All language subtitles for rafaggajaghgaffgahhajjjkaaaa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,143 --> 00:02:38,518
Un.
2
00:02:38,684 --> 00:02:41,643
Habits, chiffons,
ferraille Ă vendre!
3
00:02:41,809 --> 00:02:44,518
Habits, chiffons,
ferraille Ă vendre!
4
00:02:44,684 --> 00:02:46,226
Habits, chiffons...
5
00:02:50,893 --> 00:02:53,393
Habits, chiffons,
ferraille Ă vendre!
6
00:02:53,601 --> 00:02:56,768
Habits, chiffons,
ferraille Ă vendre!
7
00:02:56,934 --> 00:02:59,643
Habits, chiffons,
ferraille Ă vendre!
8
00:02:59,809 --> 00:03:02,184
Habits, chiffons,
ferraille Ă vendre!
9
00:03:02,351 --> 00:03:05,059
Habits, chiffons,
ferraille Ă vendre!
10
00:03:05,268 --> 00:03:07,893
Habits, chiffons,
ferraille Ă vendre!
11
00:03:08,143 --> 00:03:30,268
Un.
12
00:03:33,393 --> 00:03:34,518
On siffle.
13
00:03:34,726 --> 00:03:36,809
Un.
14
00:03:39,768 --> 00:03:43,143
Un.
15
00:03:48,351 --> 00:03:51,518
T'avais promis qu'Ă 15 h,
le boulot serait achevé.
16
00:03:51,684 --> 00:03:52,643
T'as pas fini?
17
00:03:53,976 --> 00:03:57,768
âȘ ai pas fini et j'ai pas commencĂ©.
Tes traductions me font suer.
18
00:03:57,934 --> 00:04:00,226
T'es malade?
Non, j'ai faim.
19
00:04:00,393 --> 00:04:02,851
On devait toucher 5000 balles.
20
00:04:03,018 --> 00:04:06,393
3 ans d'université pour gagner
sa croûte en traduisant
21
00:04:06,559 --> 00:04:10,226
des histoires d'assassinats?
C'est un jeu.
22
00:04:10,393 --> 00:04:14,934
Est-ce qu'il ne serait pas plus
courageux de commettre un crime?
23
00:04:15,101 --> 00:04:17,518
Ăa rapporte.
Pourquoi pas 2, ou
3?
24
00:04:17,684 --> 00:04:18,976
Si ça rapporte...
25
00:04:21,726 --> 00:04:24,476
Il y a des vieilles femmes
qui servent Ă rien.
26
00:04:24,643 --> 00:04:27,226
S'emparer de leur argent,
oĂč serait le mal?
27
00:04:27,434 --> 00:04:29,268
Regarde ta mĂšre et ta sĆur.
28
00:04:29,434 --> 00:04:32,476
Ă tes questions stupides,
c'est la meilleure réponse.
29
00:04:32,643 --> 00:04:34,934
T'as pas le rond? Et ça?
30
00:04:35,143 --> 00:04:38,976
20000 balles de la part de ma mĂšre.
31
00:04:39,184 --> 00:04:40,434
Et tu te plains?
32
00:04:40,643 --> 00:04:42,976
âȘ y toucherai pas.
33
00:04:43,143 --> 00:04:46,226
Nicole va se fiancer
Ă un monsieur bien.
34
00:04:46,393 --> 00:04:48,059
Un monsieur riche.
35
00:04:48,768 --> 00:04:52,143
Un vieux monsieur
qui lui fera de beaux cadeaux.
36
00:04:52,309 --> 00:04:55,268
Tu accepterais que ta sĆur
fasse un mariage honteux?
37
00:04:55,393 --> 00:04:58,268
Tu poses trop de questions.
J'emporte ça.
38
00:04:58,434 --> 00:05:00,934
Je vais faire le boulot Ă ta place.
39
00:05:01,101 --> 00:05:03,809
Va manger.
AprÚs, ça ira mieux.
40
00:05:05,351 --> 00:05:09,059
Assassiner quelqu'un,
ça peut causer des contrariétés.
41
00:05:09,226 --> 00:05:13,309
Et tùche que Nicole n'épouse pas
le vieux. Ce serait dommage.
42
00:05:15,809 --> 00:06:32,226
Un.
43
00:06:33,726 --> 00:06:35,518
Monsieur?
44
00:06:35,684 --> 00:06:37,101
René Brunel.
45
00:06:37,268 --> 00:06:41,476
Ah, j'avais l'intention
de vous rendre visite. Enchanté.
46
00:06:41,643 --> 00:06:44,101
Vous ne voulez pas
me serrer la main?
47
00:06:44,268 --> 00:06:46,893
Aucune importance.
Entrez.
48
00:06:48,976 --> 00:06:52,726
âȘ ai promis Ă Nicole
de gagner votre amitié.
49
00:06:52,934 --> 00:06:56,226
En y mettant le prix? Combien?
50
00:06:56,393 --> 00:06:58,643
Vous n'allez pas me vexer.
51
00:06:58,809 --> 00:07:02,476
Gras comme vous l'ĂȘtes,
on n'a pas l'épiderme chatouilleux.
52
00:07:02,643 --> 00:07:05,976
Je vais vous rendre
vos 20000 francs.
53
00:07:06,184 --> 00:07:09,393
âȘ ai remis cette somme
Ă votre mĂšre pour son voyage.
54
00:07:09,559 --> 00:07:12,643
Elle arrive demain avec Nicole.
Je le sais.
55
00:07:12,809 --> 00:07:15,434
âȘ ignorais qu'elle vous a envoyĂ©
de l'argent.
56
00:07:15,643 --> 00:07:17,643
C'est un reproche?
Pas du tout.
57
00:07:17,851 --> 00:07:22,309
Si je vous avais su dans l'embarras,
je vous aurais offert mon aide.
58
00:07:22,476 --> 00:07:27,018
Monestier, vous ne voulez pas
renoncer à épouser Nicole?
59
00:07:27,226 --> 00:07:30,268
Mais elle a dit oui. Enfin, presque.
60
00:07:30,434 --> 00:07:33,601
Vous me demandez de renoncer
à un bonheur inespéré.
61
00:07:33,809 --> 00:07:34,893
Nicole a 18 ans.
62
00:07:35,101 --> 00:07:37,184
C'est cette jeunesse qui m'a touché.
63
00:07:37,393 --> 00:07:39,268
Elle vous excite, avouez-le.
64
00:07:39,476 --> 00:07:42,684
âȘ ai promis Ă Nicole
que nous n'aurions pas de querelle.
65
00:07:42,893 --> 00:07:46,684
Et moi, je me suis promis
que Nicole ne vous épouserait pas.
66
00:08:06,518 --> 00:08:08,226
On fredonne.
67
00:08:08,434 --> 00:08:26,518
Un.
68
00:08:26,684 --> 00:08:28,893
T'as fait quoi, des litrons?
69
00:08:29,059 --> 00:08:30,976
Dans la musette.
70
00:08:31,143 --> 00:08:33,268
Il siffle.
71
00:08:33,434 --> 00:08:36,768
Un.
72
00:08:36,934 --> 00:09:01,976
Un.
73
00:09:02,143 --> 00:09:04,393
Il siffle.
74
00:09:04,559 --> 00:09:08,851
Un.
75
00:09:09,018 --> 00:09:16,226
Un.
76
00:09:16,393 --> 00:09:19,893
Qu'est-ce que c'est?
C'est moi, René Brunel.
77
00:09:20,059 --> 00:09:22,643
Encore vous?
Il faut bien vivre.
78
00:09:22,809 --> 00:09:24,643
Ma caisse est vide.
79
00:09:24,809 --> 00:09:26,768
Je vous apporte une montre.
80
00:09:26,934 --> 00:09:29,559
En or?
Oui.
81
00:09:29,726 --> 00:09:31,976
Entrez.
82
00:09:52,893 --> 00:09:54,226
Montrez.
83
00:09:57,684 --> 00:10:01,434
Un vieux modĂšle.
C'est la montre de mon pĂšre.
84
00:10:01,601 --> 00:10:03,268
Mais elle est lourde.
85
00:10:03,434 --> 00:10:04,684
Ăa ne se vend plus.
86
00:10:04,851 --> 00:10:07,893
Et c'est peut-ĂȘtre du plaquĂ©.
87
00:10:10,143 --> 00:10:12,643
C'est Ă votre bon cĆur
que je m'adresse.
88
00:10:12,851 --> 00:10:15,434
Tout le monde sait que Mme Orvet
89
00:10:15,643 --> 00:10:20,059
est la providence des malheureux.
Ăa ne vaut rien.
90
00:10:20,226 --> 00:10:23,268
Faites quelque chose pour moi.
800 francs.
91
00:10:23,476 --> 00:10:27,226
Les intĂ©rĂȘts gagĂ©s d'avance
pour trois mois.
92
00:10:27,434 --> 00:10:31,559
Moins je vous avancerai, plus ce sera
facile Ă vous de me rembourser.
93
00:10:34,893 --> 00:10:36,893
Mais qu'est-ce que vous avez?
94
00:10:37,059 --> 00:10:41,226
Vous ĂȘtes blanc, avec de la sueur.
95
00:10:42,101 --> 00:10:44,518
âȘ ai eu un vertige.
96
00:10:44,726 --> 00:10:46,184
680 francs.
97
00:10:47,893 --> 00:10:50,268
Ăa fait votre affaire?
98
00:10:50,434 --> 00:10:51,476
âȘ ai Ă©tĂ© gentille.
99
00:10:51,643 --> 00:10:55,184
Mais je vous préviens :
trois mois, c'est trois mois,
100
00:10:55,351 --> 00:10:57,059
sans un jour de délai.
101
00:10:58,518 --> 00:11:00,143
Vous avez 20 francs?
Non.
102
00:11:00,309 --> 00:11:03,768
On va pas chicaner pour 20 francs.
VoilĂ 700 francs.
103
00:11:03,934 --> 00:11:06,101
On est le 10 du mois de mai.
104
00:11:06,226 --> 00:11:09,184
Le 10 août, dernier délai.
105
00:11:12,059 --> 00:11:14,351
Vous pourriez me dire merci.
106
00:11:16,976 --> 00:11:20,018
Et vous ne pourriez pas
fermer la porte?
107
00:11:24,351 --> 00:11:27,059
Et moi?
T'as de quoi payer?
108
00:11:27,226 --> 00:11:29,434
Avoir de l'argent, c'est une chose.
109
00:11:29,601 --> 00:11:34,768
Avoir soif, c'en est une autre,
et sans rapport.
110
00:11:34,934 --> 00:11:37,393
Fais-toi bistrot
et tu saisiras le rapport.
111
00:11:37,559 --> 00:11:42,434
Donne-moi Ă boire!
N'importe quoi, sauf de l'eau.
112
00:11:43,476 --> 00:11:45,643
Et je te raconterai ma vie.
113
00:11:45,809 --> 00:11:47,518
Ne me casse pas les pieds.
114
00:11:48,351 --> 00:11:49,934
Un Cinzano.
115
00:11:50,143 --> 00:11:55,309
Messieurs, la chance sera
pour celui qui prendra en pitié
116
00:11:55,476 --> 00:11:58,143
le cochon qui vous tend son verre.
117
00:11:58,309 --> 00:12:00,726
Fous-nous la paix.
118
00:12:00,893 --> 00:12:03,726
Excusez-moi, messieurs.
119
00:12:03,893 --> 00:12:07,934
Les amoureux ont le cĆur tendre.
120
00:12:08,101 --> 00:12:10,893
Ils auront de beaux enfants...
121
00:12:11,059 --> 00:12:12,851
s'ils m'offrent Ă boire.
122
00:12:13,018 --> 00:12:14,684
Attends qu'on soit mariés.
123
00:12:14,851 --> 00:12:18,518
Laisse les clients tranquilles
ou je te flanque Ă la porte.
124
00:12:18,684 --> 00:12:22,143
à votre santé, messieurs.
125
00:12:22,309 --> 00:12:25,643
à votre bonne santé.
126
00:12:25,809 --> 00:12:28,684
Vous qui avez le verre plein.
127
00:12:30,101 --> 00:12:34,726
Monsieur, que Dieu vous garde
toujours vos verres pleins.
128
00:12:34,893 --> 00:12:37,684
C'est pas Son boulot.
129
00:12:50,184 --> 00:12:54,934
Monsieur, vous ne voulez pas
offrir un verre de vin
130
00:12:55,101 --> 00:12:57,018
Ă Pierre Marcelin?
131
00:12:57,184 --> 00:13:00,101
Mauvais époux, pÚre indigne,
132
00:13:00,268 --> 00:13:03,351
chassé de partout pour ivrognerie
133
00:13:03,518 --> 00:13:06,768
et n'osant pas rentrer chez lui.
134
00:13:06,934 --> 00:13:09,518
Qui ne dit mot consent.
135
00:13:10,976 --> 00:13:16,018
Vos bonnes maniĂšres
exigent un mot d'explication.
136
00:13:17,809 --> 00:13:21,476
âȘ ai quittĂ© ma famille
pour aller faire un petit tour.
137
00:13:21,643 --> 00:13:26,476
VoilĂ 6 jours
que j'ai quitté la maison
138
00:13:27,476 --> 00:13:30,309
en emportant les sous
qui nous restaient.
139
00:13:30,518 --> 00:13:33,059
Qui c'est ce type?
Il est marrant.
140
00:13:33,226 --> 00:13:36,018
Pas pour moi.
Si tu connaissais sa vie.
141
00:13:36,184 --> 00:13:37,309
C'est un clochard?
142
00:13:37,476 --> 00:13:40,518
Sa femme est malade
et ses enfants crĂšvent de faim.
143
00:13:40,684 --> 00:13:41,518
Sans blague.
144
00:13:41,726 --> 00:13:45,768
Et puis ça serait pas trop
145
00:13:45,934 --> 00:13:48,018
de demander une autre bouteille?
146
00:13:48,184 --> 00:13:52,768
âȘ ai pas de quoi vous l'offrir.
C'est bien ma chance.
147
00:13:53,976 --> 00:13:58,059
Et maintenant, oĂč aller?
148
00:13:58,226 --> 00:14:01,393
Il faut toujours aller quelque part.
149
00:14:01,559 --> 00:14:04,184
Mais oĂč? OĂč aller?
150
00:14:05,268 --> 00:14:08,601
Je vous le demande.
Rentrez chez vous.
151
00:14:08,768 --> 00:14:12,518
Et reparaßtre devant ThérÚse,
née Michaux,
152
00:14:12,726 --> 00:14:16,434
qui a épousé en premiÚres noces
le capitaine Favier?
153
00:14:16,601 --> 00:14:19,184
Rentrez chez vous
sans faire de bruit.
154
00:14:21,226 --> 00:14:23,518
Vous voulez pas m'accompagner?
155
00:14:24,434 --> 00:14:26,934
ThérÚse est faible de la poitrine.
156
00:14:27,559 --> 00:14:30,226
Elle tousse, elle crache le sang.
157
00:14:31,976 --> 00:14:34,184
Jamais je le lui reproche.
158
00:14:35,393 --> 00:14:38,351
Vous voulez pas lui expliquer
159
00:14:38,518 --> 00:14:43,726
que ma maladie Ă moi,
c'est l'ivrognerie,
160
00:14:43,893 --> 00:14:46,476
et qu'on choisit pas sa maladie?
161
00:14:46,643 --> 00:14:49,768
Et que chacun doit porter la sienne
162
00:14:49,934 --> 00:14:53,309
comme Dieu l'a décidé?
163
00:14:58,059 --> 00:15:01,893
Jeune homme,
vous qui avez du cĆur
164
00:15:02,059 --> 00:15:04,726
et de l'instruction,
165
00:15:05,434 --> 00:15:07,893
vous voulez pas dire à ThérÚse
166
00:15:09,059 --> 00:15:11,726
qu'elle ait pitié de moi?
167
00:15:16,226 --> 00:15:18,059
Pauvreté n'est pas vice.
168
00:15:18,226 --> 00:15:22,976
Mais la misĂšre,jeune homme,
c'est le pire de tous les vices.
169
00:15:23,143 --> 00:15:24,518
C'est lĂ que j'habite.
170
00:15:24,726 --> 00:15:28,726
C'est pas encore une veine
que la maison soit pourrie?
171
00:15:28,893 --> 00:15:31,643
Sans les poutres,
je la reconnaĂźtrais jamais.
172
00:15:31,809 --> 00:15:33,893
Tu vas grimper tout seul.
173
00:15:34,059 --> 00:15:36,518
Ah non.
René, si tu m'abandonnes,
174
00:15:36,684 --> 00:15:39,101
je m'assieds lĂ ,
par terre, et j'attends.
