All language subtitles for rafaggajaghgaffgahhajjjkaaaa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,143 --> 00:02:38,518 Un. 2 00:02:38,684 --> 00:02:41,643 Habits, chiffons, ferraille Ă  vendre! 3 00:02:41,809 --> 00:02:44,518 Habits, chiffons, ferraille Ă  vendre! 4 00:02:44,684 --> 00:02:46,226 Habits, chiffons... 5 00:02:50,893 --> 00:02:53,393 Habits, chiffons, ferraille Ă  vendre! 6 00:02:53,601 --> 00:02:56,768 Habits, chiffons, ferraille Ă  vendre! 7 00:02:56,934 --> 00:02:59,643 Habits, chiffons, ferraille Ă  vendre! 8 00:02:59,809 --> 00:03:02,184 Habits, chiffons, ferraille Ă  vendre! 9 00:03:02,351 --> 00:03:05,059 Habits, chiffons, ferraille Ă  vendre! 10 00:03:05,268 --> 00:03:07,893 Habits, chiffons, ferraille Ă  vendre! 11 00:03:08,143 --> 00:03:30,268 Un. 12 00:03:33,393 --> 00:03:34,518 On siffle. 13 00:03:34,726 --> 00:03:36,809 Un. 14 00:03:39,768 --> 00:03:43,143 Un. 15 00:03:48,351 --> 00:03:51,518 T'avais promis qu'Ă  15 h, le boulot serait achevĂ©. 16 00:03:51,684 --> 00:03:52,643 T'as pas fini? 17 00:03:53,976 --> 00:03:57,768 â™Ș ai pas fini et j'ai pas commencĂ©. Tes traductions me font suer. 18 00:03:57,934 --> 00:04:00,226 T'es malade? Non, j'ai faim. 19 00:04:00,393 --> 00:04:02,851 On devait toucher 5000 balles. 20 00:04:03,018 --> 00:04:06,393 3 ans d'universitĂ© pour gagner sa croĂ»te en traduisant 21 00:04:06,559 --> 00:04:10,226 des histoires d'assassinats? C'est un jeu. 22 00:04:10,393 --> 00:04:14,934 Est-ce qu'il ne serait pas plus courageux de commettre un crime? 23 00:04:15,101 --> 00:04:17,518 Ça rapporte. Pourquoi pas 2, ou 3? 24 00:04:17,684 --> 00:04:18,976 Si ça rapporte... 25 00:04:21,726 --> 00:04:24,476 Il y a des vieilles femmes qui servent Ă  rien. 26 00:04:24,643 --> 00:04:27,226 S'emparer de leur argent, oĂč serait le mal? 27 00:04:27,434 --> 00:04:29,268 Regarde ta mĂšre et ta sƓur. 28 00:04:29,434 --> 00:04:32,476 À tes questions stupides, c'est la meilleure rĂ©ponse. 29 00:04:32,643 --> 00:04:34,934 T'as pas le rond? Et ça? 30 00:04:35,143 --> 00:04:38,976 20000 balles de la part de ma mĂšre. 31 00:04:39,184 --> 00:04:40,434 Et tu te plains? 32 00:04:40,643 --> 00:04:42,976 â™Ș y toucherai pas. 33 00:04:43,143 --> 00:04:46,226 Nicole va se fiancer Ă  un monsieur bien. 34 00:04:46,393 --> 00:04:48,059 Un monsieur riche. 35 00:04:48,768 --> 00:04:52,143 Un vieux monsieur qui lui fera de beaux cadeaux. 36 00:04:52,309 --> 00:04:55,268 Tu accepterais que ta sƓur fasse un mariage honteux? 37 00:04:55,393 --> 00:04:58,268 Tu poses trop de questions. J'emporte ça. 38 00:04:58,434 --> 00:05:00,934 Je vais faire le boulot Ă  ta place. 39 00:05:01,101 --> 00:05:03,809 Va manger. AprĂšs, ça ira mieux. 40 00:05:05,351 --> 00:05:09,059 Assassiner quelqu'un, ça peut causer des contrariĂ©tĂ©s. 41 00:05:09,226 --> 00:05:13,309 Et tĂąche que Nicole n'Ă©pouse pas le vieux. Ce serait dommage. 42 00:05:15,809 --> 00:06:32,226 Un. 43 00:06:33,726 --> 00:06:35,518 Monsieur? 44 00:06:35,684 --> 00:06:37,101 RenĂ© Brunel. 45 00:06:37,268 --> 00:06:41,476 Ah, j'avais l'intention de vous rendre visite. EnchantĂ©. 46 00:06:41,643 --> 00:06:44,101 Vous ne voulez pas me serrer la main? 47 00:06:44,268 --> 00:06:46,893 Aucune importance. Entrez. 48 00:06:48,976 --> 00:06:52,726 â™Ș ai promis Ă  Nicole de gagner votre amitiĂ©. 49 00:06:52,934 --> 00:06:56,226 En y mettant le prix? Combien? 50 00:06:56,393 --> 00:06:58,643 Vous n'allez pas me vexer. 51 00:06:58,809 --> 00:07:02,476 Gras comme vous l'ĂȘtes, on n'a pas l'Ă©piderme chatouilleux. 52 00:07:02,643 --> 00:07:05,976 Je vais vous rendre vos 20000 francs. 53 00:07:06,184 --> 00:07:09,393 â™Ș ai remis cette somme Ă  votre mĂšre pour son voyage. 54 00:07:09,559 --> 00:07:12,643 Elle arrive demain avec Nicole. Je le sais. 55 00:07:12,809 --> 00:07:15,434 â™Ș ignorais qu'elle vous a envoyĂ© de l'argent. 56 00:07:15,643 --> 00:07:17,643 C'est un reproche? Pas du tout. 57 00:07:17,851 --> 00:07:22,309 Si je vous avais su dans l'embarras, je vous aurais offert mon aide. 58 00:07:22,476 --> 00:07:27,018 Monestier, vous ne voulez pas renoncer Ă  Ă©pouser Nicole? 59 00:07:27,226 --> 00:07:30,268 Mais elle a dit oui. Enfin, presque. 60 00:07:30,434 --> 00:07:33,601 Vous me demandez de renoncer Ă  un bonheur inespĂ©rĂ©. 61 00:07:33,809 --> 00:07:34,893 Nicole a 18 ans. 62 00:07:35,101 --> 00:07:37,184 C'est cette jeunesse qui m'a touchĂ©. 63 00:07:37,393 --> 00:07:39,268 Elle vous excite, avouez-le. 64 00:07:39,476 --> 00:07:42,684 â™Ș ai promis Ă  Nicole que nous n'aurions pas de querelle. 65 00:07:42,893 --> 00:07:46,684 Et moi, je me suis promis que Nicole ne vous Ă©pouserait pas. 66 00:08:06,518 --> 00:08:08,226 On fredonne. 67 00:08:08,434 --> 00:08:26,518 Un. 68 00:08:26,684 --> 00:08:28,893 T'as fait quoi, des litrons? 69 00:08:29,059 --> 00:08:30,976 Dans la musette. 70 00:08:31,143 --> 00:08:33,268 Il siffle. 71 00:08:33,434 --> 00:08:36,768 Un. 72 00:08:36,934 --> 00:09:01,976 Un. 73 00:09:02,143 --> 00:09:04,393 Il siffle. 74 00:09:04,559 --> 00:09:08,851 Un. 75 00:09:09,018 --> 00:09:16,226 Un. 76 00:09:16,393 --> 00:09:19,893 Qu'est-ce que c'est? C'est moi, RenĂ© Brunel. 77 00:09:20,059 --> 00:09:22,643 Encore vous? Il faut bien vivre. 78 00:09:22,809 --> 00:09:24,643 Ma caisse est vide. 79 00:09:24,809 --> 00:09:26,768 Je vous apporte une montre. 80 00:09:26,934 --> 00:09:29,559 En or? Oui. 81 00:09:29,726 --> 00:09:31,976 Entrez. 82 00:09:52,893 --> 00:09:54,226 Montrez. 83 00:09:57,684 --> 00:10:01,434 Un vieux modĂšle. C'est la montre de mon pĂšre. 84 00:10:01,601 --> 00:10:03,268 Mais elle est lourde. 85 00:10:03,434 --> 00:10:04,684 Ça ne se vend plus. 86 00:10:04,851 --> 00:10:07,893 Et c'est peut-ĂȘtre du plaquĂ©. 87 00:10:10,143 --> 00:10:12,643 C'est Ă  votre bon cƓur que je m'adresse. 88 00:10:12,851 --> 00:10:15,434 Tout le monde sait que Mme Orvet 89 00:10:15,643 --> 00:10:20,059 est la providence des malheureux. Ça ne vaut rien. 90 00:10:20,226 --> 00:10:23,268 Faites quelque chose pour moi. 800 francs. 91 00:10:23,476 --> 00:10:27,226 Les intĂ©rĂȘts gagĂ©s d'avance pour trois mois. 92 00:10:27,434 --> 00:10:31,559 Moins je vous avancerai, plus ce sera facile Ă  vous de me rembourser. 93 00:10:34,893 --> 00:10:36,893 Mais qu'est-ce que vous avez? 94 00:10:37,059 --> 00:10:41,226 Vous ĂȘtes blanc, avec de la sueur. 95 00:10:42,101 --> 00:10:44,518 â™Ș ai eu un vertige. 96 00:10:44,726 --> 00:10:46,184 680 francs. 97 00:10:47,893 --> 00:10:50,268 Ça fait votre affaire? 98 00:10:50,434 --> 00:10:51,476 â™Ș ai Ă©tĂ© gentille. 99 00:10:51,643 --> 00:10:55,184 Mais je vous prĂ©viens : trois mois, c'est trois mois, 100 00:10:55,351 --> 00:10:57,059 sans un jour de dĂ©lai. 101 00:10:58,518 --> 00:11:00,143 Vous avez 20 francs? Non. 102 00:11:00,309 --> 00:11:03,768 On va pas chicaner pour 20 francs. VoilĂ  700 francs. 103 00:11:03,934 --> 00:11:06,101 On est le 10 du mois de mai. 104 00:11:06,226 --> 00:11:09,184 Le 10 aoĂ»t, dernier dĂ©lai. 105 00:11:12,059 --> 00:11:14,351 Vous pourriez me dire merci. 106 00:11:16,976 --> 00:11:20,018 Et vous ne pourriez pas fermer la porte? 107 00:11:24,351 --> 00:11:27,059 Et moi? T'as de quoi payer? 108 00:11:27,226 --> 00:11:29,434 Avoir de l'argent, c'est une chose. 109 00:11:29,601 --> 00:11:34,768 Avoir soif, c'en est une autre, et sans rapport. 110 00:11:34,934 --> 00:11:37,393 Fais-toi bistrot et tu saisiras le rapport. 111 00:11:37,559 --> 00:11:42,434 Donne-moi Ă  boire! N'importe quoi, sauf de l'eau. 112 00:11:43,476 --> 00:11:45,643 Et je te raconterai ma vie. 113 00:11:45,809 --> 00:11:47,518 Ne me casse pas les pieds. 114 00:11:48,351 --> 00:11:49,934 Un Cinzano. 115 00:11:50,143 --> 00:11:55,309 Messieurs, la chance sera pour celui qui prendra en pitiĂ© 116 00:11:55,476 --> 00:11:58,143 le cochon qui vous tend son verre. 117 00:11:58,309 --> 00:12:00,726 Fous-nous la paix. 118 00:12:00,893 --> 00:12:03,726 Excusez-moi, messieurs. 119 00:12:03,893 --> 00:12:07,934 Les amoureux ont le cƓur tendre. 120 00:12:08,101 --> 00:12:10,893 Ils auront de beaux enfants... 121 00:12:11,059 --> 00:12:12,851 s'ils m'offrent Ă  boire. 122 00:12:13,018 --> 00:12:14,684 Attends qu'on soit mariĂ©s. 123 00:12:14,851 --> 00:12:18,518 Laisse les clients tranquilles ou je te flanque Ă  la porte. 124 00:12:18,684 --> 00:12:22,143 À votre santĂ©, messieurs. 125 00:12:22,309 --> 00:12:25,643 À votre bonne santĂ©. 126 00:12:25,809 --> 00:12:28,684 Vous qui avez le verre plein. 127 00:12:30,101 --> 00:12:34,726 Monsieur, que Dieu vous garde toujours vos verres pleins. 128 00:12:34,893 --> 00:12:37,684 C'est pas Son boulot. 129 00:12:50,184 --> 00:12:54,934 Monsieur, vous ne voulez pas offrir un verre de vin 130 00:12:55,101 --> 00:12:57,018 Ă  Pierre Marcelin? 131 00:12:57,184 --> 00:13:00,101 Mauvais Ă©poux, pĂšre indigne, 132 00:13:00,268 --> 00:13:03,351 chassĂ© de partout pour ivrognerie 133 00:13:03,518 --> 00:13:06,768 et n'osant pas rentrer chez lui. 134 00:13:06,934 --> 00:13:09,518 Qui ne dit mot consent. 135 00:13:10,976 --> 00:13:16,018 Vos bonnes maniĂšres exigent un mot d'explication. 136 00:13:17,809 --> 00:13:21,476 â™Ș ai quittĂ© ma famille pour aller faire un petit tour. 137 00:13:21,643 --> 00:13:26,476 VoilĂ  6 jours que j'ai quittĂ© la maison 138 00:13:27,476 --> 00:13:30,309 en emportant les sous qui nous restaient. 139 00:13:30,518 --> 00:13:33,059 Qui c'est ce type? Il est marrant. 140 00:13:33,226 --> 00:13:36,018 Pas pour moi. Si tu connaissais sa vie. 141 00:13:36,184 --> 00:13:37,309 C'est un clochard? 142 00:13:37,476 --> 00:13:40,518 Sa femme est malade et ses enfants crĂšvent de faim. 143 00:13:40,684 --> 00:13:41,518 Sans blague. 144 00:13:41,726 --> 00:13:45,768 Et puis ça serait pas trop 145 00:13:45,934 --> 00:13:48,018 de demander une autre bouteille? 146 00:13:48,184 --> 00:13:52,768 â™Ș ai pas de quoi vous l'offrir. C'est bien ma chance. 147 00:13:53,976 --> 00:13:58,059 Et maintenant, oĂč aller? 148 00:13:58,226 --> 00:14:01,393 Il faut toujours aller quelque part. 149 00:14:01,559 --> 00:14:04,184 Mais oĂč? OĂč aller? 150 00:14:05,268 --> 00:14:08,601 Je vous le demande. Rentrez chez vous. 151 00:14:08,768 --> 00:14:12,518 Et reparaĂźtre devant ThĂ©rĂšse, nĂ©e Michaux, 152 00:14:12,726 --> 00:14:16,434 qui a Ă©pousĂ© en premiĂšres noces le capitaine Favier? 153 00:14:16,601 --> 00:14:19,184 Rentrez chez vous sans faire de bruit. 154 00:14:21,226 --> 00:14:23,518 Vous voulez pas m'accompagner? 155 00:14:24,434 --> 00:14:26,934 ThĂ©rĂšse est faible de la poitrine. 156 00:14:27,559 --> 00:14:30,226 Elle tousse, elle crache le sang. 157 00:14:31,976 --> 00:14:34,184 Jamais je le lui reproche. 158 00:14:35,393 --> 00:14:38,351 Vous voulez pas lui expliquer 159 00:14:38,518 --> 00:14:43,726 que ma maladie Ă  moi, c'est l'ivrognerie, 160 00:14:43,893 --> 00:14:46,476 et qu'on choisit pas sa maladie? 161 00:14:46,643 --> 00:14:49,768 Et que chacun doit porter la sienne 162 00:14:49,934 --> 00:14:53,309 comme Dieu l'a dĂ©cidĂ©? 163 00:14:58,059 --> 00:15:01,893 Jeune homme, vous qui avez du cƓur 164 00:15:02,059 --> 00:15:04,726 et de l'instruction, 165 00:15:05,434 --> 00:15:07,893 vous voulez pas dire Ă  ThĂ©rĂšse 166 00:15:09,059 --> 00:15:11,726 qu'elle ait pitiĂ© de moi? 167 00:15:16,226 --> 00:15:18,059 PauvretĂ© n'est pas vice. 168 00:15:18,226 --> 00:15:22,976 Mais la misĂšre,jeune homme, c'est le pire de tous les vices. 169 00:15:23,143 --> 00:15:24,518 C'est lĂ  que j'habite. 170 00:15:24,726 --> 00:15:28,726 C'est pas encore une veine que la maison soit pourrie? 171 00:15:28,893 --> 00:15:31,643 Sans les poutres, je la reconnaĂźtrais jamais. 172 00:15:31,809 --> 00:15:33,893 Tu vas grimper tout seul. 173 00:15:34,059 --> 00:15:36,518 Ah non. RenĂ©, si tu m'abandonnes, 174 00:15:36,684 --> 00:15:39,101 je m'assieds lĂ , par terre, et j'attends. 