All language subtitles for 1. Astérix le Gaulois (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,013 --> 00:00:41,013 Tradu��o: Ewerton Evangelista ewertonesouza@gmail.com 2 00:02:12,500 --> 00:02:14,456 Em 50 a.C., 3 00:02:14,700 --> 00:02:18,090 os gauleses foram vencidos pelos romanos, 4 00:02:18,340 --> 00:02:20,331 ap�s uma longa batalha. 5 00:02:35,260 --> 00:02:38,172 Os l�deres, tais como Vercing�torix, 6 00:02:38,420 --> 00:02:42,129 depositaram suas armas aos p�s de C�sar. 7 00:02:46,162 --> 00:02:48,241 Toda a G�lia est� ocupada. 8 00:02:48,241 --> 00:02:49,472 Toda, n�o! 9 00:02:49,472 --> 00:02:52,621 Porque uma regi�o ainda resiste � invas�o. 10 00:02:52,900 --> 00:02:57,383 Uma regi�o cercada de acampamentos romanos. 11 00:03:01,387 --> 00:03:07,111 � nessa vila que reencontramos o guerreiro Ast�rix. 12 00:03:08,300 --> 00:03:11,447 Ele est� partindo para uma ca�ada, 13 00:03:11,447 --> 00:03:13,376 seu esporte favorito. 14 00:03:16,920 --> 00:03:19,077 Volta cedo, Ast�rix? 15 00:03:19,077 --> 00:03:21,135 No almo�o. 16 00:03:29,540 --> 00:03:32,338 Sinto cheiro de romanos por aqui. 17 00:03:48,660 --> 00:03:51,128 Vae victis. (latim=coitado de n�s) 18 00:03:51,420 --> 00:03:54,332 O que voc� disse? 19 00:03:54,980 --> 00:03:58,290 Os romanos perderam at� o seu latim. 20 00:03:58,700 --> 00:04:02,534 Em Petitbonum, na tenda de Caius Bonus, 21 00:04:02,534 --> 00:04:04,544 ele estava muito ocupado... 22 00:04:05,108 --> 00:04:06,507 Ave, Caius Bonus. 23 00:04:09,628 --> 00:04:11,619 A patrulha retornou. 24 00:04:11,868 --> 00:04:15,809 Ave, Julius Pompilus, vamos v�-los. 25 00:04:15,809 --> 00:04:17,664 Ave... 26 00:04:18,938 --> 00:04:20,850 O que atacou voc�s? 27 00:04:21,050 --> 00:04:24,342 Foram inimigos em maior n�mero? 28 00:04:24,342 --> 00:04:26,184 Maior n�mero? 29 00:04:26,184 --> 00:04:28,274 N�o sei dizer direito. 30 00:04:28,274 --> 00:04:29,788 Era um. 31 00:04:29,788 --> 00:04:32,480 Sim, e desse tamanho. 32 00:04:33,788 --> 00:04:37,802 Por J�piter, h� um segredo na for�a desses gauleses. 33 00:04:40,628 --> 00:04:43,144 Ast�rix, algo de especial? 34 00:04:43,144 --> 00:04:44,815 Nada. 35 00:04:45,468 --> 00:04:48,375 Na verdade, acabei com quatro romanos. 36 00:04:48,375 --> 00:04:49,443 Que bom. 37 00:04:50,342 --> 00:04:51,376 - Ob�lix? - Sim? 38 00:04:51,376 --> 00:04:53,172 Vem almo�ar javali comigo? 39 00:04:54,228 --> 00:04:56,609 Vou entregar dois menires e j� estou indo. 40 00:05:02,448 --> 00:05:04,917 Javali, n�o �? 41 00:05:07,868 --> 00:05:10,699 Os romanos devem ter ficado uma fera. 42 00:05:11,988 --> 00:05:15,248 Devem lan�ar uma nova ofensiva. 43 00:05:17,126 --> 00:05:21,548 Contanto que Panoramix prepare sua po��o. 44 00:05:24,828 --> 00:05:27,612 Hoje a por��o � minha. 45 00:05:27,612 --> 00:05:28,863 Vou l� ver o druida. 46 00:05:29,868 --> 00:05:31,306 Voc� vem, Ob�lix? 47 00:05:31,668 --> 00:05:36,178 Mas Ast�rix, eu mal comecei a comer. 48 00:05:40,588 --> 00:05:44,825 Ele est� escondido na copa dessa �rvore. 49 00:05:45,108 --> 00:05:47,933 Panoramix, � druida! 50 00:05:50,548 --> 00:05:52,258 O que est� acontecendo, Panoramix? 51 00:05:53,348 --> 00:05:54,971 Voc�s me assustaram. 52 00:05:54,971 --> 00:05:57,022 Me cortei numa farpa. 53 00:05:57,308 --> 00:06:01,539 Desculpe, mas � que hoje � o dia da minha por��o. 54 00:06:01,828 --> 00:06:03,056 Est� tudo bem. 55 00:06:03,628 --> 00:06:04,777 Venham comigo. 56 00:06:13,628 --> 00:06:17,198 Aqui est� a po��o da invencibilidade. 57 00:06:17,198 --> 00:06:19,804 A po��o m�gica. 58 00:06:20,108 --> 00:06:22,019 Te deixa dez vezes mais forte. 59 00:06:22,308 --> 00:06:25,336 Qual � a receita dessa po��o, � druida? 60 00:06:27,268 --> 00:06:29,869 A origem dessa po��o 61 00:06:29,869 --> 00:06:32,114 se perdeu no in�cio dos tempos. 62 00:06:32,114 --> 00:06:35,852 Ela � transmitida de druida em druida. 63 00:06:35,852 --> 00:06:40,335 Mas posso te dizer que tem visgo e lagosta. 64 00:06:40,335 --> 00:06:42,736 A lagosta n�o faz muita coisa, 65 00:06:42,736 --> 00:06:44,141 mas d� um gosto bom. 66 00:06:44,141 --> 00:06:45,587 Posso provar? 67 00:06:45,587 --> 00:06:48,557 N�o, Ob�lix, voc� sabe muito bem. 68 00:06:48,757 --> 00:06:51,506 Quando era beb�, voc� caiu dentro do caldeir�o. 69 00:06:51,788 --> 00:06:54,939 Os efeitos j� s�o permanentes em voc�. 70 00:07:01,268 --> 00:07:04,658 Veja se funcionou, Ast�rix. 71 00:07:05,308 --> 00:07:06,661 Pode deixar. 72 00:07:38,188 --> 00:07:40,053 Funciona, druida. 73 00:07:40,053 --> 00:07:41,225 Funciona! 74 00:07:47,468 --> 00:07:51,541 Pobres romanos, chego a ter pena. 75 00:07:54,228 --> 00:07:58,301 Quanto aos romanos, o que est�o aprontando? 76 00:07:58,788 --> 00:08:01,982 Esses gauleses est�o zombando de n�s. 77 00:08:01,982 --> 00:08:04,587 Um contra quatro � demais. 78 00:08:04,868 --> 00:08:07,143 Chega a ser rid�culo. 79 00:08:07,428 --> 00:08:09,703 Devemos descobrir o segredo. 80 00:08:09,988 --> 00:08:12,110 Tem raz�o, Marcus Sacapus. 81 00:08:12,948 --> 00:08:16,825 Preciso de um volunt�rio para ir espion�-los. 82 00:08:24,434 --> 00:08:26,327 J� que ningu�m quis se pronunciar, 83 00:08:26,527 --> 00:08:30,686 vamos resolver isso numa dan�a das cadeiras. 84 00:08:40,748 --> 00:08:42,679 Para jogar esse jogo romano, 85 00:08:42,879 --> 00:08:46,791 coloca-se um assento a menos que o n�mero de soldados. 86 00:08:52,141 --> 00:08:53,553 Quando a m�sica para... 87 00:08:59,948 --> 00:09:03,637 Foi o Cal�gula Minus. Foi o Cal�gula Minus. 88 00:09:03,837 --> 00:09:05,704 Eu me recuso a ir. 89 00:09:05,904 --> 00:09:08,088 C�sar vai te recompensar. 90 00:09:08,088 --> 00:09:09,523 Dispenso. 91 00:09:09,523 --> 00:09:12,321 Se n�o for, vai virar espetinho de gente! 