Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,634 --> 00:00:08,299
[Episode 57]
2
00:00:16,067 --> 00:00:19,667
Why would
Sun-jae do that?
3
00:00:19,667 --> 00:00:22,534
His grades were
so high, too.
4
00:00:22,534 --> 00:00:25,634
He got into a
great school, but quit.
5
00:00:25,634 --> 00:00:28,433
And he's working
a part-time job?
6
00:00:29,299 --> 00:00:31,333
How could you two
not have told me...
7
00:00:31,333 --> 00:00:34,299
when you knew
what he was doing?
8
00:00:34,299 --> 00:00:37,433
Did you have
fun fooling me?
9
00:00:37,433 --> 00:00:39,299
What in the world
are you talking about?
10
00:00:39,299 --> 00:00:42,567
Woo-jae and I kept it quiet
because we didn't want...
11
00:00:42,567 --> 00:00:45,168
you to be
too shocked.
12
00:00:45,168 --> 00:00:47,299
Dad is right.
Fool you?
13
00:00:47,299 --> 00:00:49,767
We never
meant to do that.
14
00:00:51,067 --> 00:00:55,299
Mom, it seems like Sun-jae has something he wants to do...
15
00:00:55,299 --> 00:00:58,534
so let's give
him some time.
16
00:00:59,634 --> 00:01:01,400
No way.
17
00:01:01,867 --> 00:01:03,367
He has a bed of
roses made for him.
18
00:01:03,367 --> 00:01:05,201
Why would he
take the hard path?
19
00:01:05,201 --> 00:01:07,500
I don't even want to know
what he wants to do.
20
00:01:07,500 --> 00:01:09,534
I'm going to turn things back,
no matter what.
21
00:01:09,534 --> 00:01:12,299
Mom, aren't I enough?
22
00:01:12,299 --> 00:01:14,299
Don't make Sun-jae
a fool like me.
23
00:01:15,299 --> 00:01:16,299
What?
24
00:01:16,299 --> 00:01:18,299
You made me
a complete fool.
25
00:01:18,299 --> 00:01:23,299
I don't even know what I want
to do or what I'm good at.
26
00:01:23,500 --> 00:01:25,299
How is that my fault?
27
00:01:25,299 --> 00:01:28,299
Don't you go chasing
Ji-sung around.
28
00:01:28,299 --> 00:01:31,101
Why would you
buy everyone dinner...
29
00:01:31,101 --> 00:01:32,299
at Ji-sung's photo shoot?
30
00:01:32,299 --> 00:01:33,299
Oh, goodness.
31
00:01:33,299 --> 00:01:35,299
Good job, my son.
32
00:01:35,299 --> 00:01:39,934
You need to see your wife
often to rekindle the love.
33
00:01:40,299 --> 00:01:42,333
My mother-in-law
said that...
34
00:01:42,333 --> 00:01:45,034
as long as you don't interfere
with our marriage anymore,
35
00:01:45,034 --> 00:01:47,201
she'll agree for me
to get back with Ji-sung.
36
00:01:47,201 --> 00:01:48,500
If you promise
me that,
37
00:01:48,500 --> 00:01:51,168
I don't have
to get divorced.
38
00:01:51,299 --> 00:01:55,299
Your mother-in-law wants
you to get back together?
39
00:01:55,299 --> 00:01:57,667
Oh, that's a relief!
40
00:01:59,299 --> 00:02:01,234
Woo-jae...
41
00:02:01,234 --> 00:02:04,600
Tell her that
I'll think about it.
42
00:02:05,299 --> 00:02:08,299
Well,
I have to go now.
43
00:02:08,299 --> 00:02:09,299
All right.
44
00:02:09,299 --> 00:02:11,234
Okay.
45
00:02:12,767 --> 00:02:17,134
Dad, she's being optimistic
about me and Ji-sung, right?
46
00:02:17,134 --> 00:02:19,299
That's what she says,
47
00:02:19,299 --> 00:02:22,400
but her expression
says otherwise.
48
00:02:29,034 --> 00:02:30,801
My gosh...
49
00:02:30,801 --> 00:02:34,299
I didn't know such a
poor house still existed.
50
00:02:41,667 --> 00:02:44,299
Sun-jae! You're in trouble!
51
00:02:44,299 --> 00:02:46,268
Your mother is here!
52
00:02:46,268 --> 00:02:47,801
What? My mom...?
My mom?
53
00:02:47,801 --> 00:02:49,299
What do I do?
54
00:02:49,299 --> 00:02:50,667
What's wrong?
55
00:02:50,667 --> 00:02:51,934
I can't go
home right now.
56
00:02:51,934 --> 00:02:54,299
She'll stop me from
doing what I want.
57
00:02:54,299 --> 00:02:56,299
Hurry up and hide
in Jung-geun's room.
58
00:02:56,299 --> 00:02:58,299
Yeah. Let's go.
59
00:03:13,234 --> 00:03:16,433
Although I'm
a former Marine,
60
00:03:17,268 --> 00:03:21,500
when it comes to my son,
I feel very vulnerable.
61
00:03:22,034 --> 00:03:26,300
I would've went ballistic a
long time ago for anything else,
62
00:03:26,300 --> 00:03:29,034
but since my
son is involved,
63
00:03:29,034 --> 00:03:31,734
my hands are tied.
64
00:03:32,299 --> 00:03:33,299
Still...
65
00:03:33,299 --> 00:03:35,767
what's wrong is wrong.
66
00:03:35,767 --> 00:03:38,600
I need to step up.