175
00:15:39,268 --> 00:15:42,018
T'attends quoi?
J'attends en attendant rien.
176
00:15:42,184 --> 00:15:45,393
Ăcoute, c'est pas pour dire...
C'est haut, chez toi?
177
00:15:45,601 --> 00:15:49,309
Au 3e étage. Mais l'escalier
est pourri, comme le reste.
178
00:15:49,476 --> 00:15:51,476
Allez, allez! Au pieu.
179
00:15:58,809 --> 00:16:02,351
Encore une chose que j'ai pas dite.
La prochaine fois.
180
00:16:02,518 --> 00:16:05,809
Je ne mérite pas ton amitié
si je t'ai caché le pire.
181
00:16:05,976 --> 00:16:08,184
Je t'ai rien dit de Lily.
182
00:16:08,309 --> 00:16:10,809
Qui c'est, Lily?
Ma fille.
183
00:16:10,976 --> 00:16:14,768
La premiĂšre. Eh bien, Lily...
Quel Ăąge elle a?
184
00:16:14,934 --> 00:16:19,934
18 ans.
Ne m'explique pas. J'ai compris.
185
00:16:21,268 --> 00:16:22,184
Allez.
186
00:16:25,393 --> 00:16:27,351
René?
Quoi?
187
00:16:27,518 --> 00:16:29,601
âȘ ai mal au cĆur.
188
00:16:30,559 --> 00:16:34,393
Attends que je me repose un peu.
189
00:16:36,101 --> 00:16:37,851
Tout tourne.
190
00:16:38,976 --> 00:16:41,809
Je pourrais te dire
que je me suis mis Ă boire
191
00:16:41,976 --> 00:16:44,309
pour oublier ce qu'a fait Lily.
192
00:16:45,143 --> 00:16:48,476
Non. C'est le contraire.
193
00:16:48,643 --> 00:16:51,601
Ă force de voir
qu'il y avait plus d'argent,
194
00:16:51,768 --> 00:16:55,143
Ă force d'entendre
les petits pleurer,
195
00:16:55,309 --> 00:16:57,059
elle a fait ça.
196
00:16:58,726 --> 00:17:00,893
Je la vois encore revenir,
197
00:17:01,601 --> 00:17:04,184
un jour, avec 3000 francs.
198
00:17:05,059 --> 00:17:07,851
Qu'est-ce que doit faire
un pĂšre affectueux?
199
00:17:08,726 --> 00:17:13,393
Pousser des cris et tuer quelqu'un?
Se tuer?
200
00:17:14,851 --> 00:17:16,851
Tu sais ce que j'ai fait, René?
201
00:17:17,059 --> 00:17:20,393
Oui. T'as rien dit
et t'as pris l'argent.
202
00:17:23,268 --> 00:17:25,143
Oui.
203
00:17:25,309 --> 00:17:28,559
Mais j'ai promis devant Dieu
204
00:17:28,684 --> 00:17:31,143
que je ne boirais plus jamais.
205
00:17:35,601 --> 00:17:37,268
Et j'ai recommencé.
206
00:17:37,476 --> 00:17:39,476
Et Lily aussi?
207
00:17:41,976 --> 00:17:44,143
Bien sûr.
208
00:17:45,393 --> 00:17:46,934
Je te dégoûte, hein?
209
00:17:48,143 --> 00:17:49,101
Mais non.
210
00:17:53,184 --> 00:17:57,018
Mais Dieu, qu'est-ce qu'll pensera
de tout ça?
211
00:17:58,309 --> 00:18:00,726
Pourquoi Il serait
plus bĂȘte que moi?
212
00:18:00,934 --> 00:18:03,101
C'est mon idée.
213
00:18:03,268 --> 00:18:06,976
Ă tous les ivrognes,
Dieu pardonnera.
214
00:18:07,601 --> 00:18:12,726
Je les vois d'ici,
tous les dégoûtants de mon espÚce,
215
00:18:12,893 --> 00:18:15,559
de tous les pays,
de toutes les couleurs,
216
00:18:15,726 --> 00:18:20,643
se présentant devant Lui,
tremblants de peur.
217
00:18:20,768 --> 00:18:24,226
Dieu leur sourit.
218
00:18:24,393 --> 00:18:29,393
Bande de salauds,
vous n'avez pas honte?
219
00:18:31,184 --> 00:18:33,309
T'as fini de crier dans l'escalier?
220
00:18:34,476 --> 00:18:37,101
ThérÚse. Ne me quitte pas.
221
00:18:38,059 --> 00:18:39,976
Viens.
222
00:18:50,184 --> 00:18:55,226
Je veux bien rentrer,
Ă condition que tu cries pas trop.
223
00:18:55,393 --> 00:18:58,018
Il faudrait des forces
et j'en ai plus.
224
00:18:58,184 --> 00:18:59,851
Les petits dorment?
225
00:19:00,018 --> 00:19:02,434
C'est la seule chose
qui ne coûte rien.
226
00:19:07,059 --> 00:19:08,226
Et pour manger?
227
00:19:10,643 --> 00:19:13,059
Comment vous avez fait?
228
00:19:13,226 --> 00:19:15,934
Lily est venue tous les jours.
229
00:19:16,101 --> 00:19:19,809
Et moi qui suis née Michaux,
j'ai mangé de ce pain-là .
230
00:19:19,976 --> 00:19:22,018
Il n'y en avait pas d'autre.
231
00:19:22,184 --> 00:19:24,393
Je préfÚre que tu m'insultes.
232
00:19:25,768 --> 00:19:27,393
âȘ ai crachĂ© du sang.
233
00:19:28,643 --> 00:19:30,768
Pourtant, je fais la lessive.
234
00:19:31,476 --> 00:19:34,976
Les enfants n'ont qu'une chemise.
Chaque nuit, je recommence.
235
00:19:35,143 --> 00:19:38,809
Cette voix brisée,
comment veux-tu que je supporte ça?
236
00:19:39,518 --> 00:19:41,893
Oh, si je pouvais.
237
00:19:42,059 --> 00:19:46,684
Mais si le capitaine savait comment
tu traites sa femme, il arriverait
238
00:19:46,851 --> 00:19:48,018
pour te cravacher.
239
00:19:48,184 --> 00:19:50,018
"Capitaine"? Il a plaqué
240
00:19:50,226 --> 00:19:53,143
sa femme.
Menteur.
241
00:19:53,309 --> 00:19:55,143
Il me tenait la main.
242
00:19:55,351 --> 00:19:57,018
Et de l'autre, ses cartes.
243
00:19:57,226 --> 00:19:58,143
Tu mens.
244
00:19:58,351 --> 00:20:00,268
Il a vendu ton piano.
245
00:20:01,184 --> 00:20:04,393
Il a vendu tes tapis.
Il a vendu le portrait
246
00:20:04,601 --> 00:20:08,018
de ton pĂšre.
C'est pas vrai. Tu mens.
247
00:20:08,184 --> 00:20:09,018
- Papa?
248
00:20:09,226 --> 00:20:10,518
Papa?
249
00:20:10,726 --> 00:20:12,226
- Tu les as réveillés.
250
00:20:14,893 --> 00:20:16,393
Papa, oĂč es-tu allĂ©?
251
00:20:16,559 --> 00:20:17,893
âȘ avais du travail.
252
00:20:18,059 --> 00:20:19,726
Tu restes avec nous?
253
00:20:19,893 --> 00:20:23,309
Je ne vous quitterai plus.
Dominique, Pascal, venez.
254
00:20:23,559 --> 00:20:27,393
LĂąchez votre pĂšre, ou le capitaine
va venir vous fouetter.
255
00:20:27,601 --> 00:20:31,184
N'ayez pas peur.
Papa vous défendra.
256
00:20:31,351 --> 00:20:35,476
Tu t'enfuiras au bistrot,
oĂč t'auras honte de ta lĂąchetĂ©.
257
00:20:35,684 --> 00:20:37,143
Vous allez m'obéir.
258
00:20:37,309 --> 00:20:39,809
Contrariez pas maman.
259
00:20:41,809 --> 00:20:45,809
Dominique, regarde bien
ton petit papa chéri.
260
00:20:47,226 --> 00:20:49,934
C'est une ordure.
261
00:20:50,101 --> 00:20:53,601
Et toi, Pascal,
regarde bien ton pĂšre,
262
00:20:53,726 --> 00:20:57,434
tellement ivre qu'il ne peut mĂȘme pas
tenir sur ses jambes.
263
00:20:57,601 --> 00:20:59,934
C'est lui qui me fait mourir.
264
00:21:00,101 --> 00:21:03,143
Ă la fin,
ils ne me respecteront plus.
265
00:21:03,309 --> 00:21:08,018
Un monstre, une larve.
266
00:21:08,184 --> 00:21:11,476
VoilĂ le pĂšre
que le Ciel vous a donné.
267
00:21:11,601 --> 00:21:14,643
Et un jour, en rentrant,
il nous trouvera morts,
268
00:21:15,684 --> 00:21:17,559
morts tous les trois.
269
00:21:27,059 --> 00:21:29,893
Il vaut mieux que je m'en aille.
270
00:21:31,434 --> 00:21:35,184
Tu vois comment on me traite?
271
00:21:36,309 --> 00:21:38,434
Mais oĂč aller?
272
00:21:38,601 --> 00:21:41,018
C'est lĂ le grand problĂšme.
273
00:21:44,434 --> 00:21:45,684
Madame...
274
00:21:47,101 --> 00:21:49,893
Vous feriez mieux de les coucher
et de dormir.
275
00:21:50,059 --> 00:21:52,601
Au moins pour aujourd'hui,
ce serait fini.
276
00:21:52,768 --> 00:21:57,143
Et demain?
Ăa ira mieux. Je vous le jure.
277
00:21:57,309 --> 00:21:58,684
Ăcoute-le,
278
00:21:58,893 --> 00:22:00,601
c'est mon ami.
279
00:22:00,768 --> 00:22:04,226
Il est venu pour te dire
de me faire confiance.
280
00:22:05,643 --> 00:22:07,101
Et de dormir.
281
00:22:08,018 --> 00:22:09,684
Bonsoir.
282
00:22:17,976 --> 00:22:21,684
Merci d'avoir eu pitié
de Pierre Marcelin.
283
00:22:21,851 --> 00:22:23,559
Ăa va.
284
00:22:31,934 --> 00:22:32,934
René?
Quoi?
285
00:22:33,143 --> 00:22:36,934
Si t'as besoin d'un ami,
sur un mot, un signe, j'accours.
286
00:22:37,101 --> 00:22:39,976
Fais attention Ă l'escalier.
Il est pourri.
287
00:22:53,434 --> 00:22:54,809
Pierre? Pierre?
288
00:22:55,018 --> 00:22:56,143
Lily 2
289
00:22:56,351 --> 00:22:58,018
C'est moi, ton ami.
290
00:23:16,226 --> 00:23:19,393
On se promĂšne?
Je cherche une fille, Lily.
291
00:23:19,559 --> 00:23:21,643
T'es un client?
Non.
292
00:23:21,809 --> 00:23:24,601
Avec moi, tu seras plus content.
293
00:23:24,809 --> 00:23:28,559
C'est Lily que je cherche.
Son bout de quai, c'est le dernier.
294
00:23:40,309 --> 00:23:42,976
C'est vous, Lily?
Elle n'est pas marrante.
295
00:23:43,143 --> 00:23:46,643
C'est pas pour me marrer.
Lily, c'est la derniĂšre.
296
00:24:00,976 --> 00:24:02,309
Lily 2
297
00:24:02,434 --> 00:24:04,976
Vous m'excusez
si je vous reconnais pas.
298
00:24:05,143 --> 00:24:10,059
On s'est jamais vus.
J'ai ramené votre pÚre chez lui.
299
00:24:10,226 --> 00:24:14,101
Mais il est tombé par-dessus
la rampe. Il était ivre.
300
00:24:14,268 --> 00:24:18,226
Et la seule chose qu'il pouvait
encore dire, c'est votre nom.
301
00:24:18,393 --> 00:24:19,601
Allez, venez.
302
00:24:21,184 --> 00:24:24,934
Votre pÚre m'a parlé de vous.
J'ai vu sa femme et les gosses.
303
00:24:25,101 --> 00:24:28,559
Ă moi, il m'a plu tout de suite.
Il était malheureux.
304
00:24:30,976 --> 00:24:55,059
Un.
305
00:24:57,268 --> 00:25:00,476
Madame Brunel, je suis Jean Fargeot.
306
00:25:00,643 --> 00:25:01,643
René est malade?
307
00:25:01,851 --> 00:25:05,559
Non. C'est un travail urgent
qui le retient.
308
00:25:05,726 --> 00:25:07,768
C'est bien vrai, son travail?
309
00:25:07,893 --> 00:25:10,268
Il viendra vous voir cet aprĂšs-midi.
310
00:25:10,434 --> 00:25:14,143
Merci. Vous ĂȘtes gentil.
Je suis toujours tellement inquiĂšte.
311
00:25:14,351 --> 00:25:17,018
Ma fille, M. Monestier.
312
00:25:17,226 --> 00:25:21,851
OĂč sont mes bagages?
Je les ai confiés au porteur.
313
00:25:23,809 --> 00:25:27,393
Vous m'excusez de faire la cour
Ă madame votre mĂšre.
314
00:25:31,934 --> 00:25:36,893
Chez René, il y a une photo
de vous et de votre maman.
315
00:25:37,059 --> 00:25:40,643
Je l'ai regardée si souvent que
je vous ai reconnue de suite.
316
00:25:40,809 --> 00:25:43,601
Les lettres parlent toujours de vous.
317
00:25:43,768 --> 00:25:46,476
Moi aussi,
je vous connais depuis longtemps.
318
00:25:46,643 --> 00:25:50,143
Alors, on est de vieux amis.
Déjà ?
319
00:25:50,309 --> 00:25:54,434
Si René n'est pas venu à la gare,
c'est pour éviter Monestier?
320
00:25:54,601 --> 00:25:57,184
HonnĂȘtement, c'est pour ça, oui.
321
00:25:57,351 --> 00:25:59,851
Il a toujours sa mauvaise tĂȘte,
322
00:25:59,976 --> 00:26:03,476
ses colĂšres brusques
et des silences terribles?
323
00:26:03,643 --> 00:26:05,601
Toujours.
324
00:26:05,768 --> 00:26:09,101
Il y a pas des moments
oĂč RenĂ© vous fait peur?
325
00:26:12,226 --> 00:26:56,518
Un.
326
00:26:58,768 --> 00:26:59,893
Merci.
327
00:27:03,059 --> 00:27:05,226
Ăa va, monsieur RenĂ©?
Ăa va.
328
00:27:05,393 --> 00:27:06,601
Comme d'habitude.
329
00:27:08,101 --> 00:27:12,059
Tout de mĂȘme, oĂč es-tu allĂ©?
Ta main est chaude.
330
00:27:12,226 --> 00:27:13,768
âȘ ai marchĂ©.
331
00:27:13,976 --> 00:27:17,518
à la gare, ça s'est bien passé.
J'ai accompagnĂ© ta sĆur...
332
00:27:17,684 --> 00:27:19,851
Enfin, elle et ta mĂšre
Ă leur pension.
333
00:27:20,018 --> 00:27:23,518
Elles sont bien installées.
Monestier est si généreux.
334
00:27:24,559 --> 00:27:26,518
Il était là ?
Oui.
335
00:27:26,684 --> 00:27:31,434
Ta mĂšre t'a cru malade. Mais Nicole
a trĂšs bien compris. Elle est fine.
336
00:27:31,601 --> 00:27:36,184
âȘ ai longtemps parlĂ© avec ta sĆur...
Enfin, avec ta sĆur et ta mĂšre.
337
00:27:36,351 --> 00:27:38,768
Tu les déconcertes par ton silence.
338
00:27:38,976 --> 00:27:43,184
Et tout à coup, une lettre délirante
annonçant des succÚs éclatants.
339
00:27:43,351 --> 00:27:47,559
Elles n'y croient plus?
Mets-toi Ă leur place.
340
00:27:47,768 --> 00:27:49,934
Voilà votre demi, monsieur René.
341
00:27:52,643 --> 00:27:54,434
Il s'agit de Nicole.
342
00:27:54,559 --> 00:27:58,393
Si Nicole épouse Monestier,
c'est Ă cause de ta mĂšre, un peu,
343
00:27:58,559 --> 00:28:00,268
et beaucoup Ă cause de toi.
344
00:28:00,434 --> 00:28:03,643
âȘ irai les voir cet aprĂšs-midi.
Viens avec moi.
345
00:28:03,809 --> 00:28:05,476
Tu verras si Nicole hésite.
