All language subtitles for 1. Astérix le Gaulois (1967)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,013 --> 00:00:41,013
Tradu��o: Ewerton Evangelista
ewertonesouza@gmail.com
2
00:02:12,500 --> 00:02:14,456
Em 50 a.C.,
3
00:02:14,700 --> 00:02:18,090
os gauleses foram
vencidos pelos romanos,
4
00:02:18,340 --> 00:02:20,331
ap�s uma longa batalha.
5
00:02:35,260 --> 00:02:38,172
Os l�deres,
tais como Vercing�torix,
6
00:02:38,420 --> 00:02:42,129
depositaram suas armas
aos p�s de C�sar.
7
00:02:46,162 --> 00:02:48,241
Toda a G�lia est� ocupada.
8
00:02:48,241 --> 00:02:49,472
Toda, n�o!
9
00:02:49,472 --> 00:02:52,621
Porque uma regi�o
ainda resiste � invas�o.
10
00:02:52,900 --> 00:02:57,383
Uma regi�o cercada
de acampamentos romanos.
11
00:03:01,387 --> 00:03:07,111
� nessa vila que reencontramos
o guerreiro Ast�rix.
12
00:03:08,300 --> 00:03:11,447
Ele est� partindo
para uma ca�ada,
13
00:03:11,447 --> 00:03:13,376
seu esporte favorito.
14
00:03:16,920 --> 00:03:19,077
Volta cedo, Ast�rix?
15
00:03:19,077 --> 00:03:21,135
No almo�o.
16
00:03:29,540 --> 00:03:32,338
Sinto cheiro
de romanos por aqui.
17
00:03:48,660 --> 00:03:51,128
Vae victis.
(latim=coitado de n�s)
18
00:03:51,420 --> 00:03:54,332
O que voc� disse?
19
00:03:54,980 --> 00:03:58,290
Os romanos perderam
at� o seu latim.
20
00:03:58,700 --> 00:04:02,534
Em Petitbonum,
na tenda de Caius Bonus,
21
00:04:02,534 --> 00:04:04,544
ele estava muito ocupado...
22
00:04:05,108 --> 00:04:06,507
Ave, Caius Bonus.
23
00:04:09,628 --> 00:04:11,619
A patrulha retornou.
24
00:04:11,868 --> 00:04:15,809
Ave, Julius Pompilus,
vamos v�-los.
25
00:04:15,809 --> 00:04:17,664
Ave...
26
00:04:18,938 --> 00:04:20,850
O que atacou voc�s?
27
00:04:21,050 --> 00:04:24,342
Foram inimigos
em maior n�mero?
28
00:04:24,342 --> 00:04:26,184
Maior n�mero?
29
00:04:26,184 --> 00:04:28,274
N�o sei dizer direito.
30
00:04:28,274 --> 00:04:29,788
Era um.
31
00:04:29,788 --> 00:04:32,480
Sim, e desse tamanho.
32
00:04:33,788 --> 00:04:37,802
Por J�piter, h� um segredo
na for�a desses gauleses.
33
00:04:40,628 --> 00:04:43,144
Ast�rix, algo de especial?
34
00:04:43,144 --> 00:04:44,815
Nada.
35
00:04:45,468 --> 00:04:48,375
Na verdade, acabei
com quatro romanos.
36
00:04:48,375 --> 00:04:49,443
Que bom.
37
00:04:50,342 --> 00:04:51,376
- Ob�lix?
- Sim?
38
00:04:51,376 --> 00:04:53,172
Vem almo�ar
javali comigo?
39
00:04:54,228 --> 00:04:56,609
Vou entregar dois menires
e j� estou indo.
40
00:05:02,448 --> 00:05:04,917
Javali, n�o �?
41
00:05:07,868 --> 00:05:10,699
Os romanos devem
ter ficado uma fera.
42
00:05:11,988 --> 00:05:15,248
Devem lan�ar
uma nova ofensiva.
43
00:05:17,126 --> 00:05:21,548
Contanto que Panoramix
prepare sua po��o.
44
00:05:24,828 --> 00:05:27,612
Hoje a por��o � minha.
45
00:05:27,612 --> 00:05:28,863
Vou l� ver o druida.
46
00:05:29,868 --> 00:05:31,306
Voc� vem, Ob�lix?
47
00:05:31,668 --> 00:05:36,178
Mas Ast�rix, eu mal
comecei a comer.
48
00:05:40,588 --> 00:05:44,825
Ele est� escondido
na copa dessa �rvore.
49
00:05:45,108 --> 00:05:47,933
Panoramix, � druida!
50
00:05:50,548 --> 00:05:52,258
O que est� acontecendo,
Panoramix?
51
00:05:53,348 --> 00:05:54,971
Voc�s me assustaram.
52
00:05:54,971 --> 00:05:57,022
Me cortei numa farpa.
53
00:05:57,308 --> 00:06:01,539
Desculpe, mas � que hoje
� o dia da minha por��o.
54
00:06:01,828 --> 00:06:03,056
Est� tudo bem.
55
00:06:03,628 --> 00:06:04,777
Venham comigo.
56
00:06:13,628 --> 00:06:17,198
Aqui est� a po��o
da invencibilidade.
57
00:06:17,198 --> 00:06:19,804
A po��o m�gica.
58
00:06:20,108 --> 00:06:22,019
Te deixa dez vezes
mais forte.
59
00:06:22,308 --> 00:06:25,336
Qual � a receita
dessa po��o, � druida?
60
00:06:27,268 --> 00:06:29,869
A origem dessa po��o
61
00:06:29,869 --> 00:06:32,114
se perdeu no in�cio
dos tempos.
62
00:06:32,114 --> 00:06:35,852
Ela � transmitida
de druida em druida.
63
00:06:35,852 --> 00:06:40,335
Mas posso te dizer
que tem visgo e lagosta.
64
00:06:40,335 --> 00:06:42,736
A lagosta n�o faz muita coisa,
65
00:06:42,736 --> 00:06:44,141
mas d� um gosto bom.
66
00:06:44,141 --> 00:06:45,587
Posso provar?
67
00:06:45,587 --> 00:06:48,557
N�o, Ob�lix,
voc� sabe muito bem.
68
00:06:48,757 --> 00:06:51,506
Quando era beb�, voc� caiu
dentro do caldeir�o.
69
00:06:51,788 --> 00:06:54,939
Os efeitos j� s�o
permanentes em voc�.
70
00:07:01,268 --> 00:07:04,658
Veja se funcionou, Ast�rix.
71
00:07:05,308 --> 00:07:06,661
Pode deixar.
72
00:07:38,188 --> 00:07:40,053
Funciona, druida.
73
00:07:40,053 --> 00:07:41,225
Funciona!
74
00:07:47,468 --> 00:07:51,541
Pobres romanos,
chego a ter pena.
75
00:07:54,228 --> 00:07:58,301
Quanto aos romanos,
o que est�o aprontando?
76
00:07:58,788 --> 00:08:01,982
Esses gauleses est�o
zombando de n�s.
77
00:08:01,982 --> 00:08:04,587
Um contra quatro � demais.
78
00:08:04,868 --> 00:08:07,143
Chega a ser rid�culo.
79
00:08:07,428 --> 00:08:09,703
Devemos descobrir o segredo.
80
00:08:09,988 --> 00:08:12,110
Tem raz�o, Marcus Sacapus.
81
00:08:12,948 --> 00:08:16,825
Preciso de um volunt�rio
para ir espion�-los.
82
00:08:24,434 --> 00:08:26,327
J� que ningu�m
quis se pronunciar,
83
00:08:26,527 --> 00:08:30,686
vamos resolver isso
numa dan�a das cadeiras.
84
00:08:40,748 --> 00:08:42,679
Para jogar esse jogo romano,
85
00:08:42,879 --> 00:08:46,791
coloca-se um assento a menos
que o n�mero de soldados.
86
00:08:52,141 --> 00:08:53,553
Quando a m�sica para...
87
00:08:59,948 --> 00:09:03,637
Foi o Cal�gula Minus.
Foi o Cal�gula Minus.
88
00:09:03,837 --> 00:09:05,704
Eu me recuso a ir.
89
00:09:05,904 --> 00:09:08,088
C�sar vai te recompensar.
90
00:09:08,088 --> 00:09:09,523
Dispenso.
91
00:09:09,523 --> 00:09:12,321
Se n�o for, vai virar
espetinho de gente!