67
00:03:41,700 --> 00:03:44,299
Hello? Is anyone home?
68
00:03:51,299 --> 00:03:54,299
Oh, what a
shabby house.
69
00:03:54,299 --> 00:03:57,901
I can't believe such a
shabby house still exists.
70
00:04:00,734 --> 00:04:02,667
Who are you?
71
00:04:03,400 --> 00:04:06,299
Sorry for barging in.
72
00:04:06,299 --> 00:04:08,600
I'm here to
find my son.
73
00:04:08,600 --> 00:04:11,801
Why would you look
for your son here?
74
00:04:12,600 --> 00:04:16,333
I was told that
my son, Sun-jae, is here.
75
00:04:16,333 --> 00:04:18,268
Sun-jae?
76
00:04:18,268 --> 00:04:21,400
Oh, I know him.
The one with kitchen knife skills.
77
00:04:21,400 --> 00:04:23,268
Pardon?
78
00:04:23,268 --> 00:04:24,367
Kitchen knife?
79
00:04:24,367 --> 00:04:28,700
Yes, maybe he was
working for some restaurant.
80
00:04:28,700 --> 00:04:30,299
What?
81
00:04:31,299 --> 00:04:34,299
My son would never
work for a restaurant.
82
00:04:34,299 --> 00:04:35,934
Oh, really?
83
00:04:35,934 --> 00:04:40,034
Well, I guess we're talking
about two different boys, then.
84
00:04:41,299 --> 00:04:42,700
Oh, wait.
85
00:04:42,700 --> 00:04:44,367
Well, either way.
86
00:04:45,299 --> 00:04:47,801
Please call out
Sun-jae for me.
87
00:04:47,801 --> 00:04:48,934
Seung-geun!
88
00:04:48,934 --> 00:04:51,700
Tell your friend
to come out.
89
00:04:53,934 --> 00:04:56,400
Sun-jae isn't
home right now.
90
00:04:56,901 --> 00:04:59,168
Are you his friend?
91
00:04:59,168 --> 00:05:02,299
No. He's my
brother's friend.
92
00:05:04,299 --> 00:05:06,299
How do you do?
93
00:05:06,299 --> 00:05:07,299
Huh?
94
00:05:07,299 --> 00:05:11,299
Aren't you the TA
of my daughter-in-law?
95
00:05:11,299 --> 00:05:12,234
Yes.
96
00:05:12,234 --> 00:05:14,400
But Sun-jae isn't
here right now.
97
00:05:15,299 --> 00:05:17,168
Are you sure
that he's not here?
98
00:05:17,168 --> 00:05:19,500
You're not lying
to me, are you?
99
00:05:19,500 --> 00:05:21,067
My goodness.
100
00:05:21,067 --> 00:05:23,433
Why would my
son lie to you?
101
00:05:23,433 --> 00:05:27,700
I saw him the
other day at school,
102
00:05:27,700 --> 00:05:32,268
and he kept on
looking at me strangely.
103
00:05:33,134 --> 00:05:34,901
Sun-jae is inside
the house, isn't he?
104
00:05:34,901 --> 00:05:38,001
You're lying to me,
aren't you?
105
00:05:38,001 --> 00:05:39,300
No.
106
00:05:39,300 --> 00:05:41,299
He's really not home.
I'm serious.
107
00:05:41,299 --> 00:05:44,101
What kind of a
person are you?
108
00:05:44,101 --> 00:05:46,433
I took in your son
and fed him for days.
109
00:05:46,433 --> 00:05:49,001
Instead of thanking me,
110
00:05:49,001 --> 00:05:51,299
you're accusing
us of lying?
111
00:05:51,299 --> 00:05:52,600
Leave. Go.
112
00:05:52,600 --> 00:05:54,299
When Sun-jae
comes back here,
113
00:05:54,299 --> 00:05:55,467
I'll send him
home right away.
114
00:05:55,467 --> 00:05:56,834
Get out. Go. Go.
115
00:05:56,834 --> 00:05:58,299
Wait!
What are you doing?
116
00:05:58,299 --> 00:06:00,001
Chauffeur Kim.
Chauffeur Kim!
117
00:06:00,001 --> 00:06:01,300
Why are you looking
for your chauffeur here?
118
00:06:01,300 --> 00:06:03,834
Go out and
look for him.
119
00:06:12,299 --> 00:06:14,834
When Sun-jae comes back,
120
00:06:14,834 --> 00:06:16,934
tell him to
leave at once.
121
00:06:16,934 --> 00:06:18,700
Okay.
122
00:06:18,700 --> 00:06:20,299
Let's go.
123
00:06:21,600 --> 00:06:26,299
There are so many
weird women in this world.
124
00:06:27,067 --> 00:06:29,268
Oh, Mr. So!
125
00:06:29,367 --> 00:06:31,534
Are you feeling better?
126
00:06:33,299 --> 00:06:38,300
Please allow me to
apologize on my wife's behalf.
127
00:06:38,300 --> 00:06:41,500
I can't believe she did
that to your precious son!
128
00:06:41,500 --> 00:06:45,101
I'll go and
give her an earful!
129
00:06:46,567 --> 00:06:49,299
I didn't say
anything to you...
130
00:06:49,299 --> 00:06:54,600
because you were my
former boss in the Marines...
131
00:06:54,600 --> 00:06:58,299
But I can't promise you
how much I'll change.
132
00:06:58,299 --> 00:06:59,299
Pardon?
133
00:06:59,299 --> 00:07:03,001
I think we should
end things between us...
