All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E46.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,667 --> 00:00:08,199 [Episode 46] 2 00:00:08,233 --> 00:00:10,967 Mi-na! Mi-na! 3 00:00:13,199 --> 00:00:18,199 Woo-jae, what are you doing home at this hour? 4 00:00:18,199 --> 00:00:21,534 I'm going to take Mi-na to Ji-sung. 5 00:00:21,534 --> 00:00:23,867 What? Who says you could do that? 6 00:00:23,867 --> 00:00:25,267 I do. 7 00:00:28,034 --> 00:00:29,400 Ji-sung must've called you again. 8 00:00:29,400 --> 00:00:30,600 No. 9 00:00:30,600 --> 00:00:32,600 Then you met her? 10 00:00:33,834 --> 00:00:35,600 I can just imagine what happened. 11 00:00:35,600 --> 00:00:39,901 Woo-jae, if you keep being manipulated by her, 12 00:00:39,901 --> 00:00:41,634 I can't help but feel disappointed in you. 13 00:00:41,634 --> 00:00:44,199 You're always disappointed with me. 14 00:00:44,199 --> 00:00:47,901 Woo-jae, when was I ever disappointed with you? 15 00:00:47,901 --> 00:00:50,199 I just have high expectations of you. 16 00:00:50,199 --> 00:00:52,199 How can you lead JW Group... 17 00:00:52,199 --> 00:00:54,199 with a weak heart like yours? 18 00:00:54,199 --> 00:00:56,199 I know! 19 00:00:56,199 --> 00:00:58,434 But Mom, Mi-na is our daughter. 20 00:00:58,434 --> 00:01:01,034 She belongs to me and Ji-sung. 21 00:01:01,034 --> 00:01:03,199 She left home and abandoned Mi-na. 22 00:01:03,199 --> 00:01:05,034 She doesn't have the right to be a mom. 23 00:01:05,034 --> 00:01:07,199 She didn't abandon her. 24 00:01:07,199 --> 00:01:11,199 Don't even think about doing anything funny. 25 00:01:12,199 --> 00:01:14,901 If you take Mi-na, 26 00:01:15,233 --> 00:01:17,199 you're divorcing Ji-sung. 27 00:01:17,199 --> 00:01:19,199 Mark my words. 28 00:01:20,199 --> 00:01:22,199 Go and have lunch now. 29 00:01:22,567 --> 00:01:26,199 Ma'am, set the lunch table for Woo-jae. 30 00:01:27,199 --> 00:01:28,934 Dad! 31 00:01:28,934 --> 00:01:30,199 Oh, Mi-na. 32 00:01:30,199 --> 00:01:34,199 Dad, when is Mom coming? 33 00:01:35,199 --> 00:01:40,199 I promised Ji-sung... What do I do? 34 00:01:42,199 --> 00:01:44,767 Hi, Ms. Ma! 35 00:01:48,199 --> 00:01:50,199 Hi, Mr. So. 36 00:01:51,199 --> 00:01:53,199 Ta-da. 37 00:01:55,901 --> 00:01:57,068 Did you hear? 38 00:01:57,068 --> 00:01:58,901 So it was crazy here last night. 39 00:01:58,901 --> 00:02:00,801 I heard what happened, too. 40 00:02:00,801 --> 00:02:04,199 Some lovers knocked down all the boxes in the storage, 41 00:02:04,199 --> 00:02:09,834 and the manager complained that office dating should be banned. 42 00:02:24,199 --> 00:02:27,199 People should come to work to work! 43 00:02:27,199 --> 00:02:28,701 Why are you dating here? 44 00:02:28,701 --> 00:02:30,199 How can you do such a filthy thing... 45 00:02:30,199 --> 00:02:33,233 in a sacred place like your office? 46 00:02:35,068 --> 00:02:37,199 It wasn't me. 47 00:02:39,101 --> 00:02:42,199 I'm going to check the CCTV cameras... 48 00:02:42,199 --> 00:02:45,101 and catch who that couple was! 49 00:02:46,667 --> 00:02:51,199 You two are always together these days. 50 00:02:55,233 --> 00:02:57,199 Sir! 51 00:02:57,199 --> 00:02:58,434 Oh, you scared me. 52 00:02:58,434 --> 00:03:00,634 This is a big problem! 53 00:03:00,634 --> 00:03:05,134 I'm going to go and check the CCTV myself! 54 00:03:05,134 --> 00:03:08,300 If they're at work, they should just do work. 55 00:03:08,300 --> 00:03:09,634 Don't you agree? 56 00:03:09,634 --> 00:03:12,068 You're going to check the cameras yourself? 57 00:03:12,068 --> 00:03:13,199 I don't have to go myself? 58 00:03:13,199 --> 00:03:14,199 Certainly not! 59 00:03:14,199 --> 00:03:18,168 I'll find out who those two are, so don't you worry! 60 00:03:18,168 --> 00:03:19,199 All right. 61 00:03:19,199 --> 00:03:21,767 You'd better find out who they were. 62 00:03:21,767 --> 00:03:22,500 Goodbye, sir. 63 00:03:22,500 --> 00:03:24,101 Goodbye. 64 00:03:31,199 --> 00:03:32,434 Oh, right. 65 00:03:32,434 --> 00:03:35,199 Did you watch the news yesterday? 66 00:03:35,199 --> 00:03:38,199 Did you see the couple that was running around in the park? 67 00:03:38,199 --> 00:03:39,934 I was laughing my belly off... 68 00:03:39,934 --> 00:03:42,034 As the temperature rises, 69 00:03:42,034 --> 00:03:43,434 many lovers are out in parks... 