All language subtitles for [eng] A Female Student Arrives at the Imperial College ep 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 3 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 4 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 5 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 6 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 7 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 8 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 9 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 10 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 11 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 12 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 13 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 14 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 15 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 16 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 17 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪A thought at a certain moment♪ 18 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 19 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 20 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 21 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 22 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 23 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 24 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 25 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 26 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 Imperial College 27 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 A Female Student Arrives at the Imperial College 28 00:01:34,090 --> 00:01:37,870 Episode 26 29 00:01:38,250 --> 00:01:40,270 Zhuo's Residence 30 00:01:49,950 --> 00:01:50,480 Mr. Zhuo, 31 00:01:50,760 --> 00:01:52,190 Prefecture Court has decided to act. 32 00:01:52,950 --> 00:01:54,120 What do you plan to do? 33 00:01:54,830 --> 00:01:55,630 Let's wait and see what happens. 34 00:01:56,870 --> 00:01:58,800 Yan Yun Zhi and the others don't have solid evidence yet. 35 00:01:59,870 --> 00:02:01,270 Otherwise, they wouldn't just 36 00:02:01,270 --> 00:02:02,040 tail us. 37 00:02:02,760 --> 00:02:04,360 Tell your people to stay put 38 00:02:04,800 --> 00:02:05,630 and lie low for now. 39 00:02:06,190 --> 00:02:07,680 Are we going to keep wasting our time with them? 40 00:02:08,800 --> 00:02:10,000 The salt route has been stalled. 41 00:02:10,400 --> 00:02:11,830 The plantation trade is ruined as well. 42 00:02:12,190 --> 00:02:12,950 What is Xizhao 43 00:02:13,230 --> 00:02:15,080 going to do in the long run? 44 00:02:16,880 --> 00:02:18,320 We're in sensitive times right now. 45 00:02:18,520 --> 00:02:19,880 We have to be careful. 46 00:02:20,830 --> 00:02:22,470 If they get anything else on us, 47 00:02:22,910 --> 00:02:24,470 you and I will both be in danger. 48 00:02:25,440 --> 00:02:29,000 One wrong move and all will be lost. 49 00:02:29,750 --> 00:02:30,390 That's why 50 00:02:31,830 --> 00:02:32,910 we need to remain calm. 51 00:02:35,520 --> 00:02:36,270 Mr. Zhuo, 52 00:02:37,000 --> 00:02:38,880 I suggest you make your decision soon. 53 00:02:38,880 --> 00:02:41,080 Xizhao is only cooperating with the Zhuo family 54 00:02:41,080 --> 00:02:42,390 because there is something for us to gain. 55 00:02:43,440 --> 00:02:45,030 Now, you've entered the court 56 00:02:45,320 --> 00:02:46,320 and gained authority. 57 00:02:46,750 --> 00:02:48,440 But you haven't made good on your promises. 58 00:02:48,470 --> 00:02:50,320 It would do you no good 59 00:02:50,360 --> 00:02:52,160 to upset Madam Zhang. 60 00:03:07,160 --> 00:03:08,360 Why are you here? 61 00:03:08,360 --> 00:03:10,270 I haven't seen you in a few days. 62 00:03:10,270 --> 00:03:11,750 I was worried if you weren't feeling well, 63 00:03:11,750 --> 00:03:13,320 so I came over to check on you. 64 00:03:15,720 --> 00:03:17,000 You're thoughtful indeed, Madam. 65 00:03:18,270 --> 00:03:18,880 Darling, 66 00:03:19,550 --> 00:03:21,240 you've been terribly busy 67 00:03:21,240 --> 00:03:22,440 with work lately. 68 00:03:22,440 --> 00:03:23,550 I prepared some wine and snacks. 69 00:03:23,750 --> 00:03:26,270 Why don't you come to my room to enjoy and relax a little? 70 00:03:28,030 --> 00:03:28,750 I see. 71 00:03:29,670 --> 00:03:32,670 I shouldn't have lost my temper. 72 00:03:32,670 --> 00:03:34,110 Let me do this 73 00:03:34,110 --> 00:03:35,240 as an apology. 74 00:03:38,080 --> 00:03:39,880 Since Madam is sincere, 75 00:03:39,880 --> 00:03:41,630 you shouldn't refuse, Mr. Zhuo. 76 00:03:46,360 --> 00:03:48,000 Thank you, then. 77 00:03:55,440 --> 00:03:56,320 Darling! 78 00:03:57,030 --> 00:03:58,160 What are you doing? 79 00:03:58,670 --> 00:04:00,390 I'm teaching you the rules of the Zhuo family. 80 00:04:00,630 --> 00:04:01,830 See if you would dare 81 00:04:01,830 --> 00:04:03,080 to listen in again. 82 00:04:03,080 --> 00:04:03,390 You... 83 00:04:03,750 --> 00:04:04,960 Come on, Qian Jiu. 84 00:04:04,960 --> 00:04:06,270 Let's go to her room and enjoy the wine. 85 00:04:06,550 --> 00:04:08,390 We shouldn't waste her efforts. 86 00:04:08,390 --> 00:04:10,080 Thank you, Madam. 