Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,028 --> 00:00:43,028
Prime Video Official Subtitles
icnghn@
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,254
(Nagata's voice)
[How long will I last?]
3
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
(Car honking)
4
00:00:47,506 --> 00:00:52,386
(Walla)
5
00:01:05,232 --> 00:01:08,486
(Man) May I pray for you?
6
00:01:12,364 --> 00:01:14,992
May I pray for you?
7
00:01:18,370 --> 00:01:21,040
(Nagata's voice)
[How long will I last?]
8
00:02:16,095 --> 00:02:19,932
"Shibuya Art Gallery"
9
00:02:53,883 --> 00:02:55,301
(Sighs)
10
00:03:03,684 --> 00:03:05,436
Same shoes.
11
00:03:05,728 --> 00:03:06,937
(Saki) What?
12
00:03:07,855 --> 00:03:09,982
(Nagata) Our shoes are the same.
13
00:03:12,151 --> 00:03:13,861
They're not.
14
00:03:14,486 --> 00:03:17,114
(Nagata) But they are.
15
00:03:19,033 --> 00:03:21,660
Are you free tomorrow?
(Saki) Tomorrow?
16
00:03:22,119 --> 00:03:23,913
Well, it's hot today,
17
00:03:24,038 --> 00:03:27,499
so I thought maybe we could meet
when it's cooler out tomorrow.
18
00:03:27,625 --> 00:03:28,709
(Saki) (Smiles vaguely)
19
00:03:28,918 --> 00:03:30,461
Excuse me.
20
00:03:31,337 --> 00:03:32,880
Excuse me, tomorrow...
21
00:03:33,005 --> 00:03:36,091
No, really, I don't know you.
22
00:03:36,675 --> 00:03:38,719
You don't know me...
23
00:03:41,388 --> 00:03:43,140
Um, excuse me.
24
00:03:43,307 --> 00:03:45,309
I actually think
we should go somewhere cool
25
00:03:45,434 --> 00:03:48,103
and drink something cold
together now.
26
00:03:48,228 --> 00:03:51,774
I'd really like to,
but I have no more money
27
00:03:51,941 --> 00:03:54,777
and can't treat you, so I give up.
28
00:03:54,902 --> 00:03:56,946
If we meet again somewhere...
29
00:03:57,071 --> 00:03:59,657
You want me to lend you money?
30
00:04:00,282 --> 00:04:01,575
No.
31
00:04:01,700 --> 00:04:03,827
Oh, do you feel ill?
32
00:04:03,953 --> 00:04:05,120
Feel ill?
33
00:04:05,871 --> 00:04:06,872
What?
34
00:04:07,331 --> 00:04:08,499
What?
35
00:04:16,924 --> 00:04:17,967
What will you have?
36
00:04:18,384 --> 00:04:19,843
Two iced coffees.
37
00:04:19,969 --> 00:04:22,513
What? Oh, he didn't ask me.
38
00:04:22,763 --> 00:04:24,056
Oh, uh...
(Saki) Uh, no,
39
00:04:24,181 --> 00:04:26,266
an iced tea and an iced coffee.
40
00:04:26,558 --> 00:04:28,477
OK. I'll take that.
41
00:04:28,602 --> 00:04:29,687
(Nagata) OK.
42
00:04:32,898 --> 00:04:36,485
(Nagata's voice) [Her name was Saki and
she was a native of Aomori.]
43
00:04:37,486 --> 00:04:41,156
[She used to act in a theatre club
since junior high school]
44
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
[and at the suggestion of an acquaintance,]
45
00:04:43,951 --> 00:04:47,955
[moved to Tokyo soon after graduating
high school to become an actress.]
46
00:04:48,539 --> 00:04:49,957
What's your name?
47
00:04:50,708 --> 00:04:52,960
Nagata.
(Saki) Mr. Nagata.
48
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
What do you do for a living?
49
00:04:55,671 --> 00:04:57,631
It's not much of a living,
50
00:04:57,756 --> 00:04:59,675
but I write scripts for theatre.
51
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
What, really? You do theatre?
52
00:05:02,636 --> 00:05:05,472
Yes, though mine's an obscure troupe.
53
00:05:06,181 --> 00:05:07,808
(Saki) Oh.
54
00:05:08,642 --> 00:05:12,938
[Theatre is the source of all my misery.]
55
00:05:14,231 --> 00:05:24,742
♪
56
00:05:25,242 --> 00:05:27,286
(Students) Whoo!
57
00:05:27,870 --> 00:05:32,041
[The orientation event held a few days
after high school started]
58
00:05:32,374 --> 00:05:35,294
[was torture whether you were
on stage or watching.]
59
00:05:35,669 --> 00:05:38,464
Cornelius, Voltimand,
60
00:05:38,797 --> 00:05:41,592
hurry, take this letter to the king.
61
00:05:41,717 --> 00:05:44,344
Show these terms and negotiate.
62
00:05:44,678 --> 00:05:46,597
[In my mind,]
63
00:05:46,722 --> 00:05:50,267
[I kept thinking stuff like, "We should be playing
hide-and-seek using the entire campus,"]
64
00:05:50,642 --> 00:05:54,855
[and, "A play based on ‘Momotaro' performed
in the world of oni demons would be better."]
65
00:05:55,230 --> 00:05:57,775
[Lots of stuff like that.]
66
00:06:00,736 --> 00:06:03,781
[That was when I met a guy named Nohara.]
67
00:06:04,073 --> 00:06:06,742
(Girl) But do you know that cute older student?
68
00:06:06,867 --> 00:06:09,161
(Girl) Yeah, I think I know which one.
(Girl) His name is Kohno.
69
00:06:09,286 --> 00:06:10,621
(Girl) I knew it!
70
00:06:10,746 --> 00:06:12,456
[He knew a lot about music, cinema,]
71
00:06:12,581 --> 00:06:15,459
[literature and even martial arts.]
72
00:06:16,418 --> 00:06:18,253
Hey.
(Nagata) Huh?
73
00:06:18,796 --> 00:06:21,924
Know what the strongest martial art is?
74
00:06:22,049 --> 00:06:24,718
Huh? Martial art?
75
00:06:24,885 --> 00:06:26,804
Yeah, martial art.
76
00:06:27,554 --> 00:06:29,431
Well...
77
00:06:30,265 --> 00:06:33,560
Then, what's strongest genre of art?
78
00:06:34,228 --> 00:06:35,437
(Nagata) Huh?
79
00:06:37,606 --> 00:06:39,691
Well...
80
00:06:44,154 --> 00:06:46,824
"Tragedy Comedy"
81
00:06:46,949 --> 00:06:50,160
(Teacher) Freedom of speech,
freedom of religion...
82
00:06:50,285 --> 00:06:54,289
[Inspired by all the exciting
information he brought me,]
83
00:06:54,623 --> 00:06:57,960
[my little creative drive took off at once.]
84
00:06:59,753 --> 00:07:01,797
(Whispers) Give this to Nohara.
85
00:07:01,922 --> 00:07:03,090
(Whispers) Nohara.
86
00:07:07,594 --> 00:07:09,805
[I began writing script-like things]
87
00:07:09,930 --> 00:07:12,349
[that blended various genres]
88
00:07:12,516 --> 00:07:15,269
[and reading them out loud to Nohara
when completed]
89
00:07:15,394 --> 00:07:17,896
[to receive feedback from him.]
90
00:07:20,524 --> 00:07:23,277
"Tiny Alice theatre"
91
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
(Staff) Thank you.
92
00:07:24,820 --> 00:07:28,198
[We went to see independent theatre
in Tokyo for the first time.]
93
00:07:29,825 --> 00:07:32,327
(Actress) "Even so,"
94
00:07:32,452 --> 00:07:37,833
"why must I still keep moving forward?"
Yagi thought.
95
00:07:38,625 --> 00:07:39,918
Then it happened!
96
00:07:40,043 --> 00:07:49,386
♪
97
00:07:49,553 --> 00:07:50,846
(Actor) Before my eyes...
98
00:07:50,971 --> 00:07:52,973
[It was stunning.]
99
00:07:53,807 --> 00:07:56,393
[Everything felt fresh.]
100
00:07:56,560 --> 00:08:00,397
♪
101
00:08:01,690 --> 00:08:04,693
[Soon after moving to Tokyo, Nohara and I]
102
00:08:04,818 --> 00:08:07,821
[founded our own troupe called Oroka.]
103
00:08:07,988 --> 00:08:11,450
"Oroka"
104
00:08:13,410 --> 00:08:15,579
"The Keyhole by Oroka Theatre Troupe"
(Nagata) There it is!
(Nohara) Yeah!
105
00:08:20,334 --> 00:08:21,418
"So boring. Don't act again."
106
00:08:21,460 --> 00:08:22,169
[We had trouble selling tickets]
"So boring. Don't act again."
107
00:08:22,211 --> 00:08:23,253
[We had trouble selling tickets]
"Made no sense at all. Chaotic."
108
00:08:23,295 --> 00:08:23,670
"Made no sense at all. Chaotic."
109
00:08:23,712 --> 00:08:24,796
[and got terrible reviews each time
we put on a production.]
"Made no sense at all. Chaotic."
110
00:08:24,838 --> 00:08:27,257
[and got terrible reviews each time
we put on a production.]
"Foolish just like the name of the troupe."
111
00:08:29,968 --> 00:08:32,763
[I didn't feel like talking about
these things]
112
00:08:32,888 --> 00:08:36,892
[to this girl who had
just bought me iced coffee.]
113
00:08:37,893 --> 00:08:38,977
(Nagata) Hey.
114
00:08:40,479 --> 00:08:44,107
If those liquor bottles up there
were assassins,
115
00:08:44,233 --> 00:08:46,777
which one would be best?
116
00:08:46,902 --> 00:08:48,570
What?
117
00:08:50,989 --> 00:08:52,199
Yamazaki.
118
00:08:52,532 --> 00:08:53,617
Yamazaki?
119
00:08:53,742 --> 00:08:56,536
Yes, it has a tough ring to it.
120
00:08:57,496 --> 00:09:00,040
That's true,
"Yamazaki"
121
00:09:00,082 --> 00:09:00,415
"Yamazaki"
122
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
two kanji characters have solid presence.
"Yamazaki"
123
00:09:03,418 --> 00:09:05,545
He sounds trustworthy, too.
124
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Oh, and...
125
00:09:08,173 --> 00:09:09,758
Żubrówka.
126
00:09:09,883 --> 00:09:12,803
Oh, he would be wearing dirty clothes.
127
00:09:12,928 --> 00:09:14,054
Oh.
128
00:09:14,304 --> 00:09:18,850
He's slouched and apologizes profusely
while stabbing victims multiple times.
129
00:09:18,976 --> 00:09:22,729
He mumbles to himself,
while taking the subway home.
130
00:09:22,854 --> 00:09:23,939
Wow.
131
00:09:28,944 --> 00:09:31,863
(Nagata) That bit about likening liquor
to assassins
132
00:09:31,989 --> 00:09:34,491
was completely unnecessary.
133
00:09:37,327 --> 00:09:39,204
You think so?
134
00:09:43,792 --> 00:09:45,127
Well, then.
135
00:09:45,252 --> 00:09:46,211
Yes.
136
00:09:49,506 --> 00:09:50,757
Um...
137
00:09:51,091 --> 00:09:53,552
That painting at the art gallery
was good, huh?
138
00:09:55,512 --> 00:09:58,265
Oh, yes, it was.
139
00:09:58,473 --> 00:09:59,725
(Smiles)
140
00:10:08,942 --> 00:10:13,447
(Deep breath)
141
00:10:17,784 --> 00:10:20,120
[How long will I last?]
142
00:10:24,333 --> 00:10:28,128
[When will my anxiety
overwhelm me next?]
143
00:10:31,173 --> 00:10:33,884
[Feels like I'll last till morning.]
144
00:10:39,264 --> 00:10:49,483
Theatre: A Love Story
145
00:10:57,657 --> 00:11:02,162
(Sound of approaching train)
146
00:11:09,961 --> 00:11:15,175
[I exchanged numbers with Saki
but had no reason to call her]
147
00:11:15,300 --> 00:11:19,221
[and I also didn't think
she'd answer my call anyway.]
148
00:11:20,514 --> 00:11:24,935
"Nanbantei: Okonomiyaki, teppanyaki, monja"
149
00:11:26,061 --> 00:11:27,979
(Staff) Thank you.
150
00:11:28,105 --> 00:11:29,439
Welcome.
151
00:11:32,901 --> 00:11:33,902
Hey.
152
00:11:34,361 --> 00:11:35,529
(Nagata) Hey.
153
00:11:41,660 --> 00:11:46,164
I think Mr. Nagata misunderstands
the meaning of avant-garde.
154
00:11:47,582 --> 00:11:50,502
Other troupes are making fun of us.
155
00:11:50,752 --> 00:11:54,840
"Oroka-ing" means to turn away audiences
by doing something weird.
156
00:11:56,466 --> 00:11:59,719
Mr. Nagata, did you read the responses
to our last play?
157
00:11:59,845 --> 00:12:02,222
Those awful comments we received.
158
00:12:02,347 --> 00:12:04,558
Those are the mainstream views.
159
00:12:06,268 --> 00:12:08,520
I don't care about the mainstream.
160
00:12:08,645 --> 00:12:11,398
I knew you'd say that.
161
00:12:12,607 --> 00:12:16,611
If you had so many gripes,
you should have told me then.
162
00:12:16,736 --> 00:12:17,904
But Mr. Nagata,
163
00:12:18,029 --> 00:12:21,741
you didn't listen to us
when we tried to tell you.
164
00:12:22,367 --> 00:12:25,370
I don't mind having my works criticized,
165
00:12:25,704 --> 00:12:28,999
but I can't accommodate every opinion.
166
00:12:29,124 --> 00:12:33,044
What do you want to accomplish
by telling me
167
00:12:33,378 --> 00:12:35,714
what other troupes think?
168
00:12:36,131 --> 00:12:38,049
You want to hurt me?
169
00:12:38,508 --> 00:12:42,095
Oh, did it hurt you?
I didn't think you cared.
170
00:12:42,387 --> 00:12:45,056
Yeah, it felt like you were suggesting
I should quit theatre.
171
00:12:45,182 --> 00:12:47,684
I apologize if you felt that way.
172
00:12:47,851 --> 00:12:49,060
Come on.
173
00:12:50,687 --> 00:12:52,814
If apologies are enough...
174
00:12:53,273 --> 00:12:54,733
OK then,
175
00:12:54,858 --> 00:12:58,445
let me say something so terrible to you
that you'll never forget,
176
00:12:58,570 --> 00:13:01,156
then apologize right away.
Care to listen?
177
00:13:01,781 --> 00:13:03,450
Huh?
(Nohara) Nagata.
178
00:13:03,700 --> 00:13:06,077
don't do it.
(Nagata) Same thing, isn't it?
179
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
An apology negates an insult, right?
180
00:13:08,747 --> 00:13:09,789
Aoyama,
181
00:13:10,665 --> 00:13:13,919
I could point out something really
hurtful about your appearance,
182
00:13:14,127 --> 00:13:16,338
or I could insult you about the way
183
00:13:16,463 --> 00:13:19,382
you seem to think you're so hot.
184
00:13:19,508 --> 00:13:21,051
Which one first?
185
00:13:21,760 --> 00:13:22,886
Stop it!
186
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
(Shouts)
187
00:13:49,788 --> 00:13:54,125
[I gave Tsuji that bike he was riding.]
188
00:14:03,718 --> 00:14:06,555
[My desire to create plays]
189
00:14:06,846 --> 00:14:07,389
"Stop/Play/Reverse"
190
00:14:07,430 --> 00:14:11,935
[could perhaps be dismissed
as being just a hobby.]
"Stop/Play/Reverse"
191
00:14:15,814 --> 00:14:17,691
[It always took me time]
192
00:14:17,816 --> 00:14:20,860
[to begin writing my scripts.]
193
00:14:22,195 --> 00:14:25,574
"That Day by X Nagata"
194
00:14:25,699 --> 00:14:28,827
[Why do I do theatre?]
195
00:14:30,120 --> 00:14:33,248
[Does it have to be theatre?]
196
00:14:35,625 --> 00:14:36,960
[It does.]
197
00:14:37,168 --> 00:14:40,505
[The sense that it does exists
almost as a conviction in me.]
198
00:14:42,716 --> 00:14:46,886
[But I can't give
a concrete reason for it.]
199
00:15:04,362 --> 00:15:15,582
"To Nohara: How does one ask
someone out on a date?"
200
00:15:22,547 --> 00:15:24,090
(Ringtone)
201
00:15:26,635 --> 00:15:33,099
"From Nohara: Just say you need someone to
help you choose some furniture."
202
00:15:44,319 --> 00:15:53,787
"To Saki: I'm going to Shibuya tomorrow
to look at furniture."
203
00:15:54,079 --> 00:16:06,216
"Could you come along
if you have free time?"
204
00:16:13,181 --> 00:16:14,599
(Ringtone)
205
00:16:17,143 --> 00:16:20,647
"From Saki: Sorry!
I've got plenty of free time!"
206
00:16:23,942 --> 00:16:25,485
(Nagata) (Sighs)
207
00:16:44,170 --> 00:16:52,846
"To Saki: Sorry for causing you
all kinds of trouble."
208
00:16:52,971 --> 00:17:02,355
"If we ever run into each other again,
I'll pay you back for the coffee."
