All language subtitles for young.sheldon.s05e01.internal.1080p.web.h264-ggez

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,011 - Przeproś! - W poprzednich odcinkach. 2 00:00:03,177 --> 00:00:05,138 Znowu bierzesz jego stronę! 3 00:00:05,305 --> 00:00:06,597 Nie cierpię was! 4 00:00:06,764 --> 00:00:09,517 Panowałem nad sytuacją, ale musiałaś się wtrącić! 5 00:00:09,684 --> 00:00:10,935 Sheldonowi było przykro. 6 00:00:11,102 --> 00:00:14,063 Wydaje ci się, że zawsze masz rację! 7 00:00:14,230 --> 00:00:15,940 - Dokąd idziesz? - Uciekam. 8 00:00:16,107 --> 00:00:17,358 Idę z tobą. 9 00:00:17,525 --> 00:00:18,985 Znowu zaczynasz? 10 00:00:19,152 --> 00:00:23,823 Myślisz, że lubię jak żona i dzieci na mnie wrzeszczą? 11 00:00:23,990 --> 00:00:26,701 Nie wiedziałam, że aż tak ci źle. 12 00:00:26,868 --> 00:00:28,786 Bo się nie interesujesz. 13 00:00:30,330 --> 00:00:31,414 Cześć. 14 00:00:32,332 --> 00:00:33,750 Brenda. 15 00:00:33,916 --> 00:00:36,502 - Mogę się przyłączyć? - ewnie. 16 00:00:43,343 --> 00:00:48,139 Missy robi aferę, bo chłopak z nią zerwał. 17 00:00:48,306 --> 00:00:49,390 Biedactwo. 18 00:00:49,557 --> 00:00:52,977 Ale będzie gotowa, jeśli kiedyś rzuci ją mąż. 19 00:00:54,395 --> 00:00:55,772 Współczuję. 20 00:00:55,938 --> 00:00:58,900 Tak naprawdę nasze małżeństwo rozpadło się już dawno. 21 00:01:00,735 --> 00:01:01,944 Bywa. 22 00:01:03,237 --> 00:01:06,741 Dziś dzieci są u niego, a damy mają drinki za połowę ceny. 23 00:01:06,908 --> 00:01:09,327 - Poudawajmy, że jestem damą. - Dobrze. 24 00:01:13,748 --> 00:01:16,000 Chyba przyda ci się coś mocniejszego. 25 00:01:16,167 --> 00:01:18,252 Nie, uczę od rana. 26 00:01:19,379 --> 00:01:22,840 Nie wiedziałam, że też jesteś damą. 27 00:01:24,592 --> 00:01:26,302 Poprosimy szoty! 28 00:01:26,469 --> 00:01:29,013 Jak mam rywalizować z siódmoklasistką? 29 00:01:29,180 --> 00:01:31,099 Mama nie pozwala mi golić nóg. 30 00:01:31,891 --> 00:01:33,184 Wracajmy do domu. 31 00:01:33,351 --> 00:01:35,061 Idź, ja zostaję. 32 00:01:35,228 --> 00:01:38,147 W lesie jest ciemno i strasznie. 33 00:01:38,314 --> 00:01:40,066 Poczekamy do wschodu słońca. 34 00:01:40,233 --> 00:01:42,985 Żebym widział, co mnie zabije? Pas. 35 00:01:43,778 --> 00:01:46,948 Ponarzekaj na chłopaków, to może zasnę. 36 00:01:47,907 --> 00:01:50,284 Lizaliśmy jednego lizaka! 37 00:01:50,451 --> 00:01:51,661 A to coś znaczy. 38 00:01:54,914 --> 00:01:56,457 Byłaś cheerleaderką? 39 00:01:56,624 --> 00:01:59,419 Tak. Choć dzisiaj wyglądam inaczej. 40 00:01:59,585 --> 00:02:02,839 Przestań. Widzę cię na szczycie piramidy. 