87 00:04:10,080 --> 00:04:11,160 Zhuo Wen Yuan, 88 00:04:11,160 --> 00:04:12,720 you heartless man! 89 00:04:12,720 --> 00:04:14,240 To think I did all of that for you! 90 00:04:22,400 --> 00:04:23,820 Zhuo's Residence 91 00:04:33,000 --> 00:04:34,128 Zhuo's Residence 92 00:04:42,780 --> 00:04:46,370 Zhao, Luofu Inn 93 00:04:52,000 --> 00:04:53,100 Inn 94 00:04:55,650 --> 00:04:56,820 Tri-Harmony Restaurant 95 00:05:04,070 --> 00:05:05,950 Tea Check this rouge out, Miss. 96 00:05:05,950 --> 00:05:07,480 This color suits you well. 97 00:05:07,480 --> 00:05:08,320 Doesn't it? 98 00:05:08,320 --> 00:05:10,040 Look. This is new. 99 00:05:10,040 --> 00:05:10,640 Tea Yes. 100 00:05:11,670 --> 00:05:13,040 Smell this. 101 00:05:13,040 --> 00:05:14,070 It smells nice. 102 00:05:14,070 --> 00:05:15,550 This is top-quality aromatics. 103 00:05:15,550 --> 00:05:16,480 It does smell nice. 104 00:05:16,480 --> 00:05:17,350 Yes. 105 00:05:18,320 --> 00:05:19,950 - Smell this. - Look at this. 106 00:05:20,440 --> 00:05:21,510 How dare you touch me 107 00:05:21,510 --> 00:05:22,830 in broad daylight? 108 00:05:23,720 --> 00:05:24,760 Me? 109 00:05:25,480 --> 00:05:26,390 I didn't touch you! 110 00:05:26,390 --> 00:05:27,440 Are you denying it? 111 00:05:27,440 --> 00:05:29,200 What's a big man like you doing before a perfume stall? 112 00:05:29,200 --> 00:05:29,670 That's right. 113 00:05:29,670 --> 00:05:30,880 You even acted suspiciously. 114 00:05:30,880 --> 00:05:31,830 Your eyes are like a rat's. 115 00:05:31,830 --> 00:05:32,950 I can tell you're not a good person. 116 00:05:32,950 --> 00:05:33,790 That's right. 117 00:05:33,790 --> 00:05:35,480 No, I have to find someone! 118 00:05:35,480 --> 00:05:37,160 It wasn't me! 119 00:05:37,160 --> 00:05:38,040 Listen to me! 120 00:05:38,040 --> 00:05:40,440 It was just a misunderstanding! 121 00:05:40,440 --> 00:05:41,600 I need to find someone! 122 00:05:42,390 --> 00:05:43,160 Stop! 123 00:05:43,160 --> 00:05:44,950 Get him! 124 00:05:53,510 --> 00:05:54,110 Father-in-law. 125 00:06:02,830 --> 00:06:03,950 Why did you ask to see me 126 00:06:03,950 --> 00:06:04,880 all of a sudden? 127 00:06:05,550 --> 00:06:06,640 Son-In-Law, 128 00:06:07,270 --> 00:06:08,550 you're still in the dark. 129 00:06:08,550 --> 00:06:10,880 Trouble is about to befall us! 130 00:06:11,720 --> 00:06:12,320 Why do you say so? 131 00:06:12,600 --> 00:06:14,550 I just heard from a reliable source 132 00:06:14,550 --> 00:06:16,350 that among those Xizhao people who stole the ledger for us, 133 00:06:16,350 --> 00:06:17,640 some survived. 134 00:06:17,640 --> 00:06:20,670 The Prefecture Court is interrogating them in secret right now. 135 00:06:20,670 --> 00:06:22,550 They are about to get a confession! 136 00:06:23,790 --> 00:06:24,440 Is this true? 137 00:06:25,760 --> 00:06:29,040 You, young people, are too rash and careless. 138 00:06:29,040 --> 00:06:29,920 How could you let 139 00:06:29,920 --> 00:06:32,390 the Prefecture Court get a hold of the evidence? 140 00:06:33,040 --> 00:06:35,040 Is your source reliable? 141 00:06:35,110 --> 00:06:36,600 That doesn't matter. 142 00:06:36,600 --> 00:06:37,950 It's better to believe the rumors 143 00:06:37,950 --> 00:06:41,070 than doing nothing right now. 144 00:06:41,950 --> 00:06:43,670 No matter if it's true or not, 145 00:06:43,790 --> 00:06:46,110 we can't let our guard down. 146 00:06:46,230 --> 00:06:48,720 And I heard from Luo Tian 147 00:06:49,110 --> 00:06:50,550 that the government offices around Bianjing 148 00:06:50,550 --> 00:06:53,230 are mobilizing elite officials 149 00:06:53,790 --> 00:06:55,720 to the Prefecture Court. 150 00:06:55,720 --> 00:06:56,350 Doesn't this prove 151 00:06:56,350 --> 00:06:59,070 that they are about to make their move? 152 00:07:00,270 --> 00:07:01,600 Don't worry, Father-In-Law. 153 00:07:02,670 --> 00:07:03,510 I will 154 00:07:04,510 --> 00:07:05,440 handle this. 155 00:07:08,480 --> 00:07:08,950 This... 156 00:07:20,600 --> 00:07:21,230 Young Master. 157 00:07:22,200 --> 00:07:23,270 I was incapable. 158 00:07:24,640 --> 00:07:26,070 I lost track of her. 159 00:07:26,670 --> 00:07:27,670 And I embarrassed you as well. 160 00:07:28,640 --> 00:07:30,110 But Young Master, you know me. 161 00:07:30,230 --> 00:07:32,270 I would never do such an unscrupulous thing! 162 00:07:32,600 --> 00:07:33,550 All right. All right. 163 00:07:33,550 --> 00:07:34,510 We believe in you. 164 00:07:35,640 --> 00:07:36,110 Deputy Chief, 165 00:07:36,760 --> 00:07:38,640 something is wrong with Madam Zhang, after all. 166 00:07:39,550 --> 00:07:41,160 She is definitely someone not to be belittled. 167 00:07:41,160 --> 00:07:41,880 We thought we would 168 00:07:41,880 --> 00:07:44,070 follow her as she tries to make contact with her companions 169 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 to find the other hideouts of Xizhao. 170 00:07:46,640 --> 00:07:48,320 But she got away. 171 00:07:48,920 --> 00:07:49,350 That's all right. 172 00:07:50,720 --> 00:07:52,350 Sooner or later, she'll get herself caught. 173 00:07:53,830 --> 00:07:55,320 We can use the evidence we found 174 00:07:55,480 --> 00:07:56,670 on the corpse now. 175 00:07:59,270 --> 00:07:59,670 San Lang, 176 00:08:00,790 --> 00:08:03,000 have you made the arrangements I asked? 177 00:08:03,000 --> 00:08:03,880 I've made 178 00:08:03,880 --> 00:08:04,950 all the arrangements accordingly. 179 00:08:04,950 --> 00:08:06,110 We can leave at any moment. 180 00:08:06,160 --> 00:08:07,550 It's time to reel in the net. 181 00:08:07,550 --> 00:08:08,510 Capture them. 182 00:08:08,510 --> 00:08:09,200 Yan Yan. 183 00:08:09,200 --> 00:08:10,070 Present! 184 00:08:10,070 --> 00:08:11,550 Get the men and come with me. 185 00:08:11,790 --> 00:08:12,200 Yes! 186 00:08:14,790 --> 00:08:15,510 Young Master. 187 00:08:16,640 --> 00:08:19,000 What did you guys find 188 00:08:19,000 --> 00:08:20,350 when you examined the body? 189 00:08:29,600 --> 00:08:31,640 The victim has hard calluses on their fingertips, 190 00:08:31,640 --> 00:08:33,110 but their palms are smooth. 