209
00:17:02,522 --> 00:17:10,447
"Take care of yourself."
210
00:17:13,241 --> 00:17:14,743
(Sound of folding cellphone)
211
00:17:19,330 --> 00:17:20,874
(Ringtone)
212
00:17:26,421 --> 00:17:30,842
"From Saki: No! I'd love to go!
I'm free from noon tomorrow."
213
00:17:36,264 --> 00:17:40,518
(Saki and man talking)
214
00:17:49,694 --> 00:17:51,321
I'm sorry.
215
00:17:53,782 --> 00:17:55,241
Long time no see.
216
00:17:58,203 --> 00:17:59,788
(Nagata) Did I intrude?
217
00:18:00,330 --> 00:18:03,082
No, he was just asking me
if I wanted to be a hair model.
218
00:18:03,208 --> 00:18:05,794
But I just got my hair cut,
so I said no.
219
00:18:05,919 --> 00:18:07,128
Wow.
220
00:18:07,879 --> 00:18:10,632
What? He just wanted to
practice on me.
221
00:18:12,759 --> 00:18:14,427
Shall we go?
(Nagata) Yeah.
222
00:18:15,428 --> 00:18:17,305
(Saki) No, I'm really not interested.
Thanks.
223
00:18:17,430 --> 00:18:19,516
Really?
(Saki) Excuse me.
224
00:18:23,436 --> 00:18:26,314
Sorry. I'll ignore them next time.
225
00:18:26,648 --> 00:18:28,107
(Nagata) It's all right.
226
00:18:28,733 --> 00:18:31,986
Why do you always take off
when people talk to me?
227
00:18:32,111 --> 00:18:34,697
You're funny. (Laughs)
228
00:18:35,198 --> 00:18:38,117
I don't like talking to strangers.
229
00:18:38,368 --> 00:18:39,661
Really?
230
00:18:39,869 --> 00:18:43,081
But you don't look like it
because you seem composed.
231
00:18:43,456 --> 00:18:46,459
I talk slowly to hide my shyness.
232
00:18:46,751 --> 00:18:49,629
Oh. But when you talk slowly,
233
00:18:49,754 --> 00:18:53,049
I can think about the meaning
of the words, so it's nice.
234
00:18:53,716 --> 00:18:55,844
Are you dumb, Saki?
235
00:18:56,177 --> 00:18:58,096
I'm not dumb.
236
00:18:58,221 --> 00:18:59,556
I'm smart.
237
00:19:00,014 --> 00:19:01,391
(Laughs)
(Nagata) Oh.
238
00:19:01,516 --> 00:19:02,642
I'm smart.
239
00:19:03,601 --> 00:19:05,103
Hey, did you laugh?
240
00:19:11,484 --> 00:19:14,571
[Saki walked with me at an ideal pace.]
241
00:19:16,197 --> 00:19:19,617
[I don't like it when people
who walk faster than me,]
242
00:19:19,951 --> 00:19:23,246
[and I hate it when they walk slower.]
243
00:19:24,247 --> 00:19:27,959
[I only like people who walk at my pace.]
244
00:19:29,669 --> 00:19:31,921
(Saki) When the sun sets,
245
00:19:32,297 --> 00:19:35,508
isn't it sometimes too big and scary?
246
00:19:36,634 --> 00:19:37,719
Yes.
247
00:19:37,844 --> 00:19:39,137
Right?
248
00:19:39,429 --> 00:19:40,972
Glad to hear it!
249
00:19:41,139 --> 00:19:44,893
I didn't go to abacus class once
because it was too scary.
250
00:19:45,018 --> 00:19:46,811
I get what you mean.
251
00:19:48,980 --> 00:19:50,356
But...
252
00:19:50,648 --> 00:19:53,443
today's sunset doesn't scare me a bit!
253
00:19:54,277 --> 00:19:55,236
(Breath)
254
00:19:55,361 --> 00:19:56,696
(Nagata) (Laughs)
(Saki) (Laughs)
255
00:19:56,821 --> 00:19:57,906
(Nagata) How energetic.
256
00:19:58,448 --> 00:20:00,533
Do that again.
(Saki) Nope.
257
00:20:00,658 --> 00:20:03,786
I can only do this once a day.
258
00:20:04,412 --> 00:20:06,956
I say, but...
259
00:20:07,832 --> 00:20:09,667
(Breath) (Laughs)
260
00:20:13,838 --> 00:20:15,590
(Saki's laughter)
261
00:20:15,715 --> 00:20:16,758
(Saki) Why?
262
00:20:16,883 --> 00:20:19,260
Why do you look so serious
when we're having fun?
263
00:20:19,385 --> 00:20:21,304
No, I'm smiling.
(Saki) What?
264
00:20:32,482 --> 00:20:33,691
Nice.
265
00:20:35,360 --> 00:20:37,737
(Nagata) Different from usual, huh?
266
00:20:38,780 --> 00:20:39,989
Yeah.
267
00:20:40,114 --> 00:20:41,866
Right?
268
00:20:44,744 --> 00:20:46,704
But what about this female part?
269
00:20:47,163 --> 00:20:50,375
Well, actually, I have someone in mind.
270
00:20:50,500 --> 00:20:51,459
Who?
271
00:20:51,584 --> 00:20:52,877
That girl I told you about
272
00:20:53,044 --> 00:20:55,588
who laughs when she's angry.
273
00:20:55,713 --> 00:20:57,006
What do you mean?
274
00:20:57,674 --> 00:21:01,511
She let me have a bite of
her crepe the other day,
275
00:21:01,719 --> 00:21:04,597
then started laughing
soon after I gave it back.
276
00:21:04,722 --> 00:21:05,640
Why?
277
00:21:05,848 --> 00:21:10,812
She thought there was some kind of
hard fruit in it,
278
00:21:11,145 --> 00:21:12,397
but actually
279
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
it was my false tooth.
(Nohara) Ew, gross.
280
00:21:14,941 --> 00:21:18,403
Right, that's the normal reaction.
But she's laughing her head off.
281
00:21:18,528 --> 00:21:19,362
No way.
282
00:21:19,529 --> 00:21:22,573
When I listened carefully,
I could tell she was mad.
283
00:21:22,740 --> 00:21:23,825
Huh?
284
00:21:25,118 --> 00:21:27,620
(Mimicking her)
"But this crepe was so good," like.
285
00:21:27,745 --> 00:21:29,288
That was her peeve?
286
00:21:30,581 --> 00:21:33,251
She wasn't too bothered about
287
00:21:33,376 --> 00:21:35,545
my tooth ending up in her mouth.
288
00:21:37,839 --> 00:21:39,632
Strange person.
289
00:21:40,091 --> 00:21:44,012
Opinion and emotion and reaction
manifesting together.
290
00:21:44,929 --> 00:21:46,514
That could be interesting.
291
00:21:46,639 --> 00:21:48,349
I know, right?
292
00:21:59,235 --> 00:22:01,529
(Saki sniffling)
293
00:22:09,162 --> 00:22:11,039
(Sniffle)
294
00:22:14,500 --> 00:22:15,960
(Sniffle)
295
00:22:17,545 --> 00:22:19,047
(Saki) (Sobs)
296
00:22:22,592 --> 00:22:23,843
I read it.
297
00:22:25,595 --> 00:22:28,222
Why are you crying?
298
00:22:29,265 --> 00:22:31,267
It was really moving!
299
00:22:31,934 --> 00:22:34,145
I felt so sad.
300
00:22:34,353 --> 00:22:35,688
(Sobs)
301
00:22:45,782 --> 00:22:46,866
About this...
302
00:22:46,991 --> 00:22:48,076
Yeah.
303
00:22:50,119 --> 00:22:52,288
Would you be willing
304
00:22:53,206 --> 00:22:56,084
to play the part of the woman?
305
00:23:00,379 --> 00:23:02,256
I can't.
306
00:23:06,469 --> 00:23:07,637
What?
307
00:23:08,304 --> 00:23:09,972
No, I mean...
308
00:23:10,098 --> 00:23:11,140
Gosh...
309
00:23:11,307 --> 00:23:13,309
I can't.
310
00:23:15,478 --> 00:23:17,730
What about beyond that?
311
00:23:17,855 --> 00:23:19,398
Next to that?
312
00:23:19,607 --> 00:23:20,650
Huh?
313
00:23:20,775 --> 00:23:23,402
Beyond that. Next to that.
314
00:23:24,028 --> 00:23:25,446
I don't know.
315
00:23:25,571 --> 00:23:29,075
Then there might be a railroad.
316
00:23:29,283 --> 00:23:32,036
Because I can hear it.
317
00:23:32,245 --> 00:23:35,665
[Saki could act better than I expected.]
318
00:23:36,290 --> 00:23:41,087
[Come to think of it, she'd been acting
in a club since junior high,]
319
00:23:41,295 --> 00:23:44,465
[so she had more theatre experience
than both Nohara and me.]
320
00:23:44,632 --> 00:23:48,845
We don't know what lies beyond
this six-mat room.
321
00:23:49,178 --> 00:23:52,640
Isn't that exciting? Isn't it lovely?
322
00:23:53,766 --> 00:23:55,226
(Hand clap)
(Nagata) OK.
323
00:23:55,351 --> 00:23:58,813
This dialogue is fine the way it is.
324
00:24:00,565 --> 00:24:02,608
Now then, Saki.
(Saki) Yes.
325
00:24:02,733 --> 00:24:05,528
Could you try toning it down a bit,
326
00:24:05,778 --> 00:24:09,407
like the level when you're at home
in Shimokitazawa.
327
00:24:10,741 --> 00:24:11,701
Huh?
328
00:24:12,118 --> 00:24:13,661
Then,
329
00:24:13,870 --> 00:24:18,875
could you do it like there's someone
in the audience who hates you?
330
00:24:21,085 --> 00:24:22,128
Yes.
331
00:24:23,921 --> 00:24:25,214
10-minute break.
332
00:24:25,339 --> 00:24:26,632
Yes.
333
00:24:27,258 --> 00:24:29,343
(Troupe member) 10-minute break.
334
00:24:33,306 --> 00:24:35,141
"That Day: Written and
directed by X Nagata"
335
00:24:35,183 --> 00:24:38,728
(Saki) Galaxy railway?
(Nagata) That's fictional.
"That Day: Written and
directed by X Nagata"
336
00:24:38,853 --> 00:24:40,313
Well, but
337
00:24:40,438 --> 00:24:44,567
do you know what lies beyond
these walls for example?
338
00:24:45,526 --> 00:24:46,611
What?
339
00:24:47,403 --> 00:24:49,363
Beyond this room.
340
00:24:49,655 --> 00:24:52,408
[Attendance was spotty
on opening day, but]
341
00:24:52,533 --> 00:24:55,703
[Saki's acting
captivated the audience.]
342
00:24:56,037 --> 00:24:57,121
Huh?
343
00:24:57,455 --> 00:24:59,707
Beyond that. Next to that.
344
00:24:59,874 --> 00:25:02,960
[Those in the theatre business praised
her acting and presence.]
345
00:25:03,085 --> 00:25:05,087
Then there might be a railroad.
346
00:25:05,213 --> 00:25:07,673
Because I can hear it.
347
00:25:08,257 --> 00:25:09,467
Right?
348
00:25:10,218 --> 00:25:14,472
Then the two of us will go off together
on our bicycles
349
00:25:15,848 --> 00:25:17,266
one night.
350
00:25:17,516 --> 00:25:18,559
One night?
351
00:25:18,684 --> 00:25:20,853
Yes, on our bicycles.
352
00:25:21,020 --> 00:25:26,734
[Our play was a modest success and received well,
with attendance growing a bit towards the end.]
353
00:25:27,610 --> 00:25:29,862
The galaxy railway lies beyond
354
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
the field of grass.
355
00:25:32,615 --> 00:25:35,117
Congratulations on the huge success
356
00:25:35,284 --> 00:25:38,079
of Oroka's "That Day"!
357
00:25:38,204 --> 00:25:39,330
Cheers!
358
00:25:39,455 --> 00:25:40,498
(Everyone) Cheers!
359
00:25:40,623 --> 00:25:42,083
(Producer) Good work!
360
00:25:42,208 --> 00:25:44,502
Good work!
Good work!
361
00:25:45,378 --> 00:25:47,129
You know what, though?
362
00:25:47,421 --> 00:25:50,841
Nohara was good, but Saki was great.
363
00:25:50,967 --> 00:25:53,052
Me?
(Troupe member) You were awesome!
364
00:25:53,177 --> 00:25:54,303
Thank you.
365
00:25:54,428 --> 00:25:56,013
(Troupe member) I was a stagehand each time,
366
00:25:56,138 --> 00:25:58,182
and every performance felt fresh.
(Saki) Oh, gosh,
367
00:25:58,516 --> 00:25:59,809
thank you.
368
00:25:59,934 --> 00:26:03,646
But I was so nervous, my hands
were sweaty each time.
369
00:26:03,771 --> 00:26:05,606
(Producer) We'll have to ask Nagata
370
00:26:05,731 --> 00:26:07,316
to write a script starring you, Saki.
371
00:26:07,441 --> 00:26:08,776
Yeah, please do it.
372
00:26:08,901 --> 00:26:10,528
Uh, well...
373
00:26:10,736 --> 00:26:13,990
We'll see, but I did have
a lot of fun doing this, so...
374
00:26:17,285 --> 00:26:19,287
(Nagata) I wonder.
(Nohara) I wonder.
375
00:26:22,999 --> 00:26:25,334
I wonder.
(Nohara) I wonder.
376
00:26:32,717 --> 00:26:35,636
The moon. Cats meowing.
377
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
Mating season. Midnight snack.
378
00:26:38,139 --> 00:26:43,269
[After the success of "That Day,"
our troupe's reputation improved a bit, ]
379
00:26:43,644 --> 00:26:46,897
[and we were able to put on plays
on a regular basis,]
380
00:26:47,356 --> 00:26:51,819
[but I never casted Saki
in my productions again.]
381
00:26:54,697 --> 00:26:56,449
Perhaps we should go visit.
382
00:26:56,657 --> 00:26:58,784
Should we? I wonder.
383
00:26:59,577 --> 00:27:02,371
(Nagata) What's it like to wait? I wonder.
384
00:27:02,663 --> 00:27:05,291
What's it like to not wait? I wonder.
385
00:27:05,499 --> 00:27:07,543
(Troupe member) Thank you.
"Oroka 10th Production/The Waiting One
Written and directed by X Nagata"
386
00:27:07,585 --> 00:27:08,836
"Oroka 10th Production/The Waiting One
Written and directed by X Nagata"
387
00:27:08,878 --> 00:27:10,588
Thank you.
"Oroka 10th Production/The Waiting One
Written and directed by X Nagata"
388
00:27:12,006 --> 00:27:13,424
Thank you.
"Paradise Playhouse"
389
00:27:13,591 --> 00:27:18,471
[We had to practice more often, so I couldn't do
sporadic day-labor jobs like I used to.]
390
00:27:18,763 --> 00:27:20,556
[I became poor.]
391
00:27:22,516 --> 00:27:24,226
Thank you.
392
00:27:24,643 --> 00:27:26,979
We're done.
(Troupe member) Seems we're done.
393
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
Oh.
394
00:27:28,522 --> 00:27:29,523
OK.
395
00:27:41,869 --> 00:27:43,412
Thanks for waiting.
396
00:27:44,413 --> 00:27:45,790
Let's go, then.
397
00:27:45,915 --> 00:27:46,832
Yes.
398
00:27:58,677 --> 00:28:03,516
(Sound of sewing machine)
399
00:28:04,225 --> 00:28:07,853
[I moved in with Saki at her
apartment in Shimokitazawa.]
400
00:28:26,872 --> 00:28:28,541
(Sound of door opening)
401
00:28:31,544 --> 00:28:33,212
Hi.
(Sound of door closing)
402
00:28:41,053 --> 00:28:43,931
Gosh, not a concrete block again!
403
00:28:44,056 --> 00:28:46,767
(Laughter)
404
00:28:46,892 --> 00:28:50,396
[Saki began laughing a lot
whenever I brought home a block.]
405
00:28:50,521 --> 00:28:53,274
I hate that, Naga-kun. How many now?
406
00:28:54,483 --> 00:28:55,776
The fourth one.
407
00:28:55,943 --> 00:29:00,448
[I brought home blocks whenever
I felt guilty about something.]
408
00:29:00,614 --> 00:29:03,200
You're impossible. Don't put it there.
409
00:29:09,415 --> 00:29:10,833
(Nagata) Here.
410
00:29:13,711 --> 00:29:14,795
Hmm?
411
00:29:26,223 --> 00:29:27,224
Huh?
412
00:29:27,516 --> 00:29:28,684
Why?
413
00:29:29,268 --> 00:29:31,937
Because it's your birthday.
414
00:29:37,651 --> 00:29:38,694
(Sobs)
415
00:29:42,156 --> 00:29:43,699
Why?
416
00:29:47,077 --> 00:29:50,372
(Cries)
417
00:29:53,292 --> 00:29:59,840
(Cries)
418
00:30:00,299 --> 00:30:09,975
(Sound of bawling)
419
00:30:13,687 --> 00:30:15,814
(Sobbing) Thanks.
420
00:30:16,106 --> 00:30:17,316
It's cute.
421
00:30:18,484 --> 00:30:23,989
[I used to be scared of people
who submitted to their emotions,]
422
00:30:24,406 --> 00:30:26,450
(Cries)
423
00:30:26,575 --> 00:30:29,537
(Laughs)
424
00:30:29,662 --> 00:30:33,123
[but began to think
they were the noble ones.]
