All language subtitles for Uu Kodatara Ulikki Padatara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,680 --> 00:00:58,520 'UU.. KODATHARA ULIKKI PADATHARA' 2 00:01:21,600 --> 00:01:24,880 Sir, where is Gandharva Palace? 3 00:01:29,760 --> 00:01:33,320 "Just giving all. Smooth, fresh, give them a call." 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,600 "Being obsessive, change you at the bold." 5 00:02:48,280 --> 00:02:52,720 "Bold! Just giving all. Smooth, fresh, give them a call." 6 00:02:52,960 --> 00:02:57,240 "Being obsessive, change you at the bold." 7 00:03:04,480 --> 00:03:06,080 "Bold." 8 00:04:34,160 --> 00:04:35,720 'Gandharva Palace' 9 00:05:36,400 --> 00:05:37,560 What are you looking at? Give me the money. 10 00:05:39,440 --> 00:05:41,200 Give it to me! Nobody wants to give money. 11 00:05:41,720 --> 00:05:43,200 Take it, ma'am. This is Aritipandlu Subbarao's money. 12 00:05:45,480 --> 00:05:47,440 Thatha Rao, what about you? 13 00:05:47,560 --> 00:05:48,800 I will give it with next month's. 14 00:05:49,240 --> 00:05:50,200 What are you saying? 15 00:05:50,280 --> 00:05:51,560 Why do you think Mr. Rayudu is staying in this house 16 00:05:51,640 --> 00:05:53,440 instead of the palace? Isn't it for the rent money? 17 00:05:53,520 --> 00:05:56,000 Vacate this place now. - Shut up. 18 00:05:56,120 --> 00:05:57,920 Please call your father. I will tell him. 19 00:06:01,920 --> 00:06:04,040 If you don't pay this month.. - What will you do? 20 00:06:04,080 --> 00:06:04,960 I will throw all your machines in the river. 21 00:06:05,080 --> 00:06:05,880 Are you the only man here? 22 00:06:05,960 --> 00:06:06,960 To throw my machines in the river. 23 00:06:07,080 --> 00:06:08,360 Sir is here. - What.. What happened? 24 00:06:08,440 --> 00:06:10,200 Sir, I will pay the total rent money next month. 25 00:06:10,280 --> 00:06:11,680 Sir, he says the same thing every month. 26 00:06:13,200 --> 00:06:14,600 I didn't set any conditions. 27 00:06:15,280 --> 00:06:16,640 Pay whenever and whatever amount you feel like. 28 00:06:17,600 --> 00:06:20,480 Since you asked me, please keep it. Please take it. 29 00:06:20,560 --> 00:06:21,520 Then what about our daughter's school fee?/ 30 00:06:21,640 --> 00:06:23,080 You talk as if she will become a collector 31 00:06:23,160 --> 00:06:24,280 and you will travel in a car. 32 00:06:24,360 --> 00:06:25,440 Hey, that is wrong. 33 00:06:26,720 --> 00:06:28,400 It is okay if we don't give our property to the children. 34 00:06:28,520 --> 00:06:29,360 But education is important. 35 00:06:30,520 --> 00:06:32,000 First, go and pay the school fee. 36 00:06:33,200 --> 00:06:36,960 You have the same qualities like your father Mr. Narasimha Rayudu. 37 00:06:37,360 --> 00:06:38,360 Thanks. - I will take your leave, sir. 38 00:06:39,080 --> 00:06:41,200 You've somehow managed this month. What will you do next month? 39 00:06:41,760 --> 00:06:42,880 I'll have a uniform ready for you 40 00:06:43,160 --> 00:06:44,760 and I will tell him that I've started sending you to school. 41 00:06:44,800 --> 00:06:45,760 Stop your flirting. 42 00:06:48,200 --> 00:06:49,840 Oh, God! - Dear, is it over? 43 00:06:50,760 --> 00:06:52,680 Yes, Father. Ten more people should pay. 44 00:06:53,080 --> 00:06:55,800 Ten more people? Usually only five people don't pay regularly. 45 00:06:56,160 --> 00:06:58,120 The other five people are inspired by the usual five. 46 00:06:58,200 --> 00:06:59,320 Sir, if we let them go like this 47 00:06:59,480 --> 00:07:01,360 then we have to pay the rent in return. 48 00:07:02,120 --> 00:07:04,760 They should be taught a lesson. - Hey, Lavudu. 49 00:07:07,000 --> 00:07:07,840 Hey. 50 00:07:09,960 --> 00:07:10,800 Hey! 51 00:07:16,840 --> 00:07:17,760 God! 52 00:07:32,920 --> 00:07:35,680 What is it? I heard you were talking about rent. 53 00:07:35,960 --> 00:07:37,440 Did you forget the rental act? 54 00:07:37,560 --> 00:07:39,120 Or, are you pretending as if you have forgotten? 55 00:07:40,320 --> 00:07:41,840 We have been staying here for 15 years. 56 00:07:42,000 --> 00:07:43,480 Would he act before us? 57 00:07:43,920 --> 00:07:45,720 He may have forgotten the act. 58 00:07:45,800 --> 00:07:48,960 Don't you know the rights possessed by tenants who live for 12 years? 59 00:07:49,920 --> 00:07:52,400 As the owner of this house, I have asked them legally. 60 00:07:52,560 --> 00:07:53,800 If they don't agree.. - If they don't agree? 61 00:07:53,920 --> 00:07:56,120 ...they can do whatever they think is legal. 62 00:07:58,080 --> 00:07:59,680 Who is the owner of the house? - Hey! 63 00:08:00,600 --> 00:08:01,720 He told me to ask. 64 00:08:02,880 --> 00:08:04,040 Who are you? 65 00:08:04,280 --> 00:08:08,560 You look as if you have landed directly from the Moon. 66 00:08:09,120 --> 00:08:11,200 What do you know about Gandharva Palace? 67 00:08:11,240 --> 00:08:13,720 I have dared to enter this building haunted by ghosts. - Hail.. 68 00:08:13,960 --> 00:08:17,200 I placed Lord Hanuman's idol in the middle of the palace. 69 00:08:17,480 --> 00:08:20,440 Hail.. - I, Utsava Murthy, conducted various prayers, rituals 70 00:08:20,560 --> 00:08:23,680 and sent the ghosts out of this palace. 71 00:08:23,800 --> 00:08:25,760 Rumours about ghosts began only after he entered here. 72 00:08:25,840 --> 00:08:29,640 Because of Lord Hanuman and my presence 73 00:08:29,760 --> 00:08:32,320 Shetty could dare enter and bring glitter to this palace. 74 00:08:33,240 --> 00:08:34,960 Because of him, the palace is full of soot. 75 00:08:35,040 --> 00:08:36,280 As he was unable to pay the electricity bill 76 00:08:36,480 --> 00:08:38,160 there was darkness filled inside the house. 77 00:08:38,280 --> 00:08:41,720 Thanks to Derala Satti Babu for bringing light in the palace. 78 00:08:42,080 --> 00:08:45,200 One. Two. Three. Oh, God! 79 00:08:45,680 --> 00:08:47,640 Because of him, we changed the electric wires four to five times. 80 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 Forget about me. 81 00:08:48,960 --> 00:08:50,680 But our Dolla Savitri, made Gandharva Palace famous 82 00:08:50,800 --> 00:08:53,920 through her writings throughout the state of Andhra Pradesh. 83 00:08:54,240 --> 00:08:55,080 'When is mine? Dolla Savitri.' 84 00:08:55,120 --> 00:08:57,440 'Marriage with my lover.' Wow! These titles! 85 00:08:57,600 --> 00:08:58,680 'Lock opened the door.' 86 00:08:58,800 --> 00:08:59,800 'Girl for free.' 87 00:08:59,960 --> 00:09:01,320 'Lucky sixth lover.' 88 00:09:01,400 --> 00:09:03,160 Because of all this, people came here in trucks 89 00:09:03,240 --> 00:09:04,680 and hit her black and blue. 90 00:09:04,760 --> 00:09:07,200 This is nothing. This palace that was hidden from the outside world 91 00:09:07,240 --> 00:09:09,440 has acquired knowledge through science and entertainment 92 00:09:09,680 --> 00:09:11,880 by Cable Keshav, who believes in humility. 93 00:09:13,720 --> 00:09:15,400 He was fair when he was a kid 94 00:09:15,480 --> 00:09:17,320 but because of blasting many TVs, he turned into this colour. 95 00:09:17,400 --> 00:09:19,880 By keeping the lives of these people at stake. 96 00:09:20,160 --> 00:09:23,600 Tenants Joint Action Committee, that is Tenants JAC, was formed. 97 00:09:23,640 --> 00:09:28,720 Tenants JAC.. - Hail.. 98 00:09:28,800 --> 00:09:32,080 Tenants JAC! - Hail! - This is the drama they do all the time. 99 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 Now tell me, who has rights over this palace if not us? 100 00:09:35,480 --> 00:09:37,920 Hey.. He is a small kid. What is the need to ask him? 101 00:09:38,120 --> 00:09:40,360 Hey, who are you to ask us? 102 00:09:41,120 --> 00:09:42,840 Hey, I am asking you. 103 00:09:42,960 --> 00:09:45,320 Please don't ask me about my past. 104 00:09:45,480 --> 00:09:47,720 Why do we need to know about your past? 105 00:09:48,360 --> 00:09:49,560 My question, is who are you? 106 00:09:49,640 --> 00:09:52,400 Before telling you about myself, I should tell you about my past. 107 00:09:52,440 --> 00:09:54,000 Then, tell us about your past. 108 00:09:54,320 --> 00:09:57,040 Oh, please! Don't ask me about my past. 109 00:09:57,320 --> 00:10:00,160 Hey.. - Did you see? 110 00:10:00,360 --> 00:10:02,800 You can already feel the tension before I even said anything. 111 00:10:02,920 --> 00:10:03,920 That's why I said, I don't want to tell you about it. 112 00:10:04,080 --> 00:10:05,960 Hey! You are repeating the same thing. 113 00:10:06,560 --> 00:10:08,200 You are asking me the same thing repeatedly. 114 00:10:09,720 --> 00:10:12,360 It's all right. Okay. Tell me correctly. 115 00:10:12,680 --> 00:10:13,560 What do you want? 116 00:10:14,560 --> 00:10:16,120 Sir, I want a room for rent. 117 00:10:17,160 --> 00:10:20,800 Hey, why are you answering him when I asked you a question? 118 00:10:21,080 --> 00:10:23,000 Rentals should be discussed with the owners, right? 119 00:10:23,120 --> 00:10:26,520 Hey, nobody can enter this house 120 00:10:26,840 --> 00:10:29,960 without seeking the permission of JAC. - Is it? 121 00:10:31,200 --> 00:10:32,280 Sir, take this advance. 122 00:10:33,240 --> 00:10:35,360 There is a bachelor's room upstairs. You can stay there. 123 00:10:35,960 --> 00:10:40,160 For our kind information, the guy didn't tell us who he is. 124 00:10:40,680 --> 00:10:43,320 If his entry itself is so annoying. 125 00:10:43,760 --> 00:10:46,600 If he stays here, it would be dangerous to our committee. 126 00:10:46,960 --> 00:10:52,080 Hey, we should make him run for his life. 127 00:10:55,160 --> 00:10:59,040 Tell me. Who are you? And why did you come here? 128 00:10:59,120 --> 00:10:59,920 What is this? 129 00:11:00,240 --> 00:11:02,280 As Abhimanyu was surrounded and thrashed in 'Padmavyuha' 130 00:11:02,640 --> 00:11:03,480 will you thrash me the same way? 131 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 Abhimanyu was not thrashed. He was killed. 132 00:11:07,360 --> 00:11:08,520 Murder? - Yes, it's a murder. 133 00:11:08,800 --> 00:11:10,160 Even the dead body will not be found. 134 00:11:10,240 --> 00:11:12,480 Oh! Please don't talk about murder and dead people. 135 00:11:12,560 --> 00:11:13,560 I am scared, sir. 136 00:11:13,640 --> 00:11:15,960 Where was your fear when you were talking rules with Rayudu? 137 00:11:16,200 --> 00:11:18,840 I didn't expect to see this form of yours. 138 00:11:18,920 --> 00:11:21,480 This is just a beginning. The actual problem is yet to come. 139 00:11:21,640 --> 00:11:23,520 I've lost my patience. 140 00:11:23,560 --> 00:11:25,360 If he doesn't tell, he is dead. 141 00:11:25,440 --> 00:11:26,960 Oh, don't get angry. 142 00:11:27,920 --> 00:11:30,360 Please, not my past.. - Hey! 143 00:11:31,680 --> 00:11:35,160 I request you not to reveal my truth. - First tell us about it. 144 00:11:35,360 --> 00:11:36,640 Whether we tell others or not, will be decided later. 145 00:11:36,720 --> 00:11:41,120 There are five basic elements in this world. - This is latest news. 146 00:11:41,640 --> 00:11:42,960 Even the 'Pandavas' in Mahabharata were five. 147 00:11:43,040 --> 00:11:46,040 Oh, he won't tell. He will not tell. 148 00:11:46,160 --> 00:11:49,760 My lucky number is also five. Luckily, there are five of you. 149 00:11:50,040 --> 00:11:51,000 Come to the point. 150 00:11:52,080 --> 00:11:55,120 It seems you are in a hurry. Your number is one. 151 00:11:55,640 --> 00:11:57,320 One? Who is number one? 152 00:11:57,400 --> 00:11:59,560 Who is number one? - What is your problem if I am number one? 153 00:11:59,640 --> 00:12:00,600 Who is he to make you number one? 154 00:12:00,680 --> 00:12:03,200 Who are you to take it? - Okay, Mr. Murthy. You are number one. 155 00:12:03,280 --> 00:12:04,840 He is number two. He is number three. 156 00:12:05,000 --> 00:12:05,840 She is number four.. 157 00:12:06,760 --> 00:12:08,040 I am number five. You continue. 158 00:12:08,120 --> 00:12:09,600 Lucky fellow. - Thank you. 159 00:12:09,760 --> 00:12:12,120 Remember your numbers well. 160 00:12:13,680 --> 00:12:17,520 Now we are entering the flashback. 161 00:12:42,040 --> 00:12:44,760 My introduction is dangerous. 162 00:12:46,320 --> 00:12:50,400 My thoughts are intense. 163 00:12:54,320 --> 00:12:58,720 My desires are cruel. 164 00:12:59,840 --> 00:13:02,720 I'm as dangerous as death. 165 00:13:02,800 --> 00:13:05,520 Death. 166 00:13:09,800 --> 00:13:12,280 A gift given to a lover should be like the eighth wonder. 167 00:13:40,920 --> 00:13:42,400 Who will give it to you when you ask? 168 00:13:43,520 --> 00:13:45,800 We should take it by ourselves. 169 00:13:45,880 --> 00:13:46,720 What did you ask for? 170 00:13:46,920 --> 00:13:50,920 I asked for the skull of a dead body for my lover. 171 00:13:51,840 --> 00:13:53,680 "Every second. - It's death." 172 00:13:54,040 --> 00:13:56,280 "Next moment, it's death." 173 00:13:56,400 --> 00:13:58,560 "What does thirst mean for the knife?" 174 00:13:58,680 --> 00:14:00,880 "Maybe it brings salvation for the entire city." 175 00:14:01,000 --> 00:14:05,400 "With hatred in the nerves, let's hack with vengeance." 176 00:14:05,640 --> 00:14:07,400 "My heart wishes to hack men to death." 177 00:14:07,480 --> 00:14:10,200 "And offer them in to the sacred fire." 178 00:14:10,760 --> 00:14:15,200 "I can even scare the evil." 179 00:14:15,400 --> 00:14:19,920 "Even my name can generate fear in others." 180 00:14:20,000 --> 00:14:24,240 "I can even scare the evil." 181 00:14:24,560 --> 00:14:28,880 "Even my name can generate fear in others." 182 00:14:47,120 --> 00:14:49,560 "I never fear or feel threatened." 183 00:14:51,680 --> 00:14:54,320 "And never forgives anyone." 184 00:14:56,000 --> 00:14:58,320 "Every head tells a story." 185 00:14:58,360 --> 00:15:00,400 "If heard, even the corpses trembles." 186 00:15:00,560 --> 00:15:02,680 "When you hear about my achievements" 187 00:15:02,840 --> 00:15:05,040 "even the God of Death fears for his life." 188 00:15:05,560 --> 00:15:08,040 "I am! - The secret." 