Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,011
- Przeproś!
- W poprzednich odcinkach.
2
00:00:03,177 --> 00:00:05,138
Znowu bierzesz jego stronę!
3
00:00:05,305 --> 00:00:06,597
Nie cierpię was!
4
00:00:06,764 --> 00:00:09,517
Panowałem nad sytuacją,
ale musiałaś się wtrącić!
5
00:00:09,684 --> 00:00:10,935
Sheldonowi było przykro.
6
00:00:11,102 --> 00:00:14,063
Wydaje ci się, że zawsze masz rację!
7
00:00:14,230 --> 00:00:15,940
- Dokąd idziesz?
- Uciekam.
8
00:00:16,107 --> 00:00:17,358
Idę z tobą.
9
00:00:17,525 --> 00:00:18,985
Znowu zaczynasz?
10
00:00:19,152 --> 00:00:23,823
Myślisz, że lubię jak żona i dzieci
na mnie wrzeszczą?
11
00:00:23,990 --> 00:00:26,701
Nie wiedziałam, że aż tak ci źle.
12
00:00:26,868 --> 00:00:28,786
Bo się nie interesujesz.
13
00:00:30,330 --> 00:00:31,414
Cześć.
14
00:00:32,332 --> 00:00:33,750
Brenda.
15
00:00:33,916 --> 00:00:36,502
- Mogę się przyłączyć?
- ewnie.
16
00:00:43,343 --> 00:00:48,139
Missy robi aferę, bo chłopak z nią zerwał.
17
00:00:48,306 --> 00:00:49,390
Biedactwo.
18
00:00:49,557 --> 00:00:52,977
Ale będzie gotowa,
jeśli kiedyś rzuci ją mąż.
19
00:00:54,395 --> 00:00:55,772
Współczuję.
20
00:00:55,938 --> 00:00:58,900
Tak naprawdę nasze małżeństwo
rozpadło się już dawno.
21
00:01:00,735 --> 00:01:01,944
Bywa.
22
00:01:03,237 --> 00:01:06,741
Dziś dzieci są u niego,
a damy mają drinki za połowę ceny.
23
00:01:06,908 --> 00:01:09,327
- Poudawajmy, że jestem damą.
- Dobrze.
24
00:01:13,748 --> 00:01:16,000
Chyba przyda ci się coś mocniejszego.
25
00:01:16,167 --> 00:01:18,252
Nie, uczę od rana.
26
00:01:19,379 --> 00:01:22,840
Nie wiedziałam, że też jesteś damą.
27
00:01:24,592 --> 00:01:26,302
Poprosimy szoty!
28
00:01:26,469 --> 00:01:29,013
Jak mam rywalizować z siódmoklasistką?
29
00:01:29,180 --> 00:01:31,099
Mama nie pozwala mi golić nóg.
30
00:01:31,891 --> 00:01:33,184
Wracajmy do domu.
31
00:01:33,351 --> 00:01:35,061
Idź, ja zostaję.
32
00:01:35,228 --> 00:01:38,147
W lesie jest ciemno i strasznie.
33
00:01:38,314 --> 00:01:40,066
Poczekamy do wschodu słońca.
34
00:01:40,233 --> 00:01:42,985
Żebym widział, co mnie zabije? Pas.
35
00:01:43,778 --> 00:01:46,948
Ponarzekaj na chłopaków, to może zasnę.
36
00:01:47,907 --> 00:01:50,284
Lizaliśmy jednego lizaka!
37
00:01:50,451 --> 00:01:51,661
A to coś znaczy.
38
00:01:54,914 --> 00:01:56,457
Byłaś cheerleaderką?
39
00:01:56,624 --> 00:01:59,419
Tak. Choć dzisiaj wyglądam inaczej.
40
00:01:59,585 --> 00:02:02,839
Przestań. Widzę cię na szczycie piramidy.
41
00:02:03,005 --> 00:02:04,841
Stałam na dole.
42
00:02:05,007 --> 00:02:07,176
Ale miałam czym wypełnić sweter.
