Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,573 --> 00:01:02,455
Kom frem, mit barn.
Frygt os ikke. Vi vil hjælpe dig.
2
00:01:03,581 --> 00:01:07,001
Hjælp os med at lindre din smerte.
3
00:01:07,585 --> 00:01:12,090
Jeg kan mærke din duft.
Og det kan min søster også.
4
00:01:12,674 --> 00:01:15,552
Mit barn, jeg beder dig.
5
00:01:20,765 --> 00:01:23,184
Hej, mit barn.
6
00:01:23,351 --> 00:01:27,397
Kom frem og gør os stolte.
7
00:01:32,736 --> 00:01:34,696
Grimur!
8
00:02:05,143 --> 00:02:08,229
Du kan ikke flygte fra ham.
9
00:02:09,898 --> 00:02:12,359
Det er din skæbne.
10
00:02:17,030 --> 00:02:20,367
Hjælp... hjælp...
11
00:02:22,327 --> 00:02:24,329
Hjælp mig!
12
00:02:24,412 --> 00:02:26,790
Livet begynder med smerte.
13
00:02:26,873 --> 00:02:30,126
Smerten er nødvendig.
14
00:02:32,712 --> 00:02:35,131
Han kommer.
15
00:02:35,548 --> 00:02:37,717
Glæd dig!
16
00:02:38,301 --> 00:02:42,097
For du er i sandhed velsignet.
17
00:03:02,742 --> 00:03:06,037
Hjælp mig.
18
00:04:10,185 --> 00:04:12,562
Schwarzwald
Tyskland
19
00:04:12,896 --> 00:04:15,023
Robin!
20
00:04:18,151 --> 00:04:20,195
Robin!
21
00:04:21,154 --> 00:04:22,989
Robin.
22
00:04:23,198 --> 00:04:26,493
Skat. Nu skal du vågne.
23
00:04:26,660 --> 00:04:29,788
Jeg tror, vi snart er fremme... måske.
24
00:04:29,871 --> 00:04:33,291
-Hvor længe har jeg sovet?
-Et par timer.
25
00:04:35,126 --> 00:04:42,133
Skoven ligner den forrige skov.
-Det er den samme. Den er 70.000 kvm
26
00:04:43,260 --> 00:04:47,764
-En af byboerne sagde det. Han sagde også,
hvor gammel den er. Vil du vide det
27
00:04:48,473 --> 00:04:55,063
-Meget gammel, ikke?
-Jo, og læg så tusind år til.
28
00:04:55,147 --> 00:04:59,818
-Jeg tror, vi er faret vild.
-GPS'en siger det modsatte.
29
00:04:59,901 --> 00:05:04,281
I hvert fald indtil vi mistede signalet.
30
00:05:07,701 --> 00:05:11,746
Vi kan spørge ham.
31
00:05:17,627 --> 00:05:22,257
Okay, GPS'en viser rigtigt.
Vi er ikke faret vild.
32
00:05:22,424 --> 00:05:26,428
Så er vi altså ikke faret vild?
33
00:05:53,163 --> 00:05:56,750
Er vi sikre på, at farfar Karl
ikke var seriemorder?
34
00:06:05,967 --> 00:06:10,722
-Er du okay?
-Ja, ja. Jeg er bare lidt svimmel.
35
00:06:10,806 --> 00:06:15,060
-Jetlag?
-Ja, jeg hader stadig at flyve.
36
00:06:15,143 --> 00:06:17,562
-Jeg tager taskerne.
-Okay.
37
00:07:32,721 --> 00:07:39,353
-Hvornår så du ham sidst?
-Den dag, vi rejste. Jeg var 6-7 år.
38
00:07:39,436 --> 00:07:44,107
-Da din far og han blev uvenner?
-Noget i den stil.
39
00:07:45,817 --> 00:07:49,571
Det her er noget af en bøsse.
Den må være en del værd.
40
00:07:49,655 --> 00:07:54,368
-Han ville tæve dig, fordi du rører den.
-Passede han på sine antikviteter?
41
00:07:54,701 --> 00:07:58,038
Den der var hans yndling.
42
00:07:58,121 --> 00:08:02,668
-Hvordan kan du huske den slags?
-Det kan jeg bare.
43
00:08:02,751 --> 00:08:07,547
Han havde den altid med,
når han fortalte historier.
44
00:08:07,631 --> 00:08:10,676
Som rekvisit.
45
00:08:10,759 --> 00:08:14,471
Det var en gave fra en anden jæger.
-Hvad jagede de
46
00:08:15,138 --> 00:08:18,642
-Alt
47
00:08:18,725 --> 00:08:22,771
-Er det ham?
-Ja. Farfar Karl og mig.
48
00:08:22,854 --> 00:08:27,568
-Du ser glad ud? Hvad er det?
-Hvilket?
49
00:08:30,779 --> 00:08:34,491
Har du tegnet den? Er det dig?
50
00:08:35,617 --> 00:08:40,038
Jeg går ud et øjeblik.
51
00:09:43,435 --> 00:09:47,898
Så farfar slagtede en masse kaniner,
inden han fik sit stroke.
52
00:09:48,065 --> 00:09:52,986
Jeg burde have forventet det.
Sikke dog en stank.
53
00:09:53,153 --> 00:09:57,157
Far spekulerer stadig på,
hvorfor mor blev skør.
54
00:09:57,241 --> 00:10:00,494
Jeg tager mig af det.
Jeg har ingefærtyggegmmi i tasken.
55
00:10:00,953 --> 00:10:03,330
Tak.
56
00:10:21,306 --> 00:10:24,643
Hvil i fred, venner.
57
00:10:47,416 --> 00:10:52,004
Nu er kaninerne begravet. Jeg håber ikke,
han har en død elefant et sted.
58
00:10:52,087 --> 00:10:56,675
-Det ville ikke komme bag på mig.
-Hæsligt. Jeg synes ikke om ham længere.
59
00:10:56,759 --> 00:10:59,845
Jeg tror vist aldrig syntes om ham.
60
00:10:59,928 --> 00:11:02,431
Velkommen i familien.
61
00:11:06,769 --> 00:11:11,023
Da jeg var lille,
syntes jeg, at det her var paradis.
62
00:11:11,857 --> 00:11:17,738
Også efter at mor havde forladt os.
Træerne, luften, vilde dyr overalt.
63
00:11:17,821 --> 00:11:21,659
Jeg har altid følt,
at jeg hørte til her.
64
00:11:21,742 --> 00:11:25,245
Det kan mærkes i atmosfæren.
65
00:11:25,329 --> 00:11:31,377
Tøjet lugter allerede af død.
-Det er hurtigt klaret. Smid blusen
66
00:11:34,588 --> 00:11:35,756
-Bliv her
67
00:12:05,494 --> 00:12:10,040
Hvem er du?
Hvad laver du her?
68
00:12:10,124 --> 00:12:15,546
Beklager, ikke tysk.
69
00:12:21,343 --> 00:12:23,387
Amerikaner?
70
00:12:24,638 --> 00:12:28,225
Ja... Amerikaner. Engelsk.
71
00:12:28,934 --> 00:12:31,812
Jeg taler engelsk.
72
00:12:33,063 --> 00:12:38,068
Det gør jeg heldigvis også.
Jeg gentager spørgsmålet.
73
00:12:39,111 --> 00:12:44,950
-Hvad laver du her?
-Gæster. Vi er på besøg.
74
00:12:46,785 --> 00:12:49,538
Karls familie?
75
00:12:49,622 --> 00:12:51,916
Ja.
76
00:12:52,166 --> 00:12:56,629
-Jeg er hans barnebarn.
-Ja, selvfølgelig.
77
00:12:57,963 --> 00:13:03,344
-Den lille fugl.
-Jeg hedder Robin.
78
00:13:08,807 --> 00:13:13,145
Jeg er Arthur. Arthur Fuchs.
79
00:13:14,188 --> 00:13:16,690
-Whisky?
-Nej, vi drikker ikke.
80
00:13:16,774 --> 00:13:19,818
Jo, det gør vi da... men...
81
00:13:22,321 --> 00:13:27,576
Jeg håbede, I ville afslå,
men man skal jo byde. Sådan er vi.
