --> 00:09:42,434 Hurry up and go see if he's all right. 163 00:09:45,167 --> 00:09:46,999 Dad. 164 00:09:56,400 --> 00:09:57,999 Did you sleep well? 165 00:10:03,200 --> 00:10:04,634 This is abalone rice. 166 00:10:04,634 --> 00:10:05,999 You need nutritious food in the Summer. 167 00:10:05,999 --> 00:10:07,667 I helped him cook. 168 00:10:10,000 --> 00:10:13,999 How come you're not listening to me, Sun-jae? 169 00:10:13,999 --> 00:10:16,100 I told you to go back to your house. 170 00:10:16,100 --> 00:10:19,501 Dad, let him stay for just a few more days. 171 00:10:19,501 --> 00:10:21,801 Sun-jae says he'll cook one dish per day. 172 00:10:21,801 --> 00:10:23,801 That's not what's important right now. 173 00:10:24,400 --> 00:10:26,534 I don't know what this is all about, 174 00:10:26,534 --> 00:10:28,901 but you should go to your house and solve the problem. 175 00:10:28,901 --> 00:10:31,801 You can't run away from home like this. 176 00:10:31,801 --> 00:10:33,534 You did the same thing a few days ago. 177 00:10:37,999 --> 00:10:40,999 Anyway, go back home after breakfast. 178 00:10:40,999 --> 00:10:42,534 Yes, sir. 179 00:10:43,501 --> 00:10:46,999 Isn't your brother going to work? 180 00:10:46,999 --> 00:10:49,999 How come he didn't have breakfast yet? 181 00:10:50,000 --> 00:10:52,834 Jung-ie, call out your brother. 182 00:10:53,999 --> 00:10:56,999 Jung-geun, you're late! 183 00:11:11,133 --> 00:11:13,601 What will you do today? 184 00:11:17,701 --> 00:11:18,934 I have tons of things to do. 185 00:11:18,934 --> 00:11:21,999 It's a free vacation for me, so I'm going to have a blast. 186 00:11:37,300 --> 00:11:39,701 Good morning, Dad. 187 00:11:39,701 --> 00:11:40,999 Did you guys sleep well? 188 00:11:43,999 --> 00:11:45,701 Sit down, Jung-geun. 189 00:11:45,701 --> 00:11:49,200 Wow, what is this? I've never seen this before. 190 00:11:49,834 --> 00:11:51,934 It's abalone rice. 191 00:11:51,934 --> 00:11:52,901 Really? 192 00:11:53,234 --> 00:11:55,999 Wow, it looks delicious. 193 00:11:55,999 --> 00:11:58,999 Don't you know what time it is? 194 00:11:58,999 --> 00:12:00,999 Aren't you going to work? 195 00:12:03,999 --> 00:12:06,999 Wow, it's this late already? 196 00:12:06,999 --> 00:12:08,901 I would've been late for work. 197 00:12:08,901 --> 00:12:10,400 I'll get up first. 198 00:12:13,999 --> 00:12:14,999 Eat. 199 00:12:14,999 --> 00:12:16,801 See you later. 200 00:12:26,999 --> 00:12:28,999 Let's start the meeting. 201 00:12:31,999 --> 00:12:35,968 Before we start, I have something to say. 202 00:12:36,501 --> 00:12:41,999 I know everyone is worried about the unexpected suspension. 203 00:12:42,901 --> 00:12:46,300 I'm going to make sure that we bring him back. 204 00:12:46,300 --> 00:12:47,999 All right? 205 00:12:48,367 --> 00:12:51,999 I hope you'll focus on your work without worries. 206 00:12:52,999 --> 00:12:56,567 You two are dating, aren't you? 207 00:12:58,100 --> 00:12:59,999 Yes. 208 00:12:59,999 --> 00:13:01,334 How did you find out? 209 00:13:01,334 --> 00:13:03,100 We tried so hard to not let it show. 210 00:13:03,100 --> 00:13:04,267 When did you start dating? 211 00:13:04,267 --> 00:13:06,133 And does that have to do with what happened to Mr. So? 212 00:13:06,133 --> 00:13:07,999 Stop asking her so many questions. 213 00:13:07,999 --> 00:13:10,999 It's fine. I'll explain. 214 00:13:11,901 --> 00:13:16,999 It's true that Jung-geun and I are in love. 215 00:13:16,999 --> 00:13:20,999 And if the suspension is the result of something other than work, 216 00:13:20,999 --> 00:13:22,999 I'm going to fight it until the end. 217 00:13:22,999 --> 00:13:24,999 You're amazing. 