41 00:02:03,005 --> 00:02:04,841 Stałam na dole. 42 00:02:05,007 --> 00:02:07,176 Ale miałam czym wypełnić sweter. 43 00:02:07,343 --> 00:02:09,011 Ja też. 44 00:02:13,683 --> 00:02:14,892 Uwielbiam Skynyrd. 45 00:02:15,059 --> 00:02:16,894 Byłam na ich koncercie w Dallas. 46 00:02:17,603 --> 00:02:19,147 W którym roku? 47 00:02:19,313 --> 00:02:22,775 Jak wyleciałam ze szkoły kosmetycznej czyli... 48 00:02:22,942 --> 00:02:24,110 w 1976. 49 00:02:24,277 --> 00:02:26,988 - Ja też! - Nie gadaj! 50 00:02:27,155 --> 00:02:28,948 Wcześniej grał Nazareth. 51 00:02:29,115 --> 00:02:30,825 Faktycznie! 52 00:02:32,160 --> 00:02:33,453 Świat jest mały. 53 00:02:38,708 --> 00:02:39,917 Zatańczymy? 54 00:02:40,084 --> 00:02:41,461 Nie. 55 00:02:41,627 --> 00:02:43,337 Chodź. 56 00:02:44,005 --> 00:02:45,173 Patrzą na nas. 57 00:02:45,339 --> 00:02:48,301 Możemy pójść gdzieś indziej. 58 00:02:49,552 --> 00:02:50,970 Na przykład? 59 00:02:52,472 --> 00:02:54,807 Dzieci są z Herschelem. 60 00:02:58,394 --> 00:03:01,689 Wybacz, przesadziłam. 61 00:03:04,942 --> 00:03:06,110 Dobrze się czujesz? 62 00:03:08,000 --> 00:03:14,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 63 00:03:22,251 --> 00:03:24,712 MŁODY SHELDON 64 00:03:35,723 --> 00:03:36,807 Halo? 65 00:03:36,974 --> 00:03:39,060 Mówi Brenda. 66 00:03:40,019 --> 00:03:41,604 George jest w szpitalu. 67 00:03:42,605 --> 00:03:44,524 Jak to? Co się dzieje? 68 00:03:44,690 --> 00:03:47,985 Nie wiem. Lekarze mówią, że coś z sercem. 69 00:03:48,444 --> 00:03:49,862 Jak się czuje? 70 00:03:50,029 --> 00:03:52,698 Są z nim specjaliści. 71 00:03:54,659 --> 00:03:57,537 Przyjadę najszybciej, jak się da. 72 00:04:00,581 --> 00:04:02,166 Georgie! 73 00:04:04,961 --> 00:04:06,712 Dzieciaki, ubierajcie się... 74 00:04:16,347 --> 00:04:18,307 Muszę kupić nowy zeszyt, 75 00:04:18,474 --> 00:04:21,769 na starym napisałam "Missy i Marcus na zawsze". 76 00:04:30,903 --> 00:04:33,948 Mniej małp, więcej Clinta! 77 00:04:34,574 --> 00:04:35,908 Od razu lepiej. 78 00:04:37,952 --> 00:04:39,954 - Halo? - Dzieci są u ciebie? 79 00:04:40,121 --> 00:04:41,539 Nie, a co? 80 00:04:41,706 --> 00:04:44,375 George jest w szpitalu, a dzieci nie ma. 81 00:04:44,542 --> 00:04:45,876 Co z nim? 82 00:04:46,043 --> 00:04:48,588 Serce. Nie wiem, co robić. 83 00:04:51,299 --> 00:04:55,428 Jedź do szpitala, a ja ich poszukam. 84 00:04:55,886 --> 00:04:57,054 Dziękuję. 85 00:04:57,221 --> 00:04:59,015 Może są z Georgiem? 86 00:04:59,473 --> 00:05:01,267 On też zniknął. 87 00:05:05,104 --> 00:05:07,023 Szef nie wparuje? 88 00:05:07,189 --> 00:05:10,651 Raczej nie. Ale nie traćmy czasu. 89 00:05:16,157 --> 00:05:17,366 Nie odczytasz? 