346
00:28:05,643 --> 00:28:07,726
Tu veux pas leur téléphoner?
Non.
347
00:28:07,893 --> 00:28:10,851
Je leur ai promis de les prévenir.
348
00:28:11,018 --> 00:28:14,768
Je peux les appeler?
Si tu veux gaspiller 30 balles.
349
00:28:15,351 --> 00:28:18,434
Un jeton.
Vous avez la cabine lĂ , derriĂšre.
350
00:28:18,601 --> 00:28:19,434
Merci.
351
00:28:19,559 --> 00:28:23,059
Elle est en or et pĂšse 20 g.
3000 francs, c'est une affaire.
352
00:28:23,226 --> 00:28:26,768
Ah oui? Eh ben, va voir Mme Orvet
au 51, 3e.
353
00:28:26,934 --> 00:28:28,434
Personne ne m'a répondu.
354
00:28:28,643 --> 00:28:31,476
- Si elle est morte,
c'est la 1re chose
355
00:28:31,684 --> 00:28:33,893
qu'elle aurait pas volé.
356
00:28:34,059 --> 00:28:37,601
Elle est allée toucher ses loyers.
Elle reviendra Ă 18 h.
357
00:28:37,809 --> 00:28:38,809
- Attends 18 h.
358
00:28:39,018 --> 00:28:41,143
âȘ ai besoin d'argent tout de suite.
359
00:28:41,351 --> 00:28:42,851
- J'aime rendre service,
360
00:28:43,018 --> 00:28:45,934
mais ces trucs-lĂ ,
ça finit toujours mal.
361
00:28:47,059 --> 00:28:48,226
Dis donc, Gustave,
362
00:28:48,393 --> 00:28:52,059
tu diras au copain que je suis parti
et que j'irai Ă 16 h.
363
00:28:54,018 --> 00:28:58,518
Hé, tu lui diras de régler mon verre.
364
00:28:58,726 --> 00:28:59,851
On lui dira.
365
00:29:00,018 --> 00:29:01,184
Et alors?
366
00:29:01,351 --> 00:29:03,893
Alors, je vais t'offrir
un coup de blanc.
367
00:29:04,059 --> 00:29:07,184
Et tu vas attendre 18 h
pour te faire estamper.
368
00:29:09,226 --> 00:29:58,643
Un.
369
00:30:01,851 --> 00:30:03,101
- Tu me dis rien
370
00:30:03,268 --> 00:30:07,893
de toi, de ta santé, ton travail...
Je suis inquiĂšte pour toi.
371
00:30:08,059 --> 00:30:10,559
Tu es content?
T'inquiĂšte pas, maman.
372
00:30:10,726 --> 00:30:14,393
Aimer ses enfants,
c'est justement s'inquiéter pour eux.
373
00:30:14,559 --> 00:30:17,101
Et je vous aime tant, Nicole et toi.
374
00:30:17,309 --> 00:30:21,101
Et quand je t'ai vu,
tu étais trÚs pùle.
375
00:30:21,268 --> 00:30:25,684
Est-ce que tu manges bien?
Est-ce que tu dors assez?
376
00:30:25,851 --> 00:30:27,143
Je te connais bien.
377
00:30:27,351 --> 00:30:31,559
Tu es contrarié.
Je suis gĂȘnĂ© par quelqu'un.
378
00:30:31,726 --> 00:30:35,559
Hier, je suis allé voir Monestier.
Il vous l'a pas raconté?
379
00:30:35,726 --> 00:30:37,643
C'était plus délicat de me taire.
380
00:30:37,809 --> 00:30:41,976
Parce que vous ĂȘtes dĂ©licat?
Je n'ai pas les moyens de l'ĂȘtre.
381
00:30:42,143 --> 00:30:44,726
Je vous le demande :
pour quelle raison
382
00:30:44,893 --> 00:30:47,559
Nicole consent-elle à vous épouser?
383
00:30:47,768 --> 00:30:48,893
âȘ ai mes raisons.
384
00:30:49,101 --> 00:30:51,518
C'est à Monestier de répondre.
385
00:30:51,726 --> 00:30:55,184
Antoine, vous m'avez promis.
386
00:30:55,351 --> 00:30:56,809
Je resterai calme.
387
00:30:57,018 --> 00:30:59,768
Vous ĂȘtes ici Ă cause de votre fric.
388
00:30:59,934 --> 00:31:02,434
Nicole vous épouse
Ă cause de votre fric.
389
00:31:02,601 --> 00:31:04,226
Il fallait vous le dire.
390
00:31:04,393 --> 00:31:07,518
René, tu n'as pas honte?
Nicole est une gosse.
391
00:31:09,851 --> 00:31:13,476
Elle s'est mis dans la tĂȘte
que Monestier est une chance.
392
00:31:13,643 --> 00:31:15,809
Elle répondra "oui" à la mairie.
393
00:31:15,976 --> 00:31:18,809
Et le soir, il faudra
qu'elle couche avec lui.
394
00:31:19,018 --> 00:31:19,893
René!
395
00:31:20,101 --> 00:31:21,809
Fous-moi la paix!
396
00:31:23,393 --> 00:31:26,476
Et vous, regardez-vous
dans une glace.
397
00:31:26,643 --> 00:31:29,018
Dans 10 ans, vous serez un vieillard.
398
00:31:29,143 --> 00:31:32,101
Maman, tu n'as pas le droit
de sacrifier ta fille.
399
00:31:32,309 --> 00:31:34,643
Vends tout, jusqu'au dernier meuble.
400
00:31:34,809 --> 00:31:39,018
âȘ ai refusĂ© l'argent de Monestier.
J'ai engagé ma montre pour manger.
401
00:31:39,184 --> 00:31:40,226
Et ton travail?
402
00:31:40,393 --> 00:31:43,643
On prend les choses
comme elles viennent.
403
00:31:43,809 --> 00:31:47,893
Donner Nicole Ă Monestier...
Regarde-le. Il est joli, ton gendre.
404
00:31:48,143 --> 00:31:52,809
Je vous l'accorde, mais je répondrai
au reste si vous me laissez parler.
405
00:31:53,018 --> 00:31:55,851
Si délicat, si généreux,
si plein de fric.
406
00:31:56,018 --> 00:31:59,559
Vous ne m'accablerez pas
de votre grandeur.
407
00:31:59,726 --> 00:32:01,601
Envoyez-moi votre tasse
Ă la figure.
408
00:32:01,768 --> 00:32:04,184
âȘ ai promis Ă Nicole...
Bougez un doigt!
409
00:32:04,351 --> 00:32:05,893
René! René!
410
00:32:07,143 --> 00:32:10,684
Je reviendrai quand
je pourrai le foutre Ă la porte.
411
00:32:15,226 --> 00:32:17,476
Pardonnez-lui ses violences.
412
00:32:17,643 --> 00:32:20,059
Jamais je n'aurais
cru qu'il oserait...
413
00:32:20,226 --> 00:32:24,143
S'exprimer si franchement?
Je ne lui en veux pas.
414
00:32:24,309 --> 00:32:28,184
Je sais que je ne suis plus jeune,
que je n'ai jamais été beau.
415
00:32:28,351 --> 00:32:32,351
Pourquoi m'offenser
quand on me le rappelle? J'accepte.
416
00:32:32,518 --> 00:32:35,893
Il ne faut pas
que vous vous brouilliez avec René.
417
00:32:36,059 --> 00:32:38,976
Vous avez été chic.
Et René a été odieux.
418
00:32:39,101 --> 00:32:41,934
Je suis resté calme,
mais je suis bouleversé.
419
00:32:42,059 --> 00:32:43,434
âȘ aimerais me retirer.
420
00:32:43,601 --> 00:32:46,893
Je viendrai vous voir demain?
VoilĂ .
421
00:32:47,726 --> 00:32:49,893
Je ne sais plus quoi vous dire.
422
00:32:50,059 --> 00:32:53,143
Quelle bonne raison
pour ne rien dire du tout.
423
00:32:53,309 --> 00:32:55,018
Au revoir, Nicole.
424
00:33:03,893 --> 00:33:05,851
à quoi vous avez assisté...
425
00:33:06,059 --> 00:33:09,601
René m'avait prévenu.
Et vous ĂȘtes restĂ© muet?
426
00:33:09,768 --> 00:33:11,393
Je peux donner mon avis?
427
00:33:11,559 --> 00:33:14,684
Oh, moi, vous savez,
je ne sais plus quoi faire.
428
00:33:14,851 --> 00:33:17,476
Nicole, je me mĂȘle
d'une chose intime,
429
00:33:17,643 --> 00:33:21,601
quand je vous connais Ă peine
depuis ce matin.
430
00:33:21,768 --> 00:33:24,809
Moi, j'ai eu tout de suite
confiance en vous.
431
00:33:24,934 --> 00:33:27,684
Alors Ă aucun prix
n'épousez Monestier.
432
00:33:28,893 --> 00:34:12,101
Un.
433
00:34:15,226 --> 00:34:19,434
Qui est lĂ ?
Un ami, René Brunel.
434
00:34:19,601 --> 00:34:22,518
Encore vous?
Je vous apporte une chaĂźne en or
435
00:34:22,726 --> 00:34:23,934
avec une croix.
436
00:34:30,643 --> 00:34:33,934
La croix, elle est en or aussi?
Une occasion.
437
00:34:34,101 --> 00:34:35,476
Entrez.
438
00:34:39,601 --> 00:34:41,976
Je ne vous ai pas trouvée, ce matin.
439
00:34:42,143 --> 00:34:45,226
âȘ avais Ă faire.
OĂč elle est, votre croix?
440
00:34:45,393 --> 00:34:49,143
âȘ avais peur de la perdre.
Je l'ai mise dans une boĂźte.
441
00:34:49,351 --> 00:34:52,309
Pourquoi votre boĂźte
est tellement bien ficelée?
442
00:34:52,476 --> 00:34:55,601
Je ne sais pas faire les paquets.
443
00:34:55,768 --> 00:34:59,518
Et pour dĂ©faire les nĆuds,
moi, je m'abĂźme les yeux.
444
00:34:59,726 --> 00:35:02,518
Vous n'avez pas un couteau?
445
00:35:02,726 --> 00:35:06,309
Couper une ficelle porte malheur.
C'est pas un bijou volé?
446
00:35:06,518 --> 00:35:09,059
Les étudiants
ne sont pas des voleurs.
447
00:35:09,268 --> 00:35:13,143
On leur apprend
le droit romain, le droit civil,
448
00:35:13,351 --> 00:35:15,226
le droit des gens.
449
00:35:20,601 --> 00:35:22,018
Cri.
450
00:35:22,226 --> 00:36:56,476
Un.
451
00:36:59,601 --> 00:37:01,226
On sonne.
452
00:37:04,351 --> 00:37:22,768
Un.
453
00:37:26,476 --> 00:37:28,559
Un.
454
00:37:32,434 --> 00:37:34,809
Un.
455
00:37:55,643 --> 00:37:56,476
- Vous allez
456
00:37:56,643 --> 00:37:58,143
défoncer la porte.
457
00:37:58,309 --> 00:38:02,059
Ce n'est pas fermé à clé.
Le verrou est poussé à l'intérieur.
458
00:38:02,226 --> 00:38:05,268
Et alors?
Alors il y a quelqu'un dedans.
459
00:38:05,434 --> 00:38:08,809
Mais si elle ne veut pas
vous ouvrir, ça la regarde.
460
00:38:15,934 --> 00:38:18,393
Il cogne Ă la porte.
461
00:38:18,559 --> 00:38:43,059
Un.
462
00:38:48,518 --> 00:38:51,101
- Tu veux pas descendre
chez le concierge
463
00:38:51,309 --> 00:38:53,601
et lui demander de monter au 3e?
464
00:38:53,809 --> 00:38:56,643
Maman m'a dit de me dĂ©pĂȘcher.
465
00:38:56,851 --> 00:39:28,268
Un.
466
00:39:31,393 --> 00:39:33,768
Il faut que vous montiez voir.
467
00:39:33,934 --> 00:39:36,934
- C'est pas la 1re fois
qu'elle refuse d'ouvrir.
468
00:39:37,143 --> 00:39:39,893
S'il avait fallu que je monte
Ă chaque coup.
469
00:39:47,393 --> 00:39:50,351
- On m'avait dit
qu'Ă 18 h, elle serait lĂ .
470
00:39:50,518 --> 00:39:54,684
Et puis je sonne, je resonne
et personne répond.
471
00:39:57,393 --> 00:40:01,559
Et là , je m'aperçois que le verrou
est poussé à l'intérieur.
472
00:40:01,726 --> 00:40:03,934
Je me suis dit qu'il faut insister.
473
00:40:04,143 --> 00:40:07,101
Et j'insiste et j'insiste tant
474
00:40:07,309 --> 00:40:08,768
que ça m'a paru drÎle.
475
00:40:21,934 --> 00:40:24,059
On frappe Ă la porte de Mme Orvet.
476
00:40:27,851 --> 00:40:29,143
Un.
477
00:40:32,018 --> 00:40:34,309
Un.
478
00:40:41,226 --> 00:40:43,601
On sonne.
479
00:40:50,643 --> 00:40:52,726
Ce n'est pas la peine de sonner.
480
00:40:52,893 --> 00:40:56,059
Il faut faire sauter le verrou
en enfonçant la porte.
481
00:40:56,226 --> 00:40:58,184
Regardez.
482
00:40:58,393 --> 00:42:53,101
Un.
483
00:42:56,226 --> 00:42:58,684
On frappe Ă la porte.
484
00:42:58,851 --> 00:43:00,893
Qu'est-ce qu'on me veut?
485
00:43:07,351 --> 00:43:08,476
Mon pĂšre est mort.
486
00:43:08,684 --> 00:43:09,726
Vous l'avez vu?
487
00:43:12,643 --> 00:43:16,726
La belle-mĂšre tourne en rond en
se tapant la tĂȘte contre les murs?
488
00:43:16,893 --> 00:43:19,684
Elle a mis aux petits
des plumes sur la tĂȘte
489
00:43:19,851 --> 00:43:22,059
et les a envoyés
chanter dans la rue.
490
00:43:22,226 --> 00:43:25,351
Et elle les accompagne
en tapant sur une casserole
491
00:43:25,518 --> 00:43:28,851
pour que mon pĂšre ait
une messe Ă l'enterrement.
492
00:43:29,018 --> 00:43:31,434
Pourquoi vous ĂȘtes venue?
493
00:43:31,643 --> 00:43:36,226
âȘ ai trouvĂ© les 20000 francs.
Vous les avez perdus ou donnés?
494
00:43:36,434 --> 00:43:40,393
C'est de l'argent qui me dégoûte.
Il y a pas de quoi me remercier.
495
00:43:40,643 --> 00:43:44,559
On s'habitue à l'argent qui dégoûte.
496
00:43:44,768 --> 00:43:48,726
Il a le mĂȘme usage que l'autre.
Vous n'avez pas donné trop vite?
497
00:43:48,976 --> 00:43:52,643
Gardez-le et Dieu me le rendra.
498
00:43:52,851 --> 00:43:57,351
Bien sûr. Vous avez eu pitié
de mon pĂšre ivrogne,
499
00:43:57,518 --> 00:44:00,809
et vous m'avez tendu la main.
Alors si un jour...
500
00:44:01,018 --> 00:44:03,559
Si un jour René Brunel,
mauvais fils
501
00:44:03,768 --> 00:44:07,559
et mauvais frĂšre, a besoin
qu'on ait pitié de lui,
502
00:44:07,726 --> 00:44:10,143
vous serez lĂ
pour lui tendre la main.
503
00:44:10,309 --> 00:44:13,143
C'est ça.
504
00:44:16,351 --> 00:44:18,559
Vous savez, dans notre quartier,
505
00:44:18,726 --> 00:44:21,351
il n'y a que des gens
pauvres et mal logés.
506
00:44:21,518 --> 00:44:23,226
Et avec toutes ces misĂšres,
507
00:44:23,393 --> 00:44:27,559
Mme Orvet a fait son magot.
C'est vous dire comment elle était.
508
00:44:27,726 --> 00:44:30,643
Ce petit accident
ne vous a pas trop étonné.
509
00:44:30,809 --> 00:44:34,184
Combien de fois
j'ai vu des gens sortant de chez elle
510
00:44:34,351 --> 00:44:36,101
en jurant d'avoir sa peau.
511
00:44:36,309 --> 00:44:40,309
Ah bon? Parce qu'ils passaient
volontiers par ici
512
00:44:40,476 --> 00:44:43,434
pour vous raconter
comment elle les avait possédés?
513
00:44:43,601 --> 00:44:45,726
Des fois, mais pas toujours.