82
00:13:31,288 --> 00:13:35,417
-Og hvem er du?
-Leo.
83
00:13:37,169 --> 00:13:39,964
Det overrasker mig,
at du ikke hilste med albuen.
84
00:13:43,968 --> 00:13:48,848
En løve og en lille fugl.
En mærkelig blanding.
85
00:13:51,642 --> 00:13:58,023
Far!
-Ikke i ørerne, Amalia. Husk det
86
00:13:58,107 --> 00:14:02,027
-Undskyld, far.
Hvem er de
87
00:14:02,987 --> 00:14:06,615
-Venner af Karl.
-Karl? Ham der døde?
88
00:14:06,699 --> 00:14:09,368
Ja.
89
00:14:09,452 --> 00:14:15,499
Det er min datter... Amalia.
Hendes engelsk er ikke så godt.
90
00:14:15,666 --> 00:14:20,296
-Hej, Amalia. Fin kanin.
-Min far er god, ikke?
91
00:14:20,379 --> 00:14:23,757
Er kanin det eneste, man spiser her?
92
00:14:28,137 --> 00:14:32,433
-Kendte du Karl?
-Ja.
93
00:14:33,726 --> 00:14:37,438
Han var en god skytte.
94
00:14:38,314 --> 00:14:41,233
Næsten lige så god som mig.
95
00:14:43,360 --> 00:14:46,655
Amalia! Løb hen og hent den.
96
00:14:50,534 --> 00:14:53,788
Så du dræber mange dyr?
97
00:14:54,413 --> 00:14:57,249
Ikke på denne årstid.
98
00:14:57,333 --> 00:15:01,045
Skoven kan være...
99
00:15:01,128 --> 00:15:02,630
...ugæstfri.
100
00:15:02,713 --> 00:15:07,176
-Hvad mener du?
-Har du ikke hørt myterne?
101
00:15:07,259 --> 00:15:10,346
-Hvilke myter?
-Det siges, at den er hjemsøgt.
102
00:15:11,764 --> 00:15:15,768
For pokker da. Nu forstår jeg
tegningen af dig og monsteret.
103
00:15:18,896 --> 00:15:22,733
-Hvad fortalte Karl dig?
-Farfar fortalte mange ting.
104
00:15:22,817 --> 00:15:28,572
Skøre historier om monstre og alfer
og magiske væsener i skoven.
105
00:15:28,656 --> 00:15:31,742
-Jeg lavede en tegning, inden vi flyttede.
Det var det hele
106
00:15:31,826 --> 00:15:36,330
-Sådan siger folk altid,
hvis de ikke vil tale om en ting
107
00:15:37,206 --> 00:15:40,751
Jæger Wald handler ikke om eventyr.
108
00:15:40,835 --> 00:15:45,131
-Jæger Wald.
-Jægernes skov.
109
00:15:45,214 --> 00:15:51,929
Der er meget jagt om foråret.
Om vinteren bliver det ikke til meget.
110
00:15:52,013 --> 00:15:57,226
-Vi samler, hvad vi kan.
-Vi kalder det at lagre.
111
00:16:00,229 --> 00:16:08,029
Snart er alle hjorte, bjørne
fugle, og selv kaniner væk.
112
00:16:08,738 --> 00:16:13,868
Det er ingen spor efter dem.
Og det er kun dyrene.
113
00:16:14,577 --> 00:16:17,538
Hvad mere er her?
114
00:16:20,875 --> 00:16:24,962
Folk? Forsvinder folk her?
115
00:16:25,046 --> 00:16:31,010
Mange. Mænd, kvinder, legende børn.
Hele familier.
116
00:16:33,554 --> 00:16:37,391
Det er, som om de bliver
opslugt af skoven.
117
00:16:37,892 --> 00:16:40,686
Hvad mener du?
118
00:16:43,105 --> 00:16:45,733
En mand overlevede.
119
00:16:45,942 --> 00:16:48,653
Han var væk i nogle uger.
120
00:16:48,736 --> 00:16:53,491
Og så en dag kom han ud af skoven.
121
00:16:53,658 --> 00:17:00,206
-Han var heldig.
-Han var dækket af blod, men ingen sår.
122
00:17:02,250 --> 00:17:06,462
Han skreg som en gal
om en behornet dæmon
123
00:17:06,545 --> 00:17:09,382
og en dødens bolig.
124
00:17:09,590 --> 00:17:13,135
Han døde af chok på sygehuset.
125
00:17:13,219 --> 00:17:17,181
Godt skudt, far.
-Flot, min pige
126
00:17:18,224 --> 00:17:21,769
-Hvad var der sket med ham
127
00:17:21,852 --> 00:17:25,231
Det, han så,
blev siddende på nethinden.
128
00:17:25,314 --> 00:17:31,571
Nogle kalder ham Cernunnos.
Herren over skoven og vilde steder.
129
00:17:31,654 --> 00:17:34,282
-Den Store Jæger.
-Hvem?
130
00:17:34,365 --> 00:17:39,453
Endnu en historie, som farfar fortalte
efter for meget whisky.
131
00:17:39,537 --> 00:17:45,501
Når vinterhvervet kommer, starter
den store jagt med bue, sværd og kniv.
132
00:17:45,585 --> 00:17:49,505
Den uforlignelige jæger
fortærer sine liv.
133
00:17:50,089 --> 00:17:55,845
Han er hersker over den urørte natur,
den uciviliserede verden.
134
00:17:55,928 --> 00:17:58,973
Han er menneske, vilddyr
og gud i samme væsen.
135
00:17:59,056 --> 00:18:04,562
Han er herre over
hvornår og hvor... og før da.
136
00:18:04,645 --> 00:18:07,398
Før hvad?
137
00:18:09,817 --> 00:18:13,237
Før mennesket begyndte
at ødelægge verden.
138
00:18:15,198 --> 00:18:18,618
Vi skal videre.
139
00:18:20,203 --> 00:18:23,831
Jeg kondolerer.
Karl var en ven.
140
00:18:23,915 --> 00:18:27,084
En tåbe, men en ven.
141
00:18:35,760 --> 00:18:40,014
Natten kommer for at dræbe dagen.
Sov godt.
142
00:18:40,097 --> 00:18:44,310
Gå ikke ud efter mørkets frembrud.
143
00:18:48,314 --> 00:18:53,778
Så... har du lyst til en natlig picnic?
144
00:18:53,861 --> 00:18:57,865
Nej. Slet ikke.
Vi går ind igen.
145
00:19:44,704 --> 00:19:48,416
-Nogle gange ved du præcis,
hvad jeg har brug for
146
00:19:49,584 --> 00:19:53,296
-Artist Vodka Martini
147
00:19:55,381 --> 00:19:58,509
Taxfree, for resten.
148
00:19:59,761 --> 00:20:04,766
-Skal vi drikke os fulde og kysse?
-Lad mig tænke over det.
149
00:20:04,849 --> 00:20:08,227
Øhm... Ja!
150
00:20:13,649 --> 00:20:18,196
-Den er overjordisk.
-Blød. Ligesom mig.
151
00:20:20,907 --> 00:20:23,618
Helt klart.
152
00:20:32,126 --> 00:20:36,255
Se alt det her.
Hvad skal vi gøre med det?
153
00:20:37,674 --> 00:20:41,094
En del må være noget værd.
154
00:20:41,177 --> 00:20:45,306
Vi kan gemme noget som minde.
155
00:20:47,558 --> 00:20:52,647
Ja, du har sikkert ret.
Det er jo de,. man forventes at gøre.
156
00:20:52,730 --> 00:20:56,442
Man skal huske folk.
157
00:20:56,526 --> 00:21:03,741
-Hvorfor tog vi hertil?
-Fordi han efterlod alt til dig.
158
00:21:04,993 --> 00:21:09,038
Du må have betydet noget for ham.
159
00:21:09,706 --> 00:21:13,418
Og vi trængte til et eventyr.
160
00:21:13,668 --> 00:21:16,504
Det her er i det mindste
noget af et eventyr, ikke?
161
00:21:16,587 --> 00:21:19,841
Vi er i hans hus
162
00:21:19,924 --> 00:21:25,680
i denne superuhyggelige,
lidt romantiske skov.