425
00:30:33,249 --> 00:30:35,251
(Cries happily)
426
00:30:35,459 --> 00:30:37,044
"Used Books Bi Bi Bi"
427
00:30:37,086 --> 00:30:40,214
[We influenced each other.]
"Used Books Bi Bi Bi"
428
00:30:41,340 --> 00:30:45,636
[I listened to a lot of hip-hop
that Saki was into.]
429
00:30:46,220 --> 00:30:49,682
♪
430
00:30:49,807 --> 00:30:52,101
♪ (Stereo) Living
431
00:30:52,226 --> 00:30:56,397
♪ (Saki) alone
432
00:30:56,564 --> 00:30:58,941
♪ Living alone
433
00:30:59,066 --> 00:31:02,945
Oh, "The Dylan Second"!
434
00:31:03,070 --> 00:31:04,863
(Saki) (Laughs) Hi.
435
00:31:06,740 --> 00:31:09,785
♪ (Nagata) is too lonely
436
00:31:09,994 --> 00:31:10,869
Good mood?
437
00:31:10,995 --> 00:31:14,665
♪ in this city
438
00:31:15,624 --> 00:31:18,127
♪ But I met you
439
00:31:19,044 --> 00:31:20,713
♪ my lover
440
00:31:21,547 --> 00:31:22,756
What's the matter?
441
00:31:23,007 --> 00:31:28,345
♪ Your long hair is lovely
442
00:31:28,512 --> 00:31:30,764
Keep it down a bit.
443
00:31:30,931 --> 00:31:32,891
♪ You long hair
444
00:31:33,017 --> 00:31:34,810
♪ Did you hear me?
445
00:31:34,935 --> 00:31:37,062
♪ is lovely
446
00:31:37,187 --> 00:31:38,522
Yeah, yeah.
447
00:31:39,148 --> 00:31:40,816
♪ So cry
448
00:31:40,941 --> 00:31:43,235
[It made me happy
when Saki was listening]
449
00:31:43,360 --> 00:31:46,530
[to this folk band's live album,]
450
00:31:46,947 --> 00:31:51,410
[so I'd start drinking again and
stayed up all night one time.]
451
00:31:51,535 --> 00:31:53,912
♪ (Nagata) Belong to me
452
00:31:54,330 --> 00:31:56,457
(Sound of video game)
453
00:31:56,582 --> 00:31:58,500
(Delivery man) Here you go.
(Saki) Yes, thank you.
454
00:31:58,626 --> 00:32:00,294
Thank you very much.
455
00:32:02,880 --> 00:32:06,592
I wonder what it is? It's pretty heavy.
456
00:32:06,800 --> 00:32:08,135
Oof.
457
00:32:09,720 --> 00:32:12,806
You know what? My mom said,
458
00:32:12,931 --> 00:32:17,519
"I hate to think that half the packages I send
are eaten by some guy I don't know."
459
00:32:25,819 --> 00:32:27,363
Don't worry about it.
460
00:32:27,488 --> 00:32:30,741
If she were really mad,
she wouldn't send them.
461
00:32:36,121 --> 00:32:39,166
I don't like your mom, Saki.
462
00:32:46,757 --> 00:32:50,302
Don't say stuff like that.
463
00:32:52,221 --> 00:32:54,640
She didn't do anything wrong.
464
00:32:55,891 --> 00:32:59,812
I wouldn't make snide comments like that
if I were the sender.
465
00:33:03,899 --> 00:33:05,192
I'm sorry.
466
00:33:05,818 --> 00:33:08,862
It didn't come across the way I intended.
467
00:33:09,947 --> 00:33:11,740
Mom isn't angry.
468
00:33:11,865 --> 00:33:14,201
Whether or not she's angry
isn't the point.
469
00:33:14,326 --> 00:33:16,954
She didn't have to say such a thing
is what I'm saying.
470
00:33:17,079 --> 00:33:18,831
What a nasty person.
471
00:33:22,126 --> 00:33:23,711
My parents
472
00:33:25,170 --> 00:33:29,466
run a store all by themselves,
473
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
so they're pretty busy.
474
00:33:35,139 --> 00:33:39,685
My mom makes time to send
these care packages,
475
00:33:42,020 --> 00:33:44,898
so please don't bad-mouth her.
476
00:33:51,739 --> 00:33:56,618
She puts in more food
than when I was living alone.
477
00:33:57,161 --> 00:34:00,789
So I'm sure she's actually happy for us.
478
00:34:06,670 --> 00:34:08,046
I'm sorry.
479
00:34:08,589 --> 00:34:11,425
I should have said it better.
480
00:34:13,844 --> 00:34:15,053
Look!
481
00:34:18,599 --> 00:34:25,272
(Sound of whistling kettle)
482
00:34:25,731 --> 00:34:26,982
(Sound of Saki turning off gas)
483
00:34:27,232 --> 00:34:41,872
(Sound of running water)
484
00:34:41,997 --> 00:34:44,082
(Saki) Hey, going for a walk?
485
00:34:44,249 --> 00:34:45,417
(Nagata) Yeah.
(Saki) Oh...
486
00:34:45,542 --> 00:34:47,127
Take care.
487
00:34:52,257 --> 00:34:56,512
[I'm a pathetic creature that lives off the food
sent by his girlfriend's mom.]
488
00:34:59,139 --> 00:35:02,434
[I live by scattering shame
all over the place,]
489
00:35:02,559 --> 00:35:04,645
[so I should be feeling miserable.]
490
00:35:05,854 --> 00:35:10,734
[Since being miserable is my norm,
I should have laughed and apologized.]
491
00:35:13,570 --> 00:35:16,198
[I knew it in theory,]
492
00:35:16,406 --> 00:35:19,785
[but it wasn't an easy thing for me to do.]
493
00:35:36,718 --> 00:35:38,387
(Nagata) (Sighs)
494
00:35:53,402 --> 00:35:58,031
"Sorry about yesterday.
Have a good day! Saki"
495
00:36:17,593 --> 00:36:19,136
(Sound of switch)
496
00:36:24,641 --> 00:36:26,351
But you're eating it anyway!
497
00:36:45,454 --> 00:36:48,206
[Saki was incredibly indulgent with me.]
498
00:36:48,707 --> 00:36:51,084
You live near here, Saki?
(Saki) Yeah, I do.
499
00:36:51,209 --> 00:36:52,377
What about you, Akko?
500
00:36:52,502 --> 00:36:54,713
(Akko) My boyfriend lives in Ikenoue.
501
00:36:54,838 --> 00:36:56,465
(Saki) Oh, I see.
502
00:36:56,590 --> 00:36:57,883
Yeah.
(Saki) Whoo!
503
00:36:58,884 --> 00:36:59,927
Is that your boyfriend?
504
00:37:00,719 --> 00:37:02,387
(Laughs) Yeah.
505
00:37:05,307 --> 00:37:07,309
He's shy.
(Saki and Akko's laughter)
506
00:37:07,434 --> 00:37:08,393
I see.
507
00:37:08,518 --> 00:37:10,145
I guess I'll go now.
(Saki) Yeah, see you in school.
508
00:37:10,270 --> 00:37:12,230
(Akko) See you.
(Saki) Take care.
509
00:37:13,941 --> 00:37:15,859
What a surprise.
510
00:37:17,027 --> 00:37:18,487
Who was that?
(Saki) Huh?
511
00:37:18,654 --> 00:37:20,405
A friend from school.
512
00:37:20,822 --> 00:37:23,450
The one who gives weird quizzes?
513
00:37:23,742 --> 00:37:25,535
What are you talking about?
514
00:37:25,953 --> 00:37:27,663
Did she mention me?
515
00:37:27,788 --> 00:37:29,456
No, she didn't.
516
00:37:30,874 --> 00:37:32,709
She seemed intrigued.
517
00:37:33,710 --> 00:37:34,878
Oh really.
518
00:37:35,003 --> 00:37:35,963
Yeah.
519
00:37:37,089 --> 00:37:39,091
You know what, Naga-kun?
520
00:37:39,216 --> 00:37:42,886
You're like a different person
when I'm talking to someone else.
521
00:37:43,261 --> 00:37:44,179
Yeah?
522
00:37:44,513 --> 00:37:49,559
I mean, you hardly talk when you're around
523
00:37:49,685 --> 00:37:52,104
people you dislike or don't know.
524
00:37:56,483 --> 00:37:59,486
Have you been to Disneyland?
525
00:37:59,945 --> 00:38:01,154
(Nagata) No.
526
00:38:01,905 --> 00:38:04,199
I'd love to go.
527
00:38:05,867 --> 00:38:10,497
You might laugh if I compare, but
since I'm a creator,
528
00:38:10,622 --> 00:38:13,834
I can't stand it when someone I love
is enjoying herself at Disneyland.
529
00:38:14,001 --> 00:38:16,503
What? What do you mean? What do you mean?
530
00:38:17,462 --> 00:38:21,675
If my girlfriend were moved by
some other troupe's play,
531
00:38:22,009 --> 00:38:24,845
and I felt happy about it,
how dumb is that?
532
00:38:25,804 --> 00:38:28,098
Oh, I get it now.
533
00:38:28,849 --> 00:38:31,601
So I'm competing with Disney.
534
00:38:31,977 --> 00:38:35,063
That's amazing, Naga-kun! I'm impressed!
535
00:38:35,188 --> 00:38:38,275
You mean you're "Nagata-land," right?
536
00:38:39,693 --> 00:38:41,319
No, not really.
537
00:38:42,946 --> 00:38:44,489
No?
538
00:38:46,116 --> 00:38:48,076
You think so?
539
00:38:51,288 --> 00:38:53,081
But that means
540
00:38:53,206 --> 00:38:56,376
if I go to Disneyland with
such an amazing person like you,
541
00:38:56,501 --> 00:38:59,046
it'll be absolutely fantastic, right?
542
00:39:00,714 --> 00:39:03,633
[Saki was incredibly indulgent with me.]
543
00:39:04,801 --> 00:39:07,804
[Going with someone like me
would be no fun at all.]
544
00:39:09,097 --> 00:39:12,267
[I don't have the ability
to entertain anyone.]
545
00:39:13,977 --> 00:39:21,193
(Voices of children playing)
546
00:39:21,485 --> 00:39:24,780
(Child's mother) Kiko! Kiko!
Time to go. Let's go.
547
00:39:24,946 --> 00:39:27,574
(Saki) (Laughs)
(Nagata) (Laughs)
548
00:39:34,831 --> 00:39:36,708
What about dinner?
549
00:39:37,667 --> 00:39:39,628
Oh, want to eat out?
550
00:39:39,795 --> 00:39:42,214
Yeah, but we don't have money, do we?
551
00:39:42,506 --> 00:39:44,382
Yeah, you're right.
552
00:39:46,051 --> 00:39:49,679
Then let's look forward to payday
and hang in there!
553
00:39:50,305 --> 00:39:51,973
(Laughs)
554
00:39:55,560 --> 00:39:58,522
Home!
555
00:40:02,109 --> 00:40:05,070
This is the safest place.
556
00:40:07,864 --> 00:40:09,783
Yeah.
(Saki) (Laughs)
557
00:40:10,075 --> 00:40:13,787
[Those words lingered in my mind
for a long time.]
558
00:40:14,329 --> 00:40:15,705
Whew!
559
00:40:20,085 --> 00:40:24,840
[It was true. That apartment
was the safest place.]
560
00:40:40,689 --> 00:40:42,482
Saki.
(Saki) Hmm?
561
00:40:42,607 --> 00:40:45,735
After you take a break,
could you make this?
562
00:40:45,861 --> 00:40:46,945
Sure.
563
00:40:49,030 --> 00:40:51,575
After you finish your assignment is fine.
564
00:40:51,700 --> 00:40:53,743
It won't take time so I'll do it first.
565
00:40:53,869 --> 00:40:54,870
Whoa.
566
00:40:56,872 --> 00:41:00,417
[I liked the time we spent chatting
and working on stuff all night.]
567
00:41:00,542 --> 00:41:01,960
(Sound of sewing machine)
568
00:41:10,427 --> 00:41:11,261
OK.
569
00:41:11,386 --> 00:41:13,096
Finished, Naga-kun.
570
00:41:15,056 --> 00:41:18,852
(Laughs)
571
00:41:18,977 --> 00:41:20,854
(Saki) Better than I expected!
572
00:41:22,397 --> 00:41:23,732
Hello.
573
00:41:24,274 --> 00:41:25,567
(Saki's laughter)
574
00:41:25,692 --> 00:41:30,822
[Seeing Saki laugh made
the shabby handmade objects]
575
00:41:31,406 --> 00:41:36,286
[seem like works of fine art,
which was strange.]
576
00:41:36,411 --> 00:41:38,747
(Saki) Make this a bit longer...
(Nagata) Yeah, like that, great.
577
00:41:58,600 --> 00:42:01,853
"Shincho Monthly Literary Magazine"
578
00:42:05,565 --> 00:42:10,820
[Although I did feel guilty about
buying things that I liked]
579
00:42:11,321 --> 00:42:14,366
[while not paying rent,]
580
00:42:14,491 --> 00:42:17,285
I didn't feel like cutting back.
581
00:42:48,858 --> 00:42:51,111
(Saki) Hi there.
582
00:42:51,236 --> 00:42:53,280
(Saki's giggling)
(Nagata) Hi.
583
00:42:57,325 --> 00:42:58,410
(Giggles)
584
00:43:03,957 --> 00:43:07,043
"Shincho Monthly Literary Magazine"
585
00:43:11,381 --> 00:43:15,260
I bought the same one. Why didn't you
ask me before you bought it?
586
00:43:15,468 --> 00:43:18,638
What? You bought the same one?
587
00:43:18,763 --> 00:43:20,432
It's a waste of money.
588
00:43:20,682 --> 00:43:25,562
Hey, we were thinking about
the same thing at this moment.
589
00:43:25,937 --> 00:43:26,938
(Giggles)
590
00:43:27,272 --> 00:43:30,066
[Saki wasn't the type to read literature.]
591
00:43:30,400 --> 00:43:33,737
[She went out of her way
to make me happy.]
592
00:43:35,155 --> 00:43:37,741
[I felt intense anger for some reason.]
593
00:43:59,721 --> 00:44:00,847
What do you think?
594
00:44:02,932 --> 00:44:05,602
(Nagata) Where'd you get that jacket?
(Saki) What about the scooter.
595
00:44:05,727 --> 00:44:07,354
I got it for free. (Giggles)
596
00:44:07,520 --> 00:44:09,689
From whom?
(Saki) A guy at school.
597
00:44:09,814 --> 00:44:13,193
He had two scooters and
didn't need one.
598
00:44:13,651 --> 00:44:14,986
Want to try riding it?
599
00:44:15,111 --> 00:44:16,529
Here, go ahead.
600
00:44:25,163 --> 00:44:26,414
Take this...
601
00:44:28,166 --> 00:44:29,501
and put it on...
602
00:44:30,085 --> 00:44:31,169
Hey!
603
00:44:32,003 --> 00:44:34,255
Can't see, huh?
604
00:44:34,381 --> 00:44:35,548
Open up!
605
00:44:35,673 --> 00:44:39,177
[Did she learn this
from the guy at school?]
606
00:44:40,678 --> 00:44:45,058
[She's probably telling me the steps
in the order he taught her.]
607
00:44:45,350 --> 00:44:46,601
(Sound of engine starting)
608
00:44:46,726 --> 00:44:49,521
Hey, but Naga-kun! Whoa, whoa!
609
00:44:49,687 --> 00:44:51,022
Um, your eyes!
610
00:44:51,147 --> 00:44:54,109
You have to protect your eyes!
611
00:45:17,298 --> 00:45:19,300
Boo!
612
00:45:25,849 --> 00:45:27,308
Boo!
613
00:45:37,110 --> 00:45:39,237
Boo...
614
00:45:39,404 --> 00:45:42,282
...ooh.
615
00:45:45,326 --> 00:45:49,122
[I wasn't sure
what I was angry at anymore.]
616
00:45:49,747 --> 00:45:54,294
[Maybe I hated her pure and
innocent personality.]
617
00:45:55,670 --> 00:45:59,799
[When her kindness touched me,
it emphasized my ugliness,]
618
00:46:00,216 --> 00:46:04,846
[irritating my sense of inferiority more than usual
and making me feel more bitter.]
619
00:46:11,895 --> 00:46:13,605
(Sound of brakes)
620
00:46:46,221 --> 00:46:47,639
(Sound of door opening)
621
00:46:49,474 --> 00:46:50,975
(Sound of door closing)
622
00:47:17,794 --> 00:47:19,420
What's wrong?
623
00:47:25,718 --> 00:47:26,970
Hey.
624
00:47:30,098 --> 00:47:31,474
(Saki) Huh?
625
00:47:32,892 --> 00:47:34,602
Nothing.
626
00:47:36,688 --> 00:47:38,523
You're angry.
627
00:47:39,649 --> 00:47:41,693
I'm not angry.
628
00:47:44,112 --> 00:47:47,156
But why didn't you stop?
629
00:47:49,075 --> 00:47:51,494
I wanted to ride a bit more.
630
00:47:57,417 --> 00:48:00,211
Hiding in such a dark place.
631
00:48:00,837 --> 00:48:03,131
I could hear the wind and stuff.