43
00:02:07,343 --> 00:02:09,011
Ja też.
44
00:02:13,683 --> 00:02:14,892
Uwielbiam Skynyrd.
45
00:02:15,059 --> 00:02:16,894
Byłam na ich koncercie w Dallas.
46
00:02:17,603 --> 00:02:19,147
W którym roku?
47
00:02:19,313 --> 00:02:22,775
Jak wyleciałam
ze szkoły kosmetycznej czyli...
48
00:02:22,942 --> 00:02:24,110
w 1976.
49
00:02:24,277 --> 00:02:26,988
- Ja też!
- Nie gadaj!
50
00:02:27,155 --> 00:02:28,948
Wcześniej grał Nazareth.
51
00:02:29,115 --> 00:02:30,825
Faktycznie!
52
00:02:32,160 --> 00:02:33,453
Świat jest mały.
53
00:02:38,708 --> 00:02:39,917
Zatańczymy?
54
00:02:40,084 --> 00:02:41,461
Nie.
55
00:02:41,627 --> 00:02:43,337
Chodź.
56
00:02:44,005 --> 00:02:45,173
Patrzą na nas.
57
00:02:45,339 --> 00:02:48,301
Możemy pójść gdzieś indziej.
58
00:02:49,552 --> 00:02:50,970
Na przykład?
59
00:02:52,472 --> 00:02:54,807
Dzieci są z Herschelem.
60
00:02:58,394 --> 00:03:01,689
Wybacz, przesadziłam.
61
00:03:04,942 --> 00:03:06,110
Dobrze się czujesz?
62
00:03:08,000 --> 00:03:14,074
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org
63
00:03:22,251 --> 00:03:24,712
MŁODY SHELDON
64
00:03:35,723 --> 00:03:36,807
Halo?
65
00:03:36,974 --> 00:03:39,060
Mówi Brenda.
66
00:03:40,019 --> 00:03:41,604
George jest w szpitalu.
67
00:03:42,605 --> 00:03:44,524
Jak to? Co się dzieje?
68
00:03:44,690 --> 00:03:47,985
Nie wiem. Lekarze mówią, że coś z sercem.
69
00:03:48,444 --> 00:03:49,862
Jak się czuje?
70
00:03:50,029 --> 00:03:52,698
Są z nim specjaliści.
71
00:03:54,659 --> 00:03:57,537
Przyjadę najszybciej, jak się da.
72
00:04:00,581 --> 00:04:02,166
Georgie!
73
00:04:04,961 --> 00:04:06,712
Dzieciaki, ubierajcie się...
74
00:04:16,347 --> 00:04:18,307
Muszę kupić nowy zeszyt,
75
00:04:18,474 --> 00:04:21,769
na starym napisałam
"Missy i Marcus na zawsze".
76
00:04:30,903 --> 00:04:33,948
Mniej małp, więcej Clinta!
77
00:04:34,574 --> 00:04:35,908
Od razu lepiej.
78
00:04:37,952 --> 00:04:39,954
- Halo?
- Dzieci są u ciebie?
79
00:04:40,121 --> 00:04:41,539
Nie, a co?
80
00:04:41,706 --> 00:04:44,375
George jest w szpitalu, a dzieci nie ma.
81
00:04:44,542 --> 00:04:45,876
Co z nim?
82
00:04:46,043 --> 00:04:48,588
Serce. Nie wiem, co robić.
83
00:04:51,299 --> 00:04:55,428
Jedź do szpitala, a ja ich poszukam.
84
00:04:55,886 --> 00:04:57,054
Dziękuję.
85
00:04:57,221 --> 00:04:59,015
Może są z Georgiem?
86
00:04:59,473 --> 00:05:01,267
On też zniknął.
87
00:05:05,104 --> 00:05:07,023
Szef nie wparuje?
88
00:05:07,189 --> 00:05:10,651
Raczej nie. Ale nie traćmy czasu.
89
00:05:16,157 --> 00:05:17,366
Nie odczytasz?
90
00:05:17,533 --> 00:05:19,118
Nie.