191 00:08:34,790 --> 00:08:35,880 A musician? 192 00:08:37,720 --> 00:08:38,600 Scissors. 193 00:08:48,710 --> 00:08:49,320 Ambergris. 194 00:08:49,910 --> 00:08:51,840 Only Shuyu Hall will use this 195 00:08:51,840 --> 00:08:52,790 in all of Bianjing. 196 00:09:00,790 --> 00:09:01,280 Take him away! 197 00:09:01,280 --> 00:09:01,880 Yes! 198 00:09:04,200 --> 00:09:06,350 His face is oily and covered in herpes. 199 00:09:06,350 --> 00:09:08,880 He must have been exposed to oil and fumes for a long time. 200 00:09:08,880 --> 00:09:11,710 There are calluses on the palms and burns on the back of the hands. 201 00:09:11,710 --> 00:09:12,640 I think... 202 00:09:13,350 --> 00:09:14,470 He used to be a cook. 203 00:09:15,760 --> 00:09:18,760 Discreetly investigate all the inns and restaurants nearby. 204 00:09:18,760 --> 00:09:21,030 See if there are any missing cooks lately. 205 00:09:21,030 --> 00:09:22,000 Understood. 206 00:09:35,640 --> 00:09:36,000 Sir. 207 00:09:37,710 --> 00:09:38,880 I'm back! 208 00:09:39,590 --> 00:09:40,200 Stop! 209 00:09:40,760 --> 00:09:41,200 Get him! 210 00:09:41,320 --> 00:09:41,710 Stop! 211 00:09:46,520 --> 00:09:47,080 Don't move! 212 00:09:52,280 --> 00:09:54,000 There are marks on his shoulders 213 00:09:54,000 --> 00:09:55,230 and clear indentations. 214 00:09:56,710 --> 00:09:57,200 A porter. 215 00:09:58,640 --> 00:09:59,470 Tea 216 00:10:00,840 --> 00:10:02,030 Search carefully! 217 00:10:02,030 --> 00:10:02,670 Yes! 218 00:10:03,320 --> 00:10:03,960 Over there! 219 00:10:03,960 --> 00:10:04,400 Chase after him! 220 00:10:09,320 --> 00:10:09,640 Move! 221 00:10:13,440 --> 00:10:15,230 His feet appear to have been soaked in water for a long time. 222 00:10:16,400 --> 00:10:18,880 Dry lips. Dark skin. 223 00:10:19,910 --> 00:10:21,110 He was probably... 224 00:10:22,280 --> 00:10:23,000 A fisherman. 225 00:10:26,150 --> 00:10:27,760 Fresh fish! 226 00:10:28,280 --> 00:10:28,880 Take that! 227 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 Don't move! 228 00:10:30,110 --> 00:10:30,840 Take him away! 229 00:10:32,520 --> 00:10:34,110 Those men have been serving Xizhao for many years. 230 00:10:34,590 --> 00:10:36,150 If the Prefecture Court gets a confession from them, 231 00:10:36,520 --> 00:10:37,790 the consequences will be unimaginable. 232 00:10:38,640 --> 00:10:40,280 Everything we've worked so hard to build in Bianjing 233 00:10:40,470 --> 00:10:41,470 will be ruined as well. 234 00:10:42,960 --> 00:10:43,520 Mr. Zhuo. 235 00:10:44,150 --> 00:10:46,280 Can't you use your authority in court 236 00:10:46,760 --> 00:10:48,350 to help Xizhao overcome this difficulty? 237 00:10:53,150 --> 00:10:54,350 After the incident with Wei Zhan Hong, 238 00:10:54,350 --> 00:10:56,110 His Majesty has grown wary of me. 239 00:10:57,710 --> 00:11:00,110 The Zhuo family won't get involved any further either. 240 00:11:00,550 --> 00:11:02,350 Lest we risk getting ourselves into trouble. 241 00:11:05,440 --> 00:11:07,640 I have never put off 242 00:11:07,910 --> 00:11:10,080 a single thing you asked of me. 243 00:11:10,080 --> 00:11:12,080 I have tried my best to fulfill every one of them. 244 00:11:12,960 --> 00:11:14,400 But now that Xizhao is in trouble, 245 00:11:14,400 --> 00:11:16,320 are you going to stand by and do nothing, Mr. Zhuo? 246 00:11:17,000 --> 00:11:18,080 We are in the same boat. 247 00:11:18,670 --> 00:11:19,840 If Xizhao falls, 248 00:11:21,550 --> 00:11:23,200 will the Zhuo family be able to get away? 249 00:11:23,790 --> 00:11:25,640 I'm in a difficult position right now as well. 250 00:11:26,400 --> 00:11:27,080 Besides, 251 00:11:27,590 --> 00:11:29,110 that piece of information might not be reliable. 252 00:11:29,910 --> 00:11:32,320 It might be Yan Yun Zhi's tactic 253 00:11:32,320 --> 00:11:34,350 to lure us out. 254 00:11:35,760 --> 00:11:37,520 To rush into action right now 255 00:11:37,520 --> 00:11:39,150 would cost us an even bigger loss. 256 00:11:39,880 --> 00:11:42,150 If Mr. Zhuo refuses to help us, fine. 257 00:11:42,150 --> 00:11:44,320 I will report this matter accordingly. 258 00:11:44,320 --> 00:11:45,790 As for what to do, 259 00:11:45,790 --> 00:11:47,470 Madam Zhang will decide. 260 00:12:15,000 --> 00:12:16,080 Take them to the prisons. 261 00:12:16,080 --> 00:12:16,760 Yes, sir! 262 00:12:17,840 --> 00:12:18,710 - Move! - Move! 263 00:12:18,710 --> 00:12:19,910 Hurry up! 264 00:12:19,910 --> 00:12:20,640 Move faster! 265 00:12:21,520 --> 00:12:23,550 Will someone come and save them? 266 00:12:25,470 --> 00:12:26,670 Someone will come. 267 00:12:27,230 --> 00:12:28,550 But they might come to silence them instead. 268 00:12:49,200 --> 00:12:50,000 Qian Jiu. 269 00:12:50,670 --> 00:12:51,840 You're back. 270 00:12:55,230 --> 00:12:58,030 You went out today and never came back. 271 00:12:58,030 --> 00:12:59,440 So I've been worried. 272 00:12:59,840 --> 00:13:01,400 I heard from Mr. Zhuo 273 00:13:01,760 --> 00:13:03,710 that our contact points in Bianjing 274 00:13:04,470 --> 00:13:05,400 have all been destroyed. 275 00:13:07,440 --> 00:13:09,080 I wanted to warn them. 276 00:13:09,520 --> 00:13:10,590 But the Prefecture Court 277 00:13:10,590 --> 00:13:12,080 had already planned an ambush. 278 00:13:12,520 --> 00:13:13,790 I didn't have a chance to tell them at all. 279 00:13:14,550 --> 00:13:15,520 So, 280 00:13:15,840 --> 00:13:17,000 our people 281 00:13:17,400 --> 00:13:18,670 have confessed? 