134
00:07:03,001 --> 00:07:04,967
before things
get really ugly.
135
00:07:04,967 --> 00:07:07,867
Please get your
things and move out.
136
00:07:12,299 --> 00:07:14,834
Mr. So...
137
00:07:15,299 --> 00:07:19,400
You don't know how
thankful I am to you...
138
00:07:25,299 --> 00:07:27,299
Oh, gosh!
139
00:07:31,400 --> 00:07:34,400
In-sung,
your car is here.
140
00:07:34,400 --> 00:07:37,168
I parked it right in
front of the house. Drive it.
141
00:07:37,168 --> 00:07:38,667
No, thanks.
142
00:07:38,667 --> 00:07:40,299
Aren't you going
to listen to me?
143
00:07:40,299 --> 00:07:42,299
You're going to ride
with Mr. So again?
144
00:07:42,299 --> 00:07:43,299
Why?
145
00:07:43,299 --> 00:07:46,299
Why would you care
so much about what I do?
146
00:07:46,299 --> 00:07:48,299
That's my duty
as your mom.
147
00:07:48,299 --> 00:07:51,300
I regret that I didn't meddle in
and let all of this happen.
148
00:07:51,300 --> 00:07:54,299
Mom, please...
149
00:07:54,299 --> 00:07:57,299
You should quit
working for JW.
150
00:07:57,299 --> 00:08:00,299
You're going back to your head
office in America in two months.
151
00:08:00,299 --> 00:08:01,333
Why?
152
00:08:01,333 --> 00:08:04,300
You think I'll break up
with him once I quit?
153
00:08:04,300 --> 00:08:05,367
Then what?
154
00:08:05,367 --> 00:08:10,299
You think Mr. So will quit his
job and follow you to America?
155
00:08:11,067 --> 00:08:12,067
See?
156
00:08:12,067 --> 00:08:14,299
That's your limit.
157
00:08:14,299 --> 00:08:16,299
You don't think
about your future...
158
00:08:16,299 --> 00:08:18,001
and just jump
right into fire.
159
00:08:18,001 --> 00:08:21,299
You don't worry about
getting burnt to death.
160
00:08:21,299 --> 00:08:24,299
Well, I don't have
to go back to America.
161
00:08:24,299 --> 00:08:26,299
I can just work at some
other company here.
162
00:08:26,299 --> 00:08:28,299
That's not
much of a problem.
163
00:08:28,299 --> 00:08:30,567
You must've
totally lost it.
164
00:08:30,567 --> 00:08:33,299
Think about what you went through
to work for that company in Boston.
165
00:08:33,299 --> 00:08:36,299
You're willing
to give it all up?
166
00:08:38,767 --> 00:08:39,767
Here.
167
00:08:39,767 --> 00:08:42,299
Stop carpooling
with your subordinate.
168
00:08:42,299 --> 00:08:45,867
I got you a good car,
so start riding it.
169
00:08:47,400 --> 00:08:49,268
Dad!
170
00:08:49,268 --> 00:08:50,299
What are you
doing here so early?
171
00:08:50,299 --> 00:08:53,299
Why did you do
that to Jung-geun?
172
00:08:53,299 --> 00:08:55,299
Why would
you hit him?
173
00:08:55,299 --> 00:08:57,934
Why would you hit
somebody's precious son?
174
00:08:57,934 --> 00:08:59,700
Dad,
how did you know?
175
00:08:59,700 --> 00:09:01,767
He must've told his
father that he got hit.
176
00:09:01,767 --> 00:09:05,168
No, but his younger
brother saw you doing it.
177
00:09:05,168 --> 00:09:07,299
How could you
have done that?
178
00:09:07,299 --> 00:09:09,299
Think about how angry
I was to do such a thing.
179
00:09:09,299 --> 00:09:11,967
I told him to stop
seeing her and he goes,
180
00:09:11,967 --> 00:09:14,467
"I'm going to
continue to see her."
181
00:09:15,201 --> 00:09:17,734
I invited him over
and fed him good food.
182
00:09:17,734 --> 00:09:19,268
And I tried to
persuade him,
183
00:09:19,268 --> 00:09:21,299
but instead of taking
a time out from her,
184
00:09:21,299 --> 00:09:24,600
he shows up in front of
our house, holding her hand.
185
00:09:24,600 --> 00:09:26,299
Gosh, gosh!
186
00:09:26,299 --> 00:09:27,600
I just don't
understand you.
187
00:09:27,600 --> 00:09:30,467
Why would you
create such a big mess?
188
00:09:30,467 --> 00:09:32,834
Do you know how
precious he is to his father?
189
00:09:32,834 --> 00:09:36,299
Mr. So barely calmed
down and got back home.
190
00:09:36,299 --> 00:09:39,299
Why would you tick
him off all over again?
191
00:09:39,299 --> 00:09:40,600
Gosh!
192
00:09:40,600 --> 00:09:42,867
Wait. Wait!
I'll drive you.
193
00:09:42,867 --> 00:09:45,299
Mom, what's the
matter with you?
194
00:09:47,201 --> 00:09:51,134
Leave the kids alone,
will you?
195
00:09:55,567 --> 00:09:58,299
I'll come back after your
work and wait here.
196
00:09:58,299 --> 00:10:00,034
So you'd better
not sneak away!
197
00:10:00,034 --> 00:10:01,299
Mom!
198
00:10:01,700 --> 00:10:06,234
Until you come back
to me with a solid plan,
199
00:10:06,234 --> 00:10:08,299
I'm going to
do this everyday.