90 00:05:17,533 --> 00:05:19,118 Nie. 91 00:05:19,285 --> 00:05:20,494 Może to coś ważnego? 92 00:05:21,245 --> 00:05:22,747 Nie. 93 00:05:22,913 --> 00:05:24,123 Wyłączę. 94 00:05:25,207 --> 00:05:26,751 Kurczaki. 95 00:05:26,917 --> 00:05:28,127 Wyjdzie z tego? 96 00:05:28,294 --> 00:05:31,422 Wiem tyle, co ty. Pomóż mi znaleźć bliźniaki. 97 00:05:31,589 --> 00:05:33,924 Chyba wiem, dokąd poszły. 98 00:05:34,091 --> 00:05:37,261 Świetnie. Gdzie właściwie jesteś? 99 00:05:37,887 --> 00:05:39,472 W pracy. 100 00:05:40,306 --> 00:05:42,141 W środku nocy? 101 00:05:42,767 --> 00:05:44,185 Idę na poszukiwania. 102 00:05:48,356 --> 00:05:49,774 Brenda! 103 00:05:49,940 --> 00:05:52,360 - Coś wiadomo? - Nie. 104 00:05:52,526 --> 00:05:54,236 Co się stało? 105 00:05:54,403 --> 00:05:56,781 Wpadłam na niego w barze. 106 00:05:58,532 --> 00:06:01,035 Nagle zaczęło go boleć w klatce piersiowej. 107 00:06:01,661 --> 00:06:04,163 Całe szczęście, że z nim byłaś. 108 00:06:06,290 --> 00:06:08,876 Nic takiego nie zrobiłam. 109 00:06:09,043 --> 00:06:13,631 Przestań. Kto wie, co by się mogło stać. 110 00:06:15,091 --> 00:06:16,342 Jasne. 111 00:06:18,219 --> 00:06:19,595 Missy! 112 00:06:19,762 --> 00:06:21,013 Sheldon! 113 00:06:24,684 --> 00:06:26,811 - Co jest?! - Wystraszyłeś mnie. 114 00:06:26,977 --> 00:06:29,772 - Raczej ty mnie! - A wy mnie. 115 00:06:29,939 --> 00:06:31,482 Tata jest w szpitalu. 116 00:06:32,108 --> 00:06:33,442 Co z nim? 117 00:06:33,609 --> 00:06:34,777 Nie wiem. 118 00:06:37,988 --> 00:06:39,073 Chodźcie. 119 00:06:42,410 --> 00:06:45,663 Pani Cooper, mąż ma się lepiej. 120 00:06:45,830 --> 00:06:47,331 Bogu dzięki! 121 00:06:47,498 --> 00:06:51,627 Ma łagodną chorobę niedokrwienną serca. Zatrzymamy go na obserwację. 122 00:06:51,794 --> 00:06:53,379 Może pani do niego iść. 123 00:06:53,546 --> 00:06:55,047 Dziękuję. 124 00:06:56,006 --> 00:06:57,883 To ja już pójdę. 125 00:06:58,050 --> 00:06:59,552 Nie! 126 00:06:59,719 --> 00:07:02,388 Na pewno chce ci podziękować za uratowanie życia. 127 00:07:03,514 --> 00:07:05,766 Miło mi, ale... 128 00:07:05,933 --> 00:07:07,560 Nalegam. 129 00:07:09,520 --> 00:07:10,813 Dobrze. 130 00:07:11,272 --> 00:07:12,732 Chodźmy. 131 00:07:18,320 --> 00:07:19,405 Cześć. 132 00:07:20,948 --> 00:07:22,032 Cześć. 133 00:07:22,783 --> 00:07:24,285 Patrz, kto tu jest. 134 00:07:30,040 --> 00:07:31,625 Cześć. 135 00:07:33,586 --> 00:07:34,962 Brenda? 136 00:07:36,630 --> 00:07:39,800 - Zawołać lekarza? - Nie. 137 00:07:41,677 --> 00:07:43,053 To na twój widok. 138 00:07:57,359 --> 00:08:01,405 Dobre wieści, tata za kilka dni wróci do domu. 139 00:08:01,572 --> 00:08:04,074 - Dzięki Bogu! - I medycynie. 