All language subtitles for Theatre_.A.Love.Story.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,028 --> 00:00:43,028 Prime Video Official Subtitles icnghn@ 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,254 (Nagata's voice) [How long will I last?] 3 00:00:45,379 --> 00:00:47,381 (Car honking) 4 00:00:47,506 --> 00:00:52,386 (Walla) 5 00:01:05,232 --> 00:01:08,486 (Man) May I pray for you? 6 00:01:12,364 --> 00:01:14,992 May I pray for you? 7 00:01:18,370 --> 00:01:21,040 (Nagata's voice) [How long will I last?] 8 00:02:16,095 --> 00:02:19,932 "Shibuya Art Gallery" 9 00:02:53,883 --> 00:02:55,301 (Sighs) 10 00:03:03,684 --> 00:03:05,436 Same shoes. 11 00:03:05,728 --> 00:03:06,937 (Saki) What? 12 00:03:07,855 --> 00:03:09,982 (Nagata) Our shoes are the same. 13 00:03:12,151 --> 00:03:13,861 They're not. 14 00:03:14,486 --> 00:03:17,114 (Nagata) But they are. 15 00:03:19,033 --> 00:03:21,660 Are you free tomorrow? (Saki) Tomorrow? 16 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 Well, it's hot today, 17 00:03:24,038 --> 00:03:27,499 so I thought maybe we could meet when it's cooler out tomorrow. 18 00:03:27,625 --> 00:03:28,709 (Saki) (Smiles vaguely) 19 00:03:28,918 --> 00:03:30,461 Excuse me. 20 00:03:31,337 --> 00:03:32,880 Excuse me, tomorrow... 21 00:03:33,005 --> 00:03:36,091 No, really, I don't know you. 22 00:03:36,675 --> 00:03:38,719 You don't know me... 23 00:03:41,388 --> 00:03:43,140 Um, excuse me. 24 00:03:43,307 --> 00:03:45,309 I actually think we should go somewhere cool 25 00:03:45,434 --> 00:03:48,103 and drink something cold together now. 26 00:03:48,228 --> 00:03:51,774 I'd really like to, but I have no more money 27 00:03:51,941 --> 00:03:54,777 and can't treat you, so I give up. 28 00:03:54,902 --> 00:03:56,946 If we meet again somewhere... 29 00:03:57,071 --> 00:03:59,657 You want me to lend you money? 30 00:04:00,282 --> 00:04:01,575 No. 31 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 Oh, do you feel ill? 32 00:04:03,953 --> 00:04:05,120 Feel ill? 33 00:04:05,871 --> 00:04:06,872 What? 34 00:04:07,331 --> 00:04:08,499 What? 35 00:04:16,924 --> 00:04:17,967 What will you have? 36 00:04:18,384 --> 00:04:19,843 Two iced coffees. 37 00:04:19,969 --> 00:04:22,513 What? Oh, he didn't ask me. 38 00:04:22,763 --> 00:04:24,056 Oh, uh... (Saki) Uh, no, 39 00:04:24,181 --> 00:04:26,266 an iced tea and an iced coffee. 40 00:04:26,558 --> 00:04:28,477 OK. I'll take that. 41 00:04:28,602 --> 00:04:29,687 (Nagata) OK. 42 00:04:32,898 --> 00:04:36,485 (Nagata's voice) [Her name was Saki and she was a native of Aomori.] 43 00:04:37,486 --> 00:04:41,156 [She used to act in a theatre club since junior high school] 44 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 [and at the suggestion of an acquaintance,] 45 00:04:43,951 --> 00:04:47,955 [moved to Tokyo soon after graduating high school to become an actress.] 46 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 What's your name? 47 00:04:50,708 --> 00:04:52,960 Nagata. (Saki) Mr. Nagata. 48 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 What do you do for a living? 49 00:04:55,671 --> 00:04:57,631 It's not much of a living, 50 00:04:57,756 --> 00:04:59,675 but I write scripts for theatre. 51 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 What, really? You do theatre? 52 00:05:02,636 --> 00:05:05,472 Yes, though mine's an obscure troupe. 53 00:05:06,181 --> 00:05:07,808 (Saki) Oh. 54 00:05:08,642 --> 00:05:12,938 [Theatre is the source of all my misery.] 55 00:05:14,231 --> 00:05:24,742 ♪ 56 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 (Students) Whoo! 57 00:05:27,870 --> 00:05:32,041 [The orientation event held a few days after high school started] 58 00:05:32,374 --> 00:05:35,294 [was torture whether you were on stage or watching.] 59 00:05:35,669 --> 00:05:38,464 Cornelius, Voltimand, 60 00:05:38,797 --> 00:05:41,592 hurry, take this letter to the king. 61 00:05:41,717 --> 00:05:44,344 Show these terms and negotiate. 62 00:05:44,678 --> 00:05:46,597 [In my mind,] 63 00:05:46,722 --> 00:05:50,267 [I kept thinking stuff like, "We should be playing hide-and-seek using the entire campus,"] 64 00:05:50,642 --> 00:05:54,855 [and, "A play based on ‘Momotaro' performed in the world of oni demons would be better."] 65 00:05:55,230 --> 00:05:57,775 [Lots of stuff like that.] 66 00:06:00,736 --> 00:06:03,781 [That was when I met a guy named Nohara.] 67 00:06:04,073 --> 00:06:06,742 (Girl) But do you know that cute older student? 68 00:06:06,867 --> 00:06:09,161 (Girl) Yeah, I think I know which one. (Girl) His name is Kohno. 69 00:06:09,286 --> 00:06:10,621 (Girl) I knew it! 70 00:06:10,746 --> 00:06:12,456 [He knew a lot about music, cinema,] 71 00:06:12,581 --> 00:06:15,459 [literature and even martial arts.] 72 00:06:16,418 --> 00:06:18,253 Hey. (Nagata) Huh? 73 00:06:18,796 --> 00:06:21,924 Know what the strongest martial art is? 74 00:06:22,049 --> 00:06:24,718 Huh? Martial art? 75 00:06:24,885 --> 00:06:26,804 Yeah, martial art. 76 00:06:27,554 --> 00:06:29,431 Well... 77 00:06:30,265 --> 00:06:33,560 Then, what's strongest genre of art? 78 00:06:34,228 --> 00:06:35,437 (Nagata) Huh? 79 00:06:37,606 --> 00:06:39,691 Well... 80 00:06:44,154 --> 00:06:46,824 "Tragedy Comedy" 81 00:06:46,949 --> 00:06:50,160 (Teacher) Freedom of speech, freedom of religion... 82 00:06:50,285 --> 00:06:54,289 [Inspired by all the exciting information he brought me,] 83 00:06:54,623 --> 00:06:57,960 [my little creative drive took off at once.] 84 00:06:59,753 --> 00:07:01,797 (Whispers) Give this to Nohara. 85 00:07:01,922 --> 00:07:03,090 (Whispers) Nohara. 86 00:07:07,594 --> 00:07:09,805 [I began writing script-like things] 87 00:07:09,930 --> 00:07:12,349 [that blended various genres] 88 00:07:12,516 --> 00:07:15,269 [and reading them out loud to Nohara when completed] 89 00:07:15,394 --> 00:07:17,896 [to receive feedback from him.] 90 00:07:20,524 --> 00:07:23,277 "Tiny Alice theatre" 91 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 (Staff) Thank you. 92 00:07:24,820 --> 00:07:28,198 [We went to see independent theatre in Tokyo for the first time.] 93 00:07:29,825 --> 00:07:32,327 (Actress) "Even so," 94 00:07:32,452 --> 00:07:37,833 "why must I still keep moving forward?" Yagi thought. 95 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 Then it happened! 96 00:07:40,043 --> 00:07:49,386 ♪ 97 00:07:49,553 --> 00:07:50,846 (Actor) Before my eyes... 98 00:07:50,971 --> 00:07:52,973 [It was stunning.] 99 00:07:53,807 --> 00:07:56,393 [Everything felt fresh.] 100 00:07:56,560 --> 00:08:00,397 ♪ 101 00:08:01,690 --> 00:08:04,693 [Soon after moving to Tokyo, Nohara and I] 102 00:08:04,818 --> 00:08:07,821 [founded our own troupe called Oroka.] 103 00:08:07,988 --> 00:08:11,450 "Oroka" 104 00:08:13,410 --> 00:08:15,579 "The Keyhole by Oroka Theatre Troupe" (Nagata) There it is! (Nohara) Yeah! 105 00:08:20,334 --> 00:08:21,418 "So boring. Don't act again." 106 00:08:21,460 --> 00:08:22,169 [We had trouble selling tickets] "So boring. Don't act again." 107 00:08:22,211 --> 00:08:23,253 [We had trouble selling tickets] "Made no sense at all. Chaotic." 108 00:08:23,295 --> 00:08:23,670 "Made no sense at all. Chaotic." 109 00:08:23,712 --> 00:08:24,796 [and got terrible reviews each time we put on a production.] "Made no sense at all. Chaotic." 110 00:08:24,838 --> 00:08:27,257 [and got terrible reviews each time we put on a production.] "Foolish just like the name of the troupe." 111 00:08:29,968 --> 00:08:32,763 [I didn't feel like talking about these things] 112 00:08:32,888 --> 00:08:36,892 [to this girl who had just bought me iced coffee.] 113 00:08:37,893 --> 00:08:38,977 (Nagata) Hey. 114 00:08:40,479 --> 00:08:44,107 If those liquor bottles up there were assassins, 115 00:08:44,233 --> 00:08:46,777 which one would be best? 116 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 What? 117 00:08:50,989 --> 00:08:52,199 Yamazaki. 118 00:08:52,532 --> 00:08:53,617 Yamazaki? 119 00:08:53,742 --> 00:08:56,536 Yes, it has a tough ring to it. 120 00:08:57,496 --> 00:09:00,040 That's true, "Yamazaki" 121 00:09:00,082 --> 00:09:00,415 "Yamazaki" 122 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 two kanji characters have solid presence. "Yamazaki" 123 00:09:03,418 --> 00:09:05,545 He sounds trustworthy, too. 124 00:09:05,754 --> 00:09:07,589 Oh, and... 125 00:09:08,173 --> 00:09:09,758 Żubrówka. 126 00:09:09,883 --> 00:09:12,803 Oh, he would be wearing dirty clothes. 127 00:09:12,928 --> 00:09:14,054 Oh. 128 00:09:14,304 --> 00:09:18,850 He's slouched and apologizes profusely while stabbing victims multiple times. 129 00:09:18,976 --> 00:09:22,729 He mumbles to himself, while taking the subway home. 130 00:09:22,854 --> 00:09:23,939 Wow. 131 00:09:28,944 --> 00:09:31,863 (Nagata) That bit about likening liquor to assassins 132 00:09:31,989 --> 00:09:34,491 was completely unnecessary. 133 00:09:37,327 --> 00:09:39,204 You think so? 134 00:09:43,792 --> 00:09:45,127 Well, then. 135 00:09:45,252 --> 00:09:46,211 Yes. 136 00:09:49,506 --> 00:09:50,757 Um... 137 00:09:51,091 --> 00:09:53,552 That painting at the art gallery was good, huh? 138 00:09:55,512 --> 00:09:58,265 Oh, yes, it was. 139 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 (Smiles) 140 00:10:08,942 --> 00:10:13,447 (Deep breath) 141 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 [How long will I last?] 142 00:10:24,333 --> 00:10:28,128 [When will my anxiety overwhelm me next?] 143 00:10:31,173 --> 00:10:33,884 [Feels like I'll last till morning.] 144 00:10:39,264 --> 00:10:49,483 Theatre: A Love Story 145 00:10:57,657 --> 00:11:02,162 (Sound of approaching train) 146 00:11:09,961 --> 00:11:15,175 [I exchanged numbers with Saki but had no reason to call her] 147 00:11:15,300 --> 00:11:19,221 [and I also didn't think she'd answer my call anyway.] 148 00:11:20,514 --> 00:11:24,935 "Nanbantei: Okonomiyaki, teppanyaki, monja" 149 00:11:26,061 --> 00:11:27,979 (Staff) Thank you. 150 00:11:28,105 --> 00:11:29,439 Welcome. 151 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 Hey. 152 00:11:34,361 --> 00:11:35,529 (Nagata) Hey. 153 00:11:41,660 --> 00:11:46,164 I think Mr. Nagata misunderstands the meaning of avant-garde. 154 00:11:47,582 --> 00:11:50,502 Other troupes are making fun of us. 155 00:11:50,752 --> 00:11:54,840 "Oroka-ing" means to turn away audiences by doing something weird. 156 00:11:56,466 --> 00:11:59,719 Mr. Nagata, did you read the responses to our last play? 157 00:11:59,845 --> 00:12:02,222 Those awful comments we received. 158 00:12:02,347 --> 00:12:04,558 Those are the mainstream views. 159 00:12:06,268 --> 00:12:08,520 I don't care about the mainstream. 160 00:12:08,645 --> 00:12:11,398 I knew you'd say that. 161 00:12:12,607 --> 00:12:16,611 If you had so many gripes, you should have told me then. 162 00:12:16,736 --> 00:12:17,904 But Mr. Nagata, 163 00:12:18,029 --> 00:12:21,741 you didn't listen to us when we tried to tell you. 164 00:12:22,367 --> 00:12:25,370 I don't mind having my works criticized, 165 00:12:25,704 --> 00:12:28,999 but I can't accommodate every opinion. 166 00:12:29,124 --> 00:12:33,044 What do you want to accomplish by telling me 167 00:12:33,378 --> 00:12:35,714 what other troupes think? 168 00:12:36,131 --> 00:12:38,049 You want to hurt me? 169 00:12:38,508 --> 00:12:42,095 Oh, did it hurt you? I didn't think you cared. 170 00:12:42,387 --> 00:12:45,056 Yeah, it felt like you were suggesting I should quit theatre. 171 00:12:45,182 --> 00:12:47,684 I apologize if you felt that way. 172 00:12:47,851 --> 00:12:49,060 Come on. 173 00:12:50,687 --> 00:12:52,814 If apologies are enough... 174 00:12:53,273 --> 00:12:54,733 OK then, 175 00:12:54,858 --> 00:12:58,445 let me say something so terrible to you that you'll never forget, 176 00:12:58,570 --> 00:13:01,156 then apologize right away. Care to listen? 177 00:13:01,781 --> 00:13:03,450 Huh? (Nohara) Nagata. 178 00:13:03,700 --> 00:13:06,077 don't do it. (Nagata) Same thing, isn't it? 179 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 An apology negates an insult, right? 180 00:13:08,747 --> 00:13:09,789 Aoyama, 181 00:13:10,665 --> 00:13:13,919 I could point out something really hurtful about your appearance, 182 00:13:14,127 --> 00:13:16,338 or I could insult you about the way 183 00:13:16,463 --> 00:13:19,382 you seem to think you're so hot. 184 00:13:19,508 --> 00:13:21,051 Which one first? 185 00:13:21,760 --> 00:13:22,886 Stop it! 186 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 (Shouts) 187 00:13:49,788 --> 00:13:54,125 [I gave Tsuji that bike he was riding.] 188 00:14:03,718 --> 00:14:06,555 [My desire to create plays] 189 00:14:06,846 --> 00:14:07,389 "Stop/Play/Reverse" 190 00:14:07,430 --> 00:14:11,935 [could perhaps be dismissed as being just a hobby.] "Stop/Play/Reverse" 191 00:14:15,814 --> 00:14:17,691 [It always took me time] 192 00:14:17,816 --> 00:14:20,860 [to begin writing my scripts.] 193 00:14:22,195 --> 00:14:25,574 "That Day by X Nagata" 194 00:14:25,699 --> 00:14:28,827 [Why do I do theatre?] 195 00:14:30,120 --> 00:14:33,248 [Does it have to be theatre?] 