92
00:09:12,321 --> 00:09:14,310
Pensando melhor, eu vou.
93
00:09:14,310 --> 00:09:15,740
Transformem-no
em um gaul�s.
94
00:09:15,988 --> 00:09:18,113
Enquanto isso...
95
00:09:18,426 --> 00:09:20,251
Viva Abraracourcix!
96
00:09:20,588 --> 00:09:22,977
Viva o grande chefe!
97
00:09:23,228 --> 00:09:24,786
Sil�ncio!
98
00:09:25,588 --> 00:09:29,547
Os romanos est�o
quietos demais.
99
00:09:29,828 --> 00:09:32,487
Isso n�o � coisa boa.
100
00:09:32,687 --> 00:09:35,510
� preciso que voc�s
tomem a po��o.
101
00:09:35,510 --> 00:09:37,584
Viva Abraracourcix!
102
00:09:40,188 --> 00:09:41,188
Chefe!
103
00:09:41,567 --> 00:09:42,567
Chefe.
104
00:09:42,567 --> 00:09:43,832
O que foi, Ob�lix?
105
00:09:43,832 --> 00:09:46,411
Eles n�o querem
me dar a po��o.
106
00:09:46,611 --> 00:09:48,304
Isso n�o � justo, n�o �?
107
00:09:48,588 --> 00:09:50,317
Eu sou fraco.
108
00:09:50,844 --> 00:09:51,874
Ol�.
109
00:09:51,874 --> 00:09:54,138
Assurancetourix, o bardo.
110
00:09:54,428 --> 00:09:57,625
Eu vou cantar
um hino de batalha.
111
00:10:01,468 --> 00:10:02,537
B�rbaros!
112
00:10:02,788 --> 00:10:04,983
N�o conseguem
compreender minha arte.
113
00:10:11,588 --> 00:10:13,897
Cal�gula Minus est� pronto,
Caius Bonus.
114
00:10:14,508 --> 00:10:15,971
Vamos l� v�-lo.
115
00:10:27,188 --> 00:10:28,337
Acorrentem-no.
116
00:10:32,988 --> 00:10:35,354
Voc�s passar�o
perto da vila.
117
00:10:35,354 --> 00:10:38,703
Os gauleses vir�o
te libertar.
118
00:10:38,703 --> 00:10:40,751
Assim, voc� ir� com eles.
119
00:10:40,751 --> 00:10:43,941
V�o te contar o segredo.
120
00:10:43,941 --> 00:10:46,276
O que acha do meu plano?
121
00:10:46,276 --> 00:10:49,544
N�o entendi nada.
122
00:10:49,544 --> 00:10:51,271
Levem-no!
123
00:10:51,471 --> 00:10:53,857
Vai com calma,
com calma.
124
00:10:54,108 --> 00:10:57,142
N�o sou prisioneiro
de verdade.
125
00:10:57,142 --> 00:10:58,772
Eu sou romano.
126
00:10:58,772 --> 00:11:03,220
Eu sou romano,
eu sou romano...
127
00:11:10,868 --> 00:11:12,665
Eu quero enfrent�-los
de novo.
128
00:11:12,948 --> 00:11:15,064
N�o fique confiante demais.
129
00:11:15,348 --> 00:11:19,421
Os romanos s�o cautelosos
na hora de apanhar.
130
00:11:19,762 --> 00:11:20,791
Espere!
131
00:11:25,227 --> 00:11:28,323
Um barulho de correntes,
de choro.
132
00:11:28,323 --> 00:11:29,323
Esconda-se.
133
00:11:40,188 --> 00:11:42,418
Vamos caminhar muito?
134
00:11:42,708 --> 00:11:44,734
Cale a boca,
Cal�gula Minus.
135
00:11:44,734 --> 00:11:48,299
Voc� vai ser o �nico
a ser poupado pelos gauleses.
136
00:11:50,588 --> 00:11:51,652
Veja.
137
00:11:51,868 --> 00:11:54,351
Os romanos pegaram
um gaul�s.
138
00:11:54,351 --> 00:11:55,826
Vamos libert�-lo.
139
00:12:31,908 --> 00:12:33,580
N�o sobrou nenhum.
140
00:12:34,228 --> 00:12:36,788
Vamos acord�-los
para brigar de novo?
141
00:12:38,108 --> 00:12:39,935
N�o, j� � tarde.
142
00:12:40,548 --> 00:12:42,007
Venha, meu pequeno.
143
00:12:45,748 --> 00:12:47,943
Mi... Mi...
144
00:12:48,188 --> 00:12:50,418
Miss�o completa.
145
00:12:55,588 --> 00:12:57,465
N�s vamos te tirar da�.
146
00:12:57,708 --> 00:13:00,268
Mas n�o temos ferramentas.
147
00:13:00,548 --> 00:13:02,425
N�s somos as ferramentas.
148
00:13:08,628 --> 00:13:09,805
Quem � voc�?
149
00:13:09,805 --> 00:13:11,540
Eu sou Cal�g...
150
00:13:12,548 --> 00:13:16,274
Calig-li-minix,
moro na Lut�cia.
151
00:13:16,274 --> 00:13:18,908
Mas os gauleses e romanos
est�o em paz por l�.
152
00:13:18,908 --> 00:13:24,579
Com minha ast�cia e esperteza,
eu agia como espi�o.
153
00:13:25,268 --> 00:13:28,817
Os romanos n�o s�o
muito espertos.
154
00:13:34,988 --> 00:13:38,185
O destacamento heroico
de Marcus Sacapus
155
00:13:38,428 --> 00:13:41,391
retorna ao acampamento
em Petitbonum.
156
00:13:48,388 --> 00:13:49,457
Ave.
157
00:13:49,708 --> 00:13:53,542
Os gauleses apareceram,
viram e ent�o...
158
00:13:53,828 --> 00:13:56,472
levaram Cal�gula Minus.
159
00:13:58,348 --> 00:14:00,569
Grande vit�ria para n�s.
160
00:14:00,769 --> 00:14:05,739
Se Cal�gula Minus retornar,
e em um s� peda�o.
161
00:14:06,028 --> 00:14:07,858
Ele vai voltar.
162
00:14:07,858 --> 00:14:10,701
Se n�o, vai se ver comigo.
163
00:14:10,701 --> 00:14:12,591
Alea jacta est.
(latim = A sorte est� em jogo)
164
00:14:13,268 --> 00:14:14,373
O que disse?
165
00:14:22,148 --> 00:14:23,808
Aqui est� nossa vila.
166
00:14:24,262 --> 00:14:25,829
Estar�s seguro l�.
167
00:14:26,148 --> 00:14:27,498
H� somente gauleses.
168
00:14:28,227 --> 00:14:29,236
Que legal.
169
00:14:29,888 --> 00:14:30,986
Que legal!
170
00:14:31,779 --> 00:14:34,742
Ast�rix e Ob�lix voltaram.
171
00:14:34,942 --> 00:14:36,630
Trazem algo com eles.
172
00:14:51,188 --> 00:14:54,081
Vamos ver nosso chefe,
Abraracourcix.
173
00:14:54,481 --> 00:14:55,581
Os romanos!
174
00:14:55,581 --> 00:15:00,501
Eu vejo os romanos.
175
00:15:06,931 --> 00:15:07,966
Aqui estamos.
176
00:15:11,638 --> 00:15:13,493
Seja bem-vindo, irm�o.
177
00:15:13,493 --> 00:15:15,170
Est� em casa.
178
00:15:15,170 --> 00:15:16,170
Av...
179
00:15:17,117 --> 00:15:19,323
Eu vou cantar
um hino de boas-vindas.
180
00:15:31,384 --> 00:15:33,092
D� uma volta enquanto
o almo�o n�o chega.
181
00:15:33,092 --> 00:15:34,119
Est� certo.
182
00:15:35,155 --> 00:15:39,017
Quero descobrir
como eles trabalham.
183
00:16:06,143 --> 00:16:08,176
Cad� o outro menir?
184
00:16:09,049 --> 00:16:10,567
Aqui est� ele.
185
00:16:11,451 --> 00:16:12,930
Como s�o fortes!
186
00:16:18,371 --> 00:16:21,249
Deve ter um segredo
nessa for�a.
187
00:16:23,531 --> 00:16:25,681
Caligulaminix.
188
00:16:26,411 --> 00:16:28,288
O almo�o est� pronto.
189
00:16:28,651 --> 00:16:30,552
Tem javali.
190
00:16:31,131 --> 00:16:32,350
Javali?