140 00:08:05,659 --> 00:08:07,536 Prześpijcie się. 141 00:08:08,329 --> 00:08:09,747 Buniu, 142 00:08:10,456 --> 00:08:13,042 czy tata miał zawał przeze mnie? 143 00:08:13,626 --> 00:08:15,044 Co? 144 00:08:15,211 --> 00:08:16,837 Skąd! 145 00:08:17,004 --> 00:08:18,380 To nie twoja wina. 146 00:08:18,547 --> 00:08:20,466 Byłam dla niego okropna. 147 00:08:20,633 --> 00:08:22,218 Ja też. 148 00:08:22,384 --> 00:08:24,053 Ja bardziej. 149 00:08:24,220 --> 00:08:28,057 Racja. Należy ci się surowsza kara. 150 00:08:28,891 --> 00:08:31,477 - Kładźcie się. - Byłem tylko jej wspólnikiem. 151 00:08:31,644 --> 00:08:33,395 - Nie powinienem... - Spać! 152 00:08:37,858 --> 00:08:39,860 Bunia nie rozumiała, 153 00:08:40,027 --> 00:08:44,573 że mój lęk łagodziły zasady i struktura. 154 00:08:45,115 --> 00:08:49,036 Oraz relaksująca melodyjka ze Star Treka. 155 00:08:57,670 --> 00:08:59,213 Przestań. 156 00:08:59,380 --> 00:09:00,798 Jak się uspokoję. 157 00:09:14,061 --> 00:09:17,648 Wywieźli mnie na wózku, ale mogę prowadzić. 158 00:09:18,107 --> 00:09:20,359 Zasapałeś się, wsiadając. 159 00:09:20,526 --> 00:09:22,027 Słyszałaś? 160 00:09:25,239 --> 00:09:27,408 Pogadamy o tamtym wieczorze? 161 00:09:30,202 --> 00:09:31,579 O czym konkretnie? 162 00:09:31,745 --> 00:09:33,873 O naszej kłótni. 163 00:09:34,331 --> 00:09:35,708 Ach tak. 164 00:09:36,500 --> 00:09:37,793 Zapomnij. 165 00:09:38,627 --> 00:09:40,004 Nie mogę. 166 00:09:41,130 --> 00:09:42,840 Miałem zły dzień. 167 00:09:43,007 --> 00:09:45,467 Lepiej puścić całą sprawę w niepamięć. 168 00:09:45,634 --> 00:09:46,886 Chętnie. 169 00:09:47,052 --> 00:09:50,139 Uznajmy tamten wieczór za niebyły. 170 00:09:51,015 --> 00:09:52,141 Dziękuję. 171 00:09:56,145 --> 00:09:59,398 Już za chwilę kawałek Lynyrd Skynyrd! 172 00:10:09,491 --> 00:10:11,035 Trochę ciszy. 173 00:10:13,287 --> 00:10:17,541 Kiedy ojciec wrócił, mama kazała nam być cicho. 174 00:10:18,000 --> 00:10:20,210 A nic nie relaksuje bardziej 175 00:10:20,377 --> 00:10:23,213 niż dysputa o regułach społecznych i moralności. 176 00:10:23,380 --> 00:10:24,673 Tato? 177 00:10:26,008 --> 00:10:28,761 - Co tam? - Zmagam się z kryzysem etycznym. 178 00:10:28,928 --> 00:10:30,387 Odpuść, bądź dzieckiem. 179 00:10:30,554 --> 00:10:34,099 Złamaliśmy sporo zasad i nie dostaliśmy kary. 180 00:10:35,059 --> 00:10:38,437 To był trudny tydzień. Cieszymy się, że jesteście cali. 181 00:10:38,604 --> 00:10:42,942 Przy braku boskiej istoty nad moralnością człowieka czuwa umowa społeczna. 182 00:10:43,108 --> 00:10:44,360 Właśnie. 183 00:10:44,526 --> 00:10:46,528 Nie rozumiesz. 