Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,434
Who is So Jung-geun?
2
00:00:06,434 --> 00:00:08,501
Isn't he from the sales
marketing team?
3
00:00:10,999 --> 00:00:12,767
He's suspended
for three months.
4
00:00:14,067 --> 00:00:15,999
[Suspended: So Jung-geun;
Sales Marketing Team; 3 Months]
5
00:00:17,400 --> 00:00:18,999
[So Jung-geun]
6
00:00:29,033 --> 00:00:31,567
Here's the source
of the problem.
7
00:00:34,999 --> 00:00:39,999
Are you happy that you
destroyed our star player?
8
00:00:39,999 --> 00:00:41,999
If a team member
does something wrong,
9
00:00:41,999 --> 00:00:43,999
the head of the team
must take responsibility.
10
00:00:43,999 --> 00:00:48,999
You just throw him
under the bus?
11
00:00:49,501 --> 00:00:50,999
What's going on here?
12
00:00:50,999 --> 00:00:52,467
I think something is wrong.
13
00:00:52,467 --> 00:00:54,300
You're playing innocent?
14
00:00:54,999 --> 00:00:57,999
It must be good to be
somebody's sister-in-law?
15
00:00:57,999 --> 00:00:59,999
Watch what you say,
Director Jung.
16
00:00:59,999 --> 00:01:01,000
What?
17
00:01:01,467 --> 00:01:03,734
Ms. Ma.
18
00:01:08,200 --> 00:01:10,999
Let me have
a word with you.
19
00:01:10,999 --> 00:01:12,999
No, hang on.
20
00:01:12,999 --> 00:01:15,999
I'm going to see
what's going on here.
21
00:01:24,334 --> 00:01:29,417
What's the reason that Mr. So Jung-geun
got suspended for three months?
22
00:01:29,442 --> 00:01:30,208
In-sung...
23
00:01:30,233 --> 00:01:31,665
Call me Ms. Ma.
24
00:01:31,690 --> 00:01:33,690
Since I'm not here
for personal reasons...
25
00:01:35,734 --> 00:01:37,033
You must know
the reason.
26
00:01:37,033 --> 00:01:39,801
Your team didn't
meet the set goal.
27
00:01:39,801 --> 00:01:42,999
I know. So I should
be suspended, not him.
28
00:01:42,999 --> 00:01:45,868
You'll definitely pay the price, too.
So go back and wait.
29
00:01:45,868 --> 00:01:47,934
I'll be solely
responsible for it.
30
00:01:47,934 --> 00:01:49,767
Go back to your office.
31
00:01:49,999 --> 00:01:51,200
Am I...
32
00:01:52,334 --> 00:01:54,267
Am I missing
something here?
33
00:01:54,267 --> 00:01:56,999
Break up with him...
34
00:01:56,999 --> 00:01:58,734
Break up...?
35
00:02:00,167 --> 00:02:01,999
Did my mom set
you up to this?
36
00:02:01,999 --> 00:02:03,300
I can't tell you
anything more.
37
00:02:03,300 --> 00:02:05,200
Come back to me
after breaking up with him.
38
00:02:05,999 --> 00:02:07,901
How can you do
something like this?
39
00:02:07,901 --> 00:02:10,367
If you want to help him,
set him free.
40
00:02:10,367 --> 00:02:11,999
What's the matter
with you?
41
00:02:11,999 --> 00:02:13,434
I can't do that.
42
00:02:13,801 --> 00:02:15,999
Then, I have nothing
more to say to you.
43
00:02:18,601 --> 00:02:21,667
Can't you please
help me out, Woo-jae?
44
00:02:21,667 --> 00:02:24,267
You doing this will only
make Mr. So suffer more.
45
00:02:24,999 --> 00:02:26,767
Do you want to make
a fool out of the man you love?
46
00:02:26,767 --> 00:02:29,067
If you love him,
you should set him free.
47
00:02:31,067 --> 00:02:33,999
So, this is how
you lost my sister.
48
00:02:33,999 --> 00:02:37,999
You lost the woman
you love over the mothers!
49
00:02:38,067 --> 00:02:40,901
You're doing the same thing
to me right now.
50
00:02:40,901 --> 00:02:42,300
I didn't lose Ji-sung.
51
00:02:42,300 --> 00:02:44,234
You'll see in time.
52
00:02:44,234 --> 00:02:46,133
That you'll have
nothing left for you.
53
00:02:46,601 --> 00:02:49,100
Anyway, if you break it
off with him,
54
00:02:49,100 --> 00:02:51,999
I'll turn things back
to the way they were.
55
00:03:05,999 --> 00:03:07,834
What can I do
for you this time?
56
00:03:08,133 --> 00:03:10,999
Mother,
I solved the problem.
57
00:03:11,801 --> 00:03:13,367
What are you talking about?
What problem?
58
00:03:13,801 --> 00:03:17,999
Mr. So won't be seeing In-sung
in the office anymore.
59
00:03:18,400 --> 00:03:20,534
Huh? How?
60
00:03:20,534 --> 00:03:23,367
Did you send him
to another department?
61
00:03:23,968 --> 00:03:26,999
I suspended him
for three months.
