Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,667 --> 00:00:08,199
[Episode 46]
2
00:00:08,233 --> 00:00:10,967
Mi-na! Mi-na!
3
00:00:13,199 --> 00:00:18,199
Woo-jae, what are you
doing home at this hour?
4
00:00:18,199 --> 00:00:21,534
I'm going to take
Mi-na to Ji-sung.
5
00:00:21,534 --> 00:00:23,867
What? Who says
you could do that?
6
00:00:23,867 --> 00:00:25,267
I do.
7
00:00:28,034 --> 00:00:29,400
Ji-sung must've
called you again.
8
00:00:29,400 --> 00:00:30,600
No.
9
00:00:30,600 --> 00:00:32,600
Then you met her?
10
00:00:33,834 --> 00:00:35,600
I can just imagine
what happened.
11
00:00:35,600 --> 00:00:39,901
Woo-jae, if you keep being
manipulated by her,
12
00:00:39,901 --> 00:00:41,634
I can't help but feel
disappointed in you.
13
00:00:41,634 --> 00:00:44,199
You're always
disappointed with me.
14
00:00:44,199 --> 00:00:47,901
Woo-jae, when was I ever
disappointed with you?
15
00:00:47,901 --> 00:00:50,199
I just have high
expectations of you.
16
00:00:50,199 --> 00:00:52,199
How can you
lead JW Group...
17
00:00:52,199 --> 00:00:54,199
with a weak
heart like yours?
18
00:00:54,199 --> 00:00:56,199
I know!
19
00:00:56,199 --> 00:00:58,434
But Mom,
Mi-na is our daughter.
20
00:00:58,434 --> 00:01:01,034
She belongs to
me and Ji-sung.
21
00:01:01,034 --> 00:01:03,199
She left home and
abandoned Mi-na.
22
00:01:03,199 --> 00:01:05,034
She doesn't have
the right to be a mom.
23
00:01:05,034 --> 00:01:07,199
She didn't abandon her.
24
00:01:07,199 --> 00:01:11,199
Don't even think about
doing anything funny.
25
00:01:12,199 --> 00:01:14,901
If you take Mi-na,
26
00:01:15,233 --> 00:01:17,199
you're divorcing Ji-sung.
27
00:01:17,199 --> 00:01:19,199
Mark my words.
28
00:01:20,199 --> 00:01:22,199
Go and have
lunch now.
29
00:01:22,567 --> 00:01:26,199
Ma'am, set the lunch
table for Woo-jae.
30
00:01:27,199 --> 00:01:28,934
Dad!
31
00:01:28,934 --> 00:01:30,199
Oh, Mi-na.
32
00:01:30,199 --> 00:01:34,199
Dad,
when is Mom coming?
33
00:01:35,199 --> 00:01:40,199
I promised Ji-sung...
What do I do?
34
00:01:42,199 --> 00:01:44,767
Hi, Ms. Ma!
35
00:01:48,199 --> 00:01:50,199
Hi, Mr. So.
36
00:01:51,199 --> 00:01:53,199
Ta-da.
37
00:01:55,901 --> 00:01:57,068
Did you hear?
38
00:01:57,068 --> 00:01:58,901
So it was crazy
here last night.
39
00:01:58,901 --> 00:02:00,801
I heard what happened, too.
40
00:02:00,801 --> 00:02:04,199
Some lovers knocked down
all the boxes in the storage,
41
00:02:04,199 --> 00:02:09,834
and the manager complained that
office dating should be banned.
42
00:02:24,199 --> 00:02:27,199
People should come
to work to work!
43
00:02:27,199 --> 00:02:28,701
Why are you
dating here?
44
00:02:28,701 --> 00:02:30,199
How can you do
such a filthy thing...
45
00:02:30,199 --> 00:02:33,233
in a sacred place
like your office?
46
00:02:35,068 --> 00:02:37,199
It wasn't me.
47
00:02:39,101 --> 00:02:42,199
I'm going to check
the CCTV cameras...
48
00:02:42,199 --> 00:02:45,101
and catch who
that couple was!
49
00:02:46,667 --> 00:02:51,199
You two are always
together these days.
50
00:02:55,233 --> 00:02:57,199
Sir!
51
00:02:57,199 --> 00:02:58,434
Oh, you scared me.
52
00:02:58,434 --> 00:03:00,634
This is a big problem!
53
00:03:00,634 --> 00:03:05,134
I'm going to go and
check the CCTV myself!
54
00:03:05,134 --> 00:03:08,300
If they're at work,
they should just do work.
55
00:03:08,300 --> 00:03:09,634
Don't you agree?
56
00:03:09,634 --> 00:03:12,068
You're going to check
the cameras yourself?
57
00:03:12,068 --> 00:03:13,199
I don't have
to go myself?
58
00:03:13,199 --> 00:03:14,199
Certainly not!
59
00:03:14,199 --> 00:03:18,168
I'll find out who those two are,
so don't you worry!
60
00:03:18,168 --> 00:03:19,199
All right.
61
00:03:19,199 --> 00:03:21,767
You'd better find
out who they were.
62
00:03:21,767 --> 00:03:22,500
Goodbye, sir.
63
00:03:22,500 --> 00:03:24,101
Goodbye.
64
00:03:31,199 --> 00:03:32,434
Oh, right.
65
00:03:32,434 --> 00:03:35,199
Did you watch the
news yesterday?
66
00:03:35,199 --> 00:03:38,199
Did you see the couple that was
running around in the park?