175 00:15:39,268 --> 00:15:42,018 T'attends quoi? J'attends en attendant rien. 176 00:15:42,184 --> 00:15:45,393 Écoute, c'est pas pour dire... C'est haut, chez toi? 177 00:15:45,601 --> 00:15:49,309 Au 3e Ă©tage. Mais l'escalier est pourri, comme le reste. 178 00:15:49,476 --> 00:15:51,476 Allez, allez! Au pieu. 179 00:15:58,809 --> 00:16:02,351 Encore une chose que j'ai pas dite. La prochaine fois. 180 00:16:02,518 --> 00:16:05,809 Je ne mĂ©rite pas ton amitiĂ© si je t'ai cachĂ© le pire. 181 00:16:05,976 --> 00:16:08,184 Je t'ai rien dit de Lily. 182 00:16:08,309 --> 00:16:10,809 Qui c'est, Lily? Ma fille. 183 00:16:10,976 --> 00:16:14,768 La premiĂšre. Eh bien, Lily... Quel Ăąge elle a? 184 00:16:14,934 --> 00:16:19,934 18 ans. Ne m'explique pas. J'ai compris. 185 00:16:21,268 --> 00:16:22,184 Allez. 186 00:16:25,393 --> 00:16:27,351 RenĂ©? Quoi? 187 00:16:27,518 --> 00:16:29,601 â™Ș ai mal au cƓur. 188 00:16:30,559 --> 00:16:34,393 Attends que je me repose un peu. 189 00:16:36,101 --> 00:16:37,851 Tout tourne. 190 00:16:38,976 --> 00:16:41,809 Je pourrais te dire que je me suis mis Ă  boire 191 00:16:41,976 --> 00:16:44,309 pour oublier ce qu'a fait Lily. 192 00:16:45,143 --> 00:16:48,476 Non. C'est le contraire. 193 00:16:48,643 --> 00:16:51,601 À force de voir qu'il y avait plus d'argent, 194 00:16:51,768 --> 00:16:55,143 Ă  force d'entendre les petits pleurer, 195 00:16:55,309 --> 00:16:57,059 elle a fait ça. 196 00:16:58,726 --> 00:17:00,893 Je la vois encore revenir, 197 00:17:01,601 --> 00:17:04,184 un jour, avec 3000 francs. 198 00:17:05,059 --> 00:17:07,851 Qu'est-ce que doit faire un pĂšre affectueux? 199 00:17:08,726 --> 00:17:13,393 Pousser des cris et tuer quelqu'un? Se tuer? 200 00:17:14,851 --> 00:17:16,851 Tu sais ce que j'ai fait, RenĂ©? 201 00:17:17,059 --> 00:17:20,393 Oui. T'as rien dit et t'as pris l'argent. 202 00:17:23,268 --> 00:17:25,143 Oui. 203 00:17:25,309 --> 00:17:28,559 Mais j'ai promis devant Dieu 204 00:17:28,684 --> 00:17:31,143 que je ne boirais plus jamais. 205 00:17:35,601 --> 00:17:37,268 Et j'ai recommencĂ©. 206 00:17:37,476 --> 00:17:39,476 Et Lily aussi? 207 00:17:41,976 --> 00:17:44,143 Bien sĂ»r. 208 00:17:45,393 --> 00:17:46,934 Je te dĂ©goĂ»te, hein? 209 00:17:48,143 --> 00:17:49,101 Mais non. 210 00:17:53,184 --> 00:17:57,018 Mais Dieu, qu'est-ce qu'll pensera de tout ça? 211 00:17:58,309 --> 00:18:00,726 Pourquoi Il serait plus bĂȘte que moi? 212 00:18:00,934 --> 00:18:03,101 C'est mon idĂ©e. 213 00:18:03,268 --> 00:18:06,976 À tous les ivrognes, Dieu pardonnera. 214 00:18:07,601 --> 00:18:12,726 Je les vois d'ici, tous les dĂ©goĂ»tants de mon espĂšce, 215 00:18:12,893 --> 00:18:15,559 de tous les pays, de toutes les couleurs, 216 00:18:15,726 --> 00:18:20,643 se prĂ©sentant devant Lui, tremblants de peur. 217 00:18:20,768 --> 00:18:24,226 Dieu leur sourit. 218 00:18:24,393 --> 00:18:29,393 Bande de salauds, vous n'avez pas honte? 219 00:18:31,184 --> 00:18:33,309 T'as fini de crier dans l'escalier? 220 00:18:34,476 --> 00:18:37,101 ThĂ©rĂšse. Ne me quitte pas. 221 00:18:38,059 --> 00:18:39,976 Viens. 222 00:18:50,184 --> 00:18:55,226 Je veux bien rentrer, Ă  condition que tu cries pas trop. 223 00:18:55,393 --> 00:18:58,018 Il faudrait des forces et j'en ai plus. 224 00:18:58,184 --> 00:18:59,851 Les petits dorment? 225 00:19:00,018 --> 00:19:02,434 C'est la seule chose qui ne coĂ»te rien. 226 00:19:07,059 --> 00:19:08,226 Et pour manger? 227 00:19:10,643 --> 00:19:13,059 Comment vous avez fait? 228 00:19:13,226 --> 00:19:15,934 Lily est venue tous les jours. 229 00:19:16,101 --> 00:19:19,809 Et moi qui suis nĂ©e Michaux, j'ai mangĂ© de ce pain-lĂ . 230 00:19:19,976 --> 00:19:22,018 Il n'y en avait pas d'autre. 231 00:19:22,184 --> 00:19:24,393 Je prĂ©fĂšre que tu m'insultes. 232 00:19:25,768 --> 00:19:27,393 â™Ș ai crachĂ© du sang. 233 00:19:28,643 --> 00:19:30,768 Pourtant, je fais la lessive. 234 00:19:31,476 --> 00:19:34,976 Les enfants n'ont qu'une chemise. Chaque nuit, je recommence. 235 00:19:35,143 --> 00:19:38,809 Cette voix brisĂ©e, comment veux-tu que je supporte ça? 236 00:19:39,518 --> 00:19:41,893 Oh, si je pouvais. 237 00:19:42,059 --> 00:19:46,684 Mais si le capitaine savait comment tu traites sa femme, il arriverait 238 00:19:46,851 --> 00:19:48,018 pour te cravacher. 239 00:19:48,184 --> 00:19:50,018 "Capitaine"? Il a plaquĂ© 240 00:19:50,226 --> 00:19:53,143 sa femme. Menteur. 241 00:19:53,309 --> 00:19:55,143 Il me tenait la main. 242 00:19:55,351 --> 00:19:57,018 Et de l'autre, ses cartes. 243 00:19:57,226 --> 00:19:58,143 Tu mens. 244 00:19:58,351 --> 00:20:00,268 Il a vendu ton piano. 245 00:20:01,184 --> 00:20:04,393 Il a vendu tes tapis. Il a vendu le portrait 246 00:20:04,601 --> 00:20:08,018 de ton pĂšre. C'est pas vrai. Tu mens. 247 00:20:08,184 --> 00:20:09,018 - Papa? 248 00:20:09,226 --> 00:20:10,518 Papa? 249 00:20:10,726 --> 00:20:12,226 - Tu les as rĂ©veillĂ©s. 250 00:20:14,893 --> 00:20:16,393 Papa, oĂč es-tu allĂ©? 251 00:20:16,559 --> 00:20:17,893 â™Ș avais du travail. 252 00:20:18,059 --> 00:20:19,726 Tu restes avec nous? 253 00:20:19,893 --> 00:20:23,309 Je ne vous quitterai plus. Dominique, Pascal, venez. 254 00:20:23,559 --> 00:20:27,393 LĂąchez votre pĂšre, ou le capitaine va venir vous fouetter. 255 00:20:27,601 --> 00:20:31,184 N'ayez pas peur. Papa vous dĂ©fendra. 256 00:20:31,351 --> 00:20:35,476 Tu t'enfuiras au bistrot, oĂč t'auras honte de ta lĂąchetĂ©. 257 00:20:35,684 --> 00:20:37,143 Vous allez m'obĂ©ir. 258 00:20:37,309 --> 00:20:39,809 Contrariez pas maman. 259 00:20:41,809 --> 00:20:45,809 Dominique, regarde bien ton petit papa chĂ©ri. 260 00:20:47,226 --> 00:20:49,934 C'est une ordure. 261 00:20:50,101 --> 00:20:53,601 Et toi, Pascal, regarde bien ton pĂšre, 262 00:20:53,726 --> 00:20:57,434 tellement ivre qu'il ne peut mĂȘme pas tenir sur ses jambes. 263 00:20:57,601 --> 00:20:59,934 C'est lui qui me fait mourir. 264 00:21:00,101 --> 00:21:03,143 À la fin, ils ne me respecteront plus. 265 00:21:03,309 --> 00:21:08,018 Un monstre, une larve. 266 00:21:08,184 --> 00:21:11,476 VoilĂ  le pĂšre que le Ciel vous a donnĂ©. 267 00:21:11,601 --> 00:21:14,643 Et un jour, en rentrant, il nous trouvera morts, 268 00:21:15,684 --> 00:21:17,559 morts tous les trois. 269 00:21:27,059 --> 00:21:29,893 Il vaut mieux que je m'en aille. 270 00:21:31,434 --> 00:21:35,184 Tu vois comment on me traite? 271 00:21:36,309 --> 00:21:38,434 Mais oĂč aller? 272 00:21:38,601 --> 00:21:41,018 C'est lĂ  le grand problĂšme. 273 00:21:44,434 --> 00:21:45,684 Madame... 274 00:21:47,101 --> 00:21:49,893 Vous feriez mieux de les coucher et de dormir. 275 00:21:50,059 --> 00:21:52,601 Au moins pour aujourd'hui, ce serait fini. 276 00:21:52,768 --> 00:21:57,143 Et demain? Ça ira mieux. Je vous le jure. 277 00:21:57,309 --> 00:21:58,684 Écoute-le, 278 00:21:58,893 --> 00:22:00,601 c'est mon ami. 279 00:22:00,768 --> 00:22:04,226 Il est venu pour te dire de me faire confiance. 280 00:22:05,643 --> 00:22:07,101 Et de dormir. 281 00:22:08,018 --> 00:22:09,684 Bonsoir. 282 00:22:17,976 --> 00:22:21,684 Merci d'avoir eu pitiĂ© de Pierre Marcelin. 283 00:22:21,851 --> 00:22:23,559 Ça va. 284 00:22:31,934 --> 00:22:32,934 RenĂ©? Quoi? 285 00:22:33,143 --> 00:22:36,934 Si t'as besoin d'un ami, sur un mot, un signe, j'accours. 286 00:22:37,101 --> 00:22:39,976 Fais attention Ă  l'escalier. Il est pourri. 287 00:22:53,434 --> 00:22:54,809 Pierre? Pierre? 288 00:22:55,018 --> 00:22:56,143 Lily 2 289 00:22:56,351 --> 00:22:58,018 C'est moi, ton ami. 290 00:23:16,226 --> 00:23:19,393 On se promĂšne? Je cherche une fille, Lily. 291 00:23:19,559 --> 00:23:21,643 T'es un client? Non. 292 00:23:21,809 --> 00:23:24,601 Avec moi, tu seras plus content. 293 00:23:24,809 --> 00:23:28,559 C'est Lily que je cherche. Son bout de quai, c'est le dernier. 294 00:23:40,309 --> 00:23:42,976 C'est vous, Lily? Elle n'est pas marrante. 295 00:23:43,143 --> 00:23:46,643 C'est pas pour me marrer. Lily, c'est la derniĂšre. 296 00:24:00,976 --> 00:24:02,309 Lily 2 297 00:24:02,434 --> 00:24:04,976 Vous m'excusez si je vous reconnais pas. 298 00:24:05,143 --> 00:24:10,059 On s'est jamais vus. J'ai ramenĂ© votre pĂšre chez lui. 299 00:24:10,226 --> 00:24:14,101 Mais il est tombĂ© par-dessus la rampe. Il Ă©tait ivre. 300 00:24:14,268 --> 00:24:18,226 Et la seule chose qu'il pouvait encore dire, c'est votre nom. 301 00:24:18,393 --> 00:24:19,601 Allez, venez. 302 00:24:21,184 --> 00:24:24,934 Votre pĂšre m'a parlĂ© de vous. J'ai vu sa femme et les gosses. 303 00:24:25,101 --> 00:24:28,559 À moi, il m'a plu tout de suite. Il Ă©tait malheureux. 304 00:24:30,976 --> 00:24:55,059 Un. 305 00:24:57,268 --> 00:25:00,476 Madame Brunel, je suis Jean Fargeot. 306 00:25:00,643 --> 00:25:01,643 RenĂ© est malade? 307 00:25:01,851 --> 00:25:05,559 Non. C'est un travail urgent qui le retient. 308 00:25:05,726 --> 00:25:07,768 C'est bien vrai, son travail? 309 00:25:07,893 --> 00:25:10,268 Il viendra vous voir cet aprĂšs-midi. 310 00:25:10,434 --> 00:25:14,143 Merci. Vous ĂȘtes gentil. Je suis toujours tellement inquiĂšte. 311 00:25:14,351 --> 00:25:17,018 Ma fille, M. Monestier. 312 00:25:17,226 --> 00:25:21,851 OĂč sont mes bagages? Je les ai confiĂ©s au porteur. 313 00:25:23,809 --> 00:25:27,393 Vous m'excusez de faire la cour Ă  madame votre mĂšre. 314 00:25:31,934 --> 00:25:36,893 Chez RenĂ©, il y a une photo de vous et de votre maman. 315 00:25:37,059 --> 00:25:40,643 Je l'ai regardĂ©e si souvent que je vous ai reconnue de suite. 316 00:25:40,809 --> 00:25:43,601 Les lettres parlent toujours de vous. 317 00:25:43,768 --> 00:25:46,476 Moi aussi, je vous connais depuis longtemps. 318 00:25:46,643 --> 00:25:50,143 Alors, on est de vieux amis. DĂ©jĂ ? 319 00:25:50,309 --> 00:25:54,434 Si RenĂ© n'est pas venu Ă  la gare, c'est pour Ă©viter Monestier? 320 00:25:54,601 --> 00:25:57,184 HonnĂȘtement, c'est pour ça, oui. 321 00:25:57,351 --> 00:25:59,851 Il a toujours sa mauvaise tĂȘte, 322 00:25:59,976 --> 00:26:03,476 ses colĂšres brusques et des silences terribles? 323 00:26:03,643 --> 00:26:05,601 Toujours. 324 00:26:05,768 --> 00:26:09,101 Il y a pas des moments oĂč RenĂ© vous fait peur? 325 00:26:12,226 --> 00:26:56,518 Un. 326 00:26:58,768 --> 00:26:59,893 Merci. 327 00:27:03,059 --> 00:27:05,226 Ça va, monsieur RenĂ©? Ça va. 328 00:27:05,393 --> 00:27:06,601 Comme d'habitude. 329 00:27:08,101 --> 00:27:12,059 Tout de mĂȘme, oĂč es-tu allĂ©? Ta main est chaude. 330 00:27:12,226 --> 00:27:13,768 â™Ș ai marchĂ©. 331 00:27:13,976 --> 00:27:17,518 À la gare, ça s'est bien passĂ©. J'ai accompagnĂ© ta sƓur... 332 00:27:17,684 --> 00:27:19,851 Enfin, elle et ta mĂšre Ă  leur pension. 333 00:27:20,018 --> 00:27:23,518 Elles sont bien installĂ©es. Monestier est si gĂ©nĂ©reux. 334 00:27:24,559 --> 00:27:26,518 Il Ă©tait lĂ ? Oui. 335 00:27:26,684 --> 00:27:31,434 Ta mĂšre t'a cru malade. Mais Nicole a trĂšs bien compris. Elle est fine. 336 00:27:31,601 --> 00:27:36,184 â™Ș ai longtemps parlĂ© avec ta sƓur... Enfin, avec ta sƓur et ta mĂšre. 337 00:27:36,351 --> 00:27:38,768 Tu les dĂ©concertes par ton silence. 338 00:27:38,976 --> 00:27:43,184 Et tout Ă  coup, une lettre dĂ©lirante annonçant des succĂšs Ă©clatants. 339 00:27:43,351 --> 00:27:47,559 Elles n'y croient plus? Mets-toi Ă  leur place. 340 00:27:47,768 --> 00:27:49,934 VoilĂ  votre demi, monsieur RenĂ©. 341 00:27:52,643 --> 00:27:54,434 Il s'agit de Nicole. 342 00:27:54,559 --> 00:27:58,393 Si Nicole Ă©pouse Monestier, c'est Ă  cause de ta mĂšre, un peu, 343 00:27:58,559 --> 00:28:00,268 et beaucoup Ă  cause de toi. 344 00:28:00,434 --> 00:28:03,643 â™Ș irai les voir cet aprĂšs-midi. Viens avec moi. 345 00:28:03,809 --> 00:28:05,476 Tu verras si Nicole hĂ©site. 346 00:28:05,643 --> 00:28:07,726 Tu veux pas leur tĂ©lĂ©phoner? Non. 347 00:28:07,893 --> 00:28:10,851 Je leur ai promis de les prĂ©venir. 348 00:28:11,018 --> 00:28:14,768 Je peux les appeler? Si tu veux gaspiller 30 balles. 