184 00:10:46,987 --> 00:10:51,700 Bez konsekwencji społeczeństwo upada, wkrada się chaos. 185 00:10:51,867 --> 00:10:53,327 Przekombinowałeś. 186 00:10:53,494 --> 00:10:56,080 Tak myślałem, ale nie. 187 00:10:56,872 --> 00:11:00,376 Popełniliście błąd i tyle. 188 00:11:01,168 --> 00:11:05,089 Zrobiłem coś złego i nic się nie stało. To nie w porządku. 189 00:11:06,924 --> 00:11:08,592 - Chłopcze... - Sokrates mawiał, 190 00:11:08,759 --> 00:11:12,096 że okłamując samych siebie, karmimy wewnętrznego wroga. 191 00:11:12,930 --> 00:11:18,227 Nie ma on ludzkiej postaci, to kłąb samolubnych ciągot. 192 00:11:20,396 --> 00:11:22,773 Pastor przyszedł, zaprosić go? 193 00:11:22,940 --> 00:11:24,692 Pewnie! Spływaj. 194 00:11:25,818 --> 00:11:28,195 Dzień dobry. 195 00:11:28,362 --> 00:11:29,989 Muszę spływać. 196 00:11:31,448 --> 00:11:35,119 Przyniosłem kartki z życzeniami od dzieci ze szkółki niedzielnej. 197 00:11:35,285 --> 00:11:36,787 Urocze. 198 00:11:36,954 --> 00:11:41,667 Są tu ciekawe pisownie twojego imienia. Moi faworyci to: "Gorge" i "Garage". 199 00:11:42,960 --> 00:11:45,546 Przekaż pozdrowienia od trenera Gorge'a. 200 00:11:45,713 --> 00:11:47,047 Dobrze. 201 00:11:47,214 --> 00:11:51,427 - Usiądziesz? - Pomodlę się tylko i dam ci odpocząć. 202 00:11:51,885 --> 00:11:53,262 Pewnie. 203 00:11:55,222 --> 00:11:58,392 Panie, dziękuję Ci za George'a Coopera 204 00:11:58,559 --> 00:12:01,603 i proszę o jego ozdrowienie. 205 00:12:02,062 --> 00:12:05,065 To uczciwy, rodzinny człowiek, 206 00:12:05,232 --> 00:12:08,027 oddany ojciec i wierny mąż. 207 00:12:08,193 --> 00:12:11,363 Pobłogosław mu Panie we wszystkim, co robi. 208 00:12:11,530 --> 00:12:12,990 Amen. 209 00:12:14,324 --> 00:12:15,784 Jasne, że amen! 210 00:12:19,413 --> 00:12:20,497 - Dzień dobry. - Wszystko w porządku? 211 00:12:20,664 --> 00:12:24,460 Liczę na pomoc w dylemacie moralnym. 212 00:12:25,252 --> 00:12:28,297 Nie znoszę ich. Dawaj. 213 00:12:28,464 --> 00:12:31,467 Nie masz za grosz moralności. Jak sobie z tym radzisz? 214 00:12:32,509 --> 00:12:34,428 Zaraz zamknę ci drzwi przed nosem. 215 00:12:34,595 --> 00:12:38,432 Ktoś inny wysłuchałby dziecka w potrzebie. Dlatego przyszedłem. 216 00:12:39,767 --> 00:12:41,101 Dobra, czego chcesz? 217 00:12:41,268 --> 00:12:45,355 Byłem niegrzeczny i nie dostałem kary. 218 00:12:45,814 --> 00:12:48,442 - Co mi do tego? - Kłamiesz, 219 00:12:48,609 --> 00:12:52,738 uprawiasz hazard i jesteś pyskata, ale nigdy za to nie płacisz. 220 00:12:52,905 --> 00:12:56,825 Ładna buzia zawsze sobie poradzi. 221 00:12:57,826 --> 00:13:00,537 To by wyjaśniało nieskończony pochód kochanków. 