91
00:05:19,285 --> 00:05:20,494
Może to coś ważnego?
92
00:05:21,245 --> 00:05:22,747
Nie.
93
00:05:22,913 --> 00:05:24,123
Wyłączę.
94
00:05:25,207 --> 00:05:26,751
Kurczaki.
95
00:05:26,917 --> 00:05:28,127
Wyjdzie z tego?
96
00:05:28,294 --> 00:05:31,422
Wiem tyle, co ty.
Pomóż mi znaleźć bliźniaki.
97
00:05:31,589 --> 00:05:33,924
Chyba wiem, dokąd poszły.
98
00:05:34,091 --> 00:05:37,261
Świetnie. Gdzie właściwie jesteś?
99
00:05:37,887 --> 00:05:39,472
W pracy.
100
00:05:40,306 --> 00:05:42,141
W środku nocy?
101
00:05:42,767 --> 00:05:44,185
Idę na poszukiwania.
102
00:05:48,356 --> 00:05:49,774
Brenda!
103
00:05:49,940 --> 00:05:52,360
- Coś wiadomo?
- Nie.
104
00:05:52,526 --> 00:05:54,236
Co się stało?
105
00:05:54,403 --> 00:05:56,781
Wpadłam na niego w barze.
106
00:05:58,532 --> 00:06:01,035
Nagle zaczęło go boleć
w klatce piersiowej.
107
00:06:01,661 --> 00:06:04,163
Całe szczęście, że z nim byłaś.
108
00:06:06,290 --> 00:06:08,876
Nic takiego nie zrobiłam.
109
00:06:09,043 --> 00:06:13,631
Przestań. Kto wie, co by się mogło stać.
110
00:06:15,091 --> 00:06:16,342
Jasne.
111
00:06:18,219 --> 00:06:19,595
Missy!
112
00:06:19,762 --> 00:06:21,013
Sheldon!
113
00:06:24,684 --> 00:06:26,811
- Co jest?!
- Wystraszyłeś mnie.
114
00:06:26,977 --> 00:06:29,772
- Raczej ty mnie!
- A wy mnie.
115
00:06:29,939 --> 00:06:31,482
Tata jest w szpitalu.
116
00:06:32,108 --> 00:06:33,442
Co z nim?
117
00:06:33,609 --> 00:06:34,777
Nie wiem.
118
00:06:37,988 --> 00:06:39,073
Chodźcie.
119
00:06:42,410 --> 00:06:45,663
Pani Cooper, mąż ma się lepiej.
120
00:06:45,830 --> 00:06:47,331
Bogu dzięki!
121
00:06:47,498 --> 00:06:51,627
Ma łagodną chorobę niedokrwienną serca.
Zatrzymamy go na obserwację.
122
00:06:51,794 --> 00:06:53,379
Może pani do niego iść.
123
00:06:53,546 --> 00:06:55,047
Dziękuję.
124
00:06:56,006 --> 00:06:57,883
To ja już pójdę.
125
00:06:58,050 --> 00:06:59,552
Nie!
126
00:06:59,719 --> 00:07:02,388
Na pewno chce ci podziękować
za uratowanie życia.
127
00:07:03,514 --> 00:07:05,766
Miło mi, ale...
128
00:07:05,933 --> 00:07:07,560
Nalegam.
129
00:07:09,520 --> 00:07:10,813
Dobrze.
130
00:07:11,272 --> 00:07:12,732
Chodźmy.
131
00:07:18,320 --> 00:07:19,405
Cześć.
132
00:07:20,948 --> 00:07:22,032
Cześć.
133
00:07:22,783 --> 00:07:24,285
Patrz, kto tu jest.
134
00:07:30,040 --> 00:07:31,625
Cześć.
135
00:07:33,586 --> 00:07:34,962
Brenda?
136
00:07:36,630 --> 00:07:39,800
- Zawołać lekarza?
- Nie.
137
00:07:41,677 --> 00:07:43,053
To na twój widok.