62
00:03:27,334 --> 00:03:30,167
What? Suspended him
for three months?
63
00:03:30,167 --> 00:03:30,999
Yes.
64
00:03:30,999 --> 00:03:33,999
I talked to him and told him
to break up with her,
65
00:03:33,999 --> 00:03:35,234
but he was so stubborn.
66
00:03:35,234 --> 00:03:37,567
And he said he'd take
any consequence.
67
00:03:38,167 --> 00:03:41,801
I told you.
He's just so darn stubborn.
68
00:03:42,133 --> 00:03:46,067
But suspending him
is a bit too much, isn't it?
69
00:03:46,367 --> 00:03:48,868
We'll wait and see
what they do.
70
00:03:48,868 --> 00:03:52,601
I told In-sung that I'd have him back
if they broke things off.
71
00:03:53,033 --> 00:03:54,868
I really hope
she does that.
72
00:03:54,999 --> 00:03:57,601
I hope she'll come
to her senses.
73
00:03:57,999 --> 00:03:59,501
Why, of course.
74
00:04:00,100 --> 00:04:03,334
I trust you, Woo-jae.
75
00:04:03,999 --> 00:04:05,000
Sure.
76
00:04:14,999 --> 00:04:16,400
This makes
no sense whatsoever.
77
00:04:16,400 --> 00:04:18,133
What did you
do wrong?
78
00:04:18,133 --> 00:04:18,999
I know.
79
00:04:19,467 --> 00:04:21,801
Well, I did
something wrong.
80
00:04:21,801 --> 00:04:24,999
I opened the system
without approval.
81
00:04:24,999 --> 00:04:27,968
And I put our entire
team in danger.
82
00:04:27,968 --> 00:04:30,467
Then, why didn't they
just punish you then?
83
00:04:30,999 --> 00:04:33,999
They must've been thinking
about what to do with me.
84
00:04:35,534 --> 00:04:37,934
Will you give it a rest?
85
00:04:37,934 --> 00:04:40,901
I'm going to take a break
and go on trips.
86
00:04:40,901 --> 00:04:42,734
I'll recharge myself.
87
00:05:03,868 --> 00:05:05,501
Ms. Ma.
88
00:05:08,434 --> 00:05:10,601
Aren't you going home?
89
00:05:16,999 --> 00:05:18,999
I'm so sorry.
90
00:05:19,467 --> 00:05:22,400
Why should you be sorry?
91
00:05:22,400 --> 00:05:24,999
I'm the one who opened the system
without any approval.
92
00:05:24,999 --> 00:05:27,067
I had this coming.
93
00:05:28,701 --> 00:05:30,999
You know that's not
why this happened.
94
00:05:31,534 --> 00:05:32,999
And even if
that's the case,
95
00:05:32,999 --> 00:05:35,601
I'm the one who should be responsible
since I'm the team leader.
96
00:05:36,999 --> 00:05:38,667
I'm going to set
things straight.
97
00:05:38,999 --> 00:05:40,767
Don't do that, In-sung.
98
00:05:40,767 --> 00:05:43,999
I'm not doing this because
I'm your girlfriend.
99
00:05:43,999 --> 00:05:48,901
I have to do this
as the team leader.
100
00:05:49,934 --> 00:05:52,234
Thank you for saying that.
101
00:05:52,999 --> 00:05:57,000
I actually had a talk
with Executive Director.
102
00:05:57,000 --> 00:05:59,133
And I told him
I'd take any consequences.
103
00:05:59,133 --> 00:06:01,567
Why did you do that?
104
00:06:05,999 --> 00:06:11,601
Jung-geun, do you want
to come to America with me?
105
00:06:11,999 --> 00:06:13,834
America?
106
00:06:15,934 --> 00:06:17,334
No thanks.
107
00:06:17,934 --> 00:06:19,999
Somebody once
asked me...
108
00:06:19,999 --> 00:06:25,467
Whether I was trying
to freeload off of you.
109
00:06:25,467 --> 00:06:26,701
What?
110
00:06:27,234 --> 00:06:28,999
Who said such a thing?
111
00:06:29,999 --> 00:06:34,999
And if I go to America,
I'd have to leave my dad.
112
00:06:37,801 --> 00:06:38,999
Oh, your dad...
113
00:06:38,999 --> 00:06:43,968
Of course, when I get married,
my wife will be my top priority.
114
00:06:43,968 --> 00:06:50,434
But my dad is just as
important to me as you are.
115
00:06:51,501 --> 00:06:57,634
I'm thinking of leaving for America
with you leaving my mom behind.
116
00:06:58,567 --> 00:07:00,999
But I guess that's
impossible for you.
117
00:07:00,999 --> 00:07:02,801
We promised
to fight this together.
118
00:07:02,801 --> 00:07:04,834
Didn't you see
this coming?
119
00:07:05,534 --> 00:07:07,467
I don't want
to see you get hurt.
120
00:07:07,467 --> 00:07:10,968
The only person
who can hurt me is you.
121
00:07:10,968 --> 00:07:13,100
Just don't change
your love for me.
122
00:07:13,999 --> 00:07:15,634
That'll never happen.
