All language subtitles for TheBlacklist-S05E18-720p_iMovie-DL-Exclusive
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,157 --> 00:00:33,051
.ببخشید
2
00:00:34,111 --> 00:00:36,543
.ببخشید من گم شدم
3
00:00:37,010 --> 00:00:39,164
اشکالی نداره، کجا میخواین برین؟
4
00:00:39,691 --> 00:00:43,337
.بلوار "سنت ژرمن "، شمارهی 401
5
00:00:43,666 --> 00:00:44,744
.زیاد دور نیست
6
00:00:44,745 --> 00:00:46,745
...بلوار "سنت ژرمن" درست
7
00:01:03,704 --> 00:01:05,396
!کمک
8
00:01:05,397 --> 00:01:07,753
!لطفا یکی کمکم کنه
9
00:01:09,804 --> 00:01:11,243
کسی اینجا هست؟
10
00:01:12,230 --> 00:01:13,222
کسی هست؟
11
00:01:14,549 --> 00:01:16,549
کسی اینجاست؟
12
00:01:18,282 --> 00:01:20,841
کابل، افغانستان
13
00:01:31,425 --> 00:01:34,247
.پسره رو گرفتن
14
00:01:38,176 --> 00:01:44,961
تیم ترجمه
iMovie-DL
تقدیم می کند
00:01:39,236 --> 00:01:43,799
:مترجم
Highbury
15
00:01:45,364 --> 00:01:46,755
.ببخشید، دوباره بگو
16
00:01:46,757 --> 00:01:49,382
درک میکنم که با
.نتایج ما مخالف باشی
17
00:01:49,384 --> 00:01:50,920
.ما بهتون سرنخ دادیم
18
00:01:50,921 --> 00:01:52,716
مدرکی که حتی
.دخترم هم میتونست دنبال کنه
19
00:01:52,741 --> 00:01:54,953
و دنبالشون کردیم. و
.بقیه رو هم دنبال کردیم
20
00:01:54,953 --> 00:01:56,360
پس چرا اونا را به کار نمیبرین؟
21
00:01:56,362 --> 00:01:57,610
...به همون دلیلی که شما کاری نکردین
22
00:01:57,612 --> 00:01:59,783
..."اتهامات علیه "ایان گاروی
23
00:01:59,808 --> 00:02:01,494
.بیشتر تصادفی هستن
24
00:02:01,786 --> 00:02:03,514
باور داری که یه مجرم ـه؟
25
00:02:03,516 --> 00:02:05,180
.باور من اهمیتی نداره
26
00:02:05,182 --> 00:02:07,861
چون یا باور داری مجرمه
.یا فکر میکنی من دروغگوم
27
00:02:07,886 --> 00:02:09,294
.کنجکاوم که کدومشه
28
00:02:09,294 --> 00:02:12,373
دلیلی نداره حرفت
..."رو باور نکنم مامور "کین
29
00:02:12,375 --> 00:02:14,994
...اما دیدن اینکه "ایان گاروی" به شوهرت چاقو زده
30
00:02:14,994 --> 00:02:16,754
...تنها برای ثابت کردن جرمش کافی نیست
31
00:02:16,756 --> 00:02:19,477
.و طبق این مدرک، نمیتونم ثابتش کنم
32
00:02:19,479 --> 00:02:21,557
.- گفتی سرنخهای دیگهای هم هستن
.- بله
33
00:02:21,605 --> 00:02:23,021
...شما اولین کسانی نیستین
34
00:02:23,046 --> 00:02:24,581
.که از "گاروی" به مفاسد داخلی شکایت میکنین
35
00:02:24,583 --> 00:02:26,311
.میخوام شکایتها رو ببینم
36
00:02:26,313 --> 00:02:28,009
.خودمون روشون تحقیق میکنیم
37
00:02:28,011 --> 00:02:31,289
بهت اطمینان میدم
.تحقیق ما کامل و جامع بود
38
00:02:31,289 --> 00:02:32,601
.ما هم نگاهی بندازیم ضرری نداره
39
00:02:34,012 --> 00:02:35,996
.میدونی که مفاسد داخلی چطوری کار میکنه
40
00:02:36,301 --> 00:02:37,708
.منابع ما محرمانه هستن
41
00:02:37,733 --> 00:02:39,991
...و ازت میخوام به عنوان یه آدم حرفهای
42
00:02:40,435 --> 00:02:41,682
.در این مورد استثنا قائل بشی
43
00:02:41,684 --> 00:02:43,475
.و متاسفانه نمیتونم
44
00:02:43,477 --> 00:02:45,379
...وقتی تحقیقاتمون تموم بشه
45
00:02:45,404 --> 00:02:46,812
.پروندههامون محرمانه میشن
46
00:02:46,814 --> 00:02:48,126
.متاسفم
47
00:03:02,711 --> 00:03:04,503
."موزادک" خوشحال نیست
48
00:03:04,505 --> 00:03:07,001
.حمله برنامهریزی شده بوده
49
00:03:07,003 --> 00:03:09,304
.به ادارهی مبارزه با مواد خبر دادن
50
00:03:17,907 --> 00:03:19,379
...این حمله
51
00:03:19,381 --> 00:03:21,193
...از دست دادن رابطمون در بندر
52
00:03:21,218 --> 00:03:22,850
..."علاقهت به "ردینگتون
53
00:03:22,852 --> 00:03:25,173
داره به حدی میرسه که
.نمیتونیم از پسش بربیایم
54
00:03:25,173 --> 00:03:26,580
.تحت کنترل ـه
55
00:03:30,003 --> 00:03:31,795
.از کنایه خوشم نمیاد
56
00:03:33,110 --> 00:03:34,518
.منم از نگاه کردن تو آینه خوشم نمیاد
57
00:03:40,547 --> 00:03:42,187
.بهت هشدار داده شد
58
00:04:12,052 --> 00:04:14,325
.حال دیدن اینجور فیلمها رو ندارم
59
00:04:15,992 --> 00:04:18,201
.از "گاروی" یه سرنخ پیدا کردم
60
00:04:18,937 --> 00:04:21,145
.منم یه سرنخ ازش داشتم
61
00:04:21,147 --> 00:04:23,185
.تو ناپدیدش کردی
62
00:04:23,210 --> 00:04:27,075
عکس "ریتا هیورس" رو
.داخل یک بمب اتم گذاشتن
63
00:04:28,100 --> 00:04:29,827
.میگن جذابیتش بمب رو مرگبارتر میکنه
64
00:04:29,829 --> 00:04:33,287
چه حسی داره
که یه کتاب تاریخ بیخود متحرک باشی؟
65
00:04:33,289 --> 00:04:35,177
.حس درستکاری
66
00:04:40,329 --> 00:04:42,687
دفتر مدیر بندر؟
67
00:04:42,712 --> 00:04:44,920
...مدیر بندری که رابط بین
68
00:04:44,922 --> 00:04:49,212
سندیکای "نش" و
.تامینکنندهشون در افغانستان بود
69
00:04:49,214 --> 00:04:53,185
"زارک موزادک". چندین بار
.اسمشو توی دفتر اومده
70
00:04:53,911 --> 00:04:56,473
...در استان هلمند تجارت
71
00:04:56,473 --> 00:04:58,648
.جهانی تریاک به راه انداخته
72
00:04:58,650 --> 00:05:00,150
اون سرنخته؟
73
00:05:00,175 --> 00:05:02,192
."تو سرنخی نداشتی "الیزابت
74
00:05:02,421 --> 00:05:04,341
.یه شاهد غیرقابل اعتماد داشتی
75
00:05:04,343 --> 00:05:06,583
...شاهدی که میگه یه چیزی دیده
76
00:05:06,584 --> 00:05:08,638
دیده "گاروی" یه
...پلیس دیگه رو کشته
77
00:05:08,663 --> 00:05:11,681
.اونم از پنجره یه کوچه پایینتر همه چیزو دیده
78
00:05:12,198 --> 00:05:15,464
هیچ هیئت منصفهای
.براساس شهادت اون متهمش نمیکرد
79
00:05:15,845 --> 00:05:18,373
.یه طوری میگی که انگار بهم لطف کردی
80
00:05:18,375 --> 00:05:21,628
"بهت گفتم "گاروی
.از تهدیدهای قانونی نمیترسه
81
00:05:21,669 --> 00:05:23,621
.از از دست دادن قدرتش میترسه
82
00:05:23,623 --> 00:05:26,783
این دفتر بهمون میگه
.چطوری قدرتش رو بگیریم
83
00:05:27,091 --> 00:05:29,402
."با این "موزادک
84
00:05:29,480 --> 00:05:32,494
"گاروی" یه فروشندهی مواد ـه
.که لباس پلیس رو پوشیده
85
00:05:32,519 --> 00:05:34,727
...اگر بتونیم تامینکنندهش رو زیرفشار بذاریم
86
00:05:34,729 --> 00:05:36,680
.یعنی اونو زیرفشار گذاشتیم
87
00:05:37,147 --> 00:05:39,900
وقتی این کار رو بکنیم، اونوقت
.میتونی انتقامت رو بگیری
88
00:05:39,902 --> 00:05:42,239
.بعد از اینکه تو اون چمدون رو گرفتی
89
00:05:45,097 --> 00:05:46,754
.باید خیلی خوب باشه
90
00:05:47,780 --> 00:05:48,711
چی؟
91
00:05:48,711 --> 00:05:51,608
...هیچ چیز باارزشی نداشته باشی
92
00:05:51,633 --> 00:05:53,393
.که بخوای برای خودت نگهش داری
93
00:05:55,450 --> 00:05:57,242
.در مورد "موزادک" بهم بگو
94
00:05:57,244 --> 00:05:59,421
..."زاراک موزادک" معاون سازمان
95
00:05:59,423 --> 00:06:02,529
.مبارزه با مواد مخدر افغانستان ـه
96
00:06:02,554 --> 00:06:05,532
.همینطور بزرگترین قاچاقچی کشور هم هست
97
00:06:05,534 --> 00:06:08,263
."ردینگتون" اینو میگه
ادارهی مبارزه با مواد هم تاییدش کرده؟
98
00:06:08,288 --> 00:06:10,683
...آره. طبق آخرین گزارش
99
00:06:10,683 --> 00:06:12,603
..."موزادک" جلوی تحقیقات رو میگیره
100
00:06:12,605 --> 00:06:15,362
...و معمولا مطمئن میشه همدستانش
101
00:06:15,387 --> 00:06:16,859
.به جرم مواد بازداشت نشن
102
00:06:16,861 --> 00:06:19,582
چرا "ردینگتون" یه
قاچاقچی افغانی رو توی لیست سیاه گذاشته؟
103
00:06:19,779 --> 00:06:21,925
...سندیکای "نش" باید به "موزادک" جوابگو باشه
104