196 00:14:35,625 --> 00:14:36,960 [It does.] 197 00:14:37,168 --> 00:14:40,505 [The sense that it does exists almost as a conviction in me.] 198 00:14:42,716 --> 00:14:46,886 [But I can't give a concrete reason for it.] 199 00:15:04,362 --> 00:15:15,582 "To Nohara: How does one ask someone out on a date?" 200 00:15:22,547 --> 00:15:24,090 (Ringtone) 201 00:15:26,635 --> 00:15:33,099 "From Nohara: Just say you need someone to help you choose some furniture." 202 00:15:44,319 --> 00:15:53,787 "To Saki: I'm going to Shibuya tomorrow to look at furniture." 203 00:15:54,079 --> 00:16:06,216 "Could you come along if you have free time?" 204 00:16:13,181 --> 00:16:14,599 (Ringtone) 205 00:16:17,143 --> 00:16:20,647 "From Saki: Sorry! I've got plenty of free time!" 206 00:16:23,942 --> 00:16:25,485 (Nagata) (Sighs) 207 00:16:44,170 --> 00:16:52,846 "To Saki: Sorry for causing you all kinds of trouble." 208 00:16:52,971 --> 00:17:02,355 "If we ever run into each other again, I'll pay you back for the coffee." 209 00:17:02,522 --> 00:17:10,447 "Take care of yourself." 210 00:17:13,241 --> 00:17:14,743 (Sound of folding cellphone) 211 00:17:19,330 --> 00:17:20,874 (Ringtone) 212 00:17:26,421 --> 00:17:30,842 "From Saki: No! I'd love to go! I'm free from noon tomorrow." 213 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 (Saki and man talking) 214 00:17:49,694 --> 00:17:51,321 I'm sorry. 215 00:17:53,782 --> 00:17:55,241 Long time no see. 216 00:17:58,203 --> 00:17:59,788 (Nagata) Did I intrude? 217 00:18:00,330 --> 00:18:03,082 No, he was just asking me if I wanted to be a hair model. 218 00:18:03,208 --> 00:18:05,794 But I just got my hair cut, so I said no. 219 00:18:05,919 --> 00:18:07,128 Wow. 220 00:18:07,879 --> 00:18:10,632 What? He just wanted to practice on me. 221 00:18:12,759 --> 00:18:14,427 Shall we go? (Nagata) Yeah. 222 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 (Saki) No, I'm really not interested. Thanks. 223 00:18:17,430 --> 00:18:19,516 Really? (Saki) Excuse me. 224 00:18:23,436 --> 00:18:26,314 Sorry. I'll ignore them next time. 225 00:18:26,648 --> 00:18:28,107 (Nagata) It's all right. 226 00:18:28,733 --> 00:18:31,986 Why do you always take off when people talk to me? 227 00:18:32,111 --> 00:18:34,697 You're funny. (Laughs) 228 00:18:35,198 --> 00:18:38,117 I don't like talking to strangers. 229 00:18:38,368 --> 00:18:39,661 Really? 230 00:18:39,869 --> 00:18:43,081 But you don't look like it because you seem composed. 231 00:18:43,456 --> 00:18:46,459 I talk slowly to hide my shyness. 232 00:18:46,751 --> 00:18:49,629 Oh. But when you talk slowly, 233 00:18:49,754 --> 00:18:53,049 I can think about the meaning of the words, so it's nice. 234 00:18:53,716 --> 00:18:55,844 Are you dumb, Saki? 235 00:18:56,177 --> 00:18:58,096 I'm not dumb. 236 00:18:58,221 --> 00:18:59,556 I'm smart. 237 00:19:00,014 --> 00:19:01,391 (Laughs) (Nagata) Oh. 238 00:19:01,516 --> 00:19:02,642 I'm smart. 239 00:19:03,601 --> 00:19:05,103 Hey, did you laugh? 240 00:19:11,484 --> 00:19:14,571 [Saki walked with me at an ideal pace.] 241 00:19:16,197 --> 00:19:19,617 [I don't like it when people who walk faster than me,] 242 00:19:19,951 --> 00:19:23,246 [and I hate it when they walk slower.] 243 00:19:24,247 --> 00:19:27,959 [I only like people who walk at my pace.] 244 00:19:29,669 --> 00:19:31,921 (Saki) When the sun sets, 245 00:19:32,297 --> 00:19:35,508 isn't it sometimes too big and scary? 246 00:19:36,634 --> 00:19:37,719 Yes. 247 00:19:37,844 --> 00:19:39,137 Right? 248 00:19:39,429 --> 00:19:40,972 Glad to hear it! 249 00:19:41,139 --> 00:19:44,893 I didn't go to abacus class once because it was too scary. 250 00:19:45,018 --> 00:19:46,811 I get what you mean. 251 00:19:48,980 --> 00:19:50,356 But... 252 00:19:50,648 --> 00:19:53,443 today's sunset doesn't scare me a bit! 253 00:19:54,277 --> 00:19:55,236 (Breath) 254 00:19:55,361 --> 00:19:56,696 (Nagata) (Laughs) (Saki) (Laughs) 255 00:19:56,821 --> 00:19:57,906 (Nagata) How energetic. 256 00:19:58,448 --> 00:20:00,533 Do that again. (Saki) Nope. 257 00:20:00,658 --> 00:20:03,786 I can only do this once a day. 258 00:20:04,412 --> 00:20:06,956 I say, but... 259 00:20:07,832 --> 00:20:09,667 (Breath) (Laughs) 260 00:20:13,838 --> 00:20:15,590 (Saki's laughter) 261 00:20:15,715 --> 00:20:16,758 (Saki) Why? 262 00:20:16,883 --> 00:20:19,260 Why do you look so serious when we're having fun? 263 00:20:19,385 --> 00:20:21,304 No, I'm smiling. (Saki) What? 264 00:20:32,482 --> 00:20:33,691 Nice. 265 00:20:35,360 --> 00:20:37,737 (Nagata) Different from usual, huh? 266 00:20:38,780 --> 00:20:39,989 Yeah. 267 00:20:40,114 --> 00:20:41,866 Right? 268 00:20:44,744 --> 00:20:46,704 But what about this female part? 269 00:20:47,163 --> 00:20:50,375 Well, actually, I have someone in mind. 270 00:20:50,500 --> 00:20:51,459 Who? 271 00:20:51,584 --> 00:20:52,877 That girl I told you about 272 00:20:53,044 --> 00:20:55,588 who laughs when she's angry. 273 00:20:55,713 --> 00:20:57,006 What do you mean? 274 00:20:57,674 --> 00:21:01,511 She let me have a bite of her crepe the other day, 275 00:21:01,719 --> 00:21:04,597 then started laughing soon after I gave it back. 276 00:21:04,722 --> 00:21:05,640 Why? 277 00:21:05,848 --> 00:21:10,812 She thought there was some kind of hard fruit in it, 278 00:21:11,145 --> 00:21:12,397 but actually 279 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 it was my false tooth. (Nohara) Ew, gross. 280 00:21:14,941 --> 00:21:18,403 Right, that's the normal reaction. But she's laughing her head off. 281 00:21:18,528 --> 00:21:19,362 No way. 282 00:21:19,529 --> 00:21:22,573 When I listened carefully, I could tell she was mad. 283 00:21:22,740 --> 00:21:23,825 Huh? 284 00:21:25,118 --> 00:21:27,620 (Mimicking her) "But this crepe was so good," like. 285 00:21:27,745 --> 00:21:29,288 That was her peeve? 286 00:21:30,581 --> 00:21:33,251 She wasn't too bothered about 287 00:21:33,376 --> 00:21:35,545 my tooth ending up in her mouth. 288 00:21:37,839 --> 00:21:39,632 Strange person. 289 00:21:40,091 --> 00:21:44,012 Opinion and emotion and reaction manifesting together. 290 00:21:44,929 --> 00:21:46,514 That could be interesting. 291 00:21:46,639 --> 00:21:48,349 I know, right? 292 00:21:59,235 --> 00:22:01,529 (Saki sniffling) 293 00:22:09,162 --> 00:22:11,039 (Sniffle) 294 00:22:14,500 --> 00:22:15,960 (Sniffle) 295 00:22:17,545 --> 00:22:19,047 (Saki) (Sobs) 296 00:22:22,592 --> 00:22:23,843 I read it. 297 00:22:25,595 --> 00:22:28,222 Why are you crying? 298 00:22:29,265 --> 00:22:31,267 It was really moving! 299 00:22:31,934 --> 00:22:34,145 I felt so sad. 300 00:22:34,353 --> 00:22:35,688 (Sobs) 301 00:22:45,782 --> 00:22:46,866 About this... 302 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 Yeah. 303 00:22:50,119 --> 00:22:52,288 Would you be willing 304 00:22:53,206 --> 00:22:56,084 to play the part of the woman? 305 00:23:00,379 --> 00:23:02,256 I can't. 306 00:23:06,469 --> 00:23:07,637 What? 307 00:23:08,304 --> 00:23:09,972 No, I mean... 308 00:23:10,098 --> 00:23:11,140 Gosh... 309 00:23:11,307 --> 00:23:13,309 I can't. 310 00:23:15,478 --> 00:23:17,730 What about beyond that? 311 00:23:17,855 --> 00:23:19,398 Next to that? 312 00:23:19,607 --> 00:23:20,650 Huh? 313 00:23:20,775 --> 00:23:23,402 Beyond that. Next to that. 314 00:23:24,028 --> 00:23:25,446 I don't know. 315 00:23:25,571 --> 00:23:29,075 Then there might be a railroad. 316 00:23:29,283 --> 00:23:32,036 Because I can hear it. 317 00:23:32,245 --> 00:23:35,665 [Saki could act better than I expected.] 318 00:23:36,290 --> 00:23:41,087 [Come to think of it, she'd been acting in a club since junior high,] 319 00:23:41,295 --> 00:23:44,465 [so she had more theatre experience than both Nohara and me.] 320 00:23:44,632 --> 00:23:48,845 We don't know what lies beyond this six-mat room. 321 00:23:49,178 --> 00:23:52,640 Isn't that exciting? Isn't it lovely? 322 00:23:53,766 --> 00:23:55,226 (Hand clap) (Nagata) OK. 323 00:23:55,351 --> 00:23:58,813 This dialogue is fine the way it is. 324 00:24:00,565 --> 00:24:02,608 Now then, Saki. (Saki) Yes. 325 00:24:02,733 --> 00:24:05,528 Could you try toning it down a bit, 326 00:24:05,778 --> 00:24:09,407 like the level when you're at home in Shimokitazawa. 327 00:24:10,741 --> 00:24:11,701 Huh? 328 00:24:12,118 --> 00:24:13,661 Then, 329 00:24:13,870 --> 00:24:18,875 could you do it like there's someone in the audience who hates you? 330 00:24:21,085 --> 00:24:22,128 Yes. 331 00:24:23,921 --> 00:24:25,214 10-minute break. 332 00:24:25,339 --> 00:24:26,632 Yes. 333 00:24:27,258 --> 00:24:29,343 (Troupe member) 10-minute break. 334 00:24:33,306 --> 00:24:35,141 "That Day: Written and directed by X Nagata" 335 00:24:35,183 --> 00:24:38,728 (Saki) Galaxy railway? (Nagata) That's fictional. "That Day: Written and directed by X Nagata" 336 00:24:38,853 --> 00:24:40,313 Well, but 337 00:24:40,438 --> 00:24:44,567 do you know what lies beyond these walls for example? 338 00:24:45,526 --> 00:24:46,611 What? 339 00:24:47,403 --> 00:24:49,363 Beyond this room. 340 00:24:49,655 --> 00:24:52,408 [Attendance was spotty on opening day, but] 341 00:24:52,533 --> 00:24:55,703 [Saki's acting captivated the audience.] 342 00:24:56,037 --> 00:24:57,121 Huh? 343 00:24:57,455 --> 00:24:59,707 Beyond that. Next to that. 344 00:24:59,874 --> 00:25:02,960 [Those in the theatre business praised her acting and presence.] 345 00:25:03,085 --> 00:25:05,087 Then there might be a railroad. 346 00:25:05,213 --> 00:25:07,673 Because I can hear it. 347 00:25:08,257 --> 00:25:09,467 Right? 348 00:25:10,218 --> 00:25:14,472 Then the two of us will go off together on our bicycles 349 00:25:15,848 --> 00:25:17,266 one night. 350 00:25:17,516 --> 00:25:18,559 One night? 351 00:25:18,684 --> 00:25:20,853 Yes, on our bicycles. 352 00:25:21,020 --> 00:25:26,734 [Our play was a modest success and received well, with attendance growing a bit towards the end.] 353 00:25:27,610 --> 00:25:29,862 The galaxy railway lies beyond 354 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 the field of grass. 355 00:25:32,615 --> 00:25:35,117 Congratulations on the huge success 356 00:25:35,284 --> 00:25:38,079 of Oroka's "That Day"! 357 00:25:38,204 --> 00:25:39,330 Cheers! 358 00:25:39,455 --> 00:25:40,498 (Everyone) Cheers! 359 00:25:40,623 --> 00:25:42,083 (Producer) Good work! 360 00:25:42,208 --> 00:25:44,502 Good work! Good work! 361 00:25:45,378 --> 00:25:47,129 You know what, though? 362 00:25:47,421 --> 00:25:50,841 Nohara was good, but Saki was great. 363 00:25:50,967 --> 00:25:53,052 Me? (Troupe member) You were awesome! 364 00:25:53,177 --> 00:25:54,303 Thank you. 365 00:25:54,428 --> 00:25:56,013 (Troupe member) I was a stagehand each time, 366 00:25:56,138 --> 00:25:58,182 and every performance felt fresh. (Saki) Oh, gosh, 367 00:25:58,516 --> 00:25:59,809 thank you. 368 00:25:59,934 --> 00:26:03,646 But I was so nervous, my hands were sweaty each time. 369 00:26:03,771 --> 00:26:05,606 (Producer) We'll have to ask Nagata 370 00:26:05,731 --> 00:26:07,316 to write a script starring you, Saki. 371 00:26:07,441 --> 00:26:08,776 Yeah, please do it. 372 00:26:08,901 --> 00:26:10,528 Uh, well... 373 00:26:10,736 --> 00:26:13,990 We'll see, but I did have a lot of fun doing this, so... 374 00:26:17,285 --> 00:26:19,287 (Nagata) I wonder. (Nohara) I wonder. 375 00:26:22,999 --> 00:26:25,334 I wonder. (Nohara) I wonder. 376 00:26:32,717 --> 00:26:35,636 The moon. Cats meowing. 377 00:26:35,761 --> 00:26:37,930 Mating season. Midnight snack. 378 00:26:38,139 --> 00:26:43,269 [After the success of "That Day," our troupe's reputation improved a bit, ] 379 00:26:43,644 --> 00:26:46,897 [and we were able to put on plays on a regular basis,] 380 00:26:47,356 --> 00:26:51,819 [but I never casted Saki in my productions again.] 381 00:26:54,697 --> 00:26:56,449 Perhaps we should go visit. 382 00:26:56,657 --> 00:26:58,784 Should we? I wonder. 383 00:26:59,577 --> 00:27:02,371 (Nagata) What's it like to wait? I wonder. 384 00:27:02,663 --> 00:27:05,291 What's it like to not wait? I wonder. 385 00:27:05,499 --> 00:27:07,543 (Troupe member) Thank you. "Oroka 10th Production/The Waiting One Written and directed by X Nagata" 386 00:27:07,585 --> 00:27:08,836 "Oroka 10th Production/The Waiting One Written and directed by X Nagata" 387 00:27:08,878 --> 00:27:10,588 Thank you. "Oroka 10th Production/The Waiting One Written and directed by X Nagata" 388 00:27:12,006 --> 00:27:13,424 Thank you. "Paradise Playhouse" 389 00:27:13,591 --> 00:27:18,471 [We had to practice more often, so I couldn't do sporadic day-labor jobs like I used to.] 390 00:27:18,763 --> 00:27:20,556 [I became poor.] 391 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 Thank you. 392 00:27:24,643 --> 00:27:26,979 We're done. (Troupe member) Seems we're done. 393 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 Oh. 394 00:27:28,522 --> 00:27:29,523 OK. 395 00:27:41,869 --> 00:27:43,412 Thanks for waiting. 396 00:27:44,413 --> 00:27:45,790 Let's go, then. 397 00:27:45,915 --> 00:27:46,832 Yes. 398 00:27:58,677 --> 00:28:03,516 (Sound of sewing machine) 399 00:28:04,225 --> 00:28:07,853 [I moved in with Saki at her apartment in Shimokitazawa.] 400 00:28:26,872 --> 00:28:28,541 (Sound of door opening) 401 00:28:31,544 --> 00:28:33,212 Hi. (Sound of door closing) 402 00:28:41,053 --> 00:28:43,931 Gosh, not a concrete block again! 403 00:28:44,056 --> 00:28:46,767 (Laughter) 404 00:28:46,892 --> 00:28:50,396 [Saki began laughing a lot whenever I brought home a block.] 