123
00:07:15,634 --> 00:07:16,999
Can I trust you on that?
124
00:07:16,999 --> 00:07:19,033
Of course!
125
00:07:26,734 --> 00:07:28,999
Mom, don't you think
you went too far this time?
126
00:07:28,999 --> 00:07:32,400
How can you make
Woo-jae do such a thing?
127
00:07:32,400 --> 00:07:34,734
You should fight
a fair fight!
128
00:07:34,999 --> 00:07:36,667
What's your idea
of a fair fight?
129
00:07:36,667 --> 00:07:39,999
Have a fair fight and
ruin your life in the process?
130
00:07:40,901 --> 00:07:43,400
I'm so disappointed
in you, Mom.
131
00:07:43,400 --> 00:07:45,999
Well, I've been
disappointed in you.
132
00:07:51,767 --> 00:07:58,999
Did you ask Jung-geun whether
he was trying to freeload off of me?
133
00:07:58,999 --> 00:08:00,067
Yes, I did.
134
00:08:00,934 --> 00:08:02,667
How could you say
such a thing?
135
00:08:02,667 --> 00:08:05,467
I heard Woo-jae
had a talk with you.
136
00:08:05,467 --> 00:08:08,400
As long as you change
your mind, it'll be okay.
137
00:08:08,400 --> 00:08:11,999
If you feel so bad for him,
just break up with him.
138
00:08:12,234 --> 00:08:13,999
What will you do?
139
00:08:13,999 --> 00:08:15,999
Will you break up
with him or not?
140
00:08:17,067 --> 00:08:21,999
Mom, I'll be really good to you
from now on.
141
00:08:21,999 --> 00:08:24,467
Please, Mom!
142
00:08:24,467 --> 00:08:25,999
Quiet.
143
00:08:42,999 --> 00:08:45,467
See? It's too sour.
144
00:08:45,467 --> 00:08:48,999
If you forget to put
the kimchi in the fridge,
145
00:08:48,999 --> 00:08:50,467
it'll all go bad like this.
146
00:08:50,999 --> 00:08:53,300
I was too busy working.
Sorry.
147
00:08:53,999 --> 00:08:58,999
Jung-ie, I keep on
forgetting, too.
148
00:08:58,999 --> 00:09:00,701
So you need to
remind me.
149
00:09:00,701 --> 00:09:02,100
You must be
getting old, Dad.
150
00:09:02,100 --> 00:09:04,434
You brat.
I'm not getting old.
151
00:09:07,999 --> 00:09:09,067
Wait.
152
00:09:12,999 --> 00:09:14,334
Dad, did you sprain
your back?
153
00:09:14,334 --> 00:09:16,901
My back...
can you massage it?
154
00:09:16,901 --> 00:09:17,467
Right here?
155
00:09:17,467 --> 00:09:17,999
Under there...
156
00:09:17,999 --> 00:09:18,701
Right here?
157
00:09:18,701 --> 00:09:19,999
I'm home...
158
00:09:20,534 --> 00:09:22,067
Hi, Jung-geun.
159
00:09:22,400 --> 00:09:25,300
Dad,
does your back hurt?
160
00:09:35,999 --> 00:09:38,167
Dad aged ten more years
recently because of you.
161
00:09:38,167 --> 00:09:40,067
What's the matter
with you?
162
00:09:40,734 --> 00:09:42,434
Hurry up and go see
if he's all right.
163
00:09:45,167 --> 00:09:46,999
Dad.
164
00:09:56,400 --> 00:09:57,999
Did you sleep well?
165
00:10:03,200 --> 00:10:04,634
This is abalone rice.
166
00:10:04,634 --> 00:10:05,999
You need nutritious food
in the Summer.
167
00:10:05,999 --> 00:10:07,667
I helped him cook.
168
00:10:10,000 --> 00:10:13,999
How come you're not
listening to me, Sun-jae?
169
00:10:13,999 --> 00:10:16,100
I told you to go back
to your house.
170
00:10:16,100 --> 00:10:19,501
Dad, let him stay for
just a few more days.
171
00:10:19,501 --> 00:10:21,801
Sun-jae says he'll cook
one dish per day.
172
00:10:21,801 --> 00:10:23,801
That's not what's
important right now.
173
00:10:24,400 --> 00:10:26,534
I don't know
what this is all about,
174
00:10:26,534 --> 00:10:28,901
but you should go to your house
and solve the problem.
175
00:10:28,901 --> 00:10:31,801
You can't run away
from home like this.
176
00:10:31,801 --> 00:10:33,534
You did the same thing
a few days ago.
177
00:10:37,999 --> 00:10:40,999
Anyway, go back home
after breakfast.
178
00:10:40,999 --> 00:10:42,534
Yes, sir.
179
00:10:43,501 --> 00:10:46,999
Isn't your brother
going to work?
180
00:10:46,999 --> 00:10:49,999
How come he didn't
have breakfast yet?
181
00:10:50,000 --> 00:10:52,834
Jung-ie,
call out your brother.
182
00:10:53,999 --> 00:10:56,999
Jung-geun, you're late!