349 00:28:15,351 --> 00:28:18,434 Un jeton. Vous avez la cabine lĂ , derriĂšre. 350 00:28:18,601 --> 00:28:19,434 Merci. 351 00:28:19,559 --> 00:28:23,059 Elle est en or et pĂšse 20 g. 3000 francs, c'est une affaire. 352 00:28:23,226 --> 00:28:26,768 Ah oui? Eh ben, va voir Mme Orvet au 51, 3e. 353 00:28:26,934 --> 00:28:28,434 Personne ne m'a rĂ©pondu. 354 00:28:28,643 --> 00:28:31,476 - Si elle est morte, c'est la 1re chose 355 00:28:31,684 --> 00:28:33,893 qu'elle aurait pas volĂ©. 356 00:28:34,059 --> 00:28:37,601 Elle est allĂ©e toucher ses loyers. Elle reviendra Ă  18 h. 357 00:28:37,809 --> 00:28:38,809 - Attends 18 h. 358 00:28:39,018 --> 00:28:41,143 â™Ș ai besoin d'argent tout de suite. 359 00:28:41,351 --> 00:28:42,851 - J'aime rendre service, 360 00:28:43,018 --> 00:28:45,934 mais ces trucs-lĂ , ça finit toujours mal. 361 00:28:47,059 --> 00:28:48,226 Dis donc, Gustave, 362 00:28:48,393 --> 00:28:52,059 tu diras au copain que je suis parti et que j'irai Ă  16 h. 363 00:28:54,018 --> 00:28:58,518 HĂ©, tu lui diras de rĂ©gler mon verre. 364 00:28:58,726 --> 00:28:59,851 On lui dira. 365 00:29:00,018 --> 00:29:01,184 Et alors? 366 00:29:01,351 --> 00:29:03,893 Alors, je vais t'offrir un coup de blanc. 367 00:29:04,059 --> 00:29:07,184 Et tu vas attendre 18 h pour te faire estamper. 368 00:29:09,226 --> 00:29:58,643 Un. 369 00:30:01,851 --> 00:30:03,101 - Tu me dis rien 370 00:30:03,268 --> 00:30:07,893 de toi, de ta santĂ©, ton travail... Je suis inquiĂšte pour toi. 371 00:30:08,059 --> 00:30:10,559 Tu es content? T'inquiĂšte pas, maman. 372 00:30:10,726 --> 00:30:14,393 Aimer ses enfants, c'est justement s'inquiĂ©ter pour eux. 373 00:30:14,559 --> 00:30:17,101 Et je vous aime tant, Nicole et toi. 374 00:30:17,309 --> 00:30:21,101 Et quand je t'ai vu, tu Ă©tais trĂšs pĂąle. 375 00:30:21,268 --> 00:30:25,684 Est-ce que tu manges bien? Est-ce que tu dors assez? 376 00:30:25,851 --> 00:30:27,143 Je te connais bien. 377 00:30:27,351 --> 00:30:31,559 Tu es contrariĂ©. Je suis gĂȘnĂ© par quelqu'un. 378 00:30:31,726 --> 00:30:35,559 Hier, je suis allĂ© voir Monestier. Il vous l'a pas racontĂ©? 379 00:30:35,726 --> 00:30:37,643 C'Ă©tait plus dĂ©licat de me taire. 380 00:30:37,809 --> 00:30:41,976 Parce que vous ĂȘtes dĂ©licat? Je n'ai pas les moyens de l'ĂȘtre. 381 00:30:42,143 --> 00:30:44,726 Je vous le demande : pour quelle raison 382 00:30:44,893 --> 00:30:47,559 Nicole consent-elle Ă  vous Ă©pouser? 383 00:30:47,768 --> 00:30:48,893 â™Ș ai mes raisons. 384 00:30:49,101 --> 00:30:51,518 C'est Ă  Monestier de rĂ©pondre. 385 00:30:51,726 --> 00:30:55,184 Antoine, vous m'avez promis. 386 00:30:55,351 --> 00:30:56,809 Je resterai calme. 387 00:30:57,018 --> 00:30:59,768 Vous ĂȘtes ici Ă  cause de votre fric. 388 00:30:59,934 --> 00:31:02,434 Nicole vous Ă©pouse Ă  cause de votre fric. 389 00:31:02,601 --> 00:31:04,226 Il fallait vous le dire. 390 00:31:04,393 --> 00:31:07,518 RenĂ©, tu n'as pas honte? Nicole est une gosse. 391 00:31:09,851 --> 00:31:13,476 Elle s'est mis dans la tĂȘte que Monestier est une chance. 392 00:31:13,643 --> 00:31:15,809 Elle rĂ©pondra "oui" Ă  la mairie. 393 00:31:15,976 --> 00:31:18,809 Et le soir, il faudra qu'elle couche avec lui. 394 00:31:19,018 --> 00:31:19,893 RenĂ©! 395 00:31:20,101 --> 00:31:21,809 Fous-moi la paix! 396 00:31:23,393 --> 00:31:26,476 Et vous, regardez-vous dans une glace. 397 00:31:26,643 --> 00:31:29,018 Dans 10 ans, vous serez un vieillard. 398 00:31:29,143 --> 00:31:32,101 Maman, tu n'as pas le droit de sacrifier ta fille. 399 00:31:32,309 --> 00:31:34,643 Vends tout, jusqu'au dernier meuble. 400 00:31:34,809 --> 00:31:39,018 â™Ș ai refusĂ© l'argent de Monestier. J'ai engagĂ© ma montre pour manger. 401 00:31:39,184 --> 00:31:40,226 Et ton travail? 402 00:31:40,393 --> 00:31:43,643 On prend les choses comme elles viennent. 403 00:31:43,809 --> 00:31:47,893 Donner Nicole Ă  Monestier... Regarde-le. Il est joli, ton gendre. 404 00:31:48,143 --> 00:31:52,809 Je vous l'accorde, mais je rĂ©pondrai au reste si vous me laissez parler. 405 00:31:53,018 --> 00:31:55,851 Si dĂ©licat, si gĂ©nĂ©reux, si plein de fric. 406 00:31:56,018 --> 00:31:59,559 Vous ne m'accablerez pas de votre grandeur. 407 00:31:59,726 --> 00:32:01,601 Envoyez-moi votre tasse Ă  la figure. 408 00:32:01,768 --> 00:32:04,184 â™Ș ai promis Ă  Nicole... Bougez un doigt! 409 00:32:04,351 --> 00:32:05,893 RenĂ©! RenĂ©! 410 00:32:07,143 --> 00:32:10,684 Je reviendrai quand je pourrai le foutre Ă  la porte. 411 00:32:15,226 --> 00:32:17,476 Pardonnez-lui ses violences. 412 00:32:17,643 --> 00:32:20,059 Jamais je n'aurais cru qu'il oserait... 413 00:32:20,226 --> 00:32:24,143 S'exprimer si franchement? Je ne lui en veux pas. 414 00:32:24,309 --> 00:32:28,184 Je sais que je ne suis plus jeune, que je n'ai jamais Ă©tĂ© beau. 415 00:32:28,351 --> 00:32:32,351 Pourquoi m'offenser quand on me le rappelle? J'accepte. 416 00:32:32,518 --> 00:32:35,893 Il ne faut pas que vous vous brouilliez avec RenĂ©. 417 00:32:36,059 --> 00:32:38,976 Vous avez Ă©tĂ© chic. Et RenĂ© a Ă©tĂ© odieux. 418 00:32:39,101 --> 00:32:41,934 Je suis restĂ© calme, mais je suis bouleversĂ©. 419 00:32:42,059 --> 00:32:43,434 â™Ș aimerais me retirer. 420 00:32:43,601 --> 00:32:46,893 Je viendrai vous voir demain? VoilĂ . 421 00:32:47,726 --> 00:32:49,893 Je ne sais plus quoi vous dire. 422 00:32:50,059 --> 00:32:53,143 Quelle bonne raison pour ne rien dire du tout. 423 00:32:53,309 --> 00:32:55,018 Au revoir, Nicole. 424 00:33:03,893 --> 00:33:05,851 À quoi vous avez assistĂ©... 425 00:33:06,059 --> 00:33:09,601 RenĂ© m'avait prĂ©venu. Et vous ĂȘtes restĂ© muet? 426 00:33:09,768 --> 00:33:11,393 Je peux donner mon avis? 427 00:33:11,559 --> 00:33:14,684 Oh, moi, vous savez, je ne sais plus quoi faire. 428 00:33:14,851 --> 00:33:17,476 Nicole, je me mĂȘle d'une chose intime, 429 00:33:17,643 --> 00:33:21,601 quand je vous connais Ă  peine depuis ce matin. 430 00:33:21,768 --> 00:33:24,809 Moi, j'ai eu tout de suite confiance en vous. 431 00:33:24,934 --> 00:33:27,684 Alors Ă  aucun prix n'Ă©pousez Monestier. 432 00:33:28,893 --> 00:34:12,101 Un. 433 00:34:15,226 --> 00:34:19,434 Qui est lĂ ? Un ami, RenĂ© Brunel. 434 00:34:19,601 --> 00:34:22,518 Encore vous? Je vous apporte une chaĂźne en or 435 00:34:22,726 --> 00:34:23,934 avec une croix. 436 00:34:30,643 --> 00:34:33,934 La croix, elle est en or aussi? Une occasion. 437 00:34:34,101 --> 00:34:35,476 Entrez. 438 00:34:39,601 --> 00:34:41,976 Je ne vous ai pas trouvĂ©e, ce matin. 439 00:34:42,143 --> 00:34:45,226 â™Ș avais Ă  faire. OĂč elle est, votre croix? 440 00:34:45,393 --> 00:34:49,143 â™Ș avais peur de la perdre. Je l'ai mise dans une boĂźte. 441 00:34:49,351 --> 00:34:52,309 Pourquoi votre boĂźte est tellement bien ficelĂ©e? 442 00:34:52,476 --> 00:34:55,601 Je ne sais pas faire les paquets. 443 00:34:55,768 --> 00:34:59,518 Et pour dĂ©faire les nƓuds, moi, je m'abĂźme les yeux. 444 00:34:59,726 --> 00:35:02,518 Vous n'avez pas un couteau? 445 00:35:02,726 --> 00:35:06,309 Couper une ficelle porte malheur. C'est pas un bijou volĂ©? 446 00:35:06,518 --> 00:35:09,059 Les Ă©tudiants ne sont pas des voleurs. 447 00:35:09,268 --> 00:35:13,143 On leur apprend le droit romain, le droit civil, 448 00:35:13,351 --> 00:35:15,226 le droit des gens. 449 00:35:20,601 --> 00:35:22,018 Cri. 450 00:35:22,226 --> 00:36:56,476 Un. 451 00:36:59,601 --> 00:37:01,226 On sonne. 452 00:37:04,351 --> 00:37:22,768 Un. 453 00:37:26,476 --> 00:37:28,559 Un. 454 00:37:32,434 --> 00:37:34,809 Un. 455 00:37:55,643 --> 00:37:56,476 - Vous allez 456 00:37:56,643 --> 00:37:58,143 dĂ©foncer la porte. 457 00:37:58,309 --> 00:38:02,059 Ce n'est pas fermĂ© Ă  clĂ©. Le verrou est poussĂ© Ă  l'intĂ©rieur. 458 00:38:02,226 --> 00:38:05,268 Et alors? Alors il y a quelqu'un dedans. 459 00:38:05,434 --> 00:38:08,809 Mais si elle ne veut pas vous ouvrir, ça la regarde. 460 00:38:15,934 --> 00:38:18,393 Il cogne Ă  la porte. 461 00:38:18,559 --> 00:38:43,059 Un. 462 00:38:48,518 --> 00:38:51,101 - Tu veux pas descendre chez le concierge 463 00:38:51,309 --> 00:38:53,601 et lui demander de monter au 3e? 464 00:38:53,809 --> 00:38:56,643 Maman m'a dit de me dĂ©pĂȘcher. 465 00:38:56,851 --> 00:39:28,268 Un. 466 00:39:31,393 --> 00:39:33,768 Il faut que vous montiez voir. 467 00:39:33,934 --> 00:39:36,934 - C'est pas la 1re fois qu'elle refuse d'ouvrir. 468 00:39:37,143 --> 00:39:39,893 S'il avait fallu que je monte Ă  chaque coup. 469 00:39:47,393 --> 00:39:50,351 - On m'avait dit qu'Ă  18 h, elle serait lĂ . 470 00:39:50,518 --> 00:39:54,684 Et puis je sonne, je resonne et personne rĂ©pond. 471 00:39:57,393 --> 00:40:01,559 Et lĂ , je m'aperçois que le verrou est poussĂ© Ă  l'intĂ©rieur. 472 00:40:01,726 --> 00:40:03,934 Je me suis dit qu'il faut insister. 473 00:40:04,143 --> 00:40:07,101 Et j'insiste et j'insiste tant 474 00:40:07,309 --> 00:40:08,768 que ça m'a paru drĂŽle. 475 00:40:21,934 --> 00:40:24,059 On frappe Ă  la porte de Mme Orvet. 476 00:40:27,851 --> 00:40:29,143 Un. 477 00:40:32,018 --> 00:40:34,309 Un. 478 00:40:41,226 --> 00:40:43,601 On sonne. 479 00:40:50,643 --> 00:40:52,726 Ce n'est pas la peine de sonner. 480 00:40:52,893 --> 00:40:56,059 Il faut faire sauter le verrou en enfonçant la porte. 481 00:40:56,226 --> 00:40:58,184 Regardez. 482 00:40:58,393 --> 00:42:53,101 Un. 483 00:42:56,226 --> 00:42:58,684 On frappe Ă  la porte. 484 00:42:58,851 --> 00:43:00,893 Qu'est-ce qu'on me veut? 485 00:43:07,351 --> 00:43:08,476 Mon pĂšre est mort. 486 00:43:08,684 --> 00:43:09,726 Vous l'avez vu? 487 00:43:12,643 --> 00:43:16,726 La belle-mĂšre tourne en rond en se tapant la tĂȘte contre les murs? 488 00:43:16,893 --> 00:43:19,684 Elle a mis aux petits des plumes sur la tĂȘte 489 00:43:19,851 --> 00:43:22,059 et les a envoyĂ©s chanter dans la rue. 490 00:43:22,226 --> 00:43:25,351 Et elle les accompagne en tapant sur une casserole 491 00:43:25,518 --> 00:43:28,851 pour que mon pĂšre ait une messe Ă  l'enterrement. 492 00:43:29,018 --> 00:43:31,434 Pourquoi vous ĂȘtes venue? 493 00:43:31,643 --> 00:43:36,226 â™Ș ai trouvĂ© les 20000 francs. Vous les avez perdus ou donnĂ©s? 494 00:43:36,434 --> 00:43:40,393 C'est de l'argent qui me dĂ©goĂ»te. Il y a pas de quoi me remercier. 495 00:43:40,643 --> 00:43:44,559 On s'habitue Ă  l'argent qui dĂ©goĂ»te. 496 00:43:44,768 --> 00:43:48,726 Il a le mĂȘme usage que l'autre. Vous n'avez pas donnĂ© trop vite? 497 00:43:48,976 --> 00:43:52,643 Gardez-le et Dieu me le rendra. 498 00:43:52,851 --> 00:43:57,351 Bien sĂ»r. Vous avez eu pitiĂ© de mon pĂšre ivrogne, 499 00:43:57,518 --> 00:44:00,809 et vous m'avez tendu la main. Alors si un jour... 500 00:44:01,018 --> 00:44:03,559 Si un jour RenĂ© Brunel, mauvais fils 501 00:44:03,768 --> 00:44:07,559 et mauvais frĂšre, a besoin qu'on ait pitiĂ© de lui, 502 00:44:07,726 --> 00:44:10,143 vous serez lĂ  pour lui tendre la main. 503 00:44:10,309 --> 00:44:13,143 C'est ça. 504 00:44:16,351 --> 00:44:18,559 Vous savez, dans notre quartier, 505 00:44:18,726 --> 00:44:21,351 il n'y a que des gens pauvres et mal logĂ©s. 506 00:44:21,518 --> 00:44:23,226 Et avec toutes ces misĂšres, 507 00:44:23,393 --> 00:44:27,559 Mme Orvet a fait son magot. C'est vous dire comment elle Ă©tait. 508 00:44:27,726 --> 00:44:30,643 Ce petit accident ne vous a pas trop Ă©tonnĂ©. 509 00:44:30,809 --> 00:44:34,184 Combien de fois j'ai vu des gens sortant de chez elle 510 00:44:34,351 --> 00:44:36,101 en jurant d'avoir sa peau. 511 00:44:36,309 --> 00:44:40,309 Ah bon? Parce qu'ils passaient volontiers par ici 512 00:44:40,476 --> 00:44:43,434 pour vous raconter comment elle les avait possĂ©dĂ©s? 513 00:44:43,601 --> 00:44:45,726 Des fois, mais pas toujours. 514 00:44:45,893 --> 00:44:49,893 Il serait intĂ©ressant de connaĂźtre ceux qui sont venus rĂ©cemment. 