514
00:44:45,893 --> 00:44:49,893
Il serait intéressant de connaßtre
ceux qui sont venus récemment.
515
00:44:50,059 --> 00:44:52,726
Oh, vous savez, c'étaient des mots.
516
00:44:55,559 --> 00:44:59,018
Si je devais me souvenir
de toutes les conversations...
517
00:44:59,226 --> 00:45:03,476
Vous écoutiez ça d'une oreille
distraite, alors vous l'avez oublié.
518
00:45:03,684 --> 00:45:06,101
VoilĂ .
- Gustave?
519
00:45:07,018 --> 00:45:09,101
Un café noir.
520
00:45:10,101 --> 00:45:12,476
à la bonne santé de Mme Orvet.
521
00:45:12,684 --> 00:45:15,434
à votre service, monsieur René.
522
00:45:15,643 --> 00:45:17,976
Apparemment,
elle n'avait que des amis.
523
00:45:18,184 --> 00:45:22,184
Un rat. Hier, il était vivant.
Aujourd'hui, il est crevé.
524
00:45:22,351 --> 00:45:23,851
La différence est mince.
525
00:45:24,059 --> 00:45:26,393
Pour le rat, elle est considérable.
526
00:45:26,601 --> 00:45:28,684
MĂȘme pas. Il se rend pas compte.
527
00:45:28,893 --> 00:45:33,018
Monsieur ne défend pas le point
de vue des rats mais des poulets.
528
00:45:35,101 --> 00:45:38,226
Vous ĂȘtes de la police?
Eh oui. Excusez-moi.
529
00:45:39,393 --> 00:45:42,309
On a tué la vieille pour la voler?
Sûrement.
530
00:45:42,434 --> 00:45:45,059
Le voleur a fait une bonne affaire.
Oh non.
531
00:45:45,226 --> 00:45:46,684
Il n'est pas doué.
532
00:45:46,851 --> 00:45:50,643
Pour le crime, il s'en est bien tiré,
mais il a perdu la tĂȘte.
533
00:45:50,851 --> 00:45:52,309
C'est un amateur.
534
00:45:52,476 --> 00:45:54,976
C'est plus facile
de fouiller une commode
535
00:45:55,143 --> 00:45:58,309
que d'enfoncer un couteau
dans le dos de quelqu'un.
536
00:45:58,476 --> 00:46:03,059
Il a frappé de face. Quand l'autre
vous regarde opérer, c'est plus calé.
537
00:46:03,226 --> 00:46:04,476
Elle n'a pas hurlé?
538
00:46:04,684 --> 00:46:07,893
Je sais pas. J'étais pas là .
A votre avis?
539
00:46:08,101 --> 00:46:10,893
Pardon?
Moi non plus, je n'y étais pas.
540
00:46:17,476 --> 00:46:19,976
Qui c'est?
Je connais pas.
541
00:46:20,143 --> 00:46:21,809
Je l'ai vu 2 ou
3 fois.
542
00:46:21,976 --> 00:46:25,101
Il vous appelle Gustave
et vous l'appelez René.
543
00:46:25,268 --> 00:46:27,893
René comment?
544
00:46:28,143 --> 00:47:09,726
Un.
545
00:47:10,559 --> 00:47:12,559
10 millions sous le matelas!
546
00:47:14,059 --> 00:47:16,059
Elle vous intéresse,
cette histoire.
547
00:47:16,226 --> 00:47:18,143
Pas vous?
548
00:47:18,309 --> 00:47:22,101
Oh, moi, c'est le métier.
549
00:47:22,309 --> 00:47:25,143
Les crimes de voyous,
j'en ai tellement vu.
550
00:47:25,309 --> 00:47:27,893
Pourquoi ce serait un voyou?
551
00:47:28,059 --> 00:47:29,768
Les faits, l'intention...
552
00:47:29,976 --> 00:47:34,434
Quitte Ă tuer pour voler, il aurait
pu s'en prendre Ă un encaisseur,
553
00:47:34,643 --> 00:47:36,268
un commerçant...
554
00:47:36,434 --> 00:47:40,351
Il a tué une femme indéfendable,
il a fait un choix.
555
00:47:40,518 --> 00:47:41,893
Celui de la facilité.
556
00:47:42,059 --> 00:47:45,893
Vous trouvez que c'est facile
de tuer une vieille proprement?
557
00:47:46,059 --> 00:47:48,309
Il y a plein de détails affreux,
558
00:47:48,476 --> 00:47:51,643
la femme sous le tapis,
le sang sur le buvard...
559
00:47:51,809 --> 00:47:55,393
Quelqu'un a pris tous ces risques
pour rater les 10 millions.
560
00:47:55,643 --> 00:47:59,518
C'est un point de vue,
mais ce sera pas celui de la police.
561
00:47:59,684 --> 00:48:00,518
Voyez-vous,
562
00:48:00,726 --> 00:48:01,976
monsieur Brunel...
563
00:48:03,684 --> 00:48:05,143
C'est bien votre nom?
564
00:48:05,351 --> 00:48:08,226
Oui.
565
00:48:09,143 --> 00:48:14,393
Voyez-vous, vous ĂȘtes
un garçon cultivé, intelligent.
566
00:48:14,518 --> 00:48:16,601
Vous ĂȘtes Ă©tudiant, peut-ĂȘtre?
Oui.
567
00:48:16,768 --> 00:48:19,809
Alors vous débordez d'imagination
568
00:48:19,976 --> 00:48:24,476
et vous cherchez Ă vous imaginer
les réactions de l'assassin.
569
00:48:24,684 --> 00:48:27,268
Exactement. Ăa m'amuse.
C'est un jeu.
570
00:48:27,476 --> 00:48:31,268
Supposez Mme Orvet devant vous.
Vous auriez le courage
571
00:48:31,434 --> 00:48:32,768
de sortir un couteau,
572
00:48:32,976 --> 00:48:34,976
de l'ouvrir et de frapper
573
00:48:35,226 --> 00:48:38,809
"proprement", comme vous dites?
574
00:48:38,976 --> 00:48:42,101
Non, croyez-moi.
C'est le crime d'un voyou.
575
00:48:42,268 --> 00:48:43,393
Et je suis sûr
576
00:48:43,601 --> 00:48:46,809
qu'on tient l'assassin.
Que faites-vous ici, alors?
577
00:48:47,018 --> 00:48:51,809
Oh, ben moi, c'est le métier.
Je suis obligĂ© de faire une enquĂȘte.
578
00:48:51,976 --> 00:48:55,726
Et puis ça me procure le plaisir
de parler avec vous.
579
00:48:55,893 --> 00:48:57,268
Gustave,
580
00:48:57,476 --> 00:48:58,934
mon café sur l'ardoise.
581
00:49:03,601 --> 00:49:06,476
Ce M. Brunel
a une ardoise importante?
582
00:49:06,643 --> 00:49:11,059
Non, 1000 francs. De toute façon,
la maison ne fait pas crédit.
583
00:49:11,226 --> 00:49:12,768
Le téléphone sonne.
584
00:49:14,934 --> 00:49:16,893
AllĂŽ? Oui.
585
00:49:18,059 --> 00:49:19,351
Qui ça?
586
00:49:19,518 --> 00:49:22,184
Si c'est le commissaire Galey,
c'est moi.
587
00:49:22,351 --> 00:49:24,643
Quittez pas.
C'est pour vous.
588
00:49:26,434 --> 00:49:28,143
AllĂŽ? Galey, oui.
589
00:49:30,393 --> 00:49:31,559
Ah!
590
00:49:33,393 --> 00:49:35,268
Bon. Ben, trĂšs bien.
591
00:49:36,226 --> 00:49:40,809
Ăa y est. L'assassin de Mme Orvet,
ils l'ont arrĂȘtĂ©.
592
00:49:41,726 --> 00:50:07,601
Un.
593
00:50:07,809 --> 00:50:10,434
Accordéon.
594
00:50:10,601 --> 00:50:42,559
Un.
595
00:50:43,476 --> 00:50:48,684
Monsieur, vous aimez la musique?
J'ai surtout pitié de cet homme.
596
00:50:48,851 --> 00:50:53,143
Moi, c'est l'accordéon que j'aime.
Et si vous étiez seul,
597
00:50:53,309 --> 00:50:55,809
et si vous aviez fait
une chose horrible?
598
00:50:56,018 --> 00:50:58,643
Dites, vous n'ĂȘtes pas un peu sonnĂ©?
599
00:50:58,809 --> 00:51:11,101
Un.
600
00:51:13,018 --> 00:51:16,393
- Ăa brillait par terre.
Je l'ai ramassé, d'accord.
601
00:51:16,559 --> 00:51:18,684
Mais je savais pas d'oĂč ça venait.
602
00:51:18,851 --> 00:51:21,351
Tu savais
que la vieille était morte.
603
00:51:21,518 --> 00:51:23,018
Toute la maison le savait.
604
00:51:23,184 --> 00:51:26,101
Tu savais qu'elle avait des bijoux?
Non.
605
00:51:26,268 --> 00:51:30,226
Depuis quand tu travaillais lĂ -bas?
2 semaines.
606
00:51:30,393 --> 00:51:34,393
T'es jamais monté chez la vieille?
Non, jamais.
607
00:51:34,518 --> 00:51:36,018
T'étais aux 1res loges
608
00:51:36,184 --> 00:51:37,934
pour savoir ses habitudes.
609
00:51:38,143 --> 00:51:40,518
âȘ ai pas fait attention.
610
00:51:40,726 --> 00:51:42,434
Ă quelle heure t'es parti?
611
00:51:42,601 --> 00:51:47,351
âȘ ai quittĂ© plus tĂŽt que d'habitude.
Il fallait attendre que le mur sĂšche.
612
00:51:47,518 --> 00:51:49,809
Le concierge m'a vu
et je lui ai parlé.
613
00:51:49,976 --> 00:51:53,309
T'as fais exprÚs, puis t'es remonté.
Non.
614
00:51:53,518 --> 00:51:54,518
On t'a vu.
615
00:51:54,726 --> 00:51:55,893
C'est pas possible.
616
00:51:56,101 --> 00:51:57,809
On t'a vu dans l'escalier.
617
00:51:57,976 --> 00:52:00,018
Doucement. Vous allez l'abrutir.
618
00:52:00,184 --> 00:52:01,726
On peut le cueillir.
619
00:52:01,934 --> 00:52:05,559
Mais je me méfie de ce genre
de cueillette. Allez-y mollo.
620
00:52:06,518 --> 00:52:08,934
Tu vois, on n'est pas méchants.
621
00:52:10,101 --> 00:52:12,518
On va pas t'accuser,
si t'as rien fait.
622
00:52:12,726 --> 00:52:13,726
J.ai rien fait.
623
00:52:14,434 --> 00:52:16,268
C'est ce qu'on va voir.
624
00:52:17,059 --> 00:52:20,434
T'as vu la vieille rentrer chez elle
aprĂšs son absence.
625
00:52:20,643 --> 00:52:22,601
Non.
T'étais dans la 1re piÚce,
626
00:52:22,809 --> 00:52:26,976
la porte était ouverte,
et t'as pas vu la vieille passer?
627
00:52:27,184 --> 00:52:29,351
âȘ ai pas fait attention.
- Personne
628
00:52:29,559 --> 00:52:30,976
ne te le reproche.
629
00:52:31,143 --> 00:52:34,726
T'étais là pour peindre,
pas pour surveiller les locataires.
630
00:52:34,893 --> 00:52:38,851
Mais c'est bizarre qu'elle soit
passée sans que tu la voies.
631
00:52:39,018 --> 00:52:40,809
C'est pas impossible.
T'as dit non.
632
00:52:40,976 --> 00:52:43,184
âȘ ai pas dit non.
Il faut savoir.
633
00:52:43,351 --> 00:52:46,143
Tu te contredis et tu mens.
J'ai pas menti.
634
00:52:46,309 --> 00:52:48,309
On a compris. Tu la guettais.
635
00:52:48,518 --> 00:52:51,143
C'était la bonne occasion.
Un jour de loyer.
636
00:52:51,351 --> 00:52:52,684
Le couteau?
Les gants?
637
00:52:53,851 --> 00:52:54,726
- ArrĂȘtez.
638
00:52:54,934 --> 00:52:57,559
Vous allez lui foutre le tournis.
639
00:52:57,726 --> 00:52:58,559
On frappe.
640
00:52:58,726 --> 00:52:59,851
Entrez.
641
00:53:00,059 --> 00:53:01,934
Patron, on vous demande.
642
00:53:02,143 --> 00:53:03,518
Je viens.
643
00:53:03,684 --> 00:53:06,809
Il avait les boucles dans sa poche,
c'est un fait.
644
00:53:06,976 --> 00:53:08,351
Restez dans les faits.
645
00:53:08,518 --> 00:53:11,893
Vous voyez qu'il fait pas le poids.
Alors doucement.
646
00:53:13,434 --> 00:53:15,601
Bon. On recommence
647
00:53:15,768 --> 00:53:17,268
sans que tu t'énerves.
648
00:53:18,893 --> 00:53:21,309
Ă quelle heure
t'as quitté ton boulot?
649
00:53:21,518 --> 00:53:23,934
La porte s'ouvre.
650
00:53:24,101 --> 00:53:25,268
Monsieur Brunel.
651
00:53:26,893 --> 00:53:31,143
âȘ assistais Ă un interrogatoire
pĂ©nible et sans intĂ©rĂȘt, d'ailleurs.
652
00:53:31,309 --> 00:53:33,893
Que me vaut le plaisir
de votre visite?
653
00:53:34,059 --> 00:53:36,226
âȘ ai un renseignement
pour vous.
654
00:53:36,393 --> 00:53:38,476
Vous vous ĂȘtes dĂ©rangĂ© exprĂšs?
Oui.
655
00:53:38,643 --> 00:53:41,143
C'est gentil Ă vous, dites donc.
656
00:53:41,309 --> 00:53:44,268
Il y a tellement de gens
qui nous sont hostiles.
657
00:53:44,434 --> 00:53:46,518
âȘ ai oubliĂ© de vous parler de...
658
00:53:46,726 --> 00:53:48,851
Vous ĂȘtes parti si brusquement,
659
00:53:49,018 --> 00:53:52,559
juste au moment oĂč on m'annonçait
qu'on tenait l'assassin,
660
00:53:52,726 --> 00:53:56,101
le garçon qu'on est en train
d'interroger. Asseyez-vous.
661
00:53:58,143 --> 00:54:01,476
Je connaissais Mme Orvet
personnellement.
662
00:54:01,643 --> 00:54:03,101
Et alors?
663
00:54:03,268 --> 00:54:05,476
Elle m'a souvent rendu service.
664
00:54:05,643 --> 00:54:08,851
Vous n'ĂȘtes pas le seul.
La veille, j'étais chez elle...
665
00:54:09,059 --> 00:54:12,268
Pour engager une montre en or.
Je le sais.
666
00:54:15,101 --> 00:54:18,184
C'était la veille du crime.
OĂč est l'intĂ©rĂȘt?
667
00:54:18,351 --> 00:54:21,059
Je tenais Ă vous le signaler,
c'est tout.
668
00:54:21,184 --> 00:54:23,518
Vous permettez
que je ferme la fenĂȘtre?
669
00:54:23,684 --> 00:54:25,726
Ce bruit est tellement énervant.
670
00:54:26,976 --> 00:54:29,393
Il finira par nous rendre tous fous.
671
00:54:30,143 --> 00:54:31,143
Tous.
672
00:54:32,643 --> 00:54:35,101
Un personnage
dans le genre de Mme Orvet,
673
00:54:35,268 --> 00:54:40,351
qui fait du recel et de l'usure,
tient toujours une comptabilité.
674
00:54:40,518 --> 00:54:42,309
Et on a retrouvé son carnet.
675
00:54:42,518 --> 00:54:45,601
Tous les clients sont convoqués?
Oh non.
676
00:54:45,809 --> 00:54:49,143
Je crois plus aux interrogatoires
qui durent des heures
677
00:54:49,351 --> 00:54:51,226
et aux enquĂȘtes pleines d'erreurs.
678
00:54:51,434 --> 00:54:54,934
Je suis devenu paresseux.
Je préfÚre attendre ici.
679
00:54:55,143 --> 00:54:56,809
Vous attendez quoi?
680
00:54:58,351 --> 00:54:59,851
Ma retraite.
681
00:55:02,351 --> 00:55:06,726
Vous qui alliez chez Mme Orvet,
ça ne vous rappelle rien?
682
00:55:07,809 --> 00:55:09,393
Allez donc voir.
683
00:55:09,601 --> 00:55:10,684
Allez-y.
684
00:55:18,434 --> 00:55:19,768
Soulevez le rideau.