183
00:11:11,133 --> 00:11:13,601
What will you do today?
184
00:11:17,701 --> 00:11:18,934
I have tons
of things to do.
185
00:11:18,934 --> 00:11:21,999
It's a free vacation for me,
so I'm going to have a blast.
186
00:11:37,300 --> 00:11:39,701
Good morning, Dad.
187
00:11:39,701 --> 00:11:40,999
Did you guys sleep well?
188
00:11:43,999 --> 00:11:45,701
Sit down, Jung-geun.
189
00:11:45,701 --> 00:11:49,200
Wow, what is this?
I've never seen this before.
190
00:11:49,834 --> 00:11:51,934
It's abalone rice.
191
00:11:51,934 --> 00:11:52,901
Really?
192
00:11:53,234 --> 00:11:55,999
Wow, it looks delicious.
193
00:11:55,999 --> 00:11:58,999
Don't you know
what time it is?
194
00:11:58,999 --> 00:12:00,999
Aren't you going to work?
195
00:12:03,999 --> 00:12:06,999
Wow, it's this late
already?
196
00:12:06,999 --> 00:12:08,901
I would've been
late for work.
197
00:12:08,901 --> 00:12:10,400
I'll get up first.
198
00:12:13,999 --> 00:12:14,999
Eat.
199
00:12:14,999 --> 00:12:16,801
See you later.
200
00:12:26,999 --> 00:12:28,999
Let's start the meeting.
201
00:12:31,999 --> 00:12:35,968
Before we start,
I have something to say.
202
00:12:36,501 --> 00:12:41,999
I know everyone is worried
about the unexpected suspension.
203
00:12:42,901 --> 00:12:46,300
I'm going to make sure
that we bring him back.
204
00:12:46,300 --> 00:12:47,999
All right?
205
00:12:48,367 --> 00:12:51,999
I hope you'll focus
on your work without worries.
206
00:12:52,999 --> 00:12:56,567
You two are dating,
aren't you?
207
00:12:58,100 --> 00:12:59,999
Yes.
208
00:12:59,999 --> 00:13:01,334
How did you find out?
209
00:13:01,334 --> 00:13:03,100
We tried so hard
to not let it show.
210
00:13:03,100 --> 00:13:04,267
When did you start dating?
211
00:13:04,267 --> 00:13:06,133
And does that have to do
with what happened to Mr. So?
212
00:13:06,133 --> 00:13:07,999
Stop asking her
so many questions.
213
00:13:07,999 --> 00:13:10,999
It's fine.
I'll explain.
214
00:13:11,901 --> 00:13:16,999
It's true that Jung-geun
and I are in love.
215
00:13:16,999 --> 00:13:20,999
And if the suspension is the result
of something other than work,
216
00:13:20,999 --> 00:13:22,999
I'm going to fight it
until the end.
217
00:13:22,999 --> 00:13:24,999
You're amazing.
218
00:13:25,999 --> 00:13:27,999
You really are, Ms. Ma.
219
00:13:27,999 --> 00:13:29,999
It's like something
from the movie.
220
00:13:29,999 --> 00:13:30,999
I know.
221
00:14:16,999 --> 00:14:19,901
What is it?
You're scaring me.
222
00:14:20,033 --> 00:14:24,868
I can't accept Mr. So's
unreasonable suspension.
223
00:14:25,267 --> 00:14:27,999
I'll take full responsibility
as his boss.
224
00:14:27,999 --> 00:14:30,033
I want you to bring
Mr. So back.
225
00:14:30,033 --> 00:14:31,999
I told you everything
yesterday.
226
00:14:31,999 --> 00:14:33,999
This isn't that simple.
227
00:14:33,999 --> 00:14:36,667
I'm the person in charge
of this project.
228
00:14:36,667 --> 00:14:39,999
How can you make a team
member the scapegoat?
229
00:14:39,999 --> 00:14:42,999
We came to the decision
after much consideration.
230
00:14:42,999 --> 00:14:47,999
We're going to file a complaint
to your head office in Boston,
231
00:14:47,999 --> 00:14:49,167
so brace yourself.
232
00:14:49,167 --> 00:14:52,999
I don't care
what happens to me.
233
00:14:53,999 --> 00:14:55,999
But please have
Mr. So come back.
234
00:14:55,999 --> 00:14:59,999
You doing this only makes me
be harder on him?
235
00:14:59,999 --> 00:15:03,100
He has his whole life
ahead of him.
236
00:15:03,100 --> 00:15:07,999
After the three-month suspension,
it won't be easy for him to switch jobs.
237
00:15:15,934 --> 00:15:16,999
What's this?
238
00:15:16,999 --> 00:15:18,999
Is today a special day?
239
00:15:18,999 --> 00:15:20,999
No, not at all.
240
00:15:22,834 --> 00:15:24,968
It's from Ahn Jin-bong.
241
00:15:24,968 --> 00:15:25,999
It's him? The guy
who's here all the time.
242
00:15:25,999 --> 00:15:28,300
Why would
he send me these?
243
00:15:28,999 --> 00:15:30,367
Come on,
I bet you're happy.
244
00:15:30,367 --> 00:15:32,200
No, I'm not.