200
00:10:13,333 --> 00:10:15,034
You'd better
not sneak away!
201
00:10:15,034 --> 00:10:18,299
I'm going to wait right here
until you come back.
202
00:10:23,299 --> 00:10:24,534
Good job.
203
00:10:33,299 --> 00:10:35,299
Jung-geun,
204
00:10:35,299 --> 00:10:38,067
I heard that your
father is very angry.
205
00:10:38,067 --> 00:10:41,299
Dad came home and
told us what happened.
206
00:10:42,433 --> 00:10:43,867
He's better now.
207
00:10:43,867 --> 00:10:45,734
He even had breakfast.
208
00:10:45,734 --> 00:10:47,234
That's good.
209
00:10:47,234 --> 00:10:49,500
I was expecting
this much from him.
210
00:10:49,500 --> 00:10:55,201
I thought we only had
good things waiting for us.
211
00:10:55,299 --> 00:10:59,700
Oh, Dad told me to
bring you home tonight.
212
00:10:59,700 --> 00:11:00,901
Why?
213
00:11:00,901 --> 00:11:01,901
I'm not sure.
214
00:11:01,901 --> 00:11:03,700
I think he has
something to say to you.
215
00:11:03,700 --> 00:11:06,299
He said to come
by comfortably.
216
00:11:06,299 --> 00:11:08,299
Comfortably?
217
00:11:09,299 --> 00:11:11,367
Do you think...?
218
00:11:11,767 --> 00:11:13,299
Well...
219
00:11:13,299 --> 00:11:16,168
I wonder
what he'll say.
220
00:11:32,299 --> 00:11:34,234
Huh?
221
00:11:34,234 --> 00:11:36,433
Why am
I sleeping here?
222
00:11:37,299 --> 00:11:39,834
Oh, my back...
223
00:12:02,299 --> 00:12:04,600
I said, sit down.
224
00:12:04,600 --> 00:12:06,299
Doctor!
225
00:12:06,700 --> 00:12:10,299
May I give you
a piece of advice?
226
00:12:15,234 --> 00:12:20,101
I wouldn't have said
anything stupid, would I?
227
00:12:23,201 --> 00:12:24,299
We have a problem.
228
00:12:24,299 --> 00:12:25,067
What's wrong?
229
00:12:25,067 --> 00:12:27,299
I think Dr. Ma
ran off again.
230
00:12:27,299 --> 00:12:28,967
We don't see
her anywhere.
231
00:12:28,967 --> 00:12:30,299
What?
232
00:12:31,299 --> 00:12:33,299
Is she still sleeping?
233
00:12:35,400 --> 00:12:37,299
Dr. Ma!
234
00:12:42,700 --> 00:12:45,299
Doctor! Doctor!
Doctor...
235
00:12:45,433 --> 00:12:47,101
What?
236
00:12:47,101 --> 00:12:49,467
Did I make any
mistakes last night?
237
00:12:49,467 --> 00:12:53,600
You coming in drunk to
my office was a mistake.
238
00:12:55,201 --> 00:12:58,201
I didn't say anything
strange, did I?
239
00:12:58,201 --> 00:13:00,433
You really don't remember?
240
00:13:00,433 --> 00:13:02,234
No.
241
00:13:04,201 --> 00:13:09,134
You don't remember saying
that important thing to me?
242
00:13:09,467 --> 00:13:11,967
What did I say?
243
00:13:11,967 --> 00:13:16,299
Well,
what you said was...
244
00:13:17,299 --> 00:13:19,101
Yes?
245
00:13:22,433 --> 00:13:28,567
You were begging
me for forgiveness.
246
00:13:28,567 --> 00:13:30,299
I did?
247
00:13:30,299 --> 00:13:31,299
No way.
248
00:13:31,299 --> 00:13:32,400
What?
249
00:13:32,400 --> 00:13:33,901
I'm serious.
250
00:13:33,901 --> 00:13:38,299
And then you said you'd take
care of my coffee from today.
251
00:13:38,299 --> 00:13:40,333
Run along and
get me some coffee.
252
00:13:40,333 --> 00:13:42,734
I'll tell you more
when you do.
253
00:13:42,734 --> 00:13:44,634
Go ahead.
254
00:13:46,134 --> 00:13:47,300
Okay.
255
00:13:53,867 --> 00:13:55,299
Why did you change
your part-time work place?
256
00:13:55,299 --> 00:13:58,299
Jung-ie told me that the
manager adored you.
257
00:13:58,299 --> 00:14:00,834
That the company executive director
even came by to praise you?
258
00:14:00,834 --> 00:14:05,168
Yeah, but I got
bored at one place.
259
00:14:05,168 --> 00:14:06,801
You really have
to get it together.
260
00:14:06,801 --> 00:14:08,299
You're broke.
261
00:14:08,299 --> 00:14:09,700
You need to
tolerate things.
262
00:14:09,700 --> 00:14:11,299
I know.
263
00:14:11,700 --> 00:14:13,400
I'll look for
a new job.
264
00:14:13,400 --> 00:14:15,101
Let's go.
265
00:14:24,934 --> 00:14:26,299
Go in.
266
00:14:26,299 --> 00:14:29,433
Sun-jae! Sun-jae!
267
00:14:31,300 --> 00:14:33,367
What do I do?
268
00:14:33,367 --> 00:14:35,299
Over there! Over there!
269
00:14:40,168 --> 00:14:43,299
Sun-jae! I saw
him going in here.