282 00:13:20,640 --> 00:13:23,590 They have captured more of our people again. 283 00:13:24,110 --> 00:13:25,910 I fear the situation will only get worse. 284 00:13:26,760 --> 00:13:28,280 I have gathered men from outside the city. 285 00:13:28,440 --> 00:13:29,840 Tomorrow, we will sneak into the Prefecture Court. 286 00:13:30,150 --> 00:13:32,350 We can't let these people fall into the Prefecture Court's hands. 287 00:13:33,030 --> 00:13:35,230 I've been planning for all these years. 288 00:13:36,110 --> 00:13:38,320 I can't let all my efforts be in vain. 289 00:13:39,840 --> 00:13:41,150 The Prefecture Court came prepared. 290 00:13:41,590 --> 00:13:43,030 It will be a dangerous trip. 291 00:13:44,790 --> 00:13:46,440 Please let me go with you 292 00:13:47,030 --> 00:13:48,230 to assist you. 293 00:13:50,880 --> 00:13:51,590 Qian Jiu. 294 00:13:52,200 --> 00:13:53,760 You've been by my side the longest. 295 00:13:54,640 --> 00:13:56,230 You may be my subordinate, 296 00:13:56,590 --> 00:13:58,550 but I've always thought of you as family. 297 00:13:59,670 --> 00:14:01,230 I can't let you come with me. 298 00:14:03,150 --> 00:14:05,840 If anything happens to me... 299 00:14:06,790 --> 00:14:08,790 you will be the person in charge of Xizhao. 300 00:14:08,790 --> 00:14:11,550 You must lead and restore Xizhao. 301 00:14:11,550 --> 00:14:13,470 Madam Zhang! But... 302 00:14:13,470 --> 00:14:14,760 I've made my decision. 303 00:14:14,760 --> 00:14:15,790 You need not say more. 304 00:14:18,030 --> 00:14:19,350 Understood. 305 00:14:23,200 --> 00:14:24,470 Mr. Zhuo, 306 00:14:24,470 --> 00:14:25,590 you heard everything. 307 00:14:26,910 --> 00:14:28,760 You do not have to be so guarded against me. 308 00:14:29,640 --> 00:14:31,110 We are allies, after all. 309 00:14:31,110 --> 00:14:33,110 I won't stand aside and do nothing tomorrow. 310 00:14:34,910 --> 00:14:36,550 Tomorrow night, I will have my men 311 00:14:36,550 --> 00:14:37,710 cause trouble in Bianjing. 312 00:14:38,760 --> 00:14:41,320 The Prefecture Court will have to send people to solve the matter. 313 00:14:42,590 --> 00:14:46,030 You can infiltrate the cell when the security is loosened. 314 00:14:48,230 --> 00:14:50,030 That will be helpful. 315 00:14:50,030 --> 00:14:51,230 I'll trouble you then, Mr. Zhuo. 316 00:14:59,230 --> 00:15:01,200 You should decide what to do next too. 317 00:15:02,470 --> 00:15:05,440 What do you mean, Mr. Zhuo? 318 00:15:15,320 --> 00:15:18,200 No matter what happens tonight, 319 00:15:18,320 --> 00:15:19,960 the government won't let things go that easily. 320 00:15:21,200 --> 00:15:22,550 You can't stay in Bianjing anymore. 321 00:15:23,520 --> 00:15:24,960 These are customs clearance documents. 322 00:15:25,400 --> 00:15:26,960 Custom Clearance Pass It'll ensure that you can leave safely. 323 00:15:27,440 --> 00:15:29,320 I left some money and land deeds inside the box as well. 324 00:15:30,080 --> 00:15:31,880 Owner, Zhuo Wen Yuan Those will last you for the rest of your life. 325 00:15:34,710 --> 00:15:37,840 So you've planned all of this for me. 326 00:15:39,960 --> 00:15:41,670 I'm just doing this for myself. 327 00:15:44,470 --> 00:15:46,670 So you never cared about me, after all. 328 00:15:49,070 --> 00:15:50,520 Wanchang Banknotes 329 00:15:50,960 --> 00:15:52,400 You sure spent a lot 330 00:15:53,670 --> 00:15:55,030 to protect yourself. 331 00:15:59,710 --> 00:16:00,400 Qian Jiu. 332 00:16:01,670 --> 00:16:03,080 Don't listen to Madam Zhang. 333 00:16:03,840 --> 00:16:05,670 Xizhao is not worth sacrificing your life for. 334 00:16:07,110 --> 00:16:08,320 As acquaintances, 335 00:16:08,320 --> 00:16:09,590 I don't want to see you get hurt. 336 00:16:13,110 --> 00:16:13,760 Please leave. 337 00:16:22,110 --> 00:16:23,230 Mr. Zhuo, 338 00:16:23,230 --> 00:16:24,840 if things fall through, 339 00:16:25,760 --> 00:16:27,320 have you thought about what to do? 340 00:16:32,320 --> 00:16:33,840 Whether I have a backup plan or not, 341 00:16:36,080 --> 00:16:37,550 I don't have a choice. 342 00:16:52,880 --> 00:16:54,230 Mr. Zhuo. 343 00:16:55,200 --> 00:16:58,350 I'm afraid I have to let you down. 344 00:17:02,770 --> 00:17:05,870 Prefecture Court 345 00:17:24,520 --> 00:17:25,590 Young Master, 346 00:17:25,590 --> 00:17:27,160 the Prefecture Court is in a mess right now. 347 00:17:28,160 --> 00:17:29,710 Xizhao is prepared to make their move as well. 348 00:17:30,470 --> 00:17:32,400 This operation must be successful. 349 00:17:32,710 --> 00:17:33,920 Failure is not an option. 350 00:17:34,160 --> 00:17:35,190 Understood. 351 00:18:02,520 --> 00:18:02,920 Sir, 352 00:18:03,640 --> 00:18:04,430 you've returned. 353 00:18:04,640 --> 00:18:05,710 Someone came to make a report earlier. 354 00:18:05,710 --> 00:18:07,400 They said that there was a mob fight on the west side of the city. 355 00:18:07,400 --> 00:18:08,760 Official Yan wants you to handle it. 356 00:18:08,760 --> 00:18:09,560 What? 357 00:18:10,000 --> 00:18:11,190 Again? 358 00:18:12,160 --> 00:18:13,470 What is going on tonight? 359 00:18:13,470 --> 00:18:14,430 These cases keep happening one after another. 360 00:18:15,190 --> 00:18:16,040 Where is Song Luo Tian? 361 00:18:16,070 --> 00:18:17,830 Official Song is taking care of other cases right now. 362 00:18:17,830 --> 00:18:18,560 He hasn't returned yet. 363 00:18:19,040 --> 00:18:19,950 That guy. 364 00:18:19,950 --> 00:18:22,070 Can't count on him when you need him. 365 00:18:22,070 --> 00:18:22,710 Never mind. 366 00:18:23,230 --> 00:18:25,070 Come on, let's make another trip. 367 00:18:25,400 --> 00:18:26,190 Yes. 368 00:18:33,521 --> 00:18:34,521 Let's move. 369 00:18:37,800 --> 00:18:38,560 Let's go. 370 00:19:08,520 --> 00:19:11,400 Where are you guys going in the middle of the night? 