515 00:44:50,059 --> 00:44:52,726 Oh, vous savez, c'Ă©taient des mots. 516 00:44:55,559 --> 00:44:59,018 Si je devais me souvenir de toutes les conversations... 517 00:44:59,226 --> 00:45:03,476 Vous Ă©coutiez ça d'une oreille distraite, alors vous l'avez oubliĂ©. 518 00:45:03,684 --> 00:45:06,101 VoilĂ . - Gustave? 519 00:45:07,018 --> 00:45:09,101 Un cafĂ© noir. 520 00:45:10,101 --> 00:45:12,476 À la bonne santĂ© de Mme Orvet. 521 00:45:12,684 --> 00:45:15,434 À votre service, monsieur RenĂ©. 522 00:45:15,643 --> 00:45:17,976 Apparemment, elle n'avait que des amis. 523 00:45:18,184 --> 00:45:22,184 Un rat. Hier, il Ă©tait vivant. Aujourd'hui, il est crevĂ©. 524 00:45:22,351 --> 00:45:23,851 La diffĂ©rence est mince. 525 00:45:24,059 --> 00:45:26,393 Pour le rat, elle est considĂ©rable. 526 00:45:26,601 --> 00:45:28,684 MĂȘme pas. Il se rend pas compte. 527 00:45:28,893 --> 00:45:33,018 Monsieur ne dĂ©fend pas le point de vue des rats mais des poulets. 528 00:45:35,101 --> 00:45:38,226 Vous ĂȘtes de la police? Eh oui. Excusez-moi. 529 00:45:39,393 --> 00:45:42,309 On a tuĂ© la vieille pour la voler? SĂ»rement. 530 00:45:42,434 --> 00:45:45,059 Le voleur a fait une bonne affaire. Oh non. 531 00:45:45,226 --> 00:45:46,684 Il n'est pas douĂ©. 532 00:45:46,851 --> 00:45:50,643 Pour le crime, il s'en est bien tirĂ©, mais il a perdu la tĂȘte. 533 00:45:50,851 --> 00:45:52,309 C'est un amateur. 534 00:45:52,476 --> 00:45:54,976 C'est plus facile de fouiller une commode 535 00:45:55,143 --> 00:45:58,309 que d'enfoncer un couteau dans le dos de quelqu'un. 536 00:45:58,476 --> 00:46:03,059 Il a frappĂ© de face. Quand l'autre vous regarde opĂ©rer, c'est plus calĂ©. 537 00:46:03,226 --> 00:46:04,476 Elle n'a pas hurlĂ©? 538 00:46:04,684 --> 00:46:07,893 Je sais pas. J'Ă©tais pas lĂ . A votre avis? 539 00:46:08,101 --> 00:46:10,893 Pardon? Moi non plus, je n'y Ă©tais pas. 540 00:46:17,476 --> 00:46:19,976 Qui c'est? Je connais pas. 541 00:46:20,143 --> 00:46:21,809 Je l'ai vu 2 ou 3 fois. 542 00:46:21,976 --> 00:46:25,101 Il vous appelle Gustave et vous l'appelez RenĂ©. 543 00:46:25,268 --> 00:46:27,893 RenĂ© comment? 544 00:46:28,143 --> 00:47:09,726 Un. 545 00:47:10,559 --> 00:47:12,559 10 millions sous le matelas! 546 00:47:14,059 --> 00:47:16,059 Elle vous intĂ©resse, cette histoire. 547 00:47:16,226 --> 00:47:18,143 Pas vous? 548 00:47:18,309 --> 00:47:22,101 Oh, moi, c'est le mĂ©tier. 549 00:47:22,309 --> 00:47:25,143 Les crimes de voyous, j'en ai tellement vu. 550 00:47:25,309 --> 00:47:27,893 Pourquoi ce serait un voyou? 551 00:47:28,059 --> 00:47:29,768 Les faits, l'intention... 552 00:47:29,976 --> 00:47:34,434 Quitte Ă  tuer pour voler, il aurait pu s'en prendre Ă  un encaisseur, 553 00:47:34,643 --> 00:47:36,268 un commerçant... 554 00:47:36,434 --> 00:47:40,351 Il a tuĂ© une femme indĂ©fendable, il a fait un choix. 555 00:47:40,518 --> 00:47:41,893 Celui de la facilitĂ©. 556 00:47:42,059 --> 00:47:45,893 Vous trouvez que c'est facile de tuer une vieille proprement? 557 00:47:46,059 --> 00:47:48,309 Il y a plein de dĂ©tails affreux, 558 00:47:48,476 --> 00:47:51,643 la femme sous le tapis, le sang sur le buvard... 559 00:47:51,809 --> 00:47:55,393 Quelqu'un a pris tous ces risques pour rater les 10 millions. 560 00:47:55,643 --> 00:47:59,518 C'est un point de vue, mais ce sera pas celui de la police. 561 00:47:59,684 --> 00:48:00,518 Voyez-vous, 562 00:48:00,726 --> 00:48:01,976 monsieur Brunel... 563 00:48:03,684 --> 00:48:05,143 C'est bien votre nom? 564 00:48:05,351 --> 00:48:08,226 Oui. 565 00:48:09,143 --> 00:48:14,393 Voyez-vous, vous ĂȘtes un garçon cultivĂ©, intelligent. 566 00:48:14,518 --> 00:48:16,601 Vous ĂȘtes Ă©tudiant, peut-ĂȘtre? Oui. 567 00:48:16,768 --> 00:48:19,809 Alors vous dĂ©bordez d'imagination 568 00:48:19,976 --> 00:48:24,476 et vous cherchez Ă  vous imaginer les rĂ©actions de l'assassin. 569 00:48:24,684 --> 00:48:27,268 Exactement. Ça m'amuse. C'est un jeu. 570 00:48:27,476 --> 00:48:31,268 Supposez Mme Orvet devant vous. Vous auriez le courage 571 00:48:31,434 --> 00:48:32,768 de sortir un couteau, 572 00:48:32,976 --> 00:48:34,976 de l'ouvrir et de frapper 573 00:48:35,226 --> 00:48:38,809 "proprement", comme vous dites? 574 00:48:38,976 --> 00:48:42,101 Non, croyez-moi. C'est le crime d'un voyou. 575 00:48:42,268 --> 00:48:43,393 Et je suis sĂ»r 576 00:48:43,601 --> 00:48:46,809 qu'on tient l'assassin. Que faites-vous ici, alors? 577 00:48:47,018 --> 00:48:51,809 Oh, ben moi, c'est le mĂ©tier. Je suis obligĂ© de faire une enquĂȘte. 578 00:48:51,976 --> 00:48:55,726 Et puis ça me procure le plaisir de parler avec vous. 579 00:48:55,893 --> 00:48:57,268 Gustave, 580 00:48:57,476 --> 00:48:58,934 mon cafĂ© sur l'ardoise. 581 00:49:03,601 --> 00:49:06,476 Ce M. Brunel a une ardoise importante? 582 00:49:06,643 --> 00:49:11,059 Non, 1000 francs. De toute façon, la maison ne fait pas crĂ©dit. 583 00:49:11,226 --> 00:49:12,768 Le tĂ©lĂ©phone sonne. 584 00:49:14,934 --> 00:49:16,893 AllĂŽ? Oui. 585 00:49:18,059 --> 00:49:19,351 Qui ça? 586 00:49:19,518 --> 00:49:22,184 Si c'est le commissaire Galey, c'est moi. 587 00:49:22,351 --> 00:49:24,643 Quittez pas. C'est pour vous. 588 00:49:26,434 --> 00:49:28,143 AllĂŽ? Galey, oui. 589 00:49:30,393 --> 00:49:31,559 Ah! 590 00:49:33,393 --> 00:49:35,268 Bon. Ben, trĂšs bien. 591 00:49:36,226 --> 00:49:40,809 Ça y est. L'assassin de Mme Orvet, ils l'ont arrĂȘtĂ©. 592 00:49:41,726 --> 00:50:07,601 Un. 593 00:50:07,809 --> 00:50:10,434 AccordĂ©on. 594 00:50:10,601 --> 00:50:42,559 Un. 595 00:50:43,476 --> 00:50:48,684 Monsieur, vous aimez la musique? J'ai surtout pitiĂ© de cet homme. 596 00:50:48,851 --> 00:50:53,143 Moi, c'est l'accordĂ©on que j'aime. Et si vous Ă©tiez seul, 597 00:50:53,309 --> 00:50:55,809 et si vous aviez fait une chose horrible? 598 00:50:56,018 --> 00:50:58,643 Dites, vous n'ĂȘtes pas un peu sonnĂ©? 599 00:50:58,809 --> 00:51:11,101 Un. 600 00:51:13,018 --> 00:51:16,393 - Ça brillait par terre. Je l'ai ramassĂ©, d'accord. 601 00:51:16,559 --> 00:51:18,684 Mais je savais pas d'oĂč ça venait. 602 00:51:18,851 --> 00:51:21,351 Tu savais que la vieille Ă©tait morte. 603 00:51:21,518 --> 00:51:23,018 Toute la maison le savait. 604 00:51:23,184 --> 00:51:26,101 Tu savais qu'elle avait des bijoux? Non. 605 00:51:26,268 --> 00:51:30,226 Depuis quand tu travaillais lĂ -bas? 2 semaines. 606 00:51:30,393 --> 00:51:34,393 T'es jamais montĂ© chez la vieille? Non, jamais. 607 00:51:34,518 --> 00:51:36,018 T'Ă©tais aux 1res loges 608 00:51:36,184 --> 00:51:37,934 pour savoir ses habitudes. 609 00:51:38,143 --> 00:51:40,518 â™Ș ai pas fait attention. 610 00:51:40,726 --> 00:51:42,434 À quelle heure t'es parti? 611 00:51:42,601 --> 00:51:47,351 â™Ș ai quittĂ© plus tĂŽt que d'habitude. Il fallait attendre que le mur sĂšche. 612 00:51:47,518 --> 00:51:49,809 Le concierge m'a vu et je lui ai parlĂ©. 613 00:51:49,976 --> 00:51:53,309 T'as fais exprĂšs, puis t'es remontĂ©. Non. 614 00:51:53,518 --> 00:51:54,518 On t'a vu. 615 00:51:54,726 --> 00:51:55,893 C'est pas possible. 616 00:51:56,101 --> 00:51:57,809 On t'a vu dans l'escalier. 617 00:51:57,976 --> 00:52:00,018 Doucement. Vous allez l'abrutir. 618 00:52:00,184 --> 00:52:01,726 On peut le cueillir. 619 00:52:01,934 --> 00:52:05,559 Mais je me mĂ©fie de ce genre de cueillette. Allez-y mollo. 620 00:52:06,518 --> 00:52:08,934 Tu vois, on n'est pas mĂ©chants. 621 00:52:10,101 --> 00:52:12,518 On va pas t'accuser, si t'as rien fait. 622 00:52:12,726 --> 00:52:13,726 J.ai rien fait. 623 00:52:14,434 --> 00:52:16,268 C'est ce qu'on va voir. 624 00:52:17,059 --> 00:52:20,434 T'as vu la vieille rentrer chez elle aprĂšs son absence. 625 00:52:20,643 --> 00:52:22,601 Non. T'Ă©tais dans la 1re piĂšce, 626 00:52:22,809 --> 00:52:26,976 la porte Ă©tait ouverte, et t'as pas vu la vieille passer? 627 00:52:27,184 --> 00:52:29,351 â™Ș ai pas fait attention. - Personne 628 00:52:29,559 --> 00:52:30,976 ne te le reproche. 629 00:52:31,143 --> 00:52:34,726 T'Ă©tais lĂ  pour peindre, pas pour surveiller les locataires. 630 00:52:34,893 --> 00:52:38,851 Mais c'est bizarre qu'elle soit passĂ©e sans que tu la voies. 631 00:52:39,018 --> 00:52:40,809 C'est pas impossible. T'as dit non. 632 00:52:40,976 --> 00:52:43,184 â™Ș ai pas dit non. Il faut savoir. 633 00:52:43,351 --> 00:52:46,143 Tu te contredis et tu mens. J'ai pas menti. 634 00:52:46,309 --> 00:52:48,309 On a compris. Tu la guettais. 635 00:52:48,518 --> 00:52:51,143 C'Ă©tait la bonne occasion. Un jour de loyer. 636 00:52:51,351 --> 00:52:52,684 Le couteau? Les gants? 637 00:52:53,851 --> 00:52:54,726 - ArrĂȘtez. 638 00:52:54,934 --> 00:52:57,559 Vous allez lui foutre le tournis. 639 00:52:57,726 --> 00:52:58,559 On frappe. 640 00:52:58,726 --> 00:52:59,851 Entrez. 641 00:53:00,059 --> 00:53:01,934 Patron, on vous demande. 642 00:53:02,143 --> 00:53:03,518 Je viens. 643 00:53:03,684 --> 00:53:06,809 Il avait les boucles dans sa poche, c'est un fait. 644 00:53:06,976 --> 00:53:08,351 Restez dans les faits. 645 00:53:08,518 --> 00:53:11,893 Vous voyez qu'il fait pas le poids. Alors doucement. 646 00:53:13,434 --> 00:53:15,601 Bon. On recommence 647 00:53:15,768 --> 00:53:17,268 sans que tu t'Ă©nerves. 648 00:53:18,893 --> 00:53:21,309 À quelle heure t'as quittĂ© ton boulot? 649 00:53:21,518 --> 00:53:23,934 La porte s'ouvre. 650 00:53:24,101 --> 00:53:25,268 Monsieur Brunel. 651 00:53:26,893 --> 00:53:31,143 â™Ș assistais Ă  un interrogatoire pĂ©nible et sans intĂ©rĂȘt, d'ailleurs. 652 00:53:31,309 --> 00:53:33,893 Que me vaut le plaisir de votre visite? 653 00:53:34,059 --> 00:53:36,226 â™Ș ai un renseignement pour vous. 654 00:53:36,393 --> 00:53:38,476 Vous vous ĂȘtes dĂ©rangĂ© exprĂšs? Oui. 655 00:53:38,643 --> 00:53:41,143 C'est gentil Ă  vous, dites donc. 656 00:53:41,309 --> 00:53:44,268 Il y a tellement de gens qui nous sont hostiles. 657 00:53:44,434 --> 00:53:46,518 â™Ș ai oubliĂ© de vous parler de... 658 00:53:46,726 --> 00:53:48,851 Vous ĂȘtes parti si brusquement, 659 00:53:49,018 --> 00:53:52,559 juste au moment oĂč on m'annonçait qu'on tenait l'assassin, 660 00:53:52,726 --> 00:53:56,101 le garçon qu'on est en train d'interroger. Asseyez-vous. 661 00:53:58,143 --> 00:54:01,476 Je connaissais Mme Orvet personnellement. 662 00:54:01,643 --> 00:54:03,101 Et alors? 663 00:54:03,268 --> 00:54:05,476 Elle m'a souvent rendu service. 664 00:54:05,643 --> 00:54:08,851 Vous n'ĂȘtes pas le seul. La veille, j'Ă©tais chez elle... 665 00:54:09,059 --> 00:54:12,268 Pour engager une montre en or. Je le sais. 666 00:54:15,101 --> 00:54:18,184 C'Ă©tait la veille du crime. OĂč est l'intĂ©rĂȘt? 667 00:54:18,351 --> 00:54:21,059 Je tenais Ă  vous le signaler, c'est tout. 668 00:54:21,184 --> 00:54:23,518 Vous permettez que je ferme la fenĂȘtre? 669 00:54:23,684 --> 00:54:25,726 Ce bruit est tellement Ă©nervant. 670 00:54:26,976 --> 00:54:29,393 Il finira par nous rendre tous fous. 671 00:54:30,143 --> 00:54:31,143 Tous. 672 00:54:32,643 --> 00:54:35,101 Un personnage dans le genre de Mme Orvet, 673 00:54:35,268 --> 00:54:40,351 qui fait du recel et de l'usure, tient toujours une comptabilitĂ©. 674 00:54:40,518 --> 00:54:42,309 Et on a retrouvĂ© son carnet. 675 00:54:42,518 --> 00:54:45,601 Tous les clients sont convoquĂ©s? Oh non. 676 00:54:45,809 --> 00:54:49,143 Je crois plus aux interrogatoires qui durent des heures 677 00:54:49,351 --> 00:54:51,226 et aux enquĂȘtes pleines d'erreurs. 678 00:54:51,434 --> 00:54:54,934 Je suis devenu paresseux. Je prĂ©fĂšre attendre ici. 679 00:54:55,143 --> 00:54:56,809 Vous attendez quoi? 680 00:54:58,351 --> 00:54:59,851 Ma retraite. 681 00:55:02,351 --> 00:55:06,726 Vous qui alliez chez Mme Orvet, ça ne vous rappelle rien? 682 00:55:07,809 --> 00:55:09,393 Allez donc voir. 683 00:55:09,601 --> 00:55:10,684 Allez-y. 684 00:55:18,434 --> 00:55:19,768 Soulevez le rideau. 685 00:55:25,101 --> 00:55:26,726 Vous les reconnaissez? 