00:06:21,927 --> 00:06:23,670
.پس یعنی "گاروی" این کار رو میکنه
105
00:06:23,672 --> 00:06:25,949
.به "موزادک" برسیم به "گاروی" رسیدیم
106
00:06:25,949 --> 00:06:29,470
"ردینگتون" میدونه
.نمیشه در افغانستان به "موزادک" دست زد
107
00:06:29,472 --> 00:06:31,361
.همینطور میدونه که داره میر پاریس
108
00:06:31,362 --> 00:06:33,875
نمیدونه چرا، فقط
.محل و زمانش رو میدونه
109
00:06:33,875 --> 00:06:36,835
.لطفا، من کاری نکردم
110
00:06:37,365 --> 00:06:38,545
...خواهش میکنم
111
00:06:38,652 --> 00:06:42,395
بیش از 40 هزار آمریکای
.در سال گذشته به خاطر اوردز تریاک مُردن
112
00:06:42,442 --> 00:06:44,762
تا جایی که به من مربوطه اون
.شریک قتل ـه
113
00:06:44,764 --> 00:06:46,876
"کین" به بقیه بگو
.محل و زمان طرف رو بگو
114
00:06:46,878 --> 00:06:49,279
...بیاین با یه تیر دو نشون بزنیم
115
00:06:49,281 --> 00:06:52,225
یک موادفروش شرور و
.قاتل "تام" رو بگیریم
116
00:06:56,271 --> 00:06:57,743
.نشون میده که چقدر زنها رو میشناسم
117
00:06:57,745 --> 00:06:59,857
...مطمئن بودم که "نوابی" فکر میکنه
118
00:06:59,859 --> 00:07:02,204
حلقهای که بهش میدی
.معنای خواستگاری رو داره
119
00:07:02,206 --> 00:07:04,546
خب، چون فرض میکنی
...که میخواد با من ازدواج کنه
120
00:07:04,571 --> 00:07:06,011
.و یه توقفگاه عادی نبود
121
00:07:06,013 --> 00:07:07,581
.فرصتی برای سنجیدن بود
122
00:07:07,583 --> 00:07:11,200
بهش این فرصت رو میده
.تا به تصمیم نهاییش برسه
123
00:07:12,962 --> 00:07:14,210
مزاحم شدم؟
124
00:07:14,235 --> 00:07:15,546
.- نه
.- بله
125
00:07:16,397 --> 00:07:18,445
."آرام"؟ هر وقت داشتی بگو
126
00:07:29,360 --> 00:07:31,280
.از "کاظم" هیچ خبری نشنیدم
127
00:07:33,589 --> 00:07:35,861
- بهش اعتماد داری؟
.- با تمام وجود
128
00:07:36,249 --> 00:07:38,265
.پس منم با تمام وجود بهش اعتماد دارم
129
00:07:42,264 --> 00:07:44,328
خب، امروز تو هواپیما چه فیلمی بهمون نشون میدی؟
130
00:07:46,123 --> 00:07:48,012
"الیزابت" کجاست؟
131
00:07:48,013 --> 00:07:51,276
گیج شدم. پروندهای رو
...میخوای که مفاسد داخلی از "گاروی" داره
132
00:07:51,301 --> 00:07:52,660
همونی که اونا میگن نباید داشته باشیش؟
133
00:07:52,662 --> 00:07:54,406
اگر بهم اجازه میدادن بگیرمش
.که به کمکت نیازی نداشتم
134
00:07:54,408 --> 00:07:57,064
پروندهای رو میدزدیم
.که اطلاعات بیارزشی داره
135
00:07:57,066 --> 00:07:58,955
.اونا میگن اطلاعاتش بیارزشه
136
00:07:58,957 --> 00:08:01,592
صبر کن. مگه تو قرار نیست بری پاریس؟
137
00:08:01,617 --> 00:08:03,120
...مگه آقای "ردینگتون" یه پرونده بهمون نداد
138
00:08:03,122 --> 00:08:04,353
که ما رو به "گاروی" میرسونه؟
139
00:08:04,355 --> 00:08:06,323
...مطمئنم که اونو به "گاروی" میرسونه
140
00:08:06,518 --> 00:08:08,951
.اما میخوام من اول بهش برسم
141
00:08:08,953 --> 00:08:10,745
.و برای همین به کمکت نیاز دارم
142
00:08:21,111 --> 00:08:23,127
.- سلام
."- "ردینگتون
143
00:08:23,129 --> 00:08:25,337
.مامور "نوابی"، چه سعادتی
144
00:08:25,339 --> 00:08:27,030
.شاید منظورت رو اشتباه فهمیدم
145
00:08:27,055 --> 00:08:28,623
...وقتی ما رو به هتلت اوردی
146
00:08:28,625 --> 00:08:30,112
.گفتی یه ساعت دیگه برمیگردی
147
00:08:30,139 --> 00:08:31,003
.سه ساعت شده
148
00:08:31,003 --> 00:08:32,686
."دمبه" و من مسیرمون عوض شد
149
00:08:32,711 --> 00:08:34,519
...الان در بخش لاتین هستیم
150
00:08:34,521 --> 00:08:37,167
.به یه دوست قدیمی سر زدیم
151
00:08:37,167 --> 00:08:39,439
."ریموند" یکم پنیر فرانسوی پیدا کردم
152
00:08:40,594 --> 00:08:41,890
.آه، پنیر فرانسوی
153
00:08:41,892 --> 00:08:44,286
...بگرد ببین مربای به
154
00:08:44,311 --> 00:08:47,182
.یا یکم گردو اون اطراف هست یا نه
155
00:08:47,182 --> 00:08:49,954
ببخشید که مزاحم
...تعطیلات فرانسویت میشم
156
00:08:49,979 --> 00:08:51,135
...اما اگر قراره
157
00:08:51,135 --> 00:08:53,081
جلوی بدنامترین تامینکنندهی
...مواد مخدر خاورمیانه رو بگیریم
158
00:08:53,106 --> 00:08:54,597
.باید بهمون بگی نقشهات چیه
159
00:08:54,597 --> 00:08:56,549
...بله. در اون مورد
160
00:08:56,551 --> 00:08:57,830
در کدوم مورد؟
161
00:08:57,832 --> 00:09:00,387
.یه مشکل کوچولو
162
00:09:00,412 --> 00:09:01,787
.لازم نیست بترسین
163
00:09:01,789 --> 00:09:03,357
چی شده؟
164
00:09:03,359 --> 00:09:04,687
.گردو پیدا کردم
165
00:09:04,689 --> 00:09:06,578
...راستش رو بگم
166
00:09:06,603 --> 00:09:09,924
پیشبینی میکردم
...که یکی از دوستان عزیز و همکار
167
00:09:09,924 --> 00:09:12,092
..."به اسم "بونیان دوفور
168
00:09:12,117 --> 00:09:15,163
امنیت "موزادک" در
.این کشور رو به عهده میگیره
169
00:09:15,163 --> 00:09:19,743
اون یه مامور قابل اعتماده
.که در گذشته با "موزادک" کار کرده
170
00:09:19,745 --> 00:09:21,791
.و بذار حدس بزنم، دوستت کار رو نگرفته
171
00:09:21,816 --> 00:09:23,488
.پول زیادی خواسته
172
00:09:23,488 --> 00:09:26,145
..."بدتر از این، به نظر میاد "ویکتور منزان
173
00:09:26,147 --> 00:09:29,445
.حالا امنیت "موزادک" رو به دست گرفته
174
00:09:29,447 --> 00:09:33,236
متاسفانه، "ویکتور" و من
.گذشتهی چندان خوبی با هم نداریم
175
00:09:33,261 --> 00:09:34,925
...جزییاتش رو بهتون نمیگم
176
00:09:34,927 --> 00:09:36,943
...اما خلاصهشو بگم
177
00:09:36,944 --> 00:09:39,616
...اگر "ویکتور" بخواد
178
00:09:39,641 --> 00:09:43,248
...جزییات امنیتی "موزادک" رو به کسی بده
179
00:09:43,273 --> 00:09:45,153
.به من نمیده -
.چه عالی -
180
00:09:45,153 --> 00:09:47,077
خب پیشنهاد میدی چطوری پیداش کنیم؟
181
00:09:47,079 --> 00:09:49,304
.اوه، من پیشنهادی نمیدم
182
00:09:49,306 --> 00:09:51,466
...ببین، اگر فکر میکنی ما اینجا میشینیم
183
00:09:51,467 --> 00:09:53,869
و منتظر میشیم تا
...تو از روز لذت ببری
184
00:09:53,894 --> 00:09:55,475
.محض رضای خدا
185
00:09:56,218 --> 00:09:57,589
.خوش اومدی
186
00:09:57,591 --> 00:09:59,045
سرت چطوره؟
187
00:09:59,070 --> 00:10:01,134
.مثل یه گونی سنگ افتادی رو زمین
188
00:10:01,136 --> 00:10:03,294
...ردینگتون"، ای آدم پست حرومزاده"
189
00:10:03,294 --> 00:10:04,347
...قسم میخورم
190
00:10:04,398 --> 00:10:06,606
."ولش کن "ویکتور
...اینقدر مشروب خوردم
191
00:10:06,608 --> 00:10:08,787
که برام مهم نیست
...چی میگی و به چه زبونی میگی
192
00:10:08,787 --> 00:10:11,410
تنها چیزی که تو و من
...قراره با هم در موردش حرف بزنیم
193
00:10:11,435 --> 00:10:14,060
..."زاراک موزادک" و هر جایی ـه
194
00:10:14,062 --> 00:10:17,072
که تو و شرکت امنیتیت
.قایمش کردین
195
00:10:17,073 --> 00:10:19,782
...خب، بریم سر اصل مطلب
196
00:10:19,807 --> 00:10:22,862
...قبل از اینکه تو و سرت
197
00:10:22,887 --> 00:10:25,160
.یه بار دیگه با بطری روبهرو بشه
198
00:10:27,651 --> 00:10:29,731
.باشه، فکر خیلی بدیه
199
00:10:29,733 --> 00:10:32,689
- میتونی ماشینش رو ردیابی کنی؟
.- بله، ماشین دولتی ـه
200
00:10:32,691 --> 00:10:35,156
...- مکانیاب دارن، اما
- و میتونی چراغ راهنمایی رو کنترل کنی؟
201
00:10:35,156 --> 00:10:36,659
.بله، اما ممکنه سیگنال بهش نرسه
202
00:10:36,661 --> 00:10:38,550
.ممکنه در حال رانندگی پیام بده
203
00:10:38,552 --> 00:10:40,881
.- این کار رو نمیکنه
- از کجا اینقدر مطمئنی؟
204
00:10:40,906 --> 00:10:43,607