222 00:13:03,624 --> 00:13:06,543 - Masz tam mężczyznę? - Nie! 223 00:13:08,087 --> 00:13:10,297 Chyba że kłamiesz. 224 00:13:12,299 --> 00:13:13,509 Tak? 225 00:13:15,052 --> 00:13:16,553 Możemy pogadać? 226 00:13:17,012 --> 00:13:19,389 Jasne. Co jest? 227 00:13:22,059 --> 00:13:24,311 Mam wyrzuty sumienia. 228 00:13:24,478 --> 00:13:26,188 Byłam nieprzyjemna. 229 00:13:28,023 --> 00:13:29,358 Nie przejmuj się. 230 00:13:29,525 --> 00:13:33,529 Nakrzyczałam na ciebie, a potem miałeś zawał. 231 00:13:34,988 --> 00:13:37,116 Jedno z drugim nie ma nic wspólnego. 232 00:13:37,282 --> 00:13:38,742 Nie wiadomo. 233 00:13:40,285 --> 00:13:41,745 Chodź. 234 00:13:48,836 --> 00:13:51,046 - Przepraszam. - Cicho. 235 00:13:53,423 --> 00:13:55,801 Jak się trzymasz? 236 00:13:56,802 --> 00:13:58,387 Pytasz o Marcusa? 237 00:13:58,554 --> 00:14:00,347 Nie musimy o nim rozmawiać. 238 00:14:01,014 --> 00:14:02,307 Możemy. 239 00:14:04,726 --> 00:14:06,145 Co się stało? 240 00:14:07,354 --> 00:14:11,733 Nie uwierzysz, ale podrywał inną za moimi plecami. 241 00:14:16,905 --> 00:14:18,490 Może się tylko przyjaźnią? 242 00:14:18,657 --> 00:14:22,286 Trzymali się za ręce na lodowisku. Tak robią przyjaciele? 243 00:14:23,996 --> 00:14:25,497 Nie. 244 00:14:25,664 --> 00:14:27,207 Czy wszyscy chłopcy kłamią? 245 00:14:28,167 --> 00:14:29,668 Nie. 246 00:14:29,835 --> 00:14:31,420 Jak on mógł? 247 00:14:31,587 --> 00:14:33,172 Zaufałam mu. 248 00:14:35,132 --> 00:14:36,800 Myślał, że się nie dowiem? 249 00:14:36,967 --> 00:14:39,261 Tata musi łyknąć leki na serce. 250 00:14:42,681 --> 00:14:45,559 - Miło się gadało. - Bardzo. 251 00:14:47,477 --> 00:14:51,148 Zaprosiłam Brendę na kolację, żeby jej podziękować. 252 00:14:55,819 --> 00:14:56,904 Cudownie! 253 00:15:08,415 --> 00:15:11,126 - Co robisz? - Naprawiam radio. 254 00:15:11,293 --> 00:15:13,128 Ze słabym sercem? 255 00:15:13,295 --> 00:15:15,005 Przecież siedzę. 256 00:15:15,172 --> 00:15:16,340 Spociłeś się. 257 00:15:16,965 --> 00:15:19,009 - Czego chcesz? - Wychodzę z Janą. 258 00:15:19,801 --> 00:15:22,971 - Chciałem sprawdzić, jak się czujesz. - Czekaj. 259 00:15:23,138 --> 00:15:27,142 Boisz się, że dostanę zawału i przeszkodzę ci w randce? 260 00:15:28,185 --> 00:15:30,562 - Tak. - Doceniam szczerość. 261 00:15:30,729 --> 00:15:32,606 Cieszę się. Pa! 262 00:15:33,440 --> 00:15:35,108 Na razie. 263 00:15:36,193 --> 00:15:37,277 George! 264 00:15:44,159 --> 00:15:45,494 Co słychać? 265 00:15:45,661 --> 00:15:47,162 Jak się czujesz? 266 00:15:47,329 --> 00:15:48,747 Jakoś. 267 00:15:49,373 --> 00:15:52,084 Nie będzie niezręcznie na tej kolacji? 