686 00:55:27,393 --> 00:55:30,393 Ah! S'ils pouvaient parler, ceux-lĂ . 687 00:55:31,059 --> 00:55:33,393 Mais ils chantent, c'est tout. 688 00:55:33,559 --> 00:55:37,809 Bon. Ben, pour votre montre, elle est dans les objets volĂ©s. 689 00:55:37,976 --> 00:55:40,934 Faites une dĂ©claration pour la rĂ©cupĂ©rer. 690 00:55:41,101 --> 00:55:43,976 Enfin, Ă©ventuellement. 691 00:55:44,143 --> 00:55:47,226 Vous avez d'autres questions? Non. 692 00:55:47,393 --> 00:55:51,434 Je vais vous faire une proposition puisque vous ĂȘtes venu me voir. 693 00:55:51,601 --> 00:55:53,476 â™Ș aimerais vous rendre visite. 694 00:55:53,643 --> 00:55:57,351 C'est une perquisition? Oh, les grands mots. Non. 695 00:55:57,518 --> 00:55:59,976 Un petit coup d'Ɠil. Vous avez un mandat? 696 00:56:00,143 --> 00:56:03,018 â™Ș en ai toujours en blanc. Ça va plus vite. 697 00:56:18,809 --> 00:56:20,976 Vous pouvez nous ouvrir? 698 00:56:21,184 --> 00:56:23,309 La porte est toujours ouverte. 699 00:56:33,768 --> 00:56:35,393 Allez-y, Noblet. 700 00:56:38,101 --> 00:56:42,226 Faites la dĂ©claration et comme ça, tout sera fini pour vous. 701 00:56:42,393 --> 00:56:44,684 Vous avez un stylo? Oui. Mais comment? 702 00:56:44,851 --> 00:56:49,309 "Je soussignĂ© dĂ©clare avoir engagĂ© une montre en or 703 00:56:49,476 --> 00:56:50,601 "chez Mme Orvet..." 704 00:56:50,768 --> 00:56:53,768 Puis la date et vous signez. C'est simple. 705 00:56:56,351 --> 00:56:58,643 NapolĂ©on. C'est rare, chez un jeune. 706 00:56:58,809 --> 00:57:01,309 Le sport et le cinĂ©ma ont plus de succĂšs. 707 00:57:01,476 --> 00:57:03,559 Vous admirez tellement NapolĂ©on? 708 00:57:08,601 --> 00:57:11,143 Il avait un grand mĂ©pris de la vie humaine. 709 00:57:11,309 --> 00:57:14,976 Pas la sienne, bien entendu. 5 millions d'assassinats, 710 00:57:15,184 --> 00:57:17,976 vous trouvez pas que c'est beaucoup, pour un seul homme? 711 00:57:18,143 --> 00:57:21,643 Vous ĂȘtes atteint de dĂ©formation professionnelle. 712 00:57:21,809 --> 00:57:25,143 Oui. C'est curieux qu'un seul crime relĂšve de la police, 713 00:57:25,309 --> 00:57:28,684 et qu'en grande sĂ©rie, ça relĂšve de l'histoire. 714 00:57:29,768 --> 00:57:31,726 Moi, je suis pas historien. 715 00:57:34,809 --> 00:57:38,601 Vous avez vu derriĂšre le lavabo? On frappe. 716 00:57:38,768 --> 00:57:39,934 Tiens, on a frappĂ©. 717 00:57:40,143 --> 00:57:41,726 â™Ș ai le droit de recevoir. 718 00:57:41,934 --> 00:57:44,059 Qui vous dit le contraire? Entrez. 719 00:57:45,559 --> 00:57:47,643 Je vous dĂ©range? - Non. Pas moi. 720 00:57:47,851 --> 00:57:50,976 Peut-ĂȘtre ces messieurs qui cherchent des bijoux. 721 00:57:51,143 --> 00:57:52,726 Ils ne sont pas lĂ . 722 00:57:52,934 --> 00:57:56,976 Je suis Antoine Monestier, antiquaire, 18, rue de L'ArchevĂȘchĂ©. 723 00:57:57,143 --> 00:58:01,476 â™Ș offre de me porter garant pour RenĂ© Brunel, qui est un ami 724 00:58:01,643 --> 00:58:02,976 et presque un parent. 725 00:58:03,184 --> 00:58:05,559 C'est aimable Ă  vous, mais c'est fini. 726 00:58:05,726 --> 00:58:10,268 Je vais m'occuper personnellement de la dĂ©claration pour votre montre. 727 00:58:10,434 --> 00:58:12,309 Vous me prĂ©viendrez? 728 00:58:12,476 --> 00:58:16,018 Je doute qu'on vous la rende avant de trouver l'assassin. 729 00:58:16,184 --> 00:58:20,143 Mais dĂšs qu'on l'aura arrĂȘtĂ©, on vous prĂ©viendra, forcĂ©ment. 730 00:58:21,643 --> 00:58:22,601 Pardon. 731 00:58:22,768 --> 00:58:24,434 Messieurs. 732 00:58:27,643 --> 00:58:29,059 Vous ĂȘtes mĂȘlĂ© 733 00:58:29,268 --> 00:58:33,934 Ă  cette histoire d'assassinat? Je suis fiĂ©vreux, malade. 734 00:58:37,518 --> 00:58:40,351 Allez-vous-en, Monestier. 735 00:58:42,268 --> 00:58:45,393 Nicole m'a dit qu'elle demandait Ă  rĂ©flĂ©chir. 736 00:58:46,559 --> 00:58:48,643 Si elle rĂ©flĂ©chit, elle dira "non". 737 00:58:48,809 --> 00:58:52,018 Vous n'ĂȘtes pas prĂ©tentieux. Lucide, pour moi. 738 00:58:52,893 --> 00:58:55,101 Pour les autres aussi, d'ailleurs. 739 00:58:56,143 --> 00:58:59,393 Ce revirement de Nicole, c'est Ă  vous que je le dois. 740 00:58:59,559 --> 00:59:01,893 Je peux me vanter de peu, mais de ça, oui. 741 00:59:02,059 --> 00:59:04,643 â™Ș attendais de vous le contraire. 742 00:59:04,809 --> 00:59:09,059 Que vous expliquiez Ă  Nicole la beautĂ© de son sacrifice, 743 00:59:09,226 --> 00:59:11,601 bien au-delĂ  de l'amour et du plaisir. 744 00:59:11,768 --> 00:59:14,018 Vous ĂȘtes ignoble, Monestier. Oui. 745 00:59:16,018 --> 00:59:20,518 Je suis un ĂȘtre assez ignoble. J'en ai souffert d'ailleurs, un peu. 746 00:59:20,684 --> 00:59:22,184 â™Ș ai luttĂ© un peu. 747 00:59:22,351 --> 00:59:26,559 Avec du sacrifice, on arrive Ă  sauver les apparences mais pas plus. 748 00:59:27,934 --> 00:59:30,643 Mon honnĂȘtetĂ©, c'est d'ĂȘtre ignoble sans tricher. 749 00:59:32,893 --> 00:59:34,518 RenĂ©, il me faut Nicole. 750 00:59:35,726 --> 00:59:38,393 Ou de petite fille en petite fille, 751 00:59:38,559 --> 00:59:43,684 de plus en plus jeune, c'est certain que je finirai par avoir des ennuis. 752 00:59:43,893 --> 00:59:47,226 Nicole a dit non. Elle est sauvĂ©e. Allez-vous-en. 753 00:59:47,434 --> 00:59:49,893 Et si Nicole Ă©tait perdue, au contraire? 754 00:59:50,601 --> 00:59:53,934 Je suis venu tout Ă  l'heure et vous Ă©tiez sorti. 755 00:59:54,101 --> 00:59:55,559 La porte Ă©tait ouverte. 756 00:59:55,726 --> 00:59:59,476 Ne vous inquiĂ©tez plus pour votre montre. Je l'ai trouvĂ©e. 757 01:00:02,184 --> 01:00:04,059 Un petit secret de famille. 758 01:00:05,059 --> 01:00:08,809 Allez-vous-en, ou je ne sais pas ce qui va se passer. 759 01:00:09,018 --> 01:00:12,434 Vous n'allez pas recommencer? Pas tous les jours. 760 01:00:12,601 --> 01:00:16,143 C'est plus simple de dire Ă  Nicole de m'Ă©pouser. 761 01:00:16,309 --> 01:00:18,851 Monestier, vous ĂȘtes... Ignoble, oui. 762 01:00:19,018 --> 01:00:21,268 Vous vous rĂ©pĂ©tez, mon cher. 763 01:00:21,476 --> 01:00:22,768 C'est injuste, 764 01:00:24,226 --> 01:00:26,393 quand je vous offre mon amitiĂ© 765 01:00:27,351 --> 01:00:29,809 et mon aide illimitĂ©e. Non? 766 01:00:38,143 --> 01:00:39,893 Pas de violence, parfait. 767 01:00:41,559 --> 01:00:44,768 Ça prouve que vous avez compris la situation. 768 01:00:45,476 --> 01:00:48,643 RenĂ©, nous sommes faits pour trĂšs bien nous entendre. 769 01:00:48,809 --> 01:00:50,559 Mme Orvet, je m'en fous. 770 01:00:51,351 --> 01:00:55,268 Pour vous mettre Ă  l'aise, je vais vous faire une confidence. 771 01:00:55,434 --> 01:00:57,893 Vous savez que ma femme s'est suicidĂ©e. 772 01:00:59,726 --> 01:01:02,809 Eh bien, j'ai un peu aidĂ© Ă  son suicide. 773 01:01:05,143 --> 01:01:07,976 Pour Ă©pouser Nicole, il me fallait ĂȘtre veuf. 774 01:01:08,768 --> 01:01:12,476 Vous n'allez pas me dĂ©noncer Ă  la police. Sur quoi? 775 01:01:12,643 --> 01:01:13,934 Des mots? 776 01:01:15,643 --> 01:01:17,768 Vieillir, c'est pĂ©nible. 777 01:01:18,601 --> 01:01:21,393 Mais quand on assassine, on y met de la rĂ©flexion. 778 01:01:25,059 --> 01:01:27,851 Et moi, je n'ai pas laissĂ© traĂźner ma montre. 779 01:01:28,601 --> 01:01:29,768 Vous ne voulez pas 780 01:01:29,976 --> 01:01:31,226 me serrer la main? 781 01:01:32,559 --> 01:01:33,601 Non? 782 01:01:35,143 --> 01:01:37,143 Vous m'amusez, mon cher. 783 01:01:37,309 --> 01:01:40,934 Mon petit crime vous paraĂźt dĂ©goĂ»tant et le vĂŽtre, admirable. 784 01:01:41,101 --> 01:01:44,309 L'orgueil ne serait pas votre pĂ©chĂ© mignon? 785 01:01:44,476 --> 01:01:46,893 Assez pour aujourd'hui. RĂ©flĂ©chissez. 786 01:01:47,059 --> 01:01:50,268 Puis vous irez trouver Nicole et vous lui direz 787 01:01:51,143 --> 01:01:53,059 que j'ai gagnĂ© votre estime. 788 01:01:55,768 --> 01:01:57,476 Mais ne tardez pas trop. 789 01:01:57,643 --> 01:02:01,518 Votre sƓur me plaĂźt et tout ça m'excite terriblement. 790 01:02:11,268 --> 01:02:15,976 Pour son magasin, Monestier cherche toujours de vieux meubles. 791 01:02:16,143 --> 01:02:19,143 Il a su qu'il restait Ă  maman un beau secrĂ©taire. 792 01:02:20,643 --> 01:02:24,143 Il est venu Ă  la maison et il est revenu plusieurs fois. 793 01:02:24,309 --> 01:02:25,893 À cause du secrĂ©taire? 794 01:02:26,726 --> 01:02:30,268 Finalement, il a payĂ© maman 4 fois le prix espĂ©rĂ©. 795 01:02:30,434 --> 01:02:32,726 Et aprĂšs, il me l'a offert. 796 01:02:32,893 --> 01:02:34,809 C'est beau, d'ĂȘtre riche. 797 01:02:34,934 --> 01:02:38,809 Il nous a invitĂ©es Ă  dĂźner. C'est arrivĂ© comme ça. 798 01:02:38,976 --> 01:02:40,643 Et vous l'auriez Ă©pousĂ©? 799 01:02:41,476 --> 01:02:43,601 Je ne sais plus. 800 01:02:43,768 --> 01:02:48,143 Je vivais dans du brouillard. Tout Ă©tait gris. 801 01:02:48,309 --> 01:02:50,226 Et maintenant? 802 01:02:50,393 --> 01:02:54,476 "Maintenant"? Il y a du soleil. 803 01:02:54,643 --> 01:02:56,143 On ouvre la porte. 804 01:02:56,351 --> 01:02:59,184 Qu'est-ce que vous complotez, tous les deux? 805 01:02:59,351 --> 01:03:02,059 - Je disais que je n'avais pas le sou, 806 01:03:02,226 --> 01:03:05,351 et Nicole, Ă©blouie, trouve que c'est merveilleux. 807 01:03:05,518 --> 01:03:09,143 Oh, mes enfants! Vous vous connaissez depuis hier. 808 01:03:09,309 --> 01:03:11,393 Vous avez dit "mes enfants"? 809 01:03:11,601 --> 01:03:14,059 Le bonheur peut arriver d'un coup. 810 01:03:14,268 --> 01:03:18,309 Oh, rĂ©flĂ©chissez une seconde. On a dĂ©cidĂ© justement 811 01:03:18,559 --> 01:03:19,726 de ne pas rĂ©flĂ©chir. 812 01:03:19,934 --> 01:03:22,976 Madame, connaissez-vous l'anglais? Et aprĂšs? 813 01:03:23,143 --> 01:03:26,684 À partir de demain, nous nous mettons au roman policier. 814 01:03:26,893 --> 01:03:29,184 "Le crime qui paie", c'est celui-lĂ . 815 01:03:29,351 --> 01:03:32,018 Avec des histoires de viols et de tueries, 816 01:03:32,184 --> 01:03:34,101 on peut faire du bonheur. 817 01:03:34,268 --> 01:03:36,309 Je t'assure qu'il est fou. 818 01:03:36,476 --> 01:03:40,518 Ah, si RenĂ© avait voulu... Mais le sang lui fait horreur, 819 01:03:40,684 --> 01:03:42,934 et le crime, ça le dĂ©goĂ»te. 820 01:03:53,226 --> 01:03:54,059 - Alors? 821 01:03:54,268 --> 01:03:55,226 Elle est morte. 822 01:03:55,434 --> 01:03:57,268 Je vous demande pardon. 823 01:03:57,476 --> 01:04:00,559 Vous ne lisez pas les journaux, vous? 824 01:04:00,768 --> 01:04:57,309 Un. 825 01:04:57,476 --> 01:05:00,101 C'est vous qui avez carillonnĂ© lĂ -haut? 826 01:05:00,268 --> 01:05:02,601 Vous ĂȘtes le seul qui ayez sonnĂ©. 827 01:05:02,809 --> 01:05:04,476 Qu'espĂ©riez-vous? 828 01:05:04,684 --> 01:05:08,851 Que Mme Orvet finirait par venir vous ouvrir? 829 01:05:09,059 --> 01:05:11,768 Vous ne deviez pas attendre au bureau? 830 01:05:13,309 --> 01:05:15,351 Un peu au bureau, un peu ici. 831 01:05:15,518 --> 01:05:18,476 Ça me fait marcher et prendre l'air. 832 01:05:18,643 --> 01:05:22,643 Je viens de lire un article. C'est signĂ© d'une initiale, "B". 833 01:05:22,809 --> 01:05:26,059 Et l'auteur divise les hommes en deux groupes : 834 01:05:26,226 --> 01:05:28,101 un troupeau fait pour obĂ©ir, 835 01:05:28,268 --> 01:05:32,726 et l'autre, des hommes de gĂ©nie que les lois ne concernent pas. 836 01:05:32,893 --> 01:05:35,643 C'est moi qui ai Ă©crit cet article. 837 01:05:35,809 --> 01:05:38,143 Vous pensez bien que je le savais. 838 01:05:38,934 --> 01:05:41,226 Comme j'ai le plaisir de vous voir, 839 01:05:41,434 --> 01:05:44,851 j'aimerais que vous m'indiquiez quelles sont ces lois 840 01:05:45,018 --> 01:05:47,601 qu'on peut se dispenser d'observer. 841 01:05:47,809 --> 01:05:51,476 On doit s'insurger contre la loi pour en crĂ©er une autre. 842 01:05:51,643 --> 01:05:53,101 Ah. Les grands hommes 843 01:05:53,309 --> 01:05:55,518 ont imposĂ© leurs vues en tuant. 