...چون خیلی قانونمدار ـه. در غیراینصورت
205
00:10:43,609 --> 00:10:45,068
.پرونده رو بهمون میداد
206
00:10:45,070 --> 00:10:46,768
!اوه
207
00:10:46,802 --> 00:10:48,049
.خدایا
208
00:10:49,204 --> 00:10:50,964
.خدای من
209
00:10:50,966 --> 00:10:53,014
خدای من. حالت خوبه؟
210
00:10:53,016 --> 00:10:54,972
.مطمئن نیستم
211
00:10:54,997 --> 00:10:56,981
...فرض کنیم که نمردم
212
00:10:56,983 --> 00:10:59,544
...و لپتاپش تو ماشینش باشه
213
00:10:59,546 --> 00:11:02,306
و پرونده رو در
...جایی که میخوایم آپلود کرده باشه
214
00:11:02,331 --> 00:11:04,154
که تا همین الانم
...فرضها خیلی زیاد شده
215
00:11:04,156 --> 00:11:05,564
...که بخوایم زندگی یکی سرش به خطر بندازیم
216
00:11:05,566 --> 00:11:06,813
...اگر همهی این کارا رو بکنه
217
00:11:06,815 --> 00:11:09,268
...-و نمیرم
.- نمیمیری
218
00:11:09,293 --> 00:11:11,149
.چون خیلی مطمئنی که این یارو قانونمدار ـه
219
00:11:11,151 --> 00:11:14,064
.چند بار این یارو رو دیدی، یه بار
220
00:11:14,065 --> 00:11:15,793
...باشه، اگر بهت دلداری میده
221
00:11:15,795 --> 00:11:17,459
...اگر پرونده رو نداشت
222
00:11:18,074 --> 00:11:19,834
...و داشت در حال رانندگی پیام میداد
223
00:11:19,836 --> 00:11:21,628
...و واقعا مردی
224
00:11:21,630 --> 00:11:23,294
.من خیلی متاسف میشم
225
00:11:24,192 --> 00:11:26,881
خب، چقدر طول میکشه
تا این از پرونده کپی بگیره؟
226
00:11:26,883 --> 00:11:28,393
.کمتر از یه دقیقه
227
00:11:28,418 --> 00:11:29,746
.آروم باش
228
00:11:30,997 --> 00:11:32,500
فقط آروم باش، باشه؟
229
00:11:32,502 --> 00:11:33,846
...فلش رو طوری برنامهریزی کردم
230
00:11:33,848 --> 00:11:36,442
...تا از هرگونه رمزعبوری رد بشه، و جستجو کنه
231
00:11:36,467 --> 00:11:38,035
...و تمام نتایج مربوط به "ایان گاروی" رو
232
00:11:38,037 --> 00:11:39,573
.دانلود کنه
233
00:11:39,575 --> 00:11:41,622
.تو ماشین جعبهی کمکهای اولیه دارم
234
00:11:41,624 --> 00:11:46,661
...نه، نه، نه، میتونی
235
00:11:46,686 --> 00:11:48,158
باهام دعا کنی؟
236
00:11:48,160 --> 00:11:49,981
دعا؟
237
00:11:53,133 --> 00:11:54,316
.باشه
238
00:11:54,318 --> 00:11:56,142
.- آروم باش
...- آره، دعا کنیم
239
00:11:56,144 --> 00:11:57,808
...نمیدونم
240
00:11:57,809 --> 00:12:00,257
...به شکرانهی اینکه من خوبم و اینکه
241
00:12:00,282 --> 00:12:03,148
.تو پشت فرمون پیام نمیدادی
242
00:12:03,150 --> 00:12:04,958
.نه، هیچوقت در حال رانندگی پیام نمیدم
243
00:12:05,969 --> 00:12:07,905
کی میدونست؟
244
00:12:09,027 --> 00:12:10,563
.اوه، باشه
245
00:12:10,565 --> 00:12:13,154
.باشه، حالم بهتر شد
246
00:12:17,208 --> 00:12:18,327
.خوشحالم تونستی بیای
247
00:12:18,329 --> 00:12:19,705
."ممنون "دونالد
248
00:12:19,707 --> 00:12:21,050
.همیشه یه آقای محترم بودی
249
00:12:21,052 --> 00:12:22,684
تونستی موقعیت "موزادک" رو پیدا کنی؟
250
00:12:22,686 --> 00:12:23,965
.بله تونستم
251
00:12:24,432 --> 00:12:26,832
..."زاراک موزادک" و دوستانش
252
00:12:26,834 --> 00:12:30,484
در حال حاضر در
...پنتهاوس یه ساختمون هشت طبقه
253
00:12:30,953 --> 00:12:35,401
.در خیابون "کلبر" در ناحیهی شانزدهم اقامت دارن
254
00:12:35,493 --> 00:12:37,546
...حالا به اضافهی دو نگهبان
255
00:12:37,546 --> 00:12:39,066
...که همیشه باهاش هستن
256
00:12:39,068 --> 00:12:42,527
...دو مرد دیگه هم مراقب اتاقند
257
00:12:42,552 --> 00:12:44,920
...و یه دیدهبان
258
00:12:44,922 --> 00:12:47,099
...از آپارتمان اونطرف خیابون همه جا رو میپاد
259
00:12:47,100 --> 00:12:50,077
.و دو نگهبان مسلح هم در لابی ساختمون هستن
260
00:12:50,449 --> 00:12:52,112
- خب، همین؟
.- نه
261
00:12:52,114 --> 00:12:54,178
...سه ماشین داره
262
00:12:54,180 --> 00:12:56,040
...که یه خیابون پایینتر پارک شدن
263
00:12:56,065 --> 00:12:58,433
...و مامورانی هم در پلیس فرانسه داره
264
00:12:58,435 --> 00:13:01,960
و نباید تیم امنیتی
...همیشه حاضر ساختمون و
265
00:13:01,985 --> 00:13:03,874
.- دوربینهای مدار بسته رو فراموش کنیم
.- امکان نداره
266
00:13:03,876 --> 00:13:06,500
یعنی، هفتهها زمان
.میخواد تا درست روش برنامهریزی کنیم
267
00:13:06,502 --> 00:13:08,232
...حتی نمیتونیم وارد ساختمون بشیم
268
00:13:08,257 --> 00:13:09,729
.چه برسه به اینکه "موزادک" رو بیرون بیاریم
269
00:13:09,731 --> 00:13:11,843
.بیخیال
حس ماجراجوییتون کجا رفته؟
270
00:13:11,844 --> 00:13:13,524
روحیهتون کار گروهیتون کجا رفته؟
271
00:13:13,526 --> 00:13:15,518
...یعنی داری میگی راهی پیدا کردی
272
00:13:15,543 --> 00:13:17,303
...تا بتونی این آدم پست رو بدون اینکه
273
00:13:17,305 --> 00:13:18,648
به کشتنمون بدی از سنگرش بکشی بیرون؟
274
00:13:18,650 --> 00:13:20,538
.آسانسور -
آسانسور؟ -
275
00:13:20,540 --> 00:13:22,776
!اوه، خدای من
.تو هم همین تو فکرت بود
276
00:13:22,801 --> 00:13:24,369
.لطفا ادامه بده. گوش میکنیم
277
00:13:24,371 --> 00:13:27,860
.خب، اولین مانع دسترسی به ساختمون ـه
278
00:13:28,556 --> 00:13:31,453
...خوشبختانه "دمبه" یه رابط سودانی داره
279
00:13:31,455 --> 00:13:35,121
که به مهاجران جوان
.در شهر کمک میکنه کار گیر بیارن
280
00:13:35,123 --> 00:13:39,710
رابط "دمبه" ترتیب
... نشانهای امنیتی رو میده
281
00:13:39,735 --> 00:13:41,014
.که ما رو داخل ساختمون میبره
282
00:13:41,016 --> 00:13:43,000
.که ما رو به "ژان فیلیپ" میرسونه
283
00:13:43,002 --> 00:13:44,490
و "ژان فیلیپ" کیه؟
284
00:13:44,492 --> 00:13:47,182
...یه ترقهباز کوچولو و باحال
285
00:13:47,207 --> 00:13:48,775
.که من باهاش آشنا شدم
286
00:13:48,777 --> 00:13:52,660
یک پاریسی مغرور که
.گاهیاوقات هم ناامیدکننده میشه
287
00:13:52,685 --> 00:13:54,541
...انگلیسی رو خیلی خوب میفهمه
288
00:13:54,543 --> 00:13:56,159
.اما اصلا نمیخواد انگلیسی حرف بزنه
289
00:13:56,161 --> 00:13:59,354
شاید بهتر باشه
."فرانسویت رو بهتر کنی مامور "نوابی
290
00:13:59,379 --> 00:14:02,356
"به هر حال، "ژان فیلیپ
...جلوتر از ما کار میکنه
291
00:14:02,358 --> 00:14:05,239
و دوربینهای امنیتی
...ساختمون رو مختل میکنه
292
00:14:05,241 --> 00:14:08,496
که بهمون امکان میده
...دیدشون رو از بین ببریم
293
00:14:08,521 --> 00:14:10,970
.و با یه زدن یه دکمه دوربینهاشونو بدزدیم
294
00:14:10,972 --> 00:14:12,555
...وقتی این اتفاق داره میافته
295
00:14:12,557 --> 00:14:15,829
ازتون میخوام روی
.استراتژی خروج کار کنین
296
00:14:15,854 --> 00:14:17,278
یعنی؟
297
00:14:17,950 --> 00:14:18,928
.ماشین
298
00:14:18,930 --> 00:14:21,716
ماشینهای که
.بتونن در جمعیت شهر گم بشن
299
00:14:21,741 --> 00:14:25,396
رییسپلیس نباید
.چیزی دربارهی این ماجراجویی بفهمه
300
00:14:25,421 --> 00:14:28,942
با اینحال فکر کردم
...مامور "نوابی" رابطی در موساد داشته باشه
301
00:14:28,944 --> 00:14:31,426
.که بتونه در چنین ماموریتی بهش کمک کنه
302
00:14:31,426 --> 00:14:34,499
.مطمئنم که یکی دو نفر بهش بدهکارن
303
00:14:34,501 --> 00:14:36,454
اگر یه چیزی بگم قول میدی بهم شلیک نکنی؟
304
00:14:36,455 --> 00:14:38,243
.بستگی داره چی بگی
305
00:14:38,538 --> 00:14:41,327
به نظر میاد "آرام" یکم
...ناراحت شده که فکر نکردی اون حلقه
306
00:14:41,352 --> 00:14:43,464
.- به منظور خواستگاری بوده
...- همچین فکری بکنم
307