138
00:07:57,359 --> 00:08:01,405
Dobre wieści,
tata za kilka dni wróci do domu.
139
00:08:01,572 --> 00:08:04,074
- Dzięki Bogu!
- I medycynie.
140
00:08:05,659 --> 00:08:07,536
Prześpijcie się.
141
00:08:08,329 --> 00:08:09,747
Buniu,
142
00:08:10,456 --> 00:08:13,042
czy tata miał zawał przeze mnie?
143
00:08:13,626 --> 00:08:15,044
Co?
144
00:08:15,211 --> 00:08:16,837
Skąd!
145
00:08:17,004 --> 00:08:18,380
To nie twoja wina.
146
00:08:18,547 --> 00:08:20,466
Byłam dla niego okropna.
147
00:08:20,633 --> 00:08:22,218
Ja też.
148
00:08:22,384 --> 00:08:24,053
Ja bardziej.
149
00:08:24,220 --> 00:08:28,057
Racja. Należy ci się surowsza kara.
150
00:08:28,891 --> 00:08:31,477
- Kładźcie się.
- Byłem tylko jej wspólnikiem.
151
00:08:31,644 --> 00:08:33,395
- Nie powinienem...
- Spać!
152
00:08:37,858 --> 00:08:39,860
Bunia nie rozumiała,
153
00:08:40,027 --> 00:08:44,573
że mój lęk łagodziły zasady i struktura.
154
00:08:45,115 --> 00:08:49,036
Oraz relaksująca melodyjka ze Star Treka.
155
00:08:57,670 --> 00:08:59,213
Przestań.
156
00:08:59,380 --> 00:09:00,798
Jak się uspokoję.
157
00:09:14,061 --> 00:09:17,648
Wywieźli mnie na wózku,
ale mogę prowadzić.
158
00:09:18,107 --> 00:09:20,359
Zasapałeś się, wsiadając.
159
00:09:20,526 --> 00:09:22,027
Słyszałaś?
160
00:09:25,239 --> 00:09:27,408
Pogadamy o tamtym wieczorze?
161
00:09:30,202 --> 00:09:31,579
O czym konkretnie?
162
00:09:31,745 --> 00:09:33,873
O naszej kłótni.
163
00:09:34,331 --> 00:09:35,708
Ach tak.
164
00:09:36,500 --> 00:09:37,793
Zapomnij.
165
00:09:38,627 --> 00:09:40,004
Nie mogę.
166
00:09:41,130 --> 00:09:42,840
Miałem zły dzień.
167
00:09:43,007 --> 00:09:45,467
Lepiej puścić całą sprawę w niepamięć.
168
00:09:45,634 --> 00:09:46,886
Chętnie.
169
00:09:47,052 --> 00:09:50,139
Uznajmy tamten wieczór za niebyły.
170
00:09:51,015 --> 00:09:52,141
Dziękuję.
171
00:09:56,145 --> 00:09:59,398
Już za chwilę kawałek Lynyrd Skynyrd!
172
00:10:09,491 --> 00:10:11,035
Trochę ciszy.
173
00:10:13,287 --> 00:10:17,541
Kiedy ojciec wrócił,
mama kazała nam być cicho.
174
00:10:18,000 --> 00:10:20,210
A nic nie relaksuje bardziej
175
00:10:20,377 --> 00:10:23,213
niż dysputa
o regułach społecznych i moralności.
176
00:10:23,380 --> 00:10:24,673
Tato?
177
00:10:26,008 --> 00:10:28,761
- Co tam?
- Zmagam się z kryzysem etycznym.
178
00:10:28,928 --> 00:10:30,387
Odpuść, bądź dzieckiem.
179
00:10:30,554 --> 00:10:34,099
Złamaliśmy sporo zasad
i nie dostaliśmy kary.
180
00:10:35,059 --> 00:10:38,437
To był trudny tydzień.
Cieszymy się, że jesteście cali.
181
00:10:38,604 --> 00:10:42,942
Przy braku boskiej istoty nad moralnością
człowieka czuwa umowa społeczna.