218 00:13:25,999 --> 00:13:27,999 You really are, Ms. Ma. 219 00:13:27,999 --> 00:13:29,999 It's like something from the movie. 220 00:13:29,999 --> 00:13:30,999 I know. 221 00:14:16,999 --> 00:14:19,901 What is it? You're scaring me. 222 00:14:20,033 --> 00:14:24,868 I can't accept Mr. So's unreasonable suspension. 223 00:14:25,267 --> 00:14:27,999 I'll take full responsibility as his boss. 224 00:14:27,999 --> 00:14:30,033 I want you to bring Mr. So back. 225 00:14:30,033 --> 00:14:31,999 I told you everything yesterday. 226 00:14:31,999 --> 00:14:33,999 This isn't that simple. 227 00:14:33,999 --> 00:14:36,667 I'm the person in charge of this project. 228 00:14:36,667 --> 00:14:39,999 How can you make a team member the scapegoat? 229 00:14:39,999 --> 00:14:42,999 We came to the decision after much consideration. 230 00:14:42,999 --> 00:14:47,999 We're going to file a complaint to your head office in Boston, 231 00:14:47,999 --> 00:14:49,167 so brace yourself. 232 00:14:49,167 --> 00:14:52,999 I don't care what happens to me. 233 00:14:53,999 --> 00:14:55,999 But please have Mr. So come back. 234 00:14:55,999 --> 00:14:59,999 You doing this only makes me be harder on him? 235 00:14:59,999 --> 00:15:03,100 He has his whole life ahead of him. 236 00:15:03,100 --> 00:15:07,999 After the three-month suspension, it won't be easy for him to switch jobs. 237 00:15:15,934 --> 00:15:16,999 What's this? 238 00:15:16,999 --> 00:15:18,999 Is today a special day? 239 00:15:18,999 --> 00:15:20,999 No, not at all. 240 00:15:22,834 --> 00:15:24,968 It's from Ahn Jin-bong. 241 00:15:24,968 --> 00:15:25,999 It's him? The guy who's here all the time. 242 00:15:25,999 --> 00:15:28,300 Why would he send me these? 243 00:15:28,999 --> 00:15:30,367 Come on, I bet you're happy. 244 00:15:30,367 --> 00:15:32,200 No, I'm not. 245 00:15:32,999 --> 00:15:34,999 Why don't you eat this cake? 246 00:15:36,868 --> 00:15:40,033 'The beauty of these flowers doesn't compete with yours...' 247 00:15:40,033 --> 00:15:42,999 Don't read it. It's embarrassing. 248 00:15:44,767 --> 00:15:49,067 'But I hope they bring a smile to your face. 249 00:15:49,067 --> 00:15:51,234 From yours truly, Ahn Jin-bong.' 250 00:15:51,501 --> 00:15:54,467 Why are you reading my card? 251 00:15:55,801 --> 00:15:57,999 Do girls like stuff like this? 252 00:15:58,999 --> 00:16:02,534 Does he feel jealous that I got flowers? 253 00:16:05,999 --> 00:16:07,999 Hello, Sarah? It's me. 254 00:16:07,999 --> 00:16:09,999 How are you feeling? 255 00:16:10,534 --> 00:16:13,999 My body is healed, but my heart is a mess. 256 00:16:13,999 --> 00:16:15,334 Things are looking really bad right now. 257 00:16:16,999 --> 00:16:18,334 Oh, no. 258 00:16:19,999 --> 00:16:21,934 Well, I can't give up now. 259 00:16:21,934 --> 00:16:22,934 I'm going to put up a fight. 260 00:16:24,734 --> 00:16:26,999 You sound like the Sarah that I know. 261 00:16:27,999 --> 00:16:28,999 Thank you. 262 00:16:29,999 --> 00:16:32,999 I sent your application form to my head office. 263 00:16:34,534 --> 00:16:35,400 It's my turn to thank you. 264 00:16:36,067 --> 00:16:37,999 I'll call you later. 265 00:16:48,367 --> 00:16:49,999 Hello, producer? 266 00:16:49,999 --> 00:16:53,901 Professor, we'll have to cancel this week's recording. 267 00:16:54,234 --> 00:16:55,434 Pardon? 268 00:16:55,999 --> 00:16:58,999 How can you make the public get hooked? 269 00:16:58,999 --> 00:17:02,467 We need to utilize something fresh with something familiar. 