245
00:15:32,999 --> 00:15:34,999
Why don't you
eat this cake?
246
00:15:36,868 --> 00:15:40,033
'The beauty of these flowers
doesn't compete with yours...'
247
00:15:40,033 --> 00:15:42,999
Don't read it.
It's embarrassing.
248
00:15:44,767 --> 00:15:49,067
'But I hope they bring
a smile to your face.
249
00:15:49,067 --> 00:15:51,234
From yours truly,
Ahn Jin-bong.'
250
00:15:51,501 --> 00:15:54,467
Why are you
reading my card?
251
00:15:55,801 --> 00:15:57,999
Do girls like
stuff like this?
252
00:15:58,999 --> 00:16:02,534
Does he feel jealous
that I got flowers?
253
00:16:05,999 --> 00:16:07,999
Hello, Sarah?
It's me.
254
00:16:07,999 --> 00:16:09,999
How are you feeling?
255
00:16:10,534 --> 00:16:13,999
My body is healed,
but my heart is a mess.
256
00:16:13,999 --> 00:16:15,334
Things are looking
really bad right now.
257
00:16:16,999 --> 00:16:18,334
Oh, no.
258
00:16:19,999 --> 00:16:21,934
Well, I can't give up now.
259
00:16:21,934 --> 00:16:22,934
I'm going to put up a fight.
260
00:16:24,734 --> 00:16:26,999
You sound like
the Sarah that I know.
261
00:16:27,999 --> 00:16:28,999
Thank you.
262
00:16:29,999 --> 00:16:32,999
I sent your application
form to my head office.
263
00:16:34,534 --> 00:16:35,400
It's my turn to thank you.
264
00:16:36,067 --> 00:16:37,999
I'll call you later.
265
00:16:48,367 --> 00:16:49,999
Hello, producer?
266
00:16:49,999 --> 00:16:53,901
Professor, we'll have to cancel
this week's recording.
267
00:16:54,234 --> 00:16:55,434
Pardon?
268
00:16:55,999 --> 00:16:58,999
How can you make
the public get hooked?
269
00:16:58,999 --> 00:17:02,467
We need to utilize something fresh
with something familiar.
270
00:17:02,999 --> 00:17:07,400
It can't be something too old,
and it can't be something too new.
271
00:17:07,999 --> 00:17:10,133
Take a step forward,
but only half a step forward.
272
00:17:10,133 --> 00:17:14,267
Don't be too artistic.
273
00:17:14,868 --> 00:17:16,999
Wow!
274
00:17:17,999 --> 00:17:19,534
Come in.
275
00:17:22,999 --> 00:17:24,501
Come on in, Ji-sung.
276
00:17:25,909 --> 00:17:27,076
Say hello.
277
00:17:27,101 --> 00:17:28,668
This is Professor Ma Ji-sung.
278
00:17:29,497 --> 00:17:32,662
They're our newest
writer and interns.
279
00:17:33,567 --> 00:17:35,000
Hello.
280
00:17:35,567 --> 00:17:37,968
Producer,
we'll get going now.
281
00:17:37,968 --> 00:17:39,200
Goodbye.
282
00:17:39,200 --> 00:17:40,868
Bye now.
283
00:17:44,133 --> 00:17:45,999
I came after hearing
that you're sick.
284
00:17:45,999 --> 00:17:47,300
What happened?
285
00:17:47,300 --> 00:17:49,999
I actually always
had a weak jaw.
286
00:17:50,634 --> 00:17:53,501
I thought I missed his blow,
but I guess I was wrong.
287
00:17:53,999 --> 00:17:57,868
You mean, you're sick
because of my husband?
288
00:17:58,267 --> 00:18:01,267
I got a bad
headache from it.
289
00:18:01,999 --> 00:18:03,999
I'll be better
after taking a rest.
290
00:18:03,999 --> 00:18:05,999
You don't have to
go to the hospital?
291
00:18:06,000 --> 00:18:07,999
I already did.
292
00:18:08,999 --> 00:18:10,167
Oh, no...
293
00:18:10,999 --> 00:18:14,999
I'm terribly sorry, Hyung-suk.
Let me apologize once again.
294
00:18:14,999 --> 00:18:17,999
It's okay.
Don't worry about it.
295
00:18:19,999 --> 00:18:21,767
[Wife]
296
00:18:23,999 --> 00:18:27,834
Ji-sung, I can't believe
you'd call me.
297
00:18:27,999 --> 00:18:29,601
Did your mother
tell you to call me?
298
00:18:29,934 --> 00:18:32,999
Hyung-suk can't have a recording
today because of you.
299
00:18:33,100 --> 00:18:34,167
Who?
300
00:18:34,167 --> 00:18:35,999
Ko Hyung-suk,
the Blue Rain.
301
00:18:35,999 --> 00:18:37,999
You punched him,
remember?
302
00:18:38,000 --> 00:18:39,467
I didn't even
hit him that hard.
303
00:18:39,901 --> 00:18:42,000
What a terrible
thing to say.
304
00:18:42,000 --> 00:18:43,999
You should go to him
and apologize.