632
00:48:03,715 --> 00:48:06,134
It was really scary.
633
00:48:08,136 --> 00:48:11,014
But you chose to hide.
634
00:48:14,058 --> 00:48:15,560
Naga-kun.
635
00:48:18,104 --> 00:48:21,608
Sometimes I can't tell
what you're thinking.
636
00:48:24,694 --> 00:48:26,112
Isn't that always?
637
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
Usually I can understand.
638
00:48:28,865 --> 00:48:30,033
But...
639
00:48:30,700 --> 00:48:33,786
Sometimes I don't know
how to deal with you.
640
00:49:07,654 --> 00:49:11,866
[I lied to Saki that I crashed it
while riding it.]
641
00:49:18,081 --> 00:49:20,792
(Saki) That scooter carried
lots of memories for him.
642
00:49:22,960 --> 00:49:27,590
So he wanted it to be running through
the streets of Tokyo
643
00:49:29,634 --> 00:49:33,304
even after he graduated
and went back home.
644
00:49:38,101 --> 00:49:41,062
When I told him it broke,
645
00:49:43,189 --> 00:49:45,566
he seemed dejected.
646
00:49:47,235 --> 00:49:48,820
(Sighs)
647
00:50:03,793 --> 00:50:05,712
Excuse me.
(Store clerk) Yes.
648
00:50:07,004 --> 00:50:09,340
I'll take this.
649
00:50:09,507 --> 00:50:13,636
(Sound of video game)
650
00:50:13,761 --> 00:50:15,471
(Nagata) Hi.
651
00:50:20,893 --> 00:50:22,895
Oh... oops.
652
00:50:25,857 --> 00:50:28,901
(Nagata) Let me do it, too.
(Saki) Yeah, sure.
653
00:50:45,626 --> 00:50:47,795
Why not go to school?
654
00:50:48,921 --> 00:50:51,424
You'll be wasting money,
655
00:50:51,549 --> 00:50:53,634
so you should graduate.
656
00:50:54,802 --> 00:50:55,845
Yeah.
657
00:51:01,559 --> 00:51:05,104
You get a certificate or something
if you graduate, right?
658
00:51:06,272 --> 00:51:07,565
Right.
659
00:51:09,484 --> 00:51:13,863
You shouldn't be getting up late
and playing video games all the time.
660
00:51:17,533 --> 00:51:21,370
I never expected to hear that from you.
661
00:51:23,956 --> 00:51:25,792
Your beard is all scraggly.
662
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
(Smiles)
(Saki) (Smiles)
663
00:51:28,586 --> 00:51:30,588
You can leave it
dangling like this, or...
664
00:51:30,713 --> 00:51:32,298
Excuse me.
665
00:51:32,423 --> 00:51:36,093
You can also make a biggish bow...
666
00:51:36,427 --> 00:51:38,638
Like this, which is also cute.
667
00:51:38,763 --> 00:51:39,931
(Customer) Oh, you're right.
668
00:51:40,056 --> 00:51:42,642
[Saki started working
from morning at a clothing store,]
669
00:51:44,185 --> 00:51:48,022
[and working part-time
at a local pub at night.]
670
00:51:48,272 --> 00:51:49,899
OK, got it.
671
00:51:50,817 --> 00:51:56,239
[Even after she began working
from morning, my routine didn't change.]
672
00:51:57,240 --> 00:52:01,661
[I got up in the early evening,
took a walk like an excuse,]
673
00:52:02,078 --> 00:52:04,372
[thinking only about plays...]
674
00:52:05,039 --> 00:52:07,166
(Bumping sound)
(Woman) You OK?
675
00:52:10,920 --> 00:52:14,215
[And came home without
coming up with anything.]
676
00:52:18,511 --> 00:52:20,304
(Sound of door opening)
677
00:52:22,139 --> 00:52:23,850
(Saki) Hi.
678
00:52:28,688 --> 00:52:29,689
Yeah.
679
00:52:31,941 --> 00:52:33,568
(Sighs)
680
00:52:33,734 --> 00:52:37,071
[I took baths pretending to be
more tired than I was.]
681
00:52:39,031 --> 00:52:42,827
[It made me feel like I actually
got some work done.]
682
00:53:21,490 --> 00:53:23,200
You must be tired.
683
00:53:24,368 --> 00:53:26,245
Oh.
(Saki) (Smiles)
684
00:53:37,882 --> 00:53:38,925
Hey.
685
00:53:40,301 --> 00:53:41,302
Hmm?
686
00:53:43,012 --> 00:53:44,138
Um...
687
00:53:45,139 --> 00:53:47,600
Thinking in terms of the long run,
688
00:53:48,434 --> 00:53:54,190
could you pay for
just the utilities at least?
689
00:53:54,482 --> 00:53:55,566
Please?
690
00:53:55,691 --> 00:53:57,026
Well...
691
00:54:04,784 --> 00:54:06,452
But...
692
00:54:06,744 --> 00:54:10,498
This is your apartment.
693
00:54:11,332 --> 00:54:16,420
Why should I have to pay
for someone else's utilities?
694
00:54:17,922 --> 00:54:19,632
I don't get it.
695
00:54:25,304 --> 00:54:26,430
Well...
696
00:54:26,639 --> 00:54:32,687
True, nobody pays for
other people's utilities, do they?
697
00:54:32,812 --> 00:54:34,814
How silly. (Laughs softly)
698
00:54:35,481 --> 00:54:36,607
(Sighs)
699
00:54:37,525 --> 00:54:39,527
[It felt like we'd have to discuss]
700
00:54:39,652 --> 00:54:42,905
[life and money
if I let my guard down even a bit]
701
00:54:43,447 --> 00:54:48,411
[so I kept a melancholy expression
on my face at all times to avoid it.]
702
00:54:56,210 --> 00:54:58,004
Have the pear.
703
00:54:58,129 --> 00:54:59,171
Yeah.
704
00:55:00,715 --> 00:55:02,049
(Sighs)
705
00:55:03,092 --> 00:55:09,015
(Sound of video game)
706
00:55:09,306 --> 00:55:10,558
(Saki) Oh.
707
00:55:11,017 --> 00:55:12,018
Oh.
708
00:55:12,810 --> 00:55:14,854
Oh, wow!
709
00:55:18,024 --> 00:55:19,900
Go to bed.
710
00:55:22,194 --> 00:55:24,405
You're not sleeping yet?
711
00:55:24,530 --> 00:55:26,073
I...
712
00:55:26,741 --> 00:55:29,618
want to think about something
a bit more.
713
00:55:33,581 --> 00:55:34,874
(Saki) OK.
714
00:55:36,250 --> 00:55:37,752
Good night.
715
00:55:38,461 --> 00:55:39,920
You can turn it off.
716
00:55:40,046 --> 00:55:41,088
Oh, OK.
717
00:55:43,382 --> 00:55:50,181
(Sound of video game)
718
00:55:50,931 --> 00:55:52,975
(Sound of alarm clock being placed)
(Saki) Oof.
719
00:55:56,187 --> 00:56:00,483
[What was I doing during this night?]
720
00:56:00,608 --> 00:56:03,819
[I try not to think about that.]
721
00:56:05,613 --> 00:56:08,866
(Birds chirping)
722
00:56:08,991 --> 00:56:13,746
(Alarm clock ringing)
723
00:56:17,917 --> 00:56:19,627
(Saki) Good morning.
724
00:56:19,877 --> 00:56:21,212
Good morning.
725
00:56:31,138 --> 00:56:33,349
Who's winning?
726
00:56:33,474 --> 00:56:35,559
I am by a goal.
727
00:56:37,978 --> 00:56:39,396
(Saki) Oh.
728
00:56:42,066 --> 00:56:44,819
(Sound of dryer)
729
00:56:44,944 --> 00:56:46,237
Did you win?
730
00:56:47,238 --> 00:56:49,615
Next is the finals.
731
00:56:50,032 --> 00:56:51,742
That's awesome!
732
00:56:55,162 --> 00:56:57,081
Good luck, Naga-kun.
733
00:56:57,331 --> 00:56:58,207
Yeah.
734
00:56:58,332 --> 00:57:01,168
Tell me who won later.
735
00:57:01,418 --> 00:57:02,378
Yeah.
736
00:57:02,920 --> 00:57:04,421
I'll be going, then.
737
00:57:27,778 --> 00:57:29,405
(Exhales)
738
00:57:31,824 --> 00:57:33,492
(Sighs)
739
00:57:38,330 --> 00:57:42,877
[I saw a production by a troupe called
"Not Dead Yet" with Nohara]
740
00:57:43,002 --> 00:57:45,379
[soon after the new year began.]
741
00:57:45,504 --> 00:57:46,672
(Nohara) Nagata.
742
00:57:47,673 --> 00:57:49,091
(Nagata) Yo.
(Nohara) Yo.
743
00:57:51,468 --> 00:57:54,096
What's today's theatre troupe like?
744
00:57:54,471 --> 00:57:59,143
Well, the kind of troupe
that you might hate at first
745
00:57:59,602 --> 00:58:01,812
but end up liking, Nagata.
746
00:58:01,937 --> 00:58:03,480
Oh.
747
00:58:04,398 --> 00:58:06,984
You've heard of them at least,
haven't you?
748
00:58:07,526 --> 00:58:10,362
I don't like their name, it's gross.
749
00:58:10,821 --> 00:58:11,864
(Grins)
750
00:58:12,072 --> 00:58:15,159
"Not Dead Yet 13th Production/
Written and directed by Dai Komine"
751
00:58:15,284 --> 00:58:18,704
"Night, Morning, Noon
Then, Night"
752
00:58:24,543 --> 00:58:27,004
Whoa, it's packed.
753
00:58:28,505 --> 00:58:29,423
Hey,
754
00:58:29,548 --> 00:58:30,925
look.
(Nagata) Hmm?
755
00:58:31,050 --> 00:58:33,010
Isn't that Ms. Hagio,
the renowned theatre critic?
756
00:58:34,470 --> 00:58:35,471
(Nagata) Yeah.
757
00:58:35,596 --> 00:58:37,389
(Nohara) It is.
758
00:58:40,935 --> 00:58:41,894
Whoa.
759
00:58:42,436 --> 00:58:43,812
There's Kera, the playwright.
760
00:58:44,855 --> 00:58:46,607
Kera.
(Nagata) Yeah.
761
00:58:49,443 --> 00:58:50,778
Wow.
762
00:58:54,698 --> 00:58:56,283
Oh, excuse me.
763
00:58:57,034 --> 00:58:59,912
The actor Mitsuru Fukikoshi is here, too.
764
00:59:01,622 --> 00:59:02,665
Yeah.
765
00:59:06,126 --> 00:59:08,754
You've no choice
but to take the hourly pay!
766
00:59:08,921 --> 00:59:11,340
Take it! Take it! Take it!
767
00:59:11,840 --> 00:59:16,387
This money! This low pay is your worth!
768
00:59:17,221 --> 00:59:20,349
Your worth that society has determined!
769
00:59:21,183 --> 00:59:22,559
Understand?
770
00:59:23,102 --> 00:59:24,770
So take it.
771
00:59:27,856 --> 00:59:30,651
Even so, you have to take it.
772
00:59:33,821 --> 00:59:35,823
(Kneeling man's breathing)
773
00:59:49,670 --> 00:59:52,631
♪
774
00:59:52,756 --> 00:59:56,218
Meaningless products
for worthless customers.
775
00:59:57,886 --> 01:00:01,640
Meaningless products.
Worthless customers.
776
01:00:02,474 --> 01:00:05,519
The bottom. The bottom. The bottom.
777
01:00:05,936 --> 01:00:07,479
And the bottom.
778
01:00:08,105 --> 01:00:10,816
Cheap despair everywhere you look.
779
01:00:11,817 --> 01:00:13,819
Welcome!
780
01:00:15,112 --> 01:00:18,824
Brains for just standing.
Pulse for just standing.
781
01:00:18,949 --> 01:00:22,703
Meaningless caffeine, meaningless
fried foods, worthless caffeine.
782
01:00:23,287 --> 01:00:25,039
Do you need a spoon?
783
01:00:25,164 --> 01:00:26,874
Shall I separate the bags?
784
01:00:26,999 --> 01:00:29,001
Do you have our point card?
785
01:00:29,293 --> 01:00:32,046
Receipts all tangled! I'm all tangled!
786
01:00:32,713 --> 01:00:35,466
Night, morning, noon,
787
01:00:35,924 --> 01:00:37,509
then night.
788
01:00:40,095 --> 01:00:42,139
Thank you very much!
789
01:00:45,059 --> 01:00:48,145
Please come again.
790
01:00:48,270 --> 01:00:58,447
♪
791
01:00:58,655 --> 01:01:13,879
(Applause)
792
01:01:35,859 --> 01:01:39,071
[I cried for the first time
watching theatre.]
793
01:01:40,364 --> 01:01:42,616
[It was on another level.]
794
01:01:58,715 --> 01:02:01,093
This playwright and director
795
01:02:01,468 --> 01:02:03,429
Dai Komine is our age.
796
01:02:05,848 --> 01:02:07,724
Same age...
797
01:02:12,438 --> 01:02:14,356
Want to grab a bite?
798
01:02:14,523 --> 01:02:17,651
No, Saki is making dinner for us
today, so...
799
01:02:17,985 --> 01:02:19,194
Oh, OK.
800
01:02:19,778 --> 01:02:21,280
See you, then.
801
01:02:21,405 --> 01:02:22,531
See you.
802
01:02:31,290 --> 01:02:36,503
[Learning that Komine was my age
made me feel undiluted envy.]
803
01:02:37,713 --> 01:02:40,174
[To acknowledge him]
804
01:02:40,299 --> 01:02:43,635
[meant to acknowledge those who praised him,]
805
01:02:44,470 --> 01:02:46,388
[and those people]
806
01:02:46,680 --> 01:02:50,476
[were the ones I'd been trying
to desperately deny.]
807
01:03:11,914 --> 01:03:13,707
(Aoyama) So you like troupes
808
01:03:13,832 --> 01:03:15,250
like Not Dead Yet.
809
01:03:15,375 --> 01:03:16,752
I didn't expect you would.
810
01:03:16,877 --> 01:03:18,712
Fancy seeing you there.
811
01:03:19,213 --> 01:03:23,217
I'm writing an article on that play.
812
01:03:23,342 --> 01:03:25,260
I'm friends with the members.
813
01:03:25,385 --> 01:03:26,720
I see.
814
01:03:27,054 --> 01:03:29,556
Komine evolves with every production.
815
01:03:29,681 --> 01:03:31,600
He's a true genius.
816
01:03:33,519 --> 01:03:34,561
Oh.
817
01:03:34,937 --> 01:03:37,481
Though you're amazing, too.
818
01:03:37,606 --> 01:03:39,983
It's why I was in your troupe, after all.
819
01:03:40,817 --> 01:03:43,320
You don't have to say that.
(Aoyama) (Laughs)
820
01:03:44,363 --> 01:03:47,616
How do you make a living now?
821
01:03:49,243 --> 01:03:50,661
I live with my girlfriend.
822
01:03:50,994 --> 01:03:53,247
What? That's how?
823
01:03:53,580 --> 01:03:56,542
Not good,
you should earn your own money.
824
01:03:57,834 --> 01:04:00,671
Well, I have it all worked out.
825
01:04:01,463 --> 01:04:04,591
You think she doesn't mind, don't you?
826
01:04:04,716 --> 01:04:05,926
No,
827
01:04:07,010 --> 01:04:09,930
I do think I'm causing her trouble.
828
01:04:12,349 --> 01:04:17,020
I used to only write theatre-related
articles at first,
829
01:04:17,187 --> 01:04:21,066
but I've branched out and
can't handle them all now.
830
01:04:21,191 --> 01:04:24,111
I was wondering who else could write
831
01:04:24,236 --> 01:04:26,822
and remembered you, Mr. Nagata.
832
01:04:27,030 --> 01:04:29,157
So you're a popular writer.
833
01:04:29,283 --> 01:04:32,160
No, it's nothing like that.
834
01:04:32,703 --> 01:04:33,787
So
835
01:04:34,079 --> 01:04:37,791
I was hoping I could ask you
to write some articles.
836
01:04:40,877 --> 01:04:42,462
I'd be glad to.
837
01:04:42,588 --> 01:04:45,007
Really? Thank you.
838
01:04:45,507 --> 01:04:47,342
No, thank you.
839
01:04:47,634 --> 01:04:48,719
(Aoyama) (Laughs)
840
01:05:04,026 --> 01:05:06,028
Did something good happen?
841
01:05:06,153 --> 01:05:07,154
Why?
842
01:05:07,279 --> 01:05:11,033
Because that's usually the reason
you buy takoyaki.
843
01:05:11,158 --> 01:05:14,369
No, I just passed by the shop
so I bought some.
844
01:05:15,704 --> 01:05:20,125
I thought you ate them when you're happy
because you're from Osaka.
845
01:05:20,375 --> 01:05:23,545
I'm not a typical Osaka person.
846
01:05:23,920 --> 01:05:25,005
Oh.
847
01:05:26,506 --> 01:05:30,886
Besides, "People from Osaka
love takoyaki" is so stereotypical.
848
01:05:31,053 --> 01:05:32,888
Stereotypical?
(Nagata) Hmm?
849
01:05:33,472 --> 01:05:34,765
What I mean is...
850
01:05:35,349 --> 01:05:39,853
"Tourists from overseas
wear kimonos that are too short."