405 00:28:50,521 --> 00:28:53,274 I hate that, Naga-kun. How many now? 406 00:28:54,483 --> 00:28:55,776 The fourth one. 407 00:28:55,943 --> 00:29:00,448 [I brought home blocks whenever I felt guilty about something.] 408 00:29:00,614 --> 00:29:03,200 You're impossible. Don't put it there. 409 00:29:09,415 --> 00:29:10,833 (Nagata) Here. 410 00:29:13,711 --> 00:29:14,795 Hmm? 411 00:29:26,223 --> 00:29:27,224 Huh? 412 00:29:27,516 --> 00:29:28,684 Why? 413 00:29:29,268 --> 00:29:31,937 Because it's your birthday. 414 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 (Sobs) 415 00:29:42,156 --> 00:29:43,699 Why? 416 00:29:47,077 --> 00:29:50,372 (Cries) 417 00:29:53,292 --> 00:29:59,840 (Cries) 418 00:30:00,299 --> 00:30:09,975 (Sound of bawling) 419 00:30:13,687 --> 00:30:15,814 (Sobbing) Thanks. 420 00:30:16,106 --> 00:30:17,316 It's cute. 421 00:30:18,484 --> 00:30:23,989 [I used to be scared of people who submitted to their emotions,] 422 00:30:24,406 --> 00:30:26,450 (Cries) 423 00:30:26,575 --> 00:30:29,537 (Laughs) 424 00:30:29,662 --> 00:30:33,123 [but began to think they were the noble ones.] 425 00:30:33,249 --> 00:30:35,251 (Cries happily) 426 00:30:35,459 --> 00:30:37,044 "Used Books Bi Bi Bi" 427 00:30:37,086 --> 00:30:40,214 [We influenced each other.] "Used Books Bi Bi Bi" 428 00:30:41,340 --> 00:30:45,636 [I listened to a lot of hip-hop that Saki was into.] 429 00:30:46,220 --> 00:30:49,682 ♪ 430 00:30:49,807 --> 00:30:52,101 ♪ (Stereo) Living 431 00:30:52,226 --> 00:30:56,397 ♪ (Saki) alone 432 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 ♪ Living alone 433 00:30:59,066 --> 00:31:02,945 Oh, "The Dylan Second"! 434 00:31:03,070 --> 00:31:04,863 (Saki) (Laughs) Hi. 435 00:31:06,740 --> 00:31:09,785 ♪ (Nagata) is too lonely 436 00:31:09,994 --> 00:31:10,869 Good mood? 437 00:31:10,995 --> 00:31:14,665 ♪ in this city 438 00:31:15,624 --> 00:31:18,127 ♪ But I met you 439 00:31:19,044 --> 00:31:20,713 ♪ my lover 440 00:31:21,547 --> 00:31:22,756 What's the matter? 441 00:31:23,007 --> 00:31:28,345 ♪ Your long hair is lovely 442 00:31:28,512 --> 00:31:30,764 Keep it down a bit. 443 00:31:30,931 --> 00:31:32,891 ♪ You long hair 444 00:31:33,017 --> 00:31:34,810 ♪ Did you hear me? 445 00:31:34,935 --> 00:31:37,062 ♪ is lovely 446 00:31:37,187 --> 00:31:38,522 Yeah, yeah. 447 00:31:39,148 --> 00:31:40,816 ♪ So cry 448 00:31:40,941 --> 00:31:43,235 [It made me happy when Saki was listening] 449 00:31:43,360 --> 00:31:46,530 [to this folk band's live album,] 450 00:31:46,947 --> 00:31:51,410 [so I'd start drinking again and stayed up all night one time.] 451 00:31:51,535 --> 00:31:53,912 ♪ (Nagata) Belong to me 452 00:31:54,330 --> 00:31:56,457 (Sound of video game) 453 00:31:56,582 --> 00:31:58,500 (Delivery man) Here you go. (Saki) Yes, thank you. 454 00:31:58,626 --> 00:32:00,294 Thank you very much. 455 00:32:02,880 --> 00:32:06,592 I wonder what it is? It's pretty heavy. 456 00:32:06,800 --> 00:32:08,135 Oof. 457 00:32:09,720 --> 00:32:12,806 You know what? My mom said, 458 00:32:12,931 --> 00:32:17,519 "I hate to think that half the packages I send are eaten by some guy I don't know." 459 00:32:25,819 --> 00:32:27,363 Don't worry about it. 460 00:32:27,488 --> 00:32:30,741 If she were really mad, she wouldn't send them. 461 00:32:36,121 --> 00:32:39,166 I don't like your mom, Saki. 462 00:32:46,757 --> 00:32:50,302 Don't say stuff like that. 463 00:32:52,221 --> 00:32:54,640 She didn't do anything wrong. 464 00:32:55,891 --> 00:32:59,812 I wouldn't make snide comments like that if I were the sender. 465 00:33:03,899 --> 00:33:05,192 I'm sorry. 466 00:33:05,818 --> 00:33:08,862 It didn't come across the way I intended. 467 00:33:09,947 --> 00:33:11,740 Mom isn't angry. 468 00:33:11,865 --> 00:33:14,201 Whether or not she's angry isn't the point. 469 00:33:14,326 --> 00:33:16,954 She didn't have to say such a thing is what I'm saying. 470 00:33:17,079 --> 00:33:18,831 What a nasty person. 471 00:33:22,126 --> 00:33:23,711 My parents 472 00:33:25,170 --> 00:33:29,466 run a store all by themselves, 473 00:33:31,051 --> 00:33:33,429 so they're pretty busy. 474 00:33:35,139 --> 00:33:39,685 My mom makes time to send these care packages, 475 00:33:42,020 --> 00:33:44,898 so please don't bad-mouth her. 476 00:33:51,739 --> 00:33:56,618 She puts in more food than when I was living alone. 477 00:33:57,161 --> 00:34:00,789 So I'm sure she's actually happy for us. 478 00:34:06,670 --> 00:34:08,046 I'm sorry. 479 00:34:08,589 --> 00:34:11,425 I should have said it better. 480 00:34:13,844 --> 00:34:15,053 Look! 481 00:34:18,599 --> 00:34:25,272 (Sound of whistling kettle) 482 00:34:25,731 --> 00:34:26,982 (Sound of Saki turning off gas) 483 00:34:27,232 --> 00:34:41,872 (Sound of running water) 484 00:34:41,997 --> 00:34:44,082 (Saki) Hey, going for a walk? 485 00:34:44,249 --> 00:34:45,417 (Nagata) Yeah. (Saki) Oh... 486 00:34:45,542 --> 00:34:47,127 Take care. 487 00:34:52,257 --> 00:34:56,512 [I'm a pathetic creature that lives off the food sent by his girlfriend's mom.] 488 00:34:59,139 --> 00:35:02,434 [I live by scattering shame all over the place,] 489 00:35:02,559 --> 00:35:04,645 [so I should be feeling miserable.] 490 00:35:05,854 --> 00:35:10,734 [Since being miserable is my norm, I should have laughed and apologized.] 491 00:35:13,570 --> 00:35:16,198 [I knew it in theory,] 492 00:35:16,406 --> 00:35:19,785 [but it wasn't an easy thing for me to do.] 493 00:35:36,718 --> 00:35:38,387 (Nagata) (Sighs) 494 00:35:53,402 --> 00:35:58,031 "Sorry about yesterday. Have a good day! Saki" 495 00:36:17,593 --> 00:36:19,136 (Sound of switch) 496 00:36:24,641 --> 00:36:26,351 But you're eating it anyway! 497 00:36:45,454 --> 00:36:48,206 [Saki was incredibly indulgent with me.] 498 00:36:48,707 --> 00:36:51,084 You live near here, Saki? (Saki) Yeah, I do. 499 00:36:51,209 --> 00:36:52,377 What about you, Akko? 500 00:36:52,502 --> 00:36:54,713 (Akko) My boyfriend lives in Ikenoue. 501 00:36:54,838 --> 00:36:56,465 (Saki) Oh, I see. 502 00:36:56,590 --> 00:36:57,883 Yeah. (Saki) Whoo! 503 00:36:58,884 --> 00:36:59,927 Is that your boyfriend? 504 00:37:00,719 --> 00:37:02,387 (Laughs) Yeah. 505 00:37:05,307 --> 00:37:07,309 He's shy. (Saki and Akko's laughter) 506 00:37:07,434 --> 00:37:08,393 I see. 507 00:37:08,518 --> 00:37:10,145 I guess I'll go now. (Saki) Yeah, see you in school. 508 00:37:10,270 --> 00:37:12,230 (Akko) See you. (Saki) Take care. 509 00:37:13,941 --> 00:37:15,859 What a surprise. 510 00:37:17,027 --> 00:37:18,487 Who was that? (Saki) Huh? 511 00:37:18,654 --> 00:37:20,405 A friend from school. 512 00:37:20,822 --> 00:37:23,450 The one who gives weird quizzes? 513 00:37:23,742 --> 00:37:25,535 What are you talking about? 514 00:37:25,953 --> 00:37:27,663 Did she mention me? 515 00:37:27,788 --> 00:37:29,456 No, she didn't. 516 00:37:30,874 --> 00:37:32,709 She seemed intrigued. 517 00:37:33,710 --> 00:37:34,878 Oh really. 518 00:37:35,003 --> 00:37:35,963 Yeah. 519 00:37:37,089 --> 00:37:39,091 You know what, Naga-kun? 520 00:37:39,216 --> 00:37:42,886 You're like a different person when I'm talking to someone else. 521 00:37:43,261 --> 00:37:44,179 Yeah? 522 00:37:44,513 --> 00:37:49,559 I mean, you hardly talk when you're around 523 00:37:49,685 --> 00:37:52,104 people you dislike or don't know. 524 00:37:56,483 --> 00:37:59,486 Have you been to Disneyland? 525 00:37:59,945 --> 00:38:01,154 (Nagata) No. 526 00:38:01,905 --> 00:38:04,199 I'd love to go. 527 00:38:05,867 --> 00:38:10,497 You might laugh if I compare, but since I'm a creator, 528 00:38:10,622 --> 00:38:13,834 I can't stand it when someone I love is enjoying herself at Disneyland. 529 00:38:14,001 --> 00:38:16,503 What? What do you mean? What do you mean? 530 00:38:17,462 --> 00:38:21,675 If my girlfriend were moved by some other troupe's play, 531 00:38:22,009 --> 00:38:24,845 and I felt happy about it, how dumb is that? 532 00:38:25,804 --> 00:38:28,098 Oh, I get it now. 533 00:38:28,849 --> 00:38:31,601 So I'm competing with Disney. 534 00:38:31,977 --> 00:38:35,063 That's amazing, Naga-kun! I'm impressed! 535 00:38:35,188 --> 00:38:38,275 You mean you're "Nagata-land," right? 536 00:38:39,693 --> 00:38:41,319 No, not really. 537 00:38:42,946 --> 00:38:44,489 No? 538 00:38:46,116 --> 00:38:48,076 You think so? 539 00:38:51,288 --> 00:38:53,081 But that means 540 00:38:53,206 --> 00:38:56,376 if I go to Disneyland with such an amazing person like you, 541 00:38:56,501 --> 00:38:59,046 it'll be absolutely fantastic, right? 542 00:39:00,714 --> 00:39:03,633 [Saki was incredibly indulgent with me.] 543 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 [Going with someone like me would be no fun at all.] 544 00:39:09,097 --> 00:39:12,267 [I don't have the ability to entertain anyone.] 545 00:39:13,977 --> 00:39:21,193 (Voices of children playing) 546 00:39:21,485 --> 00:39:24,780 (Child's mother) Kiko! Kiko! Time to go. Let's go. 547 00:39:24,946 --> 00:39:27,574 (Saki) (Laughs) (Nagata) (Laughs) 548 00:39:34,831 --> 00:39:36,708 What about dinner? 549 00:39:37,667 --> 00:39:39,628 Oh, want to eat out? 550 00:39:39,795 --> 00:39:42,214 Yeah, but we don't have money, do we? 551 00:39:42,506 --> 00:39:44,382 Yeah, you're right. 552 00:39:46,051 --> 00:39:49,679 Then let's look forward to payday and hang in there! 553 00:39:50,305 --> 00:39:51,973 (Laughs) 554 00:39:55,560 --> 00:39:58,522 Home! 555 00:40:02,109 --> 00:40:05,070 This is the safest place. 556 00:40:07,864 --> 00:40:09,783 Yeah. (Saki) (Laughs) 557 00:40:10,075 --> 00:40:13,787 [Those words lingered in my mind for a long time.] 558 00:40:14,329 --> 00:40:15,705 Whew! 559 00:40:20,085 --> 00:40:24,840 [It was true. That apartment was the safest place.] 560 00:40:40,689 --> 00:40:42,482 Saki. (Saki) Hmm? 561 00:40:42,607 --> 00:40:45,735 After you take a break, could you make this? 562 00:40:45,861 --> 00:40:46,945 Sure. 563 00:40:49,030 --> 00:40:51,575 After you finish your assignment is fine. 564 00:40:51,700 --> 00:40:53,743 It won't take time so I'll do it first. 565 00:40:53,869 --> 00:40:54,870 Whoa. 566 00:40:56,872 --> 00:41:00,417 [I liked the time we spent chatting and working on stuff all night.] 567 00:41:00,542 --> 00:41:01,960 (Sound of sewing machine) 568 00:41:10,427 --> 00:41:11,261 OK. 569 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 Finished, Naga-kun. 570 00:41:15,056 --> 00:41:18,852 (Laughs) 571 00:41:18,977 --> 00:41:20,854 (Saki) Better than I expected! 572 00:41:22,397 --> 00:41:23,732 Hello. 573 00:41:24,274 --> 00:41:25,567 (Saki's laughter) 574 00:41:25,692 --> 00:41:30,822 [Seeing Saki laugh made the shabby handmade objects] 575 00:41:31,406 --> 00:41:36,286 [seem like works of fine art, which was strange.] 576 00:41:36,411 --> 00:41:38,747 (Saki) Make this a bit longer... (Nagata) Yeah, like that, great. 577 00:41:58,600 --> 00:42:01,853 "Shincho Monthly Literary Magazine" 578 00:42:05,565 --> 00:42:10,820 [Although I did feel guilty about buying things that I liked] 579 00:42:11,321 --> 00:42:14,366 [while not paying rent,] 580 00:42:14,491 --> 00:42:17,285 I didn't feel like cutting back. 581 00:42:48,858 --> 00:42:51,111 (Saki) Hi there. 582 00:42:51,236 --> 00:42:53,280 (Saki's giggling) (Nagata) Hi. 583 00:42:57,325 --> 00:42:58,410 (Giggles) 584 00:43:03,957 --> 00:43:07,043 "Shincho Monthly Literary Magazine" 585 00:43:11,381 --> 00:43:15,260 I bought the same one. Why didn't you ask me before you bought it? 586 00:43:15,468 --> 00:43:18,638 What? You bought the same one? 587 00:43:18,763 --> 00:43:20,432 It's a waste of money. 588 00:43:20,682 --> 00:43:25,562 Hey, we were thinking about the same thing at this moment. 589 00:43:25,937 --> 00:43:26,938 (Giggles) 590 00:43:27,272 --> 00:43:30,066 [Saki wasn't the type to read literature.] 591 00:43:30,400 --> 00:43:33,737 [She went out of her way to make me happy.] 592 00:43:35,155 --> 00:43:37,741 [I felt intense anger for some reason.] 593 00:43:59,721 --> 00:44:00,847 What do you think? 594 00:44:02,932 --> 00:44:05,602 (Nagata) Where'd you get that jacket? (Saki) What about the scooter. 595 00:44:05,727 --> 00:44:07,354 I got it for free. (Giggles) 596 00:44:07,520 --> 00:44:09,689 From whom? (Saki) A guy at school. 597 00:44:09,814 --> 00:44:13,193 He had two scooters and didn't need one. 598 00:44:13,651 --> 00:44:14,986 Want to try riding it? 599 00:44:15,111 --> 00:44:16,529 Here, go ahead. 600 00:44:25,163 --> 00:44:26,414 Take this... 601 00:44:28,166 --> 00:44:29,501 and put it on... 602 00:44:30,085 --> 00:44:31,169 Hey! 603 00:44:32,003 --> 00:44:34,255 Can't see, huh? 604 00:44:34,381 --> 00:44:35,548 Open up! 605 00:44:35,673 --> 00:44:39,177 [Did she learn this from the guy at school?] 606 00:44:40,678 --> 00:44:45,058 [She's probably telling me the steps in the order he taught her.] 607 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 (Sound of engine starting) 608 00:44:46,726 --> 00:44:49,521 Hey, but Naga-kun! Whoa, whoa! 609 00:44:49,687 --> 00:44:51,022 Um, your eyes! 610 00:44:51,147 --> 00:44:54,109 You have to protect your eyes! 611 00:45:17,298 --> 00:45:19,300 Boo! 612 00:45:25,849 --> 00:45:27,308 Boo! 613 00:45:37,110 --> 00:45:39,237 Boo... 614 00:45:39,404 --> 00:45:42,282 ...ooh. 615 00:45:45,326 --> 00:45:49,122 [I wasn't sure what I was angry at anymore.] 616 00:45:49,747 --> 00:45:54,294 [Maybe I hated her pure and innocent personality.] 