191
00:16:37,011 --> 00:16:40,008
H� algum truque
nesta superfor�a?
192
00:16:45,491 --> 00:16:47,925
N�o posso te contar.
193
00:16:49,531 --> 00:16:51,840
Coma o javali
antes que esfrie.
194
00:16:52,571 --> 00:16:55,264
Por que n�o podem?
195
00:16:55,464 --> 00:16:56,547
Porque � um segredo.
196
00:17:13,851 --> 00:17:15,139
N�o � justo.
197
00:17:17,171 --> 00:17:20,544
Se eu, que sou gaul�s,
n�o posso saber...
198
00:17:20,544 --> 00:17:23,580
Se eu fosse forte
como voc�s,
199
00:17:23,580 --> 00:17:25,967
eu poderia ent�o
voltar para a Lut�cia.
200
00:17:26,211 --> 00:17:27,308
O que faremos?
201
00:17:27,708 --> 00:17:30,495
Podemos comer
o javali dele.
202
00:17:30,495 --> 00:17:33,668
Minha fam�lia deve
estar preocupada.
203
00:17:33,668 --> 00:17:35,027
Vamos ver o druida.
204
00:17:43,571 --> 00:17:45,050
Panoramix.
205
00:17:45,331 --> 00:17:47,526
Panoramix!
206
00:17:54,891 --> 00:17:56,722
O que quer, Ast�rix?
207
00:17:57,011 --> 00:17:58,234
Eu? Nada.
208
00:17:59,331 --> 00:18:02,641
Meu amigo, Caligulaminix,
quer conhecer nossa for�a.
209
00:18:02,931 --> 00:18:05,560
N�o, totalmente fora
de cogita��o.
210
00:18:05,811 --> 00:18:08,328
Mas eu preciso
voltar ao trabalho.
211
00:18:09,511 --> 00:18:11,047
O que voc� faz?
212
00:18:11,247 --> 00:18:13,585
Eu sou um guia tur�stico.
213
00:18:13,871 --> 00:18:18,390
Eu fa�o visitas � Lut�cia
com turistas b�rbaros.
214
00:18:19,071 --> 00:18:20,709
N�o, n�o e n�o!
215
00:18:21,551 --> 00:18:23,826
Tudo bem, tudo bem,
eu entendo.
216
00:18:29,071 --> 00:18:30,839
Vou voltar mesmo assim.
217
00:18:31,551 --> 00:18:36,048
Se eu for devorado,
em cada mordida, vou dizer:
218
00:18:36,048 --> 00:18:42,588
"� culpa de Panoramix,
o druida."
219
00:18:50,151 --> 00:18:52,346
Tudo bem.
220
00:18:52,791 --> 00:18:54,622
Volte Caligulaminix.
221
00:18:55,116 --> 00:18:58,273
Caligulaminix, volte.
222
00:19:00,071 --> 00:19:02,426
Eu vou te mostrar
o segredo.
223
00:19:02,711 --> 00:19:05,157
Eu vou te deixar provar.
224
00:19:05,157 --> 00:19:07,052
Isso se come?
225
00:19:07,052 --> 00:19:09,223
Avise os outros, Ast�rix.
226
00:19:15,711 --> 00:19:17,064
Vai haver po��o.
227
00:19:17,511 --> 00:19:19,388
Vai haver po��o.
228
00:19:19,831 --> 00:19:21,344
Vai haver po��o.
229
00:19:21,631 --> 00:19:23,065
Po��o?
230
00:19:23,065 --> 00:19:24,690
Vai haver po��o.
231
00:19:24,690 --> 00:19:26,415
- Po��o?
- Po��o?!
232
00:19:26,415 --> 00:19:27,685
Po��o?
233
00:19:27,922 --> 00:19:29,263
Po��o!
234
00:19:36,351 --> 00:19:41,259
Uma por��o da po��o
te dar� a for�a necess�ria
235
00:19:41,259 --> 00:19:43,599
para retornar a Lut�cia.
236
00:19:44,311 --> 00:19:46,825
Os efeitos acabam r�pido.
237
00:19:59,191 --> 00:20:00,819
Parece sopa de legumes.
238
00:20:01,019 --> 00:20:03,787
Sim, mas eu fa�o
com outros sabores.
239
00:20:04,071 --> 00:20:06,631
Sopa de peixe,
omelete de queijo,
240
00:20:06,871 --> 00:20:08,539
pato na laranja,
241
00:20:08,539 --> 00:20:10,174
castanha caramelizada.
242
00:20:10,374 --> 00:20:13,455
Mas n�o sinto nada
de especial.
243
00:20:15,394 --> 00:20:17,623
Levante aquela pedra l�.
244
00:20:21,831 --> 00:20:23,310
Nunca conseguiria isso.
245
00:20:48,671 --> 00:20:52,032
Ainda assim, voc� precisa
tomar cuidado.
246
00:21:13,871 --> 00:21:14,986
O que faremos?
247
00:21:15,271 --> 00:21:16,909
Dan�ar.
248
00:21:17,191 --> 00:21:19,068
Que a festa comece.
249
00:21:21,991 --> 00:21:23,026
Do come�o.
250
00:21:34,151 --> 00:21:35,272
Um passo � direita.
251
00:21:37,231 --> 00:21:38,655
Um passo � esquerda.
252
00:21:42,711 --> 00:21:45,793
Uns avan�am,
outros recuam.
253
00:21:58,671 --> 00:21:59,769
Sa�dem-se.
254
00:22:01,071 --> 00:22:02,390
Deem as m�os.
255
00:22:14,831 --> 00:22:16,662
Tirem os bigodes.
256
00:22:18,911 --> 00:22:20,663
Tirem os bigodes.
257
00:22:22,790 --> 00:22:25,087
S�o bigodes posti�os.
258
00:22:25,087 --> 00:22:27,616
Na Lut�cia, est� na moda.
259
00:22:28,930 --> 00:22:31,160
Voc� � um espi�o romano!
260
00:22:37,010 --> 00:22:38,310
Capturem-no!
261
00:22:39,410 --> 00:22:41,479
� in�til correr atr�s.
262
00:22:41,479 --> 00:22:44,084
Ele bebeu a po��o.
263
00:22:44,084 --> 00:22:45,664
A culpa � sua.
264
00:22:45,664 --> 00:22:47,344
Por minha foice de ouro!
265
00:22:47,344 --> 00:22:50,349
Foi voc� que insistiu.
266
00:22:50,933 --> 00:22:55,664
Deixa pra l�, os efeitos
v�o acabar r�pido.
267
00:23:03,310 --> 00:23:04,365
Alto l�!
268
00:23:07,610 --> 00:23:10,565
Ave, Caius Bonus!
Descobri o segredo dos gauleses.
269
00:23:10,565 --> 00:23:12,049
Uma po��o m�gica.
270
00:23:12,049 --> 00:23:13,269
Cad� ela?
271
00:23:13,269 --> 00:23:14,890
Aqui, aqui.
272
00:23:14,890 --> 00:23:16,438
Venha, Cal�gula Minus.
273
00:23:17,050 --> 00:23:19,382
Eu quero ver os efeitos.
274
00:23:20,010 --> 00:23:21,103
Bata neles.
275
00:23:24,250 --> 00:23:25,309
Bata neles.
276
00:23:26,370 --> 00:23:27,401
Bata neles!
277
00:23:27,610 --> 00:23:29,550
Ele, nos bater?
278
00:23:30,490 --> 00:23:33,482
Por J�piter, que com�dia.
279
00:23:46,330 --> 00:23:47,384
E a� est�.
280
00:23:54,930 --> 00:23:57,842
Que maravilha, fenomenal!
281
00:23:59,010 --> 00:24:02,295
Mas n�o temos a po��o
para a estudarmos.
282
00:24:02,295 --> 00:24:03,299
N�o.
283
00:24:03,299 --> 00:24:06,306
Podemos abri-lo como
se fosse um coelho.
284
00:24:06,306 --> 00:24:07,345
Experimente.
285
00:24:07,345 --> 00:24:09,283
Vamos l�, tentem.
286
00:24:11,250 --> 00:24:13,351
N�o seria m� ideia,
Cal�gula Minus.
287
00:24:13,351 --> 00:24:15,259
Mas voc� se recusa
a cooperar.
288
00:24:19,450 --> 00:24:22,908
Quanto tempo deve durar
essa po��o?