270
00:14:43,299 --> 00:14:46,299
Where did he go?
Sun-jae...
271
00:14:49,500 --> 00:14:51,299
Oh, you scared me!
272
00:14:51,299 --> 00:14:52,934
Shh!
273
00:14:52,934 --> 00:14:55,299
Please hide us, sir!
274
00:14:55,299 --> 00:14:57,299
What's wrong?
275
00:14:57,299 --> 00:14:59,268
What is it?
276
00:15:00,767 --> 00:15:02,299
Sun-jae!
277
00:15:02,867 --> 00:15:06,101
Sun-jae! Sun-jae!
278
00:15:07,634 --> 00:15:09,299
You're here again?
279
00:15:09,299 --> 00:15:11,801
I told you he's not here.
Stop coming here.
280
00:15:11,801 --> 00:15:15,299
I saw him go
inside this house.
281
00:15:15,299 --> 00:15:18,467
What are you talking about?
I was here the whole time.
282
00:15:18,467 --> 00:15:22,299
When your son comes,
I'll tell him to go home.
283
00:15:22,299 --> 00:15:24,134
So go. Go on.
284
00:15:24,134 --> 00:15:25,001
Wait. Wait a minute.
285
00:15:25,001 --> 00:15:25,634
I said, go.
286
00:15:25,634 --> 00:15:27,299
All right.
287
00:15:47,801 --> 00:15:49,567
Sun-jae?
288
00:15:51,201 --> 00:15:52,634
Sun-jae!
289
00:15:52,967 --> 00:15:54,500
Sun-jae!
290
00:15:55,600 --> 00:15:58,168
She's his mother.
291
00:15:58,168 --> 00:16:00,001
But he can't get
caught right now.
292
00:16:00,001 --> 00:16:01,500
Please hide me
this one time.
293
00:16:01,500 --> 00:16:03,299
What do I do?
294
00:16:04,299 --> 00:16:06,934
Hey! Hey! Let's
go to the bathroom.
295
00:16:06,934 --> 00:16:08,767
Thank you!
296
00:16:11,299 --> 00:16:13,299
Sun-jae!
297
00:16:15,299 --> 00:16:16,934
Sun-jae!
298
00:16:16,934 --> 00:16:18,300
Who is it?
299
00:16:19,168 --> 00:16:21,299
Who is it?
300
00:16:21,299 --> 00:16:23,299
Didn't two boys
just run in here?
301
00:16:23,299 --> 00:16:24,667
Who...?
302
00:16:25,201 --> 00:16:26,867
Oh! Aren't you
Ji-sung's father?
303
00:16:26,867 --> 00:16:30,001
Huh? Ma'am!
304
00:16:31,567 --> 00:16:33,234
Goodness...
305
00:16:41,300 --> 00:16:45,801
You're living here
after your divorce?
306
00:16:45,801 --> 00:16:48,567
Oh, no... no...
307
00:16:48,567 --> 00:16:50,299
I was just...
308
00:16:50,299 --> 00:16:54,299
I just use this
room for my writing.
309
00:16:54,467 --> 00:16:56,299
I see.
310
00:16:56,299 --> 00:17:00,333
But what are
you doing here?
311
00:17:01,299 --> 00:17:06,101
I was looking
for somebody.
312
00:17:06,101 --> 00:17:10,801
Well, I'm the
only one here.
313
00:17:10,801 --> 00:17:14,333
Who are you
looking for?
314
00:17:19,767 --> 00:17:22,433
I guess
I was mistaken.
315
00:17:23,299 --> 00:17:26,001
I'm sorry.
Please excuse me.
316
00:17:26,001 --> 00:17:26,734
Bye.
317
00:17:26,734 --> 00:17:28,101
Oh, and...
318
00:17:28,101 --> 00:17:28,567
Yes?
319
00:17:28,567 --> 00:17:33,299
About your son
and Ji-sung...
320
00:17:33,299 --> 00:17:36,634
What do you plan
on doing with them?
321
00:17:37,767 --> 00:17:41,299
I thought they agreed
on getting divorced.
322
00:17:41,299 --> 00:17:45,067
Well,
they didn't finalize it,
323
00:17:45,067 --> 00:17:48,299
and it's not like they
don't like each other.
324
00:17:48,299 --> 00:17:52,333
Shouldn't we just let them
continue their marriage?
325
00:17:53,299 --> 00:17:54,433
Well...
326
00:17:54,433 --> 00:17:59,234
I don't think this is the proper
time to be discussing that.
327
00:17:59,234 --> 00:18:04,299
However, I'll think about
what you just said.
328
00:18:05,268 --> 00:18:06,299
Goodbye, then.
329
00:18:06,299 --> 00:18:08,299
Yes.
330
00:18:08,734 --> 00:18:10,299
Have a
safe trip back.
331
00:18:10,299 --> 00:18:12,299
I won't
walk you out.
332
00:18:25,299 --> 00:18:26,934
Gosh, how suffocating.
333
00:18:26,934 --> 00:18:28,299
Did that lady leave?
334
00:18:28,299 --> 00:18:30,168
Yeah, she just did.
335
00:18:30,168 --> 00:18:31,567
What's going on here?
336
00:18:31,567 --> 00:18:33,067
It's complicated.
337
00:18:33,067 --> 00:18:35,400
Let's go, Sun-jae.
I'm late.
338
00:18:35,400 --> 00:18:37,299
Thank you, sir.
339
00:18:37,299 --> 00:18:39,001
Young man...