182
00:10:43,108 --> 00:10:44,360
Właśnie.
183
00:10:44,526 --> 00:10:46,528
Nie rozumiesz.
184
00:10:46,987 --> 00:10:51,700
Bez konsekwencji społeczeństwo upada,
wkrada się chaos.
185
00:10:51,867 --> 00:10:53,327
Przekombinowałeś.
186
00:10:53,494 --> 00:10:56,080
Tak myślałem, ale nie.
187
00:10:56,872 --> 00:11:00,376
Popełniliście błąd i tyle.
188
00:11:01,168 --> 00:11:05,089
Zrobiłem coś złego i nic się nie stało.
To nie w porządku.
189
00:11:06,924 --> 00:11:08,592
- Chłopcze...
- Sokrates mawiał,
190
00:11:08,759 --> 00:11:12,096
że okłamując samych siebie,
karmimy wewnętrznego wroga.
191
00:11:12,930 --> 00:11:18,227
Nie ma on ludzkiej postaci,
to kłąb samolubnych ciągot.
192
00:11:20,396 --> 00:11:22,773
Pastor przyszedł, zaprosić go?
193
00:11:22,940 --> 00:11:24,692
Pewnie! Spływaj.
194
00:11:25,818 --> 00:11:28,195
Dzień dobry.
195
00:11:28,362 --> 00:11:29,989
Muszę spływać.
196
00:11:31,448 --> 00:11:35,119
Przyniosłem kartki z życzeniami
od dzieci ze szkółki niedzielnej.
197
00:11:35,285 --> 00:11:36,787
Urocze.
198
00:11:36,954 --> 00:11:41,667
Są tu ciekawe pisownie twojego imienia.
Moi faworyci to: "Gorge" i "Garage".
199
00:11:42,960 --> 00:11:45,546
Przekaż pozdrowienia od trenera Gorge'a.
200
00:11:45,713 --> 00:11:47,047
Dobrze.
201
00:11:47,214 --> 00:11:51,427
- Usiądziesz?
- Pomodlę się tylko i dam ci odpocząć.
202
00:11:51,885 --> 00:11:53,262
Pewnie.
203
00:11:55,222 --> 00:11:58,392
Panie, dziękuję Ci za George'a Coopera
204
00:11:58,559 --> 00:12:01,603
i proszę o jego ozdrowienie.
205
00:12:02,062 --> 00:12:05,065
To uczciwy, rodzinny człowiek,
206
00:12:05,232 --> 00:12:08,027
oddany ojciec i wierny mąż.
207
00:12:08,193 --> 00:12:11,363
Pobłogosław mu Panie
we wszystkim, co robi.
208
00:12:11,530 --> 00:12:12,990
Amen.
209
00:12:14,324 --> 00:12:15,784
Jasne, że amen!
210
00:12:19,413 --> 00:12:20,497
- Dzień dobry.
- Wszystko w porządku?
211
00:12:20,664 --> 00:12:24,460
Liczę na pomoc w dylemacie moralnym.
212
00:12:25,252 --> 00:12:28,297
Nie znoszę ich. Dawaj.
213
00:12:28,464 --> 00:12:31,467
Nie masz za grosz moralności.
Jak sobie z tym radzisz?
214
00:12:32,509 --> 00:12:34,428
Zaraz zamknę ci drzwi przed nosem.
215
00:12:34,595 --> 00:12:38,432
Ktoś inny wysłuchałby dziecka w potrzebie.
Dlatego przyszedłem.
216
00:12:39,767 --> 00:12:41,101
Dobra, czego chcesz?
217
00:12:41,268 --> 00:12:45,355
Byłem niegrzeczny i nie dostałem kary.
218
00:12:45,814 --> 00:12:48,442
- Co mi do tego?
- Kłamiesz,
219
00:12:48,609 --> 00:12:52,738
uprawiasz hazard i jesteś pyskata,
ale nigdy za to nie płacisz.
220
00:12:52,905 --> 00:12:56,825
Ładna buzia zawsze sobie poradzi.