00:14:43,466 --> 00:14:45,130
حتی وقتی چنین چیزی نگفته؟
308
00:14:45,132 --> 00:14:47,422
کی همچین فکر احمقانهای رو تو سرش انداخته؟
309
00:14:48,276 --> 00:14:50,919
خب تا وقتی که
..ما رو سرگرم میکنی
310
00:14:50,944 --> 00:14:51,931
خودت میخوای چه کار کنی؟
311
00:14:51,931 --> 00:14:55,367
میرم به یه کافهی دوستداشتنی
..."در خیابون "تورن
312
00:14:55,392 --> 00:14:57,024
...تا از چیزی لذت ببرم
313
00:14:57,026 --> 00:14:59,580
.که به نظرم بهترین شکلات داغ تمام پاریس ـه
314
00:14:59,605 --> 00:15:02,782
...وقتی اونجام، با "کریستوس ماتیاس" ملاقات میکنم
315
00:15:02,782 --> 00:15:04,846
...یک رابط اسلحه یونانی
316
00:15:04,848 --> 00:15:07,873
که خیلی دلش میخواد
...قیمت همه چیز رو بالا ببره
317
00:15:07,875 --> 00:15:09,417
...اما در چنین زمان کوتاهی
318
00:15:09,419 --> 00:15:11,605
تنها کسی ـه که
...میتونی به راحتی
319
00:15:11,605 --> 00:15:13,621
چاشنیهای لازم
.برای انفجار آسانسور رو در اختیارمون بذاره
320
00:15:13,623 --> 00:15:15,511
صبر کن، انفجار آسانسور؟
321
00:15:15,513 --> 00:15:19,195
درسته، خب، وقتی
...شبکهی دوربینهای مدار بسته توسط
322
00:15:19,197 --> 00:15:21,213
..."ژان فیلیپ" بهم میریزه، چاشنیها رو هم نصب میکنه
323
00:15:21,215 --> 00:15:23,984
...که درست در زمانی منفجر میشن
324
00:15:24,009 --> 00:15:26,858
که "موزادک" و افرادش
...در آسانسور تنها هستن
325
00:15:26,860 --> 00:15:29,197
...و از بقیهی تیم امنیتی دورند
326
00:15:29,199 --> 00:15:32,112
بنابراین با سقوط
...اتاقک آسانسور
327
00:15:32,137 --> 00:15:34,319
...ترمزهای اضطراری فعال میشن
328
00:15:34,344 --> 00:15:35,944
...و یه راست میرین زیرزمین
329
00:15:35,946 --> 00:15:38,265
جایی که ما منتظریم
...تا نگهبانها رو از بین ببریم
330
00:15:38,265 --> 00:15:40,201
..."موزادک" رو بگیریم و فرار کنیم
331
00:15:40,203 --> 00:15:42,107
در حالی که بقیهی تیم
.امنیتی دور خودشون میچرخن
332
00:15:42,109 --> 00:15:44,455
.ممکنه در سقوط کشته بشه
.ریسکش خیلی زیاده
333
00:15:44,480 --> 00:15:46,560
ریسک از اینجا میاد
.که نمیدونی داری چه کار میکنی
334
00:15:46,562 --> 00:15:48,530
باشه، به فرض اینکه
...همهی اینا جواب بده
335
00:15:48,532 --> 00:15:50,578
...هنوزم باید از ساختمون بیاریمش بیرون
336
00:15:50,611 --> 00:15:52,611
ببریمش تو یه خونهی امن
.و متقاعدش کنیم به حرف بیاد
337
00:15:52,613 --> 00:15:54,757
.بله، اما یواشیواش جلو میریم
338
00:15:54,759 --> 00:15:56,663
خندهدار نیست که اوضاع چطور پیش میره؟
339
00:15:56,665 --> 00:16:00,581
پنج سال گذشته، و
...تو اینجا در پاریس کنار منی
340
00:16:00,606 --> 00:16:03,487
خودتو آماده میکنی
.از یه مرد از تو آسانسور بدزدی
341
00:16:03,489 --> 00:16:06,663
...انگار که اون همه سال پیش تو بلگراد
342
00:16:06,688 --> 00:16:08,826
.- سعی نکردی منو بکشی
.- نه، خندهدار نیست
343
00:16:08,826 --> 00:16:11,135
...خب، به هر روی
344
00:16:11,160 --> 00:16:12,598
...اگر در این کار موفق بشیم
345
00:16:12,598 --> 00:16:14,742
یه داستانی داری
.تا برای نوههات تعریف کنی
346
00:16:14,744 --> 00:16:17,978
...با ترق و تروق و استخوانی به دست
347
00:16:17,980 --> 00:16:20,673
.این پیرمرد بالاخره اومد خونه و نشست
348
00:16:24,666 --> 00:16:27,580
مفاسد داخلی حسابهای
...بانکی "گاروی" رو بررسی کرده
349
00:16:27,581 --> 00:16:30,481
...سوابق خانواده و دوستانش رو بررسی کرده
350
00:16:30,506 --> 00:16:32,266
...هفتهها دور خودش چرخیده
351
00:16:32,268 --> 00:16:34,202
.و به هیچ جا نرسیده
352
00:16:35,552 --> 00:16:37,520
فرض میکردیم این
.پرونده یه سرنخی بهمون میده
353
00:16:37,545 --> 00:16:39,369
.خیلی ریسک کردیم تا گیرش بیاریم
354
00:16:39,371 --> 00:16:43,455
خب، من ریسک کردم چون
.همچین فرضی میکردیم
355
00:16:43,936 --> 00:16:46,177
و وقتی فرض میکنی
...اتفاق خیلی خوبی باید بیافته
356
00:16:46,179 --> 00:16:48,894
.و نمیافته، خیلی حس بدی داره
357
00:16:49,077 --> 00:16:50,661
.یا همینش خیلی شگفتانگیزش میکنه
358
00:16:50,663 --> 00:16:52,422
.خب، اصلا هیچجاش شگفتانگیز نیست
359
00:16:52,424 --> 00:16:54,729
.- میدونم
...- وقتی اتفاقی میافته
360
00:16:54,731 --> 00:16:56,629
.که اصلا انتظارش رو نداری
361
00:16:56,654 --> 00:16:59,663
.اصلا فکر نمیکردی چنین اتفاقی بیافته
362
00:16:59,890 --> 00:17:01,694
"لیز"، قبلا
.به سوابق نظارتی نگاه انداختم
363
00:17:01,696 --> 00:17:04,999
دوباره ببین، هر
.جمعه ساعت 12:30 کجا میره
364
00:17:05,554 --> 00:17:07,906
میخونهی "پیت". خب؟
.شاید از بالمرغ اونجا خوشش میاد
365
00:17:07,908 --> 00:17:09,565
.شاید فردا بره اونجا
366
00:17:09,728 --> 00:17:11,295
...قبلا زیرنظرش گرفتن
367
00:17:11,297 --> 00:17:12,608
.و فقط اونجا ناهار میخوره
368
00:17:12,610 --> 00:17:14,231
...در یه میخونه در بالتیمور
369
00:17:14,231 --> 00:17:17,160
.که 50 مایل با دفترش فاصله داره
370
00:17:17,162 --> 00:17:20,782
تیم نظارتی فرض کردن
...که برای بالمرغ میره اونجا
371
00:17:20,807 --> 00:17:24,792
اما کسی پیدا میشه
که اینقدر بالمرغ دوست داشته باشه؟
372
00:17:25,232 --> 00:17:28,321
یعنی اصلا
کسی میدونه چی هستن؟
373
00:17:29,060 --> 00:17:30,596
.آره
374
00:17:30,597 --> 00:17:31,876
.خوشمزهن
375
00:17:44,484 --> 00:17:45,587
.حرکت کرد
376
00:17:45,589 --> 00:17:47,397
.دریافت شد. هدف داره نزدیک میشه
377
00:17:47,399 --> 00:17:48,710
.اینم از این
378
00:17:48,712 --> 00:17:50,248
"ژان فیلیپ" حاضری؟
379
00:17:50,250 --> 00:17:51,769
.حاضر و آمادهم، عشقم
380
00:17:52,064 --> 00:17:53,554
...مگر اینکه یه چیز دیگه بهم بگی
381
00:17:53,554 --> 00:17:55,918
...فقط میشینم و گوش میدم
382
00:17:55,918 --> 00:17:58,138
.و به خاطر صدای مخملی تو مینوشم
383
00:18:01,732 --> 00:18:03,412
.باید آماده باشیم
384
00:18:03,414 --> 00:18:05,301
.آسانسور در حرکته
"رسلر"، آمادهای؟
385
00:18:05,303 --> 00:18:06,743
.تایید میشه، "دمبه" رفت
386
00:18:09,318 --> 00:18:10,805
.رسیدم، بهم علامت بده
387
00:18:12,665 --> 00:18:14,474
.باشه، دوربینها رو بهم بده
388
00:18:14,475 --> 00:18:16,409
.چه صدایی داری
389
00:18:16,410 --> 00:18:18,410
.مثل عسل تو مشروبم میمونه
390
00:18:19,855 --> 00:18:21,614
دوربینها، رسیدن؟
391
00:18:21,615 --> 00:18:23,423
.تایید میشه، میبینمشون
392
00:18:23,423 --> 00:18:25,136
...طبقهی هشتم
393
00:18:25,137 --> 00:18:26,555
.ژان فیلیپ" سرجات بمون"
394
00:18:26,580 --> 00:18:28,436
.حتما عشقم
395
00:18:32,382 --> 00:18:35,311
تامر" میگه که"
.تصویر دوربینها رو از دست دادیم
396
00:18:35,702 --> 00:18:36,939
!صبر کنین
397
00:18:38,092 --> 00:18:40,092
.ژان فیلیپ"، زود باش، الان منفجرش کن"
398
00:18:48,228 --> 00:18:49,459
.اوه، نه
399
00:18:49,461 --> 00:18:51,512
برای چی گفتی "اوه، نه"؟ -
کار کرد؟ -
400
00:18:51,537 --> 00:18:53,297
نمیدونم. فکر کنم
.یکی از کابلها پاره نشد
401
00:18:53,299 --> 00:18:54,450
.تو طبقهی سوم مونده
402
00:18:54,452 --> 00:18:56,019
."رسلر" لطفا کمکم کن
403
00:18:56,021 --> 00:18:57,172
.دارم میام
404
00:18:57,187 --> 00:18:58,683
!به خاطر چاشنیها بود
405
00:18:58,683 --> 00:19:00,683
!اون یونانی بهمون چاشنی بد داده
406
00:19:00,730 --> 00:19:04,349
چاشنی اونقدر
.قوی نبود که کابل رو پاره کنه
407
00:19:18,856 --> 00:19:20,408