92 00:09:12,321 --> 00:09:14,310 Pensando melhor, eu vou. 93 00:09:14,310 --> 00:09:15,740 Transformem-no em um gaul�s. 94 00:09:15,988 --> 00:09:18,113 Enquanto isso... 95 00:09:18,426 --> 00:09:20,251 Viva Abraracourcix! 96 00:09:20,588 --> 00:09:22,977 Viva o grande chefe! 97 00:09:23,228 --> 00:09:24,786 Sil�ncio! 98 00:09:25,588 --> 00:09:29,547 Os romanos est�o quietos demais. 99 00:09:29,828 --> 00:09:32,487 Isso n�o � coisa boa. 100 00:09:32,687 --> 00:09:35,510 � preciso que voc�s tomem a po��o. 101 00:09:35,510 --> 00:09:37,584 Viva Abraracourcix! 102 00:09:40,188 --> 00:09:41,188 Chefe! 103 00:09:41,567 --> 00:09:42,567 Chefe. 104 00:09:42,567 --> 00:09:43,832 O que foi, Ob�lix? 105 00:09:43,832 --> 00:09:46,411 Eles n�o querem me dar a po��o. 106 00:09:46,611 --> 00:09:48,304 Isso n�o � justo, n�o �? 107 00:09:48,588 --> 00:09:50,317 Eu sou fraco. 108 00:09:50,844 --> 00:09:51,874 Ol�. 109 00:09:51,874 --> 00:09:54,138 Assurancetourix, o bardo. 110 00:09:54,428 --> 00:09:57,625 Eu vou cantar um hino de batalha. 111 00:10:01,468 --> 00:10:02,537 B�rbaros! 112 00:10:02,788 --> 00:10:04,983 N�o conseguem compreender minha arte. 113 00:10:11,588 --> 00:10:13,897 Cal�gula Minus est� pronto, Caius Bonus. 114 00:10:14,508 --> 00:10:15,971 Vamos l� v�-lo. 115 00:10:27,188 --> 00:10:28,337 Acorrentem-no. 116 00:10:32,988 --> 00:10:35,354 Voc�s passar�o perto da vila. 117 00:10:35,354 --> 00:10:38,703 Os gauleses vir�o te libertar. 118 00:10:38,703 --> 00:10:40,751 Assim, voc� ir� com eles. 119 00:10:40,751 --> 00:10:43,941 V�o te contar o segredo. 120 00:10:43,941 --> 00:10:46,276 O que acha do meu plano? 121 00:10:46,276 --> 00:10:49,544 N�o entendi nada. 122 00:10:49,544 --> 00:10:51,271 Levem-no! 123 00:10:51,471 --> 00:10:53,857 Vai com calma, com calma. 124 00:10:54,108 --> 00:10:57,142 N�o sou prisioneiro de verdade. 125 00:10:57,142 --> 00:10:58,772 Eu sou romano. 126 00:10:58,772 --> 00:11:03,220 Eu sou romano, eu sou romano... 127 00:11:10,868 --> 00:11:12,665 Eu quero enfrent�-los de novo. 128 00:11:12,948 --> 00:11:15,064 N�o fique confiante demais. 129 00:11:15,348 --> 00:11:19,421 Os romanos s�o cautelosos na hora de apanhar. 130 00:11:19,762 --> 00:11:20,791 Espere! 131 00:11:25,227 --> 00:11:28,323 Um barulho de correntes, de choro. 132 00:11:28,323 --> 00:11:29,323 Esconda-se. 133 00:11:40,188 --> 00:11:42,418 Vamos caminhar muito? 134 00:11:42,708 --> 00:11:44,734 Cale a boca, Cal�gula Minus. 135 00:11:44,734 --> 00:11:48,299 Voc� vai ser o �nico a ser poupado pelos gauleses. 136 00:11:50,588 --> 00:11:51,652 Veja. 137 00:11:51,868 --> 00:11:54,351 Os romanos pegaram um gaul�s. 138 00:11:54,351 --> 00:11:55,826 Vamos libert�-lo. 139 00:12:31,908 --> 00:12:33,580 N�o sobrou nenhum. 140 00:12:34,228 --> 00:12:36,788 Vamos acord�-los para brigar de novo? 141 00:12:38,108 --> 00:12:39,935 N�o, j� � tarde. 142 00:12:40,548 --> 00:12:42,007 Venha, meu pequeno. 143 00:12:45,748 --> 00:12:47,943 Mi... Mi... 144 00:12:48,188 --> 00:12:50,418 Miss�o completa. 145 00:12:55,588 --> 00:12:57,465 N�s vamos te tirar da�. 146 00:12:57,708 --> 00:13:00,268 Mas n�o temos ferramentas. 147 00:13:00,548 --> 00:13:02,425 N�s somos as ferramentas. 148 00:13:08,628 --> 00:13:09,805 Quem � voc�? 149 00:13:09,805 --> 00:13:11,540 Eu sou Cal�g... 150 00:13:12,548 --> 00:13:16,274 Calig-li-minix, moro na Lut�cia. 151 00:13:16,274 --> 00:13:18,908 Mas os gauleses e romanos est�o em paz por l�. 152 00:13:18,908 --> 00:13:24,579 Com minha ast�cia e esperteza, eu agia como espi�o. 153 00:13:25,268 --> 00:13:28,817 Os romanos n�o s�o muito espertos. 154 00:13:34,988 --> 00:13:38,185 O destacamento heroico de Marcus Sacapus 155 00:13:38,428 --> 00:13:41,391 retorna ao acampamento em Petitbonum. 156 00:13:48,388 --> 00:13:49,457 Ave. 157 00:13:49,708 --> 00:13:53,542 Os gauleses apareceram, viram e ent�o... 158 00:13:53,828 --> 00:13:56,472 levaram Cal�gula Minus. 159 00:13:58,348 --> 00:14:00,569 Grande vit�ria para n�s. 160 00:14:00,769 --> 00:14:05,739 Se Cal�gula Minus retornar, e em um s� peda�o. 161 00:14:06,028 --> 00:14:07,858 Ele vai voltar. 162 00:14:07,858 --> 00:14:10,701 Se n�o, vai se ver comigo. 163 00:14:10,701 --> 00:14:12,591 Alea jacta est. (latim = A sorte est� em jogo) 164 00:14:13,268 --> 00:14:14,373 O que disse? 165 00:14:22,148 --> 00:14:23,808 Aqui est� nossa vila. 166 00:14:24,262 --> 00:14:25,829 Estar�s seguro l�. 167 00:14:26,148 --> 00:14:27,498 H� somente gauleses. 168 00:14:28,227 --> 00:14:29,236 Que legal. 169 00:14:29,888 --> 00:14:30,986 Que legal! 170 00:14:31,779 --> 00:14:34,742 Ast�rix e Ob�lix voltaram. 171 00:14:34,942 --> 00:14:36,630 Trazem algo com eles. 172 00:14:51,188 --> 00:14:54,081 Vamos ver nosso chefe, Abraracourcix. 173 00:14:54,481 --> 00:14:55,581 Os romanos! 174 00:14:55,581 --> 00:15:00,501 Eu vejo os romanos. 175 00:15:06,931 --> 00:15:07,966 Aqui estamos. 176 00:15:11,638 --> 00:15:13,493 Seja bem-vindo, irm�o. 177 00:15:13,493 --> 00:15:15,170 Est� em casa. 178 00:15:15,170 --> 00:15:16,170 Av... 179 00:15:17,117 --> 00:15:19,323 Eu vou cantar um hino de boas-vindas. 180 00:15:31,384 --> 00:15:33,092 D� uma volta enquanto o almo�o n�o chega. 181 00:15:33,092 --> 00:15:34,119 Est� certo. 182 00:15:35,155 --> 00:15:39,017 Quero descobrir como eles trabalham. 183 00:16:06,143 --> 00:16:08,176 Cad� o outro menir? 184 00:16:09,049 --> 00:16:10,567 Aqui est� ele. 185 00:16:11,451 --> 00:16:12,930 Como s�o fortes! 186 00:16:18,371 --> 00:16:21,249 Deve ter um segredo nessa for�a. 187 00:16:23,531 --> 00:16:25,681 Caligulaminix. 188 00:16:26,411 --> 00:16:28,288 O almo�o est� pronto. 189 00:16:28,651 --> 00:16:30,552 Tem javali. 190 00:16:31,131 --> 00:16:32,350 Javali? 