189 00:15:08,160 --> 00:15:10,160 "I am! - A death ritualist." 190 00:15:10,560 --> 00:15:11,520 "I am!" 191 00:15:11,600 --> 00:15:13,680 "Even the graveyard screams with fear in its voice" 192 00:15:13,920 --> 00:15:15,320 "that it can't take it anymore." 193 00:15:15,400 --> 00:15:19,480 "With hatred in the nerves, let's hack with vengeance." 194 00:15:19,760 --> 00:15:21,600 "My heart wishes to hack men to death." 195 00:15:21,840 --> 00:15:24,040 "And offer them to the sacred fire." 196 00:15:42,320 --> 00:15:45,240 "The sky trembles." - There is a criminal.. 197 00:15:46,960 --> 00:15:51,280 "The earth shivers." - It's a warning to everyone. 198 00:15:51,360 --> 00:15:53,440 "I enjoy it if someone messes with me." 199 00:15:53,600 --> 00:15:55,600 "It wakes up the beast sleeping inside me." 200 00:15:55,840 --> 00:15:58,080 "I will jump on him with vengeance." 201 00:15:58,200 --> 00:16:00,280 "And I celebrate my victory by his assassination." 202 00:16:01,080 --> 00:16:03,200 "I am! - Equal to you." 203 00:16:03,320 --> 00:16:05,480 "I am! - A butcher." 204 00:16:05,560 --> 00:16:06,800 "I am!" 205 00:16:06,880 --> 00:16:10,040 "The one who cuts limbs and heads into pieces." 206 00:16:10,760 --> 00:16:14,480 Did you escape from jail? - No. 207 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 Didn't you change? - I did. 208 00:16:18,760 --> 00:16:22,480 I've become more cruel. 209 00:16:54,360 --> 00:16:57,040 "This demon never fears or feels threatened." 210 00:16:59,000 --> 00:17:01,880 "And never forgives anyone." 211 00:17:03,560 --> 00:17:06,320 "The sky trembles." 212 00:17:08,160 --> 00:17:11,080 "The earth shivers." 213 00:17:53,680 --> 00:17:54,920 How could she say no if I wanted to caress her tresses? 214 00:17:55,200 --> 00:17:57,960 Did you cut her hair? 215 00:18:07,640 --> 00:18:13,960 "I will never spare anyone, who says, 'no' to me." 216 00:18:21,960 --> 00:18:24,120 We have disturbed your mind unnecessarily. 217 00:18:24,320 --> 00:18:27,440 Yes. You've disturbed me a lot. 218 00:18:27,520 --> 00:18:29,320 Anyways, there is no need for us to know you. 219 00:18:29,720 --> 00:18:30,800 We have lot of work to do. 220 00:18:30,880 --> 00:18:32,720 Yes. I was going to say the same thing. 221 00:18:35,640 --> 00:18:36,640 Hey! 222 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 Why did you leave your weapons here? 223 00:18:41,240 --> 00:18:44,880 No, don't call them weapons. 224 00:18:45,240 --> 00:18:46,160 These are our working tools. 225 00:18:46,400 --> 00:18:49,200 Since, you've called us, we came here leaving our work unfinished. 226 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 You take rest. 227 00:18:50,480 --> 00:18:52,960 How can you talk about rest once the game has begun? 228 00:18:53,200 --> 00:18:56,160 Game? Which game? - The game of skull. 229 00:18:57,280 --> 00:18:58,680 The number game. 230 00:19:08,320 --> 00:19:09,880 The rules of this game are that 231 00:19:10,640 --> 00:19:12,560 nobody should know about 232 00:19:12,640 --> 00:19:14,560 my innocent flashback other than the five of you. 233 00:19:15,800 --> 00:19:19,040 If anyone comes to know, then one will become zero. 234 00:19:19,120 --> 00:19:21,000 Does this mean, Mr. Murthy will be out of this game? 235 00:19:21,960 --> 00:19:23,560 Not just from the game.. 236 00:19:23,640 --> 00:19:25,560 Then? - From this world too. 237 00:19:27,440 --> 00:19:30,360 After that, five will become four automatically. 238 00:19:30,440 --> 00:19:31,920 Four will become three. Three will come two. 239 00:19:31,960 --> 00:19:32,960 Two will become one. 240 00:19:33,080 --> 00:19:35,880 Whoever comes to know about me will join the game. 241 00:19:36,920 --> 00:19:39,560 Any doubts? - Many. 242 00:19:39,800 --> 00:19:42,000 Do you think this won't come on TV or in the newspaper after all this? 243 00:19:42,880 --> 00:19:43,880 How will it come? 244 00:19:44,880 --> 00:19:46,640 I will kill everyone that finds out about this. 245 00:19:47,600 --> 00:19:50,720 If you still have a doubt, go down, reveal my secret and come up. 246 00:19:52,400 --> 00:19:55,440 By the time you come back, if you still see Murthy's head on him 247 00:19:56,400 --> 00:19:57,240 ask me then. 248 00:19:57,280 --> 00:19:58,440 Stop it, idiot. 249 00:19:58,520 --> 00:20:00,400 Sir, don't take him seriously. 250 00:20:00,480 --> 00:20:01,840 We will keep this to ourselves. 251 00:20:03,400 --> 00:20:05,800 Now everybody, relax. 252 00:20:08,000 --> 00:20:12,360 This flashback and its characters are a figment of my imagination. 253 00:20:22,040 --> 00:20:22,840 Here is the ashtray. 254 00:20:27,240 --> 00:20:29,440 You're working very hard by wearing the medals around your necks. 255 00:20:29,560 --> 00:20:31,240 What is this strange activity? - Just shut up. 256 00:20:31,360 --> 00:20:32,680 Mind your own business, you fool. 257 00:20:32,920 --> 00:20:34,040 Everybody wants to intervene. 258 00:20:34,120 --> 00:20:37,160 Utsava! - I am doing your work, sir. 259 00:20:38,600 --> 00:20:40,800 Everyone is asking questions after looking at this number. 260 00:20:41,160 --> 00:20:43,760 Can I hide this number for safety? 261 00:20:45,880 --> 00:20:48,480 How about this option? What if there is no head at all? 262 00:20:49,720 --> 00:20:52,440 There is no need to wear it around the neck. Think about it. 263 00:20:52,520 --> 00:20:54,560 Why are you interested in our matter? Mind your own business. 264 00:20:55,080 --> 00:20:57,520 Derala. - It's not like that, sir. 265 00:20:57,920 --> 00:21:01,480 He doesn't know how to make statues properly. But he's acting like one. 266 00:21:01,560 --> 00:21:02,880 Every statue he makes, comes back. 267 00:21:03,000 --> 00:21:04,600 Look over there. Another statue is coming back. 268 00:21:23,200 --> 00:21:24,520 This statue is amazing. 269 00:21:26,480 --> 00:21:28,200 Why did you come in auto rickshaw, ma'am? 270 00:21:28,280 --> 00:21:29,880 I would have brought the car to the station. 271 00:21:30,360 --> 00:21:31,640 Wait. I will bring a stool for you to get down. 272 00:21:40,040 --> 00:21:44,360 34. 26. 34. 273 00:21:46,960 --> 00:21:47,840 Perfect. 274 00:21:50,160 --> 00:21:51,200 Hey.. 275 00:21:54,880 --> 00:21:56,320 How dare you touch me? 276 00:21:59,360 --> 00:22:00,320 Utsava. 277 00:22:03,480 --> 00:22:04,360 Oh, God! He slapped him. 278 00:22:04,480 --> 00:22:05,760 Didn't you say this was a statue? 279 00:22:06,680 --> 00:22:09,600 Sorry, ma'am. It is my mistake. Please leave him. 280 00:22:10,440 --> 00:22:12,160 Hi, Mother. - Hi! - Hi, Sister. 281 00:22:12,240 --> 00:22:13,560 How are you, dear? - I am fine, Mother. 282 00:22:13,640 --> 00:22:14,840 Did you write your exams well? - Yes, I did. 283 00:22:15,400 --> 00:22:17,240 Come. "Come on. Just know we get it all." 284 00:22:17,720 --> 00:22:19,760 "Moves, stretch, be a little cool." 285 00:22:20,120 --> 00:22:22,440 "Bring it on, and change it when you want." 286 00:22:31,560 --> 00:22:32,840 "Want.." - Disgusting! 287 00:22:33,240 --> 00:22:34,720 Who is he? - He came yesterday. 288 00:22:34,840 --> 00:22:35,640 I thought he is a good guy. 289 00:22:35,720 --> 00:22:36,600 I didn't think that he would do such a thing. 290 00:22:44,640 --> 00:22:47,560 Wow, he is very handsome. Superb! 291 00:22:47,640 --> 00:22:48,840 The proposal is good, dear. - So cute. 292 00:22:49,320 --> 00:22:51,440 Though we have such a big house 293 00:22:51,960 --> 00:22:54,200 we had to go to the temple to see the guy. 294 00:22:54,880 --> 00:22:55,840 In the temple? 295 00:22:55,960 --> 00:22:58,440 This is our fate. Forget about the rent 296 00:22:58,560 --> 00:23:00,280 but they are ruining all the marriage proposals. 297 00:23:00,920 --> 00:23:03,040 Now, only God will help us get her married. 298 00:23:19,960 --> 00:23:22,680 I don't even have one girlfriend 299 00:23:23,800 --> 00:23:25,880 but you have two of them. 300 00:23:28,520 --> 00:23:30,760 Are you trying to show your heroism? 301 00:23:33,000 --> 00:23:35,240 Shall I show you my villainous nature? 302 00:23:37,280 --> 00:23:38,520 Why is it bellowing? 303 00:23:40,320 --> 00:23:42,680 Now show me your manliness. 304 00:23:47,360 --> 00:23:48,960 Hey, who tied them here like this? 305 00:23:50,760 --> 00:23:52,800 It's me.. 306 00:23:52,880 --> 00:23:53,960 Hey, you sadist. 307 00:23:54,200 --> 00:23:55,840 We brought it here specially for the cows. 308 00:23:55,920 --> 00:23:56,880 Not for the buffaloes. 309 00:23:57,120 --> 00:23:58,800 Anyways, you are there for them. 310 00:23:58,880 --> 00:24:00,640 Hey, I have been observing you since you got here. 311 00:24:00,760 --> 00:24:03,320 You are acting smart. You don't know about me. 312 00:24:03,680 --> 00:24:04,960 If I become cranky. 313 00:24:05,080 --> 00:24:06,560 You will fall at my feet. 314 00:24:07,080 --> 00:24:07,920 Lavudu! 315 00:24:09,320 --> 00:24:10,160 What are you doing here? - Yes. 316 00:24:10,320 --> 00:24:12,400 Look at him, ma'am. He is talking nonsense. 317 00:24:13,200 --> 00:24:14,920 Why are you talking to useless people? 318 00:24:15,120 --> 00:24:16,560 Sister is calling you. - Okay! 319 00:24:19,880 --> 00:24:22,120 "One, just don't give me love.." 320 00:24:22,200 --> 00:24:23,760 Hey, who are you calling and why? 321 00:24:24,280 --> 00:24:28,320 "I'm obsessive! Want.." 322 00:24:33,240 --> 00:24:36,120 Don't try to act smart with me. 323 00:24:36,200 --> 00:24:37,640 Oh! What did I do? 324 00:24:38,000 --> 00:24:40,360 People call you beautiful from the front 325 00:24:40,560 --> 00:24:43,640 and I just called you hot from behind. 326 00:24:44,160 --> 00:24:48,400 I am a big fan of your big back. - Disgusting! 327 00:24:50,680 --> 00:24:52,880 You may not have heard the news. 328 00:24:53,160 --> 00:24:54,800 I am deeply in love with you. 329 00:24:55,120 --> 00:24:57,160 Haven't you heard of love at first sight? 330 00:24:57,320 --> 00:24:58,160 Something like that. 331 00:24:58,400 --> 00:25:03,040 If you agree, we can move on with other plans. 332 00:25:04,880 --> 00:25:06,160 Love? - Yes. 333 00:25:06,240 --> 00:25:07,280 With you? 334 00:25:08,200 --> 00:25:09,160 Do you know who I am? 335 00:25:09,960 --> 00:25:12,880 I am the princess of this Gandharva Palace. 336 00:25:13,520 --> 00:25:15,640 You are not even fit to stand in front of me. 337 00:25:15,760 --> 00:25:18,120 Why are you talking to useless people when you told me not to? 338 00:25:18,320 --> 00:25:19,120 Let's go. 339 00:25:19,240 --> 00:25:21,520 You will get it from me one day. - Let's see. 340 00:25:39,560 --> 00:25:40,840 Why does one man have so many passports? 341 00:25:42,320 --> 00:25:44,960 He is not a local criminal. He is an international criminal. 342 00:25:45,280 --> 00:25:46,280 What if we hand him over to police? 343 00:25:46,400 --> 00:25:48,080 Shut up. You and your stupid suggestions. 344 00:25:48,160 --> 00:25:49,760 He escaped from jail after killing the police. 345 00:25:51,360 --> 00:25:53,080 This useless fellow has doubts about everything. 346 00:25:53,160 --> 00:25:56,840 How will I ever sleep in peace again? Oh, God. 347 00:25:59,080 --> 00:26:01,440 Sir, I don't know anything. 348 00:26:01,560 --> 00:26:03,920 This cable guy dragged me here saying he had doubts. 349 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 Please forgive me. And give my number to him 350 00:26:06,760 --> 00:26:10,000 and give his number to me. I can't take this tension anymore. 351 00:26:10,080 --> 00:26:11,800 Murthy, why are you lying? 352 00:26:11,960 --> 00:26:14,200 Didn't you force us to come here? - Oh, no.. 353 00:26:14,280 --> 00:26:16,000 I refused to come to the bachelor's room. 354 00:26:16,240 --> 00:26:17,880 This priest forced me to come. 355 00:26:18,720 --> 00:26:20,960 I said that we should keep this secret safe, sir 356 00:26:21,080 --> 00:26:22,040 But Murthy didn't listen to us. 357 00:26:22,080 --> 00:26:24,160 You cruel people! You are all putting me in trouble. 358 00:26:24,280 --> 00:26:26,600 You came into my room when I wasn't there 359 00:26:26,680 --> 00:26:30,160 and searched through my luggage. Is it right or wrong? 360 00:26:30,240 --> 00:26:31,040 It's wrong, sir. 361 00:26:31,200 --> 00:26:34,360 But don't punish us according to numbers. 362 00:26:35,040 --> 00:26:37,560 Punish all of us together. - Who are you to say this? 363 00:26:37,640 --> 00:26:41,560 Only he can break or create the rules of this game. 364 00:26:41,680 --> 00:26:42,800 We will follow the old rules, sir. 365 00:26:42,960 --> 00:26:46,040 You don't have the capacity to tolerate my punishment. 366 00:26:48,360 --> 00:26:50,400 I'll fine you for this. - That's good. 367 00:26:50,480 --> 00:26:51,960 Take Rs. 100 or Rs. 150, sir. 368 00:26:52,040 --> 00:26:57,040 Hey, the rent that you didn't pay to Mr. Rayudu for the past 12 years 369 00:26:57,520 --> 00:26:58,720 should be given to me now. 370 00:26:59,280 --> 00:27:02,000 It is better to die than doing that. - Yes! - Is it? 371 00:27:02,080 --> 00:27:04,400 Wait. I will bring the knife. - Knife? 372 00:27:04,640 --> 00:27:07,320 Sir, will you open the guitar box? 373 00:27:07,440 --> 00:27:09,040 We will somehow pay you the fine. 374 00:27:10,160 --> 00:27:13,960 Ma'am.. - Who is it? 375 00:27:14,720 --> 00:27:16,320 Ma'am, it's me. Your new tenant. 376 00:27:18,160 --> 00:27:19,760 Take this. - What is this? 377 00:27:19,840 --> 00:27:22,640 I collected the entire rent amount from the tenants. 378 00:27:28,600 --> 00:27:29,440 Keep it inside. 379 00:27:30,240 --> 00:27:32,200 Wait, dear. I will bring you some coffee. 380 00:27:32,480 --> 00:27:36,280 No. I don't even drink water without having breakfast. 381 00:27:37,360 --> 00:27:38,960 Okay. I will bring breakfast. 382 00:27:42,960 --> 00:27:45,680 "One, just don't give me love." 383 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 Your sister's marriage problem is solved. 