270 00:17:02,999 --> 00:17:07,400 It can't be something too old, and it can't be something too new. 271 00:17:07,999 --> 00:17:10,133 Take a step forward, but only half a step forward. 272 00:17:10,133 --> 00:17:14,267 Don't be too artistic. 273 00:17:14,868 --> 00:17:16,999 Wow! 274 00:17:17,999 --> 00:17:19,534 Come in. 275 00:17:22,999 --> 00:17:24,501 Come on in, Ji-sung. 276 00:17:25,909 --> 00:17:27,076 Say hello. 277 00:17:27,101 --> 00:17:28,668 This is Professor Ma Ji-sung. 278 00:17:29,497 --> 00:17:32,662 They're our newest writer and interns. 279 00:17:33,567 --> 00:17:35,000 Hello. 280 00:17:35,567 --> 00:17:37,968 Producer, we'll get going now. 281 00:17:37,968 --> 00:17:39,200 Goodbye. 282 00:17:39,200 --> 00:17:40,868 Bye now. 283 00:17:44,133 --> 00:17:45,999 I came after hearing that you're sick. 284 00:17:45,999 --> 00:17:47,300 What happened? 285 00:17:47,300 --> 00:17:49,999 I actually always had a weak jaw. 286 00:17:50,634 --> 00:17:53,501 I thought I missed his blow, but I guess I was wrong. 287 00:17:53,999 --> 00:17:57,868 You mean, you're sick because of my husband? 288 00:17:58,267 --> 00:18:01,267 I got a bad headache from it. 289 00:18:01,999 --> 00:18:03,999 I'll be better after taking a rest. 290 00:18:03,999 --> 00:18:05,999 You don't have to go to the hospital? 291 00:18:06,000 --> 00:18:07,999 I already did. 292 00:18:08,999 --> 00:18:10,167 Oh, no... 293 00:18:10,999 --> 00:18:14,999 I'm terribly sorry, Hyung-suk. Let me apologize once again. 294 00:18:14,999 --> 00:18:17,999 It's okay. Don't worry about it. 295 00:18:19,999 --> 00:18:21,767 [Wife] 296 00:18:23,999 --> 00:18:27,834 Ji-sung, I can't believe you'd call me. 297 00:18:27,999 --> 00:18:29,601 Did your mother tell you to call me? 298 00:18:29,934 --> 00:18:32,999 Hyung-suk can't have a recording today because of you. 299 00:18:33,100 --> 00:18:34,167 Who? 300 00:18:34,167 --> 00:18:35,999 Ko Hyung-suk, the Blue Rain. 301 00:18:35,999 --> 00:18:37,999 You punched him, remember? 302 00:18:38,000 --> 00:18:39,467 I didn't even hit him that hard. 303 00:18:39,901 --> 00:18:42,000 What a terrible thing to say. 304 00:18:42,000 --> 00:18:43,999 You should go to him and apologize. 305 00:18:44,901 --> 00:18:45,999 Me? 306 00:18:45,999 --> 00:18:48,467 Then, who else should do it? 307 00:18:48,467 --> 00:18:50,734 You'd better do it for my sake. 308 00:18:51,968 --> 00:18:53,267 Oh, gosh... 309 00:19:01,999 --> 00:19:03,000 [Mom] 310 00:19:08,400 --> 00:19:09,000 Hi, Mom. 311 00:19:09,999 --> 00:19:11,999 You're finally answering my calls. 312 00:19:11,999 --> 00:19:13,834 Sun-jae, you're still living in that house, aren't you? 313 00:19:14,000 --> 00:19:16,999 I feel so much more comfortable here than in your house. 314 00:19:17,801 --> 00:19:18,868 What? 315 00:19:19,367 --> 00:19:21,033 I'll send Chauffeur Kim, so come back home. 316 00:19:21,234 --> 00:19:23,467 I wouldn't have left America if I was going to do that. 317 00:19:23,999 --> 00:19:27,999 Sun-jae, this is so unlike you. 318 00:19:28,801 --> 00:19:29,999 You used to love studying. 319 00:19:29,999 --> 00:19:32,701 Just what happened to you? 320 00:19:32,999 --> 00:19:35,999 You don't know how unhappy I was for 26 years 321 00:19:35,999 --> 00:19:38,434 ...doing nothing but study. 322 00:19:39,567 --> 00:19:40,067 What? 323 00:19:40,834 --> 00:19:43,434 I finally found something I wanted to do. 324 00:19:43,434 --> 00:19:47,467 I want you to trust me and give me some time. 325 00:19:50,999 --> 00:19:54,467 Sun-jae, listen to me very carefully. 