191 00:16:37,011 --> 00:16:40,008 H� algum truque nesta superfor�a? 192 00:16:45,491 --> 00:16:47,925 N�o posso te contar. 193 00:16:49,531 --> 00:16:51,840 Coma o javali antes que esfrie. 194 00:16:52,571 --> 00:16:55,264 Por que n�o podem? 195 00:16:55,464 --> 00:16:56,547 Porque � um segredo. 196 00:17:13,851 --> 00:17:15,139 N�o � justo. 197 00:17:17,171 --> 00:17:20,544 Se eu, que sou gaul�s, n�o posso saber... 198 00:17:20,544 --> 00:17:23,580 Se eu fosse forte como voc�s, 199 00:17:23,580 --> 00:17:25,967 eu poderia ent�o voltar para a Lut�cia. 200 00:17:26,211 --> 00:17:27,308 O que faremos? 201 00:17:27,708 --> 00:17:30,495 Podemos comer o javali dele. 202 00:17:30,495 --> 00:17:33,668 Minha fam�lia deve estar preocupada. 203 00:17:33,668 --> 00:17:35,027 Vamos ver o druida. 204 00:17:43,571 --> 00:17:45,050 Panoramix. 205 00:17:45,331 --> 00:17:47,526 Panoramix! 206 00:17:54,891 --> 00:17:56,722 O que quer, Ast�rix? 207 00:17:57,011 --> 00:17:58,234 Eu? Nada. 208 00:17:59,331 --> 00:18:02,641 Meu amigo, Caligulaminix, quer conhecer nossa for�a. 209 00:18:02,931 --> 00:18:05,560 N�o, totalmente fora de cogita��o. 210 00:18:05,811 --> 00:18:08,328 Mas eu preciso voltar ao trabalho. 211 00:18:09,511 --> 00:18:11,047 O que voc� faz? 212 00:18:11,247 --> 00:18:13,585 Eu sou um guia tur�stico. 213 00:18:13,871 --> 00:18:18,390 Eu fa�o visitas � Lut�cia com turistas b�rbaros. 214 00:18:19,071 --> 00:18:20,709 N�o, n�o e n�o! 215 00:18:21,551 --> 00:18:23,826 Tudo bem, tudo bem, eu entendo. 216 00:18:29,071 --> 00:18:30,839 Vou voltar mesmo assim. 217 00:18:31,551 --> 00:18:36,048 Se eu for devorado, em cada mordida, vou dizer: 218 00:18:36,048 --> 00:18:42,588 "� culpa de Panoramix, o druida." 219 00:18:50,151 --> 00:18:52,346 Tudo bem. 220 00:18:52,791 --> 00:18:54,622 Volte Caligulaminix. 221 00:18:55,116 --> 00:18:58,273 Caligulaminix, volte. 222 00:19:00,071 --> 00:19:02,426 Eu vou te mostrar o segredo. 223 00:19:02,711 --> 00:19:05,157 Eu vou te deixar provar. 224 00:19:05,157 --> 00:19:07,052 Isso se come? 225 00:19:07,052 --> 00:19:09,223 Avise os outros, Ast�rix. 226 00:19:15,711 --> 00:19:17,064 Vai haver po��o. 227 00:19:17,511 --> 00:19:19,388 Vai haver po��o. 228 00:19:19,831 --> 00:19:21,344 Vai haver po��o. 229 00:19:21,631 --> 00:19:23,065 Po��o? 230 00:19:23,065 --> 00:19:24,690 Vai haver po��o. 231 00:19:24,690 --> 00:19:26,415 - Po��o? - Po��o?! 232 00:19:26,415 --> 00:19:27,685 Po��o? 233 00:19:27,922 --> 00:19:29,263 Po��o! 234 00:19:36,351 --> 00:19:41,259 Uma por��o da po��o te dar� a for�a necess�ria 235 00:19:41,259 --> 00:19:43,599 para retornar a Lut�cia. 236 00:19:44,311 --> 00:19:46,825 Os efeitos acabam r�pido. 237 00:19:59,191 --> 00:20:00,819 Parece sopa de legumes. 238 00:20:01,019 --> 00:20:03,787 Sim, mas eu fa�o com outros sabores. 239 00:20:04,071 --> 00:20:06,631 Sopa de peixe, omelete de queijo, 240 00:20:06,871 --> 00:20:08,539 pato na laranja, 241 00:20:08,539 --> 00:20:10,174 castanha caramelizada. 242 00:20:10,374 --> 00:20:13,455 Mas n�o sinto nada de especial. 243 00:20:15,394 --> 00:20:17,623 Levante aquela pedra l�. 244 00:20:21,831 --> 00:20:23,310 Nunca conseguiria isso. 245 00:20:48,671 --> 00:20:52,032 Ainda assim, voc� precisa tomar cuidado. 246 00:21:13,871 --> 00:21:14,986 O que faremos? 247 00:21:15,271 --> 00:21:16,909 Dan�ar. 248 00:21:17,191 --> 00:21:19,068 Que a festa comece. 249 00:21:21,991 --> 00:21:23,026 Do come�o. 250 00:21:34,151 --> 00:21:35,272 Um passo � direita. 251 00:21:37,231 --> 00:21:38,655 Um passo � esquerda. 252 00:21:42,711 --> 00:21:45,793 Uns avan�am, outros recuam. 253 00:21:58,671 --> 00:21:59,769 Sa�dem-se. 254 00:22:01,071 --> 00:22:02,390 Deem as m�os. 255 00:22:14,831 --> 00:22:16,662 Tirem os bigodes. 256 00:22:18,911 --> 00:22:20,663 Tirem os bigodes. 257 00:22:22,790 --> 00:22:25,087 S�o bigodes posti�os. 258 00:22:25,087 --> 00:22:27,616 Na Lut�cia, est� na moda. 259 00:22:28,930 --> 00:22:31,160 Voc� � um espi�o romano! 260 00:22:37,010 --> 00:22:38,310 Capturem-no! 261 00:22:39,410 --> 00:22:41,479 � in�til correr atr�s. 262 00:22:41,479 --> 00:22:44,084 Ele bebeu a po��o. 263 00:22:44,084 --> 00:22:45,664 A culpa � sua. 264 00:22:45,664 --> 00:22:47,344 Por minha foice de ouro! 265 00:22:47,344 --> 00:22:50,349 Foi voc� que insistiu. 266 00:22:50,933 --> 00:22:55,664 Deixa pra l�, os efeitos v�o acabar r�pido. 267 00:23:03,310 --> 00:23:04,365 Alto l�! 268 00:23:07,610 --> 00:23:10,565 Ave, Caius Bonus! Descobri o segredo dos gauleses. 269 00:23:10,565 --> 00:23:12,049 Uma po��o m�gica. 270 00:23:12,049 --> 00:23:13,269 Cad� ela? 271 00:23:13,269 --> 00:23:14,890 Aqui, aqui. 272 00:23:14,890 --> 00:23:16,438 Venha, Cal�gula Minus. 273 00:23:17,050 --> 00:23:19,382 Eu quero ver os efeitos. 274 00:23:20,010 --> 00:23:21,103 Bata neles. 275 00:23:24,250 --> 00:23:25,309 Bata neles. 276 00:23:26,370 --> 00:23:27,401 Bata neles! 277 00:23:27,610 --> 00:23:29,550 Ele, nos bater? 278 00:23:30,490 --> 00:23:33,482 Por J�piter, que com�dia. 279 00:23:46,330 --> 00:23:47,384 E a� est�. 280 00:23:54,930 --> 00:23:57,842 Que maravilha, fenomenal! 281 00:23:59,010 --> 00:24:02,295 Mas n�o temos a po��o para a estudarmos. 282 00:24:02,295 --> 00:24:03,299 N�o. 283 00:24:03,299 --> 00:24:06,306 Podemos abri-lo como se fosse um coelho. 284 00:24:06,306 --> 00:24:07,345 Experimente. 285 00:24:07,345 --> 00:24:09,283 Vamos l�, tentem. 286 00:24:11,250 --> 00:24:13,351 N�o seria m� ideia, Cal�gula Minus. 287 00:24:13,351 --> 00:24:15,259 Mas voc� se recusa a cooperar. 288 00:24:19,450 --> 00:24:22,908 Quanto tempo deve durar essa po��o? 289 00:24:22,908 --> 00:24:24,613 N�o fa�o ideia. 290 00:24:28,417 --> 00:24:30,091 Levante aquela pedra. 