70 00:03:43,434 --> 00:03:47,199 enjoying the cool wind by the river. 71 00:03:47,199 --> 00:03:50,001 But didn't they look somewhat familiar? 72 00:03:50,001 --> 00:03:51,199 Well... 73 00:03:51,199 --> 00:03:52,600 You think so? 74 00:03:55,199 --> 00:03:57,801 Gosh, why is it so loud in here? 75 00:03:57,801 --> 00:03:59,199 Get to work, will you? 76 00:03:59,199 --> 00:04:01,001 Oh, all right. 77 00:04:13,233 --> 00:04:15,199 At this rate, 78 00:04:15,199 --> 00:04:18,168 the whole world is going to find out that we're dating. 79 00:04:18,168 --> 00:04:20,199 That's not the only problem we have. 80 00:04:20,199 --> 00:04:21,634 What else is the problem? 81 00:04:21,634 --> 00:04:26,199 The fact that your mother and my dad really hate each other. 82 00:04:26,199 --> 00:04:29,701 I don't think they'll ever like each other. 83 00:04:29,701 --> 00:04:31,001 Their bad blood goes too deep. 84 00:04:31,001 --> 00:04:33,767 Well, we can't sit back and let this continue. 85 00:04:33,767 --> 00:04:36,199 What else can we do? 86 00:04:37,001 --> 00:04:41,199 Can't we think of a way to get them to make up? 87 00:04:45,199 --> 00:04:48,267 She even made me bow my head. 88 00:04:48,267 --> 00:04:50,801 What? She's still very upset? 89 00:04:50,801 --> 00:04:53,199 I can't stand her! 90 00:04:54,101 --> 00:04:56,500 How do I solve this situation? 91 00:04:58,434 --> 00:04:59,634 Mom. 92 00:04:59,634 --> 00:05:01,434 Oh, Ji-sung. Why are you home so early? 93 00:05:01,434 --> 00:05:03,199 What are all those? 94 00:05:04,199 --> 00:05:06,534 Woo-jae went to pick Mi-na up. 95 00:05:06,534 --> 00:05:08,967 Mi-na returned from the camp. 96 00:05:08,967 --> 00:05:10,199 Really? 97 00:05:10,199 --> 00:05:13,199 Woo-jae said he'd bring her to you? 98 00:05:13,199 --> 00:05:15,867 Yes. He promised that he'd do it, no matter what. 99 00:05:15,867 --> 00:05:19,767 I bought some clothes and toys for her. 100 00:05:19,767 --> 00:05:22,200 How is he supposed to bring her? 101 00:05:22,200 --> 00:05:26,034 He's always so scared of his mother. 102 00:05:27,068 --> 00:05:29,667 He said he would bring her. 103 00:05:29,667 --> 00:05:32,001 My gosh, and you believe him? 104 00:05:32,001 --> 00:05:34,199 I told you over and over. 105 00:05:34,199 --> 00:05:36,199 Why are you so naive? 106 00:05:36,199 --> 00:05:38,600 Who else am I supposed to believe then? 107 00:05:38,600 --> 00:05:41,901 Am I supposed to not believe him when he said he'd bring Mi-na? 108 00:05:41,901 --> 00:05:43,867 Should I be suspicious? 109 00:05:43,867 --> 00:05:46,901 Has he ever kept his promise? 110 00:05:46,901 --> 00:05:49,199 You never listen to me. 111 00:05:50,199 --> 00:05:52,934 You didn't resolve anything. 112 00:05:52,934 --> 00:05:55,867 You said you spoke to my mother-in-law. 113 00:05:55,867 --> 00:05:58,101 But you bowed your head... 114 00:05:58,101 --> 00:06:01,701 and begged her to take me back, even if it meant me moving in. 115 00:06:01,701 --> 00:06:03,200 What else was I supposed to do? 116 00:06:03,200 --> 00:06:07,867 I had to bow my head if it'd make the situation better. 117 00:06:07,867 --> 00:06:09,701 Don't ever do that again. 118 00:06:09,701 --> 00:06:13,701 Whether I get divorced or not, it's up to me. 119 00:06:13,701 --> 00:06:18,068 You think I ruined her interview without thinking of a divorce? 120 00:06:19,199 --> 00:06:21,333 If Woo-jae doesn't bring Mi-na to me, 121 00:06:21,333 --> 00:06:23,300 it's all over between us. 122 00:06:23,300 --> 00:06:25,567 I'm not going to tolerate it any longer. 123 00:06:25,567 --> 00:06:28,068 All right. All right. Let's wait and see. 124 00:06:28,068 --> 00:06:32,199 If he said he'd bring her to you, he will. 125 00:06:47,233 --> 00:06:51,134 Mom, it's Woo-jae. 126 00:06:58,967 --> 00:07:00,199 Oh, hello, Woo-jae. 127 00:07:00,199 --> 00:07:02,199 How are you, Mother? 128 00:07:03,134 --> 00:07:05,199 Where's Mi-na? 129 00:07:11,199 --> 00:07:12,199 Ta-da! 130 00:07:12,199 --> 00:07:14,199 Wow, Mommy! 