326 00:19:54,467 --> 00:19:57,801 You can do whatever you want to do later. 327 00:19:57,801 --> 00:20:01,100 First, finish your studies in business management and work for the company. 328 00:20:01,100 --> 00:20:02,801 Then I'll let you do anything you want. 329 00:20:03,133 --> 00:20:05,834 Don't try to make me become Woo-jae. 330 00:20:05,834 --> 00:20:06,999 I'm different from him. 331 00:20:07,000 --> 00:20:08,999 What's wrong with your brother? 332 00:20:08,999 --> 00:20:10,999 You think just anybody can become JW's inheritor? 333 00:20:10,999 --> 00:20:13,501 Shouldn't you be asking me what I want to do first? 334 00:20:13,834 --> 00:20:16,334 I don't care at all what you want to do! 335 00:20:16,334 --> 00:20:18,999 Are you looking down on your mother? 336 00:20:18,999 --> 00:20:20,999 I can send people there and drag you here. 337 00:20:21,734 --> 00:20:24,999 Even if you do, unless you put me in jail, 338 00:20:24,999 --> 00:20:26,400 I'll continue to run away from you. 339 00:20:26,400 --> 00:20:27,999 Come and drag me away if you want to. 340 00:20:30,467 --> 00:20:33,033 Gosh, I thought I was going to have a heart attack. 341 00:20:33,999 --> 00:20:35,601 Sun-jae... 342 00:20:35,601 --> 00:20:36,999 Sun-jae! 343 00:20:39,267 --> 00:20:40,999 Oh, my head. 344 00:20:41,534 --> 00:20:43,367 Oh, my head... 345 00:20:45,999 --> 00:20:47,067 Good. That was good. 346 00:20:47,067 --> 00:20:48,434 Good. 347 00:20:58,701 --> 00:21:01,999 Are you sure Mr. Ma isn't going to come back? 348 00:21:01,999 --> 00:21:03,067 Of course. 349 00:21:03,067 --> 00:21:08,868 He said this was the end and then left the house. 350 00:21:10,801 --> 00:21:12,767 But if Dad goes up to the rooftop house, 351 00:21:12,767 --> 00:21:13,999 he'll find out that he's there. 352 00:21:13,999 --> 00:21:16,501 That's why our roles are important. 353 00:21:16,999 --> 00:21:19,000 Let's make a signal. 354 00:21:19,000 --> 00:21:20,067 What signal? 355 00:21:20,434 --> 00:21:23,734 If Dad looks like he'll go up the stairs, 356 00:21:23,734 --> 00:21:27,167 we'll say, 'Mind the steps, Dad!' 357 00:21:27,734 --> 00:21:28,901 Good idea! 358 00:21:28,901 --> 00:21:31,000 Dad, mind the steps! 359 00:21:31,000 --> 00:21:31,999 Like this? 360 00:21:31,999 --> 00:21:33,734 Yeah, exactly. 361 00:21:33,999 --> 00:21:34,400 Good job. 362 00:21:34,400 --> 00:21:36,999 Oh, you want an independent house? 363 00:21:37,968 --> 00:21:39,200 All right, then. 364 00:21:39,534 --> 00:21:40,968 Come by early tomorrow morning. 365 00:21:40,968 --> 00:21:41,999 He must be coming home. 366 00:21:41,999 --> 00:21:43,434 Go up. Come on. 367 00:21:51,701 --> 00:21:53,701 I thought I heard them talking. 368 00:21:54,462 --> 00:21:55,694 Kids! 369 00:21:55,999 --> 00:21:57,334 Jung-ie! 370 00:21:57,999 --> 00:21:59,901 Seung-geun! 371 00:22:02,159 --> 00:22:04,593 Why are you coming down from there? 372 00:22:04,788 --> 00:22:08,490 I wanted to make sure Mr. Ma took his stuff. 373 00:22:08,999 --> 00:22:10,901 Why would you care? 374 00:22:11,400 --> 00:22:13,701 Did Sun-jae leave? 375 00:22:13,701 --> 00:22:14,999 Sun-jae? 376 00:22:34,467 --> 00:22:38,801 Why, of course! A long time ago. 377 00:22:41,999 --> 00:22:43,534 You're home already, Jung-geun? 378 00:22:44,367 --> 00:22:47,934 Yeah, I had to work out of the office today. 379 00:22:48,100 --> 00:22:50,999 Dad, I'm home. 380 00:22:57,100 --> 00:23:00,999 Why is he being so mean to you? 381 00:23:03,999 --> 00:23:05,000 Let's go inside. 382 00:23:18,999 --> 00:23:19,999 Hello, In-sung? 383 00:23:19,999 --> 00:23:21,868 I just came home. 384 00:23:22,601 --> 00:23:24,999 Already? 