289
00:24:22,908 --> 00:24:24,613
N�o fa�o ideia.
290
00:24:28,417 --> 00:24:30,091
Levante aquela pedra.
291
00:24:33,170 --> 00:24:34,394
Pronto.
292
00:24:35,730 --> 00:24:36,902
Perfeito.
293
00:24:36,902 --> 00:24:38,078
Fique parado.
294
00:24:38,478 --> 00:24:44,195
Quando a pedra cair,
� porque os efeitos passaram.
295
00:24:46,970 --> 00:24:49,006
Muito tempo depois...
296
00:25:18,170 --> 00:25:21,641
N�o est� mais t�o forte?
297
00:25:21,641 --> 00:25:22,844
Infelizmente, n�o.
298
00:25:29,210 --> 00:25:33,486
Se eu tivesse essa po��o,
poderia me tornar imperador.
299
00:25:34,330 --> 00:25:36,286
Caius C�sar!
300
00:25:39,330 --> 00:25:41,685
Enquanto Caius Bonus sonha,
301
00:25:41,930 --> 00:25:43,158
na vila dos gauleses...
302
00:25:43,410 --> 00:25:45,640
Eu vou na floresta
pegar visco.
303
00:25:45,930 --> 00:25:47,110
Quer companhia?
304
00:25:47,110 --> 00:25:48,490
N�o, Ast�rix.
305
00:25:48,770 --> 00:25:50,488
Proteja a vila.
306
00:25:50,770 --> 00:25:53,204
Sua for�a vem
da minha po��o.
307
00:25:53,450 --> 00:25:55,759
Sua intelig�ncia,
sua ast�cia...
308
00:25:56,050 --> 00:25:57,199
servem para isso.
309
00:25:57,490 --> 00:25:59,958
Eu j� volto.
310
00:26:00,210 --> 00:26:01,529
Que seja, ent�o.
311
00:26:31,170 --> 00:26:34,128
Capturamos o druida,
Caius Bonus.
312
00:26:34,410 --> 00:26:36,241
Parab�ns, Tulius Octopus.
313
00:26:36,530 --> 00:26:40,992
Vou deixar voc� ir
at� Roma, ver o circo.
314
00:26:41,192 --> 00:26:43,568
Oba! Vou ver o circo.
315
00:26:43,850 --> 00:26:45,647
Eu vou ver o circo.
316
00:26:46,410 --> 00:26:49,402
Druida, me diga
qual � o segredo.
317
00:26:49,402 --> 00:26:50,849
T� f�cil, �?
318
00:26:51,330 --> 00:26:54,561
Que comece a tortura,
chamem o carrasco.
319
00:26:57,290 --> 00:26:59,246
Tenho certeza
que ele vai falar.
320
00:27:06,010 --> 00:27:07,018
Fale!
321
00:27:07,018 --> 00:27:08,197
Fala voc�!
322
00:27:08,397 --> 00:27:09,689
Isso n�o � uma brincadeira.
323
00:27:09,970 --> 00:27:12,279
Nossa tortura
n�o faz nada com voc�.
324
00:27:12,570 --> 00:27:15,084
Faz sim,
faz o tempo passar.
325
00:27:15,330 --> 00:27:19,865
Druida, se voc� falar,
te fa�o rico e poderoso.
326
00:27:19,865 --> 00:27:21,281
N�o.
327
00:27:22,050 --> 00:27:24,041
Te dou um sest�rcio.
328
00:27:24,290 --> 00:27:26,896
Muitos sest�rcios.
329
00:27:26,896 --> 00:27:28,338
N�o!
330
00:27:33,170 --> 00:27:37,726
O poder desse druida
� grande demais para mim.
331
00:27:37,970 --> 00:27:41,440
Ele � teimoso...
Como � teimoso...
332
00:27:48,730 --> 00:27:50,368
O que voc� tem, Ast�rix?
333
00:27:50,650 --> 00:27:52,288
Est� inquieto.
334
00:27:52,570 --> 00:27:54,836
O druida ainda
n�o voltou da floresta.
335
00:27:54,836 --> 00:27:56,815
Vou procur�-lo.
336
00:27:57,090 --> 00:27:58,770
Tome cuidado, Ast�rix.
337
00:27:58,770 --> 00:28:00,791
N�o est� mais com a po��o.
338
00:28:01,522 --> 00:28:03,369
Confio em minha ast�cia.
339
00:28:07,330 --> 00:28:08,922
Panoramix!
340
00:28:12,330 --> 00:28:14,048
Druida!
341
00:28:18,330 --> 00:28:20,082
Panoramix!
342
00:28:24,130 --> 00:28:25,848
Panoramix!
343
00:28:26,930 --> 00:28:28,522
Panoramix!
344
00:28:33,770 --> 00:28:36,921
Eu sou um
vendedor de bois.
345
00:28:37,210 --> 00:28:40,759
E estou
muito infeliz.
346
00:28:41,050 --> 00:28:44,008
Se eu vender
meus bois na feira...
347
00:28:44,850 --> 00:28:48,240
Quem ir�
me transportar?
348
00:28:48,530 --> 00:28:52,039
Eu n�o quero
vender meus bois.
349
00:28:52,330 --> 00:28:55,879
O que ser�
de mim sem eles?
350
00:28:56,170 --> 00:28:59,749
Para mim, isso �
uma grande afli��o.
351
00:28:59,749 --> 00:29:03,970
Como eu vou
puxar a carro�a?
352
00:29:09,970 --> 00:29:13,565
Eu preciso
seguir meu caminho.
353
00:29:13,810 --> 00:29:17,205
Para que meu feno
n�o apodre�a.
354
00:29:17,450 --> 00:29:20,999
Sem os bois,
n�o tem jeito.
355
00:29:21,250 --> 00:29:24,401
E eu sou
um homem frito.
356
00:29:25,130 --> 00:29:28,549
Eu sou um
vendedor de bois.
357
00:29:28,549 --> 00:29:32,371
E estou
muito infeliz.
358
00:29:32,571 --> 00:29:36,047
Se eu vender
meus bois na feira...
359
00:29:36,047 --> 00:29:39,886
Quem ir�
me transportar?
360
00:29:45,370 --> 00:29:48,118
Amigo, � s� mudar
de profiss�o.
361
00:29:48,118 --> 00:29:49,125
Como assim?
362
00:29:49,125 --> 00:29:50,798
Vire um mercador
de carro�as.
363
00:29:50,798 --> 00:29:51,798
Qu�?
364
00:29:52,290 --> 00:29:55,401
Venda sua carro�a
e volte com seus bois.
365
00:29:55,822 --> 00:30:00,057
Brilhante,
que ideia fant�stica.
366
00:30:01,490 --> 00:30:03,370
Eu sou o
mercador de carro�a,
367
00:30:03,370 --> 00:30:05,428
sou o mais sortudo da ro�a.
368
00:30:05,628 --> 00:30:07,180
Parceiro, j� deu!
369
00:30:08,970 --> 00:30:13,288
Viu um druida por aqui
pegando visco?
370
00:30:13,288 --> 00:30:17,727
N�o, mas vi um druida,
que estava em uma rede,
371
00:30:18,010 --> 00:30:21,024
sendo levado por soldados
para Petitbonum.
372
00:30:21,024 --> 00:30:22,122
O qu�?!
373
00:30:22,690 --> 00:30:24,910
Me leve � Petitbonum.
374
00:30:25,110 --> 00:30:27,763
Mas n�o estou
indo para l�.
375
00:30:32,410 --> 00:30:34,751
Em Petitbonum, h�
um mercado de carruagens.
376
00:30:34,751 --> 00:30:36,365
� o lugar perfeito.
377
00:30:36,565 --> 00:30:38,748
Que bom que te conheci.
378
00:30:38,948 --> 00:30:40,111
Ali est�.
379
00:30:40,311 --> 00:30:42,146
Chegamos em Petitbonum.
380
00:31:04,250 --> 00:31:06,536
Por que est�
se escondendo?
381
00:31:06,536 --> 00:31:09,309
Pregarei uma pe�a
em meus amigos romanos.
382
00:31:11,490 --> 00:31:14,448
Est� bem, amo pegadinhas.
383
00:31:19,330 --> 00:31:22,382
A burrice desse cara
� impressionante.
384
00:31:25,210 --> 00:31:26,495
Alto!
385
00:31:26,695 --> 00:31:29,538
O que trazes, mercador?
386
00:31:29,538 --> 00:31:30,599
Nada!