268 00:15:52,751 --> 00:15:53,961 Jak to? 269 00:15:54,127 --> 00:15:56,338 Wiesz, o czym mówię. 270 00:15:56,964 --> 00:16:00,384 Sporo wypiłem i niewiele pamiętam. 271 00:16:02,386 --> 00:16:04,596 - Naprawdę? - Tak. 272 00:16:07,766 --> 00:16:10,894 Dobrze. To ja też. 273 00:16:11,061 --> 00:16:13,230 Świetnie. Do zobaczenia. 274 00:16:19,111 --> 00:16:22,155 Woli pan pracować tu niż być fizykiem? 275 00:16:22,322 --> 00:16:24,324 Cieszy mnie ta odmiana. 276 00:16:24,491 --> 00:16:27,536 I mogę zabierać do domu przeterminowane produkty. 277 00:16:27,703 --> 00:16:29,621 Co cię tu sprowadza? 278 00:16:29,788 --> 00:16:32,332 Zrobiłem coś złego, ale nie otrzymałem kary. 279 00:16:32,499 --> 00:16:36,295 Co ma mnie motywować do postępowania właściwie, jeśli nie reguły? 280 00:16:36,461 --> 00:16:40,007 Przypomina mi się "pierścień Gygesa". 281 00:16:40,173 --> 00:16:42,175 Nie znam. 282 00:16:42,342 --> 00:16:44,594 Cudowna zagwozdka filozoficzna. 283 00:16:44,761 --> 00:16:46,847 Platon spytał: 284 00:16:47,014 --> 00:16:50,475 gdybyś miał pierścień, który czyni niewidzialnym, 285 00:16:50,642 --> 00:16:55,605 co powstrzymałoby cię przed najpotworniejszymi zbrodniami? 286 00:16:55,772 --> 00:16:59,109 Brzmi jak pierścień Saurona z "Władcy Pierścieni". 287 00:16:59,860 --> 00:17:02,446 Nie znam. 288 00:17:02,612 --> 00:17:05,157 To wspaniała seria książek fantasy o pierścieniu, 289 00:17:05,324 --> 00:17:08,618 który daje niewidzialność oraz prowadzi do moralnego zepsucia. 290 00:17:09,911 --> 00:17:14,499 Przeczytaj Platona, a ja zapoznam się z "Władcą Pierścieni". 291 00:17:14,666 --> 00:17:16,418 Niech pan zacznie od "Hobbita". 292 00:17:16,585 --> 00:17:17,836 A co to? 293 00:17:18,003 --> 00:17:21,089 Rasa humanoidów o włochatych stopach, którzy mieszkają w norach. 294 00:17:21,256 --> 00:17:23,717 Przezywano mnie tak, 295 00:17:23,884 --> 00:17:26,345 ale nie rozumiałem dlaczego. 296 00:17:33,643 --> 00:17:34,728 Halo? 297 00:17:34,895 --> 00:17:36,188 Brenda! 298 00:17:39,441 --> 00:17:41,568 Przykro mi. 299 00:17:43,195 --> 00:17:45,489 Umówimy się innego dnia. 300 00:17:47,657 --> 00:17:48,909 Zdrowiej! 301 00:17:52,079 --> 00:17:53,413 Co się dzieje? 302 00:17:53,580 --> 00:17:56,625 Brenda nie przyjdzie, źle się czuje. 303 00:17:56,792 --> 00:17:58,460 Szkoda. 304 00:17:58,627 --> 00:18:01,088 Zaniosę jej potem coś do jedzenia. 305 00:18:02,047 --> 00:18:03,673 Ja to mogę zrobić. 306 00:18:03,840 --> 00:18:05,008 Na pewno? 307 00:18:05,175 --> 00:18:07,302 W szpitalu byłem skołowany, 308 00:18:07,469 --> 00:18:08,970 chcę jej podziękować. 