221
00:12:57,826 --> 00:13:00,537
To by wyjaśniało
nieskończony pochód kochanków.
222
00:13:03,624 --> 00:13:06,543
- Masz tam mężczyznę?
- Nie!
223
00:13:08,087 --> 00:13:10,297
Chyba że kłamiesz.
224
00:13:12,299 --> 00:13:13,509
Tak?
225
00:13:15,052 --> 00:13:16,553
Możemy pogadać?
226
00:13:17,012 --> 00:13:19,389
Jasne. Co jest?
227
00:13:22,059 --> 00:13:24,311
Mam wyrzuty sumienia.
228
00:13:24,478 --> 00:13:26,188
Byłam nieprzyjemna.
229
00:13:28,023 --> 00:13:29,358
Nie przejmuj się.
230
00:13:29,525 --> 00:13:33,529
Nakrzyczałam na ciebie,
a potem miałeś zawał.
231
00:13:34,988 --> 00:13:37,116
Jedno z drugim nie ma nic wspólnego.
232
00:13:37,282 --> 00:13:38,742
Nie wiadomo.
233
00:13:40,285 --> 00:13:41,745
Chodź.
234
00:13:48,836 --> 00:13:51,046
- Przepraszam.
- Cicho.
235
00:13:53,423 --> 00:13:55,801
Jak się trzymasz?
236
00:13:56,802 --> 00:13:58,387
Pytasz o Marcusa?
237
00:13:58,554 --> 00:14:00,347
Nie musimy o nim rozmawiać.
238
00:14:01,014 --> 00:14:02,307
Możemy.
239
00:14:04,726 --> 00:14:06,145
Co się stało?
240
00:14:07,354 --> 00:14:11,733
Nie uwierzysz,
ale podrywał inną za moimi plecami.
241
00:14:16,905 --> 00:14:18,490
Może się tylko przyjaźnią?
242
00:14:18,657 --> 00:14:22,286
Trzymali się za ręce na lodowisku.
Tak robią przyjaciele?
243
00:14:23,996 --> 00:14:25,497
Nie.
244
00:14:25,664 --> 00:14:27,207
Czy wszyscy chłopcy kłamią?
245
00:14:28,167 --> 00:14:29,668
Nie.
246
00:14:29,835 --> 00:14:31,420
Jak on mógł?
247
00:14:31,587 --> 00:14:33,172
Zaufałam mu.
248
00:14:35,132 --> 00:14:36,800
Myślał, że się nie dowiem?
249
00:14:36,967 --> 00:14:39,261
Tata musi łyknąć leki na serce.
250
00:14:42,681 --> 00:14:45,559
- Miło się gadało.
- Bardzo.
251
00:14:47,477 --> 00:14:51,148
Zaprosiłam Brendę na kolację,
żeby jej podziękować.
252
00:14:55,819 --> 00:14:56,904
Cudownie!
253
00:15:08,415 --> 00:15:11,126
- Co robisz?
- Naprawiam radio.
254
00:15:11,293 --> 00:15:13,128
Ze słabym sercem?
255
00:15:13,295 --> 00:15:15,005
Przecież siedzę.
256
00:15:15,172 --> 00:15:16,340
Spociłeś się.
257
00:15:16,965 --> 00:15:19,009
- Czego chcesz?
- Wychodzę z Janą.
258
00:15:19,801 --> 00:15:22,971
- Chciałem sprawdzić, jak się czujesz.
- Czekaj.
259
00:15:23,138 --> 00:15:27,142
Boisz się, że dostanę zawału
i przeszkodzę ci w randce?
260
00:15:28,185 --> 00:15:30,562
- Tak.
- Doceniam szczerość.
261
00:15:30,729 --> 00:15:32,606
Cieszę się. Pa!
262
00:15:33,440 --> 00:15:35,108
Na razie.
263
00:15:36,193 --> 00:15:37,277
George!
264
00:15:44,159 --> 00:15:45,494
Co słychać?
265
00:15:45,661 --> 00:15:47,162
Jak się czujesz?