131 00:07:14,634 --> 00:07:16,199 Mi-na! 132 00:07:17,434 --> 00:07:20,001 Oh, Mi-na! 133 00:07:20,001 --> 00:07:22,901 Mommy, I missed you so much. 134 00:07:22,901 --> 00:07:25,199 Me, too. 135 00:07:27,168 --> 00:07:29,567 I can breathe again. 136 00:07:33,199 --> 00:07:35,200 I told you I'd bring her to you. 137 00:07:35,200 --> 00:07:37,934 You really kept your promise. 138 00:07:37,934 --> 00:07:40,199 I told you I would. 139 00:07:40,199 --> 00:07:42,600 How did you bring Mi-na? 140 00:07:42,600 --> 00:07:45,333 Well, I just did. 141 00:07:45,867 --> 00:07:49,034 Did your mother give you permission? 142 00:07:49,034 --> 00:07:50,500 Yes. 143 00:07:51,734 --> 00:07:53,634 Grandma, I'm hungry. 144 00:07:53,634 --> 00:07:55,634 Oh, let's go eat something yummy, then. 145 00:07:55,634 --> 00:07:57,801 Let's go. Let's go. Oh, my pretty princess. 146 00:07:57,801 --> 00:07:59,233 Let's go. Let's go. 147 00:08:02,199 --> 00:08:06,199 Did Mother really give you permission? 148 00:08:06,667 --> 00:08:08,199 I said yes. 149 00:08:10,134 --> 00:08:12,667 She must be feeling better now. 150 00:08:12,934 --> 00:08:15,199 Uh... Yeah... 151 00:08:16,534 --> 00:08:20,199 Ji-sung, give him something cold to eat. 152 00:08:20,199 --> 00:08:22,034 All right. 153 00:08:22,199 --> 00:08:23,767 Let's go. 154 00:08:23,767 --> 00:08:25,199 Sure. 155 00:08:28,934 --> 00:08:31,534 Come in, Sun-jae. 156 00:08:37,199 --> 00:08:40,199 Wow, it's the same as before! 157 00:08:40,199 --> 00:08:42,199 Sun-jae, have you been to my house before? 158 00:08:42,199 --> 00:08:43,199 Of course. 159 00:08:43,199 --> 00:08:44,534 There's a rooftop room up there, right? 160 00:08:44,534 --> 00:08:46,567 We used to hang out there all the time. 161 00:08:46,567 --> 00:08:48,667 We did? 162 00:08:49,434 --> 00:08:51,500 Seung-geun, you're home? 163 00:08:58,500 --> 00:09:00,801 Who is he? 164 00:09:00,801 --> 00:09:03,901 Jung-ie, say hello. He's my friend, Sun-jae. 165 00:09:03,901 --> 00:09:06,199 You're Jung-ie? 166 00:09:06,199 --> 00:09:10,701 Wow! You were just a little girl back then. 167 00:09:11,199 --> 00:09:12,534 You don't remember me? 168 00:09:12,534 --> 00:09:13,901 I used to play with you all the time. 169 00:09:13,901 --> 00:09:15,901 She doesn't have a good memory. 170 00:09:15,901 --> 00:09:17,199 Let's go inside. 171 00:09:17,199 --> 00:09:19,199 What do you mean! 172 00:09:30,199 --> 00:09:31,233 The room is tiny, isn't it? 173 00:09:31,233 --> 00:09:32,634 Put your luggage over there. 174 00:09:32,634 --> 00:09:33,267 What's that? 175 00:09:33,267 --> 00:09:36,199 Hey, careful! These are my treasure. 176 00:09:36,199 --> 00:09:38,500 Are there gold bars in there? 177 00:09:38,500 --> 00:09:39,701 Give me a break. 178 00:09:39,701 --> 00:09:40,967 It's my new business item. 179 00:09:40,967 --> 00:09:42,199 Now, you're really making me curious. 180 00:09:42,199 --> 00:09:43,734 Hey! 181 00:09:48,367 --> 00:09:51,199 Hey... what's all this? 182 00:09:52,199 --> 00:09:54,199 Aren't you a business major? 183 00:09:54,199 --> 00:09:57,333 I'm just thinking of a new business item. 184 00:09:59,199 --> 00:10:02,199 He wants to take Mi-na where? 185 00:10:03,199 --> 00:10:05,199 He's such a softie. 186 00:10:05,199 --> 00:10:08,834 How is he supposed to lead a company like that? 187 00:10:09,199 --> 00:10:13,300 Sun-jae would have to hurry up and finish his studies. 188 00:10:14,801 --> 00:10:17,834 He's not sleeping yet, is he? 189 00:10:26,199 --> 00:10:28,199 Why aren't you picking up? 190 00:10:29,634 --> 00:10:31,199 Hi, Mom. 191 00:10:31,199 --> 00:10:32,333 Hi, Sun-jae. 192 00:10:32,333 --> 00:10:34,199 You weren't sleeping yet? 193 00:10:34,199 --> 00:10:35,199 I'm about to. 194 00:10:35,199 --> 00:10:37,199 I was studying in the library. 195 00:10:37,199 --> 00:10:39,199 Did you get a good GPA? 196 00:10:39,199 --> 00:10:41,901 If you want to graduate early, 197 00:10:41,901 --> 00:10:44,634 you have to take full summer courses, don't you? 198 00:10:45,199 --> 00:10:48,199 I'm just dying for the day you finish your studies... 199 00:10:48,199 --> 00:10:50,233 and come back home. 200 00:10:51,034 --> 00:10:54,199 All right, Mom. I'll do my best. 201 00:10:54,734 --> 00:10:56,634 Okay. 202 00:10:56,634 --> 00:11:00,199 Sun-jae, you know Mommy loves you, right? 