844 01:05:55,726 --> 01:05:59,143 Et Ă  quoi reconnaĂźt-on l'homme de gĂ©nie? 845 01:05:59,309 --> 01:06:01,893 Je suis un homme terre Ă  terre, 846 01:06:02,059 --> 01:06:05,268 mais vous ne pensez pas que pour Ă©viter des erreurs, 847 01:06:05,434 --> 01:06:08,268 on devrait imposer Ă  ces hommes exceptionnels 848 01:06:08,434 --> 01:06:12,559 un uniforme ou un insigne? Pour qu'on s'y retrouve, quoi. 849 01:06:12,726 --> 01:06:16,893 Et maintenant, autre chose : qui dĂ©cidera que tel ou tel individu 850 01:06:17,059 --> 01:06:21,018 est fait pour le troupeau ou pour le petit groupe favorisĂ©? 851 01:06:21,684 --> 01:06:26,476 Qui? Non. Tout ça n'est pas trĂšs clair et un peu enfantin. 852 01:06:26,643 --> 01:06:27,684 Enfin... 853 01:06:31,309 --> 01:06:32,934 Regardez-moi ça, lĂ -haut. 854 01:06:33,143 --> 01:06:35,309 Et dire que c'est un plafond neuf. 855 01:06:35,518 --> 01:06:39,684 Cette tache, lĂ ? Oui. C'est le sang de Mme Orvet. 856 01:06:40,434 --> 01:06:43,393 Je suppose que vous ĂȘtes venu pour ĂȘtre seul. 857 01:06:43,559 --> 01:06:45,559 Alors je vous laisse seul. 858 01:06:59,268 --> 01:07:01,893 Bal musette. 859 01:07:02,059 --> 01:08:02,893 Un. 860 01:08:03,059 --> 01:08:05,351 Qu'est-ce que c'est, des automates? 861 01:08:06,309 --> 01:08:10,143 Ce sont des poupĂ©es qui dansent et jouent de la musique. 862 01:08:10,309 --> 01:08:13,309 Si ça vous amuse, je vous les montrerai. 863 01:08:13,476 --> 01:08:23,393 Un. 864 01:08:23,601 --> 01:08:26,684 Ne regarde pas Ă  gauche. Monestier est lĂ . 865 01:08:26,893 --> 01:08:30,059 Seul? Non, avec une petite. 866 01:08:30,226 --> 01:08:32,518 Il la serre d'une façon dĂ©goĂ»tante. 867 01:08:33,226 --> 01:08:35,684 Conduis-moi. Je ne veux pas le voir. 868 01:08:35,851 --> 01:08:54,559 Un. 869 01:08:54,726 --> 01:08:56,809 Installez-vous lĂ  et commandez. 870 01:08:56,976 --> 01:08:58,559 OĂč allez-vous? Je reviens. 871 01:08:58,726 --> 01:09:01,393 C'est vrai? Bien sĂ»r. Asseyez-vous. 872 01:09:02,934 --> 01:09:05,934 Garçon, une glace fraise-vanille. 873 01:09:08,851 --> 01:09:31,476 Un. 874 01:09:31,643 --> 01:09:36,268 Je vois avec plaisir comme vous rĂ©flĂ©chissez sĂ©rieusement 875 01:09:36,434 --> 01:09:37,809 en prenant le conseil 876 01:09:38,018 --> 01:09:40,101 et la main de Monsieur. 877 01:09:41,268 --> 01:09:43,768 Nicole vous a prĂ©venu. Elle a le droit. 878 01:09:43,976 --> 01:09:48,268 On danse, on a le droit. Mais avez-vous vu votre frĂšre? 879 01:09:48,476 --> 01:09:50,101 Pas aujourd'hui. 880 01:09:50,309 --> 01:09:51,893 Moi, je l'ai vu ce matin. 881 01:09:52,059 --> 01:09:55,184 Il se trouve qu'il a des difficultĂ©s avec la... 882 01:09:55,351 --> 01:09:57,143 Vous n'ĂȘtes pas au courant? 883 01:09:59,059 --> 01:10:00,476 Je ne sais rien. 884 01:10:00,684 --> 01:10:01,809 Vous non plus? 885 01:10:02,018 --> 01:10:03,226 OĂč voulez-vous en venir? 886 01:10:03,434 --> 01:10:07,309 On danse, on a le droit. On se regarde dans les yeux. 887 01:10:07,476 --> 01:10:09,518 Et pendant ce temps-lĂ ... 888 01:10:09,684 --> 01:10:11,684 Vous permettez que je m'assoie? 889 01:10:12,268 --> 01:10:15,851 ...des policiers fouillent la chambre de RenĂ©. 890 01:10:16,018 --> 01:10:17,768 "Des policiers"? Pourquoi? 891 01:10:17,976 --> 01:10:23,018 Une dame est morte, assassinĂ©e. Et RenĂ© la connaissait trĂšs bien. 892 01:10:24,934 --> 01:10:27,059 Et la police ose soupçonner? 893 01:10:27,268 --> 01:10:30,809 Oui. Elle se trompe, Ă©videmment. Mais c'est dĂ©sagrĂ©able. 894 01:10:31,059 --> 01:10:32,268 Il faut des preuves. 895 01:10:32,476 --> 01:10:35,351 Bien sĂ»r. Les policiers les cherchent 896 01:10:35,559 --> 01:10:37,476 pendant que vous dansez. 897 01:10:37,684 --> 01:10:39,518 â™Ș Ă©tais seul Ă  soutenir RenĂ©. 898 01:10:39,726 --> 01:10:42,726 La police ne peut rien contre lui. 899 01:10:42,934 --> 01:10:46,393 Alors parfait. Pourquoi nous inquiĂ©ter? 900 01:10:47,601 --> 01:10:48,434 Bonsoir. 901 01:10:50,643 --> 01:10:51,893 Antoine? 902 01:10:53,309 --> 01:10:55,143 Vous savez autre chose? 903 01:10:55,309 --> 01:10:57,976 Pas devant lui. Il n'est pas de la famille. 904 01:10:58,143 --> 01:11:00,559 Je m'en voudrais de gĂącher votre soirĂ©e. 905 01:11:00,726 --> 01:11:04,768 Venez demain, pour en savoir plus. Elle n'ira pas sans moi. 906 01:11:04,934 --> 01:11:06,518 Alors tant pis. 907 01:11:06,684 --> 01:11:09,976 Vous m'excuserez, mais moi aussi, j'aime danser. 908 01:11:16,768 --> 01:11:18,684 Qu'est-ce ce qu'il a voulu dire? 909 01:11:18,851 --> 01:11:21,768 Il a compris qu'il a perdu sa derniĂšre chance. 910 01:11:21,934 --> 01:11:24,268 Il cherche Ă  t'inquiĂ©ter, Ă  se venger. 911 01:11:24,434 --> 01:11:25,893 Tu crois? 912 01:11:28,309 --> 01:11:29,809 Et si RenĂ©...? 913 01:11:30,601 --> 01:11:34,309 C'est impossible. Tu es sĂ»r? 914 01:11:37,434 --> 01:12:01,184 Un. 915 01:12:01,393 --> 01:12:04,726 Musique festive. 916 01:12:04,934 --> 01:12:52,768 Un. 917 01:13:03,309 --> 01:13:05,643 Je suis seul et... 918 01:13:05,851 --> 01:13:07,893 On ne peut pas toujours ĂȘtre seul. 919 01:13:08,059 --> 01:13:11,601 On ne peut pas toujours se taire quand on a envie de crier. 920 01:13:11,768 --> 01:13:12,809 Ton pĂšre a dit: 921 01:13:13,018 --> 01:13:17,226 "Le drame, c'est qu'il faut toujours aller quelque part." 922 01:13:17,434 --> 01:13:19,268 Et je ne sais plus oĂč aller. 923 01:13:19,476 --> 01:13:21,643 Demain, tout ira mieux. 924 01:13:21,893 --> 01:13:24,726 On a tuĂ© une femme d'un coup de couteau. 925 01:13:27,309 --> 01:13:28,226 C'est moi. 926 01:13:32,059 --> 01:13:34,726 Tu avais besoin de le dire Ă  quelqu'un? 927 01:13:35,809 --> 01:13:37,018 VoilĂ , tu l'as dit. 928 01:13:37,684 --> 01:13:39,976 Je ne l'ai frappĂ©e qu'une seule fois. 929 01:13:40,934 --> 01:13:43,268 Mais c'est pas elle que j'ai tuĂ©e. 930 01:13:44,059 --> 01:13:45,643 C'est moi que j'ai tuĂ©. 931 01:13:45,809 --> 01:13:48,643 Si tu te caches, tu peux venir chez moi. 932 01:13:53,976 --> 01:13:57,184 Ici, personne ne vient jamais. 933 01:14:00,309 --> 01:14:02,101 C'est mon refuge. 934 01:14:05,476 --> 01:14:07,768 â™Ș ai soif. 935 01:14:08,601 --> 01:14:10,726 Je n'ai que de l'eau. 936 01:14:17,351 --> 01:14:20,226 Tu veux parler ou tu veux te taire? 937 01:14:20,393 --> 01:14:22,309 Parler. 938 01:14:22,476 --> 01:14:25,393 À voix haute ou tout bas? 939 01:14:25,559 --> 01:14:27,559 Dieu n'est pas avec moi, hein? 940 01:14:29,309 --> 01:14:32,059 C'est mieux qu'll n'ait pas de pareilles relations. 941 01:14:32,226 --> 01:14:33,976 Moi, par exemple. 942 01:14:42,601 --> 01:14:44,893 C'est moi qui ai tuĂ© la vieille. 943 01:14:46,934 --> 01:14:48,851 Tu veux encore de l'eau? 944 01:14:49,018 --> 01:14:51,559 Tu ne veux pas savoir pourquoi je l'ai tuĂ©e? 945 01:14:51,726 --> 01:14:53,726 Si ça peut te soulager, raconte. 946 01:15:04,809 --> 01:15:07,518 â™Ș ai tuĂ© la vieille pour la voler. 947 01:15:07,726 --> 01:15:11,434 Tu avais 20000 francs sur toi. Tu les as donnĂ©s pour rien. 948 01:15:11,601 --> 01:15:13,851 Tu n'es pas un voleur. 949 01:15:14,018 --> 01:15:16,476 Alors je l'ai fait pour protester. 950 01:15:16,643 --> 01:15:19,393 Je ne pouvais pas admettre tant d'injustice. 951 01:15:19,559 --> 01:15:22,184 â™Ș ai voulu protester par un geste hĂ©roĂŻque. 952 01:15:22,351 --> 01:15:26,101 Tuer une vieille femme qui ne pouvait pas se dĂ©fendre? 953 01:15:26,726 --> 01:15:28,434 Bien sĂ»r. 954 01:15:29,434 --> 01:15:31,143 Ce n'est pas ça. 955 01:15:39,101 --> 01:15:41,601 Mais alors, je l'ai fait par lĂąchetĂ©. 956 01:15:42,559 --> 01:15:44,643 â™Ș aurais pu continuer mes Ă©tudes 957 01:15:44,809 --> 01:15:48,059 en donnant des leçons, en faisant des traductions... 958 01:15:48,226 --> 01:15:51,476 Et par paresse, tout d'un coup, j'ai voulu devenir... 959 01:15:54,351 --> 01:15:58,768 Et pourtant, je n'ai pas touchĂ© Ă  cet argent, ni aux bijoux. 960 01:15:59,809 --> 01:16:01,518 Et je ne pourrai jamais. 961 01:16:03,393 --> 01:16:05,809 Non. Ça doit ĂȘtre autre chose. 962 01:16:07,518 --> 01:16:11,601 Je pourrais dire que j'ai voulu sauver une sƓur que j'aimais trop. 963 01:16:11,768 --> 01:16:13,434 Ce serait Ă©mouvant. 964 01:16:14,143 --> 01:16:15,976 Ce n'est pas ça non plus. 965 01:16:19,893 --> 01:16:21,559 Peut-ĂȘtre que je suis fou. 966 01:16:24,393 --> 01:16:27,851 Non. Mais j'Ă©tais seul. 967 01:16:28,018 --> 01:16:30,809 Mon imagination allait dans tous les sens. 968 01:16:32,393 --> 01:16:36,809 Lily, j'ai tuĂ© cette femme pour des raisons trĂšs claires. 969 01:16:37,434 --> 01:16:39,976 â™Ș ose dire des raisons irrĂ©futables. 970 01:16:41,476 --> 01:16:43,726 Je ne les connais plus. 971 01:16:44,726 --> 01:16:47,184 â™Ș essaye d'expliquer et je ne peux pas. 972 01:16:48,101 --> 01:16:50,559 Pour tuer, il faut ĂȘtre au moins deux : 973 01:16:51,434 --> 01:16:54,143 celui qui tue et celui qui doit mourir. 974 01:16:55,226 --> 01:16:58,809 L'assassin sait pourquoi il vient, pourquoi il frappe. 975 01:17:00,309 --> 01:17:04,851 Mais l'autre vient tout brouiller avec ses yeux, avec son sang. 976 01:17:05,018 --> 01:17:08,809 Et le crime devient aussi l'affaire de celui qui meurt. 977 01:17:08,976 --> 01:17:13,351 Et dans les dĂ©tails affreux, la ligne toute droite, toute simple, 978 01:17:13,518 --> 01:17:15,101 je l'ai perdue. 979 01:17:15,976 --> 01:17:19,143 â™Ș ai tuĂ© la vieille et je ne sais plus pourquoi. 980 01:17:22,518 --> 01:17:24,268 Lily, regarde-moi. 981 01:17:26,809 --> 01:17:29,268 Qu'est-ce qui me reste Ă  faire? 982 01:17:29,434 --> 01:17:31,893 Va leur dire ce que tu as fait. 983 01:17:33,059 --> 01:17:35,309 À qui? Tu le sais trĂšs bien. 984 01:17:35,476 --> 01:17:38,851 Ils te dĂ©barrasseront d'une petite part de ton fardeau. 985 01:17:39,018 --> 01:17:40,726 Ils ne peuvent pas plus. 986 01:17:40,893 --> 01:17:42,726 Et aprĂšs... AprĂšs? 987 01:17:43,934 --> 01:17:46,184 Un autre prendra sur Lui le reste. 988 01:17:48,601 --> 01:17:50,393 Lui? Je n'y crois pas. 989 01:17:50,684 --> 01:17:54,768 Les flics n'ont aucun droit de se mĂȘler d'une chose aussi intime. 990 01:17:54,934 --> 01:17:57,518 Je sais ce qu'ils valent, mieux que toi. 991 01:17:57,726 --> 01:18:00,309 Mais c'est le premier geste de soumission. 992 01:18:00,476 --> 01:18:05,309 Quand ils auront liĂ© tes mains, tu n'auras plus qu'Ă  les joindre. 993 01:18:05,476 --> 01:18:07,809 Je ne suis pas assez fou pour leur dire. 994 01:18:07,976 --> 01:18:11,309 Je lutterai. Tiens, je nierai et je m'en sortirai, va. 995 01:18:16,143 --> 01:18:20,393 Lily, je voudrais m'en aller... 996 01:18:21,101 --> 01:18:22,393 TrĂšs loin, 997 01:18:23,351 --> 01:18:25,684 mais plus tout seul. 998 01:18:25,809 --> 01:18:28,268 Et si tu veux... 999 01:18:28,434 --> 01:18:31,809 Laisser les petits, leur mĂšre Ă  moitiĂ© folle, 1000 01:18:31,976 --> 01:18:34,226 pendant que nous serons traquĂ©s 1001 01:18:34,393 --> 01:18:37,809 par la police et par la vieille? La vieille aussi. 1002 01:18:38,018 --> 01:18:42,601 Toi, tu as perdu ta vie, RenĂ©. Moi, j'ai donnĂ© la mienne. 1003 01:18:43,768 --> 01:18:47,101 Nous sommes comme 2 morts qui se regardent tristement 1004 01:18:47,268 --> 01:18:48,726 et ne peuvent se rĂ©chauffer. 1005 01:18:50,809 --> 01:18:55,143 Lily, est-ce qu'on ne pourrait pas recommencer? 1006 01:18:57,393 --> 01:19:00,976 Qu'est-ce que tu veux que deux morts recommencent? 1007 01:19:12,018 --> 01:19:13,726 Quand j'Ă©tais petite, 1008 01:19:14,518 --> 01:19:16,934 mon pĂšre m'a racontĂ©... 1009 01:19:18,101 --> 01:19:20,684 C'est drĂŽle, je m'en souviens. 1010 01:19:23,518 --> 01:19:25,601 "Lazare Ă©tait dans son tombeau, 1011 01:19:26,684 --> 01:19:28,393 "et les sƓurs pleuraient. 1012 01:19:29,601 --> 01:19:34,143 "Personne n'y pouvait rien : la place d'un mort est dans sa tombe. 1013 01:19:37,601 --> 01:19:39,851 "Alors Il est venu. 1014 01:19:40,018 --> 01:19:42,809 "Il a dit : 'Le seul problĂšme, 1015 01:19:43,018 --> 01:19:48,226 "'c'est de croire en moi.' Il a appelĂ© Lazare, 1016 01:19:48,434 --> 01:19:51,976 "et Lazare s'est levĂ©." 1017 01:19:52,143 --> 01:19:55,726 Moi, Il peut m'appeler. Moi,j'entendrai. 1018 01:19:55,934 --> 01:19:59,059 Mais toi, RenĂ©, tu resteras sourd. 