617 00:45:55,670 --> 00:45:59,799 [When her kindness touched me, it emphasized my ugliness,] 618 00:46:00,216 --> 00:46:04,846 [irritating my sense of inferiority more than usual and making me feel more bitter.] 619 00:46:11,895 --> 00:46:13,605 (Sound of brakes) 620 00:46:46,221 --> 00:46:47,639 (Sound of door opening) 621 00:46:49,474 --> 00:46:50,975 (Sound of door closing) 622 00:47:17,794 --> 00:47:19,420 What's wrong? 623 00:47:25,718 --> 00:47:26,970 Hey. 624 00:47:30,098 --> 00:47:31,474 (Saki) Huh? 625 00:47:32,892 --> 00:47:34,602 Nothing. 626 00:47:36,688 --> 00:47:38,523 You're angry. 627 00:47:39,649 --> 00:47:41,693 I'm not angry. 628 00:47:44,112 --> 00:47:47,156 But why didn't you stop? 629 00:47:49,075 --> 00:47:51,494 I wanted to ride a bit more. 630 00:47:57,417 --> 00:48:00,211 Hiding in such a dark place. 631 00:48:00,837 --> 00:48:03,131 I could hear the wind and stuff. 632 00:48:03,715 --> 00:48:06,134 It was really scary. 633 00:48:08,136 --> 00:48:11,014 But you chose to hide. 634 00:48:14,058 --> 00:48:15,560 Naga-kun. 635 00:48:18,104 --> 00:48:21,608 Sometimes I can't tell what you're thinking. 636 00:48:24,694 --> 00:48:26,112 Isn't that always? 637 00:48:26,237 --> 00:48:28,740 Usually I can understand. 638 00:48:28,865 --> 00:48:30,033 But... 639 00:48:30,700 --> 00:48:33,786 Sometimes I don't know how to deal with you. 640 00:49:07,654 --> 00:49:11,866 [I lied to Saki that I crashed it while riding it.] 641 00:49:18,081 --> 00:49:20,792 (Saki) That scooter carried lots of memories for him. 642 00:49:22,960 --> 00:49:27,590 So he wanted it to be running through the streets of Tokyo 643 00:49:29,634 --> 00:49:33,304 even after he graduated and went back home. 644 00:49:38,101 --> 00:49:41,062 When I told him it broke, 645 00:49:43,189 --> 00:49:45,566 he seemed dejected. 646 00:49:47,235 --> 00:49:48,820 (Sighs) 647 00:50:03,793 --> 00:50:05,712 Excuse me. (Store clerk) Yes. 648 00:50:07,004 --> 00:50:09,340 I'll take this. 649 00:50:09,507 --> 00:50:13,636 (Sound of video game) 650 00:50:13,761 --> 00:50:15,471 (Nagata) Hi. 651 00:50:20,893 --> 00:50:22,895 Oh... oops. 652 00:50:25,857 --> 00:50:28,901 (Nagata) Let me do it, too. (Saki) Yeah, sure. 653 00:50:45,626 --> 00:50:47,795 Why not go to school? 654 00:50:48,921 --> 00:50:51,424 You'll be wasting money, 655 00:50:51,549 --> 00:50:53,634 so you should graduate. 656 00:50:54,802 --> 00:50:55,845 Yeah. 657 00:51:01,559 --> 00:51:05,104 You get a certificate or something if you graduate, right? 658 00:51:06,272 --> 00:51:07,565 Right. 659 00:51:09,484 --> 00:51:13,863 You shouldn't be getting up late and playing video games all the time. 660 00:51:17,533 --> 00:51:21,370 I never expected to hear that from you. 661 00:51:23,956 --> 00:51:25,792 Your beard is all scraggly. 662 00:51:25,917 --> 00:51:27,335 (Smiles) (Saki) (Smiles) 663 00:51:28,586 --> 00:51:30,588 You can leave it dangling like this, or... 664 00:51:30,713 --> 00:51:32,298 Excuse me. 665 00:51:32,423 --> 00:51:36,093 You can also make a biggish bow... 666 00:51:36,427 --> 00:51:38,638 Like this, which is also cute. 667 00:51:38,763 --> 00:51:39,931 (Customer) Oh, you're right. 668 00:51:40,056 --> 00:51:42,642 [Saki started working from morning at a clothing store,] 669 00:51:44,185 --> 00:51:48,022 [and working part-time at a local pub at night.] 670 00:51:48,272 --> 00:51:49,899 OK, got it. 671 00:51:50,817 --> 00:51:56,239 [Even after she began working from morning, my routine didn't change.] 672 00:51:57,240 --> 00:52:01,661 [I got up in the early evening, took a walk like an excuse,] 673 00:52:02,078 --> 00:52:04,372 [thinking only about plays...] 674 00:52:05,039 --> 00:52:07,166 (Bumping sound) (Woman) You OK? 675 00:52:10,920 --> 00:52:14,215 [And came home without coming up with anything.] 676 00:52:18,511 --> 00:52:20,304 (Sound of door opening) 677 00:52:22,139 --> 00:52:23,850 (Saki) Hi. 678 00:52:28,688 --> 00:52:29,689 Yeah. 679 00:52:31,941 --> 00:52:33,568 (Sighs) 680 00:52:33,734 --> 00:52:37,071 [I took baths pretending to be more tired than I was.] 681 00:52:39,031 --> 00:52:42,827 [It made me feel like I actually got some work done.] 682 00:53:21,490 --> 00:53:23,200 You must be tired. 683 00:53:24,368 --> 00:53:26,245 Oh. (Saki) (Smiles) 684 00:53:37,882 --> 00:53:38,925 Hey. 685 00:53:40,301 --> 00:53:41,302 Hmm? 686 00:53:43,012 --> 00:53:44,138 Um... 687 00:53:45,139 --> 00:53:47,600 Thinking in terms of the long run, 688 00:53:48,434 --> 00:53:54,190 could you pay for just the utilities at least? 689 00:53:54,482 --> 00:53:55,566 Please? 690 00:53:55,691 --> 00:53:57,026 Well... 691 00:54:04,784 --> 00:54:06,452 But... 692 00:54:06,744 --> 00:54:10,498 This is your apartment. 693 00:54:11,332 --> 00:54:16,420 Why should I have to pay for someone else's utilities? 694 00:54:17,922 --> 00:54:19,632 I don't get it. 695 00:54:25,304 --> 00:54:26,430 Well... 696 00:54:26,639 --> 00:54:32,687 True, nobody pays for other people's utilities, do they? 697 00:54:32,812 --> 00:54:34,814 How silly. (Laughs softly) 698 00:54:35,481 --> 00:54:36,607 (Sighs) 699 00:54:37,525 --> 00:54:39,527 [It felt like we'd have to discuss] 700 00:54:39,652 --> 00:54:42,905 [life and money if I let my guard down even a bit] 701 00:54:43,447 --> 00:54:48,411 [so I kept a melancholy expression on my face at all times to avoid it.] 702 00:54:56,210 --> 00:54:58,004 Have the pear. 703 00:54:58,129 --> 00:54:59,171 Yeah. 704 00:55:00,715 --> 00:55:02,049 (Sighs) 705 00:55:03,092 --> 00:55:09,015 (Sound of video game) 706 00:55:09,306 --> 00:55:10,558 (Saki) Oh. 707 00:55:11,017 --> 00:55:12,018 Oh. 708 00:55:12,810 --> 00:55:14,854 Oh, wow! 709 00:55:18,024 --> 00:55:19,900 Go to bed. 710 00:55:22,194 --> 00:55:24,405 You're not sleeping yet? 711 00:55:24,530 --> 00:55:26,073 I... 712 00:55:26,741 --> 00:55:29,618 want to think about something a bit more. 713 00:55:33,581 --> 00:55:34,874 (Saki) OK. 714 00:55:36,250 --> 00:55:37,752 Good night. 715 00:55:38,461 --> 00:55:39,920 You can turn it off. 716 00:55:40,046 --> 00:55:41,088 Oh, OK. 717 00:55:43,382 --> 00:55:50,181 (Sound of video game) 718 00:55:50,931 --> 00:55:52,975 (Sound of alarm clock being placed) (Saki) Oof. 719 00:55:56,187 --> 00:56:00,483 [What was I doing during this night?] 720 00:56:00,608 --> 00:56:03,819 [I try not to think about that.] 721 00:56:05,613 --> 00:56:08,866 (Birds chirping) 722 00:56:08,991 --> 00:56:13,746 (Alarm clock ringing) 723 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 (Saki) Good morning. 724 00:56:19,877 --> 00:56:21,212 Good morning. 725 00:56:31,138 --> 00:56:33,349 Who's winning? 726 00:56:33,474 --> 00:56:35,559 I am by a goal. 727 00:56:37,978 --> 00:56:39,396 (Saki) Oh. 728 00:56:42,066 --> 00:56:44,819 (Sound of dryer) 729 00:56:44,944 --> 00:56:46,237 Did you win? 730 00:56:47,238 --> 00:56:49,615 Next is the finals. 731 00:56:50,032 --> 00:56:51,742 That's awesome! 732 00:56:55,162 --> 00:56:57,081 Good luck, Naga-kun. 733 00:56:57,331 --> 00:56:58,207 Yeah. 734 00:56:58,332 --> 00:57:01,168 Tell me who won later. 735 00:57:01,418 --> 00:57:02,378 Yeah. 736 00:57:02,920 --> 00:57:04,421 I'll be going, then. 737 00:57:27,778 --> 00:57:29,405 (Exhales) 738 00:57:31,824 --> 00:57:33,492 (Sighs) 739 00:57:38,330 --> 00:57:42,877 [I saw a production by a troupe called "Not Dead Yet" with Nohara] 740 00:57:43,002 --> 00:57:45,379 [soon after the new year began.] 741 00:57:45,504 --> 00:57:46,672 (Nohara) Nagata. 742 00:57:47,673 --> 00:57:49,091 (Nagata) Yo. (Nohara) Yo. 743 00:57:51,468 --> 00:57:54,096 What's today's theatre troupe like? 744 00:57:54,471 --> 00:57:59,143 Well, the kind of troupe that you might hate at first 745 00:57:59,602 --> 00:58:01,812 but end up liking, Nagata. 746 00:58:01,937 --> 00:58:03,480 Oh. 747 00:58:04,398 --> 00:58:06,984 You've heard of them at least, haven't you? 748 00:58:07,526 --> 00:58:10,362 I don't like their name, it's gross. 749 00:58:10,821 --> 00:58:11,864 (Grins) 750 00:58:12,072 --> 00:58:15,159 "Not Dead Yet 13th Production/ Written and directed by Dai Komine" 751 00:58:15,284 --> 00:58:18,704 "Night, Morning, Noon Then, Night" 752 00:58:24,543 --> 00:58:27,004 Whoa, it's packed. 753 00:58:28,505 --> 00:58:29,423 Hey, 754 00:58:29,548 --> 00:58:30,925 look. (Nagata) Hmm? 755 00:58:31,050 --> 00:58:33,010 Isn't that Ms. Hagio, the renowned theatre critic? 756 00:58:34,470 --> 00:58:35,471 (Nagata) Yeah. 757 00:58:35,596 --> 00:58:37,389 (Nohara) It is. 758 00:58:40,935 --> 00:58:41,894 Whoa. 759 00:58:42,436 --> 00:58:43,812 There's Kera, the playwright. 760 00:58:44,855 --> 00:58:46,607 Kera. (Nagata) Yeah. 761 00:58:49,443 --> 00:58:50,778 Wow. 762 00:58:54,698 --> 00:58:56,283 Oh, excuse me. 763 00:58:57,034 --> 00:58:59,912 The actor Mitsuru Fukikoshi is here, too. 764 00:59:01,622 --> 00:59:02,665 Yeah. 765 00:59:06,126 --> 00:59:08,754 You've no choice but to take the hourly pay! 766 00:59:08,921 --> 00:59:11,340 Take it! Take it! Take it! 767 00:59:11,840 --> 00:59:16,387 This money! This low pay is your worth! 768 00:59:17,221 --> 00:59:20,349 Your worth that society has determined! 769 00:59:21,183 --> 00:59:22,559 Understand? 770 00:59:23,102 --> 00:59:24,770 So take it. 771 00:59:27,856 --> 00:59:30,651 Even so, you have to take it. 772 00:59:33,821 --> 00:59:35,823 (Kneeling man's breathing) 773 00:59:49,670 --> 00:59:52,631 ♪ 774 00:59:52,756 --> 00:59:56,218 Meaningless products for worthless customers. 775 00:59:57,886 --> 01:00:01,640 Meaningless products. Worthless customers. 776 01:00:02,474 --> 01:00:05,519 The bottom. The bottom. The bottom. 777 01:00:05,936 --> 01:00:07,479 And the bottom. 778 01:00:08,105 --> 01:00:10,816 Cheap despair everywhere you look. 779 01:00:11,817 --> 01:00:13,819 Welcome! 780 01:00:15,112 --> 01:00:18,824 Brains for just standing. Pulse for just standing. 781 01:00:18,949 --> 01:00:22,703 Meaningless caffeine, meaningless fried foods, worthless caffeine. 782 01:00:23,287 --> 01:00:25,039 Do you need a spoon? 783 01:00:25,164 --> 01:00:26,874 Shall I separate the bags? 784 01:00:26,999 --> 01:00:29,001 Do you have our point card? 785 01:00:29,293 --> 01:00:32,046 Receipts all tangled! I'm all tangled! 786 01:00:32,713 --> 01:00:35,466 Night, morning, noon, 787 01:00:35,924 --> 01:00:37,509 then night. 788 01:00:40,095 --> 01:00:42,139 Thank you very much! 789 01:00:45,059 --> 01:00:48,145 Please come again. 790 01:00:48,270 --> 01:00:58,447 ♪ 791 01:00:58,655 --> 01:01:13,879 (Applause) 792 01:01:35,859 --> 01:01:39,071 [I cried for the first time watching theatre.] 793 01:01:40,364 --> 01:01:42,616 [It was on another level.] 794 01:01:58,715 --> 01:02:01,093 This playwright and director 795 01:02:01,468 --> 01:02:03,429 Dai Komine is our age. 796 01:02:05,848 --> 01:02:07,724 Same age... 797 01:02:12,438 --> 01:02:14,356 Want to grab a bite? 798 01:02:14,523 --> 01:02:17,651 No, Saki is making dinner for us today, so... 799 01:02:17,985 --> 01:02:19,194 Oh, OK. 800 01:02:19,778 --> 01:02:21,280 See you, then. 801 01:02:21,405 --> 01:02:22,531 See you. 802 01:02:31,290 --> 01:02:36,503 [Learning that Komine was my age made me feel undiluted envy.] 803 01:02:37,713 --> 01:02:40,174 [To acknowledge him] 804 01:02:40,299 --> 01:02:43,635 [meant to acknowledge those who praised him,] 805 01:02:44,470 --> 01:02:46,388 [and those people] 806 01:02:46,680 --> 01:02:50,476 [were the ones I'd been trying to desperately deny.] 807 01:03:11,914 --> 01:03:13,707 (Aoyama) So you like troupes 808 01:03:13,832 --> 01:03:15,250 like Not Dead Yet. 809 01:03:15,375 --> 01:03:16,752 I didn't expect you would. 810 01:03:16,877 --> 01:03:18,712 Fancy seeing you there. 811 01:03:19,213 --> 01:03:23,217 I'm writing an article on that play. 812 01:03:23,342 --> 01:03:25,260 I'm friends with the members. 813 01:03:25,385 --> 01:03:26,720 I see. 814 01:03:27,054 --> 01:03:29,556 Komine evolves with every production. 815 01:03:29,681 --> 01:03:31,600 He's a true genius. 816 01:03:33,519 --> 01:03:34,561 Oh. 817 01:03:34,937 --> 01:03:37,481 Though you're amazing, too. 818 01:03:37,606 --> 01:03:39,983 It's why I was in your troupe, after all. 819 01:03:40,817 --> 01:03:43,320 You don't have to say that. (Aoyama) (Laughs) 820 01:03:44,363 --> 01:03:47,616 How do you make a living now? 821 01:03:49,243 --> 01:03:50,661 I live with my girlfriend. 822 01:03:50,994 --> 01:03:53,247 What? That's how? 823 01:03:53,580 --> 01:03:56,542 Not good, you should earn your own money. 824 01:03:57,834 --> 01:04:00,671 Well, I have it all worked out. 825 01:04:01,463 --> 01:04:04,591 You think she doesn't mind, don't you? 826 01:04:04,716 --> 01:04:05,926 No, 827 01:04:07,010 --> 01:04:09,930 I do think I'm causing her trouble. 828 01:04:12,349 --> 01:04:17,020 I used to only write theatre-related articles at first, 829 01:04:17,187 --> 01:04:21,066 but I've branched out and can't handle them all now. 830 01:04:21,191 --> 01:04:24,111 I was wondering who else could write 831 01:04:24,236 --> 01:04:26,822 and remembered you, Mr. Nagata. 832 01:04:27,030 --> 01:04:29,157 So you're a popular writer. 833 01:04:29,283 --> 01:04:32,160 No, it's nothing like that. 834 01:04:32,703 --> 01:04:33,787 So 835 01:04:34,079 --> 01:04:37,791 I was hoping I could ask you to write some articles. 