67
00:03:38,199 --> 00:03:39,934
I was laughing
my belly off...
68
00:03:39,934 --> 00:03:42,034
As the temperature rises,
69
00:03:42,034 --> 00:03:43,434
many lovers are
out in parks...
70
00:03:43,434 --> 00:03:47,199
enjoying the cool wind
by the river.
71
00:03:47,199 --> 00:03:50,001
But didn't they look
somewhat familiar?
72
00:03:50,001 --> 00:03:51,199
Well...
73
00:03:51,199 --> 00:03:52,600
You think so?
74
00:03:55,199 --> 00:03:57,801
Gosh, why is it
so loud in here?
75
00:03:57,801 --> 00:03:59,199
Get to work,
will you?
76
00:03:59,199 --> 00:04:01,001
Oh, all right.
77
00:04:13,233 --> 00:04:15,199
At this rate,
78
00:04:15,199 --> 00:04:18,168
the whole world is going to
find out that we're dating.
79
00:04:18,168 --> 00:04:20,199
That's not the only
problem we have.
80
00:04:20,199 --> 00:04:21,634
What else
is the problem?
81
00:04:21,634 --> 00:04:26,199
The fact that your mother and
my dad really hate each other.
82
00:04:26,199 --> 00:04:29,701
I don't think they'll
ever like each other.
83
00:04:29,701 --> 00:04:31,001
Their bad blood
goes too deep.
84
00:04:31,001 --> 00:04:33,767
Well, we can't sit back
and let this continue.
85
00:04:33,767 --> 00:04:36,199
What else
can we do?
86
00:04:37,001 --> 00:04:41,199
Can't we think of a way
to get them to make up?
87
00:04:45,199 --> 00:04:48,267
She even made
me bow my head.
88
00:04:48,267 --> 00:04:50,801
What?
She's still very upset?
89
00:04:50,801 --> 00:04:53,199
I can't stand her!
90
00:04:54,101 --> 00:04:56,500
How do I solve
this situation?
91
00:04:58,434 --> 00:04:59,634
Mom.
92
00:04:59,634 --> 00:05:01,434
Oh, Ji-sung. Why are
you home so early?
93
00:05:01,434 --> 00:05:03,199
What are all those?
94
00:05:04,199 --> 00:05:06,534
Woo-jae went to
pick Mi-na up.
95
00:05:06,534 --> 00:05:08,967
Mi-na returned
from the camp.
96
00:05:08,967 --> 00:05:10,199
Really?
97
00:05:10,199 --> 00:05:13,199
Woo-jae said he'd
bring her to you?
98
00:05:13,199 --> 00:05:15,867
Yes. He promised that
he'd do it, no matter what.
99
00:05:15,867 --> 00:05:19,767
I bought some clothes
and toys for her.
100
00:05:19,767 --> 00:05:22,200
How is he supposed
to bring her?
101
00:05:22,200 --> 00:05:26,034
He's always so
scared of his mother.
102
00:05:27,068 --> 00:05:29,667
He said he would
bring her.
103
00:05:29,667 --> 00:05:32,001
My gosh,
and you believe him?
104
00:05:32,001 --> 00:05:34,199
I told you
over and over.
105
00:05:34,199 --> 00:05:36,199
Why are
you so naive?
106
00:05:36,199 --> 00:05:38,600
Who else am I supposed
to believe then?
107
00:05:38,600 --> 00:05:41,901
Am I supposed to not believe him
when he said he'd bring Mi-na?
108
00:05:41,901 --> 00:05:43,867
Should I be suspicious?
109
00:05:43,867 --> 00:05:46,901
Has he ever
kept his promise?
110
00:05:46,901 --> 00:05:49,199
You never listen to me.
111
00:05:50,199 --> 00:05:52,934
You didn't resolve anything.
112
00:05:52,934 --> 00:05:55,867
You said you spoke
to my mother-in-law.
113
00:05:55,867 --> 00:05:58,101
But you bowed
your head...
114
00:05:58,101 --> 00:06:01,701
and begged her to take me back,
even if it meant me moving in.
115
00:06:01,701 --> 00:06:03,200
What else was
I supposed to do?
116
00:06:03,200 --> 00:06:07,867
I had to bow my head if
it'd make the situation better.
117
00:06:07,867 --> 00:06:09,701
Don't ever
do that again.
118
00:06:09,701 --> 00:06:13,701
Whether I get divorced
or not, it's up to me.
119
00:06:13,701 --> 00:06:18,068
You think I ruined her interview
without thinking of a divorce?
120
00:06:19,199 --> 00:06:21,333
If Woo-jae doesn't
bring Mi-na to me,
121
00:06:21,333 --> 00:06:23,300
it's all over
between us.
122
00:06:23,300 --> 00:06:25,567
I'm not going to
tolerate it any longer.
123
00:06:25,567 --> 00:06:28,068
All right. All right.
Let's wait and see.
124
00:06:28,068 --> 00:06:32,199
If he said he'd bring
her to you, he will.
125
00:06:47,233 --> 00:06:51,134
Mom, it's Woo-jae.
126
00:06:58,967 --> 00:07:00,199
Oh, hello, Woo-jae.
127
00:07:00,199 --> 00:07:02,199
How are you, Mother?
128
00:07:03,134 --> 00:07:05,199
Where's Mi-na?
129
00:07:11,199 --> 00:07:12,199
Ta-da!
130
00:07:12,199 --> 00:07:14,199
Wow, Mommy!
131
00:07:14,634 --> 00:07:16,199
Mi-na!