203 00:11:00,967 --> 00:11:04,801 Mom, I'm tired. I have to finish my report. 204 00:11:04,801 --> 00:11:08,199 All right. I'll call you again. 205 00:11:08,199 --> 00:11:10,199 Good night. 206 00:11:12,199 --> 00:11:15,199 Hey, you didn't tell your family you're back in Korea? 207 00:11:15,199 --> 00:11:16,434 Seung-geun... 208 00:11:16,434 --> 00:11:19,367 Can I stay here for the time being? 209 00:11:20,199 --> 00:11:22,934 I'll talk to my dad about it. 210 00:11:22,934 --> 00:11:24,199 All right. 211 00:11:27,199 --> 00:11:31,068 Mi-na, let's have chocolate cake. 212 00:11:31,199 --> 00:11:33,034 Huh? 213 00:11:35,901 --> 00:11:37,467 Mi-na! 214 00:11:38,500 --> 00:11:40,300 Woo-jae! 215 00:11:40,300 --> 00:11:43,199 Woo-jae, where are you? 216 00:11:47,199 --> 00:11:49,199 What's going on here? 217 00:11:55,734 --> 00:11:58,600 Dr. Ma, isn't your shirt suffocating you? 218 00:11:58,600 --> 00:11:59,701 Unbutton a couple. 219 00:11:59,701 --> 00:12:01,199 You'll get rashes around your neck. 220 00:12:01,199 --> 00:12:06,168 No way, I have to make sure he doesn't pick on me today. 221 00:12:18,068 --> 00:12:19,199 Oh, Dr. Ma. 222 00:12:19,199 --> 00:12:21,101 My savior... 223 00:12:21,101 --> 00:12:22,867 Will you translate this for me? 224 00:12:22,867 --> 00:12:25,199 Professor Choi wanted me to translate this material, 225 00:12:25,199 --> 00:12:26,199 but I just can't do it. 226 00:12:26,199 --> 00:12:28,199 Oh, that's too bad. I can't save you this time. 227 00:12:28,199 --> 00:12:29,367 I'm on my shift today. 228 00:12:29,367 --> 00:12:30,434 I'll do it for you. 229 00:12:30,434 --> 00:12:33,199 I need to hand this over by 12 o'clock. 230 00:12:33,199 --> 00:12:36,199 You know how scared I am of Professor Choi. 231 00:12:36,199 --> 00:12:38,400 I'll take over your shift today. 232 00:12:38,400 --> 00:12:40,867 Well, if you insist... 233 00:12:41,567 --> 00:12:44,199 Thanks, Dr. Ma. You're always my savior. 234 00:12:44,199 --> 00:12:46,967 But you have to do the shift perfectly. 235 00:12:46,967 --> 00:12:49,199 Make sure to check the [foley] for the patient in room 311. 236 00:12:49,199 --> 00:12:52,199 Don't worry. I've done this countless times. 237 00:12:56,199 --> 00:13:00,934 Wow! You can read and understand all of that? 238 00:13:00,934 --> 00:13:02,467 This is nothing. 239 00:13:02,467 --> 00:13:04,034 You lived abroad for so long. 240 00:13:04,034 --> 00:13:05,934 You must speak English pretty well. 241 00:13:05,934 --> 00:13:09,199 I don't know how to speak English. 242 00:13:09,199 --> 00:13:10,867 Why not? 243 00:13:11,634 --> 00:13:15,233 I lived all around, so I don't speak English. 244 00:13:17,199 --> 00:13:19,199 Oh, Ha-young. 245 00:13:20,199 --> 00:13:21,834 When is your mother coming? 246 00:13:21,834 --> 00:13:23,199 Today. 247 00:13:23,199 --> 00:13:24,934 Oh, today? 248 00:13:24,934 --> 00:13:27,233 Yes, Mom from Dangsandong. 249 00:13:27,233 --> 00:13:29,001 Mom from Dangsandong? 250 00:13:29,001 --> 00:13:32,199 Yes, and then Mom from Sungsudong will come. 251 00:13:32,199 --> 00:13:35,168 What? You have two moms? 252 00:13:35,168 --> 00:13:37,267 No, more. 253 00:13:37,267 --> 00:13:39,199 Your dad must be a womanizer. 254 00:13:39,199 --> 00:13:41,367 What's a womanizer? 255 00:13:42,934 --> 00:13:44,199 Dad! 256 00:13:44,199 --> 00:13:45,199 Hi. 257 00:13:49,300 --> 00:13:51,801 Excuse me. 258 00:13:52,600 --> 00:13:57,500 Dad, she said you were a womanizer. 259 00:14:17,199 --> 00:14:19,901 You used to come here all the time... 260 00:14:19,901 --> 00:14:21,934 and eat with us. 261 00:14:22,199 --> 00:14:23,199 Yup. 262 00:14:23,199 --> 00:14:25,101 When did you leave for America to study? 263 00:14:25,101 --> 00:14:27,199 He left right after junior high. 264 00:14:27,199 --> 00:14:28,834 I wanted to study abroad, too. 265 00:14:28,834 --> 00:14:29,567 Why, you brat! 266 00:14:29,567 --> 00:14:31,901 There are plenty of good schools in Korea. 267 00:14:31,901 --> 00:14:34,801 Why would you waste money abroad to study? 268 00:14:35,199 --> 00:14:37,199 Did you serve your military duty? 269 00:14:37,199 --> 00:14:42,199 Well, I'm a U.S. citizen, so I don't need to... 270 00:14:42,199 --> 00:14:44,068 What nonsense! 