163
00:21:25,763 --> 00:21:32,270
Og vi spiser denne smagfulde
og udsøgte tyske pølse.
164
00:21:33,146 --> 00:21:36,190
Lad os nyde det.
165
00:21:38,151 --> 00:21:43,698
-Jeg husker, at han talte om, at vores
familie var de myteomspundne jægere
166
00:21:43,781 --> 00:21:47,493
-Det var et kald, som har gået i arv
i hundreder af år
167
00:21:47,577 --> 00:21:53,750
Lige siden mine forfædre havde
fået pil og bue.
168
00:21:53,833 --> 00:22:00,089
Han jagede i skoven og gav til folket.
Det var os, der forsynede dem.
169
00:22:02,926 --> 00:22:08,473
Han tog mig med på gåture
og fortalte historier
170
00:22:08,556 --> 00:22:12,936
om vilde og trylleformularer
og guder i skoven.
171
00:22:15,730 --> 00:22:19,567
Men det bedste var dyrene.
172
00:22:20,527 --> 00:22:23,780
De var overalt.
173
00:22:23,863 --> 00:22:30,495
Vi så dem æde og drikke ved dammen.
Jeg troede, jeg kunne høre dem tale.
174
00:22:32,330 --> 00:22:35,291
Og på min fødselsdag...
175
00:22:36,459 --> 00:22:39,796
...det sidste år, jeg var her...
176
00:22:39,879 --> 00:22:43,383
...tog han mig med
på en anderledes gåtur.
177
00:22:47,470 --> 00:22:53,017
Vi så en hjort i lysningen.
Det var smukt.
178
00:22:54,394 --> 00:22:56,813
Majestætisk.
179
00:22:58,690 --> 00:23:04,112
Jeg græd, da han gav mig buen...
Jeg sagde, at jeg ikke kunne.
180
00:23:04,195 --> 00:23:07,157
Så han gjorde det i stedet.
181
00:23:08,158 --> 00:23:12,036
Da hjorten faldt, stivnede jeg.
182
00:23:13,163 --> 00:23:18,835
Så han hev mig med over til dyret
og gennemgik omhyggeligt
183
00:23:18,918 --> 00:23:21,379
hvordan slagter det.
184
00:23:22,547 --> 00:23:27,051
Han tog indvoldene ud
og lærte mig navnene på dem alle.
185
00:23:29,053 --> 00:23:32,724
-Så skar han øjnene ud
og spiste et af dem
186
00:23:36,561 --> 00:23:39,105
-Han sagde, at det bragte held
187
00:23:41,065 --> 00:23:45,612
Så tvang han mig til
at spise det andet øje.
188
00:23:45,695 --> 00:23:47,989
Og jeg...
189
00:23:49,365 --> 00:23:55,872
Jeg forsøgte at tygge, men det var
blodigt, og jeg spyttede det ud.
190
00:23:56,956 --> 00:24:03,213
Det var tortur.
Jeg var bange og forvirret.
191
00:24:06,549 --> 00:24:10,762
Far blev rasende, da han hørte det.
192
00:24:10,845 --> 00:24:15,475
Farfar sagde, at vi måtte
holde på familietraditionerne.
193
00:24:18,478 --> 00:24:22,065
Og så var det,
jeg begyndte at tegne monstre.
194
00:24:23,400 --> 00:24:28,363
Og far indså,
at vi trængte til forandring.
195
00:24:29,322 --> 00:24:31,950
Derfor rejste vi.
196
00:24:41,126 --> 00:24:46,339
Det er jeg ked af.
Det var en frygtelig historie.
197
00:24:51,136 --> 00:24:53,763
Jeg elsker dig.
198
00:24:55,015 --> 00:24:57,475
Jeg elsker dig.
199
00:24:59,060 --> 00:25:05,025
Tag det roligt. Vi løser det...
Selv om vi skal flytte hertil.
200
00:25:05,108 --> 00:25:08,403
Kan du ikke se os bo på landet
201
00:25:08,486 --> 00:25:13,950
men et par unger, der løber omkring
...i skoven, eller hvad det er...
202
00:25:17,162 --> 00:25:23,043
Okay, men hvad skal vi leve af?
203
00:25:23,251 --> 00:25:28,423
Vi lever af, det naturen giver,
ligesom jægeren... og din farfar.
204
00:25:30,717 --> 00:25:34,095
Jeg tror ikke,
at det er noget for dig.
205
00:25:36,014 --> 00:25:40,101
-Jeg vrøvler.
Jeg vil ikke bo her
206
00:25:40,435 --> 00:25:43,730
-Her er skideuhyggeligt
207
00:26:01,998 --> 00:26:05,126
Sådan går man, når man er på ferie.
For helvede!
208
00:26:08,380 --> 00:26:10,840
Nej, nu er det nok.
209
00:26:12,217 --> 00:26:15,595
-Kom her.
-Meget bedre.
210
00:26:15,679 --> 00:26:18,974
Nu behøver jeg ikke drømme,
at jeg bliver stanget.
211
00:26:19,057 --> 00:26:22,602
-Hvad vil du gøre med det?
-Jeg har en idé.
212
00:26:22,686 --> 00:26:26,856
-Under sengen...
-Perfekt.
213
00:26:29,067 --> 00:26:30,819
Okay.
214
00:26:33,321 --> 00:26:36,867
Lad os ligge i ske.
215
00:26:38,285 --> 00:26:40,078
Okay.
216
00:27:04,936 --> 00:27:10,150
Jægerens øjne skal altid være åbne...
217
00:27:13,612 --> 00:27:18,950
...lede efter muligheder,
lede efter farer...
218
00:27:20,577 --> 00:27:23,997
...efter rovdyr og vildt.
219
00:27:30,712 --> 00:27:34,132
Holder du øje, lille fugl?
220
00:27:37,636 --> 00:27:39,513
Ned.
221
00:27:59,533 --> 00:28:02,160
Du skal spise det.
222
00:28:02,327 --> 00:28:05,122
Det er vores vej.
Den eneste vej.
223
00:28:08,583 --> 00:28:11,211
Hjælp dem.
224
00:30:59,796 --> 00:31:01,798
Løb!
225
00:31:10,557 --> 00:31:12,184
Satan.
226
00:31:35,833 --> 00:31:41,588
Som små kaniner.
Altid som små, bange kaniner.
227
00:31:45,717 --> 00:31:48,220
Barbarisk...
228
00:31:48,595 --> 00:31:52,474
...og ondt.
De fortjener bedre.
229
00:31:57,813 --> 00:32:00,899
Den gamle er væk.
230
00:32:02,276 --> 00:32:06,321
Det er kun... disse to.
231
00:32:11,118 --> 00:32:13,370
Den her...
232
00:32:27,885 --> 00:32:34,057
Hun er af hans blod.
Et løfte er opfyldt.
233
00:32:37,644 --> 00:32:40,689
Hjælp! Nej, lad være!
234
00:32:42,399 --> 00:32:44,693
Nej!
235
00:32:51,075 --> 00:32:54,119
Ned!
236
00:33:07,716 --> 00:33:12,096
Sådan, mit barn.
Det her er godt for dig.
237
00:33:27,319 --> 00:33:29,029
Leo...
238
00:33:32,866 --> 00:33:35,452
Nu er det mandens tur.
239
00:34:04,106 --> 00:34:06,108
Leo...
240
00:34:07,276 --> 00:34:09,570
Leo, vågn op!
241
00:34:19,288 --> 00:34:22,166
-Lille fugl.
-Arthur?
242
00:34:22,833 --> 00:34:25,044
De tog også dig.
243
00:34:25,294 --> 00:34:28,964
-Hvor er vi?
-Ingen steder.
244
00:34:29,673 --> 00:34:32,801
Ingen skide steder.
245
00:34:33,177 --> 00:34:36,472
-Hvem fangede os?
-Skøre mennesker.
246
00:34:37,056 --> 00:34:39,683
Det er jeg ikke så sikker på.
247
00:34:39,767 --> 00:34:44,730
-Hvad skulle de ellers være?
-Jeg tror Arthur, kan have ret.
248
00:34:45,272 --> 00:34:50,903
Der var noget ved dem...
De var meget metodiske... og fokuserede.
249
00:34:50,986 --> 00:34:55,157
Det hjælper os ikke væk herfra.