384 00:27:48,560 --> 00:27:51,920 If you tell them about us, then we can also.. 385 00:27:52,840 --> 00:27:55,400 Allowing you inside the house is a mistake. Get lost! 386 00:28:01,160 --> 00:28:03,880 Mr. Rayudu. - Come in, priest. - Greetings, ma'am. 387 00:28:03,960 --> 00:28:05,640 He went out. He will come in a while. Sit down. 388 00:28:07,640 --> 00:28:10,480 Ma'am, actually.. 389 00:28:11,600 --> 00:28:12,520 It's okay. Tell me. 390 00:28:13,480 --> 00:28:14,440 There's good news for you. 391 00:28:14,720 --> 00:28:16,520 The groom's side have given their consent. 392 00:28:16,800 --> 00:28:17,800 But the boy.. 393 00:28:17,880 --> 00:28:20,640 There's no place for 'ifs and buts' in good news. - Greetings, sir. 394 00:28:21,760 --> 00:28:23,720 Sit down. - It's okay. This is a family matter. 395 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 Come. Sit down. 396 00:28:28,920 --> 00:28:29,720 Please tell me. 397 00:28:30,120 --> 00:28:32,880 Actually, the groom's uncle has some conditions. 398 00:28:32,920 --> 00:28:35,720 Since the boy grew up there, they are a bit hesitant. 399 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Come to the point. - They're asking Gandharva Palace as dowry. 400 00:28:40,160 --> 00:28:43,160 No.. How can they do that.. 401 00:28:43,440 --> 00:28:44,480 There is another girl in the house. 402 00:28:44,800 --> 00:28:47,600 Shouldn't they get her married? - Hey! Just shut up. - Crazy! 403 00:28:48,840 --> 00:28:50,840 Father, this proposal shouldn't be a failure. 404 00:28:52,600 --> 00:28:54,080 What that boy said is also true. 405 00:28:54,160 --> 00:28:55,760 What will happen to you if we give everything away? 406 00:28:55,840 --> 00:28:56,920 I don't have any problem. 407 00:28:57,120 --> 00:29:00,560 I will marry the man who likes me rather than my dowry. 408 00:29:01,280 --> 00:29:02,560 No.. 409 00:29:02,640 --> 00:29:04,680 No one will come to see you if there is no property. 410 00:29:05,960 --> 00:29:10,520 If you say one more word, I will kill you right now. 411 00:29:11,600 --> 00:29:12,440 Get out! 412 00:29:15,520 --> 00:29:17,520 Hey! - Yes. - Give back our plate. 413 00:29:22,040 --> 00:29:22,840 Go! 414 00:29:28,160 --> 00:29:31,800 Let's agree? - Okay. 415 00:29:38,840 --> 00:29:39,640 Mother. 416 00:29:42,800 --> 00:29:45,160 Hey, is everything going well? 417 00:30:00,640 --> 00:30:01,960 I don't care what you do 418 00:30:02,960 --> 00:30:05,160 we shouldn't lose Gandharva Palace. 419 00:30:06,240 --> 00:30:11,040 Mother, I will not let that happen. 420 00:30:25,080 --> 00:30:26,680 How dare she say that? 421 00:30:27,200 --> 00:30:28,320 How could she deny the property? 422 00:30:28,880 --> 00:30:31,240 How can someone give up this building? 423 00:30:39,400 --> 00:30:41,800 I am roaring like a lion 424 00:30:42,720 --> 00:30:46,280 and you're sitting idle. 425 00:30:47,080 --> 00:30:48,840 I'll.. - What is he searching for? Idiot! 426 00:30:53,200 --> 00:30:54,160 Why are you hitting us? 427 00:30:54,440 --> 00:30:55,520 Oh, leave me, sir. 428 00:30:57,800 --> 00:30:59,560 Do you think I will spare you because you are a woman? - Yes. 429 00:30:59,800 --> 00:31:01,960 Bend down. - God.. - She is woman. Careful! 430 00:31:03,880 --> 00:31:07,680 Sir, after meeting you, our mind has stopped working. 431 00:31:07,800 --> 00:31:10,120 We don't understand what is happening. 432 00:31:10,200 --> 00:31:12,040 We even forgot about your past, sir. 433 00:31:12,840 --> 00:31:15,280 Yes. Who am I? 434 00:31:15,360 --> 00:31:17,680 So did you forget your own past after getting drunk? 435 00:31:18,320 --> 00:31:19,720 My past? - What is this, sir? 436 00:31:20,120 --> 00:31:21,720 You didn't spare even the dead bodies in graveyard. 437 00:31:21,840 --> 00:31:23,280 You severed the head of your love and braided her hair. 438 00:31:23,360 --> 00:31:24,280 Did you forget that too? 439 00:31:26,960 --> 00:31:28,920 Thinking that I forgot my past 440 00:31:29,200 --> 00:31:34,280 you told my entire flashback in detail. 441 00:31:35,440 --> 00:31:38,640 What if a sixth person would've heard all this? 442 00:31:38,760 --> 00:31:40,400 Father! Mother is calling you. 443 00:31:40,520 --> 00:31:42,800 Hey, haven't I told you not to interrupt when elders talk? 444 00:31:43,040 --> 00:31:44,680 Go away.. - You are always like that. 445 00:31:45,160 --> 00:31:47,560 That's why, I was hearing everything from behind the wall. 446 00:31:48,120 --> 00:31:50,160 Did you listen? - I thought the story is over and came out. 447 00:31:50,240 --> 00:31:53,280 Sir, your story is very interesting. Tell me again. 448 00:31:53,360 --> 00:31:56,840 It is not a story, dear. It is a game. 449 00:31:56,920 --> 00:31:59,160 What kind of game? - Number game. 450 00:31:59,560 --> 00:32:02,280 Your number is five in it. 451 00:32:02,680 --> 00:32:05,240 I don't want number five. I want one. 452 00:32:05,320 --> 00:32:08,880 Hey, you will die. - You'll become number one if you play well. 453 00:32:09,680 --> 00:32:13,360 Ask your father and learn the rules of this game. - Father. 454 00:32:14,960 --> 00:32:16,840 Hey, Utsava. - Sir. 455 00:32:17,600 --> 00:32:21,760 Eat whatever you like tonight. Drink whatever you want. 456 00:32:22,680 --> 00:32:24,080 By tomorrow morning 457 00:32:24,360 --> 00:32:27,000 there will be no connection between your head and body. 458 00:32:29,960 --> 00:32:31,120 Mr. Murthy, don't fear. 459 00:32:32,160 --> 00:32:33,840 He is talking about killing me, and you tell me not to fear. 460 00:32:33,960 --> 00:32:36,000 We have time till morning, sir. - We will think about something. 461 00:32:36,120 --> 00:32:37,480 Priest, you don't worry. 462 00:32:37,880 --> 00:32:41,800 By morning, I'll find a vehicle and send you away from here 463 00:32:41,840 --> 00:32:43,160 and I'll take that responsibility. - Please help me with this. 464 00:32:56,200 --> 00:32:57,560 You have given me a new lease of life. 465 00:32:57,640 --> 00:32:59,880 I don't understand why we have to travel in the middle of the night. 466 00:33:00,600 --> 00:33:03,680 Dear, I forgot to take the tiffin box that I gave to the new tenant. 467 00:33:03,840 --> 00:33:04,960 Please go and bring it. 468 00:33:05,080 --> 00:33:07,360 If I go to him now, you will not get the box 469 00:33:07,800 --> 00:33:10,000 instead you will get my dead body. - Oh, God.. 470 00:33:10,080 --> 00:33:10,920 I will see you all soon. 471 00:33:11,080 --> 00:33:12,560 Come inside, tell him and then leave. 472 00:33:16,080 --> 00:33:17,360 God bless! Here is the wedding card. 473 00:33:17,440 --> 00:33:19,640 I am so happy. - Your happiness is my payment. 474 00:33:19,800 --> 00:33:24,600 The marriage is fixed on 13th of next month, Friday, at 2:46 a.m. 475 00:33:26,320 --> 00:33:27,520 Next month, 13th is.. 476 00:33:27,760 --> 00:33:30,160 The boy's family has fixed it. We shouldn't refuse. 477 00:33:30,320 --> 00:33:31,600 On top of that, the boy has a good job. 478 00:33:40,240 --> 00:33:43,080 What happened, Father? - Nothing, dear. 479 00:33:43,280 --> 00:33:44,480 Kousalya. - Yes. 480 00:33:47,480 --> 00:33:48,800 Let's do it as per their wishes. - Okay, I shall leave. 481 00:33:49,880 --> 00:33:50,760 I forgot to tell something. 482 00:33:50,960 --> 00:33:53,520 As the groom's family and relatives will be coming from far distance 483 00:33:53,600 --> 00:33:54,960 they will be coming here four days in advance. 484 00:33:55,320 --> 00:33:58,120 Make arrangements for them to stay in the palace you promised them. 485 00:33:58,520 --> 00:34:01,600 Okay. Who else do we have? As they wish. 486 00:34:02,360 --> 00:34:06,560 He would always say he is first and motivate us. 487 00:34:07,320 --> 00:34:10,840 Finally, he left first. We are feeling the absence of Murthy. 488 00:34:11,480 --> 00:34:14,600 We should have kept Lord Hanuman's idol with us. 489 00:34:15,040 --> 00:34:16,120 At least we would have been brave. 490 00:34:16,560 --> 00:34:18,680 This demon is not to be seen since morning. 491 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Where has he gone? - Ask him when he returns. 492 00:34:21,240 --> 00:34:23,800 My whole body is shivering. What? 493 00:34:24,360 --> 00:34:25,200 Oh, no! 494 00:34:48,640 --> 00:34:53,440 This demon didn't even show mercy, he severed his neck. 495 00:34:53,640 --> 00:34:55,280 We thought he'd survive if he left this place. 496 00:34:55,840 --> 00:34:57,240 I never expected him to be killed. 497 00:34:57,320 --> 00:34:59,680 He didn't die alone. Even we will die. 498 00:35:02,840 --> 00:35:04,880 Everyone will face the same consequences. 499 00:35:05,600 --> 00:35:07,560 Will I spare any person if they escape? 500 00:35:08,680 --> 00:35:11,200 I will hunt them down and kill them. 501 00:35:12,480 --> 00:35:14,480 You all have been promoted. 502 00:35:15,560 --> 00:35:18,560 Congratulations. You are number one. 503 00:35:19,520 --> 00:35:20,560 Enjoy! 504 00:35:22,320 --> 00:35:27,920 "Anything that is wished, I will make sure that it is reached.." 505 00:35:29,040 --> 00:35:30,200 Give this to your son. 506 00:35:42,480 --> 00:35:43,880 How can we vacate the house, sir? 507 00:35:44,560 --> 00:35:46,480 Hey! Then, when will you vacate? 508 00:35:46,640 --> 00:35:49,320 Will you go after the wedding? Will you go along with sir? 509 00:35:51,200 --> 00:35:53,560 Sir, you are very generous. 510 00:35:54,600 --> 00:35:56,280 We are happy to hear this good news. 511 00:35:56,960 --> 00:36:00,200 I treat Visalakshi like my sister though we aren't blood relatives. 512 00:36:01,320 --> 00:36:02,240 What should we do now, sir? 513 00:36:02,480 --> 00:36:04,640 Vacate the house, right? We will do that. 514 00:36:04,720 --> 00:36:05,560 Hey, come here. 515 00:36:06,280 --> 00:36:08,440 Are you mad? - Should we pay rents after vacating the place? 516 00:36:09,880 --> 00:36:12,400 He killed Murthy because he escaped. 517 00:36:12,880 --> 00:36:15,200 If we vacate the house and leave as requested 518 00:36:15,320 --> 00:36:18,760 he can't do anything to us. - Is it? - Yes. 519 00:36:18,880 --> 00:36:20,760 When those people are ready to vacate the house 520 00:36:21,000 --> 00:36:23,880 why will we commit the sin? We will vacate it. 521 00:36:27,480 --> 00:36:28,440 I'm glad to hear that. 522 00:36:29,480 --> 00:36:32,280 Wherever you go, please do come for the wedding. 523 00:36:32,840 --> 00:36:34,320 Sure, sir.. - Okay, sir.. - We will come. 524 00:36:34,400 --> 00:36:35,560 Let's go.. Don't delay. 525 00:36:35,640 --> 00:36:37,160 Let's go. Hurry up.. 526 00:36:52,320 --> 00:36:56,320 "Can you feel my energy? Hey!" 527 00:37:21,480 --> 00:37:25,600 "Can you feel my energy? Hey!" 528 00:37:29,680 --> 00:37:30,640 Hi, baby. - Hi! 529 00:37:31,960 --> 00:37:32,840 Hi! - Hi! 530 00:37:32,920 --> 00:37:35,320 Our tenants vacated the house who had been troubling us for 15 years. 531 00:37:35,720 --> 00:37:37,800 But this new tenant.. 532 00:37:38,120 --> 00:37:40,320 Chill, dear. We'll think about it. 533 00:37:40,560 --> 00:37:41,800 There is nothing to think about. 534 00:37:42,080 --> 00:37:44,760 Before mother and father come back, we will.. 535 00:37:45,160 --> 00:37:47,480 Kill him. - Kill him? 536 00:37:47,760 --> 00:37:49,160 There will be no problem to your marriage. 537 00:37:49,240 --> 00:37:51,160 His body will not even be found for post-mortem. 538 00:37:52,880 --> 00:37:55,160 'Tonight is his last night.' 539 00:38:08,000 --> 00:38:11,360 Sir, we have girls in our house. 540 00:38:12,320 --> 00:38:13,400 Girls? 541 00:38:15,320 --> 00:38:18,960 Where did the girls come from without my approval? 542 00:38:26,560 --> 00:38:29,320 They are not girls. They are ghosts. 543 00:38:40,120 --> 00:38:42,360 They left.. - Yes! 544 00:38:43,680 --> 00:38:44,720 Now it's his turn. 545 00:38:52,640 --> 00:38:57,280 Why is he not to be seen? - Maybe he is hiding somewhere. 546 00:39:21,520 --> 00:39:24,400 Where are you going? - Hey.. 547 00:39:39,760 --> 00:39:41,760 "Hey, you. He is a bad nightmare." 548 00:39:43,600 --> 00:39:45,720 "Oh, no. Come on, run from here." 549 00:39:47,400 --> 00:39:49,560 "Hey, you. He is a bad nightmare." 550 00:39:51,320 --> 00:39:53,600 "Oh, no. Come on, run from here." 551 00:40:03,480 --> 00:40:05,200 "Oh, God.." 552 00:40:05,240 --> 00:40:07,120 "He's a shark, gulping youthfulness." 553 00:40:07,320 --> 00:40:09,320 "Just leave us alone." 554 00:40:10,920 --> 00:40:13,480 "He is a crazy guy. No.." 555 00:40:13,600 --> 00:40:14,880 "Oh, God!" 556 00:40:15,040 --> 00:40:16,840 "He's a shark, gulping youthfulness." 557 00:40:16,920 --> 00:40:19,200 "Just leave us alone." 558 00:40:20,840 --> 00:40:22,600 "Preying in the deep jungle" 559 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 "Oh, ferocious demon" 560 00:40:24,720 --> 00:40:26,960 "just leave us alone." 561 00:40:27,600 --> 00:40:30,240 "He is so weird." 562 00:40:30,320 --> 00:40:31,800 "He is a big black ant." 563 00:40:32,160 --> 00:40:33,600 "He is a scorpion." 564 00:40:33,680 --> 00:40:35,560 "He hunts for beautiful girls." 565 00:40:35,640 --> 00:40:37,760 "I am so scared." 566 00:40:37,960 --> 00:40:43,640 "This stubborn rascal robs everything." 567 00:40:59,040 --> 00:41:01,080 "Hey, you. He is a bad nightmare." 568 00:41:02,960 --> 00:41:05,080 "Oh, no. Come on run from here." 569 00:41:22,800 --> 00:41:26,840 "We're very beautiful, don't diminish it." 570 00:41:26,960 --> 00:41:30,120 "It's a request. Just leave us, dear." 571 00:41:30,320 --> 00:41:34,480 "Don't trample us." 572 00:41:34,560 --> 00:41:37,440 "Our youthfulness.. Oh, no." 573 00:41:37,520 --> 00:41:40,080 "A leech is better than you." 574 00:41:40,280 --> 00:41:41,440 "Come on, boy." 575 00:41:41,520 --> 00:41:43,960 "An Anaconda is more lustrous than you." 576 00:41:44,040 --> 00:41:45,680 "Hey, naughty boy." 577 00:41:45,760 --> 00:41:47,600 "We don't like you." 578 00:41:47,640 --> 00:41:49,520 "You'll put us in trouble." 