309 00:18:09,137 --> 00:18:10,764 Będzie jej miło. 310 00:18:12,432 --> 00:18:14,559 Zdążyłem na kolację! 311 00:18:14,726 --> 00:18:17,229 I dobrze, bo zgłodniałem. 312 00:18:25,570 --> 00:18:26,905 Cześć. 313 00:18:27,072 --> 00:18:30,826 Mary przesyła jedzenie, podobno jesteś chora. 314 00:18:31,785 --> 00:18:33,078 Dziękuję. 315 00:18:36,123 --> 00:18:37,749 Możemy pogadać? 316 00:18:45,006 --> 00:18:46,842 Przepraszam za ostatnią rozmowę. 317 00:18:47,300 --> 00:18:50,262 Nie szkodzi, rozumiem. 318 00:18:50,429 --> 00:18:51,930 Zrobiło się niezręcznie. 319 00:18:52,806 --> 00:18:56,601 Jesteśmy sąsiadami, przyjaźnisz się z Mary... są twoje dzieci? 320 00:18:57,102 --> 00:18:58,186 Nie. 321 00:18:59,938 --> 00:19:02,524 Jesteśmy sąsiadami, przyjaźnicie się... 322 00:19:02,691 --> 00:19:05,360 Dlatego zrobiło się niezręcznie! 323 00:19:05,527 --> 00:19:08,947 Do niczego nie doszło. Nie mamy nic na sumieniu. 324 00:19:09,114 --> 00:19:10,490 Dobra. 325 00:19:10,657 --> 00:19:12,701 Czy za dużo wypiliśmy? Tak. 326 00:19:13,243 --> 00:19:15,871 Czy padła propozycja pojechania do domu? 327 00:19:16,037 --> 00:19:17,831 Przepraszam za to. 328 00:19:17,998 --> 00:19:19,791 Nie musisz, bo nie pojechaliśmy. 329 00:19:19,958 --> 00:19:22,836 Spędziliśmy miły wieczór wśród ludzi. 330 00:19:23,462 --> 00:19:24,963 Czy to coś złego? 331 00:19:25,130 --> 00:19:26,465 Tak czuję. 332 00:19:26,631 --> 00:19:28,884 Ja też. 333 00:19:30,719 --> 00:19:32,345 Może dlatego... 334 00:19:35,098 --> 00:19:38,268 że znów poczułam się przy kimś wyjątkowa. 335 00:19:41,313 --> 00:19:42,731 Ja też. 336 00:19:52,866 --> 00:19:54,826 - Lepiej idź. - Idę. 337 00:19:54,993 --> 00:19:56,745 Dzięki za wizytę! 338 00:20:02,000 --> 00:20:06,379 W chaosie każdy szuka pocieszenia gdzie indziej. 339 00:20:06,546 --> 00:20:08,381 Niektórzy u Siły Wyższej. 340 00:20:08,548 --> 00:20:10,717 Panie, chroń moją rodzinę. 341 00:20:11,176 --> 00:20:15,555 Powierzam Ci moje wszelkie troski i lęki. 342 00:20:15,722 --> 00:20:18,099 Inni w świecie fikcji. 343 00:20:18,266 --> 00:20:22,103 Gratulacje, kapitanie. Porażająca logika. 344 00:20:22,270 --> 00:20:25,148 - Nie spodziewałeś się, Spock? - Nie. 345 00:20:27,359 --> 00:20:28,735 Świetne. 346 00:20:28,902 --> 00:20:32,280 Bywa, że pomaga benzyna i zapałka. 347 00:20:33,865 --> 00:20:35,742 Płoń! 348 00:20:37,118 --> 00:20:38,537 Co robisz?! 349 00:20:38,995 --> 00:20:40,121 Zapominam. 350 00:20:42,832 --> 00:20:44,209 O czym? 351 00:20:58,473 --> 00:21:01,059 Tekst: Maria Buchwald 351 00:21:02,305 --> 00:22:02,488 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 23535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.