250
00:34:55,240 --> 00:34:58,369
Det var tre kvinder.
251
00:35:00,788 --> 00:35:06,877
Jeg husker kun to kvinder...
og en kæmpe, som bar maske.
252
00:35:07,294 --> 00:35:09,338
Monsteret.
253
00:35:11,006 --> 00:35:17,471
De tog mig og min kæreste...
midt i en vidunderlig aften.
254
00:35:17,555 --> 00:35:20,266
Far, hvor er vi?
255
00:35:20,849 --> 00:35:24,103
-Hvad sagde hun?
-Hun spørger, hvor vi er.
256
00:35:24,562 --> 00:35:27,356
På det sted, vi skal dø på.
257
00:35:27,481 --> 00:35:32,736
-Skræm ikke mit barn.
-Jeg hedder Katya, og hun bør være bange.
258
00:35:32,820 --> 00:35:36,991
-Jeg vil ikke bede dig igen!
-Det hjælper ikke at skændes.
259
00:35:37,074 --> 00:35:39,618
Jeg er enig.
260
00:35:39,743 --> 00:35:42,413
Leo...? Er du okay?
261
00:35:43,289 --> 00:35:46,959
Sådan da.
Manner, mit hoved.
262
00:35:47,418 --> 00:35:50,671
Hvad var det, de fik os til at drikke?
Det smagte af kloak.
263
00:35:50,754 --> 00:35:56,135
Aner det ikke. Vi finder ud af det.
Vi skal nok klare os.
264
00:36:00,973 --> 00:36:06,312
-Hvor fangede de jer?
-Spiller det nogen rolle?
265
00:36:06,395 --> 00:36:10,649
Min kæreste tog mig med til sin hytte,
ikke langt herfra.
266
00:36:11,734 --> 00:36:17,656
-Jeg ved ikke hvor langt herfra.
-Jeg boede på vandrehjemmet i Aldensteig.
267
00:36:18,324 --> 00:36:24,872
-Jeg aner ikke, hvad der skete.
-Forsøg at kalde det frem.
268
00:36:24,955 --> 00:36:28,042
Gå ad helvede til.
Du er ikke min chef.
269
00:36:28,417 --> 00:36:33,631
Hør, Katya. Det første, vi må
finde ud af, er, hvor vi er.
270
00:36:33,714 --> 00:36:38,761
-Og hvordan gør vi det, smukke?
-Det ved jeg ikke.
271
00:36:38,844 --> 00:36:44,141
Vi ser os omkring og ser,
om vi kan genkende noget.
272
00:36:44,809 --> 00:36:46,685
En vej væk herfra.
273
00:36:46,769 --> 00:36:47,895
Hvad er det?
274
00:36:50,981 --> 00:36:55,486
-Har nogen set det før?
-Nej.
275
00:36:55,569 --> 00:36:58,656
Kender du symbolerne?
276
00:36:59,740 --> 00:37:03,494
Der kan ikke være mere
end 10 grader her.
277
00:37:03,577 --> 00:37:07,039
Du har åbenbart ikke været
ude i køligt vejr.
278
00:37:07,123 --> 00:37:11,293
Er der nogen, der har et tæppe
til overs, eller en terrassevarmer?
279
00:37:11,377 --> 00:37:17,007
-Hvordan kan du lave sjov nu?
-Humor er de fordømtes redning.
280
00:37:19,593 --> 00:37:23,806
-Jeg synes ikke om dig.
-Shh...
281
00:37:25,474 --> 00:37:28,477
Lyt.
282
00:38:32,124 --> 00:38:37,963
Hallo! Lad os gå.
I kan ikke gøre sådan her mod os.
283
00:38:41,175 --> 00:38:43,719
Det er min kæreste.
284
00:38:44,720 --> 00:38:48,140
For fanden... min protegé.
285
00:38:49,475 --> 00:38:52,478
Hvad er det her? Hvad sker der?
286
00:39:14,166 --> 00:39:16,377
Tiden er inde!
287
00:39:16,460 --> 00:39:19,213
Arthur. Hvad siger hun?
288
00:39:23,884 --> 00:39:28,806
De samles i dag for at fejre og ære
skovens guddom...
289
00:39:30,808 --> 00:39:33,728
Allea skoves guddom.
290
00:39:35,605 --> 00:39:38,232
Lord Cernunnos.
291
00:39:39,734 --> 00:39:41,986
Den sande herre over vildmarken.
292
00:39:44,655 --> 00:39:48,242
Denne vinterdag ærer vi
ham med hengivenhed...
293
00:39:53,873 --> 00:39:56,500
...og offergaver.
294
00:40:00,379 --> 00:40:04,926
Vilddyrenes herre, vi giver dig dette
offer på dagen for din genfødsel.
295
00:40:08,804 --> 00:40:14,560
Tag imod vores gaver og husk os
i din guddommelighed
296
00:40:14,644 --> 00:40:17,897
mens vi nu velsigner
dette hellige sted...
297
00:40:21,192 --> 00:40:23,736
...med hans blod.
298
00:40:27,657 --> 00:40:29,700
Grimur.
299
00:40:45,508 --> 00:40:50,930
Det første blod...
skal ledsage os i de nye jagter.
300
00:41:18,332 --> 00:41:22,253
Hans tid er kommet.
Det er fuldbyrdet.
301
00:41:22,795 --> 00:41:25,840
Vi tre byder ham velkommen.
302
00:41:25,923 --> 00:41:30,052
Sommersolhvervet er kommet.
Jagten er begyndt.
303
00:41:31,137 --> 00:41:34,515
Tag ham med til hytten.
304
00:41:44,859 --> 00:41:47,904
Hvad helvede er det her?
305
00:41:48,488 --> 00:41:50,823
Hvem er I?
306
00:41:57,497 --> 00:41:59,957
Vi er tjenere.
307
00:42:00,166 --> 00:42:02,919
Jægerens tjenere.
308
00:42:05,630 --> 00:42:11,177
-Forsvind, din trold!
-Et modbydeligt sprog fra en luder.
309
00:42:11,761 --> 00:42:14,389
Taler I engelsk?
310
00:42:20,228 --> 00:42:22,897
Vi taler mange sprog, barn.
311
00:42:22,980 --> 00:42:26,609
Sprog, som menneskene har glemt.
Sprog, som aldrig er blevet hørt.
312
00:42:26,693 --> 00:42:30,196
Forbudte sprog.
313
00:42:30,279 --> 00:42:33,282
Hvem er du?
314
00:42:33,533 --> 00:42:38,996
Jeg hedder Hettica.
Mine søstre er Latara og Fell.
315
00:42:39,080 --> 00:42:41,833
Vi er dyrenes og skovens beskyttere.
316
00:42:41,916 --> 00:42:46,421
Guden Cernunnos præstinder,
den genfødte halvgud.
317
00:42:50,341 --> 00:42:52,760
-Hekse.
-Vi er kun tjenerinder.
318
00:42:54,178 --> 00:42:57,515
Jagtens tjenerinder.
319
00:42:59,308 --> 00:43:01,227
Fell!
320
00:43:01,310 --> 00:43:05,189
Lad hende være.
Vi vil ikke ødelægge spillet.
321
00:43:06,691 --> 00:43:10,236
Er vi et spil?
Du sagde spil.
322
00:43:10,320 --> 00:43:14,741
Ja, vi samler ofre til hans sport.
323
00:43:15,116 --> 00:43:19,162
-Hvis sport?
-Den Store Jægers sport.
324
00:43:19,245 --> 00:43:23,333
-Cernunnos er en myte.
-Ja, og mere end det.
325
00:43:23,791 --> 00:43:28,129
Han blev genfødt om natten,
altid på denne årstid.
326
00:43:28,212 --> 00:43:32,800
Vi gengælder hans ankomst
med leger og sport.
327
00:43:32,884 --> 00:43:36,262
Vi ærer ham med jeres liv.
328
00:43:37,930 --> 00:43:41,017
Det her forstår jeg ikke.
329
00:43:41,100 --> 00:43:45,021
Sådan gør vi,
og det har vi altid gjort.
330
00:43:45,730 --> 00:43:49,400
Han blev født i det store kongerige
Hyperborea
331
00:43:49,484 --> 00:43:53,571
i landet Ingensteder
før tidernes morgen.