271 00:14:44,068 --> 00:14:47,801 A healthy Korean young man must fulfill his military duty! 272 00:14:47,801 --> 00:14:50,801 Dad, you're always talking about the military. 273 00:14:52,199 --> 00:14:56,034 Sun-jae, you must not have eaten much Korean food. 274 00:14:56,034 --> 00:14:57,199 We have most of the ingredients there, 275 00:14:57,199 --> 00:14:59,934 so I cooked Korean food a lot. 276 00:15:03,467 --> 00:15:06,034 Wow, the stir-fried kimchi is delicious. 277 00:15:06,034 --> 00:15:07,534 It's amazing! 278 00:15:07,534 --> 00:15:09,333 I made that. 279 00:15:15,199 --> 00:15:19,199 Dad, can he stay with us for a few days? 280 00:15:19,901 --> 00:15:20,199 Why? 281 00:15:20,199 --> 00:15:22,634 Why aren't you going home? 282 00:15:22,634 --> 00:15:25,867 Yeah, you should see your parents first. 283 00:15:25,867 --> 00:15:29,534 Well, there's something going on at my house. 284 00:15:29,534 --> 00:15:31,500 Please let me stay for a few days. 285 00:15:31,500 --> 00:15:33,434 Sure! Why not? 286 00:15:33,434 --> 00:15:38,101 Well, all right. Don't stay too long. 287 00:15:38,233 --> 00:15:40,199 And make sure to call your parents. 288 00:15:40,199 --> 00:15:42,434 I will. Thank you! 289 00:15:44,267 --> 00:15:49,199 I should mark the rents with 3 rooms in red... 290 00:15:49,767 --> 00:15:53,434 since they're the more popular ones. 291 00:15:54,199 --> 00:15:58,199 And the rents with 2 rooms in blue. 292 00:15:59,333 --> 00:16:01,199 Come in. 293 00:16:01,200 --> 00:16:03,434 Did you have dinner? 294 00:16:03,434 --> 00:16:06,233 Why, of course. Come on in. 295 00:16:10,667 --> 00:16:13,467 What are you doing? 296 00:16:13,467 --> 00:16:15,199 I was just sorting out the book from the office. 297 00:16:15,199 --> 00:16:17,199 Sit down. 298 00:16:18,634 --> 00:16:20,199 Are you enjoying your work? 299 00:16:20,199 --> 00:16:21,199 Yeah. 300 00:16:21,199 --> 00:16:23,199 Since I haven't worked in ages, 301 00:16:23,199 --> 00:16:25,467 it all feels so new and interesting. 302 00:16:25,467 --> 00:16:27,233 That's good to hear. 303 00:16:27,233 --> 00:16:31,400 I'm worried about how bad things are... 304 00:16:31,400 --> 00:16:35,267 between my father and your wife. 305 00:16:35,801 --> 00:16:39,367 Isn't there a good way to get them to make up? 306 00:16:39,367 --> 00:16:41,199 I know... 307 00:16:41,199 --> 00:16:47,934 What if I went to her and apologized on my dad's behalf? 308 00:16:47,934 --> 00:16:49,634 That'd be a great idea. 309 00:16:50,168 --> 00:16:52,199 Don't drag this on. 310 00:16:52,199 --> 00:16:55,199 You should do it right away. 311 00:16:55,199 --> 00:16:56,199 You think so, too? 312 00:16:56,199 --> 00:16:59,767 Let me know what she likes. 313 00:17:02,199 --> 00:17:05,199 Mi-na, why did you come back so soon from the camp? 314 00:17:05,199 --> 00:17:10,199 Grandma said I could see you at the camp. 315 00:17:10,199 --> 00:17:12,434 But when I got there, I didn't see you. 316 00:17:12,434 --> 00:17:15,267 Oh, really? And what happened? 317 00:17:16,199 --> 00:17:22,199 So I didn't play and shouted that I missed my mommy. 318 00:17:22,233 --> 00:17:24,199 You did? 319 00:17:24,199 --> 00:17:26,199 Good job, Mi-na. 320 00:17:26,199 --> 00:17:30,233 What's the point of being on a camp when you miss mommy? Right? 321 00:17:30,233 --> 00:17:32,199 Yeah. 322 00:17:34,101 --> 00:17:35,834 Good job, Woo-jae. 323 00:17:35,834 --> 00:17:38,199 But how did your mother change her mind... 324 00:17:38,199 --> 00:17:40,333 and give you permission to take Mi-na? 325 00:17:40,333 --> 00:17:43,199 Well... 326 00:17:43,199 --> 00:17:44,233 I'm home. 327 00:17:44,233 --> 00:17:46,199 Brave Aunt! 328 00:17:46,199 --> 00:17:50,134 Wow, you're here, Mi-na! You cutie! 329 00:17:50,134 --> 00:17:52,367 What took you so long to come? 330 00:17:52,367 --> 00:17:53,467 Hello, Woo-jae. 331 00:17:53,467 --> 00:17:56,199 It's been a long time. 332 00:17:56,199 --> 00:17:59,199 Yeah, you should come by more often. 333 00:17:59,199 --> 00:18:00,333 I will. 334 00:18:00,333 --> 00:18:03,101 Wash up and eat dinner. 335 00:18:03,101 --> 00:18:04,199 You guys ate already? 