291 00:24:33,170 --> 00:24:34,394 Pronto. 292 00:24:35,730 --> 00:24:36,902 Perfeito. 293 00:24:36,902 --> 00:24:38,078 Fique parado. 294 00:24:38,478 --> 00:24:44,195 Quando a pedra cair, � porque os efeitos passaram. 295 00:24:46,970 --> 00:24:49,006 Muito tempo depois... 296 00:25:18,170 --> 00:25:21,641 N�o est� mais t�o forte? 297 00:25:21,641 --> 00:25:22,844 Infelizmente, n�o. 298 00:25:29,210 --> 00:25:33,486 Se eu tivesse essa po��o, poderia me tornar imperador. 299 00:25:34,330 --> 00:25:36,286 Caius C�sar! 300 00:25:39,330 --> 00:25:41,685 Enquanto Caius Bonus sonha, 301 00:25:41,930 --> 00:25:43,158 na vila dos gauleses... 302 00:25:43,410 --> 00:25:45,640 Eu vou na floresta pegar visco. 303 00:25:45,930 --> 00:25:47,110 Quer companhia? 304 00:25:47,110 --> 00:25:48,490 N�o, Ast�rix. 305 00:25:48,770 --> 00:25:50,488 Proteja a vila. 306 00:25:50,770 --> 00:25:53,204 Sua for�a vem da minha po��o. 307 00:25:53,450 --> 00:25:55,759 Sua intelig�ncia, sua ast�cia... 308 00:25:56,050 --> 00:25:57,199 servem para isso. 309 00:25:57,490 --> 00:25:59,958 Eu j� volto. 310 00:26:00,210 --> 00:26:01,529 Que seja, ent�o. 311 00:26:31,170 --> 00:26:34,128 Capturamos o druida, Caius Bonus. 312 00:26:34,410 --> 00:26:36,241 Parab�ns, Tulius Octopus. 313 00:26:36,530 --> 00:26:40,992 Vou deixar voc� ir at� Roma, ver o circo. 314 00:26:41,192 --> 00:26:43,568 Oba! Vou ver o circo. 315 00:26:43,850 --> 00:26:45,647 Eu vou ver o circo. 316 00:26:46,410 --> 00:26:49,402 Druida, me diga qual � o segredo. 317 00:26:49,402 --> 00:26:50,849 T� f�cil, �? 318 00:26:51,330 --> 00:26:54,561 Que comece a tortura, chamem o carrasco. 319 00:26:57,290 --> 00:26:59,246 Tenho certeza que ele vai falar. 320 00:27:06,010 --> 00:27:07,018 Fale! 321 00:27:07,018 --> 00:27:08,197 Fala voc�! 322 00:27:08,397 --> 00:27:09,689 Isso n�o � uma brincadeira. 323 00:27:09,970 --> 00:27:12,279 Nossa tortura n�o faz nada com voc�. 324 00:27:12,570 --> 00:27:15,084 Faz sim, faz o tempo passar. 325 00:27:15,330 --> 00:27:19,865 Druida, se voc� falar, te fa�o rico e poderoso. 326 00:27:19,865 --> 00:27:21,281 N�o. 327 00:27:22,050 --> 00:27:24,041 Te dou um sest�rcio. 328 00:27:24,290 --> 00:27:26,896 Muitos sest�rcios. 329 00:27:26,896 --> 00:27:28,338 N�o! 330 00:27:33,170 --> 00:27:37,726 O poder desse druida � grande demais para mim. 331 00:27:37,970 --> 00:27:41,440 Ele � teimoso... Como � teimoso... 332 00:27:48,730 --> 00:27:50,368 O que voc� tem, Ast�rix? 333 00:27:50,650 --> 00:27:52,288 Est� inquieto. 334 00:27:52,570 --> 00:27:54,836 O druida ainda n�o voltou da floresta. 335 00:27:54,836 --> 00:27:56,815 Vou procur�-lo. 336 00:27:57,090 --> 00:27:58,770 Tome cuidado, Ast�rix. 337 00:27:58,770 --> 00:28:00,791 N�o est� mais com a po��o. 338 00:28:01,522 --> 00:28:03,369 Confio em minha ast�cia. 339 00:28:07,330 --> 00:28:08,922 Panoramix! 340 00:28:12,330 --> 00:28:14,048 Druida! 341 00:28:18,330 --> 00:28:20,082 Panoramix! 342 00:28:24,130 --> 00:28:25,848 Panoramix! 343 00:28:26,930 --> 00:28:28,522 Panoramix! 344 00:28:33,770 --> 00:28:36,921 Eu sou um vendedor de bois. 345 00:28:37,210 --> 00:28:40,759 E estou muito infeliz. 346 00:28:41,050 --> 00:28:44,008 Se eu vender meus bois na feira... 347 00:28:44,850 --> 00:28:48,240 Quem ir� me transportar? 348 00:28:48,530 --> 00:28:52,039 Eu n�o quero vender meus bois. 349 00:28:52,330 --> 00:28:55,879 O que ser� de mim sem eles? 350 00:28:56,170 --> 00:28:59,749 Para mim, isso � uma grande afli��o. 351 00:28:59,749 --> 00:29:03,970 Como eu vou puxar a carro�a? 352 00:29:09,970 --> 00:29:13,565 Eu preciso seguir meu caminho. 353 00:29:13,810 --> 00:29:17,205 Para que meu feno n�o apodre�a. 354 00:29:17,450 --> 00:29:20,999 Sem os bois, n�o tem jeito. 355 00:29:21,250 --> 00:29:24,401 E eu sou um homem frito. 356 00:29:25,130 --> 00:29:28,549 Eu sou um vendedor de bois. 357 00:29:28,549 --> 00:29:32,371 E estou muito infeliz. 358 00:29:32,571 --> 00:29:36,047 Se eu vender meus bois na feira... 359 00:29:36,047 --> 00:29:39,886 Quem ir� me transportar? 360 00:29:45,370 --> 00:29:48,118 Amigo, � s� mudar de profiss�o. 361 00:29:48,118 --> 00:29:49,125 Como assim? 362 00:29:49,125 --> 00:29:50,798 Vire um mercador de carro�as. 363 00:29:50,798 --> 00:29:51,798 Qu�? 364 00:29:52,290 --> 00:29:55,401 Venda sua carro�a e volte com seus bois. 365 00:29:55,822 --> 00:30:00,057 Brilhante, que ideia fant�stica. 366 00:30:01,490 --> 00:30:03,370 Eu sou o mercador de carro�a, 367 00:30:03,370 --> 00:30:05,428 sou o mais sortudo da ro�a. 368 00:30:05,628 --> 00:30:07,180 Parceiro, j� deu! 369 00:30:08,970 --> 00:30:13,288 Viu um druida por aqui pegando visco? 370 00:30:13,288 --> 00:30:17,727 N�o, mas vi um druida, que estava em uma rede, 371 00:30:18,010 --> 00:30:21,024 sendo levado por soldados para Petitbonum. 372 00:30:21,024 --> 00:30:22,122 O qu�?! 373 00:30:22,690 --> 00:30:24,910 Me leve � Petitbonum. 374 00:30:25,110 --> 00:30:27,763 Mas n�o estou indo para l�. 375 00:30:32,410 --> 00:30:34,751 Em Petitbonum, h� um mercado de carruagens. 376 00:30:34,751 --> 00:30:36,365 � o lugar perfeito. 377 00:30:36,565 --> 00:30:38,748 Que bom que te conheci. 378 00:30:38,948 --> 00:30:40,111 Ali est�. 379 00:30:40,311 --> 00:30:42,146 Chegamos em Petitbonum. 380 00:31:04,250 --> 00:31:06,536 Por que est� se escondendo? 381 00:31:06,536 --> 00:31:09,309 Pregarei uma pe�a em meus amigos romanos. 382 00:31:11,490 --> 00:31:14,448 Est� bem, amo pegadinhas. 383 00:31:19,330 --> 00:31:22,382 A burrice desse cara � impressionante. 384 00:31:25,210 --> 00:31:26,495 Alto! 385 00:31:26,695 --> 00:31:29,538 O que trazes, mercador? 