332
00:43:53,655 --> 00:43:59,244
Moderen var menneske
og faderen var en hjort.
333
00:43:59,911 --> 00:44:03,414
Han lærte mændene at jage, slagte,
334
00:44:03,498 --> 00:44:06,417
spise fersk kød og blive stærke.
335
00:44:06,501 --> 00:44:10,588
Det siges, at blodet fra hans første
ofre fik træerne til at vokse så høje...
336
00:44:11,506 --> 00:44:14,676
...at skoven kunne ernære
de vilde dyr
337
00:44:14,759 --> 00:44:21,307
som så blev fede
og gode at jage.
338
00:44:21,391 --> 00:44:25,562
Som gav menneskene mad,
ligesom vores herre fik mad.
339
00:44:25,937 --> 00:44:29,274
Den cyklus fortsætter stadig i dag.
340
00:44:29,357 --> 00:44:33,319
Dødens og genfødslens cyklus.
341
00:44:33,403 --> 00:44:36,656
Årstiderne kommer og går.
342
00:44:36,739 --> 00:44:41,661
Dagen før i dag blev han født.
343
00:44:41,744 --> 00:44:45,874
Og han skal jage,
og dette land skal blomstre.
344
00:44:46,833 --> 00:44:50,461
Du forstår mere,
end du giver udtryk for.
345
00:44:51,588 --> 00:44:55,633
-Hvad mener du?
-Det er noget forbandet gylle.
346
00:44:59,804 --> 00:45:03,183
-Meget farverige ord.
-Jeg tror ikke på det.
347
00:45:03,266 --> 00:45:07,478
Her står tre psyko-trunter
og leger med deres torturfantasi
348
00:45:07,562 --> 00:45:11,983
mens de burde være i byen
og koge saurkraut.
349
00:45:12,108 --> 00:45:17,822
Byttet tror det aldrig,
før det hænger løgene
350
00:45:17,906 --> 00:45:20,950
Indtil man bevidner dets storhed.
351
00:45:21,034 --> 00:45:26,623
-Ligesom nybyggerne gjorde.
-Ja, nybyggerne.
352
00:45:26,789 --> 00:45:28,124
Vadå?
353
00:45:30,335 --> 00:45:33,254
Dit blod... Karl.
354
00:45:33,338 --> 00:45:39,969
Han blev også jaget og mødte
en sjælden nåde fra vores fyrste.
355
00:45:40,053 --> 00:45:45,058
-Hvorfor skulle jægeren skåne vildtet?
-Hvorfor befrier løven fuglen?
356
00:45:45,141 --> 00:45:49,646
Så fuglen kan trives og formere sig
357
00:45:49,729 --> 00:45:52,816
og råbe sit navn ud i sang.
358
00:45:52,899 --> 00:45:57,403
-Jeg tror dig ikke.
-Spørg din ven.
359
00:46:03,785 --> 00:46:05,954
Arthur?
360
00:46:06,955 --> 00:46:09,833
Hvad taler de om?
361
00:46:13,294 --> 00:46:16,005
Jeg ville ikke gøre dig bange.
362
00:46:17,090 --> 00:46:23,388
Men den blodige mand, som kom ud af
skoven og skreg om den behornede dæmon...
363
00:46:26,599 --> 00:46:29,811
-Det var Karl.
-Karl? Det bliver bedre og bedre.
364
00:46:29,894 --> 00:46:34,816
Det var derfor, han så besat
af skoven og jagten.
365
00:46:34,899 --> 00:46:40,321
Han jagede det, der jagede ham.
Som havde jaget hans familie.
366
00:46:40,405 --> 00:46:44,659
-Blev vi jaget?
-Det bliver du snart mindet om.
367
00:46:47,871 --> 00:46:51,458
-Grimur!
-Befri vildtet.
368
00:46:58,214 --> 00:47:00,341
Gå væk.
369
00:47:11,394 --> 00:47:13,563
Løb!
370
00:47:17,442 --> 00:47:20,653
Amalia! Løb væk!
371
00:47:30,497 --> 00:47:33,833
Amalia! Løb!
372
00:47:36,336 --> 00:47:38,672
Løb!
373
00:47:39,714 --> 00:47:43,385
-Leo!
-Løb! Robin!
374
00:47:44,302 --> 00:47:47,889
-Leo! Leo!
-Løb, løb, løb!
375
00:47:47,973 --> 00:47:51,142
Løb! Løb!
376
00:47:52,519 --> 00:47:55,397
LØB!
377
00:48:04,906 --> 00:48:07,534
Amalia!
378
00:48:14,165 --> 00:48:16,543
Amalia!
379
00:49:08,136 --> 00:49:09,721
Amalia.
380
00:49:11,056 --> 00:49:12,766
Leo.
381
00:49:14,559 --> 00:49:16,561
Leo.
382
00:49:24,945 --> 00:49:26,947
Robin!
383
00:50:14,077 --> 00:50:19,291
Hold øjnene åbne.
384
00:50:30,177 --> 00:50:31,845
Leo!
385
00:50:39,978 --> 00:50:42,522
Har du set Robin?
386
00:50:43,607 --> 00:50:46,735
Min Amalia er også væk.
387
00:50:46,818 --> 00:50:52,824
Hun er forsvundet, alene i skoven.
388
00:50:52,908 --> 00:50:57,370
-Jeg havde hende under opsigt.
-Jeg ved, hvordan du har det.
389
00:50:58,371 --> 00:51:04,044
Arthur, du kender skoven.
Er der en vej ud herfra?
390
00:51:04,127 --> 00:51:07,923
Der er tre dage til nærmeste by,
og ikke engang der er vi sikre.
391
00:51:08,006 --> 00:51:11,885
Kan vi gemme os?
Der er mange gemmesteder.
392
00:51:11,968 --> 00:51:15,472
Vi kan hold os skjult,
indtil den der højtid er slut.
393
00:51:15,555 --> 00:51:21,937
Ifølge myten starter jagten i dag og
ender først med drabet på den sidste.
394
00:51:22,604 --> 00:51:26,400
Utroligt. Hvad fanden skal vi gøre?
395
00:51:27,150 --> 00:51:29,695
Heksene.
396
00:51:29,778 --> 00:51:34,533
De holder sig i nærheden
for at bevidne slagtningen... fejre den.
397
00:51:34,616 --> 00:51:39,413
-Det er kun dem, der kan stoppe det nu.
-Så vi må holde os til dem.
398
00:51:39,496 --> 00:51:41,748
Og sørge for,
at det volapyk får en ende
399
00:51:41,832 --> 00:51:44,876
-Volapyk?
-Ja, trylleformularerne...
400
00:51:45,627 --> 00:51:49,464
-Og ham røvhullet med masken?
-Vi dræber ham.
401
00:51:49,548 --> 00:51:54,094
Har du set ham?
Hvordan pokker gør vi det?
402
00:51:54,177 --> 00:51:58,724
Vi vælger at blive jægere
- ikke vildtet.
403
00:51:58,807 --> 00:52:02,477
Okay. Det er lettere sagt end gjort.
404
00:52:02,978 --> 00:52:07,649
Men først skal vi finde
min pige og din kone.
405
00:52:08,358 --> 00:52:12,446
-Og de andre to?
-Ikke vores problem.
406
00:52:21,913 --> 00:52:25,334
Her, sæt dig. Er du okay?
407
00:52:25,417 --> 00:52:28,420
Ja, jeg har det skønt, du.
408
00:52:31,965 --> 00:52:35,552
-Her.
-Nej, det er din.
409
00:52:35,636 --> 00:52:38,555
Du har mere brug for den end jeg.
410
00:52:39,056 --> 00:52:40,974
Tak.
411
00:52:46,647 --> 00:52:49,775
Jeg hedder Tabitha.
412
00:52:50,943 --> 00:52:55,864
Hvad laver du så langt hjemmefra?
413
00:52:55,948 --> 00:53:01,203
-Det her er mit hjem nu.
-Det tror du ikke selv på.
414
00:53:04,206 --> 00:53:07,125
Jeg har aldrig set nogen dø før.
415
00:53:11,838 --> 00:53:15,717
-Hvad skal vi gøre?