336 00:18:04,199 --> 00:18:08,199 Mother cooked us a delicious dinner. 337 00:18:08,199 --> 00:18:10,199 Since I couldn't do the groceries, 338 00:18:10,199 --> 00:18:12,199 I had nothing good to offer you. 339 00:18:12,199 --> 00:18:13,367 Oh, no. 340 00:18:13,367 --> 00:18:15,199 I really enjoyed my dinner. 341 00:18:15,199 --> 00:18:17,267 You should sleep and leave tomorrow. 342 00:18:17,267 --> 00:18:20,199 I'll cook you something delicious tomorrow. 343 00:18:21,168 --> 00:18:22,767 Sleep here? 344 00:18:22,767 --> 00:18:25,068 You should just go in a bit. 345 00:18:25,068 --> 00:18:26,467 Come on, Ji-sung. 346 00:18:26,467 --> 00:18:29,199 Woo-jae, you should sleep over. 347 00:18:29,199 --> 00:18:30,967 All right. 348 00:18:35,199 --> 00:18:37,534 Professor, here's your translation. 349 00:18:37,534 --> 00:18:39,734 Please check. Everything should be accurately translated. 350 00:18:40,467 --> 00:18:45,834 You can ask me to translate any time. 351 00:18:47,199 --> 00:18:49,199 See you later. 352 00:18:56,199 --> 00:18:57,834 Ma Hee-sung! 353 00:18:58,168 --> 00:19:00,199 When are you going to get your act together? 354 00:19:00,199 --> 00:19:02,134 I always have my act together. 355 00:19:02,134 --> 00:19:06,068 Why didn't you take out the [foley] for the patient in room 311? 356 00:19:06,068 --> 00:19:07,667 That's... 357 00:19:11,199 --> 00:19:14,199 Would you be happy if he got a urinary tract infection? 358 00:19:14,199 --> 00:19:17,199 Since you're doing translation during your shift, you forgot. 359 00:19:17,199 --> 00:19:21,199 All you care about is kissing up to the professors? 360 00:19:21,199 --> 00:19:25,199 And yet, you want to be my surgery assistant? 361 00:19:39,134 --> 00:19:41,367 Dr. Ma, drink slowly. 362 00:19:41,367 --> 00:19:46,199 So you got yelled at over something you didn't do? 363 00:19:46,199 --> 00:19:47,734 How many times do I have to explain? 364 00:19:47,734 --> 00:19:49,400 It was my colleague's fault. 365 00:19:49,400 --> 00:19:54,199 So you should've told him that it was his fault, not yours. 366 00:19:54,199 --> 00:19:57,367 How can I tattle-tell on my colleague? 367 00:19:57,367 --> 00:19:59,199 Wow! 368 00:20:00,001 --> 00:20:01,867 I thought you were a chic city girl, 369 00:20:01,867 --> 00:20:04,199 but you have a warm heart. 370 00:20:04,199 --> 00:20:08,199 Your mother must be a great lady, 371 00:20:08,199 --> 00:20:11,200 seeing how well she brought you up. 372 00:20:12,199 --> 00:20:15,199 I bet he didn't like me from the very beginning. 373 00:20:15,199 --> 00:20:17,199 How is that even possible? 374 00:20:17,199 --> 00:20:21,199 I fell for you the minute I saw you. 375 00:20:29,199 --> 00:20:30,199 He should worry about his own self! 376 00:20:30,199 --> 00:20:31,333 What? 377 00:20:31,333 --> 00:20:35,068 Mom from Dangsandong and mom from Sungsudong? 378 00:20:35,667 --> 00:20:37,667 Don't be so upset. 379 00:20:37,667 --> 00:20:40,199 I'm actually thankful to your boss. 380 00:20:40,199 --> 00:20:44,034 Thanks to him, I got to drink beer with you. 381 00:20:44,034 --> 00:20:48,199 How can I make you feel better? 382 00:20:50,199 --> 00:20:56,001 I'm not sure what I'm waiting for here~ 383 00:20:56,001 --> 00:21:03,168 Looking around, I still can't find it~ 384 00:21:03,168 --> 00:21:09,199 Please give me the strength~ 385 00:21:09,199 --> 00:21:16,333 Help me walk my path in life~ 386 00:21:23,199 --> 00:21:24,867 Hey! 387 00:21:25,199 --> 00:21:26,199 Where have you been? 388 00:21:26,199 --> 00:21:27,199 What? 389 00:21:27,199 --> 00:21:29,199 Do you have more to yell at me about? 390 00:21:29,199 --> 00:21:30,600 Yes. 391 00:21:30,600 --> 00:21:33,767 You're so inflexible, aren't you? 392 00:21:33,767 --> 00:21:34,934 What are you talking about? 393 00:21:34,934 --> 00:21:37,199 What did I do so wrong this time? 394 00:21:38,068 --> 00:21:40,199 I heard what happened from Dr. Park. 395 00:21:40,199 --> 00:21:43,667 That he was on the shift and forgot about the foley. 396 00:21:45,867 --> 00:21:48,199 Is that why... 397 00:21:55,199 --> 00:21:57,199 Did you drink? 398 00:21:59,001 --> 00:22:00,300 I'm letting you go just this once. 399 00:22:00,300 --> 00:22:02,934 How dare you come to work drunk. 