836 01:04:40,877 --> 01:04:42,462 I'd be glad to. 837 01:04:42,588 --> 01:04:45,007 Really? Thank you. 838 01:04:45,507 --> 01:04:47,342 No, thank you. 839 01:04:47,634 --> 01:04:48,719 (Aoyama) (Laughs) 840 01:05:04,026 --> 01:05:06,028 Did something good happen? 841 01:05:06,153 --> 01:05:07,154 Why? 842 01:05:07,279 --> 01:05:11,033 Because that's usually the reason you buy takoyaki. 843 01:05:11,158 --> 01:05:14,369 No, I just passed by the shop so I bought some. 844 01:05:15,704 --> 01:05:20,125 I thought you ate them when you're happy because you're from Osaka. 845 01:05:20,375 --> 01:05:23,545 I'm not a typical Osaka person. 846 01:05:23,920 --> 01:05:25,005 Oh. 847 01:05:26,506 --> 01:05:30,886 Besides, "People from Osaka love takoyaki" is so stereotypical. 848 01:05:31,053 --> 01:05:32,888 Stereotypical? (Nagata) Hmm? 849 01:05:33,472 --> 01:05:34,765 What I mean is... 850 01:05:35,349 --> 01:05:39,853 "Tourists from overseas wear kimonos that are too short." 851 01:05:40,103 --> 01:05:43,023 "Pole vault athletes tend to have oblong faces." 852 01:05:43,482 --> 01:05:47,569 "Drunk women tend to walk home at night with their heels off." 853 01:05:47,986 --> 01:05:49,696 These are stereotypes. 854 01:05:49,821 --> 01:05:51,114 I don't get it. 855 01:05:51,239 --> 01:05:54,242 I only got the bit about the pole vault athlete. 856 01:05:54,368 --> 01:05:55,827 You got that one? 857 01:05:55,952 --> 01:05:57,287 What? (Nagata) (Laughs) 858 01:05:58,455 --> 01:06:00,582 Then how about, 859 01:06:01,041 --> 01:06:03,877 "Grandmas tend to fall asleep while knitting"? 860 01:06:04,002 --> 01:06:06,546 I don't get it. (Nagata) Why don't you get it? 861 01:06:06,672 --> 01:06:07,673 I just don't. 862 01:06:07,839 --> 01:06:10,676 How about a grandpa who talks about WWII on Sundays? 863 01:06:10,801 --> 01:06:12,803 That I understand. (Nagata) But why? 864 01:06:12,928 --> 01:06:15,097 Can't help it, I just do. 865 01:06:15,764 --> 01:06:18,892 I'm pretty smart in some respects. 866 01:06:23,146 --> 01:06:26,608 Oh! After mentioning grandmas, 867 01:06:26,817 --> 01:06:29,611 I can't hold back the feeling that they're cute! 868 01:06:29,778 --> 01:06:31,655 Don't do that, Naga-kun. (Nagata) Grandmas are cute! 869 01:06:31,780 --> 01:06:33,657 (Saki) I hate that. (Nagata) Grandmas are cute! 870 01:06:33,782 --> 01:06:35,200 Grandmas are cute! (Saki) Don't. 871 01:06:35,325 --> 01:06:37,077 Grandmas are cute. (Saki) All right, all right. 872 01:06:37,202 --> 01:06:39,621 Any grandmas around? (Saki) No. 873 01:06:39,746 --> 01:06:41,289 Where's grandma? (Saki) Not here. 874 01:06:41,415 --> 01:06:42,833 Grandma! (Saki) Seriously, stop! 875 01:06:42,958 --> 01:06:45,043 Saki, go pick up a grandma from in front of the station. 876 01:06:45,168 --> 01:06:47,003 They're not lying around. (Nagata) A grandma, please! 877 01:06:47,129 --> 01:06:49,381 (Nagata) Grandma! Grandma! (Saki) Oh, come on... 878 01:06:49,506 --> 01:06:50,382 Hey! 879 01:06:50,507 --> 01:06:52,175 [Others would probably just see us as] 880 01:06:52,300 --> 01:06:55,595 [two idiots fooling around.] 881 01:06:56,638 --> 01:06:58,598 Grandma! 882 01:06:58,890 --> 01:07:00,016 (Shouting continues) 883 01:07:00,142 --> 01:07:02,269 [But I wanted this moment] 884 01:07:02,394 --> 01:07:04,688 [of Saki's laughter to last forever.] 885 01:07:06,481 --> 01:07:10,527 [I wanted this moment of Saki's laughter to be on repeat forever.] 886 01:07:10,652 --> 01:07:13,238 Not outside! Don't! (Nagata's muffled voice) 887 01:07:13,405 --> 01:07:15,115 (Saki) (Laughs) (Nagata) Where's grandma? 888 01:07:16,074 --> 01:07:19,995 Yes, I'm pretty sure this apartment is your best bet. 889 01:07:20,120 --> 01:07:21,413 (Saki) Yes. (Real estate agent) Yes. 890 01:07:21,621 --> 01:07:25,792 I don't think you'll find anything better. 891 01:07:28,378 --> 01:07:30,714 You're going to live together, right? 892 01:07:30,839 --> 01:07:32,799 (Saki) Oh, Naga-kun. 893 01:07:36,428 --> 01:07:39,598 [Saki was trying to move somewhere bigger together,] 894 01:07:39,890 --> 01:07:42,017 [but I didn't feel like it.] 895 01:07:45,020 --> 01:07:48,648 [I was being paid to write thanks to Aoyama,] 896 01:07:49,232 --> 01:07:52,694 [but the price for each article was so cheap] 897 01:07:52,819 --> 01:07:56,281 [that I almost suspected I was being exploited,] 898 01:07:56,865 --> 01:08:00,535 [and just barely made a living by writing as much as I could.] 899 01:08:01,536 --> 01:08:06,249 [Still, I decided to borrow money and live on my own.] 900 01:08:06,416 --> 01:08:09,294 (Low sound of TV) 901 01:08:10,712 --> 01:08:12,464 [The biggest reason] 902 01:08:12,589 --> 01:08:15,592 [was that I wanted to place priority on playwriting.] 903 01:08:18,512 --> 01:08:20,138 [I began to feel annoyed] 904 01:08:20,263 --> 01:08:23,767 [by Saki's presence when I was working on plays.] 905 01:08:24,059 --> 01:08:25,268 (Sighs) 906 01:08:26,394 --> 01:08:29,856 [When she stopped talking out of courtesy,] 907 01:08:30,357 --> 01:08:35,570 [the silence seemed like a very loud noise that got on my nerves.] 908 01:08:47,624 --> 01:08:50,627 (Saki) I guess you have to if it's for work. 909 01:08:53,380 --> 01:08:55,298 I'll miss you. 910 01:08:57,467 --> 01:08:59,970 It's not like we won't meet again. 911 01:09:00,095 --> 01:09:00,971 (Laughs softly) 912 01:09:13,817 --> 01:09:16,486 Leave your furniture and books here. 913 01:09:18,154 --> 01:09:19,072 OK. 914 01:09:33,128 --> 01:09:36,590 [I began living in an apartment in Koenji] 915 01:09:36,756 --> 01:09:38,550 [with just a futon.] 916 01:09:39,509 --> 01:09:40,594 (Exhales) 917 01:09:42,554 --> 01:09:44,264 Ah! 918 01:09:52,314 --> 01:09:53,773 New guy, huh? 919 01:09:59,946 --> 01:10:01,948 That'll be 190 yen. 920 01:10:03,742 --> 01:10:06,536 [I felt healed for some reason.] 921 01:10:07,996 --> 01:10:11,416 [And also a sense of relief] 922 01:10:11,541 --> 01:10:13,960 [from having another place to belong.] 923 01:10:14,920 --> 01:10:18,048 [I'm such a selfish creature.] 924 01:10:18,924 --> 01:10:21,384 [I felt sorry for Saki.] 925 01:10:21,676 --> 01:10:24,679 We don't know who owns the rights. 926 01:10:24,804 --> 01:10:27,223 You're right. 927 01:10:27,349 --> 01:10:29,392 [Aoyama invited me out] 928 01:10:29,809 --> 01:10:36,024 [to drink with theatre and publishing industry figures from time to time.] 929 01:10:37,192 --> 01:10:39,361 (Critic) In theatre, everyone gathers 930 01:10:39,486 --> 01:10:42,322 in a single space and shares the same time. 931 01:10:42,572 --> 01:10:44,532 That's the appeal. 932 01:10:44,658 --> 01:10:46,868 (Aoyama) True. (Critic) When it comes down to it, 933 01:10:46,993 --> 01:10:50,163 people who stop putting in effort will end there. 934 01:10:50,330 --> 01:10:51,957 I know what you mean. 935 01:10:52,082 --> 01:10:54,000 They're over. (Aoyama) Yeah. 936 01:10:54,584 --> 01:10:59,214 (Critic) There are so many idiots who feel they're gifted and depend on that, 937 01:10:59,339 --> 01:11:03,635 but don't try to learn and end up never accomplishing anything. 938 01:11:04,427 --> 01:11:07,263 "I'm a critic and I put in more effort than you." 939 01:11:07,389 --> 01:11:08,515 (Aoyama) (Laughs) 940 01:11:08,640 --> 01:11:10,517 I tell them. I say it all the time. 941 01:11:10,642 --> 01:11:11,559 Right? 942 01:11:11,810 --> 01:11:13,561 Get it, Nagata? 943 01:11:14,187 --> 01:11:15,647 Oh, yes. 944 01:11:16,272 --> 01:11:18,733 Well, what kind of effort do you put in? 945 01:11:19,067 --> 01:11:19,859 Huh? 946 01:11:20,151 --> 01:11:22,946 Kind of curious about the details. 947 01:11:23,697 --> 01:11:24,698 Oh. 948 01:11:25,615 --> 01:11:30,495 I get up at 6 a.m. every morning and watch the news. 949 01:11:30,620 --> 01:11:31,913 Oh, wow! 950 01:11:32,664 --> 01:11:36,459 I do that daily without considering it effort, so I'm fine. 951 01:11:39,295 --> 01:11:40,547 I see. 952 01:11:43,008 --> 01:11:44,175 (Kicking sound) 953 01:11:46,011 --> 01:11:47,637 Shall I order the same one? (Critic) Yeah. 954 01:11:47,762 --> 01:11:48,763 The same. 955 01:11:51,224 --> 01:11:53,977 This is part of the job. 956 01:11:54,853 --> 01:11:57,564 It's not just some troupe's drinking party. 957 01:11:57,689 --> 01:11:58,857 Sorry. 958 01:11:58,982 --> 01:12:00,066 (Sighs) 959 01:12:05,613 --> 01:12:06,990 Mr. Nagata. 960 01:12:07,824 --> 01:12:09,409 The station's this way. 961 01:12:21,087 --> 01:12:22,464 (Car honking) 962 01:12:49,866 --> 01:12:51,326 (Exhales) 963 01:12:52,035 --> 01:12:54,746 [I wanted to see Saki.] 964 01:13:23,149 --> 01:13:24,901 (Nagata) Good evening. 965 01:13:31,116 --> 01:13:32,534 (Sound of bag placed on table) 966 01:13:42,794 --> 01:13:44,838 (Nagata) You'll catch a cold. 967 01:13:56,599 --> 01:13:58,226 Hey. 968 01:14:00,145 --> 01:14:01,771 Wake up. 969 01:14:12,824 --> 01:14:14,868 Did you drink a lot? 970 01:14:16,161 --> 01:14:17,495 Enjoy yourself? 971 01:14:19,789 --> 01:14:21,624 (Nagata) I don't know. 972 01:14:22,584 --> 01:14:24,836 Who did you drink with? 973 01:14:26,880 --> 01:14:29,215 (Nagata) People I don't know. 974 01:14:31,634 --> 01:14:33,761 You'll wear yourself out, 975 01:14:34,721 --> 01:14:37,348 so you shouldn't go anymore. 976 01:14:43,521 --> 01:14:45,315 You must be tired. 977 01:14:45,899 --> 01:14:47,901 I bought pears. 978 01:14:58,494 --> 01:14:59,871 (Nagata) Hey. 979 01:15:00,705 --> 01:15:01,915 Hmm? 980 01:15:05,043 --> 01:15:07,337 Is it safe here? 981 01:15:15,261 --> 01:15:18,306 This is the safest place. 982 01:15:22,060 --> 01:15:23,269 Yeah? 983 01:15:24,896 --> 01:15:28,524 The safest place is where pears are. 984 01:15:50,129 --> 01:15:51,089 (Grunts) 985 01:16:05,270 --> 01:16:07,105 Are you asleep? (Saki) (Laughs softly) 986 01:16:07,939 --> 01:16:09,399 I'm awake. 987 01:16:14,529 --> 01:16:17,532 If I asked you to hold hands, 988 01:16:18,741 --> 01:16:21,160 will you remember tomorrow? 989 01:16:23,413 --> 01:16:24,414 Huh? 990 01:16:25,790 --> 01:16:27,667 What do you mean? 991 01:16:29,711 --> 01:16:32,380 I'd like to hold your hand, but only if 992 01:16:33,006 --> 01:16:35,425 you'll forget about it tomorrow. 993 01:16:37,010 --> 01:16:38,177 (Saki) (Laughs) 994 01:16:39,762 --> 01:16:43,057 You're the only person who thinks 995 01:16:44,017 --> 01:16:46,477 holding hands is embarrassing. 996 01:17:01,159 --> 01:17:02,952 What's with that look? 997 01:17:03,202 --> 01:17:05,747 You're the one who wanted to hold hands. 998 01:17:06,122 --> 01:17:08,333 I still wasn't sure. 999 01:17:10,543 --> 01:17:17,300 (Saki's laughter) 1000 01:17:17,842 --> 01:17:19,260 You know... 1001 01:17:20,428 --> 01:17:23,848 I'm amazed you've managed to survive until now. 1002 01:17:27,310 --> 01:17:28,394 Come here. 1003 01:17:30,355 --> 01:17:33,149 [I feel comforted when Saki laughs.] 1004 01:17:33,900 --> 01:17:37,862 [It even feels like I'm being scolded when she's not laughing.] 1005 01:17:38,654 --> 01:17:41,199 [I thought I was scared] 1006 01:17:41,324 --> 01:17:43,993 [of not being able to protect her from whatever,] 1007 01:17:44,952 --> 01:17:48,706 [but I was actually the one being protected.] 1008 01:17:53,044 --> 01:17:58,007 (Cicadas buzzing) 1009 01:17:58,257 --> 01:17:59,842 (Saki) Here. (Nagata) Yeah. 1010 01:18:08,101 --> 01:18:09,602 (Exhales) 1011 01:18:13,106 --> 01:18:14,732 (Exhales) 1012 01:18:15,608 --> 01:18:17,568 Oh, it's Mr. Komine. 1013 01:18:18,111 --> 01:18:20,696 "Not Dead Yet / Dai Komine" (Nagata) Huh? You know him? 1014 01:18:20,738 --> 01:18:21,406 (Nagata) Huh? You know him? 1015 01:18:21,739 --> 01:18:25,410 (Saki) Hmm? He's a regular at the pub I work at. 1016 01:18:26,411 --> 01:18:27,662 He is? 1017 01:18:27,995 --> 01:18:32,250 (Saki) Didn't I tell you before? The manager used to be in theatre. 1018 01:18:33,251 --> 01:18:34,752 Did you? 1019 01:18:34,877 --> 01:18:36,087 I did. 1020 01:18:36,379 --> 01:18:38,089 And you said, 1021 01:18:38,214 --> 01:18:41,467 "There are so many like that," and didn't seem interested. 1022 01:18:42,009 --> 01:18:45,388 Actors in Not Dead Yet work there, too. 1023 01:18:46,514 --> 01:18:47,974 (Nagata) Oh. 1024 01:18:48,641 --> 01:18:50,226 (Saki) Wow. 1025 01:18:51,727 --> 01:18:53,479 (Aoyama) Your girlfriend 1026 01:18:53,604 --> 01:18:55,857 works at that pub "Adapter," doesn't she? 1027 01:18:55,982 --> 01:18:56,858 Yeah. 1028 01:18:57,024 --> 01:18:59,986 Why didn't you tell me? Saki, right? 1029 01:19:00,236 --> 01:19:04,574 I go to that place a lot with Not Dead Yet members. 1030 01:19:05,074 --> 01:19:06,617 Oh, really? 1031 01:19:06,742 --> 01:19:08,786 She's so sweet. 1032 01:19:09,078 --> 01:19:12,165 Tadokoro tried to ask her out but was turned down right away. 1033 01:19:13,541 --> 01:19:14,709 Who's Tadokoro? 1034 01:19:14,876 --> 01:19:18,629 A Not Dead Yet actor who works at the pub. 1035 01:19:19,505 --> 01:19:20,631 Oh. 1036 01:19:22,508 --> 01:19:25,094 How long have you been together? 1037 01:19:26,053 --> 01:19:27,638 How long? 1038 01:19:28,473 --> 01:19:30,183 For a long time. 1039 01:19:30,308 --> 01:19:32,477 I see. 1040 01:19:33,019 --> 01:19:34,562 (Giggles) 1041 01:19:34,896 --> 01:19:38,191 We knew Saki had a boyfriend, 1042 01:19:38,316 --> 01:19:41,027 and she'd always speak highly of him, 1043 01:19:41,277 --> 01:19:44,822 but when we heard the details, we all were like, "He's a jerk." 1044 01:19:44,989 --> 01:19:48,826 It was so funny finding out it was you. 1045 01:19:48,951 --> 01:19:50,244 (Laughs) 1046 01:19:51,537 --> 01:19:53,706 (Aoyama) (Laughs) (Nagata) (Smiles wryly) 1047 01:19:53,831 --> 01:19:56,042 (Aoyama) (Laughs) 1048 01:19:56,792 --> 01:19:58,419 Hey, is it true 1049 01:19:58,544 --> 01:20:01,380 you ate a takana rice ball at a convenience store during a date? 1050 01:20:02,173 --> 01:20:03,174 Yeah. 1051 01:20:03,299 --> 01:20:06,552 Gosh, why? That's hilarious! 