579 00:41:49,600 --> 00:41:53,800 "Rogue, hope you lose your attitude." 580 00:42:34,400 --> 00:42:38,320 "We'll never mess up with you again." 581 00:42:38,440 --> 00:42:41,680 "It's a request. Just leave us, dear." 582 00:42:41,800 --> 00:42:46,080 "We'll massage your body now." 583 00:42:46,280 --> 00:42:49,120 "Hey, flirtatious one! Oh, no!" 584 00:42:49,240 --> 00:42:53,080 "Don't hunt us like a rowdy. - Come on, boy." 585 00:42:53,160 --> 00:42:55,600 "Admire our beauty." 586 00:42:55,680 --> 00:42:57,120 "Naughty boy." 587 00:42:57,400 --> 00:42:59,240 "Your kiss is dangerous." 588 00:42:59,320 --> 00:43:01,080 "We request you not to." 589 00:43:01,200 --> 00:43:05,720 "Go now! Enough! Just leave us." 590 00:43:05,800 --> 00:43:07,280 "Oh, God.." 591 00:43:07,320 --> 00:43:09,240 "He's a shark, gulping youthfulness." 592 00:43:09,320 --> 00:43:11,280 "Just leave us alone." 593 00:43:13,400 --> 00:43:15,000 "Oh, God.." 594 00:43:15,240 --> 00:43:16,960 "He's a shark, gulping youthfulness." 595 00:43:17,200 --> 00:43:19,920 "Just leave us alone." 596 00:43:36,920 --> 00:43:39,400 He is a psycho. It is better to stay away from him. 597 00:43:40,040 --> 00:43:40,880 Sorry. 598 00:43:42,400 --> 00:43:43,600 Hi, ghosts. 599 00:43:45,640 --> 00:43:47,160 Looks like she has never played the ghost game before. 600 00:43:47,400 --> 00:43:48,600 She seems scared. 601 00:43:52,360 --> 00:43:54,880 Why are your relatives leaving? Ask them to stay back. 602 00:43:54,960 --> 00:43:57,560 We will finish the unfinished game tonight. 603 00:43:58,800 --> 00:43:59,640 Go on! 604 00:44:03,480 --> 00:44:06,760 Jagadha, your sister can't get married unless he dies. 605 00:44:06,880 --> 00:44:08,160 You idiot! 606 00:44:11,960 --> 00:44:14,120 What can your friends do to me? 607 00:44:14,640 --> 00:44:17,960 Even the dangerous rowdies fear me. 608 00:44:50,720 --> 00:44:53,800 Mr. Rayudu.. 609 00:44:56,320 --> 00:44:58,640 Please open the door, sir.. 610 00:44:59,440 --> 00:45:01,360 Move, sir. - Hey! 611 00:45:02,960 --> 00:45:05,520 What happened? Say something. 612 00:45:06,640 --> 00:45:07,720 What are you doing? Stop! 613 00:45:09,240 --> 00:45:10,080 Stop. 614 00:45:18,840 --> 00:45:21,000 Father! - What happened? 615 00:45:21,200 --> 00:45:24,880 G-Gh.. 616 00:47:31,560 --> 00:47:32,360 Ghost! 617 00:48:11,240 --> 00:48:12,080 No matter who. 618 00:48:13,480 --> 00:48:14,360 No matter when. 619 00:48:15,760 --> 00:48:18,920 If anyone tries to take over this Gandharva palace. 620 00:48:27,200 --> 00:48:28,040 That means.. 621 00:48:29,920 --> 00:48:31,040 Father is here! 622 00:48:34,520 --> 00:48:37,520 Sir.. 623 00:48:48,560 --> 00:48:52,080 Ma'am, an elephant has gone berserk and is destroying our huts. 624 00:48:52,720 --> 00:48:54,880 Only sir can save us. - Don't fear. 625 00:48:55,320 --> 00:48:57,240 He has gone to control it. 626 00:50:46,320 --> 00:50:51,200 "With love as prayers and respect as blessings" 627 00:50:51,440 --> 00:50:56,080 "everything will be auspicious." 628 00:50:56,760 --> 00:51:01,800 "With love as prayers and respect as blessings" 629 00:51:01,960 --> 00:51:06,600 "every day will be like festival." 630 00:51:07,240 --> 00:51:12,160 "This palace is the pillar of wealth that respects the art." 631 00:51:12,440 --> 00:51:17,000 "Every plate shows the magnanimity in deeds." 632 00:51:17,760 --> 00:51:22,200 "And is always appealing." 633 00:51:22,880 --> 00:51:27,800 "Once upon a time, there was a king who was loved by everyone" 634 00:51:28,080 --> 00:51:32,960 "whose charitable deeds was magnanimous and sweet as nectar." 635 00:51:33,440 --> 00:51:38,120 "The villagers worshipped him as their family deity." 636 00:52:12,840 --> 00:52:13,640 Visalakshi! 637 00:52:15,320 --> 00:52:20,280 "This house is a blend" 638 00:52:20,600 --> 00:52:25,680 "of prosperity and kindness." 639 00:52:25,800 --> 00:52:30,600 "This Gandharva Palace glitters" 640 00:52:30,880 --> 00:52:34,960 "with kindness and affection." 641 00:52:35,200 --> 00:52:40,440 "Sister is treated as daughter. - And the house as life." 642 00:52:40,520 --> 00:52:45,160 "Blessed are the people living in this house." 643 00:52:46,320 --> 00:52:51,360 "With looks as prayers." - "The atmosphere being spiritual." 644 00:52:51,600 --> 00:52:55,640 "This is what the villagers say." 645 00:52:57,120 --> 00:53:02,040 "Once upon a time, there was a king who was loved by everyone" 646 00:53:02,320 --> 00:53:07,480 "whose charitable deeds was magnanimous and sweet as nectar." 647 00:53:07,680 --> 00:53:12,280 "Villagers worshipped him as their family deity." 648 00:53:33,360 --> 00:53:34,800 He should have allowed them to play there itself. 649 00:53:35,320 --> 00:53:37,920 But he can't play there, ma'am. 650 00:53:41,640 --> 00:53:46,520 "His strength, valour, and courage" 651 00:53:46,760 --> 00:53:50,800 "can't be matched by anyone." 652 00:53:52,160 --> 00:53:56,640 "He is the epitome" 653 00:53:57,320 --> 00:54:01,160 "of law and justice." 654 00:54:01,560 --> 00:54:04,000 "Even a mighty elephant" 655 00:54:04,200 --> 00:54:06,600 "comes under his control." 656 00:54:06,800 --> 00:54:12,320 "He is as ferocious as a lion." 657 00:54:12,680 --> 00:54:15,320 "He even punishes the law makers if they are wrong" 658 00:54:15,360 --> 00:54:22,400 "and protects the innocent. - He is such a king." 659 00:54:23,440 --> 00:54:25,800 "Love as sacred rice" 660 00:54:26,120 --> 00:54:33,080 "and everyone blessed the couple for their new life." 661 00:54:33,920 --> 00:54:38,360 "And now begins a new story." 662 00:54:40,600 --> 00:54:45,080 Ma'am, you're still washing. Guests will be arriving. Make it fast. 663 00:54:45,560 --> 00:54:46,880 Hey, listen. - Oh, God! 664 00:54:47,480 --> 00:54:48,480 Don't be worried. 665 00:54:48,760 --> 00:54:51,640 Everything will be ready by the time they arrive. 666 00:55:19,160 --> 00:55:20,560 What is it, Bhoopathi? Why aren't you eating? 667 00:55:21,800 --> 00:55:25,280 Our father's used to eat robustly. 668 00:55:25,680 --> 00:55:26,760 You are the son-in-law of this family 669 00:55:26,840 --> 00:55:29,080 if you feel shy, then how will they eat? 670 00:55:29,720 --> 00:55:30,600 Yes, Bhoopathi! 671 00:55:31,040 --> 00:55:33,200 When your father and Mr. Rayudu's father used to meet 672 00:55:33,280 --> 00:55:34,560 it used to be a feast. 673 00:55:34,640 --> 00:55:37,080 We thought that it's lost after my brother-in-law's demise. 674 00:55:38,800 --> 00:55:42,560 But because of Bhupathi, we get to see this feast again. 675 00:55:43,200 --> 00:55:44,200 You are right. 676 00:55:44,680 --> 00:55:46,320 Your nephew is not so rich 677 00:55:46,840 --> 00:55:49,000 but to fulfil his father's promise 678 00:55:49,360 --> 00:55:53,120 he got his sister married to him. That's his greatness. 679 00:55:54,360 --> 00:55:58,720 Mr. Venkat Rao, legacy doesn't mean enjoying parent's wealth. 680 00:55:59,360 --> 00:56:03,800 But by valuing their words and abiding by it is the duty. 681 00:56:06,040 --> 00:56:07,960 Did you see, that's Mr. Rayudu. 682 00:56:08,200 --> 00:56:11,760 The words of poor people never holds good. 683 00:56:11,840 --> 00:56:12,640 Mr. Raja Rao! 684 00:56:13,200 --> 00:56:14,320 What did you say? 685 00:56:15,800 --> 00:56:19,560 The day my father gave word that Bhoopathi would be the son-in-law 686 00:56:20,080 --> 00:56:22,640 of this house, from that day, Bhoopathi is the heir 687 00:56:22,840 --> 00:56:24,680 of Rudramaneni's legacy and wealth. 688 00:56:25,760 --> 00:56:27,920 We have always given value to our culture and tradition 689 00:56:28,320 --> 00:56:30,960 but not for wealth and luxury. 690 00:56:31,040 --> 00:56:32,160 Sir, I didn't imply.. 691 00:56:33,160 --> 00:56:34,280 Whatever your implication was 692 00:56:34,720 --> 00:56:36,560 henceforth, I should never hear such words. 693 00:56:37,480 --> 00:56:39,800 A lie can become truth by saying it 100 times 694 00:56:40,480 --> 00:56:42,840 but 1000 lies can never change a fate. 695 00:56:44,440 --> 00:56:46,520 Seshayya. - Yes, sir? 696 00:56:47,000 --> 00:56:47,960 Call the lawyer. 697 00:57:16,160 --> 00:57:17,440 Mr. Lawyer. - Sir. 698 00:57:17,760 --> 00:57:20,800 Prepare the testament as I say. 699 00:57:21,000 --> 00:57:25,160 The property of Ratnagiri trust which has been legacy for decades 700 00:57:25,800 --> 00:57:28,440 from Rudramaneni Paparayudu 701 00:57:28,880 --> 00:57:30,680 was later taken over by Mr. Rama Rayudu 702 00:57:30,960 --> 00:57:34,880 and then Mr. Ganapathi Rayudu. Later, I, being the only heir 703 00:57:35,040 --> 00:57:39,000 I wish to know the remaining property excluding the charities. 704 00:57:39,080 --> 00:57:40,080 It is 1000 acres. 705 00:57:40,240 --> 00:57:41,080 Half of that property 706 00:57:41,880 --> 00:57:45,560 I'm giving it to my sister Jagadamba. 707 00:57:49,800 --> 00:57:51,960 I had never seen even a father giving away 708 00:57:52,200 --> 00:57:53,560 so much of property to her daughter in marriage. 709 00:57:53,600 --> 00:57:55,280 Now, 100 acres is remaining. 710 00:57:55,960 --> 00:57:58,240 I want to give it to Seshayya's family 711 00:57:58,320 --> 00:58:01,840 who has served our family with love and honesty. 712 00:58:04,920 --> 00:58:07,760 Sir, we don't understand being a part of your property. 713 00:58:08,160 --> 00:58:11,160 No, Seshayya. You should also do the same to your daughter 714 00:58:11,600 --> 00:58:13,280 like I have done to my sister. 715 00:58:14,880 --> 00:58:16,960 Mr. Rayudu, on every auspicious occasion and festival 716 00:58:17,280 --> 00:58:20,400 all the temples in the nearby villages come to you for help. 717 00:58:20,640 --> 00:58:23,120 Do we get to see the same in future? 718 00:58:34,240 --> 00:58:35,560 Mr. Lawyer. - Yes, sir. 719 00:58:36,040 --> 00:58:37,360 Now coming to the half of what is left 720 00:58:38,560 --> 00:58:40,760 I am donating it to our family 721 00:58:41,520 --> 00:58:44,040 Lord Lakshmi Narasimha. 722 00:58:44,480 --> 00:58:47,200 Rayudu, Gandharva Palace means 723 00:58:47,280 --> 00:58:50,000 a place where no one ever goes out empty handed. You have proved it. 724 00:58:50,600 --> 00:58:55,120 Today, you have not only made your ancestors proud 725 00:58:55,480 --> 00:58:57,360 but the responsibility that you fulfilled, proved you are great. 726 00:58:57,440 --> 00:59:00,320 Yes, Mr. Rayudu. By donating legacy for noble cause 727 00:59:00,960 --> 00:59:05,240 we can't see more nobility than this. 728 00:59:12,840 --> 00:59:14,200 Why are you all looking at me like that? 729 00:59:15,160 --> 00:59:16,560 Nobility and Justice. 730 00:59:16,960 --> 00:59:20,880 When I heard such big words, I feel like laughing. 731 00:59:22,720 --> 00:59:24,960 Someone is saying daughter and someone as sister 732 00:59:25,480 --> 00:59:26,960 someone is saying splitting of donation. 733 00:59:27,800 --> 00:59:30,640 Then why isn't it happening in the house? 734 00:59:31,240 --> 00:59:32,200 Is this law? 735 00:59:34,040 --> 00:59:36,880 Doesn't your sister have the right to live in this house? 736 00:59:38,360 --> 00:59:40,840 Should she live in a hut with me? 737 00:59:41,560 --> 00:59:42,440 Is this justice? 738 00:59:42,520 --> 00:59:44,960 Hey, Bhoopathi. Aren't you happy with what you got? 739 00:59:45,160 --> 00:59:46,200 Are you in your senses? 740 00:59:47,200 --> 00:59:50,160 Seshayya, Jagadamba and Bhoopathi will stay here from now on. 741 00:59:50,600 --> 00:59:51,440 Make their arrangements. 742 00:59:54,720 --> 00:59:55,560 Do you want a live-in son-in-law? 743 00:59:56,680 --> 00:59:58,920 No.. Why do you think like that, Bhoopathi? 744 00:59:59,000 --> 01:00:00,680 Not me, but people in the village will assume that to be true. 745 01:00:00,800 --> 01:00:02,440 They think Phanindra Bhoopathi has no means to survive. 746 01:00:02,720 --> 01:00:04,680 So, he is living in Gandharva palace like a beggar. 747 01:00:04,720 --> 01:00:07,240 It is wrong, sir. You shouldn't speak like that. 748 01:00:07,400 --> 01:00:12,280 Even servants started speaking after they are given property. 749 01:00:14,920 --> 01:00:16,840 By the way, did I ask for myself? 750 01:00:16,920 --> 01:00:19,280 Mister? What is he saying? 751 01:00:19,560 --> 01:00:21,760 Does he want to break the palace into pieces? 752 01:00:21,840 --> 01:00:23,280 Answer him. 753 01:00:23,480 --> 01:00:24,520 What is there to answer? 754 01:00:25,040 --> 01:00:28,080 I just want you to divide the palace by building a wall. 755 01:00:28,160 --> 01:00:29,840 Wrong! 756 01:00:31,320 --> 01:00:33,840 It is wrong, Bhoopathi! What you are saying is wrong. 757 01:00:34,960 --> 01:00:37,240 Our ancestors never bowed in front of the Britishers. 758 01:00:37,880 --> 01:00:40,280 They stood by the people and gave them strength to fight back. 759 01:00:40,760 --> 01:00:42,800 This Gandharva palace is a witness to all this. 760 01:00:44,400 --> 01:00:47,440 Thinking of dividing this palace into two.. 761 01:00:48,400 --> 01:00:52,120 No. This will not happen at any cost. 762 01:00:53,360 --> 01:00:55,880 Seshayya, we are leaving to the farm house. 763 01:00:56,920 --> 01:00:58,640 Brother.. 764 01:00:59,800 --> 01:01:01,840 No, Brother. You shouldn't go, Brother. 765 01:01:02,680 --> 01:01:05,320 Whatever your brother does, it's for your happiness. 766 01:01:05,760 --> 01:01:07,360 There is nothing superior than your happiness. 767 01:01:08,200 --> 01:01:09,440 You are the daughter of this family. 768 01:01:10,000 --> 01:01:12,280 It doesn't make any difference, if you stay here or we stay here. 769 01:01:14,240 --> 01:01:15,720 Brother, promise me that you will not go. 770 01:01:17,160 --> 01:01:19,800 No, dear. What is this? 771 01:01:21,480 --> 01:01:26,080 I have brought you up with love. 772 01:01:27,360 --> 01:01:29,240 I have walked your steps. 