-Vi må finde de andre.
416
00:53:15,801 --> 00:53:20,514
Hvordan? Vi ved ikke, hvor de er.
Vi ved ikke engang, hvor vi selv er.
417
00:53:21,306 --> 00:53:25,143
Vi finder dem... og vi er stille.
418
00:53:25,727 --> 00:53:28,313
-Okay.
-Kom.
419
00:53:39,283 --> 00:53:43,370
-Tak. Danke.
-Selv tak.
420
00:53:50,127 --> 00:53:52,379
Endelig.
421
00:53:54,590 --> 00:53:59,636
-Jeg ville ikke drikke, hvis jeg var dig.
-Hvilke alternativer er der?
422
00:54:00,554 --> 00:54:03,473
Det har du ret i.
423
00:54:30,542 --> 00:54:38,050
-Bør vi være så synlige?
-Dette sted er meget smukt.
424
00:54:40,803 --> 00:54:47,059
Det er måske værd at redde naturen,
selv om det er hekse, der gør det.
425
00:54:47,142 --> 00:54:51,146
Sagde du ikke, at humor var
de fordømtes redning?
426
00:54:51,230 --> 00:54:56,110
Vi er alle sammen fordømte, skat.
Hele bundtet.
427
00:54:58,529 --> 00:55:00,322
Tabitha!
428
00:55:13,961 --> 00:55:16,547
Tabitha! Åh, herregud!
429
00:55:17,756 --> 00:55:20,300
Jeg kan ikke trække vejret.
430
00:56:10,601 --> 00:56:17,232
-Hvad er det her for et sted?
-De plejede at fælde træer her.
431
00:56:22,029 --> 00:56:23,655
Jaså.
432
00:56:29,828 --> 00:56:33,415
Arthur.
Jeg håber, din plan fungerer.
433
00:56:36,293 --> 00:56:39,963
Nu nakker vi den skiderik.
434
00:56:40,964 --> 00:56:43,634
Det er bedre end et baseballbat.
435
00:56:59,858 --> 00:57:01,652
Arthur.
436
00:57:02,319 --> 00:57:05,864
Kors... Hvem slog mig?
437
00:57:07,825 --> 00:57:10,286
Det gjorde jeg.
438
00:57:12,538 --> 00:57:16,500
Arthur... Arthur, hvad laver du?
439
00:57:16,583 --> 00:57:21,922
Et jægerordsprog. Man skal altid
vælg sit lokkemad nøje.
440
00:57:22,006 --> 00:57:27,761
I denne situation har jeg intet valg,
men du forstår, hvad jeg mener.
441
00:57:29,847 --> 00:57:36,604
-Løsn rebet, Arthur.
-Jeg skal redde min datter... Beklager.
442
00:57:37,354 --> 00:57:43,277
Ja, det ved jeg, Arthur.
Hvis du løsner rebet, kan jeg hjælpe dig.
443
00:57:43,360 --> 00:57:46,822
Du hjælper mig, som du er.
444
00:57:47,156 --> 00:57:50,576
Hvordan ved du,
at din datter er i live?
445
00:57:54,496 --> 00:57:58,292
Hun er min datter
og en trods alt en jæger.
446
00:57:58,375 --> 00:58:02,463
Hun vil overleve,
ligesom jeg.
447
00:58:02,963 --> 00:58:06,217
Arthur, kom tilbage.
448
00:58:06,717 --> 00:58:11,472
Det her handler om både
din kone og min datter.
449
00:58:11,555 --> 00:58:17,478
Du er løven. Du bliver jaget
for at skåne den lille fugl.
450
00:58:18,270 --> 00:58:21,565
Arthur, gør nu ikke det her.
451
00:58:21,649 --> 00:58:25,903
-Et jægerordsprog.
-Skråt op! Robin har brug for mig.
452
00:58:31,742 --> 00:58:36,080
Hun har brug for dig her... nu.
453
00:58:37,206 --> 00:58:41,043
Dit blod skal udgydes,
så hun kan leve.
454
00:58:43,003 --> 00:58:49,593
Hun vil huske dig. Hvad mere
kan en mand gøre for sin hustru?
455
00:58:50,302 --> 00:58:54,390
Vær ikke bange, han gør det hurtigt.
456
00:58:54,473 --> 00:58:59,395
Fuck dig!
Kom tilbage!
457
00:58:59,478 --> 00:59:03,107
Fanden tage dig, din skiderik!
Arthur, kom tilbage!
458
00:59:03,190 --> 00:59:06,360
Han finder dig hurtigere,
hvis du råber.
459
00:59:06,443 --> 00:59:09,321
Arthur!
460
00:59:36,682 --> 00:59:39,643
Arthur, dit dumme røvhul.
461
01:01:27,543 --> 01:01:30,004
Din satan!
462
01:01:46,312 --> 01:01:48,105
Træerne og skoven
463
01:01:49,065 --> 01:01:51,817
vil huske dig.
464
01:01:51,901 --> 01:01:54,820
Det sørger vi for.
465
01:02:05,581 --> 01:02:07,625
Far!
466
01:02:11,545 --> 01:02:18,261
-Far, jeg skjulte hende.
-Fint. Flot gjort, mit barn.
467
01:02:18,844 --> 01:02:21,931
Og den her...
468
01:02:22,056 --> 01:02:26,519
-Hvad med Leo?
-Jeg har ikke set ham.
469
01:02:26,602 --> 01:02:30,731
Men jeg tror,
jeg har vundet lidt tid.
470
01:02:30,815 --> 01:02:35,903
-Hvad mener du?
-Glem det nu. Vi skal af sted.
471
01:02:37,697 --> 01:02:41,409
-Er du sikker?
-Et jægerordsprog.
472
01:02:41,492 --> 01:02:45,079
Det er sværere at ramme
et mål i bevægelse.
473
01:02:45,913 --> 01:02:51,043
-Okay. Vis vej.
-Du er hurtigere uden den her.
474
01:02:51,127 --> 01:02:54,005
Her.
475
01:02:57,258 --> 01:03:00,595
-Hvor skal vi hen?
-Til heksene.
476
01:03:00,678 --> 01:03:03,973
-Hvorfor det?
-De udfører ritualer nu.
477
01:03:04,056 --> 01:03:09,228
Det første offers ritual. Vi må finde dem
og få dem at standse jagten.
478
01:03:09,312 --> 01:03:12,148
Vent! Det første offer?
479
01:03:12,398 --> 01:03:15,568
Hvem mere er død?
480
01:03:16,527 --> 01:03:19,780
Arthur, hvad er det, du ikke siger?
481
01:03:25,745 --> 01:03:29,373
-Jeg så din mand.
-Så du ham?!
482
01:03:29,457 --> 01:03:32,668
Ikke så højt.
483
01:03:32,752 --> 01:03:38,174
-Hvornår? Var han uskadt?
-Da jeg forlod ham, havde han det godt.
484
01:03:39,425 --> 01:03:43,721
-Forlod du ham?
-Det var nødvendigt.
485
01:03:45,723 --> 01:03:48,684
Hvad indebærer det?
486
01:03:50,144 --> 01:03:56,025
-Du forlod ham med vilje.
-For min elskede piges og din skyld.
487
01:03:56,818 --> 01:04:01,114
Du efterlod min mand i skoven
for min skyld.
488
01:04:01,781 --> 01:04:04,742
-Jeg efterlod ham til jægeren.
-Du efterlod ham til at dø.
489
01:04:04,826 --> 01:04:09,831
Hør her, lille fugl. Han havde ikke,
hvad det krævede at overleve.
490
01:04:09,914 --> 01:04:13,209
Det var den eneste måde.
491
01:04:16,170 --> 01:04:17,964
Din...
492
01:04:22,677 --> 01:04:26,180
Jeg byttede hans liv for min datters.
493
01:04:26,264 --> 01:04:29,725
Jeg vil ikke skulle
bytte dit liv også.
494
01:04:30,727 --> 01:04:35,356
-Fuck dig.
-Du tvinger mig til det.
495
01:04:36,816 --> 01:04:40,737
-Far, nej!
-Amalia...
496
01:04:46,200 --> 01:04:49,120
Bliv her. Gem dig!