1052 01:20:06,719 --> 01:20:07,970 (Laughs) 1053 01:20:08,387 --> 01:20:10,556 Yeah? 1054 01:20:12,225 --> 01:20:13,226 Oh, 1055 01:20:13,684 --> 01:20:17,522 but I wonder why Saki never mentioned her boyfriend is in theatre? 1056 01:20:21,901 --> 01:20:24,445 (Nagata) Are you making fun of me? 1057 01:20:26,906 --> 01:20:28,991 I don't get why you'd say that. 1058 01:20:33,913 --> 01:20:36,082 Huh? Think for yourself. 1059 01:20:37,291 --> 01:20:38,376 Hey. 1060 01:20:39,544 --> 01:20:42,838 You know I'd never make fun of you. 1061 01:20:43,047 --> 01:20:45,258 Even if you think so, even without malice, 1062 01:20:45,383 --> 01:20:47,635 it's possible to hurt someone. 1063 01:20:47,760 --> 01:20:50,429 You have a tendency to do that. 1064 01:20:51,556 --> 01:20:54,350 I've never made fun of you. 1065 01:20:54,475 --> 01:20:57,353 Because I know you're the best. 1066 01:20:57,812 --> 01:20:59,605 I'm the best? 1067 01:20:59,855 --> 01:21:02,900 (Laughs) 1068 01:21:04,068 --> 01:21:06,153 Of course I'm not! 1069 01:21:10,283 --> 01:21:12,368 I don't understand. 1070 01:21:14,704 --> 01:21:16,414 Why... 1071 01:21:17,623 --> 01:21:19,667 Why is this... Um... 1072 01:21:19,875 --> 01:21:23,796 (Deep breaths) 1073 01:21:23,921 --> 01:21:26,132 Give me a moment, please. 1074 01:21:28,718 --> 01:21:30,511 Wait a sec. 1075 01:21:33,014 --> 01:21:35,391 Wait. Wait. 1076 01:21:36,976 --> 01:21:38,394 (Sound of can against table) 1077 01:21:38,978 --> 01:21:40,938 (Saki) Naga-kun, wait. 1078 01:21:51,699 --> 01:21:54,744 [I hardly went to her place after that.] 1079 01:21:56,245 --> 01:22:00,625 [I stayed cooped up in my own apartment and worked on plays by myself.] 1080 01:22:04,795 --> 01:22:07,089 [The only thing I'm entitled to do] 1081 01:22:07,423 --> 01:22:10,551 [is to take action by myself.] 1082 01:22:11,510 --> 01:22:12,511 (Clicks tongue) 1083 01:22:20,144 --> 01:22:23,022 [Saki texted me,] 1084 01:22:23,606 --> 01:22:28,069 [but I couldn't bear seeing her in my normal state.] 1085 01:22:33,699 --> 01:22:37,870 [Still, when I drank and felt uninhibited,] 1086 01:22:38,204 --> 01:22:40,706 [I really longed to see her.] 1087 01:23:46,564 --> 01:23:50,025 (Scratching sound) 1088 01:23:51,819 --> 01:23:53,612 [In the morning,] 1089 01:23:53,738 --> 01:23:55,990 [I became sober and felt terrified.] 1090 01:23:56,699 --> 01:23:58,743 [I regretted coming,] 1091 01:23:58,993 --> 01:24:02,413 [and pretended to be asleep, which made me feel pathetic.] 1092 01:24:06,167 --> 01:24:12,047 (Footsteps) 1093 01:24:44,538 --> 01:24:46,040 (Saki) I'm... 1094 01:24:47,666 --> 01:24:50,044 not a doll. 1095 01:24:56,801 --> 01:25:00,679 [After that, sometimes when I went to see her at night,] 1096 01:25:01,055 --> 01:25:04,058 [she wasn't at home.] 1097 01:25:04,266 --> 01:25:05,226 "Not Dead Yet 17th Production" 1098 01:25:05,267 --> 01:25:06,894 [And when she was, she was often drunk.] "Not Dead Yet 17th Production" 1099 01:25:06,936 --> 01:25:09,688 [And when she was, she was often drunk.] "Written and directed by Dai Komine" 1100 01:25:11,273 --> 01:25:13,025 Did you go see this? 1101 01:25:13,984 --> 01:25:15,402 (Saki) Yeah. 1102 01:25:16,153 --> 01:25:18,113 (Nagata) With who? 1103 01:25:19,031 --> 01:25:20,699 With the manager. 1104 01:25:24,036 --> 01:25:26,038 You never come to mine. 1105 01:25:27,164 --> 01:25:28,207 (Sound of can against table) 1106 01:25:28,332 --> 01:25:29,124 (Sighs) 1107 01:25:29,250 --> 01:25:31,836 You always tell me not to. 1108 01:25:32,378 --> 01:25:35,089 I did go a few times in secret. 1109 01:25:37,007 --> 01:25:39,051 (Nagata) Didn't you think 1110 01:25:39,176 --> 01:25:42,388 I might not like it if you saw this play with another guy? 1111 01:25:43,389 --> 01:25:44,557 Why? 1112 01:25:45,015 --> 01:25:46,559 That's unreasonable. 1113 01:25:47,017 --> 01:25:50,229 I mean, we just went to see a play. 1114 01:25:51,856 --> 01:25:54,149 (Nagata) Are you that dumb? 1115 01:25:55,025 --> 01:25:57,152 I'm not dumb. 1116 01:25:58,112 --> 01:26:02,616 You always put me down like that. 1117 01:26:02,741 --> 01:26:04,535 (Nagata) I don't. Just confirming. 1118 01:26:04,660 --> 01:26:06,287 (Saki) You do. 1119 01:26:07,913 --> 01:26:09,123 (Sighs) 1120 01:26:19,884 --> 01:26:21,218 Naga-kun. 1121 01:26:23,762 --> 01:26:25,306 Listen. 1122 01:26:27,141 --> 01:26:28,517 If I were to 1123 01:26:29,476 --> 01:26:34,815 praise other people's works, you wouldn't like it, would you? 1124 01:26:36,233 --> 01:26:37,860 (Nagata) I wouldn't mind. 1125 01:26:38,694 --> 01:26:39,945 You would. 1126 01:26:40,821 --> 01:26:43,115 You even got annoyed 1127 01:26:43,240 --> 01:26:44,992 when I praised Clint Eastwood! 1128 01:26:46,327 --> 01:26:50,873 So I was always trying to consider your feelings. 1129 01:26:54,585 --> 01:26:55,753 Hey, 1130 01:26:56,545 --> 01:26:59,548 you probably haven't realized it, but... 1131 01:26:59,965 --> 01:27:01,842 Not once 1132 01:27:02,343 --> 01:27:07,514 have you ever complimented me! Do you get it? 1133 01:27:10,976 --> 01:27:14,438 Who cares if I go to see some play? 1134 01:27:23,447 --> 01:27:26,075 It sucked, didn't it? 1135 01:27:32,247 --> 01:27:33,874 It was really, 1136 01:27:35,250 --> 01:27:38,337 really awesome! 1137 01:27:39,838 --> 01:27:41,674 (Sound of banging on wall) 1138 01:27:44,927 --> 01:27:47,346 (Impact sound) (Nagata) I'll kill you! 1139 01:27:49,306 --> 01:27:50,683 (Impact sound) 1140 01:27:55,396 --> 01:27:57,231 Hey! (Saki) Naga-kun. 1141 01:27:59,441 --> 01:28:01,568 Don't try to bluff your way out. 1142 01:28:04,321 --> 01:28:06,240 You're being unreasonable. 1143 01:28:11,370 --> 01:28:13,622 I've always been like this. 1144 01:28:14,331 --> 01:28:15,374 (Sighs) 1145 01:28:23,590 --> 01:28:24,842 I'm... 1146 01:28:27,636 --> 01:28:30,431 turning 27 years old. 1147 01:28:34,435 --> 01:28:37,730 All my friends back home are married. 1148 01:28:39,356 --> 01:28:42,067 I'm the only one living like this. 1149 01:28:44,111 --> 01:28:48,449 I endured hoping that we could live together someday, 1150 01:28:48,615 --> 01:28:50,409 but you got your own place. 1151 01:28:51,452 --> 01:28:54,079 I didn't care if you fooled around, 1152 01:28:54,329 --> 01:28:58,625 I could forgive you so long as you came home to me. 1153 01:29:00,210 --> 01:29:01,462 But... 1154 01:29:03,672 --> 01:29:07,301 I can't tell what you're thinking anymore! 1155 01:29:08,719 --> 01:29:09,762 I can't! 1156 01:29:10,721 --> 01:29:19,855 (Crying) 1157 01:29:20,689 --> 01:29:22,316 (Sniffling) 1158 01:29:43,504 --> 01:29:46,131 [How long will I last?] 1159 01:29:54,264 --> 01:29:56,809 [How long will I last?] 1160 01:30:05,192 --> 01:30:15,077 (Chirping of autumnal insects) 1161 01:30:15,702 --> 01:30:17,579 (Sound of door opening) 1162 01:30:20,874 --> 01:30:22,543 (Sound of door closing) 1163 01:30:32,553 --> 01:30:34,596 Drinking again? 1164 01:30:34,805 --> 01:30:36,140 (Saki) Yeah. 1165 01:30:41,687 --> 01:30:42,938 (Exhales) 1166 01:30:43,063 --> 01:30:46,191 Drinking so much isn't good for you. 1167 01:30:47,776 --> 01:30:52,281 I can't help it, we all have drinks after the pub closes. 1168 01:30:55,701 --> 01:30:57,578 (Exhales) 1169 01:30:59,163 --> 01:31:00,330 (Sighs) 1170 01:31:02,166 --> 01:31:04,001 (Sound of jaw clicking) 1171 01:31:12,009 --> 01:31:14,887 (Muffled) Saki. Saki. 1172 01:31:22,936 --> 01:31:23,979 (Grunts) 1173 01:31:44,374 --> 01:31:47,085 (Saki) The sun sets so early now. 1174 01:31:48,170 --> 01:31:49,838 (Nagata) Yeah. 1175 01:31:51,173 --> 01:31:53,091 (Saki) So quick. 1176 01:31:54,801 --> 01:31:57,346 (Nagata) It'd be scary if it were always daytime. 1177 01:31:57,512 --> 01:31:59,014 (Saki) True. 1178 01:32:02,267 --> 01:32:06,605 If it were always daytime but the human body experienced night, 1179 01:32:07,105 --> 01:32:11,151 or if night came around but we always felt like day, 1180 01:32:11,318 --> 01:32:13,362 which would suck more? 1181 01:32:14,571 --> 01:32:15,656 (Smiles) 1182 01:32:15,864 --> 01:32:18,533 I don't know, that's too complicated. 1183 01:32:25,958 --> 01:32:27,459 (Saki) See you. 1184 01:32:27,626 --> 01:32:29,336 See you. 1185 01:32:29,544 --> 01:32:31,129 (Saki) Yeah. 1186 01:32:52,317 --> 01:32:55,153 [It smelled a bit like spring,] 1187 01:32:56,446 --> 01:32:58,991 [and I almost threw up.] 1188 01:33:07,416 --> 01:33:11,003 [Saki had texted me a few weeks ago,] 1189 01:33:11,128 --> 01:33:15,090 [saying we needed to talk, but when I didn't reply,] 1190 01:33:15,215 --> 01:33:19,136 [she texted, "It's about our future."] 1191 01:33:20,304 --> 01:33:25,600 [I was unable to reply to that one either, and this day had come.] 1192 01:33:26,059 --> 01:33:29,604 (Cellphone keys) 1193 01:33:30,105 --> 01:33:30,939 "Sending" 1194 01:33:31,064 --> 01:33:33,734 "To Saki: Let's see the cherry blossoms along the pedestrian path." 1195 01:34:03,096 --> 01:34:06,600 (Voices talking) 1196 01:34:06,641 --> 01:34:09,603 "Pub Adapter" (Voices talking) 1197 01:34:09,644 --> 01:34:10,896 (Voices talking) 1198 01:34:11,021 --> 01:34:12,064 Me? 1199 01:34:13,023 --> 01:34:15,108 No way, I couldn't. 1200 01:34:15,233 --> 01:34:16,860 Want to try? 1201 01:34:22,949 --> 01:34:23,950 Oh. 1202 01:34:25,786 --> 01:34:26,870 (Tadokoro) Huh? 1203 01:34:26,995 --> 01:34:28,372 Hey, wait! 1204 01:34:28,580 --> 01:34:30,874 Hey, are you Mr. Nagata? 1205 01:34:32,084 --> 01:34:35,045 Were you waiting for Saki? 1206 01:34:35,253 --> 01:34:36,755 (Nagata) Oh, um... 1207 01:34:36,963 --> 01:34:38,382 Sort of. (Tadokoro) Oh. 1208 01:34:38,507 --> 01:34:40,092 Thought so. From that... 1209 01:34:40,217 --> 01:34:42,844 That Oro... Oroka Theatre Troupe, right? 1210 01:34:43,929 --> 01:34:45,639 Have we met? 1211 01:34:45,764 --> 01:34:49,101 No, um, I've seen your plays before. 1212 01:34:49,726 --> 01:34:52,771 I'm Tadokoro, I work here with Saki. 1213 01:34:53,021 --> 01:34:54,523 Oh, I see. 1214 01:34:54,815 --> 01:34:56,400 Thank you. 1215 01:34:56,525 --> 01:34:58,902 You know, I liked that one production of yours. 1216 01:34:59,027 --> 01:34:59,903 Um... 1217 01:35:00,362 --> 01:35:02,114 The title was... 1218 01:35:02,697 --> 01:35:04,908 What was it? Um... "The Forget"... 1219 01:35:05,033 --> 01:35:06,618 "The Forgetting" something... 1220 01:35:06,743 --> 01:35:08,995 No, that's not right. "Forgotten"? 1221 01:35:10,038 --> 01:35:12,124 Sorry. (Nagata) It's OK. 1222 01:35:12,249 --> 01:35:14,876 I know which one you mean. 1223 01:35:15,377 --> 01:35:18,505 You know, I really got a lot out of that one. 1224 01:35:18,630 --> 01:35:20,632 I mean, it was so over-the-top, 1225 01:35:20,757 --> 01:35:22,968 I'd never be able to do something like that. 1226 01:35:23,093 --> 01:35:24,094 Oh. 1227 01:35:25,220 --> 01:35:26,138 Yes. 1228 01:35:26,263 --> 01:35:27,639 Oh, hey guys! 1229 01:35:27,764 --> 01:35:30,475 It's Mr. Nagata, Saki's boyfriend. (Nagata) Uh, no... 1230 01:35:37,649 --> 01:35:41,319 Oh, Saki finished working today and left already. 1231 01:35:41,653 --> 01:35:43,613 (Nagata) I see. (Tadokoro) Yes. 1232 01:35:43,738 --> 01:35:45,323 She left with the manager. 1233 01:35:45,449 --> 01:35:48,034 We borrowed the key and were drinking after hours. 1234 01:35:48,535 --> 01:35:50,245 I see. (Tadokoro) Yes. 1235 01:35:50,871 --> 01:35:53,457 Well then, I wonder what to do. 1236 01:35:53,999 --> 01:35:56,751 She has something I need. 1237 01:35:56,877 --> 01:35:57,919 Oh. 1238 01:35:58,044 --> 01:36:02,007 I really have to get it now for work, so I'm in a bind. 1239 01:36:04,217 --> 01:36:06,094 Uh, I forget where your manager lives. 1240 01:36:06,219 --> 01:36:08,513 (Tadokoro) Oh, um... 1241 01:36:08,638 --> 01:36:12,309 Close to Hanegi Park, I think. Near the library, right? 1242 01:36:12,517 --> 01:36:14,352 Yeah, that's right. 1243 01:36:15,854 --> 01:36:19,483 Oh yeah, I remember now. Thank you. 1244 01:36:19,733 --> 01:36:21,276 Excuse me, then. 1245 01:36:21,401 --> 01:36:23,612 (Tadokoro) Oh, hey, hold on. 1246 01:36:24,196 --> 01:36:26,907 This is Komine, our writer and director. 1247 01:36:28,492 --> 01:36:30,660 (Nagata) Oh, nice to meet you. 1248 01:36:33,830 --> 01:36:35,415 Are you all right? 1249 01:36:35,624 --> 01:36:36,541 Yes. 1250 01:36:37,000 --> 01:36:39,586 Saki left already. 1251 01:36:40,545 --> 01:36:41,546 Oh... 1252 01:36:42,130 --> 01:36:45,509 It's OK. I just needed something for work. 1253 01:36:45,759 --> 01:36:46,927 (Komine) Oh. 1254 01:36:48,303 --> 01:36:49,804 I'll be going then. 1255 01:36:50,180 --> 01:36:52,015 (Komine) I hope someday 1256 01:36:54,059 --> 01:36:56,102 you put on a play again. 1257 01:36:56,228 --> 01:36:58,021 I'll go see it. 1258 01:37:01,441 --> 01:37:03,985 I'll go see yours, too. 1259 01:37:05,111 --> 01:37:06,947 What's the name of your troupe again? 1260 01:37:07,739 --> 01:37:10,200 Not Dead Yet. 1261 01:37:11,409 --> 01:37:12,410 Oh. 1262 01:37:12,536 --> 01:37:13,954 Got it. 1263 01:37:14,162 --> 01:37:15,580 See you around. 1264 01:37:20,252 --> 01:37:25,840 [I was scared to imagine how they were looking at me from behind.] 