305
00:18:44,901 --> 00:18:45,999
Me?
306
00:18:45,999 --> 00:18:48,467
Then, who else
should do it?
307
00:18:48,467 --> 00:18:50,734
You'd better do it
for my sake.
308
00:18:51,968 --> 00:18:53,267
Oh, gosh...
309
00:19:01,999 --> 00:19:03,000
[Mom]
310
00:19:08,400 --> 00:19:09,000
Hi, Mom.
311
00:19:09,999 --> 00:19:11,999
You're finally
answering my calls.
312
00:19:11,999 --> 00:19:13,834
Sun-jae, you're still living
in that house, aren't you?
313
00:19:14,000 --> 00:19:16,999
I feel so much more comfortable
here than in your house.
314
00:19:17,801 --> 00:19:18,868
What?
315
00:19:19,367 --> 00:19:21,033
I'll send Chauffeur Kim,
so come back home.
316
00:19:21,234 --> 00:19:23,467
I wouldn't have left America
if I was going to do that.
317
00:19:23,999 --> 00:19:27,999
Sun-jae,
this is so unlike you.
318
00:19:28,801 --> 00:19:29,999
You used to love studying.
319
00:19:29,999 --> 00:19:32,701
Just what happened to you?
320
00:19:32,999 --> 00:19:35,999
You don't know how unhappy
I was for 26 years
321
00:19:35,999 --> 00:19:38,434
...doing nothing but study.
322
00:19:39,567 --> 00:19:40,067
What?
323
00:19:40,834 --> 00:19:43,434
I finally found something
I wanted to do.
324
00:19:43,434 --> 00:19:47,467
I want you to trust me
and give me some time.
325
00:19:50,999 --> 00:19:54,467
Sun-jae, listen to me
very carefully.
326
00:19:54,467 --> 00:19:57,801
You can do whatever
you want to do later.
327
00:19:57,801 --> 00:20:01,100
First, finish your studies in business
management and work for the company.
328
00:20:01,100 --> 00:20:02,801
Then I'll let you do
anything you want.
329
00:20:03,133 --> 00:20:05,834
Don't try to make me
become Woo-jae.
330
00:20:05,834 --> 00:20:06,999
I'm different from him.
331
00:20:07,000 --> 00:20:08,999
What's wrong
with your brother?
332
00:20:08,999 --> 00:20:10,999
You think just anybody
can become JW's inheritor?
333
00:20:10,999 --> 00:20:13,501
Shouldn't you be asking me
what I want to do first?
334
00:20:13,834 --> 00:20:16,334
I don't care at all
what you want to do!
335
00:20:16,334 --> 00:20:18,999
Are you looking down
on your mother?
336
00:20:18,999 --> 00:20:20,999
I can send people there
and drag you here.
337
00:20:21,734 --> 00:20:24,999
Even if you do,
unless you put me in jail,
338
00:20:24,999 --> 00:20:26,400
I'll continue to run
away from you.
339
00:20:26,400 --> 00:20:27,999
Come and drag me away
if you want to.
340
00:20:30,467 --> 00:20:33,033
Gosh, I thought I was going
to have a heart attack.
341
00:20:33,999 --> 00:20:35,601
Sun-jae...
342
00:20:35,601 --> 00:20:36,999
Sun-jae!
343
00:20:39,267 --> 00:20:40,999
Oh, my head.
344
00:20:41,534 --> 00:20:43,367
Oh, my head...
345
00:20:45,999 --> 00:20:47,067
Good.
That was good.
346
00:20:47,067 --> 00:20:48,434
Good.
347
00:20:58,701 --> 00:21:01,999
Are you sure Mr. Ma isn't
going to come back?
348
00:21:01,999 --> 00:21:03,067
Of course.
349
00:21:03,067 --> 00:21:08,868
He said this was the end
and then left the house.
350
00:21:10,801 --> 00:21:12,767
But if Dad goes up
to the rooftop house,
351
00:21:12,767 --> 00:21:13,999
he'll find out
that he's there.
352
00:21:13,999 --> 00:21:16,501
That's why our roles
are important.
353
00:21:16,999 --> 00:21:19,000
Let's make a signal.
354
00:21:19,000 --> 00:21:20,067
What signal?
355
00:21:20,434 --> 00:21:23,734
If Dad looks like
he'll go up the stairs,
356
00:21:23,734 --> 00:21:27,167
we'll say,
'Mind the steps, Dad!'
357
00:21:27,734 --> 00:21:28,901
Good idea!
358
00:21:28,901 --> 00:21:31,000
Dad, mind the steps!
359
00:21:31,000 --> 00:21:31,999
Like this?
360
00:21:31,999 --> 00:21:33,734
Yeah, exactly.
361
00:21:33,999 --> 00:21:34,400
Good job.
362
00:21:34,400 --> 00:21:36,999
Oh, you want
an independent house?
363
00:21:37,968 --> 00:21:39,200
All right, then.
364
00:21:39,534 --> 00:21:40,968
Come by early
tomorrow morning.
365
00:21:40,968 --> 00:21:41,999
He must be coming home.
366
00:21:41,999 --> 00:21:43,434
Go up. Come on.