1019 01:19:59,226 --> 01:20:01,643 Personne ne veut t'appeler. 1020 01:20:04,018 --> 01:20:07,393 Mets-toi Ă  genoux. Je n'y crois pas. 1021 01:20:09,518 --> 01:20:13,268 Mon grand pĂ©chĂ©, ce n'est pas mon crime, c'est mon orgueil. 1022 01:20:13,434 --> 01:20:16,393 Être un homme debout qui ne plie pas les genoux. 1023 01:20:16,559 --> 01:20:18,184 Eh bien, regarde. 1024 01:20:20,101 --> 01:20:21,684 Qu'est-ce que tu fais? 1025 01:20:21,893 --> 01:20:24,226 Chacun sa foi, Lily. 1026 01:20:26,184 --> 01:20:28,934 Moi, je m'incline devant la misĂšre humaine. 1027 01:20:32,351 --> 01:20:35,268 Cloches. 1028 01:20:35,434 --> 01:20:39,268 Un. 1029 01:20:42,393 --> 01:21:49,226 Un. 1030 01:21:55,518 --> 01:22:00,643 PriĂšre en latin. 1031 01:22:00,809 --> 01:22:06,393 Un. 1032 01:22:09,684 --> 01:22:13,018 Ah. Comment allez-vous depuis hier, monsieur Brunel? 1033 01:22:13,184 --> 01:22:15,268 Vous serrez la main d'un coupable? 1034 01:22:15,434 --> 01:22:18,018 Je n'ai pas de principe. Asseyez-vous. 1035 01:22:18,184 --> 01:22:19,434 Ça va, merci. 1036 01:22:20,809 --> 01:22:22,976 Excusez-moi de vous avoir dĂ©rangĂ©, 1037 01:22:23,143 --> 01:22:26,934 mais je voulais vous poser une question absurde, saugrenue. 1038 01:22:27,101 --> 01:22:30,393 Quelle heure est-il? Je ne comprends pas. 1039 01:22:30,559 --> 01:22:34,143 C'est pourtant bien simple. Je vous demande l'heure. 1040 01:22:34,309 --> 01:22:38,809 Monsieur le commissaire, je ne sais pas. Il est 11 h, 11 h 15. 1041 01:22:40,643 --> 01:22:43,143 C'est bien ce qui me semblait. 1042 01:22:43,268 --> 01:22:45,226 Je vous remercie. C'est tout. 1043 01:22:45,351 --> 01:22:46,476 Tous les jours, 1044 01:22:46,684 --> 01:22:49,226 je reçois des tas de lettres anonymes. 1045 01:22:49,393 --> 01:22:51,809 Et dans le paquet, j'ai trouvĂ© celle-lĂ . 1046 01:22:51,976 --> 01:22:55,434 "Monsieur le commissaire, pour rĂ©soudre l'affaire Orvet, 1047 01:22:55,643 --> 01:22:58,393 "convoquez RenĂ© Brunel et demandez-lui l'heure. 1048 01:22:59,393 --> 01:23:02,018 "Avec mes sentiments respectueux, etc." 1049 01:23:02,226 --> 01:23:04,518 Vous y comprenez quelque chose? 1050 01:23:04,684 --> 01:23:07,226 Comme je suis un policier consciencieux... 1051 01:23:07,393 --> 01:23:08,684 HĂ©. Oui? 1052 01:23:08,893 --> 01:23:10,268 Ca y est. Il a avouĂ©? 1053 01:23:10,476 --> 01:23:11,684 On l'a eu. 1054 01:23:11,893 --> 01:23:13,476 Eh bien, amenez-le. 1055 01:23:15,393 --> 01:23:17,476 Vous voyez comme c'est curieux. 1056 01:23:17,684 --> 01:23:21,476 Finalement, l'assassin de Mme Orvet, il a avouĂ©. 1057 01:23:30,934 --> 01:23:33,809 C'est toi qui as fait son affaire Ă  la vieille? 1058 01:23:33,976 --> 01:23:37,226 Oui, c'est moi. Eh bien, assieds-toi et raconte. 1059 01:23:40,143 --> 01:23:42,976 - Il te dit de raconter. C'est moi. 1060 01:23:43,184 --> 01:23:45,143 - De l'appartement, 1061 01:23:45,351 --> 01:23:47,351 tu surveillais l'escalier. 1062 01:23:48,434 --> 01:23:51,726 Pendant 8 jours, t'as prĂ©parĂ© ton coup. Dis-le, quoi. 1063 01:23:51,893 --> 01:23:54,476 Je surveillais l'escalier. 1064 01:23:54,643 --> 01:23:57,809 T'es descendu avant l'heure. T'as parlĂ© au concierge. 1065 01:23:57,976 --> 01:24:00,976 T'es remontĂ© en douce. Je suis remontĂ© en douce. 1066 01:24:01,143 --> 01:24:02,934 Et pour le sang, 1067 01:24:03,101 --> 01:24:04,559 dis-le, raconte. 1068 01:24:04,726 --> 01:24:08,976 Le sang coulait. J'ai pris le buvard. 1069 01:24:09,143 --> 01:24:11,309 â™Ș avais des gants. 1070 01:24:11,476 --> 01:24:13,559 C'est comme disent ces messieurs. 1071 01:24:13,726 --> 01:24:18,351 Le plus amusant dans notre mĂ©tier, ce sont les surprises. 1072 01:24:18,518 --> 01:24:22,018 Coup de couteau et coup de théùtre. Et les bijoux? 1073 01:24:22,226 --> 01:24:25,226 â™Ș ai pris peur. J'ai tout jetĂ© Ă  l'eau. 1074 01:24:25,351 --> 01:24:29,768 Sauf une boucle d'oreille que t'a gardĂ©e pour te soĂ»ler. 1075 01:24:29,934 --> 01:24:33,351 Oui. Pour me soĂ»ler. 1076 01:24:33,559 --> 01:24:34,851 Chef, il a tout signĂ© 1077 01:24:35,018 --> 01:24:38,559 sans qu'on ne le touche. Ça aussi, il l'a signĂ©. 1078 01:24:38,726 --> 01:24:40,809 Combien d'heures d'interrogatoire? 1079 01:24:40,976 --> 01:24:45,059 On a mis le temps, mais en douceur. Il a bouffĂ©, fumĂ©. 1080 01:24:45,226 --> 01:24:46,726 Du travail en patience. 1081 01:24:46,893 --> 01:24:49,601 Vous Ă©tiez combien? Quatre. 1082 01:24:50,893 --> 01:24:52,518 Qu'il aille dormir. 1083 01:24:52,726 --> 01:24:55,851 Viens, mon vieux. C'est fini. 1084 01:25:02,934 --> 01:25:06,059 Maintenant, que l'instruction se dĂ©brouille. 1085 01:25:06,226 --> 01:25:08,559 Nous, on a fait de notre mieux. 1086 01:25:23,476 --> 01:25:25,643 Pourquoi vous baissez le rideau? 1087 01:25:26,393 --> 01:25:28,184 Pour qu'on ne nous dĂ©range plus. 1088 01:25:28,351 --> 01:25:30,601 Je prĂ©fĂšre m'en aller. 1089 01:25:30,768 --> 01:25:33,143 Je ne vous retiens pas de force. 1090 01:25:33,351 --> 01:25:37,684 Nous nous verrons ailleurs, mais pas chez vous. 1091 01:25:37,893 --> 01:25:39,226 À votre guise. 1092 01:25:42,309 --> 01:25:43,309 Nicole? 1093 01:25:44,101 --> 01:25:47,309 Je vous ai dit que la police soupçonnait RenĂ©, 1094 01:25:47,476 --> 01:25:48,976 le soupçonnait seulement. 1095 01:25:49,184 --> 01:25:50,684 Moi, j'ai la preuve. 1096 01:25:50,893 --> 01:25:52,101 Vous partez toujours? 1097 01:26:10,018 --> 01:26:13,643 Fermez la porte Ă  clĂ© vous-mĂȘme. J'y tiens. 1098 01:26:14,893 --> 01:26:17,143 Je ne vous oblige Ă  rien. 1099 01:26:22,559 --> 01:26:25,684 Puis-je vous demander de me rendre la clĂ©? 1100 01:26:27,393 --> 01:26:30,226 Merci. Voulez-vous que nous montions lĂ -haut? 1101 01:26:58,309 --> 01:27:00,476 Je vous offre Ă  boire? Non, merci. 1102 01:27:03,184 --> 01:27:05,268 â™Ș ai soif. Vous permettez? 1103 01:27:07,434 --> 01:27:11,268 Si RenĂ© a fait une chose pareille, il a des raisons. 1104 01:27:11,434 --> 01:27:16,226 Oui. Dans une chambre Ă©troite, un orgueil dĂ©mesurĂ©, osĂ©... 1105 01:27:16,393 --> 01:27:20,684 Mais c'est un gentil garçon et il est dĂ©vorĂ© de remords. 1106 01:27:20,851 --> 01:27:22,934 Et la police va l'arrĂȘter? 1107 01:27:23,101 --> 01:27:24,893 Ça dĂ©pend de moi. 1108 01:27:26,268 --> 01:27:28,143 Et de vous, par ricochet. 1109 01:27:29,018 --> 01:27:31,726 Alors, il peut encore ĂȘtre sauvĂ©? 1110 01:27:31,893 --> 01:27:33,684 TrĂšs facilement. 1111 01:27:33,851 --> 01:27:37,684 Qu'il parte pour la Suisse, qu'il y reprenne ses Ă©tudes. 1112 01:27:37,851 --> 01:27:40,851 â™Ș ai 5000 dollars que je vais vous remettre... 1113 01:27:42,059 --> 01:27:43,059 À condition... 1114 01:27:43,268 --> 01:27:45,809 Donnez-moi cet argent sans condition. 1115 01:27:46,684 --> 01:27:49,809 Ce serait un joli geste, mais j'en suis incapable. 1116 01:27:49,976 --> 01:27:51,018 Renoncez Ă  Jean. 1117 01:27:52,268 --> 01:27:53,768 Ce n'est plus possible. 1118 01:27:53,976 --> 01:27:57,476 Et moi, ce n'est plus possible que je renonce Ă  vous. 1119 01:27:57,643 --> 01:27:59,976 L'un de nous doit se sacrifier. 1120 01:28:00,143 --> 01:28:04,476 Mais je vous aime autant que Jean. Quittez-le, il n'en mourra pas. 1121 01:28:04,643 --> 01:28:08,059 Mais moi, si je vous perds... C'est dĂ©jĂ  fait. 1122 01:28:08,226 --> 01:28:11,101 â™Ș ai Ă©crit une lettre anonyme Ă  la police. 1123 01:28:11,226 --> 01:28:13,143 Vous ĂȘtes ignoble. 1124 01:28:13,309 --> 01:28:17,809 SitĂŽt que je suis sincĂšre, on en vient tout de suite Ă  ce mot. 1125 01:28:17,976 --> 01:28:20,893 Il y a deux jours, vous consentiez Ă  m'Ă©pouser. 1126 01:28:21,059 --> 01:28:24,018 Vous rencontrez M. Fargeot et RenĂ© peut crever. 1127 01:28:25,309 --> 01:28:28,768 On m'a dit de me mĂ©fier de vous, mais je suis venue. 1128 01:28:29,559 --> 01:28:33,184 Votre amitiĂ©, merci. Il faut payer autrement. 1129 01:28:34,143 --> 01:28:35,768 Il faut payer comptant. 1130 01:28:35,934 --> 01:28:37,684 Donnez-moi la clĂ©. 1131 01:28:38,601 --> 01:28:42,101 â™Ș ai fait venir ici, des petites filles et je les ai eues 1132 01:28:42,268 --> 01:28:44,809 pour un bout de tissu, du chocolat... 1133 01:28:49,393 --> 01:28:52,434 Je peux sauver votre frĂšre et vous ne voulez pas? 1134 01:28:52,643 --> 01:28:54,351 Jamais. 1135 01:28:54,559 --> 01:28:58,268 Vous ĂȘtes trop faible pour que ce soit amusant 1136 01:28:58,434 --> 01:29:00,643 de profiter de mon poids. 1137 01:29:00,809 --> 01:29:01,643 Ouvrez le tiroir. 1138 01:29:07,601 --> 01:29:09,393 Faites ce que je vous dis! 1139 01:29:14,309 --> 01:29:17,976 Hier soir, j'ai voulu me tuer et je n'ai pas pu. 1140 01:29:18,143 --> 01:29:20,976 Je suis ignoble, oui, mais je suis lĂąche. 1141 01:29:21,143 --> 01:29:24,393 Prenez-le. C'est le 1er joli geste de ma vie. 1142 01:29:27,101 --> 01:29:30,393 Maintenant, vous ĂȘtes la plus forte. DĂ©fendez-vous. 1143 01:29:31,809 --> 01:29:33,934 Vous croyez que je ne tirerai pas? 1144 01:29:34,143 --> 01:29:35,934 Qu'est-ce que vous attendez? 1145 01:29:36,101 --> 01:29:39,101 Vous sauvez RenĂ© et vous me donnez la paix. 1146 01:29:39,309 --> 01:29:40,809 Si vous faites un pas... 1147 01:29:50,309 --> 01:29:52,601 RenĂ© travaille plus proprement. 1148 01:29:59,393 --> 01:30:01,059 Tiens, voilĂ  la clĂ©. 1149 01:30:01,976 --> 01:30:03,434 Vous ĂȘtes blessĂ©? 1150 01:30:03,601 --> 01:30:06,559 C'est rien. Va-t'en, vite. 1151 01:30:09,226 --> 01:31:43,643 Un. 1152 01:31:46,768 --> 01:31:48,184 Vous m'avez fait peur, 1153 01:31:48,393 --> 01:31:52,309 avec votre Ă©criteau. Fichez-moi la paix, Monestier. 1154 01:31:52,518 --> 01:31:55,434 MĂȘme si je vous apporte un joli cadeau? 1155 01:31:55,643 --> 01:31:59,809 Ni le chantage, ni la gĂ©nĂ©rositĂ© ne vous feront avoir Nicole. 1156 01:32:00,018 --> 01:32:02,768 â™Ș ai essayĂ© les deux, ça n'a rien donnĂ©. 1157 01:32:02,934 --> 01:32:04,559 Votre montre ne vaut rien. 1158 01:32:06,643 --> 01:32:08,018 Vous me sauvez la vie. 1159 01:32:08,184 --> 01:32:10,726 Je vous sauve de la police, c'est diffĂ©rent. 1160 01:32:10,893 --> 01:32:13,851 Elle ne peut rien, ni contre vous, ni contre moi. 1161 01:32:15,726 --> 01:32:19,143 Hier, j'ai voulu me jeter Ă  l'eau. Mais j'ai pas pu. 1162 01:32:21,934 --> 01:32:23,726 Il n'y a plus de raison. 1163 01:32:23,893 --> 01:32:26,601 La montre, c'Ă©tait la preuve, la seule. 1164 01:32:26,768 --> 01:32:28,018 Il n'y en a plus. 1165 01:32:28,184 --> 01:32:32,309 MĂ©fiez-vous. Un crime rĂ©ussi, on peut s'en accommoder, 1166 01:32:32,476 --> 01:32:34,143 on a gagnĂ©. 1167 01:32:34,309 --> 01:32:36,684 Mais nous avons tuĂ© pour rien. 1168 01:32:36,893 --> 01:32:40,559 Ça laisse une amertume, un malaise. 1169 01:32:40,726 --> 01:32:43,601 Le remords, c'est pour les perdants? VoilĂ . 1170 01:32:46,226 --> 01:32:50,226 Si j'avais eu Nicole par n'importe quel moyen, je serais heureux. 1171 01:32:51,768 --> 01:32:53,226 Mais je l'ai perdue. 1172 01:32:53,434 --> 01:32:54,893 Il y a d'autres filles. 1173 01:32:56,893 --> 01:32:59,684 Il y a d'autres usuriĂšres que Mme Orvet. 1174 01:32:59,851 --> 01:33:03,351 Vous avez envie de recommencer? Non. 1175 01:33:03,518 --> 01:33:05,518 Le ressort est cassĂ©. 1176 01:33:05,684 --> 01:33:09,643 Me voilĂ  brouillĂ© avec moi-mĂȘme et ne pouvant plus me supporter. 1177 01:33:09,809 --> 01:33:14,309 Ça, mon ami, c'est plus dĂ©sagrĂ©able que les ennuis avec le commissaire. 1178 01:33:14,476 --> 01:33:16,184 Adieu. 1179 01:33:18,768 --> 01:33:21,268 Il s'est suicidĂ©? Non. 1180 01:33:21,434 --> 01:33:24,934 Alors qui arrive trop tard? Vous. 1181 01:33:25,101 --> 01:33:27,893 Au contraire, je crois que j'arrive trop tĂŽt. 1182 01:33:28,059 --> 01:33:29,268 Pardon. 1183 01:33:31,893 --> 01:33:34,518 Bonjour. Je passais devant chez vous 1184 01:33:34,684 --> 01:33:37,226 et je me suis permis de monter vous voir. 1185 01:33:37,393 --> 01:33:40,684 Pour me demander l'heure? J'ai engagĂ© ma montre. 