497
01:05:16,689 --> 01:05:19,942
Kom frem, lille fugl.
498
01:05:21,569 --> 01:05:24,906
Betragt mig ikke som et monster.
499
01:05:26,115 --> 01:05:32,080
Hvis du havde et barn,
og det barn var dit eneste,
500
01:05:32,163 --> 01:05:36,084
ville du gøre det samme.
501
01:05:37,418 --> 01:05:40,922
Jeg vil dig intet ondt.
502
01:05:41,297 --> 01:05:45,468
Karl havde ikke villet det.
503
01:05:47,345 --> 01:05:49,639
Arthur.
504
01:05:52,517 --> 01:05:59,983
Du er svag.
Karl skal acceptere min undskyldning.
505
01:06:00,525 --> 01:06:04,070
-Gør det ikke.
-Et jægerordsprog.
506
01:06:04,487 --> 01:06:08,491
Panteren og lammet
jager aldrig sammen.
507
01:06:27,010 --> 01:06:30,388
Red Amalia.
508
01:06:41,524 --> 01:06:46,571
Ofrenes blod
skal vi drikke for at dele hans magt
509
01:06:46,905 --> 01:06:52,952
og smykke den hellige jord
med dets essens.
510
01:06:58,333 --> 01:07:00,668
Fell!
511
01:07:03,004 --> 01:07:10,428
Med dette blod helliger og bekræfter vi
vores forbund med herren over dette land.
512
01:07:11,512 --> 01:07:14,015
Til jagtens gud.
513
01:07:14,682 --> 01:07:17,852
Til herren over al natur.
514
01:07:18,853 --> 01:07:21,314
Kapellet er velsignet.
515
01:07:22,565 --> 01:07:26,653
Vi er parate til
at byde ham velkommen hjem.
516
01:07:27,862 --> 01:07:31,824
Festen bliver storslået i år.
517
01:07:32,408 --> 01:07:36,704
Mange smager får vi fra herren,
vores forsørger.
518
01:07:36,788 --> 01:07:42,836
Åh, ja. Vi bliver belønnet.
519
01:08:19,247 --> 01:08:23,793
Amalia!
520
01:09:25,897 --> 01:09:29,150
Kors, min pige. Lever du stadig?
521
01:09:29,234 --> 01:09:31,569
Jæger, ikke vildt.
522
01:09:32,362 --> 01:09:36,366
Ja, fint nok. Jeg er bare
glad for at se et bekendt ansigt.
523
01:10:04,144 --> 01:10:08,398
Amalia. Jeg er glad for,
at du er uskadt.
524
01:10:08,481 --> 01:10:11,443
Nu skal du høre efter.
Vi er nødt til at løbe!
525
01:10:11,526 --> 01:10:15,238
Vi skal ud af skoven.
Vi må ikke standse, før vi er ude.
526
01:10:15,322 --> 01:10:16,948
Forstår du det?
527
01:10:18,366 --> 01:10:20,285
Far?
528
01:10:25,457 --> 01:10:30,920
Din far elskede mig meget højt.
529
01:10:31,004 --> 01:10:37,510
Somme tider forlader folk,
vi elsker, os.
530
01:10:37,594 --> 01:10:40,055
Okay, på tysk.
531
01:10:40,889 --> 01:10:45,644
Du var hans hele verden.
532
01:10:46,186 --> 01:10:50,690
Og han gav sit liv...
533
01:10:52,317 --> 01:10:55,070
...for at du...
534
01:10:55,487 --> 01:10:58,907
...for at du kunne overleve.
535
01:11:00,116 --> 01:11:04,663
Jæger, ikke vildt.
Også dig.
536
01:11:05,413 --> 01:11:08,750
Jeg tager dit ord for det.
Nu skal vi gå.
537
01:11:09,709 --> 01:11:12,921
Åh, ja! Du får brug for dem her.
538
01:11:20,053 --> 01:11:21,930
Okay.
539
01:11:30,063 --> 01:11:34,568
Fell! Glem ikke din tro.
540
01:11:40,740 --> 01:11:44,619
Så from og alligevel rastløs.
541
01:11:44,911 --> 01:11:51,334
-Du kender hende...
-Hun burde have vænnet sig til det...
542
01:11:52,627 --> 01:11:55,505
...efter så lang tid.
543
01:11:56,631 --> 01:11:59,926
Det er et spørgsmål om perspektiv.
544
01:12:06,141 --> 01:12:09,019
Tror du, at det hører op?
545
01:12:09,102 --> 01:12:16,109
-Hvilket?
-Det her. Alt. Verden. Landet.
546
01:12:16,860 --> 01:12:19,237
Ham.
547
01:12:19,571 --> 01:12:24,951
Tror du, at alt er borte en dag?
Og vi med den?
548
01:12:25,368 --> 01:12:29,623
En dag... er vi borte.
549
01:12:30,707 --> 01:12:34,503
Som vores søstre før os.
550
01:12:34,586 --> 01:12:38,423
Og dem før dem.
551
01:12:38,507 --> 01:12:43,970
Men verden og vores herre?
Nej.
552
01:12:45,680 --> 01:12:52,938
Han vil forblive.
Og vores søstre vil adlyde ham.
553
01:12:55,023 --> 01:13:02,989
-Til tidernes ende?
-Det, som har været, skal forblive.
554
01:13:04,241 --> 01:13:09,454
Og det, som er gjort,
vil blive gjort igen.
555
01:13:10,455 --> 01:13:14,960
Cirklen vil ikke blive brudt.
556
01:13:39,359 --> 01:13:41,653
Amalia, tilbage!
557
01:13:45,449 --> 01:13:49,745
En dødsfælde. Den var tiltænkt os.
558
01:13:49,828 --> 01:13:52,080
Fandens!
559
01:14:01,006 --> 01:14:04,009
Vi må fortsætte mod nord.
560
01:14:06,011 --> 01:14:08,513
Nordstjernen.
561
01:14:09,139 --> 01:14:13,685
Ja, polstjernen.
562
01:14:13,769 --> 01:14:16,605
Vi følger den og er stille.
563
01:14:16,688 --> 01:14:18,982
Far.
564
01:14:20,275 --> 01:14:24,112
Din far lærte dig at følge stjernerne.
565
01:14:24,321 --> 01:14:27,282
Min farfar lærte mig det,
da jeg var lille.
566
01:14:28,325 --> 01:14:31,745
Karl er død.
567
01:14:32,037 --> 01:14:34,539
Selvfølgelig.
568
01:14:34,623 --> 01:14:37,834
Jeg savner far.
569
01:14:39,002 --> 01:14:45,842
Det ved jeg, Amalia. Men du er
en stærk pige. Du er en fighter.
570
01:14:45,926 --> 01:14:48,136
Vi skal nok klare os.
571
01:15:01,817 --> 01:15:04,945
Vi skal videre.
572
01:15:12,452 --> 01:15:14,037
Amalia!
573
01:15:14,121 --> 01:15:16,290
Amalia?
574
01:15:28,176 --> 01:15:31,722
Du lod hende gå, din idiot.
575
01:16:52,511 --> 01:16:57,641
Vi tre, dine hengivne tjenere...
576
01:16:57,724 --> 01:17:05,315
...hylder din sejr og dit nærvær
i dit hellige tempel.
577
01:17:06,150 --> 01:17:09,695
Den hengivenhed glæder mig.
578
01:17:12,531 --> 01:17:17,953
Du... hent mit værktøj.
579
01:17:40,309 --> 01:17:43,270
Før hende hen til mig.
580
01:17:43,353 --> 01:17:46,231
Nej, nej, vent!
581
01:17:55,783 --> 01:18:02,748
Et viljestærkt barn.
Jeg ærer jeres ånd og overlevelse.
582
01:18:03,832 --> 01:18:08,128
Men der er kun en overlever i aften.
583
01:18:08,212 --> 01:18:13,717
Og den lille fugls farfar...
584
01:18:13,801 --> 01:18:18,472
...har overbevist mig om,
at det skal være hende.
585
01:18:22,351 --> 01:18:27,398
-Hvad taler du om?
-Vi har en historie, mit barn.
586
01:18:27,481 --> 01:18:30,943
Husker du ikke det?