132
00:07:17,434 --> 00:07:20,001
Oh, Mi-na!
133
00:07:20,001 --> 00:07:22,901
Mommy,
I missed you so much.
134
00:07:22,901 --> 00:07:25,199
Me, too.
135
00:07:27,168 --> 00:07:29,567
I can breathe again.
136
00:07:33,199 --> 00:07:35,200
I told you
I'd bring her to you.
137
00:07:35,200 --> 00:07:37,934
You really
kept your promise.
138
00:07:37,934 --> 00:07:40,199
I told you I would.
139
00:07:40,199 --> 00:07:42,600
How did you
bring Mi-na?
140
00:07:42,600 --> 00:07:45,333
Well, I just did.
141
00:07:45,867 --> 00:07:49,034
Did your mother
give you permission?
142
00:07:49,034 --> 00:07:50,500
Yes.
143
00:07:51,734 --> 00:07:53,634
Grandma, I'm hungry.
144
00:07:53,634 --> 00:07:55,634
Oh, let's go eat
something yummy, then.
145
00:07:55,634 --> 00:07:57,801
Let's go. Let's go.
Oh, my pretty princess.
146
00:07:57,801 --> 00:07:59,233
Let's go. Let's go.
147
00:08:02,199 --> 00:08:06,199
Did Mother really
give you permission?
148
00:08:06,667 --> 00:08:08,199
I said yes.
149
00:08:10,134 --> 00:08:12,667
She must be
feeling better now.
150
00:08:12,934 --> 00:08:15,199
Uh... Yeah...
151
00:08:16,534 --> 00:08:20,199
Ji-sung, give him
something cold to eat.
152
00:08:20,199 --> 00:08:22,034
All right.
153
00:08:22,199 --> 00:08:23,767
Let's go.
154
00:08:23,767 --> 00:08:25,199
Sure.
155
00:08:28,934 --> 00:08:31,534
Come in, Sun-jae.
156
00:08:37,199 --> 00:08:40,199
Wow, it's the
same as before!
157
00:08:40,199 --> 00:08:42,199
Sun-jae, have you
been to my house before?
158
00:08:42,199 --> 00:08:43,199
Of course.
159
00:08:43,199 --> 00:08:44,534
There's a rooftop
room up there, right?
160
00:08:44,534 --> 00:08:46,567
We used to hang out
there all the time.
161
00:08:46,567 --> 00:08:48,667
We did?
162
00:08:49,434 --> 00:08:51,500
Seung-geun,
you're home?
163
00:08:58,500 --> 00:09:00,801
Who is he?
164
00:09:00,801 --> 00:09:03,901
Jung-ie, say hello.
He's my friend, Sun-jae.
165
00:09:03,901 --> 00:09:06,199
You're Jung-ie?
166
00:09:06,199 --> 00:09:10,701
Wow! You were just
a little girl back then.
167
00:09:11,199 --> 00:09:12,534
You don't remember me?
168
00:09:12,534 --> 00:09:13,901
I used to play
with you all the time.
169
00:09:13,901 --> 00:09:15,901
She doesn't have
a good memory.
170
00:09:15,901 --> 00:09:17,199
Let's go inside.
171
00:09:17,199 --> 00:09:19,199
What do you mean!
172
00:09:30,199 --> 00:09:31,233
The room is tiny,
isn't it?
173
00:09:31,233 --> 00:09:32,634
Put your
luggage over there.
174
00:09:32,634 --> 00:09:33,267
What's that?
175
00:09:33,267 --> 00:09:36,199
Hey, careful!
These are my treasure.
176
00:09:36,199 --> 00:09:38,500
Are there gold
bars in there?
177
00:09:38,500 --> 00:09:39,701
Give me a break.
178
00:09:39,701 --> 00:09:40,967
It's my new
business item.
179
00:09:40,967 --> 00:09:42,199
Now, you're really
making me curious.
180
00:09:42,199 --> 00:09:43,734
Hey!
181
00:09:48,367 --> 00:09:51,199
Hey... what's all this?
182
00:09:52,199 --> 00:09:54,199
Aren't you a
business major?
183
00:09:54,199 --> 00:09:57,333
I'm just thinking of
a new business item.
184
00:09:59,199 --> 00:10:02,199
He wants to
take Mi-na where?
185
00:10:03,199 --> 00:10:05,199
He's such a softie.
186
00:10:05,199 --> 00:10:08,834
How is he supposed to
lead a company like that?
187
00:10:09,199 --> 00:10:13,300
Sun-jae would have to
hurry up and finish his studies.
188
00:10:14,801 --> 00:10:17,834
He's not sleeping yet,
is he?
189
00:10:26,199 --> 00:10:28,199
Why aren't
you picking up?
190
00:10:29,634 --> 00:10:31,199
Hi, Mom.
191
00:10:31,199 --> 00:10:32,333
Hi, Sun-jae.
192
00:10:32,333 --> 00:10:34,199
You weren't sleeping yet?
193
00:10:34,199 --> 00:10:35,199
I'm about to.
194
00:10:35,199 --> 00:10:37,199
I was studying
in the library.
195
00:10:37,199 --> 00:10:39,199
Did you get
a good GPA?
196
00:10:39,199 --> 00:10:41,901
If you want to
graduate early,
197
00:10:41,901 --> 00:10:44,634
you have to take full
summer courses, don't you?
198
00:10:45,199 --> 00:10:48,199
I'm just dying for the day
you finish your studies...