1186 01:33:40,851 --> 01:33:45,268 On me l'a volĂ©e et foutue Ă  l'eau. Vous allez m'embĂȘter longtemps? 1187 01:33:45,434 --> 01:33:47,018 Agressif, sĂ»r de vous. 1188 01:33:47,184 --> 01:33:50,684 D'habitude, c'est NapolĂ©on au soir de Waterloo... 1189 01:33:50,809 --> 01:33:52,893 mais maintenant, c'est Rivoli. 1190 01:33:53,101 --> 01:33:57,059 Je commence Ă  vous connaĂźtre. Votre jeu ne m'impressionne plus. 1191 01:33:58,476 --> 01:34:01,476 Si ça vous amuse, que voulez-vous savoir? 1192 01:34:01,684 --> 01:34:04,768 Votre impression sur les dĂ©clarations du peintre. 1193 01:34:04,976 --> 01:34:06,476 Franchement? 1194 01:34:07,309 --> 01:34:08,809 On parle Ă  cƓur ouvert. 1195 01:34:10,393 --> 01:34:13,893 Quitte Ă  vous Ă©tonner, je ne crois pas Ă  ce qu'il a dit. 1196 01:34:14,059 --> 01:34:18,726 Avec plus de patience, vous auriez obtenu des aveux plus Ă©tonnants. 1197 01:34:18,893 --> 01:34:22,851 L'occasion d'en finir avec des affaires sans solution. 1198 01:34:23,018 --> 01:34:27,059 Vous savez ce qu'il risque, si on ne vient pas Ă  son secours? 1199 01:34:27,226 --> 01:34:30,018 C'Ă©tait Ă  vous d'arrĂȘter l'interrogatoire. 1200 01:34:30,184 --> 01:34:34,143 Si j'ai laissĂ© faire exprĂšs pour mettre l'assassin de Mme Orvet 1201 01:34:34,309 --> 01:34:36,226 dans une situation dĂ©licate? 1202 01:34:36,393 --> 01:34:39,226 Trouvez-le. Faites appel Ă  ses bons sentiments. 1203 01:34:39,434 --> 01:34:42,684 C'est ce que je fais. Alors... 1204 01:34:44,226 --> 01:34:46,851 Vous savez qui c'est? C'est vous. 1205 01:34:49,268 --> 01:34:52,643 Vous jouez avec moi le mĂȘme jeu que vos collaborateurs. 1206 01:34:52,809 --> 01:34:56,393 C'est un jeu plus subtil, mais ça revient au mĂȘme. 1207 01:34:56,559 --> 01:35:01,101 Heureusement, j'ai les nerfs solides. Et je vous dis merde. 1208 01:35:01,268 --> 01:35:02,434 Rivoli, Austerlitz, 1209 01:35:02,643 --> 01:35:06,768 Wagram, et ça se termine toujours par Sainte-HĂ©lĂšne. 1210 01:35:06,976 --> 01:35:09,559 Si j'ai tuĂ© Mme Orvet, prouvez-le. 1211 01:35:10,393 --> 01:35:12,268 Si vous en ĂȘtes sĂ»r, arrĂȘtez-moi. 1212 01:35:12,476 --> 01:35:15,726 Ne serait-ce que pour vous rendre le sommeil, oui. 1213 01:35:15,893 --> 01:35:18,684 Je vous ai vu avec l'aveu au bord des lĂšvres. 1214 01:35:18,851 --> 01:35:23,184 Je suis un policier qui n'a pas besoin d'aveux mais de preuves. 1215 01:35:23,351 --> 01:35:25,476 Et c'est vous qui me l'apporterez. 1216 01:35:25,643 --> 01:35:28,309 Vous dĂ©lirez, oui? Peut-ĂȘtre. 1217 01:35:28,476 --> 01:35:32,601 Il ne me reste plus qu'Ă  vous souhaiter une nuit paisible, 1218 01:35:32,768 --> 01:35:35,476 sans trop penser Ă  l'autre dans sa prison. 1219 01:35:35,643 --> 01:35:37,143 Et si je m'enfuyais? 1220 01:35:37,309 --> 01:35:41,226 Vous reviendrez. Vous ne pouvez plus vous passer de moi. 1221 01:35:41,393 --> 01:35:45,559 Votre passion Ă  vous, c'est d'ĂȘtre malheureux. A bientĂŽt. 1222 01:35:46,768 --> 01:35:51,518 Au fait, au cas oĂč vous prendriez la dĂ©cision de partir... 1223 01:35:51,643 --> 01:35:54,101 pour de bon, 1224 01:35:54,268 --> 01:35:58,601 laissez donc un mot avec une preuve, pour le petit peintre. 1225 01:35:59,226 --> 01:36:01,101 Merci d'avance. 1226 01:36:04,351 --> 01:36:32,601 Un. 1227 01:36:35,726 --> 01:36:37,809 Je suis la derniĂšre. 1228 01:36:37,976 --> 01:36:40,726 Plus loin, vous ne trouverez plus personne. 1229 01:36:44,309 --> 01:36:47,143 Comment t'appelles-tu? Lily. 1230 01:36:47,851 --> 01:36:51,893 Tu es la derniĂšre personne que j'aurai vue sur la Terre. 1231 01:36:53,226 --> 01:36:56,309 Tu as de jolis yeux, de beaux cheveux... 1232 01:36:56,476 --> 01:37:01,184 Tu as justement le type qui me plaisait, mais c'est trop tard. 1233 01:37:01,351 --> 01:37:02,809 Mais tout s'arrange. 1234 01:37:03,018 --> 01:37:07,434 Lily, j'ai de l'argent sur moi, de beaux dollars. 1235 01:37:08,351 --> 01:37:11,768 Mais lĂ  oĂč je vais, les dollars n'ont pas cours. Tiens. 1236 01:37:12,893 --> 01:37:16,143 Pour t'acheter des robes, des chapeaux, des rubans... 1237 01:37:16,309 --> 01:37:19,684 OĂč vous avez pris tout ça? Fais-en ce que tu voudras. 1238 01:37:21,101 --> 01:37:24,684 Pour moi, plus de questions, plus de problĂšmes... 1239 01:37:25,684 --> 01:37:27,893 C'est terminĂ© pour moi, Lily. 1240 01:37:31,018 --> 01:38:03,851 Un. 1241 01:38:06,976 --> 01:38:08,184 Coup de feu. 1242 01:38:16,018 --> 01:38:20,559 Il y a 5000 dollars. Mais cet homme, tu ne le connais pas? 1243 01:38:20,726 --> 01:38:22,976 Non. Il avait l'air de souffrir. 1244 01:38:23,851 --> 01:38:27,184 Il a disparu, et j'ai entendu un coup de feu. 1245 01:38:27,351 --> 01:38:30,351 Moi aussi, il m'est arrivĂ© une chose Ă©tonnante. 1246 01:38:30,518 --> 01:38:34,476 Il y avait une preuve contre moi, et cette preuve n'existe plus. 1247 01:38:34,643 --> 01:38:37,351 Avec cet argent, nous allons vivre en Suisse. 1248 01:38:37,518 --> 01:38:39,393 Il faut partir ce soir, Lily. 1249 01:38:39,559 --> 01:38:42,184 Tu as l'argent. Tu peux partir. Sans toi? 1250 01:38:43,143 --> 01:38:46,351 Hier, nous Ă©tions perdus. Mais tout est changĂ©. 1251 01:38:46,518 --> 01:38:48,934 C'est un miracle. Mais tu n'y crois pas. 1252 01:38:49,101 --> 01:38:52,434 Je crois Ă  la chance, au hasard. Le vent a tournĂ©. 1253 01:38:52,601 --> 01:38:54,976 Tu veux retourner sur le quai? 1254 01:38:55,184 --> 01:38:58,351 Et moi, je devrais me dĂ©noncer? Tu es folle. 1255 01:38:58,518 --> 01:39:01,476 Prends l'argent. Tu voudrais que nous restions ici, 1256 01:39:01,643 --> 01:39:05,393 Ă  se taper la tĂȘte contre les murs? Je veux vivre. 1257 01:39:05,601 --> 01:39:07,893 Je ne t'empĂȘcherai jamais de croire. 1258 01:39:08,059 --> 01:39:12,018 Prends ta force oĂč tu peux, mais ne la retourne pas contre nous. 1259 01:39:12,184 --> 01:39:17,143 Une petite chance nous est rendue. La refuser, ce serait monstrueux. 1260 01:39:17,309 --> 01:39:20,351 LĂ  oĂč tu vois de la chance, je vois autre chose. 1261 01:39:20,559 --> 01:39:23,934 En supprimant la preuve, en te donnant l'argent, 1262 01:39:24,101 --> 01:39:26,226 Dieu t'a fait libre de choisir: 1263 01:39:26,434 --> 01:39:28,768 te sauver toi ou celui qui est en prison. 1264 01:39:28,976 --> 01:39:33,476 Dieu n'a rien fait pour moi. La montre m'est revenue par hasard. 1265 01:39:33,684 --> 01:39:37,309 Tu n'as plus besoin de moi. Tu as besoin des 5000 dollars. 1266 01:39:37,518 --> 01:39:39,351 Prends-les, avec ta chance. 1267 01:39:39,518 --> 01:39:42,976 D'accord, j'ai eu tort. Mais tes raisons ne valent rien. 1268 01:39:43,143 --> 01:39:45,893 Je ne veux plus me tourmenter pour des idĂ©es. 1269 01:39:46,059 --> 01:39:47,809 Je suis fatiguĂ©. 1270 01:39:51,059 --> 01:39:53,934 Si tu ne veux plus me suivre, je partirai seul. 1271 01:39:54,143 --> 01:39:58,018 "Seul"? Et la vieille, comment tu feras pour la quitter? 1272 01:39:58,184 --> 01:40:00,934 Pars n'importe oĂč, elle sera du voyage. 1273 01:40:01,101 --> 01:40:02,226 Tais-toi. 1274 01:40:03,726 --> 01:40:06,268 C'est toujours la mĂȘme chose. 1275 01:40:06,434 --> 01:40:09,268 Il faut que tu choisisses entre elle et moi. 1276 01:40:13,434 --> 01:40:15,101 On frappe Ă  la porte. 1277 01:40:20,684 --> 01:40:22,351 C'est toi, mon RenĂ©. 1278 01:40:22,476 --> 01:40:25,143 Maman, je suis venu pour te dire... 1279 01:40:31,518 --> 01:40:34,976 Tu ne restes pas? Non. Je suis pressĂ©. Je t'assure. 1280 01:40:35,143 --> 01:40:36,976 Je t'ai vu, je t'ai touchĂ©. 1281 01:40:37,143 --> 01:40:40,934 â™Ș ai ma provision de bonheur pour quelques jours. 1282 01:40:41,101 --> 01:40:42,768 Tu n'as pas faim? 1283 01:40:42,934 --> 01:40:45,976 Non, non,je... Oh, maman. 1284 01:40:46,184 --> 01:40:50,184 Ne crains rien, mon chĂ©ri. Je ne te tourmenterai plus. 1285 01:40:50,893 --> 01:40:54,684 Tu es intelligent et je ne peux pas suivre tes raisonnements. 1286 01:40:54,851 --> 01:40:57,643 â™Ș ai pris une dĂ©cision une fois pour toutes : 1287 01:40:57,809 --> 01:41:00,518 tout ce que tu fais, c'est bien. 1288 01:41:00,684 --> 01:41:02,809 Maman, je suis obligĂ© de partir. 1289 01:41:03,809 --> 01:41:06,809 "Partir"? Loin? Longtemps? 1290 01:41:07,893 --> 01:41:08,893 Je ne sais pas. 1291 01:41:09,101 --> 01:41:12,434 Mais oĂč tu vas, tu auras une situation, 1292 01:41:12,601 --> 01:41:14,893 un emploi sĂ»r? 1293 01:41:15,059 --> 01:41:16,309 Je t'Ă©crirai. 1294 01:41:16,518 --> 01:41:19,393 Je ne peux pas te rejoindre? 1295 01:41:19,601 --> 01:41:24,518 Maman, on va te raconter des choses sur moi : 1296 01:41:24,684 --> 01:41:28,018 ne les crois pas, ne les Ă©coute pas. Tu verras mon nom 1297 01:41:28,226 --> 01:41:29,101 dans les journaux, 1298 01:41:29,309 --> 01:41:30,643 mais ne les lis pas. 1299 01:41:30,851 --> 01:41:34,059 Toi dans le journal et tu ne veux pas...? 1300 01:41:34,268 --> 01:41:39,309 Non. Reste prĂšs de ton feu, Ă  ne rien croire, Ă  ne rien entendre, 1301 01:41:41,226 --> 01:41:43,934 en pensant Ă  moi comme avant, 1302 01:41:44,101 --> 01:41:45,768 en m'aimant comme avant. 1303 01:41:45,976 --> 01:41:48,976 Mais avant quoi, RenĂ©? 1304 01:41:49,143 --> 01:41:53,059 Maman,je... Quelqu'un m'attend. 1305 01:42:14,809 --> 01:42:16,684 Il faut que je parte. 1306 01:42:16,851 --> 01:42:19,726 Mais Nicole qui est partie avec Jean 1307 01:42:19,893 --> 01:42:22,226 va me demander pourquoi tu es parti. 1308 01:42:22,393 --> 01:42:26,226 Reste dans ton coin, souris 1309 01:42:26,393 --> 01:42:28,601 et pense Ă  moi tendrement. 1310 01:42:31,309 --> 01:42:34,601 Tu vois, je pleure. C'est trop brusque. 1311 01:42:34,809 --> 01:42:36,601 Demain, je serai forte. 1312 01:42:36,768 --> 01:42:41,559 Je ne lirai rien, je n'Ă©couterai rien, je t'attendrai. 1313 01:42:43,559 --> 01:42:45,476 Ce sera long, mon fils? 1314 01:42:48,101 --> 01:42:49,726 Peut-ĂȘtre, oui. 1315 01:42:50,351 --> 01:42:51,351 Ah oui. 1316 01:42:52,601 --> 01:42:55,851 Alors, je t'attendrai tant que je pourrai. 1317 01:42:58,309 --> 01:42:59,643 Je dois partir. 1318 01:42:59,809 --> 01:43:03,351 Oui. Va, mon chĂ©ri. Va, va. 1319 01:43:03,518 --> 01:43:07,643 Couvre-toi bien. Les nuits sont fraĂźches. 1320 01:43:29,726 --> 01:43:31,101 Tu lui as dit? 1321 01:43:32,893 --> 01:43:34,976 â™Ș ai pas pu, non. 1322 01:43:35,143 --> 01:43:36,893 Tu peux encore choisir. 1323 01:43:52,184 --> 01:43:53,393 Entrez. 1324 01:43:58,768 --> 01:44:02,143 Monsieur le commissaire, je viens vous faire 2 dĂ©clarations. 1325 01:44:02,309 --> 01:44:04,018 Oui, deux. 1326 01:44:04,184 --> 01:44:07,434 Le plus simple, c'est de commencer par la premiĂšre. 1327 01:44:08,601 --> 01:44:11,893 Je tiens Ă  prĂ©ciser mon mĂ©pris pour la police. 1328 01:44:12,059 --> 01:44:14,809 Elle est chargĂ©e de maintenir l'ordre : 1329 01:44:14,976 --> 01:44:19,143 les riches dans leurs privilĂšges, les pauvres, dans la misĂšre. 1330 01:44:19,309 --> 01:44:21,309 Je ne l'accepterai jamais. 1331 01:44:23,809 --> 01:44:25,518 Et la seconde dĂ©claration? 1332 01:44:27,601 --> 01:44:29,184 Eh bien,je vous... 1333 01:44:32,559 --> 01:44:35,143 Excusez-moi, je... 1334 01:44:39,268 --> 01:44:59,976 un. 1335 01:45:05,018 --> 01:45:08,601 Ce n'est pas AndrĂ© Lesur qui a tuĂ© Mme Orvet. 1336 01:45:08,768 --> 01:45:10,643 â™Ș en apporte la preuve. 1337 01:45:12,226 --> 01:45:17,059 â™Ș avais engagĂ© ma montre. Et le lendemain, j'y suis retournĂ©. 1338 01:45:19,059 --> 01:45:20,893 Je l'ai reprise aprĂšs. 1339 01:45:21,059 --> 01:45:25,643 "AprĂšs"? Oui, oui, aprĂšs. 1340 01:45:26,559 --> 01:45:30,059 Merci. Et si mĂ©prisables que nous soyons, 1341 01:45:30,226 --> 01:45:34,726 nous indiquerons que vous ĂȘtes venu tirer AndrĂ© Lesur d'un mauvais pas 1342 01:45:35,976 --> 01:45:37,893 spontanĂ©ment. 1343 01:45:41,518 --> 01:45:44,476 Croyez-moi, monsieur Brunel, il faut de l'ordre. 1344 01:45:44,643 --> 01:45:45,851 Vos mains. 1345 01:45:48,976 --> 01:47:34,184 Un. 102573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.