367
00:21:51,701 --> 00:21:53,701
I thought I heard
them talking.
368
00:21:54,462 --> 00:21:55,694
Kids!
369
00:21:55,999 --> 00:21:57,334
Jung-ie!
370
00:21:57,999 --> 00:21:59,901
Seung-geun!
371
00:22:02,159 --> 00:22:04,593
Why are you coming
down from there?
372
00:22:04,788 --> 00:22:08,490
I wanted to make sure
Mr. Ma took his stuff.
373
00:22:08,999 --> 00:22:10,901
Why would you care?
374
00:22:11,400 --> 00:22:13,701
Did Sun-jae leave?
375
00:22:13,701 --> 00:22:14,999
Sun-jae?
376
00:22:34,467 --> 00:22:38,801
Why, of course!
A long time ago.
377
00:22:41,999 --> 00:22:43,534
You're home already,
Jung-geun?
378
00:22:44,367 --> 00:22:47,934
Yeah, I had to work out
of the office today.
379
00:22:48,100 --> 00:22:50,999
Dad, I'm home.
380
00:22:57,100 --> 00:23:00,999
Why is he being
so mean to you?
381
00:23:03,999 --> 00:23:05,000
Let's go inside.
382
00:23:18,999 --> 00:23:19,999
Hello, In-sung?
383
00:23:19,999 --> 00:23:21,868
I just came home.
384
00:23:22,601 --> 00:23:24,999
Already?
385
00:23:24,999 --> 00:23:25,999
What did you do today?
386
00:23:27,999 --> 00:23:31,999
I went to the library
and went to Insadong.
387
00:23:31,999 --> 00:23:32,999
I also went to
the internet cafe.
388
00:23:34,999 --> 00:23:36,267
I see.
389
00:23:36,999 --> 00:23:38,999
Shall we meet later?
390
00:23:39,634 --> 00:23:41,999
I don't know
what time I'll end.
391
00:23:41,999 --> 00:23:43,334
I have to take care
of your issue.
392
00:23:44,234 --> 00:23:45,999
How will you do that?
393
00:23:45,999 --> 00:23:48,901
You know why I'm at
where I am right now.
394
00:23:48,901 --> 00:23:50,999
I said,
I'm willing to accept this.
395
00:23:51,999 --> 00:23:53,999
I'm going to fight
until the end.
396
00:23:53,999 --> 00:23:55,999
Jung-geun,
I'll call you later.
397
00:23:57,133 --> 00:24:00,999
All right.
Call me later then.
398
00:24:15,999 --> 00:24:17,734
Are you still working?
399
00:24:17,734 --> 00:24:19,467
Dad came home
hours ago.
400
00:24:20,999 --> 00:24:24,200
I'm sure it's uncomfortable
for him to face me.
401
00:24:24,999 --> 00:24:27,200
I have to hurry up
and wrap it up and leave.
402
00:24:27,999 --> 00:24:28,999
Sit down.
403
00:24:29,701 --> 00:24:31,100
You should come
back home.
404
00:24:31,100 --> 00:24:33,100
It's too uncomfortable
for you to sleep here.
405
00:24:33,534 --> 00:24:35,267
It's all right.
406
00:24:39,767 --> 00:24:41,999
You're home early today.
407
00:24:42,667 --> 00:24:45,167
Didn't you leave work
with In-sung?
408
00:24:45,999 --> 00:24:46,999
Oh...
409
00:24:46,999 --> 00:24:48,634
I had to work outside
of the office today.
410
00:24:48,634 --> 00:24:50,834
I came home first.
411
00:24:51,901 --> 00:24:56,901
Everything is okay
between you two?
412
00:24:57,425 --> 00:25:00,623
Yes, nothing is wrong
between us.
413
00:25:01,710 --> 00:25:07,145
You're not rooting for us
anymore, are you?
414
00:25:08,100 --> 00:25:10,999
Well, it doesn't seem
like I have any other choice...
415
00:25:12,067 --> 00:25:16,767
I've been giving it
some thought.
416
00:25:16,767 --> 00:25:19,999
I married my wife
because we were madly in love.
417
00:25:22,667 --> 00:25:27,999
Rookie TV announcer Hong Ae-ja
came to interview...
418
00:25:27,999 --> 00:25:31,534
...a poor high school teacher
who just debuted as a poet.
419
00:25:31,534 --> 00:25:34,999
And we fell
in love instantly.
420
00:25:35,634 --> 00:25:37,934
It was like fire.
421
00:25:39,100 --> 00:25:40,934
Oh, really?
422
00:25:42,100 --> 00:25:44,601
Of course, there was
much disapproval.
423
00:25:45,067 --> 00:25:49,999
There were many great guys
who were dying to date her.
424
00:25:49,999 --> 00:25:52,400
I didn't think I was
qualified to marry her,
425
00:25:52,400 --> 00:25:54,801
so I thought
of giving her up.
426
00:25:56,567 --> 00:25:59,999
Every time I did that,
she gave me strength.
427
00:25:59,999 --> 00:26:02,200
That we could fight
this together.
428
00:26:02,200 --> 00:26:04,534
That we could
be happy together.