199
00:10:48,199 --> 00:10:50,233
and come back home.
200
00:10:51,034 --> 00:10:54,199
All right, Mom.
I'll do my best.
201
00:10:54,734 --> 00:10:56,634
Okay.
202
00:10:56,634 --> 00:11:00,199
Sun-jae, you know
Mommy loves you, right?
203
00:11:00,967 --> 00:11:04,801
Mom, I'm tired.
I have to finish my report.
204
00:11:04,801 --> 00:11:08,199
All right.
I'll call you again.
205
00:11:08,199 --> 00:11:10,199
Good night.
206
00:11:12,199 --> 00:11:15,199
Hey, you didn't tell your
family you're back in Korea?
207
00:11:15,199 --> 00:11:16,434
Seung-geun...
208
00:11:16,434 --> 00:11:19,367
Can I stay here
for the time being?
209
00:11:20,199 --> 00:11:22,934
I'll talk to
my dad about it.
210
00:11:22,934 --> 00:11:24,199
All right.
211
00:11:27,199 --> 00:11:31,068
Mi-na,
let's have chocolate cake.
212
00:11:31,199 --> 00:11:33,034
Huh?
213
00:11:35,901 --> 00:11:37,467
Mi-na!
214
00:11:38,500 --> 00:11:40,300
Woo-jae!
215
00:11:40,300 --> 00:11:43,199
Woo-jae,
where are you?
216
00:11:47,199 --> 00:11:49,199
What's going on here?
217
00:11:55,734 --> 00:11:58,600
Dr. Ma, isn't your
shirt suffocating you?
218
00:11:58,600 --> 00:11:59,701
Unbutton a couple.
219
00:11:59,701 --> 00:12:01,199
You'll get rashes
around your neck.
220
00:12:01,199 --> 00:12:06,168
No way, I have to make sure
he doesn't pick on me today.
221
00:12:18,068 --> 00:12:19,199
Oh, Dr. Ma.
222
00:12:19,199 --> 00:12:21,101
My savior...
223
00:12:21,101 --> 00:12:22,867
Will you translate
this for me?
224
00:12:22,867 --> 00:12:25,199
Professor Choi wanted me
to translate this material,
225
00:12:25,199 --> 00:12:26,199
but I just can't do it.
226
00:12:26,199 --> 00:12:28,199
Oh, that's too bad.
I can't save you this time.
227
00:12:28,199 --> 00:12:29,367
I'm on my
shift today.
228
00:12:29,367 --> 00:12:30,434
I'll do it for you.
229
00:12:30,434 --> 00:12:33,199
I need to hand this
over by 12 o'clock.
230
00:12:33,199 --> 00:12:36,199
You know how scared
I am of Professor Choi.
231
00:12:36,199 --> 00:12:38,400
I'll take over
your shift today.
232
00:12:38,400 --> 00:12:40,867
Well, if you insist...
233
00:12:41,567 --> 00:12:44,199
Thanks, Dr. Ma.
You're always my savior.
234
00:12:44,199 --> 00:12:46,967
But you have to
do the shift perfectly.
235
00:12:46,967 --> 00:12:49,199
Make sure to check the [foley]
for the patient in room 311.
236
00:12:49,199 --> 00:12:52,199
Don't worry. I've done
this countless times.
237
00:12:56,199 --> 00:13:00,934
Wow! You can read and
understand all of that?
238
00:13:00,934 --> 00:13:02,467
This is nothing.
239
00:13:02,467 --> 00:13:04,034
You lived abroad
for so long.
240
00:13:04,034 --> 00:13:05,934
You must speak
English pretty well.
241
00:13:05,934 --> 00:13:09,199
I don't know how
to speak English.
242
00:13:09,199 --> 00:13:10,867
Why not?
243
00:13:11,634 --> 00:13:15,233
I lived all around,
so I don't speak English.
244
00:13:17,199 --> 00:13:19,199
Oh, Ha-young.
245
00:13:20,199 --> 00:13:21,834
When is your
mother coming?
246
00:13:21,834 --> 00:13:23,199
Today.
247
00:13:23,199 --> 00:13:24,934
Oh, today?
248
00:13:24,934 --> 00:13:27,233
Yes, Mom
from Dangsandong.
249
00:13:27,233 --> 00:13:29,001
Mom from Dangsandong?
250
00:13:29,001 --> 00:13:32,199
Yes, and then Mom from
Sungsudong will come.
251
00:13:32,199 --> 00:13:35,168
What?
You have two moms?
252
00:13:35,168 --> 00:13:37,267
No, more.
253
00:13:37,267 --> 00:13:39,199
Your dad must
be a womanizer.
254
00:13:39,199 --> 00:13:41,367
What's a womanizer?
255
00:13:42,934 --> 00:13:44,199
Dad!
256
00:13:44,199 --> 00:13:45,199
Hi.
257
00:13:49,300 --> 00:13:51,801
Excuse me.
258
00:13:52,600 --> 00:13:57,500
Dad, she said you
were a womanizer.
259
00:14:17,199 --> 00:14:19,901
You used to come
here all the time...
260
00:14:19,901 --> 00:14:21,934
and eat with us.
261
00:14:22,199 --> 00:14:23,199
Yup.
262
00:14:23,199 --> 00:14:25,101
When did you leave
for America to study?
263
00:14:25,101 --> 00:14:27,199
He left right
after junior high.
264
00:14:27,199 --> 00:14:28,834
I wanted to
study abroad, too.
265
00:14:28,834 --> 00:14:29,567
Why, you brat!