266
00:15:47,329 --> 00:15:48,747
Jakoś.
267
00:15:49,373 --> 00:15:52,084
Nie będzie niezręcznie na tej kolacji?
268
00:15:52,751 --> 00:15:53,961
Jak to?
269
00:15:54,127 --> 00:15:56,338
Wiesz, o czym mówię.
270
00:15:56,964 --> 00:16:00,384
Sporo wypiłem i niewiele pamiętam.
271
00:16:02,386 --> 00:16:04,596
- Naprawdę?
- Tak.
272
00:16:07,766 --> 00:16:10,894
Dobrze. To ja też.
273
00:16:11,061 --> 00:16:13,230
Świetnie. Do zobaczenia.
274
00:16:19,111 --> 00:16:22,155
Woli pan pracować tu niż być fizykiem?
275
00:16:22,322 --> 00:16:24,324
Cieszy mnie ta odmiana.
276
00:16:24,491 --> 00:16:27,536
I mogę zabierać do domu
przeterminowane produkty.
277
00:16:27,703 --> 00:16:29,621
Co cię tu sprowadza?
278
00:16:29,788 --> 00:16:32,332
Zrobiłem coś złego,
ale nie otrzymałem kary.
279
00:16:32,499 --> 00:16:36,295
Co ma mnie motywować do postępowania
właściwie, jeśli nie reguły?
280
00:16:36,461 --> 00:16:40,007
Przypomina mi się "pierścień Gygesa".
281
00:16:40,173 --> 00:16:42,175
Nie znam.
282
00:16:42,342 --> 00:16:44,594
Cudowna zagwozdka filozoficzna.
283
00:16:44,761 --> 00:16:46,847
Platon spytał:
284
00:16:47,014 --> 00:16:50,475
gdybyś miał pierścień,
który czyni niewidzialnym,
285
00:16:50,642 --> 00:16:55,605
co powstrzymałoby cię
przed najpotworniejszymi zbrodniami?
286
00:16:55,772 --> 00:16:59,109
Brzmi jak pierścień Saurona
z "Władcy Pierścieni".
287
00:16:59,860 --> 00:17:02,446
Nie znam.
288
00:17:02,612 --> 00:17:05,157
To wspaniała seria książek fantasy
o pierścieniu,
289
00:17:05,324 --> 00:17:08,618
który daje niewidzialność
oraz prowadzi do moralnego zepsucia.
290
00:17:09,911 --> 00:17:14,499
Przeczytaj Platona, a ja zapoznam się
z "Władcą Pierścieni".
291
00:17:14,666 --> 00:17:16,418
Niech pan zacznie od "Hobbita".
292
00:17:16,585 --> 00:17:17,836
A co to?
293
00:17:18,003 --> 00:17:21,089
Rasa humanoidów o włochatych stopach,
którzy mieszkają w norach.
294
00:17:21,256 --> 00:17:23,717
Przezywano mnie tak,
295
00:17:23,884 --> 00:17:26,345
ale nie rozumiałem dlaczego.
296
00:17:33,643 --> 00:17:34,728
Halo?
297
00:17:34,895 --> 00:17:36,188
Brenda!
298
00:17:39,441 --> 00:17:41,568
Przykro mi.
299
00:17:43,195 --> 00:17:45,489
Umówimy się innego dnia.
300
00:17:47,657 --> 00:17:48,909
Zdrowiej!
301
00:17:52,079 --> 00:17:53,413
Co się dzieje?
302
00:17:53,580 --> 00:17:56,625
Brenda nie przyjdzie, źle się czuje.
303
00:17:56,792 --> 00:17:58,460
Szkoda.
304
00:17:58,627 --> 00:18:01,088
Zaniosę jej potem coś do jedzenia.
305
00:18:02,047 --> 00:18:03,673
Ja to mogę zrobić.
306
00:18:03,840 --> 00:18:05,008
Na pewno?
307
00:18:05,175 --> 00:18:07,302
W szpitalu byłem skołowany,
308
00:18:07,469 --> 00:18:08,970
chcę jej podziękować.