386 00:31:29,538 --> 00:31:30,599 Nada! 387 00:31:32,210 --> 00:31:35,749 Por J�piter, est� rindo de mim? 388 00:31:39,210 --> 00:31:42,201 O que est� havendo, Gracchus Sextilius? 389 00:31:42,201 --> 00:31:45,868 Esse mercador est� zombando de mim, Claudius Quintilius. 390 00:31:49,130 --> 00:31:51,280 Deixe-o entrar, eu o conhe�o. 391 00:31:51,530 --> 00:31:53,122 Ele � inofensivo. 392 00:32:03,254 --> 00:32:05,122 Quase esse idiota estragava tudo. 393 00:32:13,290 --> 00:32:16,965 � aqui que voc� vai fazer sua pegadinha? 394 00:32:17,347 --> 00:32:21,144 N�o, amanh� de manh�, ser� mais divertido. 395 00:32:21,144 --> 00:32:22,190 Entendi. 396 00:32:40,170 --> 00:32:41,382 Boa noite. 397 00:32:54,090 --> 00:32:56,585 Vamos procurar o druida. 398 00:33:38,990 --> 00:33:42,939 Sente-se e coma, � Marcus Sacapus, 399 00:33:42,939 --> 00:33:44,297 meu vice fiel. 400 00:33:45,510 --> 00:33:47,246 Vamos conversar. 401 00:33:47,910 --> 00:33:51,300 Obrigado, � Caius Bonus. 402 00:33:57,590 --> 00:34:01,979 Precisamos conseguir a receita do druida. 403 00:34:01,979 --> 00:34:04,671 Com ela, seremos invenc�veis. 404 00:34:04,671 --> 00:34:09,305 Iremos at� Roma e tomaremos o lugar de C�sar. 405 00:34:09,305 --> 00:34:11,639 J�lio C�sar? 406 00:34:11,639 --> 00:34:13,846 Exatamente, J�lio! 407 00:34:13,846 --> 00:34:17,029 Juntos, formaremos um triunvirato. 408 00:34:25,830 --> 00:34:27,570 Eu preciso de voc�. 409 00:34:27,570 --> 00:34:31,155 Mas depois que acabar, vou reinar sozinho. 410 00:34:31,355 --> 00:34:33,939 Eu vou faz�-lo ser comido por le�es. 411 00:34:33,939 --> 00:34:38,039 Serei um C�sar, eu e somente eu. 412 00:34:39,710 --> 00:34:44,083 Interessante, mas onde est� Panoramix, o druida? 413 00:34:46,270 --> 00:34:49,047 Certamente est� naquela tenda. 414 00:34:50,990 --> 00:34:52,040 Com licen�a. 415 00:34:52,040 --> 00:34:54,527 Eu vim libertar Panoramix, o druida. 416 00:34:57,388 --> 00:35:00,421 Segure-o! � um dos gauleses. 417 00:35:00,950 --> 00:35:02,873 Vou chamar refor�os. 418 00:35:03,157 --> 00:35:04,181 Certo. 419 00:35:04,381 --> 00:35:06,144 Ast�rix! 420 00:35:06,673 --> 00:35:07,718 Como vai? 421 00:35:07,718 --> 00:35:11,086 Que loucura, Ast�rix! 422 00:35:11,086 --> 00:35:14,273 Voc� entrou na jaula do lobo. 423 00:35:14,273 --> 00:35:15,503 Chefe, chefe! 424 00:35:15,790 --> 00:35:19,749 Eles n�o podem fazer nada contra meus poderes. 425 00:35:20,270 --> 00:35:23,393 Por isso mesmo, vamos nos divertir um pouco. 426 00:35:23,393 --> 00:35:25,244 Tenho uma ideia. 427 00:35:25,444 --> 00:35:26,538 Chefe, chefe! 428 00:35:28,150 --> 00:35:29,424 Chefe, chefe! 429 00:35:30,350 --> 00:35:31,942 � Caius Bonus! 430 00:35:32,190 --> 00:35:33,654 O que foi? 431 00:35:33,654 --> 00:35:37,482 Capturamos um gaul�s na tenda do druida. 432 00:35:37,482 --> 00:35:39,139 Precisamos de refor�os. 433 00:35:39,339 --> 00:35:41,284 N�o podemos deix�-lo fugir. 434 00:35:41,484 --> 00:35:44,580 Por J�piter, que soem o alarme! 435 00:36:39,643 --> 00:36:41,698 Renda-se, gaul�s! 436 00:36:41,698 --> 00:36:42,745 Se n�o... 437 00:36:42,990 --> 00:36:46,744 eu darei ordem que meus corajosos soldados ataquem. 438 00:36:52,350 --> 00:36:54,956 Ele vai ou n�o se render? 439 00:36:57,030 --> 00:36:59,686 � horr�vel esperar. 440 00:37:13,710 --> 00:37:16,157 Eu jogo minha arma aos teus p�s. 441 00:37:16,157 --> 00:37:19,238 Assim como fez Vercing�torix � C�sar. 442 00:37:19,238 --> 00:37:20,265 E ent�o? 443 00:37:20,470 --> 00:37:23,424 Eu me rendo, venham logo! 444 00:37:23,424 --> 00:37:25,192 Capturem-no, covardes! 445 00:37:25,192 --> 00:37:28,174 Ou os le�es no circo ter�o comida. 446 00:37:28,374 --> 00:37:31,023 - Circo? - Le�es? 447 00:38:04,390 --> 00:38:05,960 O que est� havendo? 448 00:38:05,960 --> 00:38:08,333 Um gaul�s entrou no acampamento. 449 00:38:10,910 --> 00:38:12,300 Isso n�o � bom. 450 00:38:12,300 --> 00:38:15,372 Ele n�o esperou eu acordar para revelar sua pegadinha. 451 00:38:15,372 --> 00:38:18,562 Nada bom, nada bom. 452 00:38:37,390 --> 00:38:40,201 Voc� n�o falou, druida. 453 00:38:40,201 --> 00:38:42,712 Amanh�, sob tortura, 454 00:38:42,712 --> 00:38:45,469 seu amigo ser� mais complacente. 455 00:38:57,008 --> 00:38:59,755 Se ele soubesse o tanto que vou falar. 456 00:39:00,270 --> 00:39:02,739 Eu vou ser um verdadeiro tagarela. 457 00:39:03,190 --> 00:39:05,852 Sil�ncio, est�o vindo. 458 00:39:08,550 --> 00:39:10,965 Caius Bonus quer te ver. 459 00:39:37,990 --> 00:39:41,787 Conhece o segredo da po��o? 460 00:39:41,787 --> 00:39:43,244 Eu? N�o. 461 00:39:43,470 --> 00:39:45,624 Escute-me, druida, 462 00:39:45,624 --> 00:39:49,553 me d� a receita, ou torturo seu amigo. 463 00:39:49,553 --> 00:39:51,519 N�o tenho medo da tortura. 464 00:39:51,519 --> 00:39:55,216 Confio na coragem de meu amigo, Ast�rix. 465 00:39:55,216 --> 00:39:56,896 Vamos ver. 466 00:39:56,896 --> 00:39:59,820 Amarrem o gaul�s naquela mesa. 467 00:40:00,020 --> 00:40:02,095 Chamem o carrasco. 468 00:40:02,295 --> 00:40:04,432 Cheguei, cheguei. 469 00:40:04,432 --> 00:40:05,662 Estou aqui. 470 00:40:05,910 --> 00:40:07,515 Sempre pronto. 471 00:40:18,630 --> 00:40:21,907 Miseric�rdia! Miseric�rdia! 472 00:40:22,190 --> 00:40:23,942 N�o aguento mais. 473 00:40:24,142 --> 00:40:25,468 J� chega, miseric�rdia! 474 00:40:25,750 --> 00:40:28,548 Pelo amor de Tutatis, chega. 475 00:40:28,548 --> 00:40:31,831 N�o posso suportar esses gritos. 476 00:40:31,831 --> 00:40:33,399 Eu falo tudo. 477 00:40:33,399 --> 00:40:35,772 J� deu, carrasco. 478 00:40:36,430 --> 00:40:38,869 Mas eu nem comecei. 479 00:40:39,070 --> 00:40:40,895 Miseric�rdia! 480 00:40:42,911 --> 00:40:44,363 Pronto, druida! 481 00:40:44,363 --> 00:40:46,548 Diga a receita. 482 00:40:46,548 --> 00:40:48,898 Sen�o, ele vai acabar com seu amigo. 