387
00:31:32,210 --> 00:31:35,749
Por J�piter,
est� rindo de mim?
388
00:31:39,210 --> 00:31:42,201
O que est� havendo,
Gracchus Sextilius?
389
00:31:42,201 --> 00:31:45,868
Esse mercador est� zombando
de mim, Claudius Quintilius.
390
00:31:49,130 --> 00:31:51,280
Deixe-o entrar,
eu o conhe�o.
391
00:31:51,530 --> 00:31:53,122
Ele � inofensivo.
392
00:32:03,254 --> 00:32:05,122
Quase esse idiota
estragava tudo.
393
00:32:13,290 --> 00:32:16,965
� aqui que voc�
vai fazer sua pegadinha?
394
00:32:17,347 --> 00:32:21,144
N�o, amanh� de manh�,
ser� mais divertido.
395
00:32:21,144 --> 00:32:22,190
Entendi.
396
00:32:40,170 --> 00:32:41,382
Boa noite.
397
00:32:54,090 --> 00:32:56,585
Vamos procurar o druida.
398
00:33:38,990 --> 00:33:42,939
Sente-se e coma,
� Marcus Sacapus,
399
00:33:42,939 --> 00:33:44,297
meu vice fiel.
400
00:33:45,510 --> 00:33:47,246
Vamos conversar.
401
00:33:47,910 --> 00:33:51,300
Obrigado, � Caius Bonus.
402
00:33:57,590 --> 00:34:01,979
Precisamos conseguir
a receita do druida.
403
00:34:01,979 --> 00:34:04,671
Com ela, seremos invenc�veis.
404
00:34:04,671 --> 00:34:09,305
Iremos at� Roma e tomaremos
o lugar de C�sar.
405
00:34:09,305 --> 00:34:11,639
J�lio C�sar?
406
00:34:11,639 --> 00:34:13,846
Exatamente, J�lio!
407
00:34:13,846 --> 00:34:17,029
Juntos, formaremos
um triunvirato.
408
00:34:25,830 --> 00:34:27,570
Eu preciso de voc�.
409
00:34:27,570 --> 00:34:31,155
Mas depois que acabar,
vou reinar sozinho.
410
00:34:31,355 --> 00:34:33,939
Eu vou faz�-lo
ser comido por le�es.
411
00:34:33,939 --> 00:34:38,039
Serei um C�sar,
eu e somente eu.
412
00:34:39,710 --> 00:34:44,083
Interessante, mas onde
est� Panoramix, o druida?
413
00:34:46,270 --> 00:34:49,047
Certamente est�
naquela tenda.
414
00:34:50,990 --> 00:34:52,040
Com licen�a.
415
00:34:52,040 --> 00:34:54,527
Eu vim libertar
Panoramix, o druida.
416
00:34:57,388 --> 00:35:00,421
Segure-o!
� um dos gauleses.
417
00:35:00,950 --> 00:35:02,873
Vou chamar refor�os.
418
00:35:03,157 --> 00:35:04,181
Certo.
419
00:35:04,381 --> 00:35:06,144
Ast�rix!
420
00:35:06,673 --> 00:35:07,718
Como vai?
421
00:35:07,718 --> 00:35:11,086
Que loucura, Ast�rix!
422
00:35:11,086 --> 00:35:14,273
Voc� entrou
na jaula do lobo.
423
00:35:14,273 --> 00:35:15,503
Chefe, chefe!
424
00:35:15,790 --> 00:35:19,749
Eles n�o podem fazer nada
contra meus poderes.
425
00:35:20,270 --> 00:35:23,393
Por isso mesmo,
vamos nos divertir um pouco.
426
00:35:23,393 --> 00:35:25,244
Tenho uma ideia.
427
00:35:25,444 --> 00:35:26,538
Chefe, chefe!
428
00:35:28,150 --> 00:35:29,424
Chefe, chefe!
429
00:35:30,350 --> 00:35:31,942
� Caius Bonus!
430
00:35:32,190 --> 00:35:33,654
O que foi?
431
00:35:33,654 --> 00:35:37,482
Capturamos um gaul�s
na tenda do druida.
432
00:35:37,482 --> 00:35:39,139
Precisamos de refor�os.
433
00:35:39,339 --> 00:35:41,284
N�o podemos deix�-lo fugir.
434
00:35:41,484 --> 00:35:44,580
Por J�piter,
que soem o alarme!
435
00:36:39,643 --> 00:36:41,698
Renda-se, gaul�s!
436
00:36:41,698 --> 00:36:42,745
Se n�o...
437
00:36:42,990 --> 00:36:46,744
eu darei ordem que meus
corajosos soldados ataquem.
438
00:36:52,350 --> 00:36:54,956
Ele vai ou n�o se render?
439
00:36:57,030 --> 00:36:59,686
� horr�vel esperar.
440
00:37:13,710 --> 00:37:16,157
Eu jogo minha arma
aos teus p�s.
441
00:37:16,157 --> 00:37:19,238
Assim como fez
Vercing�torix � C�sar.
442
00:37:19,238 --> 00:37:20,265
E ent�o?
443
00:37:20,470 --> 00:37:23,424
Eu me rendo,
venham logo!
444
00:37:23,424 --> 00:37:25,192
Capturem-no, covardes!
445
00:37:25,192 --> 00:37:28,174
Ou os le�es no circo
ter�o comida.
446
00:37:28,374 --> 00:37:31,023
- Circo?
- Le�es?
447
00:38:04,390 --> 00:38:05,960
O que est� havendo?
448
00:38:05,960 --> 00:38:08,333
Um gaul�s entrou
no acampamento.
449
00:38:10,910 --> 00:38:12,300
Isso n�o � bom.
450
00:38:12,300 --> 00:38:15,372
Ele n�o esperou eu acordar
para revelar sua pegadinha.
451
00:38:15,372 --> 00:38:18,562
Nada bom, nada bom.
452
00:38:37,390 --> 00:38:40,201
Voc� n�o falou, druida.
453
00:38:40,201 --> 00:38:42,712
Amanh�, sob tortura,
454
00:38:42,712 --> 00:38:45,469
seu amigo ser�
mais complacente.
455
00:38:57,008 --> 00:38:59,755
Se ele soubesse
o tanto que vou falar.
456
00:39:00,270 --> 00:39:02,739
Eu vou ser
um verdadeiro tagarela.
457
00:39:03,190 --> 00:39:05,852
Sil�ncio, est�o vindo.
458
00:39:08,550 --> 00:39:10,965
Caius Bonus quer te ver.
459
00:39:37,990 --> 00:39:41,787
Conhece o segredo da po��o?
460
00:39:41,787 --> 00:39:43,244
Eu? N�o.
461
00:39:43,470 --> 00:39:45,624
Escute-me, druida,
462
00:39:45,624 --> 00:39:49,553
me d� a receita,
ou torturo seu amigo.
463
00:39:49,553 --> 00:39:51,519
N�o tenho medo
da tortura.
464
00:39:51,519 --> 00:39:55,216
Confio na coragem
de meu amigo, Ast�rix.
465
00:39:55,216 --> 00:39:56,896
Vamos ver.
466
00:39:56,896 --> 00:39:59,820
Amarrem o gaul�s
naquela mesa.
467
00:40:00,020 --> 00:40:02,095
Chamem o carrasco.
468
00:40:02,295 --> 00:40:04,432
Cheguei, cheguei.
469
00:40:04,432 --> 00:40:05,662
Estou aqui.
470
00:40:05,910 --> 00:40:07,515
Sempre pronto.
471
00:40:18,630 --> 00:40:21,907
Miseric�rdia!
Miseric�rdia!
472
00:40:22,190 --> 00:40:23,942
N�o aguento mais.
473
00:40:24,142 --> 00:40:25,468
J� chega, miseric�rdia!
474
00:40:25,750 --> 00:40:28,548
Pelo amor de Tutatis,
chega.
475
00:40:28,548 --> 00:40:31,831
N�o posso suportar
esses gritos.
476
00:40:31,831 --> 00:40:33,399
Eu falo tudo.
477
00:40:33,399 --> 00:40:35,772
J� deu, carrasco.
478
00:40:36,430 --> 00:40:38,869
Mas eu nem comecei.
479
00:40:39,070 --> 00:40:40,895
Miseric�rdia!
480
00:40:42,911 --> 00:40:44,363
Pronto, druida!
481
00:40:44,363 --> 00:40:46,548
Diga a receita.