340
00:18:39,001 --> 00:18:44,299
Was the lady
your mother?
341
00:18:44,299 --> 00:18:45,767
Yes.
342
00:18:45,767 --> 00:18:49,867
Oh, then you must be
Woo-jae's little brother.
343
00:18:49,867 --> 00:18:53,299
The one who was
studying abroad?
344
00:18:53,299 --> 00:18:56,034
You're Ji-sung's father?
345
00:18:56,034 --> 00:18:58,299
Yes, I am.
346
00:18:59,134 --> 00:19:00,299
I'm sorry I didn't
recognize you.
347
00:19:00,299 --> 00:19:01,600
Oh, no.
348
00:19:01,600 --> 00:19:03,299
We just met
at the wedding...
349
00:19:03,299 --> 00:19:06,299
and haven't seen
each other for years.
350
00:19:06,299 --> 00:19:11,300
But why are you
hiding from your mother?
351
00:19:12,234 --> 00:19:14,299
I'll explain later.
352
00:19:14,299 --> 00:19:17,034
I just have something
complicated going on.
353
00:19:21,299 --> 00:19:23,299
Hello, Hyung-suk?
354
00:19:24,567 --> 00:19:28,168
I'll just do whatever
you pick for me.
355
00:19:30,201 --> 00:19:31,299
Oh, come on.
356
00:19:31,299 --> 00:19:33,299
All right, then.
357
00:19:33,299 --> 00:19:35,299
I'll leave soon.
358
00:19:40,299 --> 00:19:42,299
Are you going somewhere,
Professor?
359
00:19:42,299 --> 00:19:45,299
Yes,
I have a meeting.
360
00:19:45,299 --> 00:19:47,801
I won't be late,
but if I do run behind,
361
00:19:47,801 --> 00:19:51,034
you can lock the
office and go home.
362
00:19:51,268 --> 00:19:54,299
Doctor,
I brought you coffee.
363
00:19:55,299 --> 00:19:56,767
Again?
364
00:19:56,767 --> 00:19:58,667
You can stop bringing
me coffee now.
365
00:19:58,667 --> 00:19:59,600
Why?
366
00:19:59,600 --> 00:20:02,300
I'm in charge of
getting you coffee.
367
00:20:02,300 --> 00:20:04,634
Why don't you change
coffee to instant noodles?
368
00:20:04,634 --> 00:20:06,299
I can't drink anymore coffee.
369
00:20:06,299 --> 00:20:07,600
What?
370
00:20:08,500 --> 00:20:12,201
Please stop playing
pranks with me,
371
00:20:12,201 --> 00:20:14,834
and tell me what
I said to you last night.
372
00:20:14,834 --> 00:20:16,299
What do you mean?
373
00:20:16,299 --> 00:20:18,867
You told me I said
something to you...
374
00:20:18,867 --> 00:20:22,299
You didn't say anything.
I was just teasing you.
375
00:20:22,299 --> 00:20:23,534
Really?
376
00:20:23,534 --> 00:20:25,300
I really didn't
say anything?
377
00:20:25,300 --> 00:20:26,333
Nope.
378
00:20:26,333 --> 00:20:29,600
So stop worrying and
get back to your work.
379
00:20:29,600 --> 00:20:31,901
Don't run off just
because things get tough.
380
00:20:31,901 --> 00:20:34,567
Check the surgery schedule
for the patient in #319,
381
00:20:34,567 --> 00:20:37,168
and stop giving
me an earful.
382
00:20:37,168 --> 00:20:38,834
Yes, sir.
383
00:20:44,367 --> 00:20:46,901
Hear me out, please.
384
00:20:46,901 --> 00:20:49,500
You don't know
how much...
385
00:20:49,500 --> 00:20:52,299
I... I...
386
00:21:00,700 --> 00:21:02,300
How was seeing
Professor Ma Ji-sung?
387
00:21:02,300 --> 00:21:04,134
What do you mean?
388
00:21:04,134 --> 00:21:06,001
You always
wondered about her.
389
00:21:06,001 --> 00:21:09,299
Was she the same as
how you remembered her?
390
00:21:09,299 --> 00:21:11,299
Of course.
391
00:21:11,299 --> 00:21:12,801
Except that she's married.
392
00:21:12,801 --> 00:21:16,299
I heard rumors about
her getting a divorce.
393
00:21:16,600 --> 00:21:19,299
Ji-sung is getting divorced?
394
00:21:20,299 --> 00:21:22,634
No way...
395
00:21:24,967 --> 00:21:27,067
Hyung-suk.
396
00:21:27,067 --> 00:21:30,001
Hey, Ice Princess.
Come on in.
397
00:21:30,001 --> 00:21:31,901
You have a guest.
398
00:21:33,299 --> 00:21:35,400
Hello, I'm reporter
Kim Hyun-min.
399
00:21:35,400 --> 00:21:37,299
Oh, hello.
400
00:21:37,299 --> 00:21:39,268
You can go now, buddy.
401
00:21:39,268 --> 00:21:40,299
Oh, all right.
402
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
I'll see you
again next time.
403
00:21:42,299 --> 00:21:43,767
Bye.
404
00:21:46,299 --> 00:21:47,567
Sit down.
405
00:21:48,299 --> 00:21:49,567
Would you like
something to drink?
406
00:21:49,567 --> 00:21:51,134
Some coffee, please.
407
00:21:51,134 --> 00:21:52,333
Okay.
408
00:21:57,299 --> 00:21:59,299
Would you
like more tea?