!مراقب باش
408
00:19:30,239 --> 00:19:31,647
.بریم، بریم
409
00:19:35,236 --> 00:19:37,239
."- زود باش "دمبه
.بیارش بالا -
410
00:19:40,665 --> 00:19:42,696
."دمبه" زود باش. وقت نداریم
411
00:19:42,698 --> 00:19:44,330
.یا عیسی مسیح
412
00:19:44,332 --> 00:19:47,085
.زود باش، زود باش، بریم
413
00:20:22,290 --> 00:20:24,161
.عجله کن، بریم
414
00:20:31,683 --> 00:20:33,411
!برو
415
00:20:49,083 --> 00:20:51,932
در مورد جریانی
.که با "ثمر" داشتی متاسفم
416
00:20:52,224 --> 00:20:54,272
.فکر کنم توصیهی بدی بهت کردم
417
00:20:54,274 --> 00:20:56,408
.بد نبود. افتضاح بود
418
00:20:57,849 --> 00:20:59,785
.تقصیر منه که قبولش کردم
419
00:20:59,787 --> 00:21:01,691
میشه بهت یه توصیهی خوب کنم؟
420
00:21:01,693 --> 00:21:02,941
.شک دارم بتونی
421
00:21:03,322 --> 00:21:04,504
...اگر میخوای ازش خواستگاری کنی
422
00:21:04,506 --> 00:21:06,025
.- خواستگاری بکن
- چرا؟
423
00:21:06,027 --> 00:21:07,324
تا بتونه جواب منفی بده؟
424
00:21:07,326 --> 00:21:08,898
.نمیدونی که چی قراره بگه
425
00:21:09,037 --> 00:21:10,990
تو گفتی اگر
...بهش حلقهی نامزدی رو بدم
426
00:21:10,992 --> 00:21:12,983
...و فکر نکنه منظورم ازدواج و خواستگاری بوده
427
00:21:13,008 --> 00:21:14,928
.- اونوقت نمیخواد با من ازدواج کنه
.میدونم چی گفتم -
428
00:21:14,930 --> 00:21:16,400
.یه احمقم
429
00:21:16,826 --> 00:21:17,817
.به طور اجتماعی بله
430
00:21:18,139 --> 00:21:20,861
.از نظر حرفهای یه جور دانشمندی
431
00:21:32,120 --> 00:21:35,389
مفاسد داخلی فقط
.فکر کرده "گاروی" برای غذا میاد اینجا
432
00:21:35,391 --> 00:21:37,215
...تمام نیروهاشونو به کار گرفتن
433
00:21:37,217 --> 00:21:38,859
.و چیزی پیدا نکردن
434
00:21:39,434 --> 00:21:41,450
.شاید اومده کسی رو ببینه
435
00:21:41,452 --> 00:21:44,106
.یه جای دور ـه و کسی نیست فضولی کنه
436
00:21:44,564 --> 00:21:47,605
منطقیه، اما تو پرونده
.نوشته همیشه تنهاست
437
00:21:47,607 --> 00:21:50,376
...پولشویی، اخاذی
438
00:21:50,378 --> 00:21:52,381
.به یه دلیلی اینجاست
439
00:21:53,083 --> 00:21:56,075
مفاسد داخلی متوجه یه چیزی نشده
.اما ما پیداش میکنیم
440
00:21:57,385 --> 00:21:59,881
.و تا وقتی پیداش نکنیم از اینجا نمیریم
441
00:22:07,252 --> 00:22:08,611
تو کی هستی؟
442
00:22:08,611 --> 00:22:10,802
اون کجاست؟ چرا من اینجام؟
443
00:22:11,013 --> 00:22:12,677
.تو و من یه مشکل داریم
444
00:22:12,857 --> 00:22:14,577
.تو اینجایی تا بهم کمک کنی حلش کنم
445
00:22:14,577 --> 00:22:17,079
.اون کجاست؟ یه قراری با هم گذاشتیم
446
00:22:17,154 --> 00:22:18,882
.هر کاری خواستی انجام دادم
447
00:22:18,884 --> 00:22:20,424
.الماسها رو اوردم
448
00:22:22,886 --> 00:22:24,151
واقعا؟
449
00:22:24,700 --> 00:22:27,389
.فقط پسرم برام مهمه
450
00:22:35,502 --> 00:22:37,518
متاسفانه باید بگم
.سوتفاهم شده
451
00:22:37,688 --> 00:22:38,935
پول بیشتری میخوای؟
452
00:22:38,937 --> 00:22:42,330
.همینه؟ بهم بگو. قیمتت رو بگو
453
00:22:42,332 --> 00:22:43,516
.""ایان گاروی
454
00:22:45,680 --> 00:22:47,504
- چی؟
.- دیگه تامینش نکن
455
00:22:47,506 --> 00:22:49,874
.قدرتشو ازش بگیر
456
00:22:49,876 --> 00:22:51,460
.قیمت من اینه
457
00:22:52,087 --> 00:22:54,374
و اگر این کار رو بکنم میذاری "متین" بره؟
458
00:22:54,374 --> 00:22:55,557
.نه
459
00:22:56,958 --> 00:22:58,878
.چون من نگرفتمش
460
00:23:00,466 --> 00:23:02,227
پس چرا منو گرفتی؟
461
00:23:02,229 --> 00:23:04,809
تا متقاعدت کنم
.رابطهت رو با "گاروی" قطع کنی
462
00:23:04,933 --> 00:23:07,014
.میخواستم به زور وادارت کنم
463
00:23:07,016 --> 00:23:09,416
.حالا میتونم معامله کنم
464
00:23:09,418 --> 00:23:11,194
...کاری رو که میخوام بکن
465
00:23:11,443 --> 00:23:13,796
.منم حتما پسرت رو برمیگردونم
466
00:23:14,252 --> 00:23:16,524
- تو کی هستی؟
.- ببخش
467
00:23:16,526 --> 00:23:18,190
.من "ریموند ردینگتون"ـم
468
00:23:20,530 --> 00:23:22,286
.تو رو میشناسم
469
00:23:23,790 --> 00:23:24,973
..."تو و "گاروی
470
00:23:24,975 --> 00:23:27,184
...یکم گردوخاک به پا کردین
471
00:23:27,186 --> 00:23:29,836
...که فکر کنم به
472
00:23:29,861 --> 00:23:33,478
منافع تجارتهای مختلفش
.از جمله تجارت تو آسیب زده
473
00:23:33,938 --> 00:23:37,524
.مشکل مشترکمون "ایان گاروی" ـه
474
00:23:37,526 --> 00:23:39,958
.میتونم "متین" رو خودم آزاد کنم
475
00:23:40,044 --> 00:23:41,175
.شاید
476
00:23:41,354 --> 00:23:43,498
.اما ما برات انجامش میدیم
477
00:23:43,810 --> 00:23:46,306
.من "گاروی" رو میگیرم و تو هم به "متین" میرسی
478
00:23:46,308 --> 00:23:47,684
قبوله؟
479
00:23:48,326 --> 00:23:49,956
.البته که هست
480
00:23:50,024 --> 00:23:52,136
.اگر قبول نکنی زنده از اینجا نمیری
481
00:23:52,138 --> 00:23:55,938
خب، کی پسرت رو دزدیده؟
482
00:23:57,699 --> 00:23:59,891
میگه طالبان پسرشو گرفته؟
483
00:23:59,893 --> 00:24:02,450
...اگر "موزادک" تو کار تجارت تریاک باشه
484
00:24:02,475 --> 00:24:04,075
.با طالبان هم باید کار کنه
485
00:24:04,075 --> 00:24:05,194
پس چرا اونا دنبالشن؟
486
00:24:05,196 --> 00:24:06,540
...به ظاهر فکر میکنن
487
00:24:06,542 --> 00:24:09,806
"موزادک" خبرچین
.ارتش ایالات متحدهس
488
00:24:09,831 --> 00:24:12,904
خب، شکل ندارم با
...یه دلال هرویین
489
00:24:12,906 --> 00:24:14,217
...سر اطلاعات تروریستها معامله میکنیم
490
00:24:14,219 --> 00:24:15,835
...اما اگر این معامله رو کرده
491
00:24:15,837 --> 00:24:18,352
چرا خبری از کماندوهای
نیروی دریایی نیست تا پسرشو برگردونن؟
492
00:24:18,381 --> 00:24:20,604
...چون این رابطه در صورتی برای پنتاگون باارزش ـه
493
00:24:20,606 --> 00:24:22,511
.که مخفی بمونه
494
00:24:22,511 --> 00:24:24,515
...اگر کماندوهای چاقولوی شما تو پاریس
495
00:24:24,515 --> 00:24:27,077
،پیداشون بشه تا پسره رو نجات بدن
.این رابطه دیگه ارزشی نداره
496
00:24:27,102 --> 00:24:28,765
پسره اصلا تو پاریس چه کار میکنه؟
497
00:24:28,767 --> 00:24:29,918
.اومده مدرسه شبانهروزی
498
00:24:29,920 --> 00:24:31,360
...پس میخوای در جنگی بین
499
00:24:31,385 --> 00:24:33,949
.رقبای تجارت تریاک دخالت کنیم
500
00:24:33,976 --> 00:24:35,737
.باید با "کوپر" تماس بگیرم
501
00:24:35,739 --> 00:24:37,034
.گزارش این کار باید به بالاییها برسه
502
00:24:37,036 --> 00:24:39,353
."عالیه. من یه سر میرم "لور
503
00:24:39,378 --> 00:24:42,899
وقتی کارتون تموم شد
...و اجازهتون رو گرفتین
504
00:24:42,901 --> 00:24:47,653
میتونین منو در جایی پیدا کنین
...که به قدرت و زیبایی وسوسهکنندهی
505
00:24:47,678 --> 00:24:50,286
.پیروزی "سامتورس" بالدار خیره شدم
506
00:24:51,602 --> 00:24:53,343
.ممنون که اینقدر سریع اومدی
507
00:24:53,368 --> 00:24:55,203
."همیشه واسم مایهی افتخار "هارولد
508
00:24:55,203 --> 00:24:58,085
همیشه برام خیلی
..."جالبه ببینم "ردینگتون
509
00:24:58,110 --> 00:25:00,046
.دوباره تو رو دنبال چه کثافتکاری فرستاده
510
00:25:01,201 --> 00:25:02,864
این بار کیه؟
511
00:25:03,381 --> 00:25:04,964
.""زاراک موزادک
512
00:25:06,018 --> 00:25:07,715
...الان میخوای انکار کنم
513
00:25:07,740 --> 00:25:10,079
یا اولش باید با هم بازی کنیم؟
514
00:25:10,633 --> 00:25:13,254
."موزادک" خبرچین سی.آی.ای ـه