482
00:40:46,548 --> 00:40:48,898
Sen�o, ele vai
acabar com seu amigo.
483
00:40:49,710 --> 00:40:52,557
Eu vou preparar
a po��o para voc�.
484
00:40:52,557 --> 00:40:56,496
Eu preciso de ingredientes
l� da floresta.
485
00:40:56,696 --> 00:40:58,745
Que frescos,
esses gauleses!
486
00:40:59,296 --> 00:41:01,309
Voc� ter� o que quiser.
487
00:41:01,309 --> 00:41:03,298
Escoltem o druida.
488
00:41:03,298 --> 00:41:05,719
Vou manter o outro
como um ref�m.
489
00:41:52,110 --> 00:41:53,981
� preciso visco.
490
00:41:54,830 --> 00:41:56,058
Ervas...
491
00:41:56,870 --> 00:41:58,269
Ra�zes...
492
00:41:59,110 --> 00:42:01,066
Flores do campo...
493
00:42:07,427 --> 00:42:09,177
O druida retornou.
494
00:42:09,390 --> 00:42:11,552
Ele quer um caldeir�o.
495
00:42:11,552 --> 00:42:13,186
Que lhe seja dado!
496
00:42:16,430 --> 00:42:18,705
Uma pitada de sal,
497
00:42:19,230 --> 00:42:21,539
uma colher de pimenta,
498
00:42:21,830 --> 00:42:23,367
deixe ferver.
499
00:42:23,567 --> 00:42:25,742
Certo. R�pido, r�pido,
mais r�pido.
500
00:42:26,030 --> 00:42:30,553
Falta uma coisa
muito importante.
501
00:42:30,553 --> 00:42:32,409
O qu�? O qu�? O qu�?
502
00:42:33,870 --> 00:42:35,189
Morangos.
503
00:42:35,430 --> 00:42:38,051
Morangos?!
Nessa esta��o?
504
00:42:38,051 --> 00:42:40,305
Pois �.
Vai ser dif�cil.
505
00:42:41,529 --> 00:42:43,539
Poder�amos esperar
a pr�xima esta��o.
506
00:42:43,539 --> 00:42:44,744
N�o, r�pido!
507
00:42:44,744 --> 00:42:46,483
Enviem mensageiros!
508
00:42:46,483 --> 00:42:50,989
Quero morangos,
imediatamente!
509
00:42:56,870 --> 00:42:59,543
Ast�rix, suas ideias
s�o fant�sticas.
510
00:42:59,830 --> 00:43:02,110
A ideia dos morangos
foi toda sua.
511
00:43:02,664 --> 00:43:04,565
Vamos descansar
�s custas de C�sar.
512
00:43:15,310 --> 00:43:17,744
J� se passaram dias
que eles partiram.
513
00:43:17,990 --> 00:43:19,423
Nenhum voltou.
514
00:43:25,430 --> 00:43:28,567
Os mensageiros chegaram,
Caius Bonus.
515
00:43:28,567 --> 00:43:30,065
At� que enfim!
516
00:43:30,670 --> 00:43:33,048
Ave, Caius Bonus.
517
00:43:33,048 --> 00:43:36,101
Ave, ave,
trouxeram o morango?
518
00:43:36,101 --> 00:43:37,183
N�o.
519
00:43:37,183 --> 00:43:38,273
Sem morangos.
520
00:43:38,510 --> 00:43:40,636
Procuramos em todo lugar.
521
00:43:40,836 --> 00:43:42,479
Falta o Tullius Octopus.
522
00:43:43,790 --> 00:43:46,179
Aqui estou,
� Caius Bonus.
523
00:43:46,990 --> 00:43:49,629
Eu trouxe morangos.
524
00:43:49,910 --> 00:43:53,659
Eu os encontrei
com um mercador grego.
525
00:43:53,910 --> 00:43:54,995
Me d�!
526
00:43:54,995 --> 00:43:56,236
Est� decretado:
527
00:43:56,236 --> 00:44:00,470
Voc� vai poder ir
ver o circo em Roma.
528
00:44:00,470 --> 00:44:02,428
Eu vou ver o circo.
529
00:44:06,550 --> 00:44:11,066
Druida, aqui est�o morangos
para sua po��o m�gica.
530
00:44:11,750 --> 00:44:13,866
O que acha, Ast�rix?
531
00:44:14,753 --> 00:44:16,710
N�o parecem adequados.
532
00:44:24,346 --> 00:44:25,375
Nada mal.
533
00:44:39,590 --> 00:44:42,526
Estavam excelentes.
534
00:44:42,526 --> 00:44:45,348
Sim, podem ser esses.
535
00:44:45,348 --> 00:44:47,276
Tragam outros.
536
00:44:49,110 --> 00:44:53,183
Mas estou ficando
cansado disso!
537
00:44:54,230 --> 00:44:56,186
N�o � justo.
538
00:44:57,910 --> 00:44:59,946
Acalme-se.
539
00:45:00,230 --> 00:45:03,049
Eu vou preparar sua po��o.
540
00:45:04,390 --> 00:45:05,684
Est� vendo!
541
00:45:05,970 --> 00:45:08,823
D� pra fazer
sem morangos.
542
00:45:09,070 --> 00:45:10,583
S� vai ficar
menos gostoso.
543
00:45:10,870 --> 00:45:13,338
Eles d�o um bom gosto.
544
00:45:48,710 --> 00:45:49,825
Est� pronto.
545
00:45:50,070 --> 00:45:51,503
Falta servir...
546
00:45:51,750 --> 00:45:52,751
Pronto.
547
00:45:57,710 --> 00:46:02,174
Quem me prova que isso
n�o � veneno?
548
00:46:02,174 --> 00:46:05,143
Se voc� quiser,
eu posso tom�-la.
549
00:46:05,143 --> 00:46:06,229
N�o!
550
00:46:06,229 --> 00:46:11,549
Se for a verdadeira,
voc� ficar� invenc�vel.
551
00:46:11,830 --> 00:46:13,309
Um volunt�rio!
552
00:46:17,550 --> 00:46:21,543
Eu vou es-co-lher
es-se da-qui!
553
00:46:21,830 --> 00:46:25,027
Caius Bonus, � melhor
n�o usar um soldado.
554
00:46:25,310 --> 00:46:28,541
Vamos d�-la para
algu�m inofensivo.
555
00:46:28,830 --> 00:46:29,979
Voc� tem raz�o.
556
00:46:32,630 --> 00:46:35,113
Ei, amigo, venha c�!
557
00:46:35,113 --> 00:46:36,305
Quem, eu?
558
00:46:36,590 --> 00:46:40,459
Meu amigo, como est�?
559
00:46:40,710 --> 00:46:41,984
Eu n�o vou bem,
560
00:46:42,270 --> 00:46:45,706
ningu�m quer comprar
minha carro�a.
561
00:46:45,990 --> 00:46:47,309
Eu quero meus bois.
562
00:46:47,590 --> 00:46:49,342
Isso � culpa sua.
563
00:46:50,710 --> 00:46:52,594
Eu n�o entendo nada.
564
00:46:52,594 --> 00:46:55,682
Para te deixar melhor,
experimente isso.
565
00:46:55,682 --> 00:46:57,554
N�o, obrigado.
566
00:47:01,190 --> 00:47:02,387
Prove!
567
00:47:22,310 --> 00:47:24,540
Por que voc�s
est�o me olhando?
568
00:47:24,830 --> 00:47:27,985
Nunca viram algu�m
tomar sopa?
569
00:47:28,230 --> 00:47:30,732
Voc� se tornou o homem
mais forte do mundo.
570
00:47:31,856 --> 00:47:32,872
Eu?
571
00:47:36,310 --> 00:47:38,633
Que mentira,
voc� � um mentiroso.
572
00:47:40,510 --> 00:47:42,010
Precisamos conferir.
573
00:47:42,688 --> 00:47:43,689
Bata em algu�m.
574
00:47:43,889 --> 00:47:45,880
Mas n�o estou bravo.
575
00:47:46,590 --> 00:47:50,061
Um volunt�rio
para receber um soco.
576
00:48:02,990 --> 00:48:07,294
Quero ver entusiasmo
quando eu pedir um volunt�rio.
577
00:48:07,294 --> 00:48:08,989
Pode ser eu.
578
00:48:08,989 --> 00:48:11,190
Excelente ideia.
579
00:48:14,890 --> 00:48:15,900
Soque.