371 00:19:11,400 --> 00:19:12,040 Attack. 372 00:19:22,064 --> 00:19:32,064 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 373 00:19:44,280 --> 00:19:45,400 Keep them alive! 374 00:20:04,680 --> 00:20:06,400 Didn't I say to keep them alive? 375 00:20:33,710 --> 00:20:34,430 So it was you. 376 00:20:35,190 --> 00:20:36,110 We meet again, 377 00:20:36,640 --> 00:20:37,110 Deputy Chief Yan. 378 00:20:38,350 --> 00:20:39,230 Take her away. 379 00:20:39,230 --> 00:20:40,000 Yes! 380 00:20:49,230 --> 00:20:49,760 How is it? 381 00:20:51,430 --> 00:20:51,760 She's dead. 382 00:21:00,950 --> 00:21:01,640 A carved token? 383 00:21:03,880 --> 00:21:06,310 Could this belong to the head of the Xizhao Group? 384 00:21:08,160 --> 00:21:09,520 Madam Zhang is the head of Xizhao? 385 00:21:11,470 --> 00:21:13,230 Split up and interrogate the Xizhao criminals immediately. 386 00:21:13,760 --> 00:21:14,520 We can't waste another moment. 387 00:21:14,800 --> 00:21:15,230 All right. 388 00:21:15,590 --> 00:21:17,190 Yan Yan, head to the Zhuo's Residence immediately. 389 00:21:17,400 --> 00:21:18,520 Bring Zhuo Wen Yuan in for questioning. 390 00:21:18,760 --> 00:21:19,310 Yes! 391 00:21:21,190 --> 00:21:21,640 Let's go! 392 00:21:25,000 --> 00:21:25,350 Qi. 393 00:21:25,350 --> 00:21:27,070 Qingxin Hall 394 00:21:27,070 --> 00:21:28,040 How is the interrogation going? 395 00:21:29,070 --> 00:21:30,680 After seeing their leader's death, 396 00:21:31,070 --> 00:21:32,160 they confessed. 397 00:21:32,710 --> 00:21:34,590 They identified Madam Zhang as the head of the Xizhao Group. 398 00:21:35,310 --> 00:21:36,800 Qian Jiu is her right-hand woman. 399 00:21:37,230 --> 00:21:39,040 But they don't know 400 00:21:39,040 --> 00:21:41,190 who was the person in the court conspiring with Xizhao either. 401 00:21:43,040 --> 00:21:44,590 At least we learned something. 402 00:21:45,110 --> 00:21:45,950 Deputy Chief, 403 00:21:46,760 --> 00:21:48,190 has Qian Jiu not confessed 404 00:21:48,190 --> 00:21:49,880 who Xizhao's ally is yet? 405 00:21:50,950 --> 00:21:52,760 She only admitted that she works for Xizhao. 406 00:21:52,760 --> 00:21:54,310 She refused to say anything else. 407 00:21:55,760 --> 00:21:57,160 Let me see her. 408 00:21:58,070 --> 00:22:00,590 I want to ask her about my brother. 409 00:22:16,830 --> 00:22:19,000 So it's your turn to interrogate me, Miss Sang. 410 00:22:27,680 --> 00:22:28,190 Qian Jiu. 411 00:22:29,230 --> 00:22:30,710 I'm not here to interrogate you. 412 00:22:32,160 --> 00:22:33,800 I want to ask you something. 413 00:22:35,710 --> 00:22:37,110 Don't waste your time. 414 00:22:37,680 --> 00:22:39,520 I won't give up anyone. 415 00:22:39,520 --> 00:22:40,710 I'm not here about that. 416 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 I just want to know 417 00:22:46,400 --> 00:22:47,830 how my brother died. 418 00:22:49,070 --> 00:22:51,110 He is just a scholar. 419 00:22:51,110 --> 00:22:52,640 He had nothing to do with Xizhao. 420 00:22:53,640 --> 00:22:55,470 Why did you have to take his life? 421 00:22:58,800 --> 00:23:00,400 It has already been so long, 422 00:23:00,400 --> 00:23:02,350 and you still can't let it go. 423 00:23:03,350 --> 00:23:04,280 Fine. 424 00:23:05,310 --> 00:23:07,040 The night is long. 425 00:23:07,040 --> 00:23:09,160 There is nothing else for me to do. 426 00:23:09,160 --> 00:23:10,680 I'll tell you the truth. 427 00:23:12,400 --> 00:23:14,040 I did not intend to kill him at first. 428 00:23:15,190 --> 00:23:17,280 But he went to a place he shouldn't have. 429 00:23:18,070 --> 00:23:20,110 He saw things he shouldn't have. 430 00:23:21,760 --> 00:23:22,350 Excuse me. 431 00:23:23,470 --> 00:23:24,190 I'm here to pick up some medicine. 432 00:23:27,600 --> 00:23:30,720 Spring's Touch 433 00:23:40,950 --> 00:23:42,590 Sir, your medicine. 434 00:23:43,880 --> 00:23:44,560 Thank you. 435 00:23:53,640 --> 00:23:56,640 Name list: Ministry of Justice... Sang Yu accidentally took 436 00:23:56,640 --> 00:23:59,230 a secret letter from Xizhao that contained a name list at the apothecary. 437 00:24:20,590 --> 00:24:21,350 Sang Yu. 438 00:24:21,350 --> 00:24:22,190 Deputy Chief is looking for you. 439 00:24:23,470 --> 00:24:23,800 All right. 440 00:24:48,640 --> 00:24:50,470 We got the name list in the end. 441 00:24:51,350 --> 00:24:53,110 But Sang Yu saw it. 442 00:24:54,430 --> 00:24:55,760 To avoid unnecessary trouble, 443 00:24:56,880 --> 00:24:58,400 I had to silence him. 444 00:25:02,800 --> 00:25:04,590 Why did he get the name list in the apothecary? 445 00:25:05,470 --> 00:25:07,230 Who was meant to receive that name list? 446 00:25:07,230 --> 00:25:08,640 Tell me! 447 00:25:10,430 --> 00:25:12,560 Does it still matter? 448 00:25:12,560 --> 00:25:14,160 Either way, I killed your brother. 449 00:25:17,950 --> 00:25:19,350 If you want revenge, 450 00:25:19,350 --> 00:25:20,800 come and get it. 451 00:25:23,430 --> 00:25:25,710 I am a sitting duck 452 00:25:26,400 --> 00:25:27,800 right now. 453 00:25:28,560 --> 00:25:30,430 You get to decide 454 00:25:30,430 --> 00:25:32,040 if I live or die. 455 00:25:36,190 --> 00:25:38,190 If you miss this opportunity, 456 00:25:39,760 --> 00:25:41,110 you'll regret it. 457 00:25:49,800 --> 00:25:51,110 Tell me. 458 00:25:53,160 --> 00:25:55,160 Did Zhuo Wen Yuan have anything to do with this? 459 00:25:57,880 --> 00:25:59,040 Miss Sang, 460 00:26:00,000 --> 00:26:02,920 Mr. Zhuo is only a cover I sought in Bianjing. 