773 01:01:31,200 --> 01:01:32,800 Looks like this palace is upset with me. 774 01:01:34,200 --> 01:01:35,360 That is why it is asking me to leave. 775 01:01:36,160 --> 01:01:37,520 How far do you think I will go? 776 01:01:38,120 --> 01:01:41,840 In the blink of an eye, I will be in front of you when you call me. 777 01:01:43,360 --> 01:01:44,160 Bye, dear. 778 01:02:17,400 --> 01:02:18,920 'Interval' 779 01:02:20,040 --> 01:02:22,240 You've told him enough, Father. Now don't tell him anything further. 780 01:02:22,600 --> 01:02:25,760 The whole village knows that my father's soul will not harm anyone. 781 01:02:26,120 --> 01:02:27,920 But if he tells that grandpa's soul thrashed him 782 01:02:27,960 --> 01:02:29,360 sister's marriage will be called off. 783 01:02:30,080 --> 01:02:32,840 That is why, he should stay here till sister gets married. 784 01:02:32,960 --> 01:02:34,440 Then he will tell everything to the groom's family. 785 01:02:34,720 --> 01:02:36,960 Trust me. He will not tell. 786 01:02:37,440 --> 01:02:40,120 How? - I've a plan for that. 787 01:02:41,360 --> 01:02:44,320 At least tell me when and how he become ghost! 788 01:02:44,520 --> 01:02:46,400 Not possible. - Please. - Shut up. 789 01:02:46,520 --> 01:02:47,800 He is so heavy to carry. 790 01:02:48,440 --> 01:02:50,320 Lavudu, leave me. - Hey.. 791 01:02:51,520 --> 01:02:53,760 Hey.. - Hold him. 792 01:02:56,160 --> 01:02:57,520 Hey, Lavudu! Hold him tight. 793 01:03:02,040 --> 01:03:05,640 Now I understood. You are going to lock me in the room and let me die. 794 01:03:06,160 --> 01:03:07,680 Leave me. Please. - Hey! 795 01:03:08,080 --> 01:03:09,200 We are all here. 796 01:03:17,320 --> 01:03:21,200 My father liked this palace and this room very much. 797 01:03:22,240 --> 01:03:24,040 He used to treat all the things like his life. 798 01:03:34,760 --> 01:03:38,760 It is him. He tried to kill me. - Stop. 799 01:03:39,840 --> 01:03:43,560 Hey! - It's.. It's hurting! - What? 800 01:03:44,720 --> 01:03:45,960 Move.. 801 01:03:50,000 --> 01:03:51,080 Swear on him. 802 01:03:51,440 --> 01:03:54,600 What? Swear? On him? 803 01:03:56,360 --> 01:03:59,280 Do it! - Does this seem fair to you? 804 01:03:59,800 --> 01:04:01,960 People swear on their parents or Gods. 805 01:04:02,240 --> 01:04:03,600 Who swears on a ghost? 806 01:04:03,880 --> 01:04:04,920 Repeat what I am saying. 807 01:04:05,360 --> 01:04:08,400 Until Visalakshi gets married.. 808 01:04:10,040 --> 01:04:10,960 Until Visalakshi gets married. 809 01:04:11,040 --> 01:04:14,320 I will not leave this house. - I will not leave this house. 810 01:04:15,280 --> 01:04:17,560 To the boy's family.. - To the boy's family.. 811 01:04:17,960 --> 01:04:20,480 Your presence as ghost.. - Your presence as ghost.. 812 01:04:20,560 --> 01:04:23,120 I will not tell them.. - I will not tell them.. 813 01:04:23,720 --> 01:04:25,400 This is my promise. 814 01:04:26,320 --> 01:04:27,200 Say it. 815 01:04:27,880 --> 01:04:29,160 This is my promise. 816 01:04:30,640 --> 01:04:32,400 The entire palace should glitter like gold. 817 01:04:33,080 --> 01:04:34,360 Anyways, the guests are also coming. 818 01:04:35,320 --> 01:04:37,560 Make the arrangements. - I will bring the men. 819 01:04:37,960 --> 01:04:39,320 Let's go. - Hey, no need. 820 01:04:39,600 --> 01:04:43,280 He will look after all the work. - Then what should I do? 821 01:04:43,640 --> 01:04:45,120 You supervise him. 822 01:04:46,920 --> 01:04:47,760 I will. 823 01:05:04,480 --> 01:05:09,680 "Oh, yes.." 824 01:05:11,320 --> 01:05:15,640 "Oh, yes.." 825 01:05:53,560 --> 01:05:55,600 Bless us that everything goes well. 826 01:05:58,760 --> 01:06:00,080 Brother, I think the groom's family is here. 827 01:06:00,120 --> 01:06:01,320 Come. Let's welcome them. 828 01:06:02,880 --> 01:06:04,480 I told you to supervise him. 829 01:06:04,560 --> 01:06:06,960 He is supervising you. Go. 830 01:06:13,480 --> 01:06:14,800 Give the bag to me, Doctor. 831 01:06:15,280 --> 01:06:17,240 Greetings to everyone. - Greetings. - Greetings. 832 01:06:17,800 --> 01:06:19,120 How are you? - We are good. 833 01:06:22,960 --> 01:06:24,880 If you need anything, my people are there. 834 01:06:25,280 --> 01:06:26,240 Come. - Come.. 835 01:06:34,440 --> 01:06:36,560 Black cat, sir. I thought it is an ill-omen. 836 01:06:36,640 --> 01:06:39,640 It's not about ill-omen. Looks like you want to kill it. 837 01:06:40,760 --> 01:06:43,120 Keep your superstitious beliefs with you. 838 01:06:43,840 --> 01:06:44,680 Don't try them on me. 839 01:06:48,760 --> 01:06:50,360 Siddha! - Yes, sir. 840 01:06:51,280 --> 01:06:52,400 We are here to attend a wedding. 841 01:06:52,800 --> 01:06:55,680 Keep the guns inside. Stupid fellows. Go. - Yes, sir. 842 01:06:55,960 --> 01:06:58,520 Brother. Have you come just now? Yes, Sister. 843 01:06:59,120 --> 01:07:01,320 Hi, Uncle. - Hi, Rishi. - Hey. 844 01:07:03,880 --> 01:07:07,720 Sir. - I don't see any relation between your work and your clothes. 845 01:07:08,200 --> 01:07:08,960 Who are you? 846 01:07:11,400 --> 01:07:13,520 I am quite close to him. 847 01:07:16,680 --> 01:07:19,920 Who is he? - What did you say? 848 01:07:20,480 --> 01:07:21,760 He is Mr. Narasimha Rayudu. 849 01:07:22,240 --> 01:07:24,440 If he clinches his fist and gives a punch 850 01:07:25,080 --> 01:07:27,400 even the elephant comes under his control. 851 01:07:28,240 --> 01:07:29,520 He is very powerful. 852 01:07:31,280 --> 01:07:33,400 Sir, he said something wrong without knowing anything about you. 853 01:07:33,800 --> 01:07:37,200 You please forgive him with your kind heart. Please. 854 01:07:37,760 --> 01:07:39,160 Siddha. - Yes, sir? 855 01:07:39,720 --> 01:07:40,880 What is his problem? 856 01:07:43,200 --> 01:07:45,320 Uncle, he is mentally ill. 857 01:07:54,880 --> 01:07:55,720 Jagadha. 858 01:07:57,160 --> 01:07:59,800 Jagadha. Come. 859 01:08:03,240 --> 01:08:04,560 Hey, what are you doing here at this hour? 860 01:08:05,120 --> 01:08:07,680 I have to tell you something. 861 01:08:07,760 --> 01:08:08,960 You can tell me in the morning. Go. 862 01:08:10,360 --> 01:08:13,440 No. I have to tell you now. - Okay. Tell me. 863 01:08:15,480 --> 01:08:19,960 I am feeling a little shy and a little nervous. 864 01:08:20,120 --> 01:08:23,120 What are you talking to a girl at midnight? - Hey.. Don't shout! 865 01:08:23,200 --> 01:08:24,920 If the groom's family finds out, the wedding will be called off. 866 01:08:25,280 --> 01:08:29,280 Idiot! - He is born to stop my marriage. 867 01:08:30,600 --> 01:08:32,720 Luggage? Are you trying to escape? 868 01:08:34,600 --> 01:08:37,560 I tried, but didn't succeed. 869 01:08:47,080 --> 01:08:49,120 Hey! 870 01:09:13,680 --> 01:09:17,520 What? Are you trying to escape? 871 01:10:08,400 --> 01:10:09,240 Hey. 872 01:10:10,000 --> 01:10:13,640 How dare you break the promise? 873 01:10:24,600 --> 01:10:25,920 He already left. 874 01:10:27,720 --> 01:10:31,600 I am afraid to sleep alone. I will sleep with you tonight. 875 01:10:31,960 --> 01:10:33,240 I will break your teeth. 876 01:10:37,760 --> 01:10:41,240 Lavudu, carry the luggage and come here. We will sleep. 877 01:10:41,400 --> 01:10:43,120 We have a lot of work tomorrow. 878 01:11:08,040 --> 01:11:11,760 "Girls cat walk under the moonlight." 879 01:11:11,840 --> 01:11:15,600 "Mind goes blank after looking at them." 880 01:11:15,920 --> 01:11:18,960 "Eyes are now glittering." 881 01:11:19,600 --> 01:11:22,680 "There is sharpness in your looks." 882 01:11:23,520 --> 01:11:26,760 "You have a better half now." 883 01:11:27,280 --> 01:11:30,680 "Hold her hands and dance, friend." 884 01:11:30,880 --> 01:11:32,720 "Stop, you fool." 885 01:11:32,760 --> 01:11:34,600 "Our beauty is unreachable." 886 01:11:34,720 --> 01:11:38,240 "If you act in haste, we'll break your teeth." 887 01:12:08,360 --> 01:12:10,240 Go away. Go. 888 01:12:12,720 --> 01:12:16,520 "You look like a dagger, but slice quite gently." 889 01:12:16,560 --> 01:12:20,000 "You are celestial nymphs who grant opposite of what is wished for." 890 01:12:20,360 --> 01:12:24,120 "Hello, everyone knows. Who is that cranky case." 891 01:12:24,200 --> 01:12:27,760 "Stop your loose talk, and mind your business." 892 01:12:28,000 --> 01:12:31,640 "Stop these arguments. Everything is fun if compromised." 893 01:12:31,720 --> 01:12:35,520 "There is no room for anger in celebrations." 894 01:12:35,680 --> 01:12:39,320 "If I lend my hand, get lost is the response." 895 01:12:39,400 --> 01:12:43,080 "They are irritating and nut cases." 896 01:12:43,560 --> 01:12:46,960 "If you are nice, there won't be any problems." 897 01:12:47,320 --> 01:12:50,720 "The fights are because you cross your limits." 898 01:13:13,760 --> 01:13:17,440 "Here comes the man who blows everything out of proportion." 899 01:13:17,680 --> 01:13:21,280 "Because of him, there is so much chaos." 900 01:13:21,440 --> 01:13:22,920 "Oh, there. Hold him." 901 01:13:23,160 --> 01:13:24,880 "Hold him or he'll fall." 902 01:13:25,080 --> 01:13:30,400 "He is the chief of exaggerators.." 903 01:13:46,000 --> 01:13:49,840 "Dear, you are rustic. She is fragile." 904 01:13:49,920 --> 01:13:53,480 "Try another way to win her heart." 905 01:13:53,680 --> 01:13:57,400 "Okay, I have my plans. Don't get excited." 906 01:13:57,480 --> 01:14:00,920 "I am waiting for the right time." 907 01:14:01,280 --> 01:14:03,240 "If you become my protector" 908 01:14:03,280 --> 01:14:08,600 "I'll be happy and be with you like your shadow." 909 01:14:08,880 --> 01:14:12,680 "If you give place in your heart, I am ready to sacrifice my life" 910 01:14:12,760 --> 01:14:16,320 "and will be able achieve anything in this life with you." 911 01:14:16,880 --> 01:14:20,240 "Two became one, the future is like heaven." 912 01:14:20,360 --> 01:14:24,120 "They look like a perfect match, like made for each other." 913 01:14:58,400 --> 01:14:59,240 Hey! 914 01:15:00,280 --> 01:15:01,320 Hey.. 915 01:15:05,560 --> 01:15:07,120 Sir! - Sir! 916 01:15:11,880 --> 01:15:16,160 Lavudu, don't you know that I'm scared to sleep alone? 917 01:15:18,360 --> 01:15:19,920 Where did he go? 918 01:15:24,200 --> 01:15:26,040 Sir, why are you washing vessels at this hour? 919 01:15:26,120 --> 01:15:26,960 We were not able to sleep. 920 01:15:28,200 --> 01:15:31,360 Did you see Lavudu? - He may be dancing somewhere in the corner. 921 01:15:31,560 --> 01:15:32,400 Go and search. 922 01:15:32,640 --> 01:15:34,040 You continue washing. - Okay. 923 01:15:34,120 --> 01:15:37,160 Lavudu. Oh, Lavudu. 924 01:15:37,960 --> 01:15:40,160 Where are you, Lavudu? 925 01:15:45,120 --> 01:15:48,240 We don't spare even a fly if it tries to touch Bujji sir. 926 01:15:48,440 --> 01:15:50,360 And if someone tries to make fun of him 927 01:15:50,760 --> 01:15:52,040 we will bury him alive. 928 01:15:52,520 --> 01:15:54,120 Hey! Bury him. 929 01:15:56,560 --> 01:15:57,400 Take him out! 930 01:16:02,720 --> 01:16:04,120 I underestimated you. 931 01:16:04,360 --> 01:16:06,080 I didn't expect that you will kill even for a small mistake. 932 01:16:06,400 --> 01:16:08,800 Make sure you control your body and your tongue. 933 01:16:09,360 --> 01:16:12,440 If this matter is leaked, I will hack and bury you. 934 01:16:12,520 --> 01:16:14,280 Oh, no! You have given me another life. 935 01:16:14,400 --> 01:16:15,560 Will I go against your words? 936 01:16:15,760 --> 01:16:17,680 Sir, you are great. - Go! 937 01:16:19,760 --> 01:16:23,760 Didn't I ask you to wait? Do you think I am incapable? 938 01:16:25,080 --> 01:16:26,800 This wedding is important for us. 939 01:16:27,360 --> 01:16:28,200 Don't tell that, sir. 940 01:16:28,560 --> 01:16:30,400 You always say that we have come for wedding. 941 01:16:30,560 --> 01:16:32,000 Can't we get another girl if we reject her? 942 01:16:32,160 --> 01:16:36,120 We will find a girl. But not this palace. 943 01:16:37,280 --> 01:16:41,720 Yes. In the future, this place is going to become a tourist spot. 944 01:16:42,480 --> 01:16:44,360 I have accepted this marriage proposal 945 01:16:44,880 --> 01:16:45,920 only for this palace. 946 01:16:46,240 --> 01:16:49,160 I've already made a deal of Rs. 40 crores with Raj Group. 947 01:16:50,200 --> 01:16:52,920 Foolish, Siddha. This is my plan. 948 01:16:52,960 --> 01:16:55,880 Wait and watch how we finish all the arrangements. 949 01:16:56,360 --> 01:16:57,440 Oh, Bujji. 950 01:16:58,320 --> 01:17:02,720 I knew something is fishy when they asked the palace in dowry. 951 01:17:11,720 --> 01:17:14,760 Mr. Bujji, why are you watching the palace again and again? 952 01:17:15,240 --> 01:17:19,960 Don't have doubts. It doesn't have any loan or claim on it. 953 01:17:24,120 --> 01:17:26,720 Listen, immediately after marriage.. 954 01:17:27,160 --> 01:17:28,640 Are you listening, sir? 955 01:17:28,840 --> 01:17:33,520 Soon after marriage, you will get the papers of the building. 956 01:17:36,240 --> 01:17:38,840 Mr. Bujji, don't have any doubts. 957 01:17:39,160 --> 01:17:43,240 Everything will happen as you wish. Okay? 958 01:17:43,320 --> 01:17:44,120 Wait.. 959 01:17:45,320 --> 01:17:47,040 What did you tell him that he is staring like a fool? 960 01:17:47,280 --> 01:17:50,960 I told him something to call off this wedding. 961 01:17:53,240 --> 01:17:55,760 Why are you worried about documents suddenly? 962 01:17:56,880 --> 01:17:58,320 I told you that I will give them immediately after marriage. 963 01:17:58,440 --> 01:18:00,080 Marriage will take place only after you give them. 964 01:18:01,360 --> 01:18:04,640 Or else, we will leave this place. 965 01:18:08,360 --> 01:18:09,640 Bring the palace documents. 966 01:18:10,000 --> 01:18:11,160 Ma'am, one minute. 967 01:18:12,680 --> 01:18:15,880 Sir, it is not good to talk at this moment. 968 01:18:16,960 --> 01:18:18,720 We will talk about the documents after marriage. 