587
01:18:40,786 --> 01:18:46,041
Dit liv forandrede sig for altid
den dag, ikke sandt?
588
01:18:46,583 --> 01:18:49,837
Mennesker gør alt for deres børn.
589
01:18:51,130 --> 01:18:53,716
Din far forsøgte at tage dig fra mig.
590
01:18:55,092 --> 01:18:58,762
Men Karl bragte dig tilbage.
591
01:18:58,846 --> 01:19:02,099
Selv om han var nødt til at dø.
592
01:19:08,480 --> 01:19:13,902
Nu skal du tjene Cercunnos
som en af de tre.
593
01:19:15,154 --> 01:19:17,406
Men der er tre i forvejen.
594
01:19:20,701 --> 01:19:23,495
En af dem...
595
01:19:26,540 --> 01:19:28,208
...er fraværende.
596
01:19:31,378 --> 01:19:33,797
Stille, Grimur!
597
01:19:33,881 --> 01:19:38,427
Virkeligheden er ond.
Smerte er nødvendigt.
598
01:19:41,305 --> 01:19:45,392
Hun var din ven... ikke sandt?
599
01:19:47,686 --> 01:19:52,149
Hun var min ven.
600
01:19:52,232 --> 01:19:55,819
Forbered hende til højtiden.
601
01:20:13,504 --> 01:20:15,965
Lad hende gå!
602
01:20:25,266 --> 01:20:27,059
Løb!
603
01:21:04,847 --> 01:21:09,476
Jeg sværger ved bjergene,
at jeg vil spise dit kød i nat.
604
01:21:10,144 --> 01:21:12,396
Du kan jo forsøge.
605
01:21:17,443 --> 01:21:21,906
Du er ikke værdig til at dø
for vores herres våben.
606
01:22:03,489 --> 01:22:05,866
Giv mig kniven.
607
01:22:53,039 --> 01:22:55,958
Min herre...
608
01:22:56,083 --> 01:23:01,422
Jeg har forløst dig... Hjælp mig.
609
01:23:04,258 --> 01:23:06,969
Jeg beder dig.
610
01:23:07,053 --> 01:23:11,432
Jeg er blevet født mange gange,
min tjener.
611
01:23:11,515 --> 01:23:15,186
Din belønning er, at du har tjent mig.
612
01:23:15,269 --> 01:23:19,315
Nu skal du dø med værdighed.
613
01:23:19,523 --> 01:23:23,235
Nej... Skån mig.
614
01:23:24,737 --> 01:23:29,033
-Jeg har tjent dig.
-Jeg er Cernunnos!
615
01:23:29,116 --> 01:23:33,371
Herre over skoven.
Din herre og mester.
616
01:23:34,497 --> 01:23:39,043
Det er naturens gang, at døden
giver plads til nyt liv.
617
01:23:39,502 --> 01:23:43,547
En er kommet for at tage din plads.
618
01:23:43,631 --> 01:23:46,967
Din tid er inde.
619
01:23:58,729 --> 01:24:02,650
Stop! Lad hende være.
620
01:24:03,401 --> 01:24:06,404
Hvis du ikke gør det
621
01:24:06,487 --> 01:24:09,865
skærer jeg min hals over,
og så har du slet ingen hekse.
622
01:24:09,949 --> 01:24:16,080
Er du så parat til at dø?
I begge har overlevelsesinstinkt.
623
01:24:17,081 --> 01:24:20,334
En egenskab, vi deler.
624
01:24:20,459 --> 01:24:24,588
Det er verdens lov.
De, der kan overleve, gør det.
625
01:24:24,672 --> 01:24:28,718
De, der ikke kan, føder de, der kan.
626
01:24:29,218 --> 01:24:33,472
Nej. Mennesket er mere end det.
627
01:24:34,140 --> 01:24:37,518
Er du sikker, lille fugl?
628
01:24:39,520 --> 01:24:42,732
Du ved det.
629
01:24:42,815 --> 01:24:46,611
Du har vidst det,
siden du var barn i denne skov.
630
01:24:47,987 --> 01:24:51,908
Skoven har stået her
siden tiden før tiden.
631
01:24:52,408 --> 01:24:54,660
Ligesom jeg.
632
01:24:55,161 --> 01:25:01,083
Der har været mænd. Mænd, som har
jaget i lysningen, som lignede mig.
633
01:25:02,210 --> 01:25:04,295
Som din farfar, lille fugl.
634
01:25:04,378 --> 01:25:09,258
Det var hans løfte, der drev
ham til vanvid, ikke mig.
635
01:25:09,717 --> 01:25:12,970
Mange som Karl er kommet og gået.
636
01:25:13,054 --> 01:25:16,891
De har tilbedt med kendskab til mig,
eller uden.
637
01:25:18,267 --> 01:25:23,856
Min visdom er graveret i dem
som fodaftryk i mudder.
638
01:25:25,024 --> 01:25:28,736
Alexander, Cæsar
639
01:25:28,819 --> 01:25:31,405
Karl den Store, Khan,
640
01:25:31,489 --> 01:25:33,783
Ishi og Paven.
641
01:25:35,701 --> 01:25:40,706
Slettens ryttere
og mændene fra nord.
642
01:25:40,790 --> 01:25:44,335
Din familie har føres tilbage til dem.
643
01:25:44,418 --> 01:25:49,215
Din nedstamning, jagten, din skæbne.
644
01:25:51,217 --> 01:25:57,098
Karl forstod det.
Nu skal du tage din plads ved min side.
645
01:25:57,181 --> 01:26:00,685
Jagtens eneste overlevende.
646
01:26:00,810 --> 01:26:06,440
En stor ære. Der skal altid
være en, der tjener
647
01:26:07,150 --> 01:26:10,361
eller føre myten videre.
648
01:26:10,486 --> 01:26:14,365
Pigen skal dø.
649
01:26:17,201 --> 01:26:21,414
Du skal omfavne livet
som min tjenere.
650
01:26:21,747 --> 01:26:25,918
Det er din families kald.
651
01:26:27,712 --> 01:26:30,465
Min families kald dør i nat.
652
01:26:30,798 --> 01:26:34,260
Jeg bliver ikke din heks
eller din eneste overlevende.
653
01:26:35,762 --> 01:26:39,474
Amalia, løb!
654
01:26:42,894 --> 01:26:45,605
Løb! Lev!
655
01:27:08,294 --> 01:27:11,923
Du ville være blevet
min mest værdsatte tjener.
656
01:27:12,006 --> 01:27:17,678
Jeg tjener ingen.
657
01:27:54,257 --> 01:27:57,552
Han skånede dig.
658
01:27:59,053 --> 01:28:02,223
Min skønhed er borte.
659
01:28:02,890 --> 01:28:06,019
Det er mine søstre også.
660
01:28:06,728 --> 01:28:11,816
Men det betyder ingenting.
Jeg har mere.
661
01:28:11,899 --> 01:28:14,986
Meget mere.
662
01:28:15,153 --> 01:28:19,574
Alt, der ender, begynder igen.
663
01:28:20,074 --> 01:28:24,203
Det, som har været, vil blive igen
664
01:28:24,287 --> 01:28:27,957
og det, der er fuldbyrdet,
skal fuldbyrdes igen.
665
01:28:29,667 --> 01:28:32,670
Er det naturens måde?
666
01:28:32,754 --> 01:28:36,466
Hvad vil du gøre med det liv,
han har givet dig?
667
01:28:37,675 --> 01:28:40,345
Leve.
668
01:29:27,308 --> 01:29:31,479
Herregud, hvad er der sket med hende?
669
01:29:31,563 --> 01:29:34,857
Hun lever, men kun lige.
670
01:29:34,941 --> 01:29:37,193
Hvor mon hun kommer fra?
671
01:29:37,277 --> 01:29:41,072
Er du okay? Kan du høre mig?
672
01:29:44,325 --> 01:29:48,580
Hvad er der sket med dig?
673
01:29:48,663 --> 01:29:52,041
Han lod mig gå.
674
01:29:52,125 --> 01:29:55,753
Hvem? Hvem lod dig gå?
675
01:29:57,171 --> 01:29:59,632
Den behornede mand.
676
01:30:12,478 --> 01:30:16,149
Tekster: Torben Christensen
www.ordiovision.com
50299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.