1265 01:37:53,910 --> 01:37:55,579 (Chime) 1266 01:38:00,250 --> 01:38:01,668 (Chime) 1267 01:38:02,419 --> 01:38:08,842 (Repeating chime) 1268 01:38:22,564 --> 01:38:24,065 (Sound of door opening and closing) 1269 01:38:39,039 --> 01:38:44,753 (Footsteps) 1270 01:38:51,051 --> 01:38:52,969 (Nagata) Oh, this one? 1271 01:38:53,762 --> 01:38:55,972 I thought it was that condo over there. 1272 01:38:56,139 --> 01:38:57,057 (Laughs) 1273 01:39:03,355 --> 01:39:04,898 Let's go home. 1274 01:39:09,778 --> 01:39:10,987 Where's the key? 1275 01:39:12,447 --> 01:39:13,907 (Sound of keys jingling) 1276 01:39:28,672 --> 01:39:30,840 I'll pedal it today. 1277 01:39:34,886 --> 01:39:36,763 Oh, your bag. 1278 01:39:37,263 --> 01:39:39,182 Your bag, your bag. (Sound of kickstand) 1279 01:39:39,307 --> 01:39:40,767 Gotta put your bag in. 1280 01:39:40,975 --> 01:39:42,394 Your bag. 1281 01:39:43,269 --> 01:39:44,437 OK. 1282 01:39:46,231 --> 01:39:48,233 (Sound of kickstand) 1283 01:39:50,151 --> 01:39:51,528 Hop on. 1284 01:40:07,043 --> 01:40:08,169 OK. 1285 01:40:25,019 --> 01:40:28,606 (Nagata) There's a police box to the right so gotta be careful. 1286 01:40:29,816 --> 01:40:32,402 If we get in trouble, stand a bit, Saki. 1287 01:40:32,527 --> 01:40:33,737 If they warn us, 1288 01:40:33,862 --> 01:40:37,365 I'll say with a smile, "She's floating so we're not riding double. 1289 01:40:37,615 --> 01:40:38,908 Can you do that? 1290 01:40:40,368 --> 01:40:43,371 Sing your favorite rap song back there. 1291 01:40:44,372 --> 01:40:48,918 Oh, remember when we went to see that concert at Zepp in Odaiba? 1292 01:40:49,502 --> 01:40:51,880 We were both covered in sweat, 1293 01:40:52,338 --> 01:40:55,258 and so were the other people on their way home, 1294 01:40:55,425 --> 01:40:57,093 and when you saw that, 1295 01:40:57,427 --> 01:41:00,930 you said, "I wish everyone happiness." 1296 01:41:01,431 --> 01:41:05,435 I really thought you were some kind of god then. 1297 01:41:06,519 --> 01:41:08,605 "She's so nice." 1298 01:41:09,022 --> 01:41:11,566 "I'm so happy," I thought. 1299 01:41:11,941 --> 01:41:14,402 I kind of get it now. 1300 01:41:14,652 --> 01:41:17,572 I think everyone should be happy, too. 1301 01:41:19,240 --> 01:41:23,787 I also thought you were a god when I first met you. 1302 01:41:25,413 --> 01:41:28,249 You probably thought I'd kill you, huh? 1303 01:41:28,833 --> 01:41:31,127 Run away next time. 1304 01:41:31,795 --> 01:41:35,298 I was unstable then and on the brink of death. 1305 01:41:35,590 --> 01:41:39,260 But sensing you're about to die means you want to live. 1306 01:41:39,385 --> 01:41:41,638 Philosophical, I know. 1307 01:41:42,847 --> 01:41:48,102 I would have been in a really bad place if it weren't for you. 1308 01:41:51,105 --> 01:41:52,440 So... 1309 01:41:53,274 --> 01:41:57,445 Well, not "so," but everyone should be happy. 1310 01:41:58,112 --> 01:41:59,656 Everyone. 1311 01:42:01,241 --> 01:42:03,701 It's not working out. 1312 01:42:04,077 --> 01:42:05,995 I wonder why? 1313 01:42:06,830 --> 01:42:09,749 I don't have what it takes. 1314 01:42:10,750 --> 01:42:13,962 I've been rattling on by myself, is it OK? 1315 01:42:15,713 --> 01:42:17,215 God? 1316 01:42:17,590 --> 01:42:19,926 Are you still back there? 1317 01:42:31,604 --> 01:42:33,106 Are you cold? 1318 01:42:34,440 --> 01:42:37,652 If you're not too tired, let's go see cherry blossoms 1319 01:42:38,236 --> 01:42:40,071 by that pedestrian path. 1320 01:42:40,196 --> 01:42:42,031 It was so crowded there today. 1321 01:42:42,156 --> 01:42:45,535 But it won't be now because it's late. 1322 01:42:46,536 --> 01:42:47,745 Let's go. 1323 01:42:49,706 --> 01:42:50,874 Let's go. 1324 01:42:51,040 --> 01:42:53,376 Have you seen cherry blossoms this year? 1325 01:42:53,501 --> 01:42:54,878 Not yet, right? 1326 01:42:55,420 --> 01:42:57,505 I'll show you some awesome ones. 1327 01:43:01,175 --> 01:43:03,136 Don't look yet! 1328 01:43:04,846 --> 01:43:14,105 (Birds chirping) 1329 01:44:01,694 --> 01:44:06,366 [Around rainy season, Saki began having trouble sleeping at night.] 1330 01:44:06,574 --> 01:44:07,659 (Thunder) 1331 01:44:07,784 --> 01:44:12,497 [She started drinking more and was often in a drunken stupor.] 1332 01:44:15,166 --> 01:44:16,584 Saki? 1333 01:44:16,834 --> 01:44:18,044 (Thunder) 1334 01:44:18,252 --> 01:44:20,588 Saki, what's wrong? 1335 01:44:21,631 --> 01:44:24,092 (Sniffling) 1336 01:44:25,426 --> 01:44:27,637 I can't understand if you keep crying. 1337 01:44:45,071 --> 01:44:46,990 I was taking a walk 1338 01:44:49,242 --> 01:44:51,244 for the first time in a while. 1339 01:44:52,245 --> 01:44:53,621 (Nagata) Yeah. 1340 01:44:55,373 --> 01:44:56,666 And... 1341 01:44:58,292 --> 01:45:00,920 A young hair stylist asked me to model, 1342 01:45:01,921 --> 01:45:03,214 (Thunder) 1343 01:45:03,339 --> 01:45:07,885 but I turned him down because it'll wear me out. 1344 01:45:10,596 --> 01:45:11,764 But... 1345 01:45:12,432 --> 01:45:15,309 He forced his business card on me, 1346 01:45:17,520 --> 01:45:20,231 asking for my contact number. 1347 01:45:21,482 --> 01:45:23,234 When I told him no, 1348 01:45:28,322 --> 01:45:31,200 he insulted me. 1349 01:45:32,827 --> 01:45:34,829 What did he say? 1350 01:45:39,542 --> 01:45:41,294 (Saki) Naga-kun. 1351 01:45:42,128 --> 01:45:44,130 What did the bastard say? 1352 01:45:49,302 --> 01:45:50,553 What's his name? 1353 01:45:52,305 --> 01:45:53,931 (Saki) Naga-kun. 1354 01:45:56,768 --> 01:45:58,061 Where's his card? 1355 01:45:58,352 --> 01:45:59,687 (Saki) It's OK. 1356 01:46:00,146 --> 01:46:01,856 No, it's OK. 1357 01:46:03,941 --> 01:46:05,610 Hey, come on, it's OK. 1358 01:46:05,735 --> 01:46:06,778 Hey. 1359 01:46:08,905 --> 01:46:10,490 Naga-kun. 1360 01:46:11,908 --> 01:46:12,950 Hey. 1361 01:46:13,076 --> 01:46:14,702 It's really OK. 1362 01:46:14,827 --> 01:46:16,079 No, don't. (Nagata) Don't worry. 1363 01:46:16,204 --> 01:46:18,456 Don't worry, I'll watch what I say. 1364 01:46:19,040 --> 01:46:23,127 (Male voice) I'd apologize if she were calling, but it's none of your business. 1365 01:46:23,628 --> 01:46:27,090 You used your business card to insult her, so the salon is responsible. 1366 01:46:27,215 --> 01:46:29,008 Get the manager. 1367 01:46:29,634 --> 01:46:30,885 It's OK. 1368 01:46:31,010 --> 01:46:32,220 It's OK. 1369 01:46:32,386 --> 01:46:34,097 Get the manager! 1370 01:46:34,347 --> 01:46:35,848 (Male voice) No. 1371 01:46:36,265 --> 01:46:40,019 The manager has been so good to me, I can't cause him trouble. 1372 01:46:40,144 --> 01:46:42,271 He's the one who hired me. 1373 01:46:42,480 --> 01:46:45,233 That's not the point. Put him on the line. 1374 01:46:45,525 --> 01:46:47,693 (Male voice) I caused him trouble last year... 1375 01:46:47,902 --> 01:46:49,278 (Thunder) 1376 01:46:49,403 --> 01:46:51,948 and I swore then that I'd never cause him trouble again. 1377 01:46:52,073 --> 01:46:53,241 He's like a parent to me. 1378 01:46:53,366 --> 01:46:56,702 You make no sense. I'm coming over so you just wait. 1379 01:46:57,370 --> 01:47:00,289 Naga-kun, please. It's really OK. 1380 01:47:00,414 --> 01:47:02,917 Please, it's OK. (Nagata) Don't worry, don't worry. 1381 01:47:03,042 --> 01:47:05,795 I won't cause trouble. Just sit back and wait here. 1382 01:47:06,045 --> 01:47:07,755 You have a crazed look in your eyes. 1383 01:47:07,880 --> 01:47:08,965 Oh no. 1384 01:47:16,430 --> 01:47:21,394 (Cellphone vibrating) 1385 01:47:21,435 --> 01:47:23,813 "Aoyama" (Cellphone vibrating) 1386 01:47:24,605 --> 01:47:25,606 Aaugh! 1387 01:47:38,411 --> 01:47:43,541 (Breathless) 1388 01:47:53,259 --> 01:47:56,262 I think you should break up with Saki. 1389 01:47:59,807 --> 01:48:02,852 That's not for me to decide on my own. 1390 01:48:08,983 --> 01:48:10,484 Let me ask you. 1391 01:48:12,653 --> 01:48:15,573 Do you think you have talent? 1392 01:48:21,329 --> 01:48:22,663 OK then. 1393 01:48:23,789 --> 01:48:26,417 Do you realize other people think 1394 01:48:26,542 --> 01:48:28,127 you don't have talent? 1395 01:48:29,670 --> 01:48:31,714 That... 1396 01:48:32,131 --> 01:48:33,799 I've known for a long time. 1397 01:48:33,925 --> 01:48:35,426 (Nohara) I thought so. 1398 01:48:36,177 --> 01:48:39,222 But you don't want Saki to think that. 1399 01:48:41,515 --> 01:48:44,644 You can pretend not to care what others think, 1400 01:48:45,811 --> 01:48:48,064 but if Saki thinks you don't have talent, 1401 01:48:48,564 --> 01:48:51,567 it'll destroy you, right? 1402 01:48:52,818 --> 01:48:55,488 You can't take that. You're scared of that. 1403 01:48:56,113 --> 01:48:58,866 So you'll destroy her instead? 1404 01:48:59,492 --> 01:49:01,369 Who do you think you are? 1405 01:49:01,702 --> 01:49:05,039 Destroying Saki's talent out of cowardice. 1406 01:49:05,915 --> 01:49:07,124 But... 1407 01:49:08,918 --> 01:49:11,504 you love yourself, 1408 01:49:12,672 --> 01:49:15,383 so you can't stop. 1409 01:49:26,352 --> 01:49:27,937 (Nagata) I'm sorry. 1410 01:49:31,023 --> 01:49:36,153 I have some disease that prevents me from listening to other people. 1411 01:49:37,363 --> 01:49:39,615 Never mind. We know. 1412 01:49:41,200 --> 01:49:43,160 I'm really sorry. 1413 01:49:44,245 --> 01:49:46,163 You're always too serious. 1414 01:49:47,957 --> 01:49:49,041 Well... 1415 01:49:49,917 --> 01:49:51,168 But... 1416 01:49:51,627 --> 01:49:55,464 I don't think we should have to laugh off everything. 1417 01:49:57,466 --> 01:49:58,592 But... 1418 01:49:59,510 --> 01:50:02,722 I do hope I can laugh at the very end. 1419 01:50:07,476 --> 01:50:09,395 What a boring person. 1420 01:50:09,603 --> 01:50:10,730 (Laughs) 1421 01:50:28,914 --> 01:50:30,207 Hi. 1422 01:50:30,499 --> 01:50:32,501 (Nagata) Drinking again? 1423 01:50:32,793 --> 01:50:35,588 I told you not to drink so much. 1424 01:50:35,796 --> 01:50:38,674 I can't sleep without this. 1425 01:50:38,883 --> 01:50:41,886 (Nagata, smiling wryly) You're already plastered. 1426 01:50:42,345 --> 01:50:45,056 And I hid your bottle of shochu. 1427 01:50:49,602 --> 01:50:50,895 (Sound of glass against table) 1428 01:50:51,020 --> 01:50:53,689 (Sound of finger-snapping) 1429 01:50:57,068 --> 01:50:59,612 I can tell where you hide it right away. 1430 01:50:59,737 --> 01:51:01,030 (Nagata) (Laughs softly) 1431 01:51:01,155 --> 01:51:02,406 You talk big. 1432 01:51:02,698 --> 01:51:03,657 Huh? 1433 01:51:03,908 --> 01:51:06,786 I'll hide it where you'll never find it next time. 1434 01:51:07,244 --> 01:51:10,790 (Saki) I'll definitely find it. Right away. 1435 01:51:10,998 --> 01:51:12,833 (Nagata) How? (Saki) (Laughs softly) 1436 01:51:14,585 --> 01:51:16,337 I'll close my eyes, 1437 01:51:17,129 --> 01:51:20,174 and look for your afterimage. 1438 01:51:20,716 --> 01:51:22,468 You're talking like me in my accent. 1439 01:51:22,593 --> 01:51:25,763 Am I? Don't be silly. 1440 01:51:25,971 --> 01:51:27,681 (Nagata) You are. (Saki) (Laughs softly) 1441 01:51:27,807 --> 01:51:29,058 I'm not. 1442 01:51:29,183 --> 01:51:32,561 And then I listen closely. 1443 01:51:32,937 --> 01:51:34,522 When I do that, 1444 01:51:34,855 --> 01:51:37,566 I hear a voice. 1445 01:51:37,817 --> 01:51:40,194 Stop saying things that I would say. 1446 01:51:41,028 --> 01:51:42,571 And then... 1447 01:51:43,406 --> 01:51:45,408 I sleep. (Nagata) Why sleep? 1448 01:51:45,533 --> 01:51:47,034 (Laughs) 1449 01:51:47,660 --> 01:51:50,830 Stop using that fake Osaka accent. (Saki) I'm not. 1450 01:51:50,996 --> 01:51:54,166 Don't be silly. (Nagata) You're being silly. 1451 01:51:55,000 --> 01:51:56,085 Shut up. 1452 01:51:56,210 --> 01:51:59,547 You're the one who's being silly. 1453 01:51:59,672 --> 01:52:01,132 (Nagata's laughter) 1454 01:52:05,803 --> 01:52:07,096 What's this? 1455 01:52:10,641 --> 01:52:12,476 (Saki) I can watch what I want. 1456 01:52:18,441 --> 01:52:20,359 Let's watch it together. 1457 01:52:32,163 --> 01:52:34,331 ♪ 1458 01:52:34,707 --> 01:52:38,252 ♪ From birth to death 1459 01:52:38,377 --> 01:52:41,714 ♪ The human heart beats 2 billion times 1460 01:52:42,006 --> 01:52:43,632 Which one do you like? 1461 01:52:44,091 --> 01:52:45,843 (Saki) All of them. 1462 01:52:48,137 --> 01:52:51,682 Each one has his own charm. 1463 01:52:52,766 --> 01:52:54,518 I see. (Saki) (Laughs softly) 1464 01:52:55,060 --> 01:52:57,438 ♪ This coincidence 1465 01:52:57,563 --> 01:53:04,987 ♪ Is probably the most wonderful miracle for me 1466 01:53:05,112 --> 01:53:12,411 ♪ When I'm with you, my love can't stand still 1467 01:53:12,536 --> 01:53:16,290 ♪ I want to give the rest of it to you 1468 01:53:16,582 --> 01:53:17,917 Naga-kun. 1469 01:53:18,626 --> 01:53:19,668 Yeah? 1470 01:53:34,225 --> 01:53:37,019 I don't think I can take Tokyo anymore. 1471 01:53:44,735 --> 01:53:46,111 (Exhales) 1472 01:53:47,530 --> 01:53:48,989 I see. 1473 01:53:58,499 --> 01:54:00,000 Naga-kun. 1474 01:54:00,751 --> 01:54:03,003 Will you be OK by yourself? 1475 01:54:08,842 --> 01:54:11,136 I'll be fine. 1476 01:54:14,139 --> 01:54:15,391 Yeah. 1477 01:54:18,060 --> 01:54:19,937 My mom 1478 01:54:21,855 --> 01:54:25,150 suggested I come home and rest. 1479 01:54:29,321 --> 01:54:34,159 You'll probably regain your health after you relax back home. 1480 01:54:36,620 --> 01:54:39,790 Do what makes you most comfortable. 1481 01:54:43,877 --> 01:54:44,920 Yeah. 1482 01:54:50,593 --> 01:54:52,177 I'm sorry. 