266
00:14:29,567 --> 00:14:31,901
There are plenty of
good schools in Korea.
267
00:14:31,901 --> 00:14:34,801
Why would you waste
money abroad to study?
268
00:14:35,199 --> 00:14:37,199
Did you serve
your military duty?
269
00:14:37,199 --> 00:14:42,199
Well, I'm a U.S. citizen,
so I don't need to...
270
00:14:42,199 --> 00:14:44,068
What nonsense!
271
00:14:44,068 --> 00:14:47,801
A healthy Korean young man
must fulfill his military duty!
272
00:14:47,801 --> 00:14:50,801
Dad, you're always
talking about the military.
273
00:14:52,199 --> 00:14:56,034
Sun-jae, you must not have
eaten much Korean food.
274
00:14:56,034 --> 00:14:57,199
We have most of
the ingredients there,
275
00:14:57,199 --> 00:14:59,934
so I cooked
Korean food a lot.
276
00:15:03,467 --> 00:15:06,034
Wow, the stir-fried
kimchi is delicious.
277
00:15:06,034 --> 00:15:07,534
It's amazing!
278
00:15:07,534 --> 00:15:09,333
I made that.
279
00:15:15,199 --> 00:15:19,199
Dad, can he stay
with us for a few days?
280
00:15:19,901 --> 00:15:20,199
Why?
281
00:15:20,199 --> 00:15:22,634
Why aren't you
going home?
282
00:15:22,634 --> 00:15:25,867
Yeah, you should see
your parents first.
283
00:15:25,867 --> 00:15:29,534
Well, there's something
going on at my house.
284
00:15:29,534 --> 00:15:31,500
Please let me
stay for a few days.
285
00:15:31,500 --> 00:15:33,434
Sure! Why not?
286
00:15:33,434 --> 00:15:38,101
Well, all right.
Don't stay too long.
287
00:15:38,233 --> 00:15:40,199
And make sure
to call your parents.
288
00:15:40,199 --> 00:15:42,434
I will. Thank you!
289
00:15:44,267 --> 00:15:49,199
I should mark the rents
with 3 rooms in red...
290
00:15:49,767 --> 00:15:53,434
since they're the
more popular ones.
291
00:15:54,199 --> 00:15:58,199
And the rents with
2 rooms in blue.
292
00:15:59,333 --> 00:16:01,199
Come in.
293
00:16:01,200 --> 00:16:03,434
Did you have dinner?
294
00:16:03,434 --> 00:16:06,233
Why, of course.
Come on in.
295
00:16:10,667 --> 00:16:13,467
What are you doing?
296
00:16:13,467 --> 00:16:15,199
I was just sorting out the
book from the office.
297
00:16:15,199 --> 00:16:17,199
Sit down.
298
00:16:18,634 --> 00:16:20,199
Are you enjoying
your work?
299
00:16:20,199 --> 00:16:21,199
Yeah.
300
00:16:21,199 --> 00:16:23,199
Since I haven't
worked in ages,
301
00:16:23,199 --> 00:16:25,467
it all feels so new
and interesting.
302
00:16:25,467 --> 00:16:27,233
That's good to hear.
303
00:16:27,233 --> 00:16:31,400
I'm worried about
how bad things are...
304
00:16:31,400 --> 00:16:35,267
between my father
and your wife.
305
00:16:35,801 --> 00:16:39,367
Isn't there a good way
to get them to make up?
306
00:16:39,367 --> 00:16:41,199
I know...
307
00:16:41,199 --> 00:16:47,934
What if I went to her and
apologized on my dad's behalf?
308
00:16:47,934 --> 00:16:49,634
That'd be a great idea.
309
00:16:50,168 --> 00:16:52,199
Don't drag this on.
310
00:16:52,199 --> 00:16:55,199
You should
do it right away.
311
00:16:55,199 --> 00:16:56,199
You think so, too?
312
00:16:56,199 --> 00:16:59,767
Let me know
what she likes.
313
00:17:02,199 --> 00:17:05,199
Mi-na, why did you come
back so soon from the camp?
314
00:17:05,199 --> 00:17:10,199
Grandma said I could
see you at the camp.
315
00:17:10,199 --> 00:17:12,434
But when I got there,
I didn't see you.
316
00:17:12,434 --> 00:17:15,267
Oh, really?
And what happened?
317
00:17:16,199 --> 00:17:22,199
So I didn't play and shouted
that I missed my mommy.
318
00:17:22,233 --> 00:17:24,199
You did?
319
00:17:24,199 --> 00:17:26,199
Good job, Mi-na.
320
00:17:26,199 --> 00:17:30,233
What's the point of being on a camp when you miss mommy? Right?
321
00:17:30,233 --> 00:17:32,199
Yeah.
322
00:17:34,101 --> 00:17:35,834
Good job, Woo-jae.
323
00:17:35,834 --> 00:17:38,199
But how did your mother
change her mind...
324
00:17:38,199 --> 00:17:40,333
and give you permission
to take Mi-na?
325
00:17:40,333 --> 00:17:43,199
Well...
326
00:17:43,199 --> 00:17:44,233
I'm home.
327
00:17:44,233 --> 00:17:46,199
Brave Aunt!
328
00:17:46,199 --> 00:17:50,134
Wow, you're here, Mi-na!
You cutie!
329
00:17:50,134 --> 00:17:52,367
What took you
so long to come?
330
00:17:52,367 --> 00:17:53,467
Hello, Woo-jae.