580
00:48:16,110 --> 00:48:17,193
D� um soco nele.
581
00:48:17,393 --> 00:48:18,703
Soque!
582
00:48:19,310 --> 00:48:21,141
Soque logo!
583
00:48:27,950 --> 00:48:29,336
Perfeito!
584
00:48:29,336 --> 00:48:31,324
Fenomenal!
585
00:48:31,324 --> 00:48:32,591
Machucou?
586
00:48:32,870 --> 00:48:35,519
O c�u desabou sobre mim.
587
00:48:35,519 --> 00:48:38,621
Se n�o precisam
mais de mim,
588
00:48:38,621 --> 00:48:39,622
vou embora.
589
00:48:49,590 --> 00:48:51,363
Eu sou o mercador de bois,
590
00:48:51,363 --> 00:48:53,299
n�o h� ningu�m mais feliz.
591
00:48:53,299 --> 00:48:57,195
Se eu vend�-los no mercado,
eu poderia viajar.
592
00:48:57,195 --> 00:49:01,009
Se eu vender meus bois,
poderia viver sem eles.
593
00:49:01,009 --> 00:49:05,205
Sem mais pesadelos,
eu mesmo puxo a carro�a.
594
00:49:09,430 --> 00:49:13,520
Eu continuo meu caminho,
guardando meu cereal.
595
00:49:13,520 --> 00:49:17,392
Eu me tornei forte,
e vou ficar rico.
596
00:49:17,392 --> 00:49:19,139
Eu sou o mercador de bois,
597
00:49:19,139 --> 00:49:21,105
n�o h� ningu�m mais feliz.
598
00:49:21,105 --> 00:49:24,987
Se eu vend�-los no mercado,
eu poderia viajar.
599
00:49:27,710 --> 00:49:29,268
Essa po��o...
600
00:49:29,990 --> 00:49:31,628
Com certeza...
601
00:49:33,110 --> 00:49:34,702
Tem...
602
00:49:34,950 --> 00:49:35,985
Algo...
603
00:49:36,230 --> 00:49:37,458
De m�gica.
604
00:49:41,830 --> 00:49:45,502
Venham beber
a po��o m�gica.
605
00:50:03,950 --> 00:50:07,448
O caminho at� Roma
est� livre, Marcus Sacapus.
606
00:50:07,448 --> 00:50:09,835
Os dias de C�sar
est�o contados.
607
00:50:17,350 --> 00:50:18,419
Voc�, druida,
608
00:50:18,670 --> 00:50:21,580
escreva a receita
dessa po��o.
609
00:50:22,110 --> 00:50:25,064
Depois, nos livraremos deles.
610
00:50:25,064 --> 00:50:26,771
Isso vai lhes ensinar.
611
00:50:27,150 --> 00:50:28,583
Pode apostar!
612
00:50:33,430 --> 00:50:36,388
Vamos testar nossa
nova for�a.
613
00:50:54,950 --> 00:50:56,622
Eu peguei um
muito grande.
614
00:50:56,910 --> 00:50:58,263
Vamos ver essa.
615
00:51:05,510 --> 00:51:06,625
Menor.
616
00:51:09,710 --> 00:51:10,998
Essa, talvez?
617
00:51:13,270 --> 00:51:16,148
Sou um super-homem.
618
00:51:16,630 --> 00:51:18,672
Caramba!
619
00:51:18,672 --> 00:51:19,780
Caius Bonus.
620
00:51:20,430 --> 00:51:22,480
Isso � apenas
uma pedrinha.
621
00:51:23,150 --> 00:51:24,227
Isso � verdade.
622
00:51:27,097 --> 00:51:29,317
Voc�s me enganaram.
623
00:51:29,317 --> 00:51:31,622
Essa po��o n�o � m�gica.
624
00:51:31,622 --> 00:51:32,718
Tem certeza?
625
00:51:43,110 --> 00:51:44,623
Caius Bonus.
626
00:51:44,910 --> 00:51:47,026
Vamos acabar
com esses caras.
627
00:51:47,310 --> 00:51:49,778
Poderia ter se barbeado
antes de falar comigo.
628
00:51:52,550 --> 00:51:54,939
Um soldado deve
ficar sem barba.
629
00:51:55,230 --> 00:51:58,188
Um centuri�o deve
dar o exemplo.
630
00:51:58,470 --> 00:52:01,223
O que est� acontecendo?
631
00:52:01,470 --> 00:52:03,062
Veja!
632
00:52:10,830 --> 00:52:13,022
O que voc� fez, druida?
633
00:52:14,070 --> 00:52:19,342
Uma po��o capilar
muito potente.
634
00:52:19,750 --> 00:52:24,930
Suas barbas e cabelos
crescer�o bem depressa.
635
00:52:35,950 --> 00:52:37,668
Eu vou te matar!
636
00:52:37,910 --> 00:52:39,741
Fa�am logo um ant�doto.
637
00:52:42,830 --> 00:52:46,186
Se voc� nos matar,
n�o ter� ant�doto.
638
00:52:46,630 --> 00:52:48,507
N�s estamos cansados.
639
00:52:48,790 --> 00:52:51,872
Vamos nos retirar
para nossa tenda.
640
00:52:55,790 --> 00:52:56,984
Esperem!
641
00:52:57,230 --> 00:52:58,504
Esperem!
642
00:52:59,630 --> 00:53:02,308
O que aconteceu com voc�,
Caius Bonus?
643
00:53:03,110 --> 00:53:06,180
Pisei na minha barba,
seu imbecil.
644
00:53:29,350 --> 00:53:31,019
Estou por conta deles.
645
00:53:31,330 --> 00:53:32,665
Eles ganharam a batalha.
646
00:53:32,665 --> 00:53:34,502
Devo lidar com eles.
647
00:53:55,390 --> 00:53:57,036
3450.
648
00:53:57,036 --> 00:53:58,057
O que disse?
649
00:53:58,057 --> 00:54:03,300
� um jogo, cada barbudo
d� 15 pontos.
650
00:54:05,110 --> 00:54:06,879
Voc� zomba de mim.
651
00:54:06,879 --> 00:54:08,723
Vim acabar com isso.
652
00:54:08,723 --> 00:54:10,674
N�o se descabele.
653
00:54:10,674 --> 00:54:13,266
Chega de falar de cabelo.
654
00:54:13,266 --> 00:54:14,712
Que falemos de barba!
655
00:54:14,712 --> 00:54:16,391
N�o v�.
656
00:54:20,110 --> 00:54:22,387
Certo, mas n�o fique
de cabelo em p�.
657
00:54:25,630 --> 00:54:28,350
Essa situa��o
j� est� cabeluda.
658
00:54:30,070 --> 00:54:31,588
Eu desisto.
659
00:54:31,588 --> 00:54:34,841
Voc� me d� o ant�doto
e eu te dou a liberdade.
660
00:54:34,841 --> 00:54:38,759
Mas n�o quero trabalhar.
661
00:54:38,759 --> 00:54:40,453
A pregui�a dele
est� cabeluda.
662
00:54:41,670 --> 00:54:44,118
Tem cabelo at� na boca.
663
00:54:44,118 --> 00:54:47,153
Vamos l�, n�o fique bravo.
664
00:54:47,153 --> 00:54:48,656
Estou de acordo.
665
00:54:49,310 --> 00:54:53,208
Preciso de ingredientes
da floresta.
666
00:54:53,208 --> 00:54:54,710
Voc� ter� uma escolta.
667
00:54:57,110 --> 00:54:59,585
Por que aceitou?
668
00:54:59,585 --> 00:55:03,588
Os efeitos da po��o
v�o acabar em breve.
669
00:55:03,588 --> 00:55:06,663
Amanh�, n�o ser�
mais vis�vel.
670
00:55:06,910 --> 00:55:09,743
Precisamos arranjar
um jeito de sair.
671
00:55:10,910 --> 00:55:16,305
Quando essa loucura terminar,
vou acabar com esses gauleses.
672
00:55:16,550 --> 00:55:19,542
Vai ser uma satisfa��o moral.
673
00:55:20,710 --> 00:55:22,746
Vamos te levar
pela floresta
674
00:55:22,990 --> 00:55:27,586
para pegar
os ingredientes da po��o.
675
00:55:35,910 --> 00:55:37,439
Eu tenho um plano.
676
00:55:37,639 --> 00:55:39,382
Estamos cheios de ideias.
677
00:55:42,150 --> 00:55:44,475
Voc� est� pisando
no meu cabelo.