969 01:18:20,000 --> 01:18:22,160 Mr. Bujji, don't create unnecessary situations at this time. 970 01:18:22,600 --> 01:18:23,480 Marriage be called off. 971 01:18:23,800 --> 01:18:26,800 These documents and troubles is not liked by the man in the photo. 972 01:18:28,320 --> 01:18:30,960 Oh! Try to understand why I am telling you. 973 01:18:31,640 --> 01:18:33,680 I will fall at your feet on their behalf. 974 01:18:33,960 --> 01:18:35,720 Please, sir.. 975 01:18:40,520 --> 01:18:42,200 You are a servant. Behave like one. 976 01:18:42,840 --> 01:18:44,240 Go! Go out! 977 01:18:44,480 --> 01:18:47,960 Please listen to me once, sir. Please, sir. - Go. 978 01:18:49,840 --> 01:18:50,640 Go! 979 01:19:09,720 --> 01:19:11,160 We will leave for now. - Okay. 980 01:19:24,040 --> 01:19:24,840 Sorry. 981 01:19:29,720 --> 01:19:31,440 You were slapped because of us. 982 01:19:32,160 --> 01:19:33,040 All this is for you. 983 01:19:35,320 --> 01:19:38,240 He asked me what the relationship is between you and me. 984 01:19:39,240 --> 01:19:40,800 Do you know how much that hurt? 985 01:19:42,320 --> 01:19:46,880 I wanted to scream that I am in love with you. 986 01:19:48,000 --> 01:19:50,520 I wanted to say that I'll marry only you. 987 01:19:51,840 --> 01:19:53,440 But I thought it is better to know 988 01:19:53,800 --> 01:19:58,080 what you are thinking. 989 01:20:02,440 --> 01:20:03,480 Okay. Leave that topic. 990 01:20:04,720 --> 01:20:06,880 Do you think I took all this for myself? 991 01:20:07,400 --> 01:20:08,520 I just wished that this wedding shouldn't get cancelled. 992 01:20:09,920 --> 01:20:12,800 I took risk and told Bujji indirectly. 993 01:20:14,480 --> 01:20:15,320 He didn't listen. 994 01:20:16,200 --> 01:20:21,240 What can we do? Everything happens as destined. 995 01:20:21,640 --> 01:20:23,240 Okay. Go inside. 996 01:20:23,680 --> 01:20:26,640 Men will bear all the sorrows of this house. 997 01:20:33,440 --> 01:20:35,600 What is it? Do you have questions in your mind? 998 01:20:36,200 --> 01:20:38,160 "Hey, let me give you love.." 999 01:20:38,240 --> 01:20:41,800 You first instigated Bujji for the documents. 1000 01:20:42,320 --> 01:20:44,120 It is you who requested him not to ask for them. 1001 01:20:44,640 --> 01:20:46,520 It is you who shed false tears saying he beat you. 1002 01:20:46,760 --> 01:20:49,080 In addition to that you, told my ma'am intelligently 1003 01:20:49,200 --> 01:20:51,680 that you love her and wish to marry her. 1004 01:20:52,240 --> 01:20:53,400 "Want.." 1005 01:20:53,480 --> 01:20:55,960 Hey, why are you doing all this? 1006 01:20:56,040 --> 01:20:58,120 Didn't I tell you that I will stop this marriage? 1007 01:20:59,480 --> 01:21:01,400 He got the documents he wanted. How will this wedding stop? 1008 01:21:02,400 --> 01:21:04,160 Bujji has the documents. 1009 01:21:04,560 --> 01:21:06,800 Now Bujji will go in the hands of the ghost. 1010 01:21:09,960 --> 01:21:11,600 Oh, God! 1011 01:21:12,080 --> 01:21:14,400 So, the plan is to sacrifice Bujji to the ghost. 1012 01:22:17,400 --> 01:22:19,320 Hey.. W-Why are you hitting me? 1013 01:22:50,640 --> 01:22:51,920 Sir. - Sir. 1014 01:22:53,280 --> 01:22:55,720 You left sir alone though I told you not to, Siddha. 1015 01:22:55,800 --> 01:22:58,160 Now see. - Shut up.. 1016 01:23:01,760 --> 01:23:04,640 Sir, who hit you? - I will.. 1017 01:23:06,000 --> 01:23:08,600 Would I not handle if it was a human? 1018 01:23:10,040 --> 01:23:11,440 It was a ghost. 1019 01:23:20,360 --> 01:23:21,800 What? Is he unable to get up? 1020 01:23:21,920 --> 01:23:23,080 Speak softly. 1021 01:23:25,800 --> 01:23:29,880 They are taking the doctor, there is some secret behind it. 1022 01:23:30,160 --> 01:23:32,200 What happened, Brother? Is it true that you are hurt? 1023 01:23:32,840 --> 01:23:35,000 Oh! What happened to you? 1024 01:23:37,800 --> 01:23:39,440 Ma'am, he slipped and fell in the washroom. 1025 01:23:40,400 --> 01:23:42,120 No one can get hurt so baldy for slipping in the bathroom. 1026 01:23:42,880 --> 01:23:45,280 He was thrashed deliberately. 1027 01:23:45,840 --> 01:23:49,640 I am giving you this medicine from whatever we understood. 1028 01:23:50,320 --> 01:23:55,000 But if you are lying, his hands and legs will be paralysed. 1029 01:23:55,080 --> 01:23:59,240 Doctor! - Shut up! - No, Siddha! 1030 01:23:59,600 --> 01:24:02,440 Will you be happy if boss loses his hands and legs? 1031 01:24:03,360 --> 01:24:06,080 We shouldn't lie to doctors and lawyers. 1032 01:24:06,600 --> 01:24:09,040 Boss was not beaten up by a human being 1033 01:24:09,080 --> 01:24:10,920 but by the ghost in that photo. 1034 01:24:12,520 --> 01:24:14,600 Mr. Bujji, did he beat you too? 1035 01:24:14,960 --> 01:24:17,360 I already told you not to ask for documents. 1036 01:24:17,760 --> 01:24:19,880 Now see, he thrashed you badly. 1037 01:24:22,960 --> 01:24:26,320 Ma'am, don't cancel the wedding in anger 1038 01:24:26,520 --> 01:24:27,960 because it was hidden from you. 1039 01:24:28,760 --> 01:24:33,280 No. Though I am his mother, my brother brought him up. 1040 01:24:33,880 --> 01:24:35,800 If his life is at risk by going ahead with this wedding.. No. 1041 01:24:35,880 --> 01:24:37,360 Brother, no. - Ma'am.. 1042 01:24:37,680 --> 01:24:38,880 I don't want this marriage to go on. - No, ma'am.. 1043 01:24:38,960 --> 01:24:40,720 Let's go. We will leave. - Ma'am.. 1044 01:24:41,080 --> 01:24:43,640 Please listen to me. Don't stop this wedding, ma'am. 1045 01:24:43,960 --> 01:24:45,160 Sir, you tell her. 1046 01:24:45,440 --> 01:24:47,360 Ma'am, what happened? What's the matter? 1047 01:24:47,640 --> 01:24:49,040 You are asking as if you don't know what happened. 1048 01:24:49,400 --> 01:24:52,160 You want to perform this wedding by giving this haunted house in dowry? 1049 01:24:52,840 --> 01:24:55,680 Ma'am, please don't say that. Mr. Rayudu loves this palace. 1050 01:24:55,960 --> 01:24:58,200 Should we risk our lives for this palace? 1051 01:24:58,440 --> 01:25:02,320 Ma'am, I agree that my father is inside this palace, but.. 1052 01:25:02,400 --> 01:25:05,160 What if he is inside? Will he beat everyone? 1053 01:25:05,760 --> 01:25:07,040 Except for idiots like us. 1054 01:25:09,800 --> 01:25:10,800 You please come here. 1055 01:25:11,360 --> 01:25:13,640 Sir, look at her once. 1056 01:25:16,680 --> 01:25:20,080 She has high hopes of getting married. Foolish girl. 1057 01:25:20,720 --> 01:25:24,520 Mom, I'll marry only Visalakshi. 1058 01:25:27,880 --> 01:25:28,960 I don't want this palace at all. 1059 01:25:30,120 --> 01:25:32,320 Great, sir. You spoke like a man. 1060 01:25:33,920 --> 01:25:36,440 This problem is because of the palace documents. 1061 01:25:38,720 --> 01:25:40,280 Siddha! 1062 01:25:41,560 --> 01:25:42,800 Where are the documents? 1063 01:25:51,360 --> 01:25:53,200 Will you sacrifice your life for the documents? 1064 01:25:54,200 --> 01:25:56,880 Please take this. - Let's go inside, Mom. 1065 01:25:57,080 --> 01:25:59,520 Let's go.. Everyone go inside. Let's go. 1066 01:26:00,520 --> 01:26:02,000 You don't worry, sir. I will take care of everything. 1067 01:26:08,920 --> 01:26:12,840 You are not the idiot I thought you were. 1068 01:26:13,080 --> 01:26:15,080 Thanks. You agree at least now. 1069 01:26:29,880 --> 01:26:33,880 "Till now, I didn't know anything." 1070 01:26:34,800 --> 01:26:38,240 "Waves started surging a little. 1071 01:26:39,080 --> 01:26:43,520 "Heart pained when you stood before me" 1072 01:26:44,040 --> 01:26:47,560 "I've felt it real this moment." 1073 01:26:47,720 --> 01:26:51,600 "Like sky is astonished." 1074 01:26:52,400 --> 01:26:56,480 "Like miracles happened." 1075 01:26:56,960 --> 01:27:00,720 "I've realised what love is." 1076 01:27:01,600 --> 01:27:03,080 "I have realised." 1077 01:27:06,200 --> 01:27:07,800 "I have realised." 1078 01:27:11,360 --> 01:27:15,600 "Till now, I didn't know anything." 1079 01:27:16,280 --> 01:27:19,880 "Waves started surging a little. 1080 01:27:47,600 --> 01:27:51,880 "Your beauty is attracting me like a magnet." 1081 01:27:52,200 --> 01:27:56,600 "Now, don't make me crazier by smiling at me." 1082 01:27:56,840 --> 01:28:01,240 "Your touch is making me breathless." 1083 01:28:01,400 --> 01:28:06,200 "Don't make me suffocate more with your sensuousness." 1084 01:28:06,520 --> 01:28:10,280 "I've heard that you are a vagabond." 1085 01:28:11,040 --> 01:28:14,960 "You've still managed to reach my heart." 1086 01:28:15,280 --> 01:28:18,960 "I've treasured you in my heart" 1087 01:28:19,400 --> 01:28:23,800 "like precious breath." 1088 01:28:25,240 --> 01:28:29,320 "Till now, I didn't know anything." 1089 01:28:30,040 --> 01:28:32,680 "Waves started surging a little. 1090 01:29:05,840 --> 01:29:10,280 "I can't take my eyes off you when I see your beauty." 1091 01:29:10,520 --> 01:29:14,880 "Your beauty enters in my dreams through sleep." 1092 01:29:15,080 --> 01:29:19,400 "Your youth makes my heart jitter." 1093 01:29:19,760 --> 01:29:24,280 "Why don't you fulfil my desires?" 1094 01:29:24,720 --> 01:29:28,520 "I've started liking you and your naughtiness." 1095 01:29:29,360 --> 01:29:31,760 "Your words are like intoxicating water" 1096 01:29:31,840 --> 01:29:33,280 "that blossoms the youth like a flower." 1097 01:29:33,720 --> 01:29:37,120 "I want you as my queen" 1098 01:29:37,640 --> 01:29:42,200 "in every life of mine." 1099 01:29:43,440 --> 01:29:47,840 "Till now, I didn't know anything." 1100 01:29:48,360 --> 01:29:51,720 "Waves started surging a little. 1101 01:29:52,720 --> 01:29:57,240 "Heart pained when you stood before me" 1102 01:29:57,600 --> 01:30:01,080 "I have felt it real this moment." 1103 01:30:21,360 --> 01:30:23,120 Bujji sir! 1104 01:30:23,680 --> 01:30:25,040 What would've happened? 1105 01:30:28,680 --> 01:30:30,360 Oh, no! What is this? Please stop. 1106 01:30:32,320 --> 01:30:35,680 Sir, doesn't she look like a witch? 1107 01:30:35,800 --> 01:30:37,480 Otherwise, why will a ghost attack you? 1108 01:30:39,080 --> 01:30:42,240 I will.. - Hey! 1109 01:30:43,240 --> 01:30:46,640 Are you even a human being? - She has come to do black magic. 1110 01:30:47,040 --> 01:30:48,760 Look at this. This is blood rice. 1111 01:30:50,320 --> 01:30:52,680 Hey, this is rice. 1112 01:30:54,400 --> 01:30:58,360 Ma'am, leave it. Come inside and eat food. - No. 1113 01:30:58,440 --> 01:31:01,600 No problem. Come. - No! 1114 01:31:02,720 --> 01:31:07,640 If I step inside, one person will die. 1115 01:31:15,240 --> 01:31:16,720 My presence is not auspicious. 1116 01:31:19,120 --> 01:31:21,400 When I entered for the first time. 1117 01:31:33,720 --> 01:31:34,800 You are lucky. 1118 01:31:41,800 --> 01:31:45,200 Wow, it's so beautiful. 1119 01:31:45,400 --> 01:31:46,960 Welcome, Amrutha Valli 1120 01:31:47,160 --> 01:31:52,360 the future queen of Gandharva palace. 1121 01:31:56,920 --> 01:31:58,280 What, ma'am? - Yes. 1122 01:31:58,560 --> 01:32:01,080 You threw me out of the house saying I was a beggar. 1123 01:32:01,880 --> 01:32:05,480 I said I will marry Amrutha Valli and treat her like a queen. 1124 01:32:05,840 --> 01:32:09,400 You said I didn't have a house or possess any wealth. 1125 01:32:10,680 --> 01:32:13,840 This is my palace. Gandharva Palace. 1126 01:32:15,160 --> 01:32:17,840 What do you have to say now? - You're invincible. 1127 01:32:17,920 --> 01:32:20,720 That is why, Amrutha is crazy about you. 1128 01:32:21,440 --> 01:32:22,320 Come, Amrutha Valli. 1129 01:32:24,080 --> 01:32:27,480 I will show you our kingdom of love. Come. 1130 01:32:28,240 --> 01:32:30,440 I will start with our bedroom. 1131 01:32:31,160 --> 01:32:34,160 Not ours. That bedroom is yours. 1132 01:32:37,960 --> 01:32:40,080 Jagadamba.. 1133 01:32:46,640 --> 01:32:47,560 Come, Jagadamba. 1134 01:32:48,400 --> 01:32:50,640 She is Amrutha Valli and her mother Rajyalakshmi. 1135 01:32:53,360 --> 01:32:57,440 Tell me, have I ever slept next to you after marriage? 1136 01:33:01,960 --> 01:33:05,000 Don't put your head down. Or else, I will be proven wrong. 1137 01:33:06,080 --> 01:33:09,800 Tell them, did I ever sleep.. 1138 01:33:11,120 --> 01:33:12,560 Jagadamba.. 1139 01:33:13,480 --> 01:33:15,360 Jagadamba! - I don't want it. 1140 01:33:16,960 --> 01:33:18,400 You already have a wife. 1141 01:33:19,400 --> 01:33:21,800 If I come into your life, I'll be called a concubine. 1142 01:33:23,760 --> 01:33:24,960 And I don't like it. 1143 01:33:25,400 --> 01:33:28,840 Amrutha Valli, whatever I do, I do it for you. 1144 01:33:28,920 --> 01:33:33,040 If you love me, then you will not marry another girl. 1145 01:33:33,280 --> 01:33:36,320 Hey, Amrutha Valli. I married her for you. 1146 01:33:36,520 --> 01:33:39,200 Even if you marry me and get me in this palace 1147 01:33:39,520 --> 01:33:41,120 I still will not be treated as your second wife. 1148 01:33:41,720 --> 01:33:45,240 Because I am the daughter of a prostitute. 1149 01:33:46,520 --> 01:33:48,160 Though I was brought up in muck 1150 01:33:48,960 --> 01:33:52,520 I wished to marry a noble man where I would live with pride. 1151 01:33:53,960 --> 01:33:56,120 That is why, I couldn't reject your love. 1152 01:33:57,440 --> 01:34:01,680 But since you are already married 1153 01:34:04,400 --> 01:34:06,840 I can't accept someone's love as a replacement. 1154 01:34:09,840 --> 01:34:11,880 I will be happy to remain single in this life. 1155 01:34:12,960 --> 01:34:14,760 I came here to tell you that. 1156 01:34:17,840 --> 01:34:20,200 Please don't worry. I will convince her.. 1157 01:34:20,680 --> 01:34:21,960 Hey, crazy girl. Wait. 1158 01:34:40,560 --> 01:34:45,720 She left. Amrutha Valli doubted me and left. 1159 01:34:46,720 --> 01:34:49,880 Hey, did I ask you to lie? I asked you to tell her the truth. 1160 01:34:52,520 --> 01:34:55,400 She thought that I am happy with you. 1161 01:34:56,960 --> 01:34:59,200 Just look at me without Amrutha Valli. 1162 01:35:00,400 --> 01:35:01,280 Look. 1163 01:35:04,880 --> 01:35:05,840 I don't feel like a human. 