515
00:25:13,254 --> 00:25:15,526
همچین مهرهی مهمی
.در نجارت تریاک ـه
516
00:25:15,528 --> 00:25:17,064
...محصولش از طریق بندر بالتیمور
517
00:25:17,066 --> 00:25:18,601
...به این کشور میرسه
518
00:25:18,823 --> 00:25:20,487
...و باعث مرگ هزاران
519
00:25:20,489 --> 00:25:22,581
.- مرد و زن جوان میشه
...- اگر اجازه میخوای
520
00:25:22,581 --> 00:25:24,911
.تا افسار "موزادک" رو محکمتر کنی، اجازهشو داری
521
00:25:24,936 --> 00:25:27,081
بهت اجازه دان ولش کنی؟
522
00:25:29,249 --> 00:25:32,414
"زاراک موزداک" چه
...برای سی.آی.ای کار میکرده و چه نمیکرده
523
00:25:32,439 --> 00:25:35,178
.من نمیخوام انکار کردنم رو انکار کنم
524
00:25:35,180 --> 00:25:38,446
چیزی که انکار نمیکنم اینه
...که دیگه برای اونا کار نمیکنه
525
00:25:38,448 --> 00:25:41,191
.اگر میکرده تاییدش نمیکنم
526
00:25:42,516 --> 00:25:43,731
.انکارش هم نمیکنم
527
00:25:44,336 --> 00:25:46,608
.طالبان پسرش رو گروگان گرفته
528
00:25:46,610 --> 00:25:48,530
افرادم میدونن
.پسره کجاست
529
00:25:48,532 --> 00:25:50,523
...فکر کنم میخوای به سازمان خبر بدی
530
00:25:50,551 --> 00:25:53,208
تا اونا برای نجات پسره
.یه نقشهای بکشن
531
00:25:53,210 --> 00:25:54,842
و چرا باید همچین کاری بکنن؟
532
00:25:54,844 --> 00:25:56,527
...پسره به خاطر رابطهی پدرش
533
00:25:56,552 --> 00:25:57,746
.با ما گروگان گرفته شده
534
00:25:57,746 --> 00:26:00,988
...شاید، اما آگاهی طالبان از این ارتباط
535
00:26:01,013 --> 00:26:04,119
باعث شده سازمان
.ارتباطش با اون رو قطع کنه
536
00:26:04,344 --> 00:26:06,520
.اگر اصلا ارتباطی وجود داشته
537
00:26:06,522 --> 00:26:09,626
سازمان اجازهی عملیاتهای
.خارج از کشور رو داره. ما نداریم
538
00:26:09,651 --> 00:26:12,161
.اونا درگیرش نمیشن و تو هم نمیتونی
539
00:26:12,163 --> 00:26:14,099
...همینطور نمیتونی مقامات محلی رو
540
00:26:14,101 --> 00:26:16,404
.از ارتباطمون با "موزادک" باخبر کنی
541
00:26:16,429 --> 00:26:18,510
ارتباطی که قبول نمیکنی وجود داشته؟
542
00:26:18,512 --> 00:26:21,793
."سینتیا" اون پسره فقط یه بچهس
543
00:26:22,349 --> 00:26:23,794
."ببخشید "هارولد
544
00:26:24,259 --> 00:26:27,429
.اما دستهای من بستهس، همینطور دستهای تو
545
00:26:30,441 --> 00:26:33,255
...باشه، سوابق رو دوباره بررسی کردم
546
00:26:33,280 --> 00:26:35,056
.و حق با من بود
547
00:26:35,058 --> 00:26:36,962
...هر کسی اینجا کار میکنه مشکلی نداره
548
00:26:36,964 --> 00:26:39,893
هیچ سابقهی جنایی ندارن
.حتی جریمه هم نشدن
549
00:26:40,525 --> 00:26:42,445
.و نیومده اینجا تا کسی رو ببینه
550
00:26:42,447 --> 00:26:43,887
از کجا میدونی؟
551
00:26:43,889 --> 00:26:45,841
.چون "گاروی" به تلفنش دست نزده
552
00:26:45,842 --> 00:26:46,930
خب؟
553
00:26:46,932 --> 00:26:49,044
.خب، 45 دقیقهس که اینجاست
554
00:26:49,618 --> 00:26:51,282
اگر کسی که برای دیدنش
...اومده اینقدر دیر کرده
555
00:26:51,284 --> 00:26:52,435
نباید بهش زنگ میزد؟
556
00:26:52,437 --> 00:26:54,311
یا "گاروی" بهش زنگ نمیزد؟
557
00:26:54,742 --> 00:26:58,226
بسیار خب، پس هر
...کسی که اینجا کار میکنه مشکلی نداره
558
00:26:58,251 --> 00:26:59,740
...و نیومده تا کسی رو ببینه
559
00:26:59,740 --> 00:27:02,236
و هیچ پیامی نمیفرسته
...که ما بتونیم تشخیصش بدیم
560
00:27:02,238 --> 00:27:05,606
.شاید اون فقط بالمرغ اینجا رو دوست داره
561
00:27:05,631 --> 00:27:07,324
.هیچ بالی سفارش نداده
562
00:27:07,349 --> 00:27:08,984
.غذایی سفارش نداده
563
00:27:08,984 --> 00:27:11,736
این همه راه اومده
.و فقط یه آبجو گرفته
564
00:27:11,962 --> 00:27:14,139
.و حالا داره میره
565
00:27:14,686 --> 00:27:16,243
.اصلا منطقی نیست
566
00:27:16,243 --> 00:27:17,756
...یه ساعت تا اینجا اومد
567
00:27:17,756 --> 00:27:19,995
...یه آبجو خورد، با هیچکس حرف نزد
568
00:27:20,020 --> 00:27:22,046
و بعدش بلند شد و رفت؟
569
00:27:22,071 --> 00:27:24,279
چرا؟ کی این کار رو میکنه؟
570
00:27:26,990 --> 00:27:29,265
- اون کیه؟
.- باشه
571
00:27:29,265 --> 00:27:32,562
باشه، به نظر میاد
."لیلیان می راس" باشه
572
00:27:32,564 --> 00:27:35,713
.35سالشه و دو ساله اینجا کار میکنه
573
00:27:35,713 --> 00:27:37,473
.قبل از اون تو ویرجینیا کار میکرده
574
00:27:37,475 --> 00:27:39,459
.ازدواج نکرده و بچهای نداره
575
00:27:39,461 --> 00:27:40,837
.هیچی نیست
576
00:27:41,218 --> 00:27:42,657
.برای اون اینطوری نیست
577
00:27:43,854 --> 00:27:46,101
برای "گاروی" ارزش
...یه ساعت رانندگی رو داره
578
00:27:46,126 --> 00:27:48,244
.تا ببوسش و ازش خداحافظی کنه -
.گاروی" ازدواج کرده" -
579
00:27:48,244 --> 00:27:49,821
فکر میکنی باهاش رابطه عشقی داره؟
580
00:27:50,469 --> 00:27:52,645
.نمیدونم
581
00:27:53,280 --> 00:27:55,647
.اما حتما باید متوجه بشم
582
00:28:15,022 --> 00:28:17,102
- صدامو میشنوی؟
.- میشنوم و میبینمت
583
00:28:17,104 --> 00:28:19,825
.مشکلی نیست
.فقط همینطور که دستور دادن برو جلو
584
00:28:23,868 --> 00:28:27,054
اگر این آدمها به پسرم آسیبی بزنن
.مطمئن باش که میکشمشون
585
00:28:27,056 --> 00:28:29,745
.هیچکس کسی رو نمیکشه
.این یه ماموریت غیررسمی ـه
586
00:28:29,747 --> 00:28:31,929
برای این اینجاییم چون
...رییسمون قانون رو میشکنه
587
00:28:31,954 --> 00:28:33,986
.- تا کار درست رو انجام بده
- اون علامت رو میبینی؟
588
00:28:33,988 --> 00:28:35,347
.درست سمت راستته
589
00:28:40,214 --> 00:28:42,197
.فرشته
590
00:28:42,199 --> 00:28:43,463
ببخشید؟
591
00:28:43,470 --> 00:28:45,131
...از فرشتهی گریان بگذر
592
00:28:45,132 --> 00:28:47,151
.بعدش دو ردیف به سمت راست برو
593
00:29:01,569 --> 00:29:03,882
.تلفن و بیسیم تو گوشت رو بهم بده
594
00:29:03,882 --> 00:29:05,882
...اگر کاری که میگم رو نکنی
595
00:29:05,915 --> 00:29:07,001
.اونو میکشن
596
00:29:18,168 --> 00:29:20,072
میبینی؟ -
.آره -
597
00:29:20,074 --> 00:29:21,495
چی بهت داد؟
598
00:29:22,024 --> 00:29:23,431
"موزادک" صدامو میشنوی؟
599
00:29:23,433 --> 00:29:25,577
چی بهت داد؟
600
00:29:29,633 --> 00:29:31,105
."نوابی" اون ماشین رو ببین
601
00:29:42,966 --> 00:29:44,309
.رفتش
602
00:29:44,311 --> 00:29:46,039
منظورت چیه رفتش؟
.جایی برای رفتن نداره
603
00:29:46,041 --> 00:29:47,224
.هیچ ردی نیست. غیبش زد
604
00:29:47,226 --> 00:29:48,377
.رفتش
605
00:30:01,453 --> 00:30:02,716
یعنی چی گمش کردین؟
606
00:30:02,718 --> 00:30:04,100
...نمیدونم. همینجا پیشمون بود
607
00:30:04,102 --> 00:30:06,227
.بعدش غیبش زد -
."هی "نوابی -
608
00:30:06,229 --> 00:30:07,987
چیه؟
609
00:30:08,995 --> 00:30:10,703
.""نجار
610
00:30:11,985 --> 00:30:13,585
.حتما همین بچهش رو گرفته
611
00:30:13,586 --> 00:30:16,041
...یا "موزادک" ردش رو پوشونده
612
00:30:16,066 --> 00:30:18,309
...و قصد نداشته پیدا بشه
613
00:30:18,309 --> 00:30:22,368
یا همون افرادی
.که پسرش رو دزدیدن، دزدیدنش
614
00:30:22,795 --> 00:30:24,298
!بیا اینجا
615
00:30:34,524 --> 00:30:35,868
اون به کجا میرسه؟
616
00:30:35,870 --> 00:30:37,085
چی؟ چیه؟
617
00:30:37,087 --> 00:30:39,775
.یه دریچه رو کف یه آرامگاه ـه
618
00:30:41,373 --> 00:30:42,636
.یه حیله بوده
619
00:30:42,638 --> 00:30:44,126
...میدونستن شما مراقبین
620
00:30:44,128 --> 00:30:45,503