851
01:05:40,103 --> 01:05:43,023
"Pole vault athletes tend
to have oblong faces."
852
01:05:43,482 --> 01:05:47,569
"Drunk women tend to walk home at night
with their heels off."
853
01:05:47,986 --> 01:05:49,696
These are stereotypes.
854
01:05:49,821 --> 01:05:51,114
I don't get it.
855
01:05:51,239 --> 01:05:54,242
I only got the bit
about the pole vault athlete.
856
01:05:54,368 --> 01:05:55,827
You got that one?
857
01:05:55,952 --> 01:05:57,287
What?
(Nagata) (Laughs)
858
01:05:58,455 --> 01:06:00,582
Then how about,
859
01:06:01,041 --> 01:06:03,877
"Grandmas tend
to fall asleep while knitting"?
860
01:06:04,002 --> 01:06:06,546
I don't get it.
(Nagata) Why don't you get it?
861
01:06:06,672 --> 01:06:07,673
I just don't.
862
01:06:07,839 --> 01:06:10,676
How about a grandpa who talks
about WWII on Sundays?
863
01:06:10,801 --> 01:06:12,803
That I understand.
(Nagata) But why?
864
01:06:12,928 --> 01:06:15,097
Can't help it, I just do.
865
01:06:15,764 --> 01:06:18,892
I'm pretty smart in some respects.
866
01:06:23,146 --> 01:06:26,608
Oh! After mentioning grandmas,
867
01:06:26,817 --> 01:06:29,611
I can't hold back the feeling that
they're cute!
868
01:06:29,778 --> 01:06:31,655
Don't do that, Naga-kun.
(Nagata) Grandmas are cute!
869
01:06:31,780 --> 01:06:33,657
(Saki) I hate that.
(Nagata) Grandmas are cute!
870
01:06:33,782 --> 01:06:35,200
Grandmas are cute!
(Saki) Don't.
871
01:06:35,325 --> 01:06:37,077
Grandmas are cute.
(Saki) All right, all right.
872
01:06:37,202 --> 01:06:39,621
Any grandmas around?
(Saki) No.
873
01:06:39,746 --> 01:06:41,289
Where's grandma?
(Saki) Not here.
874
01:06:41,415 --> 01:06:42,833
Grandma!
(Saki) Seriously, stop!
875
01:06:42,958 --> 01:06:45,043
Saki, go pick up a grandma
from in front of the station.
876
01:06:45,168 --> 01:06:47,003
They're not lying around.
(Nagata) A grandma, please!
877
01:06:47,129 --> 01:06:49,381
(Nagata) Grandma! Grandma!
(Saki) Oh, come on...
878
01:06:49,506 --> 01:06:50,382
Hey!
879
01:06:50,507 --> 01:06:52,175
[Others would probably just see us as]
880
01:06:52,300 --> 01:06:55,595
[two idiots fooling around.]
881
01:06:56,638 --> 01:06:58,598
Grandma!
882
01:06:58,890 --> 01:07:00,016
(Shouting continues)
883
01:07:00,142 --> 01:07:02,269
[But I wanted this moment]
884
01:07:02,394 --> 01:07:04,688
[of Saki's laughter to last forever.]
885
01:07:06,481 --> 01:07:10,527
[I wanted this moment of Saki's
laughter to be on repeat forever.]
886
01:07:10,652 --> 01:07:13,238
Not outside! Don't!
(Nagata's muffled voice)
887
01:07:13,405 --> 01:07:15,115
(Saki) (Laughs)
(Nagata) Where's grandma?
888
01:07:16,074 --> 01:07:19,995
Yes, I'm pretty sure this apartment
is your best bet.
889
01:07:20,120 --> 01:07:21,413
(Saki) Yes.
(Real estate agent) Yes.
890
01:07:21,621 --> 01:07:25,792
I don't think you'll find
anything better.
891
01:07:28,378 --> 01:07:30,714
You're going to live together, right?
892
01:07:30,839 --> 01:07:32,799
(Saki) Oh, Naga-kun.
893
01:07:36,428 --> 01:07:39,598
[Saki was trying to move somewhere
bigger together,]
894
01:07:39,890 --> 01:07:42,017
[but I didn't feel like it.]
895
01:07:45,020 --> 01:07:48,648
[I was being paid to write
thanks to Aoyama,]
896
01:07:49,232 --> 01:07:52,694
[but the price for each article
was so cheap]
897
01:07:52,819 --> 01:07:56,281
[that I almost suspected
I was being exploited,]
898
01:07:56,865 --> 01:08:00,535
[and just barely made a living
by writing as much as I could.]
899
01:08:01,536 --> 01:08:06,249
[Still, I decided to borrow money
and live on my own.]
900
01:08:06,416 --> 01:08:09,294
(Low sound of TV)
901
01:08:10,712 --> 01:08:12,464
[The biggest reason]
902
01:08:12,589 --> 01:08:15,592
[was that I wanted
to place priority on playwriting.]
903
01:08:18,512 --> 01:08:20,138
[I began to feel annoyed]
904
01:08:20,263 --> 01:08:23,767
[by Saki's presence
when I was working on plays.]
905
01:08:24,059 --> 01:08:25,268
(Sighs)
906
01:08:26,394 --> 01:08:29,856
[When she stopped talking
out of courtesy,]
907
01:08:30,357 --> 01:08:35,570
[the silence seemed like a very loud noise
that got on my nerves.]
908
01:08:47,624 --> 01:08:50,627
(Saki) I guess you have to if it's for work.
909
01:08:53,380 --> 01:08:55,298
I'll miss you.
910
01:08:57,467 --> 01:08:59,970
It's not like we won't meet again.
911
01:09:00,095 --> 01:09:00,971
(Laughs softly)
912
01:09:13,817 --> 01:09:16,486
Leave your furniture and books here.
913
01:09:18,154 --> 01:09:19,072
OK.
914
01:09:33,128 --> 01:09:36,590
[I began living in an apartment
in Koenji]
915
01:09:36,756 --> 01:09:38,550
[with just a futon.]
916
01:09:39,509 --> 01:09:40,594
(Exhales)
917
01:09:42,554 --> 01:09:44,264
Ah!
918
01:09:52,314 --> 01:09:53,773
New guy, huh?
919
01:09:59,946 --> 01:10:01,948
That'll be 190 yen.
920
01:10:03,742 --> 01:10:06,536
[I felt healed for some reason.]
921
01:10:07,996 --> 01:10:11,416
[And also a sense of relief]
922
01:10:11,541 --> 01:10:13,960
[from having another place to belong.]
923
01:10:14,920 --> 01:10:18,048
[I'm such a selfish creature.]
924
01:10:18,924 --> 01:10:21,384
[I felt sorry for Saki.]
925
01:10:21,676 --> 01:10:24,679
We don't know who owns the rights.
926
01:10:24,804 --> 01:10:27,223
You're right.
927
01:10:27,349 --> 01:10:29,392
[Aoyama invited me out]
928
01:10:29,809 --> 01:10:36,024
[to drink with theatre and publishing
industry figures from time to time.]
929
01:10:37,192 --> 01:10:39,361
(Critic) In theatre, everyone gathers
930
01:10:39,486 --> 01:10:42,322
in a single space and shares the same time.
931
01:10:42,572 --> 01:10:44,532
That's the appeal.
932
01:10:44,658 --> 01:10:46,868
(Aoyama) True.
(Critic) When it comes down to it,
933
01:10:46,993 --> 01:10:50,163
people who stop putting in effort
will end there.
934
01:10:50,330 --> 01:10:51,957
I know what you mean.
935
01:10:52,082 --> 01:10:54,000
They're over.
(Aoyama) Yeah.
936
01:10:54,584 --> 01:10:59,214
(Critic) There are so many idiots who feel
they're gifted and depend on that,
937
01:10:59,339 --> 01:11:03,635
but don't try to learn and
end up never accomplishing anything.
938
01:11:04,427 --> 01:11:07,263
"I'm a critic and I put in more effort
than you."
939
01:11:07,389 --> 01:11:08,515
(Aoyama) (Laughs)
940
01:11:08,640 --> 01:11:10,517
I tell them.
I say it all the time.
941
01:11:10,642 --> 01:11:11,559
Right?
942
01:11:11,810 --> 01:11:13,561
Get it, Nagata?
943
01:11:14,187 --> 01:11:15,647
Oh, yes.
944
01:11:16,272 --> 01:11:18,733
Well, what kind of effort
do you put in?
945
01:11:19,067 --> 01:11:19,859
Huh?
946
01:11:20,151 --> 01:11:22,946
Kind of curious about the details.
947
01:11:23,697 --> 01:11:24,698
Oh.
948
01:11:25,615 --> 01:11:30,495
I get up at 6 a.m. every morning
and watch the news.
949
01:11:30,620 --> 01:11:31,913
Oh, wow!
950
01:11:32,664 --> 01:11:36,459
I do that daily without
considering it effort, so I'm fine.
951
01:11:39,295 --> 01:11:40,547
I see.
952
01:11:43,008 --> 01:11:44,175
(Kicking sound)
953
01:11:46,011 --> 01:11:47,637
Shall I order the same one?
(Critic) Yeah.
954
01:11:47,762 --> 01:11:48,763
The same.
955
01:11:51,224 --> 01:11:53,977
This is part of the job.
956
01:11:54,853 --> 01:11:57,564
It's not just some troupe's drinking party.
957
01:11:57,689 --> 01:11:58,857
Sorry.
958
01:11:58,982 --> 01:12:00,066
(Sighs)
959
01:12:05,613 --> 01:12:06,990
Mr. Nagata.
960
01:12:07,824 --> 01:12:09,409
The station's this way.
961
01:12:21,087 --> 01:12:22,464
(Car honking)
962
01:12:49,866 --> 01:12:51,326
(Exhales)
963
01:12:52,035 --> 01:12:54,746
[I wanted to see Saki.]
964
01:13:23,149 --> 01:13:24,901
(Nagata) Good evening.
965
01:13:31,116 --> 01:13:32,534
(Sound of bag placed on table)
966
01:13:42,794 --> 01:13:44,838
(Nagata) You'll catch a cold.
967
01:13:56,599 --> 01:13:58,226
Hey.
968
01:14:00,145 --> 01:14:01,771
Wake up.
969
01:14:12,824 --> 01:14:14,868
Did you drink a lot?
970
01:14:16,161 --> 01:14:17,495
Enjoy yourself?
971
01:14:19,789 --> 01:14:21,624
(Nagata) I don't know.
972
01:14:22,584 --> 01:14:24,836
Who did you drink with?
973
01:14:26,880 --> 01:14:29,215
(Nagata) People I don't know.
974
01:14:31,634 --> 01:14:33,761
You'll wear yourself out,
975
01:14:34,721 --> 01:14:37,348
so you shouldn't go anymore.
976
01:14:43,521 --> 01:14:45,315
You must be tired.
977
01:14:45,899 --> 01:14:47,901
I bought pears.
978
01:14:58,494 --> 01:14:59,871
(Nagata) Hey.
979
01:15:00,705 --> 01:15:01,915
Hmm?
980
01:15:05,043 --> 01:15:07,337
Is it safe here?
981
01:15:15,261 --> 01:15:18,306
This is the safest place.
982
01:15:22,060 --> 01:15:23,269
Yeah?
983
01:15:24,896 --> 01:15:28,524
The safest place is where pears are.
984
01:15:50,129 --> 01:15:51,089
(Grunts)
985
01:16:05,270 --> 01:16:07,105
Are you asleep?
(Saki) (Laughs softly)
986
01:16:07,939 --> 01:16:09,399
I'm awake.
987
01:16:14,529 --> 01:16:17,532
If I asked you to hold hands,
988
01:16:18,741 --> 01:16:21,160
will you remember tomorrow?
989
01:16:23,413 --> 01:16:24,414
Huh?
990
01:16:25,790 --> 01:16:27,667
What do you mean?
991
01:16:29,711 --> 01:16:32,380
I'd like to hold your hand, but only if
992
01:16:33,006 --> 01:16:35,425
you'll forget about it tomorrow.
993
01:16:37,010 --> 01:16:38,177
(Saki) (Laughs)
994
01:16:39,762 --> 01:16:43,057
You're the only person who thinks
995
01:16:44,017 --> 01:16:46,477
holding hands is embarrassing.
996
01:17:01,159 --> 01:17:02,952
What's with that look?
997
01:17:03,202 --> 01:17:05,747
You're the one
who wanted to hold hands.
998
01:17:06,122 --> 01:17:08,333
I still wasn't sure.
999
01:17:10,543 --> 01:17:17,300
(Saki's laughter)
1000
01:17:17,842 --> 01:17:19,260
You know...
1001
01:17:20,428 --> 01:17:23,848
I'm amazed you've managed
to survive until now.
1002
01:17:27,310 --> 01:17:28,394
Come here.
1003
01:17:30,355 --> 01:17:33,149
[I feel comforted when Saki laughs.]
1004
01:17:33,900 --> 01:17:37,862
[It even feels like I'm being scolded
when she's not laughing.]
1005
01:17:38,654 --> 01:17:41,199
[I thought I was scared]
1006
01:17:41,324 --> 01:17:43,993
[of not being able
to protect her from whatever,]
1007
01:17:44,952 --> 01:17:48,706
[but I was actually the one
being protected.]
1008
01:17:53,044 --> 01:17:58,007
(Cicadas buzzing)
1009
01:17:58,257 --> 01:17:59,842
(Saki) Here.
(Nagata) Yeah.
1010
01:18:08,101 --> 01:18:09,602
(Exhales)
1011
01:18:13,106 --> 01:18:14,732
(Exhales)
1012
01:18:15,608 --> 01:18:17,568
Oh, it's Mr. Komine.
1013
01:18:18,111 --> 01:18:20,696
"Not Dead Yet / Dai Komine"
(Nagata) Huh? You know him?
1014
01:18:20,738 --> 01:18:21,406
(Nagata) Huh? You know him?
1015
01:18:21,739 --> 01:18:25,410
(Saki) Hmm?
He's a regular at the pub I work at.
1016
01:18:26,411 --> 01:18:27,662
He is?
1017
01:18:27,995 --> 01:18:32,250
(Saki) Didn't I tell you before?
The manager used to be in theatre.
1018
01:18:33,251 --> 01:18:34,752
Did you?
1019
01:18:34,877 --> 01:18:36,087
I did.
1020
01:18:36,379 --> 01:18:38,089
And you said,
1021
01:18:38,214 --> 01:18:41,467
"There are so many like that,"
and didn't seem interested.
1022
01:18:42,009 --> 01:18:45,388
Actors in Not Dead Yet work there, too.
1023
01:18:46,514 --> 01:18:47,974
(Nagata) Oh.
1024
01:18:48,641 --> 01:18:50,226
(Saki) Wow.
1025
01:18:51,727 --> 01:18:53,479
(Aoyama) Your girlfriend
1026
01:18:53,604 --> 01:18:55,857
works at that pub "Adapter," doesn't she?
1027
01:18:55,982 --> 01:18:56,858
Yeah.
1028
01:18:57,024 --> 01:18:59,986
Why didn't you tell me?
Saki, right?
1029
01:19:00,236 --> 01:19:04,574
I go to that place a lot
with Not Dead Yet members.
1030
01:19:05,074 --> 01:19:06,617
Oh, really?
1031
01:19:06,742 --> 01:19:08,786
She's so sweet.
1032
01:19:09,078 --> 01:19:12,165
Tadokoro tried to ask her out
but was turned down right away.
1033
01:19:13,541 --> 01:19:14,709
Who's Tadokoro?
1034
01:19:14,876 --> 01:19:18,629
A Not Dead Yet actor
who works at the pub.
1035
01:19:19,505 --> 01:19:20,631
Oh.
1036
01:19:22,508 --> 01:19:25,094
How long have you been together?
1037
01:19:26,053 --> 01:19:27,638
How long?
1038
01:19:28,473 --> 01:19:30,183
For a long time.
1039
01:19:30,308 --> 01:19:32,477
I see.
1040
01:19:33,019 --> 01:19:34,562
(Giggles)
1041
01:19:34,896 --> 01:19:38,191
We knew Saki had a boyfriend,
1042
01:19:38,316 --> 01:19:41,027
and she'd always speak highly of him,
1043
01:19:41,277 --> 01:19:44,822
but when we heard the details,
we all were like, "He's a jerk."
1044
01:19:44,989 --> 01:19:48,826
It was so funny finding out it was you.
1045
01:19:48,951 --> 01:19:50,244
(Laughs)
1046
01:19:51,537 --> 01:19:53,706
(Aoyama) (Laughs)
(Nagata) (Smiles wryly)
1047
01:19:53,831 --> 01:19:56,042
(Aoyama) (Laughs)
1048
01:19:56,792 --> 01:19:58,419
Hey, is it true
1049
01:19:58,544 --> 01:20:01,380
you ate a takana rice ball
at a convenience store during a date?
1050
01:20:02,173 --> 01:20:03,174
Yeah.
1051
01:20:03,299 --> 01:20:06,552
Gosh, why? That's hilarious!
1052
01:20:06,719 --> 01:20:07,970
(Laughs)
1053
01:20:08,387 --> 01:20:10,556
Yeah?
1054
01:20:12,225 --> 01:20:13,226
Oh,
1055
01:20:13,684 --> 01:20:17,522
but I wonder why Saki never
mentioned her boyfriend is in theatre?