1164 01:35:08,400 --> 01:35:10,000 I look like a ghost. 1165 01:35:10,920 --> 01:35:12,840 My love shouldn't lose. 1166 01:35:14,120 --> 01:35:16,320 There is no meaning to life without Amrutha Valli. 1167 01:35:17,200 --> 01:35:20,360 But if you are alive, she can never belong to me. 1168 01:35:39,720 --> 01:35:44,880 You don't need the sin of separating two lovers, Jagadamba. 1169 01:35:47,920 --> 01:35:50,440 God didn't decide 1170 01:35:51,040 --> 01:35:53,240 my marriage with Amrutha Valli. 1171 01:35:54,240 --> 01:35:56,800 This was decided by me. 1172 01:35:57,560 --> 01:36:01,720 I will not spare even God, if he intervenes. 1173 01:36:08,160 --> 01:36:09,680 Forgive me, Jagadamba. 1174 01:36:10,960 --> 01:36:12,400 Your sacrifice is great. 1175 01:36:13,840 --> 01:36:16,640 My love is greater. 1176 01:36:38,240 --> 01:36:41,480 Sir, her love for you killed your sister. 1177 01:36:42,000 --> 01:36:45,640 She thought you had to leave this house because of her. 1178 01:36:45,880 --> 01:36:50,720 So, she killed herself.. 1179 01:37:06,400 --> 01:37:07,880 Brother, promise me that you will not go. 1180 01:37:08,560 --> 01:37:12,320 In the blink of an eye, I will be in front of you when you call me. 1181 01:37:18,960 --> 01:37:20,080 What happened, Seshayya? 1182 01:37:20,480 --> 01:37:24,320 You have immersed Jagadamba's ashes in river Ganges. 1183 01:37:25,520 --> 01:37:29,240 But the reputation of Gandharva Palace is lost. - Seshayya! 1184 01:37:30,800 --> 01:37:31,640 Yes, sir. 1185 01:37:32,240 --> 01:37:33,720 Bhoopathi is going to marry the daughter 1186 01:37:33,960 --> 01:37:36,240 of a prostitute inside Gandharva Palace. 1187 01:37:38,320 --> 01:37:41,120 God gave you beauty and a pure heart. 1188 01:37:41,280 --> 01:37:43,720 She died and left this world. 1189 01:37:44,080 --> 01:37:45,600 What is the problem in wearing this necklace? 1190 01:37:45,760 --> 01:37:47,480 Because of my good deeds and your luck collectively 1191 01:37:47,560 --> 01:37:50,280 you have found a good husband. Stop thinking. 1192 01:37:50,520 --> 01:37:51,760 Or you will wear out your make up. 1193 01:38:17,400 --> 01:38:20,760 Oh, Brother-in-law? 1194 01:38:22,960 --> 01:38:24,440 How was your Kashi trip? 1195 01:38:26,040 --> 01:38:29,600 I didn't invite you to the wedding because it's inauspicious 1196 01:38:30,280 --> 01:38:31,280 to invite the brother whose sister just died. 1197 01:38:31,800 --> 01:38:34,440 Now that you are here, I am happy. 1198 01:38:35,000 --> 01:38:38,560 Hey. Bring a chair for brother-in-law. 1199 01:38:38,640 --> 01:38:41,160 He didn't come here to bless you. 1200 01:38:41,480 --> 01:38:43,320 Before Jagadamba's death anniversary 1201 01:38:43,400 --> 01:38:45,400 any celebration in the house is inauspicious. 1202 01:38:45,440 --> 01:38:47,720 Inauspicious? What does that mean? 1203 01:38:50,440 --> 01:38:53,920 If I get married, will the pillars break? 1204 01:38:54,440 --> 01:38:55,920 Will the walls break? 1205 01:38:56,680 --> 01:39:00,080 Or will the roof come down 1206 01:39:00,400 --> 01:39:02,880 and Gandharva Palace collapse? 1207 01:39:03,040 --> 01:39:04,920 Hey, for a fool like you 1208 01:39:05,200 --> 01:39:07,760 you can only see Gandharva Palace as walls made of stones. 1209 01:39:08,600 --> 01:39:09,720 But for us, this is a temple. 1210 01:39:10,600 --> 01:39:13,840 And if you do such filthy things in a sacred place like this 1211 01:39:14,360 --> 01:39:15,760 I am not going to sit idle. 1212 01:39:17,160 --> 01:39:21,080 If marriage is really important for you then get out of here. 1213 01:39:23,960 --> 01:39:26,360 Whom are you asking to leave, Rayudu? 1214 01:39:27,440 --> 01:39:30,040 Gandharva Palace belonging to you is history. 1215 01:39:31,200 --> 01:39:32,400 Now, this is mine. 1216 01:39:33,600 --> 01:39:37,840 If there is a marriage here, it will be mine and Amrutha Valli's. 1217 01:39:39,440 --> 01:39:41,840 Let's see who can stop this wedding. 1218 01:39:42,320 --> 01:39:46,520 Hey, start the rituals. - Hey! 1219 01:39:47,120 --> 01:39:49,160 Stop! No. Don't do this. 1220 01:39:49,320 --> 01:39:53,040 If my daughter's wedding is called off because of your fights 1221 01:39:53,200 --> 01:39:55,480 then her life will be ruined. 1222 01:39:57,840 --> 01:39:59,760 Everyone says you do justice to all. 1223 01:40:00,120 --> 01:40:01,640 By doing injustice to my daughter 1224 01:40:01,840 --> 01:40:03,280 do you want to get cursed? 1225 01:40:03,600 --> 01:40:06,760 Look at her, isn't she like your sister, sir. 1226 01:40:06,840 --> 01:40:09,240 Hey! Shut up! 1227 01:40:10,160 --> 01:40:12,280 Even if you are in Gandharva palace by chance 1228 01:40:12,480 --> 01:40:16,880 how can you even compare our Jagadamba to your daughter? 1229 01:40:17,240 --> 01:40:18,800 Get out you wretched woman. 1230 01:40:46,360 --> 01:40:47,160 Seshayya! 1231 01:40:48,480 --> 01:40:49,920 Seshayya! - Sir! 1232 01:40:53,760 --> 01:40:54,800 Sir! 1233 01:40:58,600 --> 01:40:59,960 Sir! 1234 01:41:14,840 --> 01:41:16,080 Don't be afraid Amrutha Valli. 1235 01:41:16,840 --> 01:41:18,120 Today is our marriage. 1236 01:41:19,680 --> 01:41:21,400 King Phanindra Bhoopathi 1237 01:41:21,840 --> 01:41:23,560 is marrying the celestial queen Amrutha Valli 1238 01:41:23,880 --> 01:41:26,440 in a grand fashion in Gandharva Palace. 1239 01:41:26,720 --> 01:41:27,840 How can he intervene? 1240 01:41:30,600 --> 01:41:31,600 Careful, Amrutha Valli. 1241 01:41:32,160 --> 01:41:34,560 I thought of marrying you in a grand manner 1242 01:41:35,880 --> 01:41:37,160 but his sister came in between. 1243 01:41:38,200 --> 01:41:39,040 I killed her. 1244 01:41:40,600 --> 01:41:43,360 I will kill everyone who comes in-between us. 1245 01:41:50,640 --> 01:41:52,440 He is still alive. 1246 01:42:01,200 --> 01:42:02,240 Don't be afraid, Amrutha Valli. 1247 01:42:03,520 --> 01:42:07,600 I will marry you in this palace. 1248 01:42:09,320 --> 01:42:14,080 If not, I am not Phanindra Bhoopathi. 1249 01:43:06,520 --> 01:43:10,680 Will you break relations only for wealth? 1250 01:43:10,880 --> 01:43:12,760 I swear on the entrance of the Gandharva palace 1251 01:43:13,040 --> 01:43:16,160 which is a symbol of courage and valour. 1252 01:43:16,960 --> 01:43:19,400 No matter who and when 1253 01:43:19,520 --> 01:43:23,200 even if anyone says that this Gandharva Palace is mine 1254 01:43:23,960 --> 01:43:28,640 the consequence will be just like this. 1255 01:44:22,880 --> 01:44:26,800 I thought this Gandharva Palace will collapse. 1256 01:44:27,960 --> 01:44:28,800 But.. 1257 01:44:29,520 --> 01:44:33,320 But after a long time, I am seeing it's glory. 1258 01:44:36,320 --> 01:44:38,360 By entering this house again.. 1259 01:44:41,920 --> 01:44:45,120 No.. 1260 01:44:49,200 --> 01:44:53,240 Sir, the story is bigger than we had thought. 1261 01:44:53,480 --> 01:44:55,720 If we have to survive until this marriage 1262 01:44:56,400 --> 01:44:58,320 we should definitely bring in someone powerful. 1263 01:45:11,600 --> 01:45:16,080 Forty years back, three untimely deaths occurred here. 1264 01:45:18,120 --> 01:45:20,640 This palace has 1813 number written on it. 1265 01:45:20,720 --> 01:45:22,800 One plus eight is nine. 1266 01:45:23,840 --> 01:45:26,360 Indians treat this one to be a lucky number. 1267 01:45:27,120 --> 01:45:27,960 Auspicious. 1268 01:45:28,880 --> 01:45:33,600 Thirteen is a number that even shook the westerners. 1269 01:45:35,200 --> 01:45:36,000 Inauspicious. 1270 01:45:37,080 --> 01:45:39,760 Just like the good and bad numbers 1271 01:45:40,520 --> 01:45:44,400 this palace always faces good with bad. 1272 01:45:47,960 --> 01:45:49,840 What a shine on his face. 1273 01:45:50,640 --> 01:45:52,280 He has sharpness in his eyes. 1274 01:45:52,760 --> 01:45:55,040 His body is filled with courage and pride. 1275 01:45:56,400 --> 01:45:57,960 For those who believed in him, he is God. 1276 01:45:58,120 --> 01:45:59,720 And for the traitors, he is death. 1277 01:46:02,120 --> 01:46:03,640 Even though his death was untimely 1278 01:46:05,200 --> 01:46:07,520 his soul is still not restless. 1279 01:46:17,440 --> 01:46:20,440 Sir, I have come to talk to you. 1280 01:46:21,960 --> 01:46:23,280 Only if you give your consent. 1281 01:46:46,280 --> 01:46:49,040 Sir, everyone is afraid. 1282 01:46:50,080 --> 01:46:51,200 It is your granddaughter's wedding. 1283 01:46:52,280 --> 01:46:55,440 Your son wants an assurance that you are there for them. 1284 01:47:01,560 --> 01:47:02,440 All right, sir. 1285 01:47:04,840 --> 01:47:06,720 I will see that nothing goes wrong. 1286 01:47:10,760 --> 01:47:12,080 You take rest. 1287 01:47:19,720 --> 01:47:22,200 Sir! - Yes! - Hope there won't be any hurdle in the wedding. 1288 01:47:22,680 --> 01:47:24,440 When is the marriage? - Tomorrow night, sir. 1289 01:47:27,720 --> 01:47:29,680 Repeat it. - Yes, sir. It's tomorrow. 1290 01:47:35,040 --> 01:47:35,880 Where is the wedding? 1291 01:47:36,080 --> 01:47:37,520 Where else, sir? In Gandharva Palace. 1292 01:47:41,200 --> 01:47:42,880 My love shouldn't be defeated. 1293 01:47:43,080 --> 01:47:46,840 If there is a marriage here, it'll be mine and Amrutha Valli. 1294 01:47:46,880 --> 01:47:48,920 I will kill everyone who comes between us. 1295 01:47:49,080 --> 01:47:51,120 Dasu, bring the apparatus. 1296 01:48:05,520 --> 01:48:08,560 Groom's name? - Rishi Kumar, sir. 1297 01:48:09,680 --> 01:48:11,960 Bride's name? - Visalakshi, sir. 1298 01:48:42,640 --> 01:48:44,240 I know, sir. 1299 01:48:45,240 --> 01:48:49,040 If there's a marriage in this palace, you will definitely come. 1300 01:48:50,320 --> 01:48:51,400 Do you know who he is? 1301 01:48:52,120 --> 01:48:53,120 Phanindra Bhoopathi. 1302 01:48:53,560 --> 01:48:55,720 He was evil when he was alive. 1303 01:48:57,120 --> 01:49:00,000 For the past 40 years, he has been living here as a ghost 1304 01:49:00,080 --> 01:49:01,600 to get married in this palace. 1305 01:49:02,520 --> 01:49:05,200 I've to bury this in the graveyard on the coming new moon's night. 1306 01:49:06,520 --> 01:49:08,000 Careful with it, until then. 1307 01:49:10,440 --> 01:49:13,360 Before fixing the date, did you know what day it is tomorrow? 1308 01:49:16,920 --> 01:49:20,040 We know, sir. It is my father's death anniversary. 1309 01:49:20,400 --> 01:49:22,360 Then why did you choose this date after knowing everything? 1310 01:49:22,440 --> 01:49:23,600 Mr. Bujji fixed this date. 1311 01:49:24,360 --> 01:49:26,840 I mean, Mr. Bujji fixed the date. 1312 01:49:27,680 --> 01:49:29,640 Mr. Bujji. 1313 01:49:33,440 --> 01:49:35,800 Forget it. Leave the greed. 1314 01:49:36,640 --> 01:49:38,000 You have fixed the marriage on your own. 1315 01:49:38,400 --> 01:49:40,600 Until the marriage is over, stop trying impossible things. 1316 01:49:41,240 --> 01:49:42,960 Otherwise, you will die. 1317 01:49:43,720 --> 01:49:45,920 Won't we understand after getting beaten up so many times? 1318 01:49:46,120 --> 01:49:48,360 Please tell, Mr. Bujji.. - Even you. 1319 01:49:50,480 --> 01:49:54,440 Don't mess with ghosts like you do with humans and animals. 1320 01:49:55,120 --> 01:49:56,360 It is life threatening. 1321 01:50:01,560 --> 01:50:04,600 It is not a problem as long as souls remain souls. 1322 01:50:05,560 --> 01:50:09,960 But if they are provoked, they think they are being welcomed. 1323 01:50:11,040 --> 01:50:13,280 They attack on those they like. 1324 01:50:14,600 --> 01:50:17,440 Then it will be impossible for them to be controlled. 1325 01:50:17,720 --> 01:50:19,360 Sir, what about the marriage? 1326 01:50:22,240 --> 01:50:25,040 Day after tomorrow, 10:22 a.m. is auspicious. 1327 01:50:25,880 --> 01:50:27,400 Fix the marriage at that time. 1328 01:50:28,600 --> 01:50:30,440 I will come here again tomorrow evening. 1329 01:50:35,480 --> 01:50:36,840 What is it? What happened? 1330 01:50:37,680 --> 01:50:38,800 I have to tell you something. 1331 01:50:39,360 --> 01:50:40,960 I am scared. 1332 01:50:41,240 --> 01:50:44,320 That priest targeted me when he was speaking. 1333 01:50:44,760 --> 01:50:46,240 I understand your tension. 1334 01:50:46,880 --> 01:50:49,200 You were thrashed because you had an eye on the palace. 1335 01:50:49,840 --> 01:50:51,200 Are you worried that he will kill you 1336 01:50:51,520 --> 01:50:52,880 because you are in love with me? 1337 01:50:53,160 --> 01:50:55,440 Not that. - Keep quiet. 1338 01:50:56,200 --> 01:50:59,440 I have a medicine to cure your fear. 1339 01:51:03,400 --> 01:51:04,240 Jagadha! 1340 01:51:11,080 --> 01:51:13,360 Call your parents. I need to talk to them. 1341 01:51:16,080 --> 01:51:19,960 Father, your grandson is going to fulfil your wish. 1342 01:51:21,760 --> 01:51:23,480 We got an invitation from Gandharva Palace. 1343 01:51:24,280 --> 01:51:25,040 We are going there. 1344 01:51:29,760 --> 01:51:32,680 He is young. If he has done any mistake 1345 01:51:33,080 --> 01:51:34,920 please forgive him as Seshayya's grandson. 1346 01:51:36,680 --> 01:51:39,200 I am very happy to see our Seshayya's family 1347 01:51:39,680 --> 01:51:41,520 come here after so many years. 1348 01:51:42,080 --> 01:51:46,000 Had I not been a woman, I would've stayed in this palace 1349 01:51:46,320 --> 01:51:47,720 and served you and your family. 1350 01:51:48,680 --> 01:51:52,280 Though I didn't get such an opportunity, my son got it. 1351 01:51:53,240 --> 01:51:56,680 My father's last wish was to get your palace back to you. 1352 01:51:58,600 --> 01:51:59,960 That is why he is here. 1353 01:52:02,280 --> 01:52:03,120 Look, Suguna. 1354 01:52:04,080 --> 01:52:07,080 It was my father's last wish to distribute the wealth to you. 1355 01:52:08,280 --> 01:52:11,680 By the way, I didn't invite you to discuss property. 1356 01:52:12,720 --> 01:52:14,320 I invited you to discuss their marriage. 