409
00:21:59,299 --> 00:22:00,299
No, thanks.
410
00:22:00,299 --> 00:22:02,667
Where did she
say she was going?
411
00:22:02,667 --> 00:22:06,299
She left after getting
a call from Blue Rain.
412
00:22:06,299 --> 00:22:07,801
But there's no
recording today.
413
00:22:07,801 --> 00:22:09,299
It's only
once a week,
414
00:22:09,299 --> 00:22:14,299
but Blue Rain keeps on calling
her out and comes in here often.
415
00:22:21,299 --> 00:22:23,201
Hear this one out.
416
00:22:23,433 --> 00:22:25,299
"Whenever I'm in
front of the girl I like,
417
00:22:25,299 --> 00:22:27,299
I always end up making strange blunders.
418
00:22:27,299 --> 00:22:31,299
So she looks down on me
and thinks I'm a dope.
419
00:22:31,299 --> 00:22:34,001
What should
I do about this?"
420
00:22:34,299 --> 00:22:37,299
There are many
guys like this.
421
00:22:37,299 --> 00:22:39,299
And your advice is?
422
00:22:39,299 --> 00:22:42,967
This is how a typical
cowardly guy reacts.
423
00:22:42,967 --> 00:22:46,299
Their shadows become
weak as a child...
424
00:22:46,299 --> 00:22:48,433
when they're facing
a strong figure.
425
00:22:49,299 --> 00:22:50,500
And your solution is?
426
00:22:50,500 --> 00:22:54,299
People like this
shouldn't fall in love.
427
00:22:54,934 --> 00:22:57,700
Because they can't be
responsible for their love.
428
00:22:58,333 --> 00:23:02,168
What a cold
advice that is.
429
00:23:03,034 --> 00:23:06,299
Let's eat this
and do more.
430
00:23:06,299 --> 00:23:08,299
It's already dinner time.
431
00:23:08,299 --> 00:23:10,299
You must be hungry.
432
00:23:10,834 --> 00:23:12,299
You can make
something like this?
433
00:23:12,299 --> 00:23:14,299
Since I live
all alone,
434
00:23:14,299 --> 00:23:16,299
I make
this and that.
435
00:23:16,299 --> 00:23:19,299
I don't like eating
out all the time.
436
00:23:22,299 --> 00:23:24,333
It's not bad.
437
00:23:24,834 --> 00:23:27,168
Tell me anything you want to eat.
438
00:23:27,168 --> 00:23:30,299
I'll get the ingredients
and make it for you.
439
00:23:30,834 --> 00:23:32,967
I wonder why a
great guy like you...
440
00:23:32,967 --> 00:23:34,901
doesn't have a girlfriend.
441
00:23:34,901 --> 00:23:36,367
Who said
I didn't have one?
442
00:23:36,367 --> 00:23:39,001
Oops, I'm sorry.
443
00:23:39,367 --> 00:23:42,299
I always
saw you alone.
444
00:23:42,299 --> 00:23:45,299
I have plenty
of girlfriends.
445
00:23:45,299 --> 00:23:48,299
Oh, right. So you
have a lot of girlfriends.
446
00:23:48,299 --> 00:23:49,967
I bet you do.
447
00:24:04,734 --> 00:24:06,268
Ms. Ma!
448
00:24:06,268 --> 00:24:08,299
What are you going
to do about this?
449
00:24:08,600 --> 00:24:09,567
What's the matter?
450
00:24:09,567 --> 00:24:12,299
What kind of
a report is this?
451
00:24:12,299 --> 00:24:14,299
Just because you
don't belong with us,
452
00:24:14,299 --> 00:24:17,234
you can be this irresponsible?
453
00:24:17,234 --> 00:24:18,433
What do you mean,
irresponsible?
454
00:24:18,433 --> 00:24:22,101
Our sales profit is
heading straight down,
455
00:24:22,101 --> 00:24:24,467
and all of our
statistics are going down.
456
00:24:24,467 --> 00:24:28,299
I believe that our mobile system
and sales stores are one company.
457
00:24:28,299 --> 00:24:30,834
You can't apply the standard
of a different distribution there.
458
00:24:30,834 --> 00:24:35,333
I'm going to discuss this
with the Executive Director!
459
00:24:45,168 --> 00:24:51,299
Ms. Ma In-sung isn't bringing in any satisfying results as a consultant.
460
00:24:51,299 --> 00:24:53,134
We must send her
back to America.
461
00:24:53,134 --> 00:24:56,299
Well, I don't think this
is such a simple matter.
462
00:24:56,299 --> 00:24:59,600
Are you taking her side
since she's your sister-in-law?
463
00:24:59,600 --> 00:25:03,299
No, but we have a 6-month
contract with Boston C&A.
464
00:25:03,299 --> 00:25:06,001
This contract is void.
465
00:25:06,001 --> 00:25:08,834
She's not meeting
our standards at all.
466
00:25:08,834 --> 00:25:10,299
All right, Director Jung.
467
00:25:10,299 --> 00:25:12,299
I'll take a close look
and let you know.
468
00:25:12,299 --> 00:25:14,101
Okay.
469
00:25:14,101 --> 00:25:16,567
You must take a
very close look, sir...
470
00:25:16,567 --> 00:25:18,867
I said, all right.
471
00:25:18,867 --> 00:25:20,367
Yes, sir.
472
00:25:20,367 --> 00:25:22,600
You may go now.
473
00:25:36,767 --> 00:25:41,299
In-sung, I'm waiting
for you in the car.