483 00:40:49,710 --> 00:40:52,557 Eu vou preparar a po��o para voc�. 484 00:40:52,557 --> 00:40:56,496 Eu preciso de ingredientes l� da floresta. 485 00:40:56,696 --> 00:40:58,745 Que frescos, esses gauleses! 486 00:40:59,296 --> 00:41:01,309 Voc� ter� o que quiser. 487 00:41:01,309 --> 00:41:03,298 Escoltem o druida. 488 00:41:03,298 --> 00:41:05,719 Vou manter o outro como um ref�m. 489 00:41:52,110 --> 00:41:53,981 � preciso visco. 490 00:41:54,830 --> 00:41:56,058 Ervas... 491 00:41:56,870 --> 00:41:58,269 Ra�zes... 492 00:41:59,110 --> 00:42:01,066 Flores do campo... 493 00:42:07,427 --> 00:42:09,177 O druida retornou. 494 00:42:09,390 --> 00:42:11,552 Ele quer um caldeir�o. 495 00:42:11,552 --> 00:42:13,186 Que lhe seja dado! 496 00:42:16,430 --> 00:42:18,705 Uma pitada de sal, 497 00:42:19,230 --> 00:42:21,539 uma colher de pimenta, 498 00:42:21,830 --> 00:42:23,367 deixe ferver. 499 00:42:23,567 --> 00:42:25,742 Certo. R�pido, r�pido, mais r�pido. 500 00:42:26,030 --> 00:42:30,553 Falta uma coisa muito importante. 501 00:42:30,553 --> 00:42:32,409 O qu�? O qu�? O qu�? 502 00:42:33,870 --> 00:42:35,189 Morangos. 503 00:42:35,430 --> 00:42:38,051 Morangos?! Nessa esta��o? 504 00:42:38,051 --> 00:42:40,305 Pois �. Vai ser dif�cil. 505 00:42:41,529 --> 00:42:43,539 Poder�amos esperar a pr�xima esta��o. 506 00:42:43,539 --> 00:42:44,744 N�o, r�pido! 507 00:42:44,744 --> 00:42:46,483 Enviem mensageiros! 508 00:42:46,483 --> 00:42:50,989 Quero morangos, imediatamente! 509 00:42:56,870 --> 00:42:59,543 Ast�rix, suas ideias s�o fant�sticas. 510 00:42:59,830 --> 00:43:02,110 A ideia dos morangos foi toda sua. 511 00:43:02,664 --> 00:43:04,565 Vamos descansar �s custas de C�sar. 512 00:43:15,310 --> 00:43:17,744 J� se passaram dias que eles partiram. 513 00:43:17,990 --> 00:43:19,423 Nenhum voltou. 514 00:43:25,430 --> 00:43:28,567 Os mensageiros chegaram, Caius Bonus. 515 00:43:28,567 --> 00:43:30,065 At� que enfim! 516 00:43:30,670 --> 00:43:33,048 Ave, Caius Bonus. 517 00:43:33,048 --> 00:43:36,101 Ave, ave, trouxeram o morango? 518 00:43:36,101 --> 00:43:37,183 N�o. 519 00:43:37,183 --> 00:43:38,273 Sem morangos. 520 00:43:38,510 --> 00:43:40,636 Procuramos em todo lugar. 521 00:43:40,836 --> 00:43:42,479 Falta o Tullius Octopus. 522 00:43:43,790 --> 00:43:46,179 Aqui estou, � Caius Bonus. 523 00:43:46,990 --> 00:43:49,629 Eu trouxe morangos. 524 00:43:49,910 --> 00:43:53,659 Eu os encontrei com um mercador grego. 525 00:43:53,910 --> 00:43:54,995 Me d�! 526 00:43:54,995 --> 00:43:56,236 Est� decretado: 527 00:43:56,236 --> 00:44:00,470 Voc� vai poder ir ver o circo em Roma. 528 00:44:00,470 --> 00:44:02,428 Eu vou ver o circo. 529 00:44:06,550 --> 00:44:11,066 Druida, aqui est�o morangos para sua po��o m�gica. 530 00:44:11,750 --> 00:44:13,866 O que acha, Ast�rix? 531 00:44:14,753 --> 00:44:16,710 N�o parecem adequados. 532 00:44:24,346 --> 00:44:25,375 Nada mal. 533 00:44:39,590 --> 00:44:42,526 Estavam excelentes. 534 00:44:42,526 --> 00:44:45,348 Sim, podem ser esses. 535 00:44:45,348 --> 00:44:47,276 Tragam outros. 536 00:44:49,110 --> 00:44:53,183 Mas estou ficando cansado disso! 537 00:44:54,230 --> 00:44:56,186 N�o � justo. 538 00:44:57,910 --> 00:44:59,946 Acalme-se. 539 00:45:00,230 --> 00:45:03,049 Eu vou preparar sua po��o. 540 00:45:04,390 --> 00:45:05,684 Est� vendo! 541 00:45:05,970 --> 00:45:08,823 D� pra fazer sem morangos. 542 00:45:09,070 --> 00:45:10,583 S� vai ficar menos gostoso. 543 00:45:10,870 --> 00:45:13,338 Eles d�o um bom gosto. 544 00:45:48,710 --> 00:45:49,825 Est� pronto. 545 00:45:50,070 --> 00:45:51,503 Falta servir... 546 00:45:51,750 --> 00:45:52,751 Pronto. 547 00:45:57,710 --> 00:46:02,174 Quem me prova que isso n�o � veneno? 548 00:46:02,174 --> 00:46:05,143 Se voc� quiser, eu posso tom�-la. 549 00:46:05,143 --> 00:46:06,229 N�o! 550 00:46:06,229 --> 00:46:11,549 Se for a verdadeira, voc� ficar� invenc�vel. 551 00:46:11,830 --> 00:46:13,309 Um volunt�rio! 552 00:46:17,550 --> 00:46:21,543 Eu vou es-co-lher es-se da-qui! 553 00:46:21,830 --> 00:46:25,027 Caius Bonus, � melhor n�o usar um soldado. 554 00:46:25,310 --> 00:46:28,541 Vamos d�-la para algu�m inofensivo. 555 00:46:28,830 --> 00:46:29,979 Voc� tem raz�o. 556 00:46:32,630 --> 00:46:35,113 Ei, amigo, venha c�! 557 00:46:35,113 --> 00:46:36,305 Quem, eu? 558 00:46:36,590 --> 00:46:40,459 Meu amigo, como est�? 559 00:46:40,710 --> 00:46:41,984 Eu n�o vou bem, 560 00:46:42,270 --> 00:46:45,706 ningu�m quer comprar minha carro�a. 561 00:46:45,990 --> 00:46:47,309 Eu quero meus bois. 562 00:46:47,590 --> 00:46:49,342 Isso � culpa sua. 563 00:46:50,710 --> 00:46:52,594 Eu n�o entendo nada. 564 00:46:52,594 --> 00:46:55,682 Para te deixar melhor, experimente isso. 565 00:46:55,682 --> 00:46:57,554 N�o, obrigado. 566 00:47:01,190 --> 00:47:02,387 Prove! 567 00:47:22,310 --> 00:47:24,540 Por que voc�s est�o me olhando? 568 00:47:24,830 --> 00:47:27,985 Nunca viram algu�m tomar sopa? 569 00:47:28,230 --> 00:47:30,732 Voc� se tornou o homem mais forte do mundo. 570 00:47:31,856 --> 00:47:32,872 Eu? 571 00:47:36,310 --> 00:47:38,633 Que mentira, voc� � um mentiroso. 572 00:47:40,510 --> 00:47:42,010 Precisamos conferir. 573 00:47:42,688 --> 00:47:43,689 Bata em algu�m. 574 00:47:43,889 --> 00:47:45,880 Mas n�o estou bravo. 575 00:47:46,590 --> 00:47:50,061 Um volunt�rio para receber um soco. 576 00:48:02,990 --> 00:48:07,294 Quero ver entusiasmo quando eu pedir um volunt�rio. 577 00:48:07,294 --> 00:48:08,989 Pode ser eu. 578 00:48:08,989 --> 00:48:11,190 Excelente ideia. 579 00:48:14,890 --> 00:48:15,900 Soque. 580 00:48:16,110 --> 00:48:17,193 D� um soco nele. 581 00:48:17,393 --> 00:48:18,703 Soque! 