و یه راهی میخواستن تا
."موزادک" رو ببرن بیرون
621
00:30:45,505 --> 00:30:47,251
از کجا؟ به کجا؟
622
00:30:47,276 --> 00:30:48,459
.از گورستان زیرزمینی
623
00:30:51,314 --> 00:30:53,298
لطفا. پسرم حالش خوبه؟
624
00:30:53,300 --> 00:30:54,612
.ساکت، راه برو
625
00:30:54,614 --> 00:30:56,054
.گورستان زیر شهر ـه
626
00:30:56,055 --> 00:30:57,468
.از هر جایی میتونن بیان بیرون
627
00:30:57,468 --> 00:30:58,583
.میرم داخل
628
00:30:59,124 --> 00:31:00,996
."دمبه" برو به "کورتیر دو لا گق"
629
00:31:00,998 --> 00:31:02,411
"ردینگتون" نظرت چیه؟
630
00:31:02,436 --> 00:31:04,236
.امیدوارم بتونیم از جلوشون دربیایم
631
00:31:04,954 --> 00:31:06,810
"ریموند" کجا میریم؟
632
00:31:06,812 --> 00:31:08,605
"پینکی اشمیت" رو یادت میاد؟
633
00:31:08,607 --> 00:31:09,927
همون دزد بانک آلمانی؟
634
00:31:09,929 --> 00:31:12,323
...سعی میکرد منو متقاعد کنه تو نقشهی
635
00:31:12,348 --> 00:31:14,364
...دزدیدن قالیچهی قرون وسطایی
636
00:31:14,366 --> 00:31:15,966
.از اون کلیسای پاریسی کمکش کنم
637
00:31:15,968 --> 00:31:18,048
.- تو تحویلش دادی
.و اون قالیچه سرجاش باقی موند
638
00:31:18,050 --> 00:31:20,665
"پینکی" همیشه در
...به سرانجام رسوندن کار مشکل داشت
639
00:31:20,690 --> 00:31:22,450
...اما یه نقشهی نبوغآمیز
640
00:31:22,452 --> 00:31:24,564
...برای خارج شدن از کلیسا
641
00:31:24,566 --> 00:31:26,582
.- بدون اینکه کسی متوجه بشه داشت
.- گورستان
642
00:31:26,584 --> 00:31:29,511
...همون گورستانی که "موزادک" دزدیده شده
643
00:31:29,511 --> 00:31:31,800
میریم به نزدیکترین
.نقطهی دسترسی به گورستان زیرزمینی
644
00:31:31,802 --> 00:31:33,097
.میریم به سمت اون کلیسا
645
00:31:52,928 --> 00:31:56,722
این افراد با
.رقبات در قندهار کار میکنن
646
00:31:56,724 --> 00:31:58,644
چیزی که میخوای رو اوردی؟
647
00:32:04,672 --> 00:32:06,976
.لطفا پسرم رو بدین
648
00:32:14,666 --> 00:32:16,114
...پدر
649
00:32:16,114 --> 00:32:17,707
...متین"، پسرم"
650
00:32:17,707 --> 00:32:19,707
.چیزی نیست، همه چیز درست میشه
651
00:32:20,707 --> 00:32:23,006
چه کار میکنی؟ چیزی
.که خواسته بودین رو اوردم
652
00:32:23,008 --> 00:32:24,319
.حالا یه چیز دیگه میخوایم
653
00:32:24,321 --> 00:32:26,043
!بهتون التماس میکنم، لطفا
654
00:32:26,068 --> 00:32:27,059
دیگه چی میخواین؟
655
00:32:27,061 --> 00:32:28,180
.اطلاعات میخوایم
656
00:32:28,182 --> 00:32:29,781
!اطلاعاتی ندارم
657
00:32:29,783 --> 00:32:31,840
!چه کار میکنی؟
658
00:32:31,865 --> 00:32:34,298
میدونیم که داری
.به آمریکاییها اطلاعات میدی
659
00:32:34,300 --> 00:32:36,124
همینطور میدونیم تو
.یکی از اون شش نفری
660
00:32:36,125 --> 00:32:37,341
.اسامی بقیه رو میخوایم
661
00:32:37,343 --> 00:32:38,846
!لطفا، آزادش کنین
662
00:32:38,848 --> 00:32:40,736
اسامی خیانتکاران رو میخوام
.وگرنه پسره میمیره
663
00:32:40,738 --> 00:32:44,013
.اسامی رو نمیدونم
.هیچ اسمی نمیدونم
664
00:32:44,038 --> 00:32:46,214
اما میدونی و
.تنها زندگی اونا نجاتش میده
665
00:32:46,216 --> 00:32:47,623
!لطفا! بهت التماس میکنم
666
00:32:52,511 --> 00:32:54,975
!- تو، همین الان باهام بیا
!- لطفا، نه
667
00:32:59,044 --> 00:33:00,132
.منو پوشش بده
668
00:33:19,022 --> 00:33:21,041
.ببخشید، ببخشید
669
00:33:21,042 --> 00:33:22,515
...خیلی متاسفم اما
670
00:33:22,515 --> 00:33:25,002
.یه مورد اضطراری پیش اومده
671
00:33:26,214 --> 00:33:27,781
.اصلا متوجه نمیشین چی دارم میگم
672
00:33:27,783 --> 00:33:30,019
!انگلیسی؟ انگلیسی خوبه
673
00:33:30,021 --> 00:33:33,081
.یه مورد اضطراری داریم، یه جور نشت گاز ـه
674
00:33:33,115 --> 00:33:34,528
.نشت گاز
675
00:33:34,528 --> 00:33:35,756
.لطفا اینجا رو ترک کنین
676
00:33:35,781 --> 00:33:39,083
.و میخوایم همگی از در جلویی خارج بشن
677
00:33:39,448 --> 00:33:40,561
...الان
678
00:33:40,586 --> 00:33:41,817
.همین الان برین -
.ببخشید -
679
00:33:41,841 --> 00:33:43,787
ببخشید، چی شده؟
680
00:33:43,789 --> 00:33:45,067
.نشت گاز
681
00:33:45,069 --> 00:33:46,976
.باید فوری همه رو ببریم بیرون
682
00:33:47,001 --> 00:33:49,472
- کدوم نشت گاز؟
.- مطمئن نیستیم
683
00:33:49,497 --> 00:33:51,593
.فکر میکنیم از کورهی زیرزمین باشه
684
00:33:51,595 --> 00:33:52,922
.- ممکنه منفجر بشه
.- صبر کن
685
00:33:52,924 --> 00:33:54,316
.ما زیرزمین نداریم
686
00:33:55,920 --> 00:33:57,939
...درسته، لطفا همگی
687
00:33:57,939 --> 00:34:00,020
.باید فوری کلیسا رو خالی کنیم
688
00:34:00,021 --> 00:34:01,204
!"ریموند" -
...ببخشید -
689
00:34:07,756 --> 00:34:09,356
.""ردینگتون
690
00:34:11,593 --> 00:34:13,609
!شلیک نکنین
691
00:34:16,548 --> 00:34:18,981
.میکشمش. قسم میخورم میکشمش
692
00:34:18,983 --> 00:34:21,305
هر کسی که هستی
.زنده از اینجا خارج نمیشی
693
00:34:21,307 --> 00:34:22,971
.نمیشم؟ شاید
694
00:34:22,971 --> 00:34:26,854
اما اگر قراره امروز بمیرم
.این پسره رو هم با خودم میبرم
695
00:34:32,095 --> 00:34:34,131
.ریموند" باید بریم"
696
00:34:38,602 --> 00:34:40,938
.به خاطر همهی اینا خیلی متاسفم
697
00:34:40,963 --> 00:34:42,742
.امیدوارم همه حالشون خوب باشه
698
00:34:42,767 --> 00:34:45,401
باید خوشحال بشین
...که نشت گاز
699
00:34:45,401 --> 00:34:46,991
.به طور کامل برطرف شده
700
00:34:46,991 --> 00:34:48,948
.ممنون که مزاحمتون شدم
701
00:34:50,162 --> 00:34:51,763
.الماسها رو بد
702
00:34:58,341 --> 00:34:59,422
.عذر میخوام
703
00:34:59,422 --> 00:35:01,072
.امیدوارم این خسارتها رو جبران کنه
704
00:35:01,097 --> 00:35:02,249
.خداحافظ
705
00:35:23,877 --> 00:35:25,641
.بیل"، تاکسی رسیده"
706
00:35:27,487 --> 00:35:28,929
اوه، مگه من تاکسی خبر کردم؟
707
00:35:28,929 --> 00:35:31,393
.نه، من کردم. تو خوابیده بودی
708
00:35:31,395 --> 00:35:32,834
.فردا صبح میتونی بیای دنبال ماشینت
709
00:35:32,836 --> 00:35:35,685
.تو یه فرشتهی مهربونی
710
00:35:35,687 --> 00:35:37,839
.آره، و تو هم حسابی مستو پاتیلی
711
00:35:37,864 --> 00:35:40,232
.از مست و پاتیل هم اونورترم
712
00:35:40,234 --> 00:35:42,315
.و ورشکستهم
713
00:35:49,075 --> 00:35:50,739
.بیا
714
00:35:51,419 --> 00:35:53,083
.این برای تاکسی
715
00:35:53,085 --> 00:35:55,421
وقتی اومدی دنبال ماشینت
.میتونی بهم پس بدی
716
00:35:55,423 --> 00:35:56,478
.زود باش
717
00:36:06,235 --> 00:36:07,994
.برو بخواب
718
00:36:07,996 --> 00:36:10,557
!آب بخور
719
00:36:10,559 --> 00:36:11,838
سلام؟
720
00:36:11,840 --> 00:36:14,593
.سلام، کیفمو جا گذاشتم
721
00:36:19,405 --> 00:36:20,620
.باشه
722
00:36:20,622 --> 00:36:21,965
.ببخشید
723
00:36:21,967 --> 00:36:23,952
.فکر کنم تو دستشویی جاش گذاشتم
724
00:36:23,953 --> 00:36:25,105
.خواهش میکنم
725
00:36:26,996 --> 00:36:29,588
.همیشه وسایلمو گم میکنم
726
00:36:29,590 --> 00:36:31,414
...میدونی، کیفم، کلیدهام
727
00:36:31,416 --> 00:36:32,664
.اسم من "الیزابت کین" ـه
728
00:36:32,666 --> 00:36:35,258
.مامور ویژهی اف.بی.آی ـم
729
00:36:35,260 --> 00:36:36,956
.باید با من بیای
730
00:36:46,249 --> 00:36:48,394
...آقای "ردینگتون" نمیدونم
731
00:36:48,396 --> 00:36:51,501
چطوری به خاطر
.کاری که کردین تشکر کنم
732
00:36:51,938 --> 00:36:53,698