385 00:23:24,999 --> 00:23:25,999 What did you do today? 386 00:23:27,999 --> 00:23:31,999 I went to the library and went to Insadong. 387 00:23:31,999 --> 00:23:32,999 I also went to the internet cafe. 388 00:23:34,999 --> 00:23:36,267 I see. 389 00:23:36,999 --> 00:23:38,999 Shall we meet later? 390 00:23:39,634 --> 00:23:41,999 I don't know what time I'll end. 391 00:23:41,999 --> 00:23:43,334 I have to take care of your issue. 392 00:23:44,234 --> 00:23:45,999 How will you do that? 393 00:23:45,999 --> 00:23:48,901 You know why I'm at where I am right now. 394 00:23:48,901 --> 00:23:50,999 I said, I'm willing to accept this. 395 00:23:51,999 --> 00:23:53,999 I'm going to fight until the end. 396 00:23:53,999 --> 00:23:55,999 Jung-geun, I'll call you later. 397 00:23:57,133 --> 00:24:00,999 All right. Call me later then. 398 00:24:15,999 --> 00:24:17,734 Are you still working? 399 00:24:17,734 --> 00:24:19,467 Dad came home hours ago. 400 00:24:20,999 --> 00:24:24,200 I'm sure it's uncomfortable for him to face me. 401 00:24:24,999 --> 00:24:27,200 I have to hurry up and wrap it up and leave. 402 00:24:27,999 --> 00:24:28,999 Sit down. 403 00:24:29,701 --> 00:24:31,100 You should come back home. 404 00:24:31,100 --> 00:24:33,100 It's too uncomfortable for you to sleep here. 405 00:24:33,534 --> 00:24:35,267 It's all right. 406 00:24:39,767 --> 00:24:41,999 You're home early today. 407 00:24:42,667 --> 00:24:45,167 Didn't you leave work with In-sung? 408 00:24:45,999 --> 00:24:46,999 Oh... 409 00:24:46,999 --> 00:24:48,634 I had to work outside of the office today. 410 00:24:48,634 --> 00:24:50,834 I came home first. 411 00:24:51,901 --> 00:24:56,901 Everything is okay between you two? 412 00:24:57,425 --> 00:25:00,623 Yes, nothing is wrong between us. 413 00:25:01,710 --> 00:25:07,145 You're not rooting for us anymore, are you? 414 00:25:08,100 --> 00:25:10,999 Well, it doesn't seem like I have any other choice... 415 00:25:12,067 --> 00:25:16,767 I've been giving it some thought. 416 00:25:16,767 --> 00:25:19,999 I married my wife because we were madly in love. 417 00:25:22,667 --> 00:25:27,999 Rookie TV announcer Hong Ae-ja came to interview... 418 00:25:27,999 --> 00:25:31,534 ...a poor high school teacher who just debuted as a poet. 419 00:25:31,534 --> 00:25:34,999 And we fell in love instantly. 420 00:25:35,634 --> 00:25:37,934 It was like fire. 421 00:25:39,100 --> 00:25:40,934 Oh, really? 422 00:25:42,100 --> 00:25:44,601 Of course, there was much disapproval. 423 00:25:45,067 --> 00:25:49,999 There were many great guys who were dying to date her. 424 00:25:49,999 --> 00:25:52,400 I didn't think I was qualified to marry her, 425 00:25:52,400 --> 00:25:54,801 so I thought of giving her up. 426 00:25:56,567 --> 00:25:59,999 Every time I did that, she gave me strength. 427 00:25:59,999 --> 00:26:02,200 That we could fight this together. 428 00:26:02,200 --> 00:26:04,534 That we could be happy together. 429 00:26:05,999 --> 00:26:08,999 We'd give each other strength, too. 430 00:26:08,999 --> 00:26:10,968 Please believe in us, Father. 431 00:26:11,601 --> 00:26:15,999 I want to do that, 432 00:26:15,999 --> 00:26:18,734 but I don't want you to suffer. 433 00:26:19,267 --> 00:26:20,999 I mean, look at me now. 434 00:26:21,999 --> 00:26:25,467 Although we got married after that crazy love, 435 00:26:25,467 --> 00:26:30,133 many years later, I got kicked out of the house. 436 00:26:33,999 --> 00:26:36,567 I don't know what's right anymore. 