582 00:48:19,310 --> 00:48:21,141 Soque logo! 583 00:48:27,950 --> 00:48:29,336 Perfeito! 584 00:48:29,336 --> 00:48:31,324 Fenomenal! 585 00:48:31,324 --> 00:48:32,591 Machucou? 586 00:48:32,870 --> 00:48:35,519 O c�u desabou sobre mim. 587 00:48:35,519 --> 00:48:38,621 Se n�o precisam mais de mim, 588 00:48:38,621 --> 00:48:39,622 vou embora. 589 00:48:49,590 --> 00:48:51,363 Eu sou o mercador de bois, 590 00:48:51,363 --> 00:48:53,299 n�o h� ningu�m mais feliz. 591 00:48:53,299 --> 00:48:57,195 Se eu vend�-los no mercado, eu poderia viajar. 592 00:48:57,195 --> 00:49:01,009 Se eu vender meus bois, poderia viver sem eles. 593 00:49:01,009 --> 00:49:05,205 Sem mais pesadelos, eu mesmo puxo a carro�a. 594 00:49:09,430 --> 00:49:13,520 Eu continuo meu caminho, guardando meu cereal. 595 00:49:13,520 --> 00:49:17,392 Eu me tornei forte, e vou ficar rico. 596 00:49:17,392 --> 00:49:19,139 Eu sou o mercador de bois, 597 00:49:19,139 --> 00:49:21,105 n�o h� ningu�m mais feliz. 598 00:49:21,105 --> 00:49:24,987 Se eu vend�-los no mercado, eu poderia viajar. 599 00:49:27,710 --> 00:49:29,268 Essa po��o... 600 00:49:29,990 --> 00:49:31,628 Com certeza... 601 00:49:33,110 --> 00:49:34,702 Tem... 602 00:49:34,950 --> 00:49:35,985 Algo... 603 00:49:36,230 --> 00:49:37,458 De m�gica. 604 00:49:41,830 --> 00:49:45,502 Venham beber a po��o m�gica. 605 00:50:03,950 --> 00:50:07,448 O caminho at� Roma est� livre, Marcus Sacapus. 606 00:50:07,448 --> 00:50:09,835 Os dias de C�sar est�o contados. 607 00:50:17,350 --> 00:50:18,419 Voc�, druida, 608 00:50:18,670 --> 00:50:21,580 escreva a receita dessa po��o. 609 00:50:22,110 --> 00:50:25,064 Depois, nos livraremos deles. 610 00:50:25,064 --> 00:50:26,771 Isso vai lhes ensinar. 611 00:50:27,150 --> 00:50:28,583 Pode apostar! 612 00:50:33,430 --> 00:50:36,388 Vamos testar nossa nova for�a. 613 00:50:54,950 --> 00:50:56,622 Eu peguei um muito grande. 614 00:50:56,910 --> 00:50:58,263 Vamos ver essa. 615 00:51:05,510 --> 00:51:06,625 Menor. 616 00:51:09,710 --> 00:51:10,998 Essa, talvez? 617 00:51:13,270 --> 00:51:16,148 Sou um super-homem. 618 00:51:16,630 --> 00:51:18,672 Caramba! 619 00:51:18,672 --> 00:51:19,780 Caius Bonus. 620 00:51:20,430 --> 00:51:22,480 Isso � apenas uma pedrinha. 621 00:51:23,150 --> 00:51:24,227 Isso � verdade. 622 00:51:27,097 --> 00:51:29,317 Voc�s me enganaram. 623 00:51:29,317 --> 00:51:31,622 Essa po��o n�o � m�gica. 624 00:51:31,622 --> 00:51:32,718 Tem certeza? 625 00:51:43,110 --> 00:51:44,623 Caius Bonus. 626 00:51:44,910 --> 00:51:47,026 Vamos acabar com esses caras. 627 00:51:47,310 --> 00:51:49,778 Poderia ter se barbeado antes de falar comigo. 628 00:51:52,550 --> 00:51:54,939 Um soldado deve ficar sem barba. 629 00:51:55,230 --> 00:51:58,188 Um centuri�o deve dar o exemplo. 630 00:51:58,470 --> 00:52:01,223 O que est� acontecendo? 631 00:52:01,470 --> 00:52:03,062 Veja! 632 00:52:10,830 --> 00:52:13,022 O que voc� fez, druida? 633 00:52:14,070 --> 00:52:19,342 Uma po��o capilar muito potente. 634 00:52:19,750 --> 00:52:24,930 Suas barbas e cabelos crescer�o bem depressa. 635 00:52:35,950 --> 00:52:37,668 Eu vou te matar! 636 00:52:37,910 --> 00:52:39,741 Fa�am logo um ant�doto. 637 00:52:42,830 --> 00:52:46,186 Se voc� nos matar, n�o ter� ant�doto. 638 00:52:46,630 --> 00:52:48,507 N�s estamos cansados. 639 00:52:48,790 --> 00:52:51,872 Vamos nos retirar para nossa tenda. 640 00:52:55,790 --> 00:52:56,984 Esperem! 641 00:52:57,230 --> 00:52:58,504 Esperem! 642 00:52:59,630 --> 00:53:02,308 O que aconteceu com voc�, Caius Bonus? 643 00:53:03,110 --> 00:53:06,180 Pisei na minha barba, seu imbecil. 644 00:53:29,350 --> 00:53:31,019 Estou por conta deles. 645 00:53:31,330 --> 00:53:32,665 Eles ganharam a batalha. 646 00:53:32,665 --> 00:53:34,502 Devo lidar com eles. 647 00:53:55,390 --> 00:53:57,036 3450. 648 00:53:57,036 --> 00:53:58,057 O que disse? 649 00:53:58,057 --> 00:54:03,300 � um jogo, cada barbudo d� 15 pontos. 650 00:54:05,110 --> 00:54:06,879 Voc� zomba de mim. 651 00:54:06,879 --> 00:54:08,723 Vim acabar com isso. 652 00:54:08,723 --> 00:54:10,674 N�o se descabele. 653 00:54:10,674 --> 00:54:13,266 Chega de falar de cabelo. 654 00:54:13,266 --> 00:54:14,712 Que falemos de barba! 655 00:54:14,712 --> 00:54:16,391 N�o v�. 656 00:54:20,110 --> 00:54:22,387 Certo, mas n�o fique de cabelo em p�. 657 00:54:25,630 --> 00:54:28,350 Essa situa��o j� est� cabeluda. 658 00:54:30,070 --> 00:54:31,588 Eu desisto. 659 00:54:31,588 --> 00:54:34,841 Voc� me d� o ant�doto e eu te dou a liberdade. 660 00:54:34,841 --> 00:54:38,759 Mas n�o quero trabalhar. 661 00:54:38,759 --> 00:54:40,453 A pregui�a dele est� cabeluda. 662 00:54:41,670 --> 00:54:44,118 Tem cabelo at� na boca. 663 00:54:44,118 --> 00:54:47,153 Vamos l�, n�o fique bravo. 664 00:54:47,153 --> 00:54:48,656 Estou de acordo. 665 00:54:49,310 --> 00:54:53,208 Preciso de ingredientes da floresta. 666 00:54:53,208 --> 00:54:54,710 Voc� ter� uma escolta. 667 00:54:57,110 --> 00:54:59,585 Por que aceitou? 668 00:54:59,585 --> 00:55:03,588 Os efeitos da po��o v�o acabar em breve. 669 00:55:03,588 --> 00:55:06,663 Amanh�, n�o ser� mais vis�vel. 670 00:55:06,910 --> 00:55:09,743 Precisamos arranjar um jeito de sair. 671 00:55:10,910 --> 00:55:16,305 Quando essa loucura terminar, vou acabar com esses gauleses. 672 00:55:16,550 --> 00:55:19,542 Vai ser uma satisfa��o moral. 673 00:55:20,710 --> 00:55:22,746 Vamos te levar pela floresta 674 00:55:22,990 --> 00:55:27,586 para pegar os ingredientes da po��o. 675 00:55:35,910 --> 00:55:37,439 Eu tenho um plano. 676 00:55:37,639 --> 00:55:39,382 Estamos cheios de ideias. 677 00:55:42,150 --> 00:55:44,475 Voc� est� pisando no meu cabelo. 