331
00:17:53,467 --> 00:17:56,199
It's been a long time.
332
00:17:56,199 --> 00:17:59,199
Yeah, you should
come by more often.
333
00:17:59,199 --> 00:18:00,333
I will.
334
00:18:00,333 --> 00:18:03,101
Wash up
and eat dinner.
335
00:18:03,101 --> 00:18:04,199
You guys ate already?
336
00:18:04,199 --> 00:18:08,199
Mother cooked us
a delicious dinner.
337
00:18:08,199 --> 00:18:10,199
Since I couldn't
do the groceries,
338
00:18:10,199 --> 00:18:12,199
I had nothing
good to offer you.
339
00:18:12,199 --> 00:18:13,367
Oh, no.
340
00:18:13,367 --> 00:18:15,199
I really enjoyed
my dinner.
341
00:18:15,199 --> 00:18:17,267
You should sleep
and leave tomorrow.
342
00:18:17,267 --> 00:18:20,199
I'll cook you something
delicious tomorrow.
343
00:18:21,168 --> 00:18:22,767
Sleep here?
344
00:18:22,767 --> 00:18:25,068
You should
just go in a bit.
345
00:18:25,068 --> 00:18:26,467
Come on, Ji-sung.
346
00:18:26,467 --> 00:18:29,199
Woo-jae,
you should sleep over.
347
00:18:29,199 --> 00:18:30,967
All right.
348
00:18:35,199 --> 00:18:37,534
Professor,
here's your translation.
349
00:18:37,534 --> 00:18:39,734
Please check. Everything should
be accurately translated.
350
00:18:40,467 --> 00:18:45,834
You can ask me
to translate any time.
351
00:18:47,199 --> 00:18:49,199
See you later.
352
00:18:56,199 --> 00:18:57,834
Ma Hee-sung!
353
00:18:58,168 --> 00:19:00,199
When are you going
to get your act together?
354
00:19:00,199 --> 00:19:02,134
I always have
my act together.
355
00:19:02,134 --> 00:19:06,068
Why didn't you take out the
[foley] for the patient in room 311?
356
00:19:06,068 --> 00:19:07,667
That's...
357
00:19:11,199 --> 00:19:14,199
Would you be happy if he
got a urinary tract infection?
358
00:19:14,199 --> 00:19:17,199
Since you're doing translation
during your shift, you forgot.
359
00:19:17,199 --> 00:19:21,199
All you care about is
kissing up to the professors?
360
00:19:21,199 --> 00:19:25,199
And yet, you want to be
my surgery assistant?
361
00:19:39,134 --> 00:19:41,367
Dr. Ma, drink slowly.
362
00:19:41,367 --> 00:19:46,199
So you got yelled at over
something you didn't do?
363
00:19:46,199 --> 00:19:47,734
How many times
do I have to explain?
364
00:19:47,734 --> 00:19:49,400
It was my
colleague's fault.
365
00:19:49,400 --> 00:19:54,199
So you should've told him
that it was his fault, not yours.
366
00:19:54,199 --> 00:19:57,367
How can I tattle-tell
on my colleague?
367
00:19:57,367 --> 00:19:59,199
Wow!
368
00:20:00,001 --> 00:20:01,867
I thought you
were a chic city girl,
369
00:20:01,867 --> 00:20:04,199
but you have
a warm heart.
370
00:20:04,199 --> 00:20:08,199
Your mother must
be a great lady,
371
00:20:08,199 --> 00:20:11,200
seeing how well
she brought you up.
372
00:20:12,199 --> 00:20:15,199
I bet he didn't like me
from the very beginning.
373
00:20:15,199 --> 00:20:17,199
How is that
even possible?
374
00:20:17,199 --> 00:20:21,199
I fell for you the
minute I saw you.
375
00:20:29,199 --> 00:20:30,199
He should worry
about his own self!
376
00:20:30,199 --> 00:20:31,333
What?
377
00:20:31,333 --> 00:20:35,068
Mom from Dangsandong
and mom from Sungsudong?
378
00:20:35,667 --> 00:20:37,667
Don't be so upset.
379
00:20:37,667 --> 00:20:40,199
I'm actually
thankful to your boss.
380
00:20:40,199 --> 00:20:44,034
Thanks to him,
I got to drink beer with you.
381
00:20:44,034 --> 00:20:48,199
How can I make
you feel better?
382
00:20:50,199 --> 00:20:56,001
I'm not sure what
I'm waiting for here~
383
00:20:56,001 --> 00:21:03,168
Looking around,
I still can't find it~
384
00:21:03,168 --> 00:21:09,199
Please give me
the strength~
385
00:21:09,199 --> 00:21:16,333
Help me walk
my path in life~
386
00:21:23,199 --> 00:21:24,867
Hey!
387
00:21:25,199 --> 00:21:26,199
Where have you been?
388
00:21:26,199 --> 00:21:27,199
What?
389
00:21:27,199 --> 00:21:29,199
Do you have more
to yell at me about?
390
00:21:29,199 --> 00:21:30,600
Yes.
391
00:21:30,600 --> 00:21:33,767
You're so inflexible,
aren't you?
392
00:21:33,767 --> 00:21:34,934
What are you
talking about?
393
00:21:34,934 --> 00:21:37,199
What did I do
so wrong this time?
394
00:21:38,068 --> 00:21:40,199
I heard what
happened from Dr. Park.
395
00:21:40,199 --> 00:21:43,667
That he was on the shift
and forgot about the foley.
396
00:21:45,867 --> 00:21:48,199
Is that why...