1056
01:20:21,901 --> 01:20:24,445
(Nagata) Are you making fun of me?
1057
01:20:26,906 --> 01:20:28,991
I don't get why you'd say that.
1058
01:20:33,913 --> 01:20:36,082
Huh? Think for yourself.
1059
01:20:37,291 --> 01:20:38,376
Hey.
1060
01:20:39,544 --> 01:20:42,838
You know I'd never make fun of you.
1061
01:20:43,047 --> 01:20:45,258
Even if you think so,
even without malice,
1062
01:20:45,383 --> 01:20:47,635
it's possible to hurt someone.
1063
01:20:47,760 --> 01:20:50,429
You have a tendency to do that.
1064
01:20:51,556 --> 01:20:54,350
I've never made fun of you.
1065
01:20:54,475 --> 01:20:57,353
Because I know you're the best.
1066
01:20:57,812 --> 01:20:59,605
I'm the best?
1067
01:20:59,855 --> 01:21:02,900
(Laughs)
1068
01:21:04,068 --> 01:21:06,153
Of course I'm not!
1069
01:21:10,283 --> 01:21:12,368
I don't understand.
1070
01:21:14,704 --> 01:21:16,414
Why...
1071
01:21:17,623 --> 01:21:19,667
Why is this... Um...
1072
01:21:19,875 --> 01:21:23,796
(Deep breaths)
1073
01:21:23,921 --> 01:21:26,132
Give me a moment, please.
1074
01:21:28,718 --> 01:21:30,511
Wait a sec.
1075
01:21:33,014 --> 01:21:35,391
Wait. Wait.
1076
01:21:36,976 --> 01:21:38,394
(Sound of can against table)
1077
01:21:38,978 --> 01:21:40,938
(Saki) Naga-kun, wait.
1078
01:21:51,699 --> 01:21:54,744
[I hardly went to her place after that.]
1079
01:21:56,245 --> 01:22:00,625
[I stayed cooped up in my own apartment
and worked on plays by myself.]
1080
01:22:04,795 --> 01:22:07,089
[The only thing I'm entitled to do]
1081
01:22:07,423 --> 01:22:10,551
[is to take action by myself.]
1082
01:22:11,510 --> 01:22:12,511
(Clicks tongue)
1083
01:22:20,144 --> 01:22:23,022
[Saki texted me,]
1084
01:22:23,606 --> 01:22:28,069
[but I couldn't bear seeing her
in my normal state.]
1085
01:22:33,699 --> 01:22:37,870
[Still, when I drank and felt uninhibited,]
1086
01:22:38,204 --> 01:22:40,706
[I really longed to see her.]
1087
01:23:46,564 --> 01:23:50,025
(Scratching sound)
1088
01:23:51,819 --> 01:23:53,612
[In the morning,]
1089
01:23:53,738 --> 01:23:55,990
[I became sober and felt terrified.]
1090
01:23:56,699 --> 01:23:58,743
[I regretted coming,]
1091
01:23:58,993 --> 01:24:02,413
[and pretended to be asleep,
which made me feel pathetic.]
1092
01:24:06,167 --> 01:24:12,047
(Footsteps)
1093
01:24:44,538 --> 01:24:46,040
(Saki) I'm...
1094
01:24:47,666 --> 01:24:50,044
not a doll.
1095
01:24:56,801 --> 01:25:00,679
[After that, sometimes when
I went to see her at night,]
1096
01:25:01,055 --> 01:25:04,058
[she wasn't at home.]
1097
01:25:04,266 --> 01:25:05,226
"Not Dead Yet 17th Production"
1098
01:25:05,267 --> 01:25:06,894
[And when she was,
she was often drunk.]
"Not Dead Yet 17th Production"
1099
01:25:06,936 --> 01:25:09,688
[And when she was,
she was often drunk.]
"Written and directed by Dai Komine"
1100
01:25:11,273 --> 01:25:13,025
Did you go see this?
1101
01:25:13,984 --> 01:25:15,402
(Saki) Yeah.
1102
01:25:16,153 --> 01:25:18,113
(Nagata) With who?
1103
01:25:19,031 --> 01:25:20,699
With the manager.
1104
01:25:24,036 --> 01:25:26,038
You never come to mine.
1105
01:25:27,164 --> 01:25:28,207
(Sound of can against table)
1106
01:25:28,332 --> 01:25:29,124
(Sighs)
1107
01:25:29,250 --> 01:25:31,836
You always tell me not to.
1108
01:25:32,378 --> 01:25:35,089
I did go a few times in secret.
1109
01:25:37,007 --> 01:25:39,051
(Nagata) Didn't you think
1110
01:25:39,176 --> 01:25:42,388
I might not like it if you saw
this play with another guy?
1111
01:25:43,389 --> 01:25:44,557
Why?
1112
01:25:45,015 --> 01:25:46,559
That's unreasonable.
1113
01:25:47,017 --> 01:25:50,229
I mean, we just went to see a play.
1114
01:25:51,856 --> 01:25:54,149
(Nagata) Are you that dumb?
1115
01:25:55,025 --> 01:25:57,152
I'm not dumb.
1116
01:25:58,112 --> 01:26:02,616
You always put me down like that.
1117
01:26:02,741 --> 01:26:04,535
(Nagata) I don't. Just confirming.
1118
01:26:04,660 --> 01:26:06,287
(Saki) You do.
1119
01:26:07,913 --> 01:26:09,123
(Sighs)
1120
01:26:19,884 --> 01:26:21,218
Naga-kun.
1121
01:26:23,762 --> 01:26:25,306
Listen.
1122
01:26:27,141 --> 01:26:28,517
If I were to
1123
01:26:29,476 --> 01:26:34,815
praise other people's works,
you wouldn't like it, would you?
1124
01:26:36,233 --> 01:26:37,860
(Nagata) I wouldn't mind.
1125
01:26:38,694 --> 01:26:39,945
You would.
1126
01:26:40,821 --> 01:26:43,115
You even got annoyed
1127
01:26:43,240 --> 01:26:44,992
when I praised Clint Eastwood!
1128
01:26:46,327 --> 01:26:50,873
So I was always trying
to consider your feelings.
1129
01:26:54,585 --> 01:26:55,753
Hey,
1130
01:26:56,545 --> 01:26:59,548
you probably haven't realized it, but...
1131
01:26:59,965 --> 01:27:01,842
Not once
1132
01:27:02,343 --> 01:27:07,514
have you ever complimented me!
Do you get it?
1133
01:27:10,976 --> 01:27:14,438
Who cares if I go to see some play?
1134
01:27:23,447 --> 01:27:26,075
It sucked, didn't it?
1135
01:27:32,247 --> 01:27:33,874
It was really,
1136
01:27:35,250 --> 01:27:38,337
really awesome!
1137
01:27:39,838 --> 01:27:41,674
(Sound of banging on wall)
1138
01:27:44,927 --> 01:27:47,346
(Impact sound)
(Nagata) I'll kill you!
1139
01:27:49,306 --> 01:27:50,683
(Impact sound)
1140
01:27:55,396 --> 01:27:57,231
Hey!
(Saki) Naga-kun.
1141
01:27:59,441 --> 01:28:01,568
Don't try to bluff your way out.
1142
01:28:04,321 --> 01:28:06,240
You're being unreasonable.
1143
01:28:11,370 --> 01:28:13,622
I've always been like this.
1144
01:28:14,331 --> 01:28:15,374
(Sighs)
1145
01:28:23,590 --> 01:28:24,842
I'm...
1146
01:28:27,636 --> 01:28:30,431
turning 27 years old.
1147
01:28:34,435 --> 01:28:37,730
All my friends back home are married.
1148
01:28:39,356 --> 01:28:42,067
I'm the only one living like this.
1149
01:28:44,111 --> 01:28:48,449
I endured hoping that we could
live together someday,
1150
01:28:48,615 --> 01:28:50,409
but you got your own place.
1151
01:28:51,452 --> 01:28:54,079
I didn't care if you fooled around,
1152
01:28:54,329 --> 01:28:58,625
I could forgive you
so long as you came home to me.
1153
01:29:00,210 --> 01:29:01,462
But...
1154
01:29:03,672 --> 01:29:07,301
I can't tell what you're thinking
anymore!
1155
01:29:08,719 --> 01:29:09,762
I can't!
1156
01:29:10,721 --> 01:29:19,855
(Crying)
1157
01:29:20,689 --> 01:29:22,316
(Sniffling)
1158
01:29:43,504 --> 01:29:46,131
[How long will I last?]
1159
01:29:54,264 --> 01:29:56,809
[How long will I last?]
1160
01:30:05,192 --> 01:30:15,077
(Chirping of autumnal insects)
1161
01:30:15,702 --> 01:30:17,579
(Sound of door opening)
1162
01:30:20,874 --> 01:30:22,543
(Sound of door closing)
1163
01:30:32,553 --> 01:30:34,596
Drinking again?
1164
01:30:34,805 --> 01:30:36,140
(Saki) Yeah.
1165
01:30:41,687 --> 01:30:42,938
(Exhales)
1166
01:30:43,063 --> 01:30:46,191
Drinking so much isn't good for you.
1167
01:30:47,776 --> 01:30:52,281
I can't help it, we all have drinks
after the pub closes.
1168
01:30:55,701 --> 01:30:57,578
(Exhales)
1169
01:30:59,163 --> 01:31:00,330
(Sighs)
1170
01:31:02,166 --> 01:31:04,001
(Sound of jaw clicking)
1171
01:31:12,009 --> 01:31:14,887
(Muffled) Saki. Saki.
1172
01:31:22,936 --> 01:31:23,979
(Grunts)
1173
01:31:44,374 --> 01:31:47,085
(Saki) The sun sets so early now.
1174
01:31:48,170 --> 01:31:49,838
(Nagata) Yeah.
1175
01:31:51,173 --> 01:31:53,091
(Saki) So quick.
1176
01:31:54,801 --> 01:31:57,346
(Nagata) It'd be scary
if it were always daytime.
1177
01:31:57,512 --> 01:31:59,014
(Saki) True.
1178
01:32:02,267 --> 01:32:06,605
If it were always daytime but
the human body experienced night,
1179
01:32:07,105 --> 01:32:11,151
or if night came around but we always
felt like day,
1180
01:32:11,318 --> 01:32:13,362
which would suck more?
1181
01:32:14,571 --> 01:32:15,656
(Smiles)
1182
01:32:15,864 --> 01:32:18,533
I don't know, that's too complicated.
1183
01:32:25,958 --> 01:32:27,459
(Saki) See you.
1184
01:32:27,626 --> 01:32:29,336
See you.
1185
01:32:29,544 --> 01:32:31,129
(Saki) Yeah.
1186
01:32:52,317 --> 01:32:55,153
[It smelled a bit like spring,]
1187
01:32:56,446 --> 01:32:58,991
[and I almost threw up.]
1188
01:33:07,416 --> 01:33:11,003
[Saki had texted me a few weeks ago,]
1189
01:33:11,128 --> 01:33:15,090
[saying we needed to talk,
but when I didn't reply,]
1190
01:33:15,215 --> 01:33:19,136
[she texted, "It's about our future."]
1191
01:33:20,304 --> 01:33:25,600
[I was unable to reply to that one
either, and this day had come.]
1192
01:33:26,059 --> 01:33:29,604
(Cellphone keys)
1193
01:33:30,105 --> 01:33:30,939
"Sending"
1194
01:33:31,064 --> 01:33:33,734
"To Saki: Let's see the cherry
blossoms along the pedestrian path."
1195
01:34:03,096 --> 01:34:06,600
(Voices talking)
1196
01:34:06,641 --> 01:34:09,603
"Pub Adapter"
(Voices talking)
1197
01:34:09,644 --> 01:34:10,896
(Voices talking)
1198
01:34:11,021 --> 01:34:12,064
Me?
1199
01:34:13,023 --> 01:34:15,108
No way, I couldn't.
1200
01:34:15,233 --> 01:34:16,860
Want to try?
1201
01:34:22,949 --> 01:34:23,950
Oh.
1202
01:34:25,786 --> 01:34:26,870
(Tadokoro) Huh?
1203
01:34:26,995 --> 01:34:28,372
Hey, wait!
1204
01:34:28,580 --> 01:34:30,874
Hey, are you Mr. Nagata?
1205
01:34:32,084 --> 01:34:35,045
Were you waiting for Saki?
1206
01:34:35,253 --> 01:34:36,755
(Nagata) Oh, um...
1207
01:34:36,963 --> 01:34:38,382
Sort of.
(Tadokoro) Oh.
1208
01:34:38,507 --> 01:34:40,092
Thought so. From that...
1209
01:34:40,217 --> 01:34:42,844
That Oro... Oroka Theatre Troupe, right?
1210
01:34:43,929 --> 01:34:45,639
Have we met?
1211
01:34:45,764 --> 01:34:49,101
No, um, I've seen your plays before.
1212
01:34:49,726 --> 01:34:52,771
I'm Tadokoro, I work here with Saki.
1213
01:34:53,021 --> 01:34:54,523
Oh, I see.
1214
01:34:54,815 --> 01:34:56,400
Thank you.
1215
01:34:56,525 --> 01:34:58,902
You know, I liked that
one production of yours.
1216
01:34:59,027 --> 01:34:59,903
Um...
1217
01:35:00,362 --> 01:35:02,114
The title was...
1218
01:35:02,697 --> 01:35:04,908
What was it? Um... "The Forget"...
1219
01:35:05,033 --> 01:35:06,618
"The Forgetting" something...
1220
01:35:06,743 --> 01:35:08,995
No, that's not right. "Forgotten"?
1221
01:35:10,038 --> 01:35:12,124
Sorry.
(Nagata) It's OK.
1222
01:35:12,249 --> 01:35:14,876
I know which one you mean.
1223
01:35:15,377 --> 01:35:18,505
You know, I really got
a lot out of that one.
1224
01:35:18,630 --> 01:35:20,632
I mean, it was so over-the-top,
1225
01:35:20,757 --> 01:35:22,968
I'd never be able to do
something like that.
1226
01:35:23,093 --> 01:35:24,094
Oh.
1227
01:35:25,220 --> 01:35:26,138
Yes.
1228
01:35:26,263 --> 01:35:27,639
Oh, hey guys!
1229
01:35:27,764 --> 01:35:30,475
It's Mr. Nagata, Saki's boyfriend.
(Nagata) Uh, no...
1230
01:35:37,649 --> 01:35:41,319
Oh, Saki finished working today
and left already.
1231
01:35:41,653 --> 01:35:43,613
(Nagata) I see.
(Tadokoro) Yes.
1232
01:35:43,738 --> 01:35:45,323
She left with the manager.
1233
01:35:45,449 --> 01:35:48,034
We borrowed the key and
were drinking after hours.
1234
01:35:48,535 --> 01:35:50,245
I see.
(Tadokoro) Yes.
1235
01:35:50,871 --> 01:35:53,457
Well then, I wonder what to do.
1236
01:35:53,999 --> 01:35:56,751
She has something I need.
1237
01:35:56,877 --> 01:35:57,919
Oh.
1238
01:35:58,044 --> 01:36:02,007
I really have to get it now for work,
so I'm in a bind.
1239
01:36:04,217 --> 01:36:06,094
Uh, I forget where your manager lives.
1240
01:36:06,219 --> 01:36:08,513
(Tadokoro) Oh, um...
1241
01:36:08,638 --> 01:36:12,309
Close to Hanegi Park, I think.
Near the library, right?
1242
01:36:12,517 --> 01:36:14,352
Yeah, that's right.
1243
01:36:15,854 --> 01:36:19,483
Oh yeah, I remember now. Thank you.
1244
01:36:19,733 --> 01:36:21,276
Excuse me, then.
1245
01:36:21,401 --> 01:36:23,612
(Tadokoro) Oh, hey, hold on.
1246
01:36:24,196 --> 01:36:26,907
This is Komine, our writer and director.
1247
01:36:28,492 --> 01:36:30,660
(Nagata) Oh, nice to meet you.
1248
01:36:33,830 --> 01:36:35,415
Are you all right?
1249
01:36:35,624 --> 01:36:36,541
Yes.
1250
01:36:37,000 --> 01:36:39,586
Saki left already.
1251
01:36:40,545 --> 01:36:41,546
Oh...
1252
01:36:42,130 --> 01:36:45,509
It's OK. I just needed
something for work.
1253
01:36:45,759 --> 01:36:46,927
(Komine) Oh.
1254
01:36:48,303 --> 01:36:49,804
I'll be going then.
1255
01:36:50,180 --> 01:36:52,015
(Komine) I hope someday
1256
01:36:54,059 --> 01:36:56,102
you put on a play again.
1257
01:36:56,228 --> 01:36:58,021
I'll go see it.
1258
01:37:01,441 --> 01:37:03,985
I'll go see yours, too.
1259
01:37:05,111 --> 01:37:06,947
What's the name of your troupe again?
1260
01:37:07,739 --> 01:37:10,200
Not Dead Yet.
1261
01:37:11,409 --> 01:37:12,410
Oh.
1262
01:37:12,536 --> 01:37:13,954
Got it.
1263
01:37:14,162 --> 01:37:15,580
See you around.
1264
01:37:20,252 --> 01:37:25,840
[I was scared to imagine how
they were looking at me from behind.]