474
00:25:47,299 --> 00:25:49,201
Mom, what's the
matter with you?
475
00:25:49,201 --> 00:25:50,300
Am I a child?
476
00:25:50,300 --> 00:25:54,734
Zip it and
just come down.
477
00:25:56,700 --> 00:25:59,299
Ms. Ma,
let's go home now.
478
00:25:59,500 --> 00:26:02,299
My mom is waiting
for me downstairs.
479
00:26:02,299 --> 00:26:03,700
Why?
480
00:26:03,700 --> 00:26:06,934
She's going to do
this everyday now.
481
00:26:09,700 --> 00:26:11,934
Then go home
with your mother.
482
00:26:11,934 --> 00:26:13,934
Don't come to
my house tonight.
483
00:26:13,934 --> 00:26:17,700
No, I want to hear what
your father has to say.
484
00:26:17,700 --> 00:26:20,299
Let's go...
to your house.
485
00:26:23,299 --> 00:26:25,867
What about your mom?
486
00:26:28,667 --> 00:26:31,101
Mom,
don't wait for me.
487
00:26:31,101 --> 00:26:32,299
I already left.
488
00:26:32,299 --> 00:26:34,299
Why, this brat!
489
00:26:35,567 --> 00:26:37,600
Goodness!
490
00:26:48,299 --> 00:26:50,299
Father, we're home.
491
00:26:57,067 --> 00:27:01,299
I'm sorry that
I have to do this.
492
00:27:01,600 --> 00:27:03,567
Father!
493
00:27:05,299 --> 00:27:07,299
Father!
494
00:27:07,967 --> 00:27:10,299
Father! Father! Father!
495
00:27:10,299 --> 00:27:11,134
Let go!
496
00:27:11,134 --> 00:27:13,299
Father,
what are you doing?
497
00:27:13,299 --> 00:27:14,299
I said, let go!
498
00:27:14,299 --> 00:27:14,801
Father!
499
00:27:14,801 --> 00:27:15,400
Let me go!
500
00:27:15,400 --> 00:27:16,867
Father!
501
00:27:18,299 --> 00:27:19,299
Let go of me!
502
00:27:19,299 --> 00:27:21,299
Father!
503
00:27:24,567 --> 00:27:30,299
I wish I could beat you the
same way my son was beaten.
504
00:27:31,299 --> 00:27:33,967
But I don't think
I can do that.
505
00:27:33,967 --> 00:27:38,299
Take this water and
show your mother that.
506
00:27:38,299 --> 00:27:41,234
I wonder
how she'll feel.
507
00:27:41,234 --> 00:27:42,299
Father! Father!
What are you doing?
508
00:27:42,299 --> 00:27:44,034
Let go of me!
Let me go!
509
00:27:44,034 --> 00:27:45,299
Father! Father!
510
00:27:45,299 --> 00:27:46,234
Mr. So!
511
00:27:46,234 --> 00:27:47,299
Let go!
512
00:27:50,433 --> 00:27:52,834
Mr. So!
What are you doing?
513
00:27:52,834 --> 00:27:58,433
My heart is ripping
into thousands of pieces!
514
00:27:58,433 --> 00:28:01,834
My son got
beaten up by her!
515
00:28:01,834 --> 00:28:04,299
Father. Please let's
just talk about this.
516
00:28:04,299 --> 00:28:06,299
She didn't do
anything wrong.
517
00:28:09,500 --> 00:28:12,367
She didn't do
anything wrong?
518
00:28:12,367 --> 00:28:15,299
Why not? Huh?
519
00:28:15,534 --> 00:28:18,299
She seduced my son!
520
00:28:18,299 --> 00:28:20,299
If it wasn't for you,
521
00:28:20,299 --> 00:28:22,367
we didn't have
to fight like this,
522
00:28:22,367 --> 00:28:25,934
and he didn't have to get
beaten up by your mom!
523
00:28:26,400 --> 00:28:28,834
Today, it's just water,
524
00:28:28,834 --> 00:28:31,534
but if you
keep this up,
525
00:28:31,534 --> 00:28:33,299
I'm going to go
to your company...
526
00:28:33,299 --> 00:28:35,934
and embarrass you.
527
00:28:35,934 --> 00:28:39,467
So please
let my son go.
528
00:28:51,734 --> 00:28:53,967
In-sung...
529
00:28:54,967 --> 00:29:14,299
[Subtitles provided by MBC]
530
00:29:14,567 --> 00:29:16,299
[Preview]
531
00:29:16,299 --> 00:29:18,268
Great going!
532
00:29:18,268 --> 00:29:19,299
What happened?
Tell me what happened.
533
00:29:19,299 --> 00:29:20,134
Take your
hand off of her!
534
00:29:20,134 --> 00:29:20,600
Why should I?
535
00:29:20,600 --> 00:29:22,299
I said, take it off!
536
00:29:25,299 --> 00:29:26,634
Hyung-suk!
537
00:29:27,101 --> 00:29:28,134
Are you okay?
538
00:29:28,134 --> 00:29:28,700
I'm scared.
539
00:29:28,700 --> 00:29:31,201
Do you know Mr. So Jung-geun
from In-sung's team?
540
00:29:31,201 --> 00:29:32,299
Why don't you break up
with my sister-in-law?
541
00:29:32,299 --> 00:29:34,299
I don't have any reason
to take this from you.
542
00:29:34,299 --> 00:29:37,101
Mr. So's getting punished!
543
00:29:37,101 --> 00:29:38,500
What?
36419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.