1357 01:52:18,080 --> 01:52:18,880 What is this? 1358 01:52:21,120 --> 01:52:22,880 Why don't you say something? - What can I say? 1359 01:52:23,720 --> 01:52:26,800 Don't they know how much sir loves this Gandharva Palace? 1360 01:52:27,200 --> 01:52:29,480 They don't even think that if they take it back 1361 01:52:29,640 --> 01:52:33,920 then there wouldn't be any problems at all for the marriage. 1362 01:52:36,680 --> 01:52:38,960 And Jagadha! Being an educated girl 1363 01:52:39,400 --> 01:52:41,120 she wanted to give this palace as dowry 1364 01:52:41,720 --> 01:52:44,280 After giving everything, you will go to another place after marriage. 1365 01:52:44,480 --> 01:52:46,200 Did you think what would happen to them after that? 1366 01:52:48,040 --> 01:52:51,840 That is why, I took the bold step of falling in love with Jagadha 1367 01:52:52,800 --> 01:52:54,720 so that your wealth stays with you. 1368 01:52:55,800 --> 01:52:56,600 Forgive me. 1369 01:52:58,920 --> 01:52:59,720 Did you see? 1370 01:53:00,320 --> 01:53:02,960 Where will I get a better son-in-law than him? 1371 01:53:03,240 --> 01:53:05,080 But.. - Please don't refuse. 1372 01:53:05,760 --> 01:53:08,080 Who else is there for us apart from you? 1373 01:53:09,840 --> 01:53:10,680 Your wish. 1374 01:53:17,360 --> 01:53:18,880 Are you thinking how to marry Seshayya's grandson 1375 01:53:19,280 --> 01:53:21,160 the servant of this palace? 1376 01:53:27,200 --> 01:53:29,280 What is making you upset? 1377 01:53:29,600 --> 01:53:31,280 I am not upset. I am scared. 1378 01:53:31,480 --> 01:53:32,640 Why are you scared when I am here? 1379 01:53:32,840 --> 01:53:35,240 Not about me. It is about you. 1380 01:53:35,640 --> 01:53:36,800 Why are you scared for me? 1381 01:53:36,840 --> 01:53:39,880 You have come to do good to us 1382 01:53:39,960 --> 01:53:42,240 but we didn't realise that. 1383 01:53:43,280 --> 01:53:45,360 But my grandfather is a ghost and he knows it. 1384 01:53:47,400 --> 01:53:48,880 Even then he thrashed you. 1385 01:53:49,880 --> 01:53:51,240 It means he doesn't like you. 1386 01:53:52,840 --> 01:53:56,440 If we marry, then he will kill you. 1387 01:53:57,280 --> 01:53:58,400 You don't think about it. 1388 01:53:58,560 --> 01:54:00,160 Everything will be fine after marriage. 1389 01:54:00,280 --> 01:54:02,520 No. It is okay if we don't get married. 1390 01:54:02,960 --> 01:54:05,680 All I want is you to stay alive. - What are you trying to say? 1391 01:54:06,080 --> 01:54:08,200 Will you not marry until your grandpa comes and tells you? 1392 01:54:08,480 --> 01:54:11,400 I don't want to risk your life. 1393 01:54:11,760 --> 01:54:13,600 Will you marry me if he agrees? 1394 01:54:14,840 --> 01:54:15,960 Give me two minutes. 1395 01:54:17,240 --> 01:54:18,440 I will convince him and bring him here. 1396 01:54:37,240 --> 01:54:39,560 Do you think he agrees if you wear his dress? 1397 01:54:40,360 --> 01:54:42,760 Listen to me and leave. 1398 01:54:42,960 --> 01:54:45,560 Jagadha, your grandfather didn't beat me. 1399 01:54:47,160 --> 01:54:49,760 I played this drama. 1400 01:54:51,800 --> 01:54:54,520 I came here when mom told me that Gandharva Palace is in trouble. 1401 01:54:54,960 --> 01:54:57,960 I got rid of the people who were troubling your father. 1402 01:54:58,800 --> 01:55:00,280 I couldn't sleep when I found out 1403 01:55:00,360 --> 01:55:02,080 that this palace will be given for dowry. 1404 01:55:02,840 --> 01:55:06,120 So, that night, I made you all believe that 1405 01:55:06,200 --> 01:55:07,440 Mr. Narasimha Rayudu's soul thrashed me. 1406 01:55:08,680 --> 01:55:09,880 But you said that he came on horse 1407 01:55:10,040 --> 01:55:12,000 threatened and thrashed you by saying you not to leave this house. 1408 01:55:12,720 --> 01:55:15,280 How would you know until I tell you? 1409 01:55:15,880 --> 01:55:19,040 I lied to get closer to you. 1410 01:55:19,440 --> 01:55:21,880 But Mr. Bujji said that grandfather beat him up. 1411 01:55:22,280 --> 01:55:23,480 I hit him. 1412 01:55:24,440 --> 01:55:25,960 He took the documents of this palace. 1413 01:55:26,560 --> 01:55:28,360 So I wore this dress, thrashed him 1414 01:55:28,800 --> 01:55:30,200 and made everyone believe that your grandfather hit him. 1415 01:55:31,120 --> 01:55:33,360 But the priest said there are ghosts here. 1416 01:55:34,440 --> 01:55:36,120 Even I started doubting after hearing that. 1417 01:55:36,760 --> 01:55:39,240 My mother said that too, but I didn't believe. 1418 01:55:40,280 --> 01:55:44,000 But after seeing all this, I feel it is true. 1419 01:55:47,280 --> 01:55:50,600 If grandfather's soul is here, he won't harm you. 1420 01:55:51,360 --> 01:55:55,600 Because you are protecting us and this palace on his behalf. 1421 01:55:58,200 --> 01:56:01,080 Let this be a secret. Until marriage 1422 01:56:01,640 --> 01:56:04,200 no one should know that I thrashed Bujji. 1423 01:56:09,160 --> 01:56:12,240 Mr. Bujji, this is her grandfather's clothes. 1424 01:56:12,560 --> 01:56:14,320 She told me to show it to her. 1425 01:56:15,200 --> 01:56:17,320 Didn't you tell me.. - Yes. 1426 01:56:31,200 --> 01:56:34,080 You showed the picture and scared me. 1427 01:56:34,960 --> 01:56:37,200 You played this drama by making me a fool. 1428 01:56:38,720 --> 01:56:39,640 Get her. 1429 01:56:39,880 --> 01:56:42,240 What is it? Why are you dragging this girl like that? 1430 01:56:42,440 --> 01:56:44,800 Wedding attire? It suits you. 1431 01:56:45,120 --> 01:56:46,480 Let's go, time for marriage. 1432 01:56:46,560 --> 01:56:47,480 Mother. - What do you mean it's time for marriage? - Hey! 1433 01:56:47,560 --> 01:56:48,640 Get the bride here. 1434 01:56:53,040 --> 01:56:54,560 Stop, Brother. 1435 01:56:54,640 --> 01:56:55,760 What is this? - Mother! Father! 1436 01:56:55,800 --> 01:56:59,440 Father! - What's the matter? - Jagadha! 1437 01:57:01,760 --> 01:57:04,160 No one should utter a word. 1438 01:57:04,280 --> 01:57:05,160 Siddha! - Sir! 1439 01:57:05,480 --> 01:57:07,960 Take everyone's signature after the marriage is over. - Okay, sir. 1440 01:57:08,400 --> 01:57:10,120 If anybody disagrees 1441 01:57:10,200 --> 01:57:11,840 then I will cut their fingers and take thumb prints. 1442 01:57:11,920 --> 01:57:14,480 Mr. Bujji. Didn't I tell you not to have the marriage today? 1443 01:57:14,560 --> 01:57:18,000 Come.. 1444 01:57:21,880 --> 01:57:23,640 He cooked up stories about devil 1445 01:57:24,160 --> 01:57:26,360 and you caught the devil that didn't exist. 1446 01:57:30,600 --> 01:57:34,720 You were to bury this soul in cemetery on new moon's night. 1447 01:57:35,120 --> 01:57:35,960 No, stop! 1448 01:57:44,400 --> 01:57:45,360 Tie the nuptial chain. 1449 01:58:04,240 --> 01:58:05,080 Dear Visalakshi. 1450 01:58:06,480 --> 01:58:09,320 Other than my Amrutha Valli 1451 01:58:11,080 --> 01:58:13,920 no one can dare to sit beside me. 1452 01:58:18,280 --> 01:58:20,000 Even you started this drama? 1453 01:58:26,600 --> 01:58:28,800 If marriage were to take place here 1454 01:58:29,880 --> 01:58:32,760 then it should be of Amrutha Valli and Phanindra Bhoopathi. 1455 01:58:33,320 --> 01:58:35,480 Whose marriage is taking place here? 1456 01:58:38,680 --> 01:58:39,880 Go! Go inside. 1457 01:58:44,400 --> 01:58:46,520 Sir, he never acted this way. 1458 01:58:47,280 --> 01:58:48,680 He is not your son now. 1459 01:58:49,640 --> 01:58:50,800 He is Phanindra Bhoopathi. 1460 01:58:53,280 --> 01:58:55,520 All this happened because of Mr. Bujji. 1461 01:58:57,240 --> 01:58:59,360 Sir, you have to save us from this problem. 1462 01:58:59,440 --> 01:59:01,640 I can't help you now. 1463 01:59:03,080 --> 01:59:03,960 It's someone else. 1464 01:59:34,400 --> 01:59:36,560 Did you think he would save you? 1465 01:59:38,040 --> 01:59:40,760 You are worshipping his photo! 1466 01:59:42,040 --> 01:59:43,080 Go out.. 1467 02:00:30,800 --> 02:00:31,960 Rayudu? 1468 02:00:33,200 --> 02:00:37,480 Are you here to save your people? 1469 02:00:38,240 --> 02:00:41,720 I will begin the killings from you. 1470 02:00:52,960 --> 02:00:57,480 I have come to thrash you and throw you out. 1471 02:01:15,560 --> 02:01:16,480 Hey! 1472 02:01:31,720 --> 02:01:33,840 Only you can solve this problem now. 1473 02:01:34,320 --> 02:01:35,920 If any one of them dies 1474 02:01:36,040 --> 02:01:38,080 then it will be injustice to Rayudu's family again. 1475 02:01:49,600 --> 02:01:51,480 He is so crazy about marrying you 1476 02:01:51,560 --> 02:01:53,240 that he can't remember himself to be a ghost. 1477 02:01:54,240 --> 02:01:56,400 He will leave if he comes to know that you are married. 1478 02:01:58,800 --> 02:02:00,600 Do you think, after so many years 1479 02:02:01,640 --> 02:02:05,480 will Bhoopathi recognise me? 1480 02:02:05,920 --> 02:02:10,360 His soul will see what he saw before he died. 1481 02:02:10,480 --> 02:02:15,640 I am ready to sacrifice my life if they are going to be benefited. 1482 02:02:17,760 --> 02:02:19,320 No! - Son. 1483 02:02:42,840 --> 02:02:43,680 Son. 1484 02:02:50,840 --> 02:02:51,600 Bhoopathi! 1485 02:03:09,760 --> 02:03:10,600 Amrutha Valli? 1486 02:03:12,680 --> 02:03:13,720 Look at Rayudu. 1487 02:03:17,880 --> 02:03:20,040 He is hanging like a corpse. 1488 02:03:21,280 --> 02:03:24,960 No one is against our wedding now. 1489 02:03:26,360 --> 02:03:27,200 Come. 1490 02:03:48,920 --> 02:03:49,760 What happened? 1491 02:03:50,920 --> 02:03:52,200 No.. 1492 02:03:53,960 --> 02:03:54,880 What happened, Amrutha Valli? 1493 02:03:56,760 --> 02:03:58,800 Are you still here, Bhoopathi? 1494 02:03:59,120 --> 02:04:01,760 Where else will I go without you, Amrutha Valli? 1495 02:04:01,840 --> 02:04:03,760 We can't get married in this life. 1496 02:04:04,360 --> 02:04:05,520 Don't say that, Amrutha Valli. 1497 02:04:07,720 --> 02:04:09,440 You are not the one you think you are, Bhoopathi. 1498 02:04:11,920 --> 02:04:15,800 This body is not yours. You are a soul. 1499 02:04:18,240 --> 02:04:21,520 I married another person after you died. 1500 02:04:28,360 --> 02:04:30,360 Enough of all bad things that happened, Bhoopathi. 1501 02:04:31,600 --> 02:04:34,720 Please listen to me, go away. 1502 02:04:35,240 --> 02:04:36,240 Why did you do that? 1503 02:04:38,160 --> 02:04:41,400 I had waited for you even after I died! 1504 02:04:43,600 --> 02:04:44,800 You are alive, right? 1505 02:04:46,200 --> 02:04:47,480 How did you forget me? 1506 02:04:49,640 --> 02:04:50,560 Betrayal. 1507 02:04:54,240 --> 02:04:55,400 You cheated me. 1508 02:04:56,560 --> 02:05:01,240 You cheated me in the name of love. 1509 02:05:01,320 --> 02:05:05,520 You shouldn't live. I won't let you live. 1510 02:05:08,520 --> 02:05:10,200 I didn't expect this from him. 1511 02:05:37,160 --> 02:05:40,160 Hey, Rayudu. Don't interfere. 1512 02:05:41,680 --> 02:05:43,640 I will kill this betrayer 1513 02:05:44,040 --> 02:05:47,080 and then leave this palace. 1514 02:05:48,120 --> 02:05:49,720 If I decide to kill someone 1515 02:05:50,160 --> 02:05:51,760 then even God can't stop me. 1516 02:05:52,920 --> 02:05:54,320 If he takes an oath to save 1517 02:05:54,960 --> 02:05:56,480 then even God of death can't take him. 1518 02:05:56,680 --> 02:05:59,120 Then save her if you can. 1519 02:06:16,840 --> 02:06:18,280 Dasu, tie talisman to everyone. 1520 02:06:28,680 --> 02:06:31,240 Bhoopathi, it's enough. 1521 02:06:31,960 --> 02:06:33,240 This side, Mother Goddess is protecting them. 1522 02:06:33,320 --> 02:06:34,560 There, Mr. Rayudu is protecting them. 1523 02:06:34,760 --> 02:06:35,840 Your game is over. 1524 02:06:36,000 --> 02:06:39,040 You don't have any place here. Leave. 1525 02:06:56,680 --> 02:07:01,000 Will you save Amrutha Valli 1526 02:07:03,400 --> 02:07:05,440 from me, Rayudu? 1527 02:07:13,600 --> 02:07:14,800 Save her. 1528 02:07:16,080 --> 02:07:20,360 Save her from me, Rayudu. 1529 02:07:21,040 --> 02:07:21,880 Come. 1530 02:07:40,560 --> 02:07:42,040 You can't do it, Rayudu. 1531 02:07:42,560 --> 02:07:46,960 She will definitely die. 1532 02:08:03,960 --> 02:08:06,640 When I possessed a man's body 1533 02:08:06,720 --> 02:08:08,760 you hit me so much, Rayudu. 1534 02:08:09,560 --> 02:08:10,840 Hit a woman now. 1535 02:08:12,200 --> 02:08:13,160 Come! 1536 02:08:14,600 --> 02:08:17,480 Come, catch me, Rayudu. 1537 02:08:17,960 --> 02:08:22,400 Catch her before her head crashes to the ground. 1538 02:08:32,560 --> 02:08:36,760 Rayudu, it's not you who can change the fate 1539 02:08:38,160 --> 02:08:41,040 but me. 1540 02:09:23,040 --> 02:09:23,840 Hey! 1541 02:09:25,680 --> 02:09:28,480 Until I am here, you won't succeed. 1542 02:09:33,320 --> 02:09:37,240 Yes, Mr. Rayudu. Until you are here 1543 02:09:38,480 --> 02:09:40,280 he can't harm me. 1544 02:09:42,560 --> 02:09:45,520 But for me.. 1545 02:09:47,600 --> 02:09:48,960 He shouldn't stay here now. 1546 02:09:58,640 --> 02:09:59,800 I won't let him. 1547 02:10:43,400 --> 02:10:44,400 Son. 1548 02:10:51,640 --> 02:10:53,360 'After few months, on an auspicious time..' 1549 02:10:58,200 --> 02:10:59,320 Congratulations, dear. 1550 02:10:59,800 --> 02:11:02,920 If Mr. Rayudu was here, it would have been picture perfect. 1551 02:11:03,480 --> 02:11:05,760 What if he is not there? You are there for us. 1552 02:11:06,880 --> 02:11:09,320 He showed himself to all of you. 1553 02:11:09,840 --> 02:11:11,960 But I worked so hard for this family 1554 02:11:12,080 --> 02:11:13,120 but he didn't show himself to me. 1555 02:11:13,520 --> 02:11:14,760 This is not fair, sir. 1556 02:11:15,600 --> 02:11:16,400 You click the picture. 1557 02:12:19,640 --> 02:12:24,120 "Just giving all. Smooth, fresh, give them a call." 1558 02:12:24,320 --> 02:12:28,320 "Being obsessive, change you at the bold." 1559 02:13:39,080 --> 02:13:43,640 "Bold! Just giving all. Smooth, fresh, give them a call." 1560 02:13:43,720 --> 02:13:47,720 "Being obsessive, change you at the bold." 1561 02:13:55,200 --> 02:13:56,400 "Bold.." 119878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.