678
00:55:46,110 --> 00:55:48,043
Voc� os deixa solto.
679
00:55:55,030 --> 00:55:57,834
V�o logo,
nossas barbas crescem.
680
00:55:59,990 --> 00:56:03,325
J� pegamos tudo.
681
00:56:10,990 --> 00:56:12,139
Chegamos.
682
00:56:12,430 --> 00:56:14,703
Perfeito, ao trabalho.
683
00:56:16,710 --> 00:56:19,668
At� que enfim
vou poder descansar.
684
00:56:19,910 --> 00:56:22,282
Estou cortando cabelo
h� 3 horas.
685
00:56:23,510 --> 00:56:24,596
Onde vai?
686
00:56:24,596 --> 00:56:27,515
Eu vou v�-los preparar.
687
00:56:27,515 --> 00:56:28,853
Fora de quest�o!
688
00:56:28,853 --> 00:56:30,542
� preciso ter calma.
689
00:56:30,830 --> 00:56:34,461
Cerquem eles,
n�o deixe que fujam.
690
00:56:45,630 --> 00:56:47,382
Vamos.
691
00:56:47,870 --> 00:56:50,040
Veja, Ast�rix,
692
00:56:50,040 --> 00:56:54,804
no caldeir�o menor,
preparei a po��o m�gica.
693
00:56:55,030 --> 00:56:58,847
Sua for�a vai
nos tirar daqui.
694
00:56:58,847 --> 00:57:02,082
Na grande, h� o ant�doto.
695
00:57:02,710 --> 00:57:06,980
�gua, tutano e legumes.
696
00:57:06,980 --> 00:57:09,310
Como vamos ter que provar,
697
00:57:09,310 --> 00:57:11,508
vou fazer uma boa sopa.
698
00:57:32,030 --> 00:57:35,135
A po��o m�gica
est� pronta.
699
00:57:35,430 --> 00:57:37,935
Tome uma por��o.
700
00:57:46,390 --> 00:57:48,984
Pode chamar os outros.
701
00:57:50,150 --> 00:57:52,106
Venham tomar a sopa!
702
00:57:53,830 --> 00:57:55,582
Tragam o caldeir�o.
703
00:57:55,870 --> 00:57:57,405
Tudo bem.
704
00:58:08,910 --> 00:58:10,389
Provem primeiro.
705
00:58:20,950 --> 00:58:21,985
Est� bom?
706
00:58:22,630 --> 00:58:25,075
Muito, mas faltou p�o.
707
00:58:25,075 --> 00:58:27,180
Sua vez de beber, atrevido.
708
00:58:27,180 --> 00:58:29,863
Quem me prova
que isso impede
709
00:58:30,110 --> 00:58:32,139
o crescimento dos cabelos?
710
00:58:32,139 --> 00:58:33,653
Voc� � esperto, romano.
711
00:58:34,970 --> 00:58:37,712
Veja que meu bigode
n�o cresceu.
712
00:58:45,550 --> 00:58:48,148
Por J�piter, � verdade.
713
00:58:48,148 --> 00:58:49,267
Bebam!
714
00:58:50,470 --> 00:58:52,222
Eles s�o gulosos.
715
00:58:55,014 --> 00:58:56,037
Sim.
716
00:58:58,790 --> 00:59:00,269
E agora...
717
00:59:00,910 --> 00:59:03,511
Prenda-os!
718
00:59:03,511 --> 00:59:05,564
Com prazer!
719
00:59:06,110 --> 00:59:08,340
Pela barbicha...
720
00:59:08,910 --> 00:59:11,583
Voc� tem que me...
721
00:59:12,270 --> 00:59:13,544
soltar...
722
00:59:18,870 --> 00:59:22,611
Vamos embora
antes que venham.
723
00:59:24,310 --> 00:59:26,508
S� porque come�ou
a ficar divertido.
724
00:59:26,508 --> 00:59:27,984
Alto.
725
00:59:27,984 --> 00:59:29,379
Vade retro!
726
00:59:32,610 --> 00:59:33,675
Romanos!
727
00:59:39,710 --> 00:59:40,877
Tantos romanos.
728
00:59:47,384 --> 00:59:48,407
Veja!
729
00:59:55,430 --> 00:59:57,557
O acampamento est� cercado.
730
01:00:01,910 --> 01:00:05,698
Os refor�os chegaram
no momento certo.
731
01:00:06,710 --> 01:00:07,779
Ferrou.
732
01:00:08,310 --> 01:00:13,147
Desta vez, gauleses,
voc�s v�o virar espetinho.
733
01:00:13,910 --> 01:00:16,440
�, Caius Bonus.
734
01:00:16,440 --> 01:00:19,873
Voc� est� sendo
chamado com urg�ncia.
735
01:00:19,873 --> 01:00:20,911
Urg�ncia?
736
01:00:20,911 --> 01:00:22,762
Urg�ncia.
737
01:00:34,110 --> 01:00:36,260
Quem deixou a roupa aqui?
738
01:00:36,510 --> 01:00:39,880
Devolva para C�sar
o que me pertence.
739
01:00:39,880 --> 01:00:41,368
J�lio C�sar?
740
01:00:41,368 --> 01:00:42,626
Sim!
741
01:00:50,440 --> 01:00:53,882
Como voc� est� indo
com os invenc�veis gauleses?
742
01:00:54,327 --> 01:00:56,532
Que bagun�a
no acampamento!
743
01:00:56,732 --> 01:00:59,786
Por que ainda
n�o ouvi boas not�cias?
744
01:00:59,986 --> 01:01:02,908
� justamente
por isso que...
745
01:01:04,470 --> 01:01:08,167
N�s est�vamos
combatendo gauleses.
746
01:01:08,167 --> 01:01:10,621
Gauleses? Quantos?
747
01:01:12,910 --> 01:01:14,000
Dois.
748
01:01:14,000 --> 01:01:15,470
Por Cle�patra!
749
01:01:15,470 --> 01:01:20,261
Mostre-me esses que precisaram
de toda uma guarni��o.
750
01:01:30,880 --> 01:01:33,984
A� est�o,
os invenc�veis gauleses.
751
01:01:34,470 --> 01:01:36,845
Expliquem-me isso.
752
01:01:39,982 --> 01:01:43,745
Caius Bonus queria
a receita da po��o m�gica.
753
01:01:43,745 --> 01:01:47,668
Para, sendo invenc�vel,
tomar o trono.
754
01:01:47,668 --> 01:01:49,024
� mesmo?
755
01:01:49,646 --> 01:01:52,734
Eu posso explicar tudo.
756
01:01:52,734 --> 01:01:54,286
N�o vale a pena.
757
01:01:55,670 --> 01:01:56,864
V� se barbear.
758
01:01:57,110 --> 01:02:00,391
Voc� e seus homens
partir�o para a Mong�lia.
759
01:02:00,391 --> 01:02:03,168
Os b�rbaros se agitam por l�.
760
01:02:03,168 --> 01:02:06,035
Mas eu posso explicar...
761
01:02:10,670 --> 01:02:11,913
Quanto a voc�s,
762
01:02:11,913 --> 01:02:14,544
em troca
do servi�o prestado,
763
01:02:14,544 --> 01:02:17,285
eu os liberto.
764
01:02:17,285 --> 01:02:20,257
Mas isso ainda
n�o acabou, gauleses.
765
01:02:20,257 --> 01:02:22,207
Vamos nos ver de novo.
766
01:02:22,407 --> 01:02:24,201
Eu conto com isso, J�lio.
767
01:02:34,851 --> 01:02:37,080
Por Tutatis, voltaram.
768
01:02:48,510 --> 01:02:50,302
Viva Panoramix!
769
01:02:50,302 --> 01:02:52,625
Viva Abraracourcix,
o chefe!
770
01:02:52,625 --> 01:02:54,281
Viva Ast�rix!
771
01:02:54,950 --> 01:02:56,605
Alegremo-nos.
772
01:02:56,605 --> 01:03:00,026
Nossos irm�os conseguiram
uma grande vit�ria.
773
01:03:00,026 --> 01:03:02,078
Viva Abraracourcix,
o chefe!
774
01:03:02,078 --> 01:03:04,716
Viva Abraracourcix,
o chefe!
775
01:03:05,341 --> 01:03:07,211
Que a festa comece!
776
01:03:10,700 --> 01:03:20,700
Tradu��o: Ewerton Evangelista
ewertonesouza@gmail.com
51534