461 00:26:04,710 --> 00:26:07,190 Everything between us is just an act. 462 00:26:08,070 --> 00:26:09,430 There are no feelings whatsoever. 463 00:26:10,760 --> 00:26:12,800 You, on the other hand, 464 00:26:12,800 --> 00:26:14,310 have been leaving broken hearts everywhere. 465 00:26:16,040 --> 00:26:18,880 You make men fall all over for you. 466 00:26:18,880 --> 00:26:21,040 If you came to Qingfeng Restaurant, 467 00:26:22,800 --> 00:26:25,760 you would definitely take the title of the top courtesan from me. 468 00:26:26,310 --> 00:26:27,280 Qian Jiu. 469 00:26:28,800 --> 00:26:30,710 Your leader is dead. 470 00:26:32,400 --> 00:26:34,230 The others have confessed. 471 00:26:35,560 --> 00:26:37,430 Why are you still so determined to hide it? 472 00:26:38,710 --> 00:26:40,110 I will admit to what I did. 473 00:26:42,350 --> 00:26:44,880 But I won't accuse the innocent. 474 00:26:47,560 --> 00:26:48,350 Please leave, 475 00:26:49,430 --> 00:26:50,400 Miss Sang. 476 00:27:12,470 --> 00:27:14,710 It was a night of full moon in early summer. 477 00:27:16,000 --> 00:27:17,920 I asked my friend to prepare some fine wine, 478 00:27:18,950 --> 00:27:21,040 and I enjoyed it with Qian Jiu on the boat. 479 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 We had a wonderful time. 480 00:27:23,760 --> 00:27:25,310 Nothing out of the ordinary happened that night. 481 00:27:26,040 --> 00:27:27,760 She even played the guqin for me. 482 00:27:29,190 --> 00:27:30,400 What was the tune 483 00:27:31,110 --> 00:27:32,710 she played that night? 484 00:27:34,280 --> 00:27:35,160 Official Zhuo. 485 00:27:36,070 --> 00:27:38,070 I asked you to cooperate with the investigation. 486 00:27:38,950 --> 00:27:41,430 I didn't ask you to tell me about these things. 487 00:27:43,000 --> 00:27:43,560 Official Yan. 488 00:27:44,160 --> 00:27:45,040 You said 489 00:27:45,040 --> 00:27:46,950 to tell you everything regardless of how detailed they may be. 490 00:27:48,310 --> 00:27:49,430 The clue to this investigation 491 00:27:49,710 --> 00:27:51,920 may lie within these everyday affairs. 492 00:27:53,230 --> 00:27:54,400 Please don't be hasty 493 00:27:55,190 --> 00:27:57,000 and allow me to tell you everything. 494 00:27:57,710 --> 00:27:58,040 That's enough. 495 00:27:59,950 --> 00:28:01,230 I only have one question. 496 00:28:02,040 --> 00:28:03,310 Qian Jiu lived in your residence. 497 00:28:03,830 --> 00:28:05,110 She is a Xizhao thief. 498 00:28:05,760 --> 00:28:07,230 So, you aren't involved in this matter at all? 499 00:28:09,190 --> 00:28:11,160 Then let me ask you something as well. 500 00:28:12,310 --> 00:28:14,950 Official Yan is an official of the people in Bianjing. 501 00:28:15,950 --> 00:28:17,950 Could it be that you were involved in every single case 502 00:28:18,560 --> 00:28:20,110 of fraud, deception, and kidnapping in Bianjing? 503 00:28:22,760 --> 00:28:23,710 Zhuo Wen Yuan, 504 00:28:23,710 --> 00:28:24,640 you're being casuistic! 505 00:28:24,920 --> 00:28:25,760 Official Yan, 506 00:28:26,590 --> 00:28:28,110 I only refuted you once. 507 00:28:28,520 --> 00:28:30,160 And you've already lost your temper. 508 00:28:30,880 --> 00:28:33,310 But ever since I stepped inside this room, 509 00:28:33,310 --> 00:28:34,830 you've kept pushing me. 510 00:28:34,830 --> 00:28:36,350 You treated me like a criminal. 511 00:28:37,110 --> 00:28:38,640 I'm only here to assist you with your investigation. 512 00:28:39,070 --> 00:28:41,230 Do you plan to convict me right here, right now? 513 00:28:41,470 --> 00:28:41,800 You... 514 00:28:48,830 --> 00:28:49,470 Official Yan. 515 00:28:49,950 --> 00:28:51,920 I still have work to do tomorrow. 516 00:28:56,920 --> 00:28:57,920 I shall take my leave now. 517 00:29:08,360 --> 00:29:11,400 Confession 518 00:29:14,280 --> 00:29:14,830 Young Master, 519 00:29:15,310 --> 00:29:17,040 the Prefecture Court has captured Qian Jiu. 520 00:29:17,040 --> 00:29:18,160 This is bad for us. 521 00:29:18,880 --> 00:29:20,590 Yan Yun Zhi is cunning and has a lot of tricks up his sleeves. 522 00:29:20,590 --> 00:29:22,190 I'm worried she will give us up. 523 00:30:37,760 --> 00:30:38,920 Mr. Zhuo. 524 00:30:40,520 --> 00:30:41,830 Are you here to save me? 525 00:30:56,520 --> 00:30:57,680 You're here to send me off. 526 00:30:59,110 --> 00:31:00,000 You shouldn't have come back. 527 00:31:04,830 --> 00:31:06,400 You shouldn't have come either. 528 00:31:07,520 --> 00:31:09,040 You should let your men 529 00:31:09,880 --> 00:31:11,560 handle something as trivial as this. 530 00:31:13,920 --> 00:31:15,040 Could it be... 531 00:31:17,280 --> 00:31:19,040 that you can't bear to let me go? 532 00:31:23,110 --> 00:31:24,560 You should know 533 00:31:24,560 --> 00:31:26,310 what punishments you will face. 534 00:31:28,110 --> 00:31:29,800 But I don't want you to suffer 535 00:31:30,400 --> 00:31:31,830 through all of those. 536 00:31:46,520 --> 00:31:47,310 Mr. Zhuo! 537 00:31:51,000 --> 00:31:52,400 Aren't you worried that I will change my mind 538 00:31:54,190 --> 00:31:55,430 and give you up instead? 539 00:32:10,400 --> 00:32:10,920 Mr. Zhuo, 540 00:32:13,830 --> 00:32:16,350 this is the last joke I will make. 541 00:32:20,590 --> 00:32:21,590 Please take care of yourself. 542 00:33:11,590 --> 00:33:13,400 Qian Jiu has confessed 543 00:33:13,830 --> 00:33:15,190 and signed the papers. 544 00:33:15,710 --> 00:33:17,160 The truth about my brother's death 545 00:33:18,520 --> 00:33:20,110 has finally come to light. 