685
00:55:25,101 --> 00:55:26,726
Vous les reconnaissez?
686
00:55:27,393 --> 00:55:30,393
Ah! S'ils pouvaient parler, ceux-lĂ .
687
00:55:31,059 --> 00:55:33,393
Mais ils chantent, c'est tout.
688
00:55:33,559 --> 00:55:37,809
Bon. Ben, pour votre montre,
elle est dans les objets volés.
689
00:55:37,976 --> 00:55:40,934
Faites une déclaration
pour la récupérer.
690
00:55:41,101 --> 00:55:43,976
Enfin, éventuellement.
691
00:55:44,143 --> 00:55:47,226
Vous avez d'autres questions?
Non.
692
00:55:47,393 --> 00:55:51,434
Je vais vous faire une proposition
puisque vous ĂȘtes venu me voir.
693
00:55:51,601 --> 00:55:53,476
âȘ aimerais vous rendre visite.
694
00:55:53,643 --> 00:55:57,351
C'est une perquisition?
Oh, les grands mots. Non.
695
00:55:57,518 --> 00:55:59,976
Un petit coup d'Ćil.
Vous avez un mandat?
696
00:56:00,143 --> 00:56:03,018
âȘ en ai toujours en blanc.
Ăa va plus vite.
697
00:56:18,809 --> 00:56:20,976
Vous pouvez nous ouvrir?
698
00:56:21,184 --> 00:56:23,309
La porte est toujours ouverte.
699
00:56:33,768 --> 00:56:35,393
Allez-y, Noblet.
700
00:56:38,101 --> 00:56:42,226
Faites la déclaration et comme ça,
tout sera fini pour vous.
701
00:56:42,393 --> 00:56:44,684
Vous avez un stylo?
Oui. Mais comment?
702
00:56:44,851 --> 00:56:49,309
"Je soussigné déclare avoir engagé
une montre en or
703
00:56:49,476 --> 00:56:50,601
"chez Mme Orvet..."
704
00:56:50,768 --> 00:56:53,768
Puis la date et vous signez.
C'est simple.
705
00:56:56,351 --> 00:56:58,643
Napoléon. C'est rare, chez un jeune.
706
00:56:58,809 --> 00:57:01,309
Le sport et le cinéma
ont plus de succĂšs.
707
00:57:01,476 --> 00:57:03,559
Vous admirez tellement Napoléon?
708
00:57:08,601 --> 00:57:11,143
Il avait un grand mépris
de la vie humaine.
709
00:57:11,309 --> 00:57:14,976
Pas la sienne, bien entendu.
5 millions d'assassinats,
710
00:57:15,184 --> 00:57:17,976
vous trouvez pas que c'est beaucoup,
pour un seul homme?
711
00:57:18,143 --> 00:57:21,643
Vous ĂȘtes atteint
de déformation professionnelle.
712
00:57:21,809 --> 00:57:25,143
Oui. C'est curieux
qu'un seul crime relĂšve de la police,
713
00:57:25,309 --> 00:57:28,684
et qu'en grande série,
ça relÚve de l'histoire.
714
00:57:29,768 --> 00:57:31,726
Moi, je suis pas historien.
715
00:57:34,809 --> 00:57:38,601
Vous avez vu derriĂšre le lavabo?
On frappe.
716
00:57:38,768 --> 00:57:39,934
Tiens, on a frappé.
717
00:57:40,143 --> 00:57:41,726
âȘ ai le droit de recevoir.
718
00:57:41,934 --> 00:57:44,059
Qui vous dit le contraire?
Entrez.
719
00:57:45,559 --> 00:57:47,643
Je vous dérange?
- Non. Pas moi.
720
00:57:47,851 --> 00:57:50,976
Peut-ĂȘtre ces messieurs
qui cherchent des bijoux.
721
00:57:51,143 --> 00:57:52,726
Ils ne sont pas lĂ .
722
00:57:52,934 --> 00:57:56,976
Je suis Antoine Monestier,
antiquaire, 18, rue de L'ArchevĂȘchĂ©.
723
00:57:57,143 --> 00:58:01,476
âȘ offre de me porter garant
pour René Brunel, qui est un ami
724
00:58:01,643 --> 00:58:02,976
et presque un parent.
725
00:58:03,184 --> 00:58:05,559
C'est aimable Ă vous,
mais c'est fini.
726
00:58:05,726 --> 00:58:10,268
Je vais m'occuper personnellement
de la déclaration pour votre montre.
727
00:58:10,434 --> 00:58:12,309
Vous me préviendrez?
728
00:58:12,476 --> 00:58:16,018
Je doute qu'on vous la rende
avant de trouver l'assassin.
729
00:58:16,184 --> 00:58:20,143
Mais dĂšs qu'on l'aura arrĂȘtĂ©,
on vous préviendra, forcément.
730
00:58:21,643 --> 00:58:22,601
Pardon.
731
00:58:22,768 --> 00:58:24,434
Messieurs.
732
00:58:27,643 --> 00:58:29,059
Vous ĂȘtes mĂȘlĂ©
733
00:58:29,268 --> 00:58:33,934
Ă cette histoire d'assassinat?
Je suis fiévreux, malade.
734
00:58:37,518 --> 00:58:40,351
Allez-vous-en, Monestier.
735
00:58:42,268 --> 00:58:45,393
Nicole m'a dit
qu'elle demandait à réfléchir.
736
00:58:46,559 --> 00:58:48,643
Si elle réfléchit, elle dira "non".
737
00:58:48,809 --> 00:58:52,018
Vous n'ĂȘtes pas prĂ©tentieux.
Lucide, pour moi.
738
00:58:52,893 --> 00:58:55,101
Pour les autres aussi, d'ailleurs.
739
00:58:56,143 --> 00:58:59,393
Ce revirement de Nicole,
c'est Ă vous que je le dois.
740
00:58:59,559 --> 00:59:01,893
Je peux me vanter de peu,
mais de ça, oui.
741
00:59:02,059 --> 00:59:04,643
âȘ attendais de vous le contraire.
742
00:59:04,809 --> 00:59:09,059
Que vous expliquiez Ă Nicole
la beauté de son sacrifice,
743
00:59:09,226 --> 00:59:11,601
bien au-delĂ de l'amour
et du plaisir.
744
00:59:11,768 --> 00:59:14,018
Vous ĂȘtes ignoble, Monestier.
Oui.
745
00:59:16,018 --> 00:59:20,518
Je suis un ĂȘtre assez ignoble.
J'en ai souffert d'ailleurs, un peu.
746
00:59:20,684 --> 00:59:22,184
âȘ ai luttĂ© un peu.
747
00:59:22,351 --> 00:59:26,559
Avec du sacrifice, on arrive Ă sauver
les apparences mais pas plus.
748
00:59:27,934 --> 00:59:30,643
Mon honnĂȘtetĂ©,
c'est d'ĂȘtre ignoble sans tricher.
749
00:59:32,893 --> 00:59:34,518
René, il me faut Nicole.
750
00:59:35,726 --> 00:59:38,393
Ou de petite fille en petite fille,
751
00:59:38,559 --> 00:59:43,684
de plus en plus jeune, c'est certain
que je finirai par avoir des ennuis.
752
00:59:43,893 --> 00:59:47,226
Nicole a dit non. Elle est sauvée.
Allez-vous-en.
753
00:59:47,434 --> 00:59:49,893
Et si Nicole était perdue,
au contraire?
754
00:59:50,601 --> 00:59:53,934
Je suis venu tout Ă l'heure
et vous étiez sorti.
755
00:59:54,101 --> 00:59:55,559
La porte était ouverte.
756
00:59:55,726 --> 00:59:59,476
Ne vous inquiétez plus
pour votre montre. Je l'ai trouvée.
757
01:00:02,184 --> 01:00:04,059
Un petit secret de famille.
758
01:00:05,059 --> 01:00:08,809
Allez-vous-en, ou je ne sais pas
ce qui va se passer.
759
01:00:09,018 --> 01:00:12,434
Vous n'allez pas recommencer?
Pas tous les jours.
760
01:00:12,601 --> 01:00:16,143
C'est plus simple
de dire à Nicole de m'épouser.
761
01:00:16,309 --> 01:00:18,851
Monestier, vous ĂȘtes...
Ignoble, oui.
762
01:00:19,018 --> 01:00:21,268
Vous vous répétez, mon cher.
763
01:00:21,476 --> 01:00:22,768
C'est injuste,
764
01:00:24,226 --> 01:00:26,393
quand je vous offre mon amitié
765
01:00:27,351 --> 01:00:29,809
et mon aide illimitée. Non?
766
01:00:38,143 --> 01:00:39,893
Pas de violence, parfait.
767
01:00:41,559 --> 01:00:44,768
Ăa prouve
que vous avez compris la situation.
768
01:00:45,476 --> 01:00:48,643
René, nous sommes faits
pour trĂšs bien nous entendre.
769
01:00:48,809 --> 01:00:50,559
Mme Orvet, je m'en fous.
770
01:00:51,351 --> 01:00:55,268
Pour vous mettre Ă l'aise,
je vais vous faire une confidence.
771
01:00:55,434 --> 01:00:57,893
Vous savez
que ma femme s'est suicidée.
772
01:00:59,726 --> 01:01:02,809
Eh bien,
j'ai un peu aidé à son suicide.
773
01:01:05,143 --> 01:01:07,976
Pour épouser Nicole,
il me fallait ĂȘtre veuf.
774
01:01:08,768 --> 01:01:12,476
Vous n'allez pas me dénoncer
Ă la police. Sur quoi?
775
01:01:12,643 --> 01:01:13,934
Des mots?
776
01:01:15,643 --> 01:01:17,768
Vieillir, c'est pénible.
777
01:01:18,601 --> 01:01:21,393
Mais quand on assassine,
on y met de la réflexion.
778
01:01:25,059 --> 01:01:27,851
Et moi, je n'ai pas laissé
traĂźner ma montre.
779
01:01:28,601 --> 01:01:29,768
Vous ne voulez pas
780
01:01:29,976 --> 01:01:31,226
me serrer la main?
781
01:01:32,559 --> 01:01:33,601
Non?
782
01:01:35,143 --> 01:01:37,143
Vous m'amusez, mon cher.
783
01:01:37,309 --> 01:01:40,934
Mon petit crime vous paraĂźt
dégoûtant et le vÎtre, admirable.
784
01:01:41,101 --> 01:01:44,309
L'orgueil ne serait pas
votre péché mignon?
785
01:01:44,476 --> 01:01:46,893
Assez pour aujourd'hui. Réfléchissez.
786
01:01:47,059 --> 01:01:50,268
Puis vous irez trouver Nicole
et vous lui direz
787
01:01:51,143 --> 01:01:53,059
que j'ai gagné votre estime.
788
01:01:55,768 --> 01:01:57,476
Mais ne tardez pas trop.
789
01:01:57,643 --> 01:02:01,518
Votre sĆur me plaĂźt
et tout ça m'excite terriblement.
790
01:02:11,268 --> 01:02:15,976
Pour son magasin, Monestier
cherche toujours de vieux meubles.
791
01:02:16,143 --> 01:02:19,143
Il a su qu'il restait Ă maman
un beau secrétaire.
792
01:02:20,643 --> 01:02:24,143
Il est venu Ă la maison
et il est revenu plusieurs fois.
793
01:02:24,309 --> 01:02:25,893
à cause du secrétaire?
794
01:02:26,726 --> 01:02:30,268
Finalement, il a payé
maman 4 fois le prix espéré.
795
01:02:30,434 --> 01:02:32,726
Et aprĂšs, il me l'a offert.
796
01:02:32,893 --> 01:02:34,809
C'est beau, d'ĂȘtre riche.
797
01:02:34,934 --> 01:02:38,809
Il nous a invitées à dßner.
C'est arrivé comme ça.
798
01:02:38,976 --> 01:02:40,643
Et vous l'auriez épousé?
799
01:02:41,476 --> 01:02:43,601
Je ne sais plus.
800
01:02:43,768 --> 01:02:48,143
Je vivais dans du brouillard.
Tout était gris.
801
01:02:48,309 --> 01:02:50,226
Et maintenant?
802
01:02:50,393 --> 01:02:54,476
"Maintenant"? Il y a du soleil.
803
01:02:54,643 --> 01:02:56,143
On ouvre la porte.
804
01:02:56,351 --> 01:02:59,184
Qu'est-ce que vous complotez,
tous les deux?
805
01:02:59,351 --> 01:03:02,059
- Je disais
que je n'avais pas le sou,
806
01:03:02,226 --> 01:03:05,351
et Nicole, éblouie,
trouve que c'est merveilleux.
807
01:03:05,518 --> 01:03:09,143
Oh, mes enfants!
Vous vous connaissez depuis hier.
808
01:03:09,309 --> 01:03:11,393
Vous avez dit "mes enfants"?
809
01:03:11,601 --> 01:03:14,059
Le bonheur peut arriver d'un coup.
810
01:03:14,268 --> 01:03:18,309
Oh, réfléchissez une seconde.
On a décidé justement
811
01:03:18,559 --> 01:03:19,726
de ne pas réfléchir.
812
01:03:19,934 --> 01:03:22,976
Madame, connaissez-vous l'anglais?
Et aprĂšs?
813
01:03:23,143 --> 01:03:26,684
Ă partir de demain,
nous nous mettons au roman policier.
814
01:03:26,893 --> 01:03:29,184
"Le crime qui paie", c'est celui-lĂ .
815
01:03:29,351 --> 01:03:32,018
Avec des histoires de viols
et de tueries,
816
01:03:32,184 --> 01:03:34,101
on peut faire du bonheur.
817
01:03:34,268 --> 01:03:36,309
Je t'assure qu'il est fou.
818
01:03:36,476 --> 01:03:40,518
Ah, si René avait voulu...
Mais le sang lui fait horreur,
819
01:03:40,684 --> 01:03:42,934
et le crime, ça le dégoûte.
820
01:03:53,226 --> 01:03:54,059
- Alors?
821
01:03:54,268 --> 01:03:55,226
Elle est morte.
822
01:03:55,434 --> 01:03:57,268
Je vous demande pardon.
823
01:03:57,476 --> 01:04:00,559
Vous ne lisez pas
les journaux, vous?
824
01:04:00,768 --> 01:04:57,309
Un.
825
01:04:57,476 --> 01:05:00,101
C'est vous qui avez carillonné
lĂ -haut?
826
01:05:00,268 --> 01:05:02,601
Vous ĂȘtes le seul qui ayez sonnĂ©.
827
01:05:02,809 --> 01:05:04,476
Qu'espériez-vous?
828
01:05:04,684 --> 01:05:08,851
Que Mme Orvet finirait
par venir vous ouvrir?
829
01:05:09,059 --> 01:05:11,768
Vous ne deviez pas attendre
au bureau?
830
01:05:13,309 --> 01:05:15,351
Un peu au bureau, un peu ici.
831
01:05:15,518 --> 01:05:18,476
Ăa me fait marcher
et prendre l'air.
832
01:05:18,643 --> 01:05:22,643
Je viens de lire un article.
C'est signé d'une initiale, "B".
833
01:05:22,809 --> 01:05:26,059
Et l'auteur divise les hommes
en deux groupes :
834
01:05:26,226 --> 01:05:28,101
un troupeau fait pour obéir,
835
01:05:28,268 --> 01:05:32,726
et l'autre, des hommes de génie
que les lois ne concernent pas.
836
01:05:32,893 --> 01:05:35,643
C'est moi qui ai écrit cet article.
837
01:05:35,809 --> 01:05:38,143
Vous pensez bien que je le savais.
838
01:05:38,934 --> 01:05:41,226
Comme j'ai le plaisir de vous voir,
839
01:05:41,434 --> 01:05:44,851
j'aimerais que vous m'indiquiez
quelles sont ces lois
840
01:05:45,018 --> 01:05:47,601
qu'on peut se dispenser d'observer.
841
01:05:47,809 --> 01:05:51,476
On doit s'insurger contre la loi
pour en créer une autre.
842
01:05:51,643 --> 01:05:53,101
Ah.
Les grands hommes
843
01:05:53,309 --> 01:05:55,518
ont imposé leurs vues en tuant.
844
01:05:55,726 --> 01:05:59,143
Et Ă quoi reconnaĂźt-on
l'homme de génie?
845
01:05:59,309 --> 01:06:01,893
Je suis un homme terre Ă terre,
846
01:06:02,059 --> 01:06:05,268
mais vous ne pensez pas
que pour éviter des erreurs,
847
01:06:05,434 --> 01:06:08,268
on devrait imposer
Ă ces hommes exceptionnels
848
01:06:08,434 --> 01:06:12,559
un uniforme ou un insigne?
Pour qu'on s'y retrouve, quoi.