400 00:22:05,767 --> 00:22:07,267 Ha! 401 00:22:08,199 --> 00:22:09,534 Sir! 402 00:22:14,199 --> 00:22:17,199 I have something to say to you, too. 403 00:22:18,199 --> 00:22:22,199 Ha-young only needs one mother. 404 00:22:22,199 --> 00:22:24,199 Not different moms. 405 00:22:24,199 --> 00:22:26,667 What are you talking about? 406 00:22:31,199 --> 00:22:34,199 Mind your own business. 407 00:22:37,333 --> 00:22:39,199 Womanizer... 408 00:22:40,199 --> 00:22:43,333 Let's go buy clothes for Mi-na this weekend. 409 00:22:46,867 --> 00:22:48,199 Who could it be at this hour? 410 00:22:48,199 --> 00:22:50,267 Someone must be here. 411 00:22:54,199 --> 00:22:55,168 Huh? 412 00:22:55,168 --> 00:22:57,199 It's Ji-sung's mother-in-law. 413 00:22:57,199 --> 00:22:58,834 What? 414 00:22:59,333 --> 00:23:02,034 Mother must be here. 415 00:23:03,199 --> 00:23:06,034 I'm opening the door. 416 00:23:16,199 --> 00:23:18,134 Hello, ma'am. 417 00:23:18,134 --> 00:23:22,199 What are you doing here at this hour, ma'am? 418 00:23:22,199 --> 00:23:24,199 Am I so unwelcome here? 419 00:23:24,199 --> 00:23:26,434 Since all of you are staring at me like that, 420 00:23:26,434 --> 00:23:29,168 I feel very awkward. 421 00:23:29,667 --> 00:23:35,134 So, Ji-sung, you must've been happy to see Mi-na again. 422 00:23:35,134 --> 00:23:37,434 Mom, what are you doing here? 423 00:23:37,434 --> 00:23:40,199 You must know why I'm here already, Woo-jae. 424 00:23:40,199 --> 00:23:42,801 I gave you all enough time to be with Mi-na. 425 00:23:42,801 --> 00:23:46,267 I'm sure you all enjoyed yourselves. 426 00:23:46,867 --> 00:23:48,967 Mi-na, let's go. 427 00:23:48,967 --> 00:23:51,534 What do you mean you're taking Mi-na away? 428 00:23:51,534 --> 00:23:56,199 Surely, you didn't think I'd let you keep Mi-na, did you? 429 00:23:56,199 --> 00:23:59,068 You don't know when you'll see her next, 430 00:23:59,068 --> 00:24:01,199 so you should say your farewells to her. 431 00:24:01,199 --> 00:24:06,199 Attorney Kim, explain to them about their divorce process. 432 00:24:06,199 --> 00:24:07,500 Divorce process? 433 00:24:07,500 --> 00:24:09,199 Mother! 434 00:24:09,199 --> 00:24:10,834 Mom! 435 00:24:10,834 --> 00:24:16,267 Ji-sung, you left the house without your husband's approval. 436 00:24:16,267 --> 00:24:19,034 And I'd like to point out... 437 00:24:19,034 --> 00:24:21,199 that the child custody of Mi-na will go to Ms. Huh Eun-sook, 438 00:24:21,199 --> 00:24:24,199 as she spent the majority of time with her growing up. 439 00:24:24,199 --> 00:24:25,168 Mom! 440 00:24:25,168 --> 00:24:26,199 You heard him, didn't you? 441 00:24:26,199 --> 00:24:28,867 Regarding all divorce-related issues, 442 00:24:28,867 --> 00:24:31,168 bring them up with Attorney Kim. 443 00:24:31,168 --> 00:24:32,734 How can you do this? 444 00:24:32,734 --> 00:24:35,199 I even bowed my head and apologized. 445 00:24:35,199 --> 00:24:36,967 Yet you come here with your lawyer, 446 00:24:36,967 --> 00:24:39,199 and use Mi-na to threaten Ji-sung? 447 00:24:39,199 --> 00:24:41,300 The reason you bowed your head... 448 00:24:41,300 --> 00:24:43,199 was not because of Ji-sung, 449 00:24:43,199 --> 00:24:46,801 but because of all the wrongs you've done to my family and me. 450 00:24:46,801 --> 00:24:49,199 What did my mother do so wrong? 451 00:24:49,199 --> 00:24:54,233 Ji-sung, you called me a liar. 452 00:24:54,233 --> 00:24:57,834 But your mother got divorced... 453 00:24:57,834 --> 00:25:02,199 and pretended to still be happily married to your father. 454 00:25:02,199 --> 00:25:04,333 The same goes for you. 455 00:25:04,333 --> 00:25:08,168 You didn't even look guilty for lying. 456 00:25:09,199 --> 00:25:11,333 Ma'am, you're going too far with this. 457 00:25:11,333 --> 00:25:13,934 So what if my parents got divorced? 458 00:25:13,934 --> 00:25:15,168 Being divorced isn't something to brag about. 459 00:25:15,168 --> 00:25:17,199 That's why they kept quiet about it. 460 00:25:17,199 --> 00:25:19,001 Exactly, it's nothing to brag about. 461 00:25:19,001 --> 00:25:22,199 For an influential family like mine, 462 00:25:22,199 --> 00:25:26,967 having my in-laws divorced is fatal and unacceptable. 