429
00:26:05,999 --> 00:26:08,999
We'd give each
other strength, too.
430
00:26:08,999 --> 00:26:10,968
Please believe
in us, Father.
431
00:26:11,601 --> 00:26:15,999
I want to do that,
432
00:26:15,999 --> 00:26:18,734
but I don't want
you to suffer.
433
00:26:19,267 --> 00:26:20,999
I mean, look at me now.
434
00:26:21,999 --> 00:26:25,467
Although we got married
after that crazy love,
435
00:26:25,467 --> 00:26:30,133
many years later,
I got kicked out of the house.
436
00:26:33,999 --> 00:26:36,567
I don't know
what's right anymore.
437
00:26:37,999 --> 00:26:40,968
Even if you two
are in love,
438
00:26:40,968 --> 00:26:44,133
...if all you can do
is hurt each other,
439
00:26:45,999 --> 00:26:48,999
...you should
rethink this.
440
00:26:50,667 --> 00:26:52,067
Father.
441
00:26:52,667 --> 00:26:59,501
I'm sorry that I can't
be of any help to you.
442
00:27:05,367 --> 00:27:06,999
[Report on Ma In-sung's
Performance]
443
00:27:06,999 --> 00:27:13,100
I wrote all the details of the loss
and mistakes that I've made
444
00:27:13,100 --> 00:27:17,534
over the past three months as
the team leader of sales marketing team.
445
00:27:17,999 --> 00:27:20,999
Why are you giving
this to me?
446
00:27:20,999 --> 00:27:25,999
Because you're the most suitable
person who will spread this to everyone.
447
00:27:28,234 --> 00:27:30,999
I'm also going to give this
to Executive Director.
448
00:27:30,999 --> 00:27:36,334
You can do whatever
you'd like with it.
449
00:27:36,999 --> 00:27:41,200
But you must fight
for bringing Mr. So back.
450
00:27:42,033 --> 00:27:43,400
[Report on Ma In-sung's
Performance]
451
00:27:53,999 --> 00:27:55,100
Where are you going?
452
00:27:55,100 --> 00:27:55,999
Me?
453
00:27:55,999 --> 00:27:57,367
I'm going home.
454
00:27:57,367 --> 00:27:58,999
You can't go anywhere.
455
00:28:00,100 --> 00:28:01,999
Take a look at this.
456
00:28:03,667 --> 00:28:07,968
I just stopped by
Director Jung's office, too.
457
00:28:07,968 --> 00:28:08,667
What for?
458
00:28:08,667 --> 00:28:10,367
You know why already.
459
00:28:10,801 --> 00:28:13,033
This report proves that I'm the one,
not Mr. So Jung-geun.
460
00:28:13,033 --> 00:28:18,033
...who should
be held responsible.
461
00:28:18,033 --> 00:28:21,434
Why are you so naive?
462
00:28:21,434 --> 00:28:24,934
You studied a lot and have been
running this enterprise for years,
463
00:28:24,934 --> 00:28:27,267
so how could you
let this happen?
464
00:28:27,267 --> 00:28:29,999
Don't know how risky suspending
a person is without probable cause?
465
00:28:29,999 --> 00:28:30,999
Without probable cause?
466
00:28:30,999 --> 00:28:33,999
I suspended him
after a clear cause.
467
00:28:34,234 --> 00:28:35,834
You don't even belong
to my company.
468
00:28:35,834 --> 00:28:37,067
Who are you
to give me orders?
469
00:28:37,067 --> 00:28:42,133
As of right now, I belong
in your marketing department.
470
00:28:42,133 --> 00:28:44,167
And Mr. So
is my subordinate.
471
00:28:44,999 --> 00:28:47,234
Wouldn't it be strange for me
to sit back and watch this?
472
00:28:47,234 --> 00:28:52,999
I'm going to spread this report
to the media and labor union.
473
00:28:53,634 --> 00:28:54,634
What?
474
00:28:55,200 --> 00:29:15,400
[Subtitles Provided by MBC]
475
00:29:15,834 --> 00:29:16,999
Where are you right now?
476
00:29:16,999 --> 00:29:18,801
I'm in the office working,
of course.
477
00:29:18,801 --> 00:29:19,200
Office?
478
00:29:19,200 --> 00:29:20,999
I said, I'm fine.
479
00:29:20,999 --> 00:29:21,999
Well, I'm not fine.
480
00:29:22,033 --> 00:29:23,400
Fire Ms. Ma In-sung.
481
00:29:23,400 --> 00:29:23,999
I can't do that.
482
00:29:24,067 --> 00:29:24,999
Baek Woo-jae!
483
00:29:25,200 --> 00:29:27,634
If you want me to get
on my knees, I'll do that.
484
00:29:27,634 --> 00:29:28,999
Father,
please don't do this.
485
00:29:28,999 --> 00:29:30,999
Dad, I'm sorry.
486
00:29:30,999 --> 00:29:32,267
I don't want you
to get hurt, son.
487
00:29:32,267 --> 00:29:34,667
I was so happy to be
with you, Jung-geun.
488
00:29:34,692 --> 00:29:35,793
In-sung...
34767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.