397
00:21:55,199 --> 00:21:57,199
Did you drink?
398
00:21:59,001 --> 00:22:00,300
I'm letting you
go just this once.
399
00:22:00,300 --> 00:22:02,934
How dare you come
to work drunk.
400
00:22:05,767 --> 00:22:07,267
Ha!
401
00:22:08,199 --> 00:22:09,534
Sir!
402
00:22:14,199 --> 00:22:17,199
I have something
to say to you, too.
403
00:22:18,199 --> 00:22:22,199
Ha-young only
needs one mother.
404
00:22:22,199 --> 00:22:24,199
Not different moms.
405
00:22:24,199 --> 00:22:26,667
What are you
talking about?
406
00:22:31,199 --> 00:22:34,199
Mind your own business.
407
00:22:37,333 --> 00:22:39,199
Womanizer...
408
00:22:40,199 --> 00:22:43,333
Let's go buy clothes
for Mi-na this weekend.
409
00:22:46,867 --> 00:22:48,199
Who could it
be at this hour?
410
00:22:48,199 --> 00:22:50,267
Someone must be here.
411
00:22:54,199 --> 00:22:55,168
Huh?
412
00:22:55,168 --> 00:22:57,199
It's Ji-sung's
mother-in-law.
413
00:22:57,199 --> 00:22:58,834
What?
414
00:22:59,333 --> 00:23:02,034
Mother must be here.
415
00:23:03,199 --> 00:23:06,034
I'm opening the door.
416
00:23:16,199 --> 00:23:18,134
Hello, ma'am.
417
00:23:18,134 --> 00:23:22,199
What are you doing
here at this hour, ma'am?
418
00:23:22,199 --> 00:23:24,199
Am I so
unwelcome here?
419
00:23:24,199 --> 00:23:26,434
Since all of you are
staring at me like that,
420
00:23:26,434 --> 00:23:29,168
I feel very awkward.
421
00:23:29,667 --> 00:23:35,134
So, Ji-sung, you must've
been happy to see Mi-na again.
422
00:23:35,134 --> 00:23:37,434
Mom, what are
you doing here?
423
00:23:37,434 --> 00:23:40,199
You must know why
I'm here already, Woo-jae.
424
00:23:40,199 --> 00:23:42,801
I gave you all enough
time to be with Mi-na.
425
00:23:42,801 --> 00:23:46,267
I'm sure you all
enjoyed yourselves.
426
00:23:46,867 --> 00:23:48,967
Mi-na, let's go.
427
00:23:48,967 --> 00:23:51,534
What do you mean
you're taking Mi-na away?
428
00:23:51,534 --> 00:23:56,199
Surely, you didn't think I'd let
you keep Mi-na, did you?
429
00:23:56,199 --> 00:23:59,068
You don't know when
you'll see her next,
430
00:23:59,068 --> 00:24:01,199
so you should say
your farewells to her.
431
00:24:01,199 --> 00:24:06,199
Attorney Kim, explain to them
about their divorce process.
432
00:24:06,199 --> 00:24:07,500
Divorce process?
433
00:24:07,500 --> 00:24:09,199
Mother!
434
00:24:09,199 --> 00:24:10,834
Mom!
435
00:24:10,834 --> 00:24:16,267
Ji-sung, you left the house
without your husband's approval.
436
00:24:16,267 --> 00:24:19,034
And I'd like
to point out...
437
00:24:19,034 --> 00:24:21,199
that the child custody of Mi-na
will go to Ms. Huh Eun-sook,
438
00:24:21,199 --> 00:24:24,199
as she spent the majority
of time with her growing up.
439
00:24:24,199 --> 00:24:25,168
Mom!
440
00:24:25,168 --> 00:24:26,199
You heard him,
didn't you?
441
00:24:26,199 --> 00:24:28,867
Regarding all
divorce-related issues,
442
00:24:28,867 --> 00:24:31,168
bring them up
with Attorney Kim.
443
00:24:31,168 --> 00:24:32,734
How can
you do this?
444
00:24:32,734 --> 00:24:35,199
I even bowed my
head and apologized.
445
00:24:35,199 --> 00:24:36,967
Yet you come here
with your lawyer,
446
00:24:36,967 --> 00:24:39,199
and use Mi-na to
threaten Ji-sung?
447
00:24:39,199 --> 00:24:41,300
The reason you
bowed your head...
448
00:24:41,300 --> 00:24:43,199
was not
because of Ji-sung,
449
00:24:43,199 --> 00:24:46,801
but because of all the wrongs
you've done to my family and me.
450
00:24:46,801 --> 00:24:49,199
What did my
mother do so wrong?
451
00:24:49,199 --> 00:24:54,233
Ji-sung,
you called me a liar.
452
00:24:54,233 --> 00:24:57,834
But your mother
got divorced...
453
00:24:57,834 --> 00:25:02,199
and pretended to still be
happily married to your father.
454
00:25:02,199 --> 00:25:04,333
The same goes for you.
455
00:25:04,333 --> 00:25:08,168
You didn't even
look guilty for lying.
456
00:25:09,199 --> 00:25:11,333
Ma'am, you're going
too far with this.
457
00:25:11,333 --> 00:25:13,934
So what if my
parents got divorced?
458
00:25:13,934 --> 00:25:15,168
Being divorced isn't
something to brag about.
459
00:25:15,168 --> 00:25:17,199
That's why they
kept quiet about it.
460
00:25:17,199 --> 00:25:19,001
Exactly, it's nothing
to brag about.