1483 01:54:53,637 --> 01:54:54,763 (Laughs softly) 1484 01:54:54,888 --> 01:54:57,474 It's nothing to apologize about. 1485 01:54:59,602 --> 01:55:04,732 ♪ It feels like I can travel through time 1486 01:55:04,857 --> 01:55:09,820 ♪ How many more times out of the 2 billion 1487 01:55:09,945 --> 01:55:14,491 ♪ can we spend together 1488 01:55:14,617 --> 01:55:20,289 ♪ I want to believe in eternal love 1489 01:55:20,414 --> 01:55:25,419 ♪ Not even a moment of the 2 billion... 1490 01:55:28,047 --> 01:55:32,009 [Saki left her stuff in the apartment and went back to her hometown.] 1491 01:55:42,603 --> 01:55:47,149 [She kept texting me repeatedly that she'd regained her health.] 1492 01:55:48,317 --> 01:55:50,611 [It wasn't Tokyo she couldn't take.] 1493 01:55:50,736 --> 01:55:53,197 [She probably wanted to escape me, who'd taken up] 1494 01:55:53,322 --> 01:55:56,492 [much of her life here.] 1495 01:56:30,234 --> 01:56:34,154 [Saki began working at a company near her parents' place.] 1496 01:57:13,819 --> 01:57:18,657 "The Keyhole" 1497 01:57:33,005 --> 01:57:36,467 "That Day" 1498 01:57:58,489 --> 01:58:00,783 "Snap out of it repeatedly. Brightly!" 1499 01:58:00,908 --> 01:58:03,327 "Clearly show change of expression." 1500 01:58:19,218 --> 01:58:22,304 "Naga-kun is amazing!" 1501 01:58:26,600 --> 01:58:29,394 I'm not amazing at all. 1502 01:58:30,938 --> 01:58:34,107 This is how I've turned out. 1503 01:58:34,900 --> 01:58:36,151 (Laughs softly) 1504 01:58:38,320 --> 01:58:41,990 (Crows cawing) 1505 01:58:52,709 --> 01:58:55,212 [How long will I last?] 1506 01:58:57,965 --> 01:59:02,594 [When will my anxiety overwhelm me next?] 1507 01:59:07,182 --> 01:59:09,059 (Doorbell) 1508 01:59:18,402 --> 01:59:19,695 (Nagata) Yo. 1509 01:59:22,906 --> 01:59:25,993 Wow, brings back memories. 1510 01:59:26,785 --> 01:59:28,328 Hey, wait. 1511 01:59:28,453 --> 01:59:32,165 You said you'd clean it out but you haven't done anything. 1512 01:59:32,332 --> 01:59:34,418 I wonder if I can do it all on time. 1513 01:59:35,002 --> 01:59:38,422 I did clean it out once but put everything back. 1514 01:59:39,214 --> 01:59:42,259 (Laughs) I don't get it. 1515 01:59:42,801 --> 01:59:46,471 Oh, there's my sewing machine. 1516 02:00:07,117 --> 02:00:09,328 (Nagata) You're taking the overnight bus home? 1517 02:00:09,453 --> 02:00:10,412 Yeah. 1518 02:00:16,335 --> 02:00:18,962 You could stay overnight, you know. 1519 02:00:23,133 --> 02:00:25,469 Instead of rushing home. 1520 02:00:25,844 --> 02:00:28,555 It's busy having a proper job. 1521 02:00:29,389 --> 02:00:30,849 Is that so. 1522 02:00:31,391 --> 02:00:33,018 (Saki) Oof! 1523 02:00:34,603 --> 02:00:39,608 I have to pack up without thinking or I'll feel sad. 1524 02:00:41,193 --> 02:00:45,238 Then I'll end up causing you trouble again. 1525 02:00:46,657 --> 02:00:49,701 Lots of stuff that bring back memories. 1526 02:00:51,078 --> 02:00:52,496 Yeah. 1527 02:00:57,918 --> 02:01:00,629 Found this when I was clearing the closet, look. 1528 02:01:01,338 --> 02:01:03,340 That production we did. (Saki) Oh! 1529 02:01:03,465 --> 02:01:05,801 That's my treasure! 1530 02:01:09,179 --> 02:01:12,307 Wow, I took so many notes. (Nagata) (Laughs softly) 1531 02:01:12,432 --> 02:01:14,351 Such a hard worker. 1532 02:01:18,313 --> 02:01:21,900 This was a lot of fun, wasn't it? 1533 02:01:22,025 --> 02:01:23,235 Yeah. 1534 02:01:25,070 --> 02:01:26,863 When I reread this script, 1535 02:01:27,197 --> 02:01:31,868 it struck me how the story is a simple one about a couple breaking up, 1536 02:01:32,202 --> 02:01:37,165 and the lines sound like those from a school play, as if on purpose. 1537 02:01:38,041 --> 02:01:39,835 Were they? 1538 02:01:40,043 --> 02:01:42,462 I don't think so. 1539 02:01:44,798 --> 02:01:47,300 It's full of holes, 1540 02:01:48,135 --> 02:01:50,178 but when I read it now... 1541 02:01:53,181 --> 02:01:55,475 It was a heartrending story. 1542 02:01:57,728 --> 02:02:00,188 You're good at reading aloud. 1543 02:02:00,313 --> 02:02:01,481 Read it. 1544 02:02:02,607 --> 02:02:04,359 Yeah. (Saki) (Laughs softly) 1545 02:02:09,990 --> 02:02:12,200 Why won't you stop joking around? 1546 02:02:12,325 --> 02:02:14,077 Don't you have anything to say to me? 1547 02:02:14,202 --> 02:02:16,329 Oh, you're reading my parts, too? 1548 02:02:16,455 --> 02:02:17,789 (Laughs) 1549 02:02:17,956 --> 02:02:21,001 Then you can read the woman's parts. 1550 02:02:21,501 --> 02:02:22,502 OK. 1551 02:02:25,464 --> 02:02:27,507 I'm not trying to joke around. 1552 02:02:27,632 --> 02:02:30,594 But you are. With that foolish grin. 1553 02:02:30,761 --> 02:02:32,220 This is just the way I look. 1554 02:02:32,345 --> 02:02:34,806 You joke around. Talk seriously. 1555 02:02:35,057 --> 02:02:37,350 Do you get that I'm leaving this place? 1556 02:02:39,102 --> 02:02:41,229 Then I'll be alone. 1557 02:02:48,403 --> 02:02:51,031 It's... your own fault. 1558 02:02:58,288 --> 02:03:01,500 You know, I caused you so much trouble. 1559 02:03:02,167 --> 02:03:04,795 Huh? Naga-kun, that's not written anywhere. 1560 02:03:05,504 --> 02:03:07,798 I caused you nothing but trouble. 1561 02:03:09,007 --> 02:03:12,552 Where is it? There's no such line. 1562 02:03:13,470 --> 02:03:16,431 And I didn't really want you to work at night. 1563 02:03:17,516 --> 02:03:20,519 If only I had a stable income. 1564 02:03:22,229 --> 02:03:24,564 I guess I don't have what it takes. 1565 02:03:30,320 --> 02:03:33,406 Are you coming up with those lines now? 1566 02:03:47,087 --> 02:03:50,048 I can't stay with someone like you. 1567 02:03:51,174 --> 02:03:52,259 Why? 1568 02:03:52,551 --> 02:03:54,636 There's no way. 1569 02:03:54,970 --> 02:03:57,722 I loved you even when you were poor before, 1570 02:03:58,014 --> 02:04:01,351 but nothing ever changed. 1571 02:04:03,395 --> 02:04:04,646 Still, though, 1572 02:04:08,942 --> 02:04:11,361 I wouldn't have liked it if you'd changed. 1573 02:04:11,695 --> 02:04:13,780 So it was inevitable. 1574 02:04:15,157 --> 02:04:16,741 The truth is, 1575 02:04:17,534 --> 02:04:20,078 you didn't do anything wrong. 1576 02:04:21,705 --> 02:04:24,541 Because you never changed. 1577 02:04:25,959 --> 02:04:30,672 I was the one who felt pressed into growing up and changing. 1578 02:04:31,214 --> 02:04:34,134 So I hated myself more and more. 1579 02:04:34,259 --> 02:04:36,052 What a loser, huh? 1580 02:04:43,059 --> 02:04:45,979 When I first came to Tokyo, 1581 02:04:46,271 --> 02:04:48,356 I kept thinking, "I don't have a chance here." 1582 02:04:48,481 --> 02:04:51,735 "I'm not prepared at all." 1583 02:04:52,611 --> 02:04:54,571 So meeting you 1584 02:04:55,614 --> 02:04:57,782 made me so happy. 1585 02:04:59,910 --> 02:05:02,746 Is your memory OK? That was me. 1586 02:05:02,871 --> 02:05:04,247 No. 1587 02:05:05,290 --> 02:05:10,212 I was looking for a reason to give up. 1588 02:05:11,504 --> 02:05:14,007 Even though I hadn't done anything wrong, 1589 02:05:14,132 --> 02:05:17,594 I always felt sort of weirdly guilty. 1590 02:05:19,638 --> 02:05:23,975 Thanks to you, I was able to walk the streets of Tokyo 1591 02:05:24,267 --> 02:05:27,479 feeling happy and not miserable. 1592 02:05:29,689 --> 02:05:31,650 If it weren't for you, 1593 02:05:32,192 --> 02:05:34,486 I would have gone home long ago. 1594 02:05:34,861 --> 02:05:36,154 I'm sure of it. 1595 02:05:40,450 --> 02:05:41,660 So... 1596 02:05:45,413 --> 02:05:47,207 Thanks. 1597 02:05:54,130 --> 02:05:55,465 (Laughs softly) 1598 02:06:03,848 --> 02:06:06,184 Your turn, Naga-kun. 1599 02:06:16,444 --> 02:06:21,616 Recently I'd been thinking about what theatre can do. 1600 02:06:23,702 --> 02:06:25,412 And I realized, 1601 02:06:25,954 --> 02:06:27,414 it's everything. 1602 02:06:30,125 --> 02:06:33,878 What can be done in theatre can be done in real life. 1603 02:06:34,838 --> 02:06:40,427 So as long as there is theatre, there's no reason to despair. 1604 02:06:41,261 --> 02:06:42,220 Get it? 1605 02:06:43,346 --> 02:06:44,514 I get it. 1606 02:06:45,140 --> 02:06:46,516 So... 1607 02:06:51,563 --> 02:06:54,024 What I'm going to say now 1608 02:06:54,190 --> 02:06:58,737 is all true in a way and they're things that can be realized. 1609 02:07:08,038 --> 02:07:10,332 You'll go back to your hometown. 1610 02:07:10,457 --> 02:07:12,876 You'll work there and regain your health. 1611 02:07:14,085 --> 02:07:19,049 I'll continue to do theatre and evolve significantly. 1612 02:07:19,507 --> 02:07:23,178 This might sound trite but I might become acclaimed. 1613 02:07:23,678 --> 02:07:26,014 I might be able to earn a lot of money. 1614 02:07:26,681 --> 02:07:29,142 You will have recovered by then, 1615 02:07:29,351 --> 02:07:32,145 so we can go eat lots of good food. 1616 02:07:32,854 --> 02:07:34,856 You know those thinly sliced blowfish? 1617 02:07:35,315 --> 02:07:38,068 Let's shovel 'em in! 1618 02:07:38,401 --> 02:07:40,487 You like sea urchin, 1619 02:07:40,612 --> 02:07:43,281 so you can heap as much as you want on rice. 1620 02:07:44,366 --> 02:07:46,743 If people give us the side-eye, let's move on. 1621 02:07:47,243 --> 02:07:49,496 But by then we'll be full, 1622 02:07:49,621 --> 02:07:51,873 so we'll take an express train to a hot spa. 1623 02:07:53,083 --> 02:07:57,087 Enjoy an outdoor bath by the sea and watch the sun rise. 1624 02:07:58,004 --> 02:08:00,507 We'll set the alarm so we don't sleep in. 1625 02:08:00,632 --> 02:08:02,258 Eat breakfast properly. 1626 02:08:02,634 --> 02:08:06,012 Rice, miso soup, grilled fish, and natto. 1627 02:08:06,429 --> 02:08:11,559 And we'll read novels at a nice café during the day drinking coffee. 1628 02:08:12,060 --> 02:08:14,437 Oh, I guess we've already done that. 1629 02:08:16,147 --> 02:08:18,650 Then let's go to an amusement park overseas. 1630 02:08:18,775 --> 02:08:20,693 Ride every ride twice. 1631 02:08:21,111 --> 02:08:23,238 I'll have a passport by then. 1632 02:08:23,363 --> 02:08:25,990 I'll buy you everything you want. 1633 02:08:32,288 --> 02:08:33,498 I know! 1634 02:08:33,623 --> 02:08:35,333 I'll buy you a wallet. 1635 02:08:35,500 --> 02:08:37,293 You kept using the one I gave you 1636 02:08:37,419 --> 02:08:40,046 long ago even after it wore out. 1637 02:08:40,547 --> 02:08:42,757 Do you remember you lost it once 1638 02:08:42,882 --> 02:08:45,385 and came home crying? 1639 02:08:46,386 --> 02:08:48,555 We went looking for it by the station, 1640 02:08:48,680 --> 02:08:51,641 and found it lying on the edge of the gutter 1641 02:08:51,766 --> 02:08:53,643 and we shouted. 1642 02:08:53,977 --> 02:08:55,019 Yeah, 1643 02:08:55,145 --> 02:08:56,938 let's go overseas to buy a wallet. 1644 02:08:57,939 --> 02:09:00,942 We could even dare to go wearing kimonos. 1645 02:09:02,902 --> 02:09:05,238 A day like that is good, too. 1646 02:09:05,989 --> 02:09:07,991 Let's get a really big dog. 1647 02:09:08,408 --> 02:09:12,245 And live in a big house with a roof balcony. 1648 02:09:12,871 --> 02:09:17,250 We'll have a grassy yard and grow seasonal flowers. 1649 02:09:18,084 --> 02:09:20,503 We'll spend happy days, 1650 02:09:20,628 --> 02:09:25,467 and when we turn 60 years old, we'll buy ambiguously colored teacups 1651 02:09:25,800 --> 02:09:28,178 and drink tea at the right temperature. 1652 02:09:31,514 --> 02:09:33,016 I'm sorry. 1653 02:09:35,602 --> 02:09:37,228 (Actress) I'm sorry. 1654 02:09:37,353 --> 02:09:40,565 Saki, you got your line wrong. 1655 02:09:42,609 --> 02:09:46,779 You'll be waiting there so I'll go home early. 1656 02:09:48,323 --> 02:09:50,575 I'll turn down every invitation. 1657 02:09:52,869 --> 02:09:55,705 Going to see the person I want to see the most. 1658 02:09:58,583 --> 02:10:00,835 Why was I unable to do 1659 02:10:01,544 --> 02:10:04,506 such an obvious thing? 1660 02:10:08,510 --> 02:10:12,347 You'll welcome me home in a cheerful way. 1661 02:10:13,139 --> 02:10:14,807 You can do that, right? 1662 02:10:17,310 --> 02:10:20,021 And the big dog will jump at me, 1663 02:10:20,271 --> 02:10:22,565 and maybe bite my shoulder a bit, 1664 02:10:22,899 --> 02:10:25,276 but by then I'll be such a dog lover 1665 02:10:25,401 --> 02:10:27,111 that I won't feel any pain. 1666 02:10:28,947 --> 02:10:30,240 I'm sorry. 1667 02:10:30,990 --> 02:10:33,284 We'll eat curry, 1668 02:10:33,409 --> 02:10:36,704 and once we're full, we'll take a walk in the neighborhood. 1669 02:10:37,205 --> 02:10:38,957 When we come home, 1670 02:10:39,832 --> 02:10:41,668 we'll eat a pear. 1671 02:10:42,585 --> 02:10:44,963 I'll peel it this time. 1672 02:10:45,088 --> 02:11:12,490 ♪ 1673 02:11:20,540 --> 02:11:23,459 (Nagata) Boo! 1674 02:11:25,795 --> 02:11:28,256 Boo! 1675 02:11:29,757 --> 02:11:32,343 Boo! 1676 02:11:34,137 --> 02:11:36,598 Boo! 1677 02:11:38,683 --> 02:11:41,269 Boo! 1678 02:11:43,104 --> 02:11:46,316 Saki, come on, that's not the way. 1679 02:11:47,734 --> 02:11:50,528 Boo! 1680 02:11:52,822 --> 02:11:55,366 Boo! 1681 02:11:57,785 --> 02:12:00,330 Boo! 1682 02:12:02,498 --> 02:12:04,667 Boo! 1683 02:12:06,669 --> 02:12:08,880 Boo! 1684 02:12:10,256 --> 02:12:12,175 Boo! 1685 02:12:14,385 --> 02:12:23,227 ♪ (Music) 1686 02:12:23,478 --> 02:12:30,735 (Applause) 1687 02:12:30,902 --> 02:14:52,293 ♪ (Music) 1688 02:15:47,390 --> 02:15:58,776 Theatre: A Love Story 1689 02:15:58,800 --> 02:16:02,800 Prime Video Official Subtitles icnghn@gmail.com 115708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.