309
00:18:09,137 --> 00:18:10,764
Będzie jej miło.
310
00:18:12,432 --> 00:18:14,559
Zdążyłem na kolację!
311
00:18:14,726 --> 00:18:17,229
I dobrze, bo zgłodniałem.
312
00:18:25,570 --> 00:18:26,905
Cześć.
313
00:18:27,072 --> 00:18:30,826
Mary przesyła jedzenie,
podobno jesteś chora.
314
00:18:31,785 --> 00:18:33,078
Dziękuję.
315
00:18:36,123 --> 00:18:37,749
Możemy pogadać?
316
00:18:45,006 --> 00:18:46,842
Przepraszam za ostatnią rozmowę.
317
00:18:47,300 --> 00:18:50,262
Nie szkodzi, rozumiem.
318
00:18:50,429 --> 00:18:51,930
Zrobiło się niezręcznie.
319
00:18:52,806 --> 00:18:56,601
Jesteśmy sąsiadami,
przyjaźnisz się z Mary... są twoje dzieci?
320
00:18:57,102 --> 00:18:58,186
Nie.
321
00:18:59,938 --> 00:19:02,524
Jesteśmy sąsiadami, przyjaźnicie się...
322
00:19:02,691 --> 00:19:05,360
Dlatego zrobiło się niezręcznie!
323
00:19:05,527 --> 00:19:08,947
Do niczego nie doszło.
Nie mamy nic na sumieniu.
324
00:19:09,114 --> 00:19:10,490
Dobra.
325
00:19:10,657 --> 00:19:12,701
Czy za dużo wypiliśmy? Tak.
326
00:19:13,243 --> 00:19:15,871
Czy padła propozycja pojechania do domu?
327
00:19:16,037 --> 00:19:17,831
Przepraszam za to.
328
00:19:17,998 --> 00:19:19,791
Nie musisz, bo nie pojechaliśmy.
329
00:19:19,958 --> 00:19:22,836
Spędziliśmy miły wieczór wśród ludzi.
330
00:19:23,462 --> 00:19:24,963
Czy to coś złego?
331
00:19:25,130 --> 00:19:26,465
Tak czuję.
332
00:19:26,631 --> 00:19:28,884
Ja też.
333
00:19:30,719 --> 00:19:32,345
Może dlatego...
334
00:19:35,098 --> 00:19:38,268
że znów poczułam się przy kimś wyjątkowa.
335
00:19:41,313 --> 00:19:42,731
Ja też.
336
00:19:52,866 --> 00:19:54,826
- Lepiej idź.
- Idę.
337
00:19:54,993 --> 00:19:56,745
Dzięki za wizytę!
338
00:20:02,000 --> 00:20:06,379
W chaosie każdy szuka
pocieszenia gdzie indziej.
339
00:20:06,546 --> 00:20:08,381
Niektórzy u Siły Wyższej.
340
00:20:08,548 --> 00:20:10,717
Panie, chroń moją rodzinę.
341
00:20:11,176 --> 00:20:15,555
Powierzam Ci moje wszelkie troski i lęki.
342
00:20:15,722 --> 00:20:18,099
Inni w świecie fikcji.
343
00:20:18,266 --> 00:20:22,103
Gratulacje, kapitanie. Porażająca logika.
344
00:20:22,270 --> 00:20:25,148
- Nie spodziewałeś się, Spock?
- Nie.
345
00:20:27,359 --> 00:20:28,735
Świetne.
346
00:20:28,902 --> 00:20:32,280
Bywa, że pomaga benzyna i zapałka.
347
00:20:33,865 --> 00:20:35,742
Płoń!
348
00:20:37,118 --> 00:20:38,537
Co robisz?!
349
00:20:38,995 --> 00:20:40,121
Zapominam.
350
00:20:42,832 --> 00:20:44,209
O czym?
351
00:20:58,473 --> 00:21:01,059
Tekst: Maria Buchwald
351
00:21:02,305 --> 00:22:02,488
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
23535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.