849
01:06:12,726 --> 01:06:16,893
Et maintenant, autre chose :
qui décidera que tel ou tel individu
850
01:06:17,059 --> 01:06:21,018
est fait pour le troupeau
ou pour le petit groupe favorisé?
851
01:06:21,684 --> 01:06:26,476
Qui? Non. Tout ça n'est pas
trĂšs clair et un peu enfantin.
852
01:06:26,643 --> 01:06:27,684
Enfin...
853
01:06:31,309 --> 01:06:32,934
Regardez-moi ça, là -haut.
854
01:06:33,143 --> 01:06:35,309
Et dire que c'est un plafond neuf.
855
01:06:35,518 --> 01:06:39,684
Cette tache, lĂ ?
Oui. C'est le sang de Mme Orvet.
856
01:06:40,434 --> 01:06:43,393
Je suppose que vous ĂȘtes venu
pour ĂȘtre seul.
857
01:06:43,559 --> 01:06:45,559
Alors je vous laisse seul.
858
01:06:59,268 --> 01:07:01,893
Bal musette.
859
01:07:02,059 --> 01:08:02,893
Un.
860
01:08:03,059 --> 01:08:05,351
Qu'est-ce que c'est,
des automates?
861
01:08:06,309 --> 01:08:10,143
Ce sont des poupées qui dansent
et jouent de la musique.
862
01:08:10,309 --> 01:08:13,309
Si ça vous amuse,
je vous les montrerai.
863
01:08:13,476 --> 01:08:23,393
Un.
864
01:08:23,601 --> 01:08:26,684
Ne regarde pas Ă gauche.
Monestier est lĂ .
865
01:08:26,893 --> 01:08:30,059
Seul?
Non, avec une petite.
866
01:08:30,226 --> 01:08:32,518
Il la serre d'une façon dégoûtante.
867
01:08:33,226 --> 01:08:35,684
Conduis-moi.
Je ne veux pas le voir.
868
01:08:35,851 --> 01:08:54,559
Un.
869
01:08:54,726 --> 01:08:56,809
Installez-vous lĂ et commandez.
870
01:08:56,976 --> 01:08:58,559
OĂč allez-vous?
Je reviens.
871
01:08:58,726 --> 01:09:01,393
C'est vrai?
Bien sûr. Asseyez-vous.
872
01:09:02,934 --> 01:09:05,934
Garçon, une glace fraise-vanille.
873
01:09:08,851 --> 01:09:31,476
Un.
874
01:09:31,643 --> 01:09:36,268
Je vois avec plaisir
comme vous réfléchissez sérieusement
875
01:09:36,434 --> 01:09:37,809
en prenant le conseil
876
01:09:38,018 --> 01:09:40,101
et la main de Monsieur.
877
01:09:41,268 --> 01:09:43,768
Nicole vous a prévenu.
Elle a le droit.
878
01:09:43,976 --> 01:09:48,268
On danse, on a le droit.
Mais avez-vous vu votre frĂšre?
879
01:09:48,476 --> 01:09:50,101
Pas aujourd'hui.
880
01:09:50,309 --> 01:09:51,893
Moi, je l'ai vu ce matin.
881
01:09:52,059 --> 01:09:55,184
Il se trouve qu'il a des difficultés
avec la...
882
01:09:55,351 --> 01:09:57,143
Vous n'ĂȘtes pas au courant?
883
01:09:59,059 --> 01:10:00,476
Je ne sais rien.
884
01:10:00,684 --> 01:10:01,809
Vous non plus?
885
01:10:02,018 --> 01:10:03,226
OĂč voulez-vous en venir?
886
01:10:03,434 --> 01:10:07,309
On danse, on a le droit.
On se regarde dans les yeux.
887
01:10:07,476 --> 01:10:09,518
Et pendant ce temps-lĂ ...
888
01:10:09,684 --> 01:10:11,684
Vous permettez que je m'assoie?
889
01:10:12,268 --> 01:10:15,851
...des policiers fouillent
la chambre de René.
890
01:10:16,018 --> 01:10:17,768
"Des policiers"?
Pourquoi?
891
01:10:17,976 --> 01:10:23,018
Une dame est morte, assassinée.
Et René la connaissait trÚs bien.
892
01:10:24,934 --> 01:10:27,059
Et la police ose soupçonner?
893
01:10:27,268 --> 01:10:30,809
Oui. Elle se trompe, évidemment.
Mais c'est désagréable.
894
01:10:31,059 --> 01:10:32,268
Il faut des preuves.
895
01:10:32,476 --> 01:10:35,351
Bien sûr. Les policiers les cherchent
896
01:10:35,559 --> 01:10:37,476
pendant que vous dansez.
897
01:10:37,684 --> 01:10:39,518
âȘ Ă©tais seul Ă soutenir RenĂ©.
898
01:10:39,726 --> 01:10:42,726
La police ne peut rien contre lui.
899
01:10:42,934 --> 01:10:46,393
Alors parfait.
Pourquoi nous inquiéter?
900
01:10:47,601 --> 01:10:48,434
Bonsoir.
901
01:10:50,643 --> 01:10:51,893
Antoine?
902
01:10:53,309 --> 01:10:55,143
Vous savez autre chose?
903
01:10:55,309 --> 01:10:57,976
Pas devant lui.
Il n'est pas de la famille.
904
01:10:58,143 --> 01:11:00,559
Je m'en voudrais
de gùcher votre soirée.
905
01:11:00,726 --> 01:11:04,768
Venez demain, pour en savoir plus.
Elle n'ira pas sans moi.
906
01:11:04,934 --> 01:11:06,518
Alors tant pis.
907
01:11:06,684 --> 01:11:09,976
Vous m'excuserez,
mais moi aussi, j'aime danser.
908
01:11:16,768 --> 01:11:18,684
Qu'est-ce ce qu'il a voulu dire?
909
01:11:18,851 --> 01:11:21,768
Il a compris qu'il a perdu
sa derniĂšre chance.
910
01:11:21,934 --> 01:11:24,268
Il cherche à t'inquiéter,
Ă se venger.
911
01:11:24,434 --> 01:11:25,893
Tu crois?
912
01:11:28,309 --> 01:11:29,809
Et si René...?
913
01:11:30,601 --> 01:11:34,309
C'est impossible.
Tu es sûr?
914
01:11:37,434 --> 01:12:01,184
Un.
915
01:12:01,393 --> 01:12:04,726
Musique festive.
916
01:12:04,934 --> 01:12:52,768
Un.
917
01:13:03,309 --> 01:13:05,643
Je suis seul et...
918
01:13:05,851 --> 01:13:07,893
On ne peut pas toujours ĂȘtre seul.
919
01:13:08,059 --> 01:13:11,601
On ne peut pas toujours se taire
quand on a envie de crier.
920
01:13:11,768 --> 01:13:12,809
Ton pĂšre a dit:
921
01:13:13,018 --> 01:13:17,226
"Le drame, c'est qu'il faut toujours
aller quelque part."
922
01:13:17,434 --> 01:13:19,268
Et je ne sais plus oĂč aller.
923
01:13:19,476 --> 01:13:21,643
Demain, tout ira mieux.
924
01:13:21,893 --> 01:13:24,726
On a tué une femme
d'un coup de couteau.
925
01:13:27,309 --> 01:13:28,226
C'est moi.
926
01:13:32,059 --> 01:13:34,726
Tu avais besoin
de le dire Ă quelqu'un?
927
01:13:35,809 --> 01:13:37,018
VoilĂ , tu l'as dit.
928
01:13:37,684 --> 01:13:39,976
Je ne l'ai frappée
qu'une seule fois.
929
01:13:40,934 --> 01:13:43,268
Mais c'est pas elle que j'ai tuée.
930
01:13:44,059 --> 01:13:45,643
C'est moi que j'ai tué.
931
01:13:45,809 --> 01:13:48,643
Si tu te caches,
tu peux venir chez moi.
932
01:13:53,976 --> 01:13:57,184
Ici, personne ne vient jamais.
933
01:14:00,309 --> 01:14:02,101
C'est mon refuge.
934
01:14:05,476 --> 01:14:07,768
âȘ ai soif.
935
01:14:08,601 --> 01:14:10,726
Je n'ai que de l'eau.
936
01:14:17,351 --> 01:14:20,226
Tu veux parler
ou tu veux te taire?
937
01:14:20,393 --> 01:14:22,309
Parler.
938
01:14:22,476 --> 01:14:25,393
Ă voix haute ou tout bas?
939
01:14:25,559 --> 01:14:27,559
Dieu n'est pas avec moi, hein?
940
01:14:29,309 --> 01:14:32,059
C'est mieux qu'll n'ait pas
de pareilles relations.
941
01:14:32,226 --> 01:14:33,976
Moi, par exemple.
942
01:14:42,601 --> 01:14:44,893
C'est moi qui ai tué la vieille.
943
01:14:46,934 --> 01:14:48,851
Tu veux encore de l'eau?
944
01:14:49,018 --> 01:14:51,559
Tu ne veux pas savoir
pourquoi je l'ai tuée?
945
01:14:51,726 --> 01:14:53,726
Si ça peut te soulager, raconte.
946
01:15:04,809 --> 01:15:07,518
âȘ ai tuĂ© la vieille pour la voler.
947
01:15:07,726 --> 01:15:11,434
Tu avais 20000 francs sur toi.
Tu les as donnés pour rien.
948
01:15:11,601 --> 01:15:13,851
Tu n'es pas un voleur.
949
01:15:14,018 --> 01:15:16,476
Alors je l'ai fait pour protester.
950
01:15:16,643 --> 01:15:19,393
Je ne pouvais pas admettre
tant d'injustice.
951
01:15:19,559 --> 01:15:22,184
âȘ ai voulu protester
par un geste héroïque.
952
01:15:22,351 --> 01:15:26,101
Tuer une vieille femme
qui ne pouvait pas se défendre?
953
01:15:26,726 --> 01:15:28,434
Bien sûr.
954
01:15:29,434 --> 01:15:31,143
Ce n'est pas ça.
955
01:15:39,101 --> 01:15:41,601
Mais alors, je l'ai fait par lùcheté.
956
01:15:42,559 --> 01:15:44,643
âȘ aurais pu continuer mes Ă©tudes
957
01:15:44,809 --> 01:15:48,059
en donnant des leçons,
en faisant des traductions...
958
01:15:48,226 --> 01:15:51,476
Et par paresse, tout d'un coup,
j'ai voulu devenir...
959
01:15:54,351 --> 01:15:58,768
Et pourtant, je n'ai pas touché
Ă cet argent, ni aux bijoux.
960
01:15:59,809 --> 01:16:01,518
Et je ne pourrai jamais.
961
01:16:03,393 --> 01:16:05,809
Non. Ăa doit ĂȘtre autre chose.
962
01:16:07,518 --> 01:16:11,601
Je pourrais dire que j'ai voulu
sauver une sĆur que j'aimais trop.
963
01:16:11,768 --> 01:16:13,434
Ce serait émouvant.
964
01:16:14,143 --> 01:16:15,976
Ce n'est pas ça non plus.
965
01:16:19,893 --> 01:16:21,559
Peut-ĂȘtre que je suis fou.
966
01:16:24,393 --> 01:16:27,851
Non. Mais j'étais seul.
967
01:16:28,018 --> 01:16:30,809
Mon imagination
allait dans tous les sens.
968
01:16:32,393 --> 01:16:36,809
Lily, j'ai tué cette femme
pour des raisons trĂšs claires.
969
01:16:37,434 --> 01:16:39,976
âȘ ose dire des raisons irrĂ©futables.
970
01:16:41,476 --> 01:16:43,726
Je ne les connais plus.
971
01:16:44,726 --> 01:16:47,184
âȘ essaye d'expliquer
et je ne peux pas.
972
01:16:48,101 --> 01:16:50,559
Pour tuer,
il faut ĂȘtre au moins deux :
973
01:16:51,434 --> 01:16:54,143
celui qui tue
et celui qui doit mourir.
974
01:16:55,226 --> 01:16:58,809
L'assassin sait pourquoi il vient,
pourquoi il frappe.
975
01:17:00,309 --> 01:17:04,851
Mais l'autre vient tout brouiller
avec ses yeux, avec son sang.
976
01:17:05,018 --> 01:17:08,809
Et le crime devient aussi l'affaire
de celui qui meurt.
977
01:17:08,976 --> 01:17:13,351
Et dans les détails affreux,
la ligne toute droite, toute simple,
978
01:17:13,518 --> 01:17:15,101
je l'ai perdue.
979
01:17:15,976 --> 01:17:19,143
âȘ ai tuĂ© la vieille
et je ne sais plus pourquoi.
980
01:17:22,518 --> 01:17:24,268
Lily, regarde-moi.
981
01:17:26,809 --> 01:17:29,268
Qu'est-ce qui me reste Ă faire?
982
01:17:29,434 --> 01:17:31,893
Va leur dire ce que tu as fait.
983
01:17:33,059 --> 01:17:35,309
Ă qui?
Tu le sais trĂšs bien.
984
01:17:35,476 --> 01:17:38,851
Ils te débarrasseront
d'une petite part de ton fardeau.
985
01:17:39,018 --> 01:17:40,726
Ils ne peuvent pas plus.
986
01:17:40,893 --> 01:17:42,726
Et aprĂšs...
AprĂšs?
987
01:17:43,934 --> 01:17:46,184
Un autre prendra sur Lui le reste.
988
01:17:48,601 --> 01:17:50,393
Lui? Je n'y crois pas.
989
01:17:50,684 --> 01:17:54,768
Les flics n'ont aucun droit
de se mĂȘler d'une chose aussi intime.
990
01:17:54,934 --> 01:17:57,518
Je sais ce qu'ils valent,
mieux que toi.
991
01:17:57,726 --> 01:18:00,309
Mais c'est le premier geste
de soumission.
992
01:18:00,476 --> 01:18:05,309
Quand ils auront lié tes mains,
tu n'auras plus qu'Ă les joindre.
993
01:18:05,476 --> 01:18:07,809
Je ne suis pas assez fou
pour leur dire.
994
01:18:07,976 --> 01:18:11,309
Je lutterai. Tiens, je nierai
et je m'en sortirai, va.
995
01:18:16,143 --> 01:18:20,393
Lily, je voudrais m'en aller...
996
01:18:21,101 --> 01:18:22,393
TrĂšs loin,
997
01:18:23,351 --> 01:18:25,684
mais plus tout seul.
998
01:18:25,809 --> 01:18:28,268
Et si tu veux...
999
01:18:28,434 --> 01:18:31,809
Laisser les petits,
leur mÚre à moitié folle,
1000
01:18:31,976 --> 01:18:34,226
pendant que nous serons traqués
1001
01:18:34,393 --> 01:18:37,809
par la police et par la vieille?
La vieille aussi.
1002
01:18:38,018 --> 01:18:42,601
Toi, tu as perdu ta vie, René.
Moi, j'ai donné la mienne.
1003
01:18:43,768 --> 01:18:47,101
Nous sommes comme 2 morts
qui se regardent tristement
1004
01:18:47,268 --> 01:18:48,726
et ne peuvent se réchauffer.
1005
01:18:50,809 --> 01:18:55,143
Lily, est-ce qu'on ne pourrait pas
recommencer?
1006
01:18:57,393 --> 01:19:00,976
Qu'est-ce que tu veux
que deux morts recommencent?
1007
01:19:12,018 --> 01:19:13,726
Quand j'étais petite,
1008
01:19:14,518 --> 01:19:16,934
mon pÚre m'a raconté...
1009
01:19:18,101 --> 01:19:20,684
C'est drĂŽle, je m'en souviens.
1010
01:19:23,518 --> 01:19:25,601
"Lazare était dans son tombeau,
1011
01:19:26,684 --> 01:19:28,393
"et les sĆurs pleuraient.
1012
01:19:29,601 --> 01:19:34,143
"Personne n'y pouvait rien :
la place d'un mort est dans sa tombe.
1013
01:19:37,601 --> 01:19:39,851
"Alors Il est venu.
1014
01:19:40,018 --> 01:19:42,809
"Il a dit : 'Le seul problĂšme,
1015
01:19:43,018 --> 01:19:48,226
"'c'est de croire en moi.'
Il a appelé Lazare,
1016
01:19:48,434 --> 01:19:51,976
"et Lazare s'est levé."
1017
01:19:52,143 --> 01:19:55,726
Moi, Il peut m'appeler.
Moi,j'entendrai.
1018
01:19:55,934 --> 01:19:59,059
Mais toi, René, tu resteras sourd.
1019
01:19:59,226 --> 01:20:01,643
Personne ne veut t'appeler.
1020
01:20:04,018 --> 01:20:07,393
Mets-toi Ă genoux.