461
00:25:19,001 --> 00:25:22,199
For an influential
family like mine,
462
00:25:22,199 --> 00:25:26,967
having my in-laws divorced
is fatal and unacceptable.
463
00:25:26,967 --> 00:25:30,767
Instead of staying quiet and
regretful after getting divorced,
464
00:25:30,767 --> 00:25:35,068
she took Ji-sung away,
opposing her to move in with us.
465
00:25:35,068 --> 00:25:37,767
What should
I think about that?
466
00:25:40,101 --> 00:25:42,199
Mom, let's go.
Let's talk outside.
467
00:25:42,199 --> 00:25:44,300
I already told you earlier.
468
00:25:44,300 --> 00:25:47,199
I said the minute you
take Mi-na to Ji-sung,
469
00:25:47,199 --> 00:25:49,199
you'll be getting a divorce.
470
00:25:49,199 --> 00:25:50,467
I know you were
just saying that.
471
00:25:50,467 --> 00:25:53,233
You were just trying to
make sure I listened to you.
472
00:25:53,233 --> 00:25:55,034
Of course.
473
00:25:55,034 --> 00:25:57,199
But you did
not obey me.
474
00:25:57,199 --> 00:25:59,367
You need to pay
the consequences.
475
00:25:59,367 --> 00:26:02,101
If you don't want
to divorce Ji-sung,
476
00:26:02,101 --> 00:26:05,199
bring Mi-na to me
with your own hands.
477
00:26:05,199 --> 00:26:07,667
Then I'll reconsider.
478
00:26:10,333 --> 00:26:16,199
You're not going to mention
divorce again if I bring you Mi-na?
479
00:26:39,068 --> 00:26:40,333
Wait!
480
00:26:41,199 --> 00:26:44,199
Mother,
I'll get a divorce.
481
00:26:45,233 --> 00:26:46,934
Ji-sung...
482
00:26:46,934 --> 00:26:48,199
Ji-sung!
483
00:26:48,199 --> 00:26:50,199
What did you say?
484
00:26:51,901 --> 00:26:54,199
I'm sick and
tired of all this.
485
00:26:54,199 --> 00:26:56,801
I want to
end it now.
486
00:26:56,801 --> 00:26:58,467
Even if he takes
Mi-na to you,
487
00:26:58,467 --> 00:27:00,199
and even if
I move in with you,
488
00:27:00,199 --> 00:27:02,467
what difference
would that make?
489
00:27:02,467 --> 00:27:06,101
We had problems ever
since I first got married.
490
00:27:06,101 --> 00:27:10,199
Just how much are you going to manipulate me over this issue?
491
00:27:10,734 --> 00:27:13,801
And about my
parents getting divorced...
492
00:27:13,801 --> 00:27:17,267
You'll use that over
and over to harass me.
493
00:27:20,200 --> 00:27:23,701
I just don't have the energy
to take all that again.
494
00:27:23,701 --> 00:27:24,801
Ji-sung.
495
00:27:24,801 --> 00:27:26,634
The same
goes for you.
496
00:27:26,634 --> 00:27:29,199
Even when Mother picked
on me all these years,
497
00:27:29,199 --> 00:27:32,199
you never
stood by my side.
498
00:27:33,068 --> 00:27:38,199
And I'm sure this will
continue in the future.
499
00:27:38,199 --> 00:27:40,034
Honey...
500
00:27:41,199 --> 00:27:43,199
Let's end it.
501
00:27:43,199 --> 00:27:45,001
Please!
502
00:27:57,101 --> 00:27:58,199
Mom, let's just go.
503
00:27:58,199 --> 00:27:59,199
Bring Mi-na now.
504
00:27:59,199 --> 00:28:01,600
Stop it, Mother!
505
00:28:01,600 --> 00:28:03,534
You did everything
your way until now.
506
00:28:03,534 --> 00:28:05,901
You made everything
your own!
507
00:28:05,901 --> 00:28:09,367
But Mi-na is
my daughter.
508
00:28:09,367 --> 00:28:11,199
I'm going to do
what I want with her.
509
00:28:11,199 --> 00:28:12,400
Get divorced.
510
00:28:12,400 --> 00:28:15,200
Fine, I will!
511
00:28:18,467 --> 00:28:22,967
I'm giving up on
custody over Mi-na.
512
00:28:26,199 --> 00:28:45,500
[Subtitles provided by MBC]
513
00:28:46,233 --> 00:28:48,001
[Preview]
514
00:28:48,199 --> 00:28:49,500
You're really going
to get a divorce?
515
00:28:49,500 --> 00:28:51,199
Are you happy
to see me like this?
516
00:28:51,199 --> 00:28:52,199
Are you a fool?
517
00:28:52,199 --> 00:28:54,367
I am! What do
you expect from me?
518
00:28:54,367 --> 00:28:56,199
Is that why you said
you'd give up on your child?
519
00:28:56,199 --> 00:28:59,300
Is this workplace
a playground?
520
00:28:59,300 --> 00:29:01,068
Who's dating? Who?
521
00:29:01,068 --> 00:29:01,901
Hee-sung's mother!
522
00:29:01,901 --> 00:29:02,500
Get out of my way.
523
00:29:02,500 --> 00:29:03,534
Hello.
524
00:29:03,534 --> 00:29:07,267
If Sun-jae comes to JW,
the business will get better.
525
00:29:07,267 --> 00:29:12,834
Mistake? Do you know what happened
to my family because of your father?
36402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.