546 00:33:21,760 --> 00:33:23,280 But I don't understand 547 00:33:23,280 --> 00:33:24,640 why she didn't give up 548 00:33:24,640 --> 00:33:26,110 the person behind all of this. 549 00:33:29,470 --> 00:33:30,680 She may never tell us. 550 00:33:32,520 --> 00:33:33,710 I still want to try. 551 00:33:35,430 --> 00:33:36,710 She is determined to stay silent and die. 552 00:33:37,470 --> 00:33:38,710 I don't think she will tell you. 553 00:33:44,710 --> 00:33:45,640 I'll try again. 554 00:33:48,150 --> 00:33:50,150 Confession, Qian Jiu 555 00:34:09,110 --> 00:34:10,400 I've already confessed. 556 00:34:12,590 --> 00:34:13,950 Why have you come again? 557 00:34:14,830 --> 00:34:16,430 Because you're still hiding something. 558 00:34:16,910 --> 00:34:18,520 Xizhao has been committing evil deeds for many years. 559 00:34:18,520 --> 00:34:20,360 Xizhao would not have been able to stay hidden for so long 560 00:34:20,760 --> 00:34:22,390 if they did not have an inside person within the court. 561 00:34:24,190 --> 00:34:25,320 Sang Qi. 562 00:34:28,120 --> 00:34:29,710 You and Yan Yun Zhi 563 00:34:30,390 --> 00:34:33,040 just want justice for Sang Yu. 564 00:34:34,600 --> 00:34:36,520 Xizhao has fallen. 565 00:34:38,000 --> 00:34:40,080 You got what you wanted. 566 00:34:41,670 --> 00:34:42,670 I advise you 567 00:34:44,040 --> 00:34:45,320 to let go of things. 568 00:34:49,630 --> 00:34:51,670 Those who have been working with Xizhao 569 00:34:51,670 --> 00:34:54,040 are still at large out there. 570 00:34:54,150 --> 00:34:55,520 As long as they are still out there, 571 00:34:55,520 --> 00:34:57,840 there will be no peace in this world. 572 00:35:01,670 --> 00:35:04,280 I already have one foot in the underworld. 573 00:35:06,360 --> 00:35:08,000 Matters in this world 574 00:35:09,470 --> 00:35:11,230 have nothing to do with me anymore. 575 00:35:15,080 --> 00:35:15,910 Qian Jiu. 576 00:35:17,470 --> 00:35:19,760 If you can help the court get rid of these vermin, 577 00:35:20,390 --> 00:35:22,150 His Majesty may spare your life. 578 00:35:23,080 --> 00:35:24,710 Even an ant struggles to live. 579 00:35:26,190 --> 00:35:28,600 Do you really not care about your life at all? 580 00:35:31,950 --> 00:35:35,040 They taught me how to kill and how to lie since I was a child. 581 00:35:36,840 --> 00:35:38,630 I've never lived like a person. 582 00:35:43,800 --> 00:35:45,950 I've long been a living corpse. 583 00:35:50,910 --> 00:35:52,470 In this world, 584 00:35:52,910 --> 00:35:55,230 he was the only one who treated me with kindness. 585 00:36:00,080 --> 00:36:01,430 And now... 586 00:36:03,670 --> 00:36:05,560 We can't go back anymore. 587 00:36:08,360 --> 00:36:10,080 Who is that person? 588 00:36:13,280 --> 00:36:14,630 Is he Zhuo Wen Yuan? 589 00:36:23,150 --> 00:36:23,910 Qian Jiu! 590 00:36:26,320 --> 00:36:27,520 Quick, get the physician! 591 00:36:28,080 --> 00:36:29,230 No need. 592 00:36:30,560 --> 00:36:32,150 I've learned poisons since I was young. 593 00:36:33,040 --> 00:36:33,870 This poison 594 00:36:34,760 --> 00:36:35,670 has no cure. 595 00:36:36,230 --> 00:36:38,560 If you knew it was poisoned, why did you still eat it? 596 00:36:41,080 --> 00:36:42,080 Because... 597 00:36:44,470 --> 00:36:46,150 this is the last thing... 598 00:36:47,840 --> 00:36:49,430 I can do for him. 599 00:36:55,320 --> 00:36:56,390 Excuse 600 00:36:57,520 --> 00:36:58,560 me. 601 00:37:00,040 --> 00:37:01,470 I'll take a nap for now... 602 00:37:57,910 --> 00:37:58,710 There will be other ways. 603 00:38:04,080 --> 00:38:04,470 Sir, 604 00:38:04,910 --> 00:38:06,190 we've checked all the officers 605 00:38:06,190 --> 00:38:07,390 who have come in contact with the food. 606 00:38:07,390 --> 00:38:08,560 We didn't find anything suspicious. 607 00:38:10,230 --> 00:38:12,600 To be able to get the poison into the prison without anyone noticing. 608 00:38:12,870 --> 00:38:14,190 How capable, indeed. 609 00:38:14,670 --> 00:38:15,320 Qi Lang. 610 00:38:15,760 --> 00:38:17,600 Did you find anything from the poison? 611 00:38:18,560 --> 00:38:19,910 This poison did not come from Xizhao. 612 00:38:20,560 --> 00:38:22,470 I can't find any other clues yet. 613 00:38:24,520 --> 00:38:25,870 Killing her 614 00:38:26,430 --> 00:38:27,760 to silence her forever. 615 00:38:27,800 --> 00:38:29,600 The person Qian Jiu tried so hard to protect 616 00:38:30,520 --> 00:38:32,280 wanted her life so badly. 617 00:38:34,320 --> 00:38:35,320 I will inform His Majesty of this 618 00:38:35,320 --> 00:38:37,150 along with the other matters in court tomorrow. 619 00:38:37,520 --> 00:38:38,230 No matter what, 620 00:38:38,600 --> 00:38:39,470 we've eliminated huge trouble 621 00:38:39,840 --> 00:38:41,670 for the court by bringing down the Xizhao Group. 622 00:38:42,280 --> 00:38:43,080 Thank you 623 00:38:43,120 --> 00:38:44,430 for both of your help. 624 00:38:45,040 --> 00:38:45,630 How about this? 625 00:38:46,080 --> 00:38:47,600 Come with me to the palace tomorrow. 626 00:38:48,000 --> 00:38:50,040 I'll try to ask His Majesty to reward you guys. 627 00:38:51,000 --> 00:38:53,120 I just want my father to return safely 628 00:38:53,150 --> 00:38:54,760 and justice for my brother. 