Je n'y crois pas.
1021
01:20:09,518 --> 01:20:13,268
Mon grand péché, ce n'est pas
mon crime, c'est mon orgueil.
1022
01:20:13,434 --> 01:20:16,393
Ătre un homme debout
qui ne plie pas les genoux.
1023
01:20:16,559 --> 01:20:18,184
Eh bien, regarde.
1024
01:20:20,101 --> 01:20:21,684
Qu'est-ce que tu fais?
1025
01:20:21,893 --> 01:20:24,226
Chacun sa foi, Lily.
1026
01:20:26,184 --> 01:20:28,934
Moi, je m'incline
devant la misĂšre humaine.
1027
01:20:32,351 --> 01:20:35,268
Cloches.
1028
01:20:35,434 --> 01:20:39,268
Un.
1029
01:20:42,393 --> 01:21:49,226
Un.
1030
01:21:55,518 --> 01:22:00,643
PriĂšre en latin.
1031
01:22:00,809 --> 01:22:06,393
Un.
1032
01:22:09,684 --> 01:22:13,018
Ah. Comment allez-vous
depuis hier, monsieur Brunel?
1033
01:22:13,184 --> 01:22:15,268
Vous serrez la main d'un coupable?
1034
01:22:15,434 --> 01:22:18,018
Je n'ai pas de principe.
Asseyez-vous.
1035
01:22:18,184 --> 01:22:19,434
Ăa va, merci.
1036
01:22:20,809 --> 01:22:22,976
Excusez-moi
de vous avoir dérangé,
1037
01:22:23,143 --> 01:22:26,934
mais je voulais vous poser
une question absurde, saugrenue.
1038
01:22:27,101 --> 01:22:30,393
Quelle heure est-il?
Je ne comprends pas.
1039
01:22:30,559 --> 01:22:34,143
C'est pourtant bien simple.
Je vous demande l'heure.
1040
01:22:34,309 --> 01:22:38,809
Monsieur le commissaire,
je ne sais pas. Il est 11 h, 11 h 15.
1041
01:22:40,643 --> 01:22:43,143
C'est bien ce qui me semblait.
1042
01:22:43,268 --> 01:22:45,226
Je vous remercie. C'est tout.
1043
01:22:45,351 --> 01:22:46,476
Tous les jours,
1044
01:22:46,684 --> 01:22:49,226
je reçois des tas
de lettres anonymes.
1045
01:22:49,393 --> 01:22:51,809
Et dans le paquet,
j'ai trouvé celle-là .
1046
01:22:51,976 --> 01:22:55,434
"Monsieur le commissaire,
pour résoudre l'affaire Orvet,
1047
01:22:55,643 --> 01:22:58,393
"convoquez René Brunel
et demandez-lui l'heure.
1048
01:22:59,393 --> 01:23:02,018
"Avec mes sentiments
respectueux, etc."
1049
01:23:02,226 --> 01:23:04,518
Vous y comprenez quelque chose?
1050
01:23:04,684 --> 01:23:07,226
Comme je suis
un policier consciencieux...
1051
01:23:07,393 --> 01:23:08,684
HĂ©.
Oui?
1052
01:23:08,893 --> 01:23:10,268
Ca y est.
Il a avoué?
1053
01:23:10,476 --> 01:23:11,684
On l'a eu.
1054
01:23:11,893 --> 01:23:13,476
Eh bien, amenez-le.
1055
01:23:15,393 --> 01:23:17,476
Vous voyez comme c'est curieux.
1056
01:23:17,684 --> 01:23:21,476
Finalement, l'assassin de Mme Orvet,
il a avoué.
1057
01:23:30,934 --> 01:23:33,809
C'est toi qui as fait
son affaire Ă la vieille?
1058
01:23:33,976 --> 01:23:37,226
Oui, c'est moi.
Eh bien, assieds-toi et raconte.
1059
01:23:40,143 --> 01:23:42,976
- Il te dit de raconter.
C'est moi.
1060
01:23:43,184 --> 01:23:45,143
- De l'appartement,
1061
01:23:45,351 --> 01:23:47,351
tu surveillais l'escalier.
1062
01:23:48,434 --> 01:23:51,726
Pendant 8 jours, t'as préparé
ton coup. Dis-le, quoi.
1063
01:23:51,893 --> 01:23:54,476
Je surveillais l'escalier.
1064
01:23:54,643 --> 01:23:57,809
T'es descendu avant l'heure.
T'as parlé au concierge.
1065
01:23:57,976 --> 01:24:00,976
T'es remonté en douce.
Je suis remonté en douce.
1066
01:24:01,143 --> 01:24:02,934
Et pour le sang,
1067
01:24:03,101 --> 01:24:04,559
dis-le, raconte.
1068
01:24:04,726 --> 01:24:08,976
Le sang coulait.
J'ai pris le buvard.
1069
01:24:09,143 --> 01:24:11,309
âȘ avais des gants.
1070
01:24:11,476 --> 01:24:13,559
C'est comme disent ces messieurs.
1071
01:24:13,726 --> 01:24:18,351
Le plus amusant dans notre métier,
ce sont les surprises.
1072
01:24:18,518 --> 01:24:22,018
Coup de couteau et coup de théùtre.
Et les bijoux?
1073
01:24:22,226 --> 01:24:25,226
âȘ ai pris peur.
J'ai tout jeté à l'eau.
1074
01:24:25,351 --> 01:24:29,768
Sauf une boucle d'oreille
que t'a gardée pour te soûler.
1075
01:24:29,934 --> 01:24:33,351
Oui. Pour me soûler.
1076
01:24:33,559 --> 01:24:34,851
Chef, il a tout signé
1077
01:24:35,018 --> 01:24:38,559
sans qu'on ne le touche.
Ăa aussi, il l'a signĂ©.
1078
01:24:38,726 --> 01:24:40,809
Combien d'heures d'interrogatoire?
1079
01:24:40,976 --> 01:24:45,059
On a mis le temps, mais en douceur.
Il a bouffé, fumé.
1080
01:24:45,226 --> 01:24:46,726
Du travail en patience.
1081
01:24:46,893 --> 01:24:49,601
Vous étiez combien?
Quatre.
1082
01:24:50,893 --> 01:24:52,518
Qu'il aille dormir.
1083
01:24:52,726 --> 01:24:55,851
Viens, mon vieux. C'est fini.
1084
01:25:02,934 --> 01:25:06,059
Maintenant,
que l'instruction se débrouille.
1085
01:25:06,226 --> 01:25:08,559
Nous, on a fait de notre mieux.
1086
01:25:23,476 --> 01:25:25,643
Pourquoi vous baissez le rideau?
1087
01:25:26,393 --> 01:25:28,184
Pour qu'on ne nous dérange plus.
1088
01:25:28,351 --> 01:25:30,601
Je préfÚre m'en aller.
1089
01:25:30,768 --> 01:25:33,143
Je ne vous retiens pas de force.
1090
01:25:33,351 --> 01:25:37,684
Nous nous verrons ailleurs,
mais pas chez vous.
1091
01:25:37,893 --> 01:25:39,226
Ă votre guise.
1092
01:25:42,309 --> 01:25:43,309
Nicole?
1093
01:25:44,101 --> 01:25:47,309
Je vous ai dit que la police
soupçonnait René,
1094
01:25:47,476 --> 01:25:48,976
le soupçonnait seulement.
1095
01:25:49,184 --> 01:25:50,684
Moi, j'ai la preuve.
1096
01:25:50,893 --> 01:25:52,101
Vous partez toujours?
1097
01:26:10,018 --> 01:26:13,643
Fermez la porte Ă clĂ© vous-mĂȘme.
J'y tiens.
1098
01:26:14,893 --> 01:26:17,143
Je ne vous oblige Ă rien.
1099
01:26:22,559 --> 01:26:25,684
Puis-je vous demander
de me rendre la clé?
1100
01:26:27,393 --> 01:26:30,226
Merci. Voulez-vous
que nous montions lĂ -haut?
1101
01:26:58,309 --> 01:27:00,476
Je vous offre Ă boire?
Non, merci.
1102
01:27:03,184 --> 01:27:05,268
âȘ ai soif. Vous permettez?
1103
01:27:07,434 --> 01:27:11,268
Si René a fait une chose pareille,
il a des raisons.
1104
01:27:11,434 --> 01:27:16,226
Oui. Dans une chambre étroite,
un orgueil démesuré, osé...
1105
01:27:16,393 --> 01:27:20,684
Mais c'est un gentil garçon
et il est dévoré de remords.
1106
01:27:20,851 --> 01:27:22,934
Et la police va l'arrĂȘter?
1107
01:27:23,101 --> 01:27:24,893
Ăa dĂ©pend de moi.
1108
01:27:26,268 --> 01:27:28,143
Et de vous, par ricochet.
1109
01:27:29,018 --> 01:27:31,726
Alors, il peut encore ĂȘtre sauvĂ©?
1110
01:27:31,893 --> 01:27:33,684
TrĂšs facilement.
1111
01:27:33,851 --> 01:27:37,684
Qu'il parte pour la Suisse,
qu'il y reprenne ses études.
1112
01:27:37,851 --> 01:27:40,851
âȘ ai 5000 dollars
que je vais vous remettre...
1113
01:27:42,059 --> 01:27:43,059
Ă condition...
1114
01:27:43,268 --> 01:27:45,809
Donnez-moi cet argent sans condition.
1115
01:27:46,684 --> 01:27:49,809
Ce serait un joli geste,
mais j'en suis incapable.
1116
01:27:49,976 --> 01:27:51,018
Renoncez Ă Jean.
1117
01:27:52,268 --> 01:27:53,768
Ce n'est plus possible.
1118
01:27:53,976 --> 01:27:57,476
Et moi, ce n'est plus possible
que je renonce Ă vous.
1119
01:27:57,643 --> 01:27:59,976
L'un de nous doit se sacrifier.
1120
01:28:00,143 --> 01:28:04,476
Mais je vous aime autant que Jean.
Quittez-le, il n'en mourra pas.
1121
01:28:04,643 --> 01:28:08,059
Mais moi, si je vous perds...
C'est déjà fait.
1122
01:28:08,226 --> 01:28:11,101
âȘ ai Ă©crit une lettre anonyme
Ă la police.
1123
01:28:11,226 --> 01:28:13,143
Vous ĂȘtes ignoble.
1124
01:28:13,309 --> 01:28:17,809
SitĂŽt que je suis sincĂšre,
on en vient tout de suite Ă ce mot.
1125
01:28:17,976 --> 01:28:20,893
Il y a deux jours,
vous consentiez à m'épouser.
1126
01:28:21,059 --> 01:28:24,018
Vous rencontrez M. Fargeot
et René peut crever.
1127
01:28:25,309 --> 01:28:28,768
On m'a dit de me méfier de vous,
mais je suis venue.
1128
01:28:29,559 --> 01:28:33,184
Votre amitié, merci.
Il faut payer autrement.
1129
01:28:34,143 --> 01:28:35,768
Il faut payer comptant.
1130
01:28:35,934 --> 01:28:37,684
Donnez-moi la clé.
1131
01:28:38,601 --> 01:28:42,101
âȘ ai fait venir ici,
des petites filles et je les ai eues
1132
01:28:42,268 --> 01:28:44,809
pour un bout de tissu,
du chocolat...
1133
01:28:49,393 --> 01:28:52,434
Je peux sauver votre frĂšre
et vous ne voulez pas?
1134
01:28:52,643 --> 01:28:54,351
Jamais.
1135
01:28:54,559 --> 01:28:58,268
Vous ĂȘtes trop faible
pour que ce soit amusant
1136
01:28:58,434 --> 01:29:00,643
de profiter de mon poids.
1137
01:29:00,809 --> 01:29:01,643
Ouvrez le tiroir.
1138
01:29:07,601 --> 01:29:09,393
Faites ce que je vous dis!
1139
01:29:14,309 --> 01:29:17,976
Hier soir, j'ai voulu me tuer
et je n'ai pas pu.
1140
01:29:18,143 --> 01:29:20,976
Je suis ignoble, oui,
mais je suis lĂąche.
1141
01:29:21,143 --> 01:29:24,393
Prenez-le. C'est le 1er joli geste
de ma vie.
1142
01:29:27,101 --> 01:29:30,393
Maintenant, vous ĂȘtes la plus forte.
Défendez-vous.
1143
01:29:31,809 --> 01:29:33,934
Vous croyez
que je ne tirerai pas?
1144
01:29:34,143 --> 01:29:35,934
Qu'est-ce que vous attendez?
1145
01:29:36,101 --> 01:29:39,101
Vous sauvez René
et vous me donnez la paix.
1146
01:29:39,309 --> 01:29:40,809
Si vous faites un pas...
1147
01:29:50,309 --> 01:29:52,601
René travaille plus proprement.
1148
01:29:59,393 --> 01:30:01,059
Tiens, voilà la clé.
1149
01:30:01,976 --> 01:30:03,434
Vous ĂȘtes blessĂ©?
1150
01:30:03,601 --> 01:30:06,559
C'est rien. Va-t'en, vite.
1151
01:30:09,226 --> 01:31:43,643
Un.
1152
01:31:46,768 --> 01:31:48,184
Vous m'avez fait peur,
1153
01:31:48,393 --> 01:31:52,309
avec votre écriteau.
Fichez-moi la paix, Monestier.
1154
01:31:52,518 --> 01:31:55,434
MĂȘme si je vous apporte
un joli cadeau?
1155
01:31:55,643 --> 01:31:59,809
Ni le chantage, ni la générosité
ne vous feront avoir Nicole.
1156
01:32:00,018 --> 01:32:02,768
âȘ ai essayĂ© les deux,
ça n'a rien donné.
1157
01:32:02,934 --> 01:32:04,559
Votre montre ne vaut rien.
1158
01:32:06,643 --> 01:32:08,018
Vous me sauvez la vie.
1159
01:32:08,184 --> 01:32:10,726
Je vous sauve de la police,
c'est différent.
1160
01:32:10,893 --> 01:32:13,851
Elle ne peut rien,
ni contre vous, ni contre moi.
1161
01:32:15,726 --> 01:32:19,143
Hier, j'ai voulu me jeter Ă l'eau.
Mais j'ai pas pu.
1162
01:32:21,934 --> 01:32:23,726
Il n'y a plus de raison.
1163
01:32:23,893 --> 01:32:26,601
La montre,
c'était la preuve, la seule.
1164
01:32:26,768 --> 01:32:28,018
Il n'y en a plus.
1165
01:32:28,184 --> 01:32:32,309
Méfiez-vous. Un crime réussi,
on peut s'en accommoder,
1166
01:32:32,476 --> 01:32:34,143
on a gagné.
1167
01:32:34,309 --> 01:32:36,684
Mais nous avons tué pour rien.
1168
01:32:36,893 --> 01:32:40,559
Ăa laisse une amertume,
un malaise.
1169
01:32:40,726 --> 01:32:43,601
Le remords, c'est pour les perdants?
VoilĂ .
1170
01:32:46,226 --> 01:32:50,226
Si j'avais eu Nicole par n'importe
quel moyen, je serais heureux.
1171
01:32:51,768 --> 01:32:53,226
Mais je l'ai perdue.
1172
01:32:53,434 --> 01:32:54,893
Il y a d'autres filles.
1173
01:32:56,893 --> 01:32:59,684
Il y a d'autres usuriĂšres
que Mme Orvet.
1174
01:32:59,851 --> 01:33:03,351
Vous avez envie de recommencer?
Non.
1175
01:33:03,518 --> 01:33:05,518
Le ressort est cassé.
1176
01:33:05,684 --> 01:33:09,643
Me voilĂ brouillĂ© avec moi-mĂȘme
et ne pouvant plus me supporter.
1177
01:33:09,809 --> 01:33:14,309
Ăa, mon ami, c'est plus dĂ©sagrĂ©able
que les ennuis avec le commissaire.
1178
01:33:14,476 --> 01:33:16,184
Adieu.
1179
01:33:18,768 --> 01:33:21,268
Il s'est suicidé?
Non.
1180
01:33:21,434 --> 01:33:24,934
Alors qui arrive trop tard?
Vous.
1181
01:33:25,101 --> 01:33:27,893
Au contraire, je crois
que j'arrive trop tĂŽt.
1182
01:33:28,059 --> 01:33:29,268
Pardon.
1183
01:33:31,893 --> 01:33:34,518
Bonjour.
Je passais devant chez vous
1184
01:33:34,684 --> 01:33:37,226
et je me suis permis
de monter vous voir.
1185
01:33:37,393 --> 01:33:40,684
Pour me demander l'heure?
J'ai engagé ma montre.
1186
01:33:40,851 --> 01:33:45,268
On me l'a volée et foutue à l'eau.