437 00:26:37,999 --> 00:26:40,968 Even if you two are in love, 438 00:26:40,968 --> 00:26:44,133 ...if all you can do is hurt each other, 439 00:26:45,999 --> 00:26:48,999 ...you should rethink this. 440 00:26:50,667 --> 00:26:52,067 Father. 441 00:26:52,667 --> 00:26:59,501 I'm sorry that I can't be of any help to you. 442 00:27:05,367 --> 00:27:06,999 [Report on Ma In-sung's Performance] 443 00:27:06,999 --> 00:27:13,100 I wrote all the details of the loss and mistakes that I've made 444 00:27:13,100 --> 00:27:17,534 over the past three months as the team leader of sales marketing team. 445 00:27:17,999 --> 00:27:20,999 Why are you giving this to me? 446 00:27:20,999 --> 00:27:25,999 Because you're the most suitable person who will spread this to everyone. 447 00:27:28,234 --> 00:27:30,999 I'm also going to give this to Executive Director. 448 00:27:30,999 --> 00:27:36,334 You can do whatever you'd like with it. 449 00:27:36,999 --> 00:27:41,200 But you must fight for bringing Mr. So back. 450 00:27:42,033 --> 00:27:43,400 [Report on Ma In-sung's Performance] 451 00:27:53,999 --> 00:27:55,100 Where are you going? 452 00:27:55,100 --> 00:27:55,999 Me? 453 00:27:55,999 --> 00:27:57,367 I'm going home. 454 00:27:57,367 --> 00:27:58,999 You can't go anywhere. 455 00:28:00,100 --> 00:28:01,999 Take a look at this. 456 00:28:03,667 --> 00:28:07,968 I just stopped by Director Jung's office, too. 457 00:28:07,968 --> 00:28:08,667 What for? 458 00:28:08,667 --> 00:28:10,367 You know why already. 459 00:28:10,801 --> 00:28:13,033 This report proves that I'm the one, not Mr. So Jung-geun. 460 00:28:13,033 --> 00:28:18,033 ...who should be held responsible. 461 00:28:18,033 --> 00:28:21,434 Why are you so naive? 462 00:28:21,434 --> 00:28:24,934 You studied a lot and have been running this enterprise for years, 463 00:28:24,934 --> 00:28:27,267 so how could you let this happen? 464 00:28:27,267 --> 00:28:29,999 Don't know how risky suspending a person is without probable cause? 465 00:28:29,999 --> 00:28:30,999 Without probable cause? 466 00:28:30,999 --> 00:28:33,999 I suspended him after a clear cause. 467 00:28:34,234 --> 00:28:35,834 You don't even belong to my company. 468 00:28:35,834 --> 00:28:37,067 Who are you to give me orders? 469 00:28:37,067 --> 00:28:42,133 As of right now, I belong in your marketing department. 470 00:28:42,133 --> 00:28:44,167 And Mr. So is my subordinate. 471 00:28:44,999 --> 00:28:47,234 Wouldn't it be strange for me to sit back and watch this? 472 00:28:47,234 --> 00:28:52,999 I'm going to spread this report to the media and labor union. 473 00:28:53,634 --> 00:28:54,634 What? 474 00:28:55,200 --> 00:29:15,400 [Subtitles Provided by MBC] 475 00:29:15,834 --> 00:29:16,999 Where are you right now? 476 00:29:16,999 --> 00:29:18,801 I'm in the office working, of course. 477 00:29:18,801 --> 00:29:19,200 Office? 478 00:29:19,200 --> 00:29:20,999 I said, I'm fine. 479 00:29:20,999 --> 00:29:21,999 Well, I'm not fine. 480 00:29:22,033 --> 00:29:23,400 Fire Ms. Ma In-sung. 481 00:29:23,400 --> 00:29:23,999 I can't do that. 482 00:29:24,067 --> 00:29:24,999 Baek Woo-jae! 483 00:29:25,200 --> 00:29:27,634 If you want me to get on my knees, I'll do that. 484 00:29:27,634 --> 00:29:28,999 Father, please don't do this. 485 00:29:28,999 --> 00:29:30,999 Dad, I'm sorry. 486 00:29:30,999 --> 00:29:32,267 I don't want you to get hurt, son. 487 00:29:32,267 --> 00:29:34,667 I was so happy to be with you, Jung-geun. 488 00:29:34,692 --> 00:29:35,793 In-sung... 34767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.