1265
01:37:53,910 --> 01:37:55,579
(Chime)
1266
01:38:00,250 --> 01:38:01,668
(Chime)
1267
01:38:02,419 --> 01:38:08,842
(Repeating chime)
1268
01:38:22,564 --> 01:38:24,065
(Sound of door opening and closing)
1269
01:38:39,039 --> 01:38:44,753
(Footsteps)
1270
01:38:51,051 --> 01:38:52,969
(Nagata) Oh, this one?
1271
01:38:53,762 --> 01:38:55,972
I thought it was that condo over there.
1272
01:38:56,139 --> 01:38:57,057
(Laughs)
1273
01:39:03,355 --> 01:39:04,898
Let's go home.
1274
01:39:09,778 --> 01:39:10,987
Where's the key?
1275
01:39:12,447 --> 01:39:13,907
(Sound of keys jingling)
1276
01:39:28,672 --> 01:39:30,840
I'll pedal it today.
1277
01:39:34,886 --> 01:39:36,763
Oh, your bag.
1278
01:39:37,263 --> 01:39:39,182
Your bag, your bag.
(Sound of kickstand)
1279
01:39:39,307 --> 01:39:40,767
Gotta put your bag in.
1280
01:39:40,975 --> 01:39:42,394
Your bag.
1281
01:39:43,269 --> 01:39:44,437
OK.
1282
01:39:46,231 --> 01:39:48,233
(Sound of kickstand)
1283
01:39:50,151 --> 01:39:51,528
Hop on.
1284
01:40:07,043 --> 01:40:08,169
OK.
1285
01:40:25,019 --> 01:40:28,606
(Nagata) There's a police box to the right
so gotta be careful.
1286
01:40:29,816 --> 01:40:32,402
If we get in trouble, stand a bit, Saki.
1287
01:40:32,527 --> 01:40:33,737
If they warn us,
1288
01:40:33,862 --> 01:40:37,365
I'll say with a smile, "She's floating
so we're not riding double.
1289
01:40:37,615 --> 01:40:38,908
Can you do that?
1290
01:40:40,368 --> 01:40:43,371
Sing your favorite rap song back there.
1291
01:40:44,372 --> 01:40:48,918
Oh, remember when we went to see
that concert at Zepp in Odaiba?
1292
01:40:49,502 --> 01:40:51,880
We were both covered in sweat,
1293
01:40:52,338 --> 01:40:55,258
and so were the other people
on their way home,
1294
01:40:55,425 --> 01:40:57,093
and when you saw that,
1295
01:40:57,427 --> 01:41:00,930
you said, "I wish everyone happiness."
1296
01:41:01,431 --> 01:41:05,435
I really thought you were
some kind of god then.
1297
01:41:06,519 --> 01:41:08,605
"She's so nice."
1298
01:41:09,022 --> 01:41:11,566
"I'm so happy," I thought.
1299
01:41:11,941 --> 01:41:14,402
I kind of get it now.
1300
01:41:14,652 --> 01:41:17,572
I think everyone should be happy, too.
1301
01:41:19,240 --> 01:41:23,787
I also thought you were a god
when I first met you.
1302
01:41:25,413 --> 01:41:28,249
You probably thought I'd kill you, huh?
1303
01:41:28,833 --> 01:41:31,127
Run away next time.
1304
01:41:31,795 --> 01:41:35,298
I was unstable then and
on the brink of death.
1305
01:41:35,590 --> 01:41:39,260
But sensing you're about to die means
you want to live.
1306
01:41:39,385 --> 01:41:41,638
Philosophical, I know.
1307
01:41:42,847 --> 01:41:48,102
I would have been in a really bad place
if it weren't for you.
1308
01:41:51,105 --> 01:41:52,440
So...
1309
01:41:53,274 --> 01:41:57,445
Well, not "so," but
everyone should be happy.
1310
01:41:58,112 --> 01:41:59,656
Everyone.
1311
01:42:01,241 --> 01:42:03,701
It's not working out.
1312
01:42:04,077 --> 01:42:05,995
I wonder why?
1313
01:42:06,830 --> 01:42:09,749
I don't have what it takes.
1314
01:42:10,750 --> 01:42:13,962
I've been rattling on
by myself, is it OK?
1315
01:42:15,713 --> 01:42:17,215
God?
1316
01:42:17,590 --> 01:42:19,926
Are you still back there?
1317
01:42:31,604 --> 01:42:33,106
Are you cold?
1318
01:42:34,440 --> 01:42:37,652
If you're not too tired, let's go see
cherry blossoms
1319
01:42:38,236 --> 01:42:40,071
by that pedestrian path.
1320
01:42:40,196 --> 01:42:42,031
It was so crowded there today.
1321
01:42:42,156 --> 01:42:45,535
But it won't be now because it's late.
1322
01:42:46,536 --> 01:42:47,745
Let's go.
1323
01:42:49,706 --> 01:42:50,874
Let's go.
1324
01:42:51,040 --> 01:42:53,376
Have you seen
cherry blossoms this year?
1325
01:42:53,501 --> 01:42:54,878
Not yet, right?
1326
01:42:55,420 --> 01:42:57,505
I'll show you some awesome ones.
1327
01:43:01,175 --> 01:43:03,136
Don't look yet!
1328
01:43:04,846 --> 01:43:14,105
(Birds chirping)
1329
01:44:01,694 --> 01:44:06,366
[Around rainy season, Saki began
having trouble sleeping at night.]
1330
01:44:06,574 --> 01:44:07,659
(Thunder)
1331
01:44:07,784 --> 01:44:12,497
[She started drinking more and
was often in a drunken stupor.]
1332
01:44:15,166 --> 01:44:16,584
Saki?
1333
01:44:16,834 --> 01:44:18,044
(Thunder)
1334
01:44:18,252 --> 01:44:20,588
Saki, what's wrong?
1335
01:44:21,631 --> 01:44:24,092
(Sniffling)
1336
01:44:25,426 --> 01:44:27,637
I can't understand if you keep crying.
1337
01:44:45,071 --> 01:44:46,990
I was taking a walk
1338
01:44:49,242 --> 01:44:51,244
for the first time in a while.
1339
01:44:52,245 --> 01:44:53,621
(Nagata) Yeah.
1340
01:44:55,373 --> 01:44:56,666
And...
1341
01:44:58,292 --> 01:45:00,920
A young hair stylist asked me to model,
1342
01:45:01,921 --> 01:45:03,214
(Thunder)
1343
01:45:03,339 --> 01:45:07,885
but I turned him down
because it'll wear me out.
1344
01:45:10,596 --> 01:45:11,764
But...
1345
01:45:12,432 --> 01:45:15,309
He forced his business card on me,
1346
01:45:17,520 --> 01:45:20,231
asking for my contact number.
1347
01:45:21,482 --> 01:45:23,234
When I told him no,
1348
01:45:28,322 --> 01:45:31,200
he insulted me.
1349
01:45:32,827 --> 01:45:34,829
What did he say?
1350
01:45:39,542 --> 01:45:41,294
(Saki) Naga-kun.
1351
01:45:42,128 --> 01:45:44,130
What did the bastard say?
1352
01:45:49,302 --> 01:45:50,553
What's his name?
1353
01:45:52,305 --> 01:45:53,931
(Saki) Naga-kun.
1354
01:45:56,768 --> 01:45:58,061
Where's his card?
1355
01:45:58,352 --> 01:45:59,687
(Saki) It's OK.
1356
01:46:00,146 --> 01:46:01,856
No, it's OK.
1357
01:46:03,941 --> 01:46:05,610
Hey, come on, it's OK.
1358
01:46:05,735 --> 01:46:06,778
Hey.
1359
01:46:08,905 --> 01:46:10,490
Naga-kun.
1360
01:46:11,908 --> 01:46:12,950
Hey.
1361
01:46:13,076 --> 01:46:14,702
It's really OK.
1362
01:46:14,827 --> 01:46:16,079
No, don't.
(Nagata) Don't worry.
1363
01:46:16,204 --> 01:46:18,456
Don't worry, I'll watch what I say.
1364
01:46:19,040 --> 01:46:23,127
(Male voice) I'd apologize if she were calling,
but it's none of your business.
1365
01:46:23,628 --> 01:46:27,090
You used your business card to insult her,
so the salon is responsible.
1366
01:46:27,215 --> 01:46:29,008
Get the manager.
1367
01:46:29,634 --> 01:46:30,885
It's OK.
1368
01:46:31,010 --> 01:46:32,220
It's OK.
1369
01:46:32,386 --> 01:46:34,097
Get the manager!
1370
01:46:34,347 --> 01:46:35,848
(Male voice) No.
1371
01:46:36,265 --> 01:46:40,019
The manager has been so good to me,
I can't cause him trouble.
1372
01:46:40,144 --> 01:46:42,271
He's the one who hired me.
1373
01:46:42,480 --> 01:46:45,233
That's not the point.
Put him on the line.
1374
01:46:45,525 --> 01:46:47,693
(Male voice) I caused him trouble last year...
1375
01:46:47,902 --> 01:46:49,278
(Thunder)
1376
01:46:49,403 --> 01:46:51,948
and I swore then that I'd never cause
him trouble again.
1377
01:46:52,073 --> 01:46:53,241
He's like a parent to me.
1378
01:46:53,366 --> 01:46:56,702
You make no sense.
I'm coming over so you just wait.
1379
01:46:57,370 --> 01:47:00,289
Naga-kun, please. It's really OK.
1380
01:47:00,414 --> 01:47:02,917
Please, it's OK.
(Nagata) Don't worry, don't worry.
1381
01:47:03,042 --> 01:47:05,795
I won't cause trouble.
Just sit back and wait here.
1382
01:47:06,045 --> 01:47:07,755
You have a crazed look
in your eyes.
1383
01:47:07,880 --> 01:47:08,965
Oh no.
1384
01:47:16,430 --> 01:47:21,394
(Cellphone vibrating)
1385
01:47:21,435 --> 01:47:23,813
"Aoyama"
(Cellphone vibrating)
1386
01:47:24,605 --> 01:47:25,606
Aaugh!
1387
01:47:38,411 --> 01:47:43,541
(Breathless)
1388
01:47:53,259 --> 01:47:56,262
I think you should break up with Saki.
1389
01:47:59,807 --> 01:48:02,852
That's not for me to decide on my own.
1390
01:48:08,983 --> 01:48:10,484
Let me ask you.
1391
01:48:12,653 --> 01:48:15,573
Do you think you have talent?
1392
01:48:21,329 --> 01:48:22,663
OK then.
1393
01:48:23,789 --> 01:48:26,417
Do you realize other people think
1394
01:48:26,542 --> 01:48:28,127
you don't have talent?
1395
01:48:29,670 --> 01:48:31,714
That...
1396
01:48:32,131 --> 01:48:33,799
I've known for a long time.
1397
01:48:33,925 --> 01:48:35,426
(Nohara) I thought so.
1398
01:48:36,177 --> 01:48:39,222
But you don't want Saki to think that.
1399
01:48:41,515 --> 01:48:44,644
You can pretend not to care
what others think,
1400
01:48:45,811 --> 01:48:48,064
but if Saki thinks you don't
have talent,
1401
01:48:48,564 --> 01:48:51,567
it'll destroy you, right?
1402
01:48:52,818 --> 01:48:55,488
You can't take that. You're scared of that.
1403
01:48:56,113 --> 01:48:58,866
So you'll destroy her instead?
1404
01:48:59,492 --> 01:49:01,369
Who do you think you are?
1405
01:49:01,702 --> 01:49:05,039
Destroying Saki's talent out of cowardice.
1406
01:49:05,915 --> 01:49:07,124
But...
1407
01:49:08,918 --> 01:49:11,504
you love yourself,
1408
01:49:12,672 --> 01:49:15,383
so you can't stop.
1409
01:49:26,352 --> 01:49:27,937
(Nagata) I'm sorry.
1410
01:49:31,023 --> 01:49:36,153
I have some disease that prevents me
from listening to other people.
1411
01:49:37,363 --> 01:49:39,615
Never mind. We know.
1412
01:49:41,200 --> 01:49:43,160
I'm really sorry.
1413
01:49:44,245 --> 01:49:46,163
You're always too serious.
1414
01:49:47,957 --> 01:49:49,041
Well...
1415
01:49:49,917 --> 01:49:51,168
But...
1416
01:49:51,627 --> 01:49:55,464
I don't think we should have to
laugh off everything.
1417
01:49:57,466 --> 01:49:58,592
But...
1418
01:49:59,510 --> 01:50:02,722
I do hope I can laugh
at the very end.
1419
01:50:07,476 --> 01:50:09,395
What a boring person.
1420
01:50:09,603 --> 01:50:10,730
(Laughs)
1421
01:50:28,914 --> 01:50:30,207
Hi.
1422
01:50:30,499 --> 01:50:32,501
(Nagata) Drinking again?
1423
01:50:32,793 --> 01:50:35,588
I told you not to drink so much.
1424
01:50:35,796 --> 01:50:38,674
I can't sleep without this.
1425
01:50:38,883 --> 01:50:41,886
(Nagata, smiling wryly)
You're already plastered.
1426
01:50:42,345 --> 01:50:45,056
And I hid your bottle of shochu.
1427
01:50:49,602 --> 01:50:50,895
(Sound of glass against table)
1428
01:50:51,020 --> 01:50:53,689
(Sound of finger-snapping)
1429
01:50:57,068 --> 01:50:59,612
I can tell where you hide it right away.
1430
01:50:59,737 --> 01:51:01,030
(Nagata) (Laughs softly)
1431
01:51:01,155 --> 01:51:02,406
You talk big.
1432
01:51:02,698 --> 01:51:03,657
Huh?
1433
01:51:03,908 --> 01:51:06,786
I'll hide it where you'll never find it
next time.
1434
01:51:07,244 --> 01:51:10,790
(Saki) I'll definitely find it. Right away.
1435
01:51:10,998 --> 01:51:12,833
(Nagata) How?
(Saki) (Laughs softly)
1436
01:51:14,585 --> 01:51:16,337
I'll close my eyes,
1437
01:51:17,129 --> 01:51:20,174
and look for your afterimage.
1438
01:51:20,716 --> 01:51:22,468
You're talking like me in my accent.
1439
01:51:22,593 --> 01:51:25,763
Am I? Don't be silly.
1440
01:51:25,971 --> 01:51:27,681
(Nagata) You are.
(Saki) (Laughs softly)
1441
01:51:27,807 --> 01:51:29,058
I'm not.
1442
01:51:29,183 --> 01:51:32,561
And then I listen closely.
1443
01:51:32,937 --> 01:51:34,522
When I do that,
1444
01:51:34,855 --> 01:51:37,566
I hear a voice.
1445
01:51:37,817 --> 01:51:40,194
Stop saying things that I would say.
1446
01:51:41,028 --> 01:51:42,571
And then...
1447
01:51:43,406 --> 01:51:45,408
I sleep.
(Nagata) Why sleep?
1448
01:51:45,533 --> 01:51:47,034
(Laughs)
1449
01:51:47,660 --> 01:51:50,830
Stop using that fake Osaka accent.
(Saki) I'm not.
1450
01:51:50,996 --> 01:51:54,166
Don't be silly.
(Nagata) You're being silly.
1451
01:51:55,000 --> 01:51:56,085
Shut up.
1452
01:51:56,210 --> 01:51:59,547
You're the one who's being silly.
1453
01:51:59,672 --> 01:52:01,132
(Nagata's laughter)
1454
01:52:05,803 --> 01:52:07,096
What's this?
1455
01:52:10,641 --> 01:52:12,476
(Saki) I can watch what I want.
1456
01:52:18,441 --> 01:52:20,359
Let's watch it together.
1457
01:52:32,163 --> 01:52:34,331
♪
1458
01:52:34,707 --> 01:52:38,252
♪ From birth to death
1459
01:52:38,377 --> 01:52:41,714
♪ The human heart beats 2 billion times
1460
01:52:42,006 --> 01:52:43,632
Which one do you like?
1461
01:52:44,091 --> 01:52:45,843
(Saki) All of them.
1462
01:52:48,137 --> 01:52:51,682
Each one has his own charm.
1463
01:52:52,766 --> 01:52:54,518
I see.
(Saki) (Laughs softly)
1464
01:52:55,060 --> 01:52:57,438
♪ This coincidence
1465
01:52:57,563 --> 01:53:04,987
♪ Is probably the most
wonderful miracle for me
1466
01:53:05,112 --> 01:53:12,411
♪ When I'm with you,
my love can't stand still
1467
01:53:12,536 --> 01:53:16,290
♪ I want to give the rest of it to you
1468
01:53:16,582 --> 01:53:17,917
Naga-kun.
1469
01:53:18,626 --> 01:53:19,668
Yeah?
1470
01:53:34,225 --> 01:53:37,019
I don't think I can take Tokyo anymore.
1471
01:53:44,735 --> 01:53:46,111
(Exhales)
1472
01:53:47,530 --> 01:53:48,989
I see.
1473
01:53:58,499 --> 01:54:00,000
Naga-kun.
1474
01:54:00,751 --> 01:54:03,003
Will you be OK by yourself?
1475
01:54:08,842 --> 01:54:11,136
I'll be fine.
1476
01:54:14,139 --> 01:54:15,391
Yeah.
1477
01:54:18,060 --> 01:54:19,937
My mom
1478
01:54:21,855 --> 01:54:25,150
suggested I come home and rest.
1479
01:54:29,321 --> 01:54:34,159
You'll probably regain your health
after you relax back home.
1480
01:54:36,620 --> 01:54:39,790
Do what makes you most comfortable.