Vous allez m'embĂȘter longtemps?
1187
01:33:45,434 --> 01:33:47,018
Agressif, sûr de vous.
1188
01:33:47,184 --> 01:33:50,684
D'habitude, c'est Napoléon
au soir de Waterloo...
1189
01:33:50,809 --> 01:33:52,893
mais maintenant, c'est Rivoli.
1190
01:33:53,101 --> 01:33:57,059
Je commence Ă vous connaĂźtre.
Votre jeu ne m'impressionne plus.
1191
01:33:58,476 --> 01:34:01,476
Si ça vous amuse,
que voulez-vous savoir?
1192
01:34:01,684 --> 01:34:04,768
Votre impression
sur les déclarations du peintre.
1193
01:34:04,976 --> 01:34:06,476
Franchement?
1194
01:34:07,309 --> 01:34:08,809
On parle Ă cĆur ouvert.
1195
01:34:10,393 --> 01:34:13,893
Quitte à vous étonner,
je ne crois pas Ă ce qu'il a dit.
1196
01:34:14,059 --> 01:34:18,726
Avec plus de patience, vous auriez
obtenu des aveux plus étonnants.
1197
01:34:18,893 --> 01:34:22,851
L'occasion d'en finir
avec des affaires sans solution.
1198
01:34:23,018 --> 01:34:27,059
Vous savez ce qu'il risque,
si on ne vient pas Ă son secours?
1199
01:34:27,226 --> 01:34:30,018
C'Ă©tait Ă vous d'arrĂȘter
l'interrogatoire.
1200
01:34:30,184 --> 01:34:34,143
Si j'ai laissé faire exprÚs
pour mettre l'assassin de Mme Orvet
1201
01:34:34,309 --> 01:34:36,226
dans une situation délicate?
1202
01:34:36,393 --> 01:34:39,226
Trouvez-le. Faites appel
Ă ses bons sentiments.
1203
01:34:39,434 --> 01:34:42,684
C'est ce que je fais.
Alors...
1204
01:34:44,226 --> 01:34:46,851
Vous savez qui c'est?
C'est vous.
1205
01:34:49,268 --> 01:34:52,643
Vous jouez avec moi le mĂȘme jeu
que vos collaborateurs.
1206
01:34:52,809 --> 01:34:56,393
C'est un jeu plus subtil,
mais ça revient au mĂȘme.
1207
01:34:56,559 --> 01:35:01,101
Heureusement, j'ai les nerfs solides.
Et je vous dis merde.
1208
01:35:01,268 --> 01:35:02,434
Rivoli, Austerlitz,
1209
01:35:02,643 --> 01:35:06,768
Wagram, et ça se termine
toujours par Sainte-HélÚne.
1210
01:35:06,976 --> 01:35:09,559
Si j'ai tué Mme Orvet, prouvez-le.
1211
01:35:10,393 --> 01:35:12,268
Si vous en ĂȘtes sĂ»r,
arrĂȘtez-moi.
1212
01:35:12,476 --> 01:35:15,726
Ne serait-ce que
pour vous rendre le sommeil, oui.
1213
01:35:15,893 --> 01:35:18,684
Je vous ai vu avec l'aveu
au bord des lĂšvres.
1214
01:35:18,851 --> 01:35:23,184
Je suis un policier qui n'a pas
besoin d'aveux mais de preuves.
1215
01:35:23,351 --> 01:35:25,476
Et c'est vous qui me l'apporterez.
1216
01:35:25,643 --> 01:35:28,309
Vous délirez, oui?
Peut-ĂȘtre.
1217
01:35:28,476 --> 01:35:32,601
Il ne me reste plus qu'Ă
vous souhaiter une nuit paisible,
1218
01:35:32,768 --> 01:35:35,476
sans trop penser
Ă l'autre dans sa prison.
1219
01:35:35,643 --> 01:35:37,143
Et si je m'enfuyais?
1220
01:35:37,309 --> 01:35:41,226
Vous reviendrez. Vous ne pouvez plus
vous passer de moi.
1221
01:35:41,393 --> 01:35:45,559
Votre passion Ă vous,
c'est d'ĂȘtre malheureux. A bientĂŽt.
1222
01:35:46,768 --> 01:35:51,518
Au fait, au cas oĂč vous prendriez
la décision de partir...
1223
01:35:51,643 --> 01:35:54,101
pour de bon,
1224
01:35:54,268 --> 01:35:58,601
laissez donc un mot avec une preuve,
pour le petit peintre.
1225
01:35:59,226 --> 01:36:01,101
Merci d'avance.
1226
01:36:04,351 --> 01:36:32,601
Un.
1227
01:36:35,726 --> 01:36:37,809
Je suis la derniĂšre.
1228
01:36:37,976 --> 01:36:40,726
Plus loin,
vous ne trouverez plus personne.
1229
01:36:44,309 --> 01:36:47,143
Comment t'appelles-tu?
Lily.
1230
01:36:47,851 --> 01:36:51,893
Tu es la derniĂšre personne
que j'aurai vue sur la Terre.
1231
01:36:53,226 --> 01:36:56,309
Tu as de jolis yeux,
de beaux cheveux...
1232
01:36:56,476 --> 01:37:01,184
Tu as justement le type qui
me plaisait, mais c'est trop tard.
1233
01:37:01,351 --> 01:37:02,809
Mais tout s'arrange.
1234
01:37:03,018 --> 01:37:07,434
Lily, j'ai de l'argent sur moi,
de beaux dollars.
1235
01:37:08,351 --> 01:37:11,768
Mais lĂ oĂč je vais,
les dollars n'ont pas cours. Tiens.
1236
01:37:12,893 --> 01:37:16,143
Pour t'acheter des robes,
des chapeaux, des rubans...
1237
01:37:16,309 --> 01:37:19,684
OĂč vous avez pris tout ça?
Fais-en ce que tu voudras.
1238
01:37:21,101 --> 01:37:24,684
Pour moi, plus de questions,
plus de problĂšmes...
1239
01:37:25,684 --> 01:37:27,893
C'est terminé pour moi, Lily.
1240
01:37:31,018 --> 01:38:03,851
Un.
1241
01:38:06,976 --> 01:38:08,184
Coup de feu.
1242
01:38:16,018 --> 01:38:20,559
Il y a 5000 dollars. Mais cet homme,
tu ne le connais pas?
1243
01:38:20,726 --> 01:38:22,976
Non. Il avait l'air de souffrir.
1244
01:38:23,851 --> 01:38:27,184
Il a disparu,
et j'ai entendu un coup de feu.
1245
01:38:27,351 --> 01:38:30,351
Moi aussi, il m'est arrivé
une chose étonnante.
1246
01:38:30,518 --> 01:38:34,476
Il y avait une preuve contre moi,
et cette preuve n'existe plus.
1247
01:38:34,643 --> 01:38:37,351
Avec cet argent,
nous allons vivre en Suisse.
1248
01:38:37,518 --> 01:38:39,393
Il faut partir ce soir, Lily.
1249
01:38:39,559 --> 01:38:42,184
Tu as l'argent. Tu peux partir.
Sans toi?
1250
01:38:43,143 --> 01:38:46,351
Hier, nous étions perdus.
Mais tout est changé.
1251
01:38:46,518 --> 01:38:48,934
C'est un miracle.
Mais tu n'y crois pas.
1252
01:38:49,101 --> 01:38:52,434
Je crois Ă la chance, au hasard.
Le vent a tourné.
1253
01:38:52,601 --> 01:38:54,976
Tu veux retourner sur le quai?
1254
01:38:55,184 --> 01:38:58,351
Et moi, je devrais me dénoncer?
Tu es folle.
1255
01:38:58,518 --> 01:39:01,476
Prends l'argent.
Tu voudrais que nous restions ici,
1256
01:39:01,643 --> 01:39:05,393
Ă se taper la tĂȘte contre les murs?
Je veux vivre.
1257
01:39:05,601 --> 01:39:07,893
Je ne t'empĂȘcherai jamais de croire.
1258
01:39:08,059 --> 01:39:12,018
Prends ta force oĂč tu peux,
mais ne la retourne pas contre nous.
1259
01:39:12,184 --> 01:39:17,143
Une petite chance nous est rendue.
La refuser, ce serait monstrueux.
1260
01:39:17,309 --> 01:39:20,351
LĂ oĂč tu vois de la chance,
je vois autre chose.
1261
01:39:20,559 --> 01:39:23,934
En supprimant la preuve,
en te donnant l'argent,
1262
01:39:24,101 --> 01:39:26,226
Dieu t'a fait libre de choisir:
1263
01:39:26,434 --> 01:39:28,768
te sauver toi
ou celui qui est en prison.
1264
01:39:28,976 --> 01:39:33,476
Dieu n'a rien fait pour moi.
La montre m'est revenue par hasard.
1265
01:39:33,684 --> 01:39:37,309
Tu n'as plus besoin de moi.
Tu as besoin des 5000 dollars.
1266
01:39:37,518 --> 01:39:39,351
Prends-les, avec ta chance.
1267
01:39:39,518 --> 01:39:42,976
D'accord, j'ai eu tort.
Mais tes raisons ne valent rien.
1268
01:39:43,143 --> 01:39:45,893
Je ne veux plus me tourmenter
pour des idées.
1269
01:39:46,059 --> 01:39:47,809
Je suis fatigué.
1270
01:39:51,059 --> 01:39:53,934
Si tu ne veux plus me suivre,
je partirai seul.
1271
01:39:54,143 --> 01:39:58,018
"Seul"? Et la vieille,
comment tu feras pour la quitter?
1272
01:39:58,184 --> 01:40:00,934
Pars n'importe oĂč,
elle sera du voyage.
1273
01:40:01,101 --> 01:40:02,226
Tais-toi.
1274
01:40:03,726 --> 01:40:06,268
C'est toujours la mĂȘme chose.
1275
01:40:06,434 --> 01:40:09,268
Il faut que tu choisisses
entre elle et moi.
1276
01:40:13,434 --> 01:40:15,101
On frappe Ă la porte.
1277
01:40:20,684 --> 01:40:22,351
C'est toi, mon René.
1278
01:40:22,476 --> 01:40:25,143
Maman, je suis venu
pour te dire...
1279
01:40:31,518 --> 01:40:34,976
Tu ne restes pas?
Non. Je suis pressé. Je t'assure.
1280
01:40:35,143 --> 01:40:36,976
Je t'ai vu, je t'ai touché.
1281
01:40:37,143 --> 01:40:40,934
âȘ ai ma provision de bonheur
pour quelques jours.
1282
01:40:41,101 --> 01:40:42,768
Tu n'as pas faim?
1283
01:40:42,934 --> 01:40:45,976
Non, non,je...
Oh, maman.
1284
01:40:46,184 --> 01:40:50,184
Ne crains rien, mon chéri.
Je ne te tourmenterai plus.
1285
01:40:50,893 --> 01:40:54,684
Tu es intelligent et je ne peux
pas suivre tes raisonnements.
1286
01:40:54,851 --> 01:40:57,643
âȘ ai pris une dĂ©cision
une fois pour toutes :
1287
01:40:57,809 --> 01:41:00,518
tout ce que tu fais, c'est bien.
1288
01:41:00,684 --> 01:41:02,809
Maman, je suis obligé de partir.
1289
01:41:03,809 --> 01:41:06,809
"Partir"? Loin? Longtemps?
1290
01:41:07,893 --> 01:41:08,893
Je ne sais pas.
1291
01:41:09,101 --> 01:41:12,434
Mais oĂč tu vas,
tu auras une situation,
1292
01:41:12,601 --> 01:41:14,893
un emploi sûr?
1293
01:41:15,059 --> 01:41:16,309
Je t'écrirai.
1294
01:41:16,518 --> 01:41:19,393
Je ne peux pas te rejoindre?
1295
01:41:19,601 --> 01:41:24,518
Maman, on va te raconter
des choses sur moi :
1296
01:41:24,684 --> 01:41:28,018
ne les crois pas, ne les écoute pas.
Tu verras mon nom
1297
01:41:28,226 --> 01:41:29,101
dans les journaux,
1298
01:41:29,309 --> 01:41:30,643
mais ne les lis pas.
1299
01:41:30,851 --> 01:41:34,059
Toi dans le journal
et tu ne veux pas...?
1300
01:41:34,268 --> 01:41:39,309
Non. Reste prĂšs de ton feu,
Ă ne rien croire, Ă ne rien entendre,
1301
01:41:41,226 --> 01:41:43,934
en pensant Ă moi comme avant,
1302
01:41:44,101 --> 01:41:45,768
en m'aimant comme avant.
1303
01:41:45,976 --> 01:41:48,976
Mais avant quoi, René?
1304
01:41:49,143 --> 01:41:53,059
Maman,je...
Quelqu'un m'attend.
1305
01:42:14,809 --> 01:42:16,684
Il faut que je parte.
1306
01:42:16,851 --> 01:42:19,726
Mais Nicole
qui est partie avec Jean
1307
01:42:19,893 --> 01:42:22,226
va me demander pourquoi tu es parti.
1308
01:42:22,393 --> 01:42:26,226
Reste dans ton coin, souris
1309
01:42:26,393 --> 01:42:28,601
et pense Ă moi tendrement.
1310
01:42:31,309 --> 01:42:34,601
Tu vois, je pleure.
C'est trop brusque.
1311
01:42:34,809 --> 01:42:36,601
Demain, je serai forte.
1312
01:42:36,768 --> 01:42:41,559
Je ne lirai rien,
je n'écouterai rien, je t'attendrai.
1313
01:42:43,559 --> 01:42:45,476
Ce sera long, mon fils?
1314
01:42:48,101 --> 01:42:49,726
Peut-ĂȘtre, oui.
1315
01:42:50,351 --> 01:42:51,351
Ah oui.
1316
01:42:52,601 --> 01:42:55,851
Alors, je t'attendrai
tant que je pourrai.
1317
01:42:58,309 --> 01:42:59,643
Je dois partir.
1318
01:42:59,809 --> 01:43:03,351
Oui. Va, mon chéri.
Va, va.
1319
01:43:03,518 --> 01:43:07,643
Couvre-toi bien.
Les nuits sont fraĂźches.
1320
01:43:29,726 --> 01:43:31,101
Tu lui as dit?
1321
01:43:32,893 --> 01:43:34,976
âȘ ai pas pu, non.
1322
01:43:35,143 --> 01:43:36,893
Tu peux encore choisir.
1323
01:43:52,184 --> 01:43:53,393
Entrez.
1324
01:43:58,768 --> 01:44:02,143
Monsieur le commissaire,
je viens vous faire 2 déclarations.
1325
01:44:02,309 --> 01:44:04,018
Oui, deux.
1326
01:44:04,184 --> 01:44:07,434
Le plus simple,
c'est de commencer par la premiĂšre.
1327
01:44:08,601 --> 01:44:11,893
Je tiens à préciser
mon mépris pour la police.
1328
01:44:12,059 --> 01:44:14,809
Elle est chargée
de maintenir l'ordre :
1329
01:44:14,976 --> 01:44:19,143
les riches dans leurs privilĂšges,
les pauvres, dans la misĂšre.
1330
01:44:19,309 --> 01:44:21,309
Je ne l'accepterai jamais.
1331
01:44:23,809 --> 01:44:25,518
Et la seconde déclaration?
1332
01:44:27,601 --> 01:44:29,184
Eh bien,je vous...
1333
01:44:32,559 --> 01:44:35,143
Excusez-moi, je...
1334
01:44:39,268 --> 01:44:59,976
un.
1335
01:45:05,018 --> 01:45:08,601
Ce n'est pas André Lesur
qui a tué Mme Orvet.
1336
01:45:08,768 --> 01:45:10,643
âȘ en apporte la preuve.
1337
01:45:12,226 --> 01:45:17,059
âȘ avais engagĂ© ma montre.
Et le lendemain, j'y suis retourné.
1338
01:45:19,059 --> 01:45:20,893
Je l'ai reprise aprĂšs.
1339
01:45:21,059 --> 01:45:25,643
"AprĂšs"?
Oui, oui, aprĂšs.
1340
01:45:26,559 --> 01:45:30,059
Merci. Et si méprisables
que nous soyons,
1341
01:45:30,226 --> 01:45:34,726
nous indiquerons que vous ĂȘtes venu
tirer André Lesur d'un mauvais pas
1342
01:45:35,976 --> 01:45:37,893
spontanément.
1343
01:45:41,518 --> 01:45:44,476
Croyez-moi, monsieur Brunel,
il faut de l'ordre.
1344
01:45:44,643 --> 01:45:45,851
Vos mains.
1345
01:45:48,976 --> 01:47:34,184
Un.
102573