678 00:55:46,110 --> 00:55:48,043 Voc� os deixa solto. 679 00:55:55,030 --> 00:55:57,834 V�o logo, nossas barbas crescem. 680 00:55:59,990 --> 00:56:03,325 J� pegamos tudo. 681 00:56:10,990 --> 00:56:12,139 Chegamos. 682 00:56:12,430 --> 00:56:14,703 Perfeito, ao trabalho. 683 00:56:16,710 --> 00:56:19,668 At� que enfim vou poder descansar. 684 00:56:19,910 --> 00:56:22,282 Estou cortando cabelo h� 3 horas. 685 00:56:23,510 --> 00:56:24,596 Onde vai? 686 00:56:24,596 --> 00:56:27,515 Eu vou v�-los preparar. 687 00:56:27,515 --> 00:56:28,853 Fora de quest�o! 688 00:56:28,853 --> 00:56:30,542 � preciso ter calma. 689 00:56:30,830 --> 00:56:34,461 Cerquem eles, n�o deixe que fujam. 690 00:56:45,630 --> 00:56:47,382 Vamos. 691 00:56:47,870 --> 00:56:50,040 Veja, Ast�rix, 692 00:56:50,040 --> 00:56:54,804 no caldeir�o menor, preparei a po��o m�gica. 693 00:56:55,030 --> 00:56:58,847 Sua for�a vai nos tirar daqui. 694 00:56:58,847 --> 00:57:02,082 Na grande, h� o ant�doto. 695 00:57:02,710 --> 00:57:06,980 �gua, tutano e legumes. 696 00:57:06,980 --> 00:57:09,310 Como vamos ter que provar, 697 00:57:09,310 --> 00:57:11,508 vou fazer uma boa sopa. 698 00:57:32,030 --> 00:57:35,135 A po��o m�gica est� pronta. 699 00:57:35,430 --> 00:57:37,935 Tome uma por��o. 700 00:57:46,390 --> 00:57:48,984 Pode chamar os outros. 701 00:57:50,150 --> 00:57:52,106 Venham tomar a sopa! 702 00:57:53,830 --> 00:57:55,582 Tragam o caldeir�o. 703 00:57:55,870 --> 00:57:57,405 Tudo bem. 704 00:58:08,910 --> 00:58:10,389 Provem primeiro. 705 00:58:20,950 --> 00:58:21,985 Est� bom? 706 00:58:22,630 --> 00:58:25,075 Muito, mas faltou p�o. 707 00:58:25,075 --> 00:58:27,180 Sua vez de beber, atrevido. 708 00:58:27,180 --> 00:58:29,863 Quem me prova que isso impede 709 00:58:30,110 --> 00:58:32,139 o crescimento dos cabelos? 710 00:58:32,139 --> 00:58:33,653 Voc� � esperto, romano. 711 00:58:34,970 --> 00:58:37,712 Veja que meu bigode n�o cresceu. 712 00:58:45,550 --> 00:58:48,148 Por J�piter, � verdade. 713 00:58:48,148 --> 00:58:49,267 Bebam! 714 00:58:50,470 --> 00:58:52,222 Eles s�o gulosos. 715 00:58:55,014 --> 00:58:56,037 Sim. 716 00:58:58,790 --> 00:59:00,269 E agora... 717 00:59:00,910 --> 00:59:03,511 Prenda-os! 718 00:59:03,511 --> 00:59:05,564 Com prazer! 719 00:59:06,110 --> 00:59:08,340 Pela barbicha... 720 00:59:08,910 --> 00:59:11,583 Voc� tem que me... 721 00:59:12,270 --> 00:59:13,544 soltar... 722 00:59:18,870 --> 00:59:22,611 Vamos embora antes que venham. 723 00:59:24,310 --> 00:59:26,508 S� porque come�ou a ficar divertido. 724 00:59:26,508 --> 00:59:27,984 Alto. 725 00:59:27,984 --> 00:59:29,379 Vade retro! 726 00:59:32,610 --> 00:59:33,675 Romanos! 727 00:59:39,710 --> 00:59:40,877 Tantos romanos. 728 00:59:47,384 --> 00:59:48,407 Veja! 729 00:59:55,430 --> 00:59:57,557 O acampamento est� cercado. 730 01:00:01,910 --> 01:00:05,698 Os refor�os chegaram no momento certo. 731 01:00:06,710 --> 01:00:07,779 Ferrou. 732 01:00:08,310 --> 01:00:13,147 Desta vez, gauleses, voc�s v�o virar espetinho. 733 01:00:13,910 --> 01:00:16,440 �, Caius Bonus. 734 01:00:16,440 --> 01:00:19,873 Voc� est� sendo chamado com urg�ncia. 735 01:00:19,873 --> 01:00:20,911 Urg�ncia? 736 01:00:20,911 --> 01:00:22,762 Urg�ncia. 737 01:00:34,110 --> 01:00:36,260 Quem deixou a roupa aqui? 738 01:00:36,510 --> 01:00:39,880 Devolva para C�sar o que me pertence. 739 01:00:39,880 --> 01:00:41,368 J�lio C�sar? 740 01:00:41,368 --> 01:00:42,626 Sim! 741 01:00:50,440 --> 01:00:53,882 Como voc� est� indo com os invenc�veis gauleses? 742 01:00:54,327 --> 01:00:56,532 Que bagun�a no acampamento! 743 01:00:56,732 --> 01:00:59,786 Por que ainda n�o ouvi boas not�cias? 744 01:00:59,986 --> 01:01:02,908 � justamente por isso que... 745 01:01:04,470 --> 01:01:08,167 N�s est�vamos combatendo gauleses. 746 01:01:08,167 --> 01:01:10,621 Gauleses? Quantos? 747 01:01:12,910 --> 01:01:14,000 Dois. 748 01:01:14,000 --> 01:01:15,470 Por Cle�patra! 749 01:01:15,470 --> 01:01:20,261 Mostre-me esses que precisaram de toda uma guarni��o. 750 01:01:30,880 --> 01:01:33,984 A� est�o, os invenc�veis gauleses. 751 01:01:34,470 --> 01:01:36,845 Expliquem-me isso. 752 01:01:39,982 --> 01:01:43,745 Caius Bonus queria a receita da po��o m�gica. 753 01:01:43,745 --> 01:01:47,668 Para, sendo invenc�vel, tomar o trono. 754 01:01:47,668 --> 01:01:49,024 � mesmo? 755 01:01:49,646 --> 01:01:52,734 Eu posso explicar tudo. 756 01:01:52,734 --> 01:01:54,286 N�o vale a pena. 757 01:01:55,670 --> 01:01:56,864 V� se barbear. 758 01:01:57,110 --> 01:02:00,391 Voc� e seus homens partir�o para a Mong�lia. 759 01:02:00,391 --> 01:02:03,168 Os b�rbaros se agitam por l�. 760 01:02:03,168 --> 01:02:06,035 Mas eu posso explicar... 761 01:02:10,670 --> 01:02:11,913 Quanto a voc�s, 762 01:02:11,913 --> 01:02:14,544 em troca do servi�o prestado, 763 01:02:14,544 --> 01:02:17,285 eu os liberto. 764 01:02:17,285 --> 01:02:20,257 Mas isso ainda n�o acabou, gauleses. 765 01:02:20,257 --> 01:02:22,207 Vamos nos ver de novo. 766 01:02:22,407 --> 01:02:24,201 Eu conto com isso, J�lio. 767 01:02:34,851 --> 01:02:37,080 Por Tutatis, voltaram. 768 01:02:48,510 --> 01:02:50,302 Viva Panoramix! 769 01:02:50,302 --> 01:02:52,625 Viva Abraracourcix, o chefe! 770 01:02:52,625 --> 01:02:54,281 Viva Ast�rix! 771 01:02:54,950 --> 01:02:56,605 Alegremo-nos. 772 01:02:56,605 --> 01:03:00,026 Nossos irm�os conseguiram uma grande vit�ria. 773 01:03:00,026 --> 01:03:02,078 Viva Abraracourcix, o chefe! 774 01:03:02,078 --> 01:03:04,716 Viva Abraracourcix, o chefe! 775 01:03:05,341 --> 01:03:07,211 Que a festa comece! 776 01:03:10,700 --> 01:03:20,700 Tradu��o: Ewerton Evangelista ewertonesouza@gmail.com 51534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.