1481
01:54:43,877 --> 01:54:44,920
Yeah.
1482
01:54:50,593 --> 01:54:52,177
I'm sorry.
1483
01:54:53,637 --> 01:54:54,763
(Laughs softly)
1484
01:54:54,888 --> 01:54:57,474
It's nothing to apologize about.
1485
01:54:59,602 --> 01:55:04,732
♪ It feels like I can travel through time
1486
01:55:04,857 --> 01:55:09,820
♪ How many more times out of the 2 billion
1487
01:55:09,945 --> 01:55:14,491
♪ can we spend together
1488
01:55:14,617 --> 01:55:20,289
♪ I want to believe in eternal love
1489
01:55:20,414 --> 01:55:25,419
♪ Not even a moment of the 2 billion...
1490
01:55:28,047 --> 01:55:32,009
[Saki left her stuff in the apartment
and went back to her hometown.]
1491
01:55:42,603 --> 01:55:47,149
[She kept texting me repeatedly
that she'd regained her health.]
1492
01:55:48,317 --> 01:55:50,611
[It wasn't Tokyo she couldn't take.]
1493
01:55:50,736 --> 01:55:53,197
[She probably wanted to escape me,
who'd taken up]
1494
01:55:53,322 --> 01:55:56,492
[much of her life here.]
1495
01:56:30,234 --> 01:56:34,154
[Saki began working at a company
near her parents' place.]
1496
01:57:13,819 --> 01:57:18,657
"The Keyhole"
1497
01:57:33,005 --> 01:57:36,467
"That Day"
1498
01:57:58,489 --> 01:58:00,783
"Snap out of it repeatedly. Brightly!"
1499
01:58:00,908 --> 01:58:03,327
"Clearly show change of expression."
1500
01:58:19,218 --> 01:58:22,304
"Naga-kun is amazing!"
1501
01:58:26,600 --> 01:58:29,394
I'm not amazing at all.
1502
01:58:30,938 --> 01:58:34,107
This is how I've turned out.
1503
01:58:34,900 --> 01:58:36,151
(Laughs softly)
1504
01:58:38,320 --> 01:58:41,990
(Crows cawing)
1505
01:58:52,709 --> 01:58:55,212
[How long will I last?]
1506
01:58:57,965 --> 01:59:02,594
[When will my anxiety overwhelm me next?]
1507
01:59:07,182 --> 01:59:09,059
(Doorbell)
1508
01:59:18,402 --> 01:59:19,695
(Nagata) Yo.
1509
01:59:22,906 --> 01:59:25,993
Wow, brings back memories.
1510
01:59:26,785 --> 01:59:28,328
Hey, wait.
1511
01:59:28,453 --> 01:59:32,165
You said you'd clean it out
but you haven't done anything.
1512
01:59:32,332 --> 01:59:34,418
I wonder if I can do it all on time.
1513
01:59:35,002 --> 01:59:38,422
I did clean it out once
but put everything back.
1514
01:59:39,214 --> 01:59:42,259
(Laughs) I don't get it.
1515
01:59:42,801 --> 01:59:46,471
Oh, there's my sewing machine.
1516
02:00:07,117 --> 02:00:09,328
(Nagata) You're taking
the overnight bus home?
1517
02:00:09,453 --> 02:00:10,412
Yeah.
1518
02:00:16,335 --> 02:00:18,962
You could stay overnight, you know.
1519
02:00:23,133 --> 02:00:25,469
Instead of rushing home.
1520
02:00:25,844 --> 02:00:28,555
It's busy having a proper job.
1521
02:00:29,389 --> 02:00:30,849
Is that so.
1522
02:00:31,391 --> 02:00:33,018
(Saki) Oof!
1523
02:00:34,603 --> 02:00:39,608
I have to pack up without thinking
or I'll feel sad.
1524
02:00:41,193 --> 02:00:45,238
Then I'll end up
causing you trouble again.
1525
02:00:46,657 --> 02:00:49,701
Lots of stuff that bring back memories.
1526
02:00:51,078 --> 02:00:52,496
Yeah.
1527
02:00:57,918 --> 02:01:00,629
Found this when I was clearing
the closet, look.
1528
02:01:01,338 --> 02:01:03,340
That production we did.
(Saki) Oh!
1529
02:01:03,465 --> 02:01:05,801
That's my treasure!
1530
02:01:09,179 --> 02:01:12,307
Wow, I took so many notes.
(Nagata) (Laughs softly)
1531
02:01:12,432 --> 02:01:14,351
Such a hard worker.
1532
02:01:18,313 --> 02:01:21,900
This was a lot of fun, wasn't it?
1533
02:01:22,025 --> 02:01:23,235
Yeah.
1534
02:01:25,070 --> 02:01:26,863
When I reread this script,
1535
02:01:27,197 --> 02:01:31,868
it struck me how the story is a simple one
about a couple breaking up,
1536
02:01:32,202 --> 02:01:37,165
and the lines sound like those
from a school play, as if on purpose.
1537
02:01:38,041 --> 02:01:39,835
Were they?
1538
02:01:40,043 --> 02:01:42,462
I don't think so.
1539
02:01:44,798 --> 02:01:47,300
It's full of holes,
1540
02:01:48,135 --> 02:01:50,178
but when I read it now...
1541
02:01:53,181 --> 02:01:55,475
It was a heartrending story.
1542
02:01:57,728 --> 02:02:00,188
You're good at reading aloud.
1543
02:02:00,313 --> 02:02:01,481
Read it.
1544
02:02:02,607 --> 02:02:04,359
Yeah.
(Saki) (Laughs softly)
1545
02:02:09,990 --> 02:02:12,200
Why won't you stop joking around?
1546
02:02:12,325 --> 02:02:14,077
Don't you have anything to say to me?
1547
02:02:14,202 --> 02:02:16,329
Oh, you're reading my parts, too?
1548
02:02:16,455 --> 02:02:17,789
(Laughs)
1549
02:02:17,956 --> 02:02:21,001
Then you can read the woman's parts.
1550
02:02:21,501 --> 02:02:22,502
OK.
1551
02:02:25,464 --> 02:02:27,507
I'm not trying to joke around.
1552
02:02:27,632 --> 02:02:30,594
But you are. With that foolish grin.
1553
02:02:30,761 --> 02:02:32,220
This is just the way I look.
1554
02:02:32,345 --> 02:02:34,806
You joke around. Talk seriously.
1555
02:02:35,057 --> 02:02:37,350
Do you get that I'm leaving this place?
1556
02:02:39,102 --> 02:02:41,229
Then I'll be alone.
1557
02:02:48,403 --> 02:02:51,031
It's... your own fault.
1558
02:02:58,288 --> 02:03:01,500
You know, I caused you so much trouble.
1559
02:03:02,167 --> 02:03:04,795
Huh? Naga-kun, that's not written anywhere.
1560
02:03:05,504 --> 02:03:07,798
I caused you nothing but trouble.
1561
02:03:09,007 --> 02:03:12,552
Where is it? There's no such line.
1562
02:03:13,470 --> 02:03:16,431
And I didn't really want you
to work at night.
1563
02:03:17,516 --> 02:03:20,519
If only I had a stable income.
1564
02:03:22,229 --> 02:03:24,564
I guess I don't have what it takes.
1565
02:03:30,320 --> 02:03:33,406
Are you coming up with those lines now?
1566
02:03:47,087 --> 02:03:50,048
I can't stay with someone like you.
1567
02:03:51,174 --> 02:03:52,259
Why?
1568
02:03:52,551 --> 02:03:54,636
There's no way.
1569
02:03:54,970 --> 02:03:57,722
I loved you even when
you were poor before,
1570
02:03:58,014 --> 02:04:01,351
but nothing ever changed.
1571
02:04:03,395 --> 02:04:04,646
Still, though,
1572
02:04:08,942 --> 02:04:11,361
I wouldn't have liked it
if you'd changed.
1573
02:04:11,695 --> 02:04:13,780
So it was inevitable.
1574
02:04:15,157 --> 02:04:16,741
The truth is,
1575
02:04:17,534 --> 02:04:20,078
you didn't do anything wrong.
1576
02:04:21,705 --> 02:04:24,541
Because you never changed.
1577
02:04:25,959 --> 02:04:30,672
I was the one who felt pressed
into growing up and changing.
1578
02:04:31,214 --> 02:04:34,134
So I hated myself more and more.
1579
02:04:34,259 --> 02:04:36,052
What a loser, huh?
1580
02:04:43,059 --> 02:04:45,979
When I first came to Tokyo,
1581
02:04:46,271 --> 02:04:48,356
I kept thinking, "I don't have a chance here."
1582
02:04:48,481 --> 02:04:51,735
"I'm not prepared at all."
1583
02:04:52,611 --> 02:04:54,571
So meeting you
1584
02:04:55,614 --> 02:04:57,782
made me so happy.
1585
02:04:59,910 --> 02:05:02,746
Is your memory OK? That was me.
1586
02:05:02,871 --> 02:05:04,247
No.
1587
02:05:05,290 --> 02:05:10,212
I was looking for a reason to give up.
1588
02:05:11,504 --> 02:05:14,007
Even though I hadn't done anything wrong,
1589
02:05:14,132 --> 02:05:17,594
I always felt sort of weirdly guilty.
1590
02:05:19,638 --> 02:05:23,975
Thanks to you, I was able to walk
the streets of Tokyo
1591
02:05:24,267 --> 02:05:27,479
feeling happy and not miserable.
1592
02:05:29,689 --> 02:05:31,650
If it weren't for you,
1593
02:05:32,192 --> 02:05:34,486
I would have gone home long ago.
1594
02:05:34,861 --> 02:05:36,154
I'm sure of it.
1595
02:05:40,450 --> 02:05:41,660
So...
1596
02:05:45,413 --> 02:05:47,207
Thanks.
1597
02:05:54,130 --> 02:05:55,465
(Laughs softly)
1598
02:06:03,848 --> 02:06:06,184
Your turn, Naga-kun.
1599
02:06:16,444 --> 02:06:21,616
Recently I'd been thinking about
what theatre can do.
1600
02:06:23,702 --> 02:06:25,412
And I realized,
1601
02:06:25,954 --> 02:06:27,414
it's everything.
1602
02:06:30,125 --> 02:06:33,878
What can be done in theatre
can be done in real life.
1603
02:06:34,838 --> 02:06:40,427
So as long as there is theatre,
there's no reason to despair.
1604
02:06:41,261 --> 02:06:42,220
Get it?
1605
02:06:43,346 --> 02:06:44,514
I get it.
1606
02:06:45,140 --> 02:06:46,516
So...
1607
02:06:51,563 --> 02:06:54,024
What I'm going to say now
1608
02:06:54,190 --> 02:06:58,737
is all true in a way and
they're things that can be realized.
1609
02:07:08,038 --> 02:07:10,332
You'll go back to your hometown.
1610
02:07:10,457 --> 02:07:12,876
You'll work there and regain your health.
1611
02:07:14,085 --> 02:07:19,049
I'll continue to do theatre and
evolve significantly.
1612
02:07:19,507 --> 02:07:23,178
This might sound trite
but I might become acclaimed.
1613
02:07:23,678 --> 02:07:26,014
I might be able to earn a lot of money.
1614
02:07:26,681 --> 02:07:29,142
You will have recovered by then,
1615
02:07:29,351 --> 02:07:32,145
so we can go eat lots of good food.
1616
02:07:32,854 --> 02:07:34,856
You know those thinly sliced blowfish?
1617
02:07:35,315 --> 02:07:38,068
Let's shovel 'em in!
1618
02:07:38,401 --> 02:07:40,487
You like sea urchin,
1619
02:07:40,612 --> 02:07:43,281
so you can heap as much
as you want on rice.
1620
02:07:44,366 --> 02:07:46,743
If people give us the side-eye,
let's move on.
1621
02:07:47,243 --> 02:07:49,496
But by then we'll be full,
1622
02:07:49,621 --> 02:07:51,873
so we'll take
an express train to a hot spa.
1623
02:07:53,083 --> 02:07:57,087
Enjoy an outdoor bath by the sea
and watch the sun rise.
1624
02:07:58,004 --> 02:08:00,507
We'll set the alarm so we don't sleep in.
1625
02:08:00,632 --> 02:08:02,258
Eat breakfast properly.
1626
02:08:02,634 --> 02:08:06,012
Rice, miso soup, grilled fish, and natto.
1627
02:08:06,429 --> 02:08:11,559
And we'll read novels at a nice café
during the day drinking coffee.
1628
02:08:12,060 --> 02:08:14,437
Oh, I guess we've already done that.
1629
02:08:16,147 --> 02:08:18,650
Then let's go to an amusement park
overseas.
1630
02:08:18,775 --> 02:08:20,693
Ride every ride twice.
1631
02:08:21,111 --> 02:08:23,238
I'll have a passport by then.
1632
02:08:23,363 --> 02:08:25,990
I'll buy you everything you want.
1633
02:08:32,288 --> 02:08:33,498
I know!
1634
02:08:33,623 --> 02:08:35,333
I'll buy you a wallet.
1635
02:08:35,500 --> 02:08:37,293
You kept using the one I gave you
1636
02:08:37,419 --> 02:08:40,046
long ago even after it wore out.
1637
02:08:40,547 --> 02:08:42,757
Do you remember you lost it once
1638
02:08:42,882 --> 02:08:45,385
and came home crying?
1639
02:08:46,386 --> 02:08:48,555
We went looking for it by the station,
1640
02:08:48,680 --> 02:08:51,641
and found it lying on the edge
of the gutter
1641
02:08:51,766 --> 02:08:53,643
and we shouted.
1642
02:08:53,977 --> 02:08:55,019
Yeah,
1643
02:08:55,145 --> 02:08:56,938
let's go overseas to buy a wallet.
1644
02:08:57,939 --> 02:09:00,942
We could even dare to go wearing kimonos.
1645
02:09:02,902 --> 02:09:05,238
A day like that is good, too.
1646
02:09:05,989 --> 02:09:07,991
Let's get a really big dog.
1647
02:09:08,408 --> 02:09:12,245
And live in a big house with a roof balcony.
1648
02:09:12,871 --> 02:09:17,250
We'll have a grassy yard
and grow seasonal flowers.
1649
02:09:18,084 --> 02:09:20,503
We'll spend happy days,
1650
02:09:20,628 --> 02:09:25,467
and when we turn 60 years old,
we'll buy ambiguously colored teacups
1651
02:09:25,800 --> 02:09:28,178
and drink tea at the right temperature.
1652
02:09:31,514 --> 02:09:33,016
I'm sorry.
1653
02:09:35,602 --> 02:09:37,228
(Actress) I'm sorry.
1654
02:09:37,353 --> 02:09:40,565
Saki, you got your line wrong.
1655
02:09:42,609 --> 02:09:46,779
You'll be waiting there
so I'll go home early.
1656
02:09:48,323 --> 02:09:50,575
I'll turn down every invitation.
1657
02:09:52,869 --> 02:09:55,705
Going to see the person
I want to see the most.
1658
02:09:58,583 --> 02:10:00,835
Why was I unable to do
1659
02:10:01,544 --> 02:10:04,506
such an obvious thing?
1660
02:10:08,510 --> 02:10:12,347
You'll welcome me home
in a cheerful way.
1661
02:10:13,139 --> 02:10:14,807
You can do that, right?
1662
02:10:17,310 --> 02:10:20,021
And the big dog will jump at me,
1663
02:10:20,271 --> 02:10:22,565
and maybe bite my shoulder a bit,
1664
02:10:22,899 --> 02:10:25,276
but by then I'll be such a dog lover
1665
02:10:25,401 --> 02:10:27,111
that I won't feel any pain.
1666
02:10:28,947 --> 02:10:30,240
I'm sorry.
1667
02:10:30,990 --> 02:10:33,284
We'll eat curry,
1668
02:10:33,409 --> 02:10:36,704
and once we're full,
we'll take a walk in the neighborhood.
1669
02:10:37,205 --> 02:10:38,957
When we come home,
1670
02:10:39,832 --> 02:10:41,668
we'll eat a pear.
1671
02:10:42,585 --> 02:10:44,963
I'll peel it this time.
1672
02:10:45,088 --> 02:11:12,490
♪
1673
02:11:20,540 --> 02:11:23,459
(Nagata) Boo!
1674
02:11:25,795 --> 02:11:28,256
Boo!
1675
02:11:29,757 --> 02:11:32,343
Boo!
1676
02:11:34,137 --> 02:11:36,598
Boo!
1677
02:11:38,683 --> 02:11:41,269
Boo!
1678
02:11:43,104 --> 02:11:46,316
Saki, come on, that's not the way.
1679
02:11:47,734 --> 02:11:50,528
Boo!
1680
02:11:52,822 --> 02:11:55,366
Boo!
1681
02:11:57,785 --> 02:12:00,330
Boo!
1682
02:12:02,498 --> 02:12:04,667
Boo!
1683
02:12:06,669 --> 02:12:08,880
Boo!
1684
02:12:10,256 --> 02:12:12,175
Boo!
1685
02:12:14,385 --> 02:12:23,227
♪ (Music)
1686
02:12:23,478 --> 02:12:30,735
(Applause)
1687
02:12:30,902 --> 02:14:52,293
♪ (Music)
1688
02:15:47,390 --> 02:15:58,776
Theatre: A Love Story
1689
02:15:58,800 --> 02:16:02,800
Prime Video Official Subtitles
icnghn@gmail.com
115708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.