629 00:38:55,710 --> 00:38:57,280 I don't need anything else. 630 00:39:24,670 --> 00:39:28,700 ♪The fallen petals add colors and fragrance in the night♪ 631 00:39:29,660 --> 00:39:35,040 ♪You're the wind and the moon♪ 632 00:39:37,030 --> 00:39:41,320 ♪That blows along my longing for you♪ 633 00:39:42,340 --> 00:39:46,630 ♪Which is engraved in my heart that forgets to wither♪ 634 00:39:47,780 --> 00:39:53,670 ♪The eaves listens to the love chimes for seasons♪ 635 00:39:54,760 --> 00:39:59,170 ♪You're all over the world♪ 636 00:40:00,000 --> 00:40:05,890 ♪With thousands of words hanging in the galaxy♪ 637 00:40:07,040 --> 00:40:11,970 ♪Longing makes the rain falls♪ 638 00:40:17,520 --> 00:40:18,320 Either way, 639 00:40:19,000 --> 00:40:21,040 the truth about Brother Yu's death has come to light. 640 00:40:21,950 --> 00:40:22,910 I'm sure he will be able 641 00:40:23,150 --> 00:40:24,430 to rest in peace now. 642 00:40:25,840 --> 00:40:26,950 But I didn't expect 643 00:40:27,080 --> 00:40:28,840 His Majesty doesn't want to pursue the matter any further. 644 00:40:29,080 --> 00:40:30,320 Zhuo Wen Yuan got off easy. 645 00:40:31,520 --> 00:40:33,430 You and Sang Qi made such an achievement. 646 00:40:33,430 --> 00:40:35,600 But he only gave words of praise. 647 00:40:35,910 --> 00:40:37,670 He didn't say anything else about the marriage either. 648 00:40:39,520 --> 00:40:41,000 It's not fair at all. 649 00:40:41,360 --> 00:40:43,080 Indeed, we don't have evidence 650 00:40:43,080 --> 00:40:44,360 to prove that Zhuo Wen Yuan is allied with Xizhao. 651 00:40:45,190 --> 00:40:47,120 It makes sense that His Majesty won't pursue the matter any further. 652 00:40:47,630 --> 00:40:48,280 Besides, 653 00:40:48,710 --> 00:40:50,190 Qi and I didn't help the Prefecture Court 654 00:40:50,710 --> 00:40:52,230 for rewards. 655 00:40:54,560 --> 00:40:56,710 His Majesty has agreed to release my father. 656 00:40:56,710 --> 00:40:57,630 Let's go and pick him up. 657 00:40:58,320 --> 00:40:59,080 No need to rush, Sang Qi. 658 00:40:59,520 --> 00:41:00,470 His Majesty's decree will take a while 659 00:41:00,470 --> 00:41:01,670 before it reaches the prison. 660 00:41:02,150 --> 00:41:02,710 How about this? 661 00:41:02,710 --> 00:41:04,320 I will personally go and pick up Grand Commandant Sang. 662 00:41:04,470 --> 00:41:05,760 I guarantee that he'll be able 663 00:41:05,760 --> 00:41:06,760 to return to his residence today. 664 00:41:07,080 --> 00:41:08,120 Go back and prepare 665 00:41:08,120 --> 00:41:09,190 to receive him. 666 00:41:09,600 --> 00:41:10,320 All right. 667 00:41:10,670 --> 00:41:11,150 All right. 668 00:41:11,800 --> 00:41:12,280 Let's go. 669 00:41:15,850 --> 00:41:20,770 Muyan Pavilion 670 00:41:37,760 --> 00:41:38,800 Qi. 671 00:41:39,950 --> 00:41:41,280 what are you... 672 00:41:41,360 --> 00:41:42,870 I'm making snacks for my father. 673 00:41:42,870 --> 00:41:43,600 So he can have freshly made snacks 674 00:41:43,600 --> 00:41:46,150 when he comes back later. 675 00:41:46,190 --> 00:41:46,910 In that case, 676 00:41:46,950 --> 00:41:48,230 I should contribute too. 677 00:41:48,280 --> 00:41:49,280 Let me help you. 678 00:41:49,280 --> 00:41:50,560 Do you know how to make snacks? 679 00:41:51,430 --> 00:41:52,230 I don't, 680 00:41:52,230 --> 00:41:53,470 but I can learn. 681 00:41:53,470 --> 00:41:54,520 Young Lady, 682 00:41:54,520 --> 00:41:56,190 I'll check on the stove in the kitchen. 683 00:41:59,560 --> 00:42:01,150 Wash your hands first. 684 00:42:04,760 --> 00:42:05,600 I'll let you knead the dough. 685 00:42:05,800 --> 00:42:07,560 Kneading the dough is the hardest part. 686 00:42:07,560 --> 00:42:08,280 All right. 687 00:42:10,710 --> 00:42:12,630 I've seen someone knead it before. 688 00:42:13,120 --> 00:42:14,520 I think this is how we do it. 689 00:42:15,430 --> 00:42:16,840 That's not how you knead it. 690 00:42:16,840 --> 00:42:17,760 - I'll show you. - I... 691 00:42:18,230 --> 00:42:19,520 Watch closely. 692 00:42:19,520 --> 00:42:22,560 Fold the dough backward and push it forward. 693 00:42:23,040 --> 00:42:24,280 Repeat the same method. 694 00:42:24,520 --> 00:42:25,760 Knead until you reach the end 695 00:42:25,760 --> 00:42:27,390 and flip it over. 696 00:42:28,560 --> 00:42:29,320 Then... 697 00:42:30,190 --> 00:42:31,040 Like this? 698 00:42:34,670 --> 00:42:35,390 Right? 699 00:42:36,574 --> 00:42:57,574 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 700 00:42:58,870 --> 00:43:02,570 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 701 00:43:03,270 --> 00:43:06,850 ♪I'm willing to trade this life for a chance to meet you in every life♪ 702 00:43:07,810 --> 00:43:12,740 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 703 00:43:14,790 --> 00:43:17,040 ♪If persevering♪ 704 00:43:17,090 --> 00:43:20,470 ♪Makes us fall in love with each other♪ 705 00:43:21,160 --> 00:43:23,190 ♪That's how I come to this life♪ 706 00:43:23,390 --> 00:43:25,020 ♪If not letting go of my past♪ 707 00:43:25,270 --> 00:43:30,090 ♪Becomes my mistake♪ 708 00:43:30,450 --> 00:43:34,070 ♪Then I shall not make that mistake♪ 709 00:43:34,450 --> 00:43:37,070 ♪This beautiful story♪ 710 00:43:37,390 --> 00:43:41,720 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 711 00:43:42,360 --> 00:43:44,290 ♪But my heart changed its mind♪ 712 00:43:44,800 --> 00:43:46,540 ♪At the dawn♪ 713 00:43:46,860 --> 00:43:49,890 ♪What an unexpected love♪ 714 00:43:50,210 --> 00:43:52,570 ♪And so I wrote my words with joy♪ 715 00:43:52,950 --> 00:43:57,920 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 716 00:43:58,490 --> 00:44:00,320 ♪May this budding romance♪ 717 00:44:00,700 --> 00:44:05,490 ♪Develop into something unforgettable♪ 718 00:44:06,580 --> 00:44:08,290 ♪May this budding romance♪ 719 00:44:08,740 --> 00:44:14,490 ♪Develop into something unforgettable♪ 49081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.