463 00:25:26,967 --> 00:25:30,767 Instead of staying quiet and regretful after getting divorced, 464 00:25:30,767 --> 00:25:35,068 she took Ji-sung away, opposing her to move in with us. 465 00:25:35,068 --> 00:25:37,767 What should I think about that? 466 00:25:40,101 --> 00:25:42,199 Mom, let's go. Let's talk outside. 467 00:25:42,199 --> 00:25:44,300 I already told you earlier. 468 00:25:44,300 --> 00:25:47,199 I said the minute you take Mi-na to Ji-sung, 469 00:25:47,199 --> 00:25:49,199 you'll be getting a divorce. 470 00:25:49,199 --> 00:25:50,467 I know you were just saying that. 471 00:25:50,467 --> 00:25:53,233 You were just trying to make sure I listened to you. 472 00:25:53,233 --> 00:25:55,034 Of course. 473 00:25:55,034 --> 00:25:57,199 But you did not obey me. 474 00:25:57,199 --> 00:25:59,367 You need to pay the consequences. 475 00:25:59,367 --> 00:26:02,101 If you don't want to divorce Ji-sung, 476 00:26:02,101 --> 00:26:05,199 bring Mi-na to me with your own hands. 477 00:26:05,199 --> 00:26:07,667 Then I'll reconsider. 478 00:26:10,333 --> 00:26:16,199 You're not going to mention divorce again if I bring you Mi-na? 479 00:26:39,068 --> 00:26:40,333 Wait! 480 00:26:41,199 --> 00:26:44,199 Mother, I'll get a divorce. 481 00:26:45,233 --> 00:26:46,934 Ji-sung... 482 00:26:46,934 --> 00:26:48,199 Ji-sung! 483 00:26:48,199 --> 00:26:50,199 What did you say? 484 00:26:51,901 --> 00:26:54,199 I'm sick and tired of all this. 485 00:26:54,199 --> 00:26:56,801 I want to end it now. 486 00:26:56,801 --> 00:26:58,467 Even if he takes Mi-na to you, 487 00:26:58,467 --> 00:27:00,199 and even if I move in with you, 488 00:27:00,199 --> 00:27:02,467 what difference would that make? 489 00:27:02,467 --> 00:27:06,101 We had problems ever since I first got married. 490 00:27:06,101 --> 00:27:10,199 Just how much are you going to manipulate me over this issue? 491 00:27:10,734 --> 00:27:13,801 And about my parents getting divorced... 492 00:27:13,801 --> 00:27:17,267 You'll use that over and over to harass me. 493 00:27:20,200 --> 00:27:23,701 I just don't have the energy to take all that again. 494 00:27:23,701 --> 00:27:24,801 Ji-sung. 495 00:27:24,801 --> 00:27:26,634 The same goes for you. 496 00:27:26,634 --> 00:27:29,199 Even when Mother picked on me all these years, 497 00:27:29,199 --> 00:27:32,199 you never stood by my side. 498 00:27:33,068 --> 00:27:38,199 And I'm sure this will continue in the future. 499 00:27:38,199 --> 00:27:40,034 Honey... 500 00:27:41,199 --> 00:27:43,199 Let's end it. 501 00:27:43,199 --> 00:27:45,001 Please! 502 00:27:57,101 --> 00:27:58,199 Mom, let's just go. 503 00:27:58,199 --> 00:27:59,199 Bring Mi-na now. 504 00:27:59,199 --> 00:28:01,600 Stop it, Mother! 505 00:28:01,600 --> 00:28:03,534 You did everything your way until now. 506 00:28:03,534 --> 00:28:05,901 You made everything your own! 507 00:28:05,901 --> 00:28:09,367 But Mi-na is my daughter. 508 00:28:09,367 --> 00:28:11,199 I'm going to do what I want with her. 509 00:28:11,199 --> 00:28:12,400 Get divorced. 510 00:28:12,400 --> 00:28:15,200 Fine, I will! 511 00:28:18,467 --> 00:28:22,967 I'm giving up on custody over Mi-na. 512 00:28:26,199 --> 00:28:45,500 [Subtitles provided by MBC] 513 00:28:46,233 --> 00:28:48,001 [Preview] 514 00:28:48,199 --> 00:28:49,500 You're really going to get a divorce? 515 00:28:49,500 --> 00:28:51,199 Are you happy to see me like this? 516 00:28:51,199 --> 00:28:52,199 Are you a fool? 517 00:28:52,199 --> 00:28:54,367 I am! What do you expect from me? 518 00:28:54,367 --> 00:28:56,199 Is that why you said you'd give up on your child? 519 00:28:56,199 --> 00:28:59,300 Is this workplace a playground? 520 00:28:59,300 --> 00:29:01,068 Who's dating? Who? 521 00:29:01,068 --> 00:29:01,901 Hee-sung's mother! 522 00:29:01,901 --> 00:29:02,500 Get out of my way. 523 00:29:02,500 --> 00:29:03,534 Hello. 524 00:29:03,534 --> 00:29:07,267 If Sun-jae comes to JW, the business will get better. 525 00:29:07,267 --> 00:29:12,834 Mistake? Do you know what happened to my family because of your father? 36402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.