...میتونی با عمل کردن به قرارمون
733
00:36:53,700 --> 00:36:56,420
.تشکر کنی
734
00:36:56,422 --> 00:36:57,990
.بله
735
00:36:57,992 --> 00:36:59,816
.""ایان گاروی
736
00:37:01,364 --> 00:37:03,251
.بهم بگو چی میخواین
737
00:37:04,406 --> 00:37:07,803
یه لیست بلند و
...ناجور از چیزایی دارم که میخوام
738
00:37:07,828 --> 00:37:10,533
اما وقتی حرف از "گاروی" میشه
.فقط یه چیز میخوام
739
00:37:10,535 --> 00:37:13,560
باید در جلسهای که
.تو ترتیبش میدی انجام بشه
740
00:37:14,001 --> 00:37:17,715
.جلسهای که مربوط به عملیاتت باشه
741
00:37:28,063 --> 00:37:31,169
.اداره داره روی "گاروی" تحقیق میکنه
742
00:37:34,522 --> 00:37:36,217
.از آپارتمانت
743
00:37:36,219 --> 00:37:38,620
...نمیدونم چه رابطهای باهاش داری
744
00:37:39,193 --> 00:37:41,113
اما معلومه که
...خیلی براش مهمی
745
00:37:41,115 --> 00:37:43,419
که یعنی چیزای
.زیادی باید در موردش بدونی
746
00:37:47,976 --> 00:37:50,321
...میدونم که تو کارش خوبه
747
00:37:50,321 --> 00:37:51,760
.و همکاراش بهش احترام میذارن
748
00:37:51,762 --> 00:37:54,735
.داریم یه پرونده علیهش درست میکنیم
749
00:37:55,361 --> 00:37:57,313
اوردمت اینجا تا
...چیزی که میدونیم رو نشونت بدم
750
00:37:57,315 --> 00:38:00,312
چیزایی که نمیدونیم رو
.با کمک تو پُر میکنیم
751
00:38:00,312 --> 00:38:01,655
...یا میتونی همکاری کنی
752
00:38:01,657 --> 00:38:04,250
یا به عنوان شریک
.در جرمهاش متهم بشی
753
00:38:04,252 --> 00:38:06,396
کدوم جرمها؟
754
00:38:06,398 --> 00:38:09,584
.اول ازهمه، شوهر منو کشته
755
00:38:23,895 --> 00:38:25,527
.خبری شنیدم
756
00:38:25,529 --> 00:38:27,053
.میخواد تو رو ببینه
757
00:38:27,055 --> 00:38:29,692
.ببینه؟ نه
758
00:38:29,694 --> 00:38:32,121
خیال کرده که من
...برم افغانستان
759
00:38:39,719 --> 00:38:42,633
.اون میاد پیش تو
760
00:38:47,375 --> 00:38:48,999
.باید بهتون تبریک گفت
761
00:38:49,149 --> 00:38:50,362
.خب، باید ازمون انتقاد هم بشه
762
00:38:50,362 --> 00:38:52,699
یعنی پسره رو نجات دادیم
.اما گذاشتیم پدره بره
763
00:38:52,700 --> 00:38:55,357
.پروندهی اطلاعاتی "موزادک" رو دیدم
764
00:38:55,852 --> 00:38:57,901
به سازمان کمک کرده
...چندین هدف مهم رو
765
00:38:57,903 --> 00:38:59,406
.دستگیر کنن یا بکشن
766
00:38:59,805 --> 00:39:01,116
.به علاوه، شما آزادش نکردین
767
00:39:01,141 --> 00:39:02,645
...اونو به "ردینگتون" بدهکار کردین
768
00:39:02,647 --> 00:39:04,919
.چیزی که برای بدترین دشمنم هم آرزو نمیکنم
769
00:39:04,921 --> 00:39:06,232
.برین خونه
770
00:39:06,234 --> 00:39:08,806
.یکم استراحت کنین. لیاقتشو دارین
771
00:39:11,946 --> 00:39:13,289
.ماموران
772
00:39:14,985 --> 00:39:18,185
"سینتیا". برای چی
این افتخار نصیبم شده؟
773
00:39:18,187 --> 00:39:23,763
"هارولد"، یادت میاد
...خیلی واضح گفتم
774
00:39:23,792 --> 00:39:26,545
از درگیری در پروندهی "موزادک" دوری کن؟
775
00:39:27,717 --> 00:39:30,140
...میخوای انکار انکار کردنم رو بشنوی
776
00:39:30,803 --> 00:39:32,463
یا اولش باید بازی کنیم؟
777
00:39:37,508 --> 00:39:38,851
...گوش کن
778
00:39:38,853 --> 00:39:42,915
"در مورد اینکه "آرام
.فکر میکنه تو باید خواستگاری درنظرش میگرفتی
779
00:39:42,940 --> 00:39:44,635
هنوز باورم نمیشه
.همچین فکری کرده
780
00:39:44,637 --> 00:39:46,533
.خب، همچین فکری نداشت. من داشتم
781
00:39:46,535 --> 00:39:48,000
...و یه جورایی
782
00:39:48,002 --> 00:39:50,750
میدونی، کاری کردم
.اونم اینطوری فکر کنه
783
00:39:58,706 --> 00:39:59,918
.رسلر" یه احمق ـه"
784
00:39:59,918 --> 00:40:02,064
و تو هم از اون احمقتری
.که بهش گوش کردی
785
00:40:02,089 --> 00:40:04,361
.- چرا؟ حق داشت
.- نه، نداشت
786
00:40:04,363 --> 00:40:07,226
گفته که دادن حلقه
.به من یه جور خواستگاری ـه
787
00:40:07,269 --> 00:40:09,765
.و بود اگر میخواستی با من ازدواج کنی
788
00:40:09,790 --> 00:40:11,422
اینم اون بهت گفته؟
789
00:40:11,424 --> 00:40:13,328
.نه. مامور "کین" گفت
790
00:40:13,330 --> 00:40:15,674
باید دیگه از
...کسایی که رابطهی افتضاح داشتن
791
00:40:15,674 --> 00:40:18,404
.در مورد رابطه سوالی نپرسی
792
00:40:18,429 --> 00:40:20,349
.اونم راست میگفت
...اگر میخواستی با من ازدواج کنی
793
00:40:20,349 --> 00:40:22,229
.به عنوان یه حلقهی نامزدی درنظرش میگرفتی
794
00:40:22,254 --> 00:40:23,982
نه، حلقهی
...نامزدی درنظرش میگرفتم
795
00:40:23,984 --> 00:40:25,616
.اگر از من میخواستی با هم نامزد کنیم
796
00:40:25,939 --> 00:40:27,547
باید فرض کنم این کار رو
نکردی چون نمیخوای؟
797
00:40:27,547 --> 00:40:29,499
من باید فرض کنم نمیخوای
چون این کار رو نکردی؟
798
00:40:29,501 --> 00:40:31,156
.باشه، ببین
799
00:40:32,255 --> 00:40:34,143
.عاشق این حلقهم
800
00:40:34,635 --> 00:40:36,011
...میدونم که یه ارثیهس
801
00:40:36,013 --> 00:40:38,045
و برام ارزش زیادی داره که
.میخواستی بدیش به من
802
00:40:38,047 --> 00:40:41,386
.- خوشحالم
اما با نپرسیدن یه سوال مهم... -
803
00:40:41,411 --> 00:40:43,460
...سوالات خیلی زیادی رو پیش اوردی
804
00:40:43,619 --> 00:40:45,253
.که فکر میکنم هر دو باید بهشون پاسخ بدیم
805
00:40:45,253 --> 00:40:47,703
...پس تا وقتی که بهشون جواب بدیم
806
00:40:48,167 --> 00:40:50,888
.فکر کنم بهتره پسش بگیری
807
00:41:00,334 --> 00:41:02,158
.خب اینو میدونیم
808
00:41:02,160 --> 00:41:05,036
...میتونیم "گاروی" رو به دو قتل ربط بدیم
809
00:41:05,061 --> 00:41:07,366
و به محافظت از
...کارتل مواد هم متهمش کنیم
810
00:41:07,368 --> 00:41:09,527
.اما هیچکدوم رو نمیتونیم ثابت کنیم
811
00:41:10,495 --> 00:41:14,575
.هر چیزی میدونی رو بهم بگو تا شاید بتونیم
812
00:41:14,577 --> 00:41:17,086
چیزی که در مورد "ایان" میدونم
.اینه که مرد خوبیه
813
00:41:17,982 --> 00:41:20,294
.از وقتی بچه بودم از من مراقبت کرده
814
00:41:20,296 --> 00:41:22,202
.برام مثل یه پدر بوده
815
00:41:24,071 --> 00:41:28,393
.میدونم که چقدر باید برات سخت باشه
816
00:41:28,743 --> 00:41:30,375
...باور کن، میدونم چطوریه
817
00:41:30,377 --> 00:41:32,105
.که یه پدر جنایتکار داشته باشی
818
00:41:32,107 --> 00:41:34,859
.ببین، "ایان" پدرم نیست
819
00:41:35,350 --> 00:41:37,351
.از من در برابر پدرم محافظت کرد
820
00:41:37,376 --> 00:41:40,176
منو وارد برنامهی محافظت از شاهد کرد
.تا پدرم رو از من دور کنه
821
00:41:40,178 --> 00:41:42,995
صبر کن، تو در برنامهی محافظت از شاهد بود؟
822
00:41:42,997 --> 00:41:45,878
.بیشتر زندگیم بله
823
00:41:46,469 --> 00:41:48,101
.و حالا میدونم چرا
824
00:41:48,103 --> 00:41:50,632
چون اف.بی.آی
...بیشتر وقتشو صرف آدمهای خوبی
825
00:41:50,633 --> 00:41:51,913
...مثل جانشین پدرم میکنه
826
00:41:51,915 --> 00:41:54,700
تا صرف آدمهای واقعا بد
مثل پدر واقعیم
827
00:41:54,702 --> 00:41:56,381
پدر واقعیت؟
828
00:41:59,232 --> 00:42:00,719
.حتما اسمشو شنیدی
829
00:42:00,721 --> 00:42:03,077
.اسمش "ریموند ردینگتون" ـه
830
00:42:03,077 --> 00:42:06,492
بیست ساله که
.در لیست افراد تحت تعقیب اف.بی.آی ـه
831
00:42:06,625 --> 00:42:08,769
تو دختر "ریموند ردینگتون"ـی؟
832
00:42:11,883 --> 00:42:13,947
چرا اینقدر تعجب کردی؟
833
00:42:17,760 --> 00:42:19,809
.چون منم هستم
834
00:42:21,094 --> 00:42:43,093
:مترجم
Highbury
79555