All language subtitles for TheBlacklist-S05E18-720p_iMovie-DL-Exclusive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,157 --> 00:00:33,051 .‏ببخشید 2 00:00:34,111 --> 00:00:36,543 .ببخشید من گم شدم 3 00:00:37,010 --> 00:00:39,164 اشکالی نداره، کجا میخواین برین؟ 4 00:00:39,691 --> 00:00:43,337 .بلوار "سنت ژرمن "، شماره‌ی 401 5 00:00:43,666 --> 00:00:44,744 .زیاد دور نیست 6 00:00:44,745 --> 00:00:46,745 ...بلوار "سنت ژرمن" درست 7 00:01:03,704 --> 00:01:05,396 !کمک 8 00:01:05,397 --> 00:01:07,753 !لطفا یکی کمکم کنه 9 00:01:09,804 --> 00:01:11,243 کسی اینجا هست؟ 10 00:01:12,230 --> 00:01:13,222 کسی هست؟ 11 00:01:14,549 --> 00:01:16,549 کسی اینجاست؟ 12 00:01:18,282 --> 00:01:20,841 کابل، افغانستان 13 00:01:31,425 --> 00:01:34,247 .پسره رو گرفتن 14 00:01:38,176 --> 00:01:44,961 تیم ترجمه iMovie-DL تقدیم می کند 00:01:39,236 --> 00:01:43,799 :مترجم Highbury 15 00:01:45,364 --> 00:01:46,755 .‏ببخشید، دوباره بگو 16 00:01:46,757 --> 00:01:49,382 ‏درک میکنم که با .‏نتایج ما مخالف باشی 17 00:01:49,384 --> 00:01:50,920 .‏ما بهتون سرنخ دادیم 18 00:01:50,921 --> 00:01:52,716 ‏مدرکی که حتی .‏دخترم هم می‌تونست دنبال کنه 19 00:01:52,741 --> 00:01:54,953 ‏و دنبالشون کردیم. و .‏بقیه رو هم دنبال کردیم 20 00:01:54,953 --> 00:01:56,360 ‏پس چرا اونا را به کار نمی‌برین؟ 21 00:01:56,362 --> 00:01:57,610 ...‏به همون دلیلی که شما کاری نکردین 22 00:01:57,612 --> 00:01:59,783 ..."‏اتهامات علیه "ایان گاروی 23 00:01:59,808 --> 00:02:01,494 .‏بیشتر تصادفی هستن 24 00:02:01,786 --> 00:02:03,514 ‏باور داری که یه مجرم ـه؟ 25 00:02:03,516 --> 00:02:05,180 .‏باور من اهمیتی نداره 26 00:02:05,182 --> 00:02:07,861 ‏چون یا باور داری مجرمه .‏یا فکر میکنی من دروغگوم 27 00:02:07,886 --> 00:02:09,294 .‏کنجکاوم که کدومشه 28 00:02:09,294 --> 00:02:12,373 ‏دلیلی نداره حرفت ..."‏رو باور نکنم مامور "کین 29 00:02:12,375 --> 00:02:14,994 ...‏اما دیدن اینکه "ایان گاروی" به شوهرت چاقو زده 30 00:02:14,994 --> 00:02:16,754 ...‏تنها برای ثابت کردن جرمش کافی نیست 31 00:02:16,756 --> 00:02:19,477 .‏و طبق این مدرک، نمیتونم ثابتش کنم 32 00:02:19,479 --> 00:02:21,557 .‏- گفتی سرنخهای دیگه‌ای هم هستن .‏- بله 33 00:02:21,605 --> 00:02:23,021 ...‏شما اولین کسانی نیستین 34 00:02:23,046 --> 00:02:24,581 .‏که از "گاروی" به مفاسد داخلی شکایت می‌کنین 35 00:02:24,583 --> 00:02:26,311 .‏میخوام شکایتها رو ببینم 36 00:02:26,313 --> 00:02:28,009 .‏خودمون روشون تحقیق می‌کنیم 37 00:02:28,011 --> 00:02:31,289 ‏بهت اطمینان میدم .‏تحقیق ما کامل و جامع بود 38 00:02:31,289 --> 00:02:32,601 .‏ما هم نگاهی بندازیم ضرری نداره 39 00:02:34,012 --> 00:02:35,996 .‏میدونی که مفاسد داخلی چطوری کار میکنه 40 00:02:36,301 --> 00:02:37,708 .‏منابع ما محرمانه هستن 41 00:02:37,733 --> 00:02:39,991 ...‏و ازت میخوام به عنوان یه آدم حرفه‌ای 42 00:02:40,435 --> 00:02:41,682 .‏در این مورد استثنا قائل بشی 43 00:02:41,684 --> 00:02:43,475 .‏و متاسفانه نمیتونم 44 00:02:43,477 --> 00:02:45,379 ...‏وقتی تحقیقاتمون تموم بشه 45 00:02:45,404 --> 00:02:46,812 .‏پرونده‌هامون محرمانه میشن 46 00:02:46,814 --> 00:02:48,126 .‏متاسفم 47 00:03:02,711 --> 00:03:04,503 .‏"موزادک" خوشحال نیست 48 00:03:04,505 --> 00:03:07,001 .‏حمله برنامه‌ریزی شده بوده 49 00:03:07,003 --> 00:03:09,304 .‏به اداره‌ی مبارزه با مواد خبر دادن 50 00:03:17,907 --> 00:03:19,379 ...‏این حمله 51 00:03:19,381 --> 00:03:21,193 ...‏از دست دادن رابط‌مون در بندر 52 00:03:21,218 --> 00:03:22,850 ..."‏علاقه‌ت به "ردینگتون 53 00:03:22,852 --> 00:03:25,173 ‏داره به حدی میرسه که .‏نمی‌تونیم از پسش بربیایم 54 00:03:25,173 --> 00:03:26,580 .‏تحت کنترل ـه 55 00:03:30,003 --> 00:03:31,795 .‏از کنایه خوشم نمیاد 56 00:03:33,110 --> 00:03:34,518 .‏منم از نگاه کردن تو آینه خوشم نمیاد 57 00:03:40,547 --> 00:03:42,187 .‏بهت هشدار داده شد 58 00:04:12,052 --> 00:04:14,325 .‏حال دیدن اینجور فیلمها رو ندارم 59 00:04:15,992 --> 00:04:18,201 .‏از "گاروی" یه سرنخ پیدا کردم 60 00:04:18,937 --> 00:04:21,145 .‏منم یه سرنخ ازش داشتم 61 00:04:21,147 --> 00:04:23,185 .‏تو ناپدیدش کردی 62 00:04:23,210 --> 00:04:27,075 ‏عکس "ریتا هیورس" رو .‏داخل یک بمب اتم گذاشتن 63 00:04:28,100 --> 00:04:29,827 .‏میگن جذابیتش بمب رو مرگبارتر میکنه 64 00:04:29,829 --> 00:04:33,287 ‏چه حسی داره ‏که یه کتاب تاریخ بیخود متحرک باشی؟ 65 00:04:33,289 --> 00:04:35,177 .‏حس درستکاری 66 00:04:40,329 --> 00:04:42,687 ‏دفتر مدیر بندر؟ 67 00:04:42,712 --> 00:04:44,920 ...‏مدیر بندری که رابط بین 68 00:04:44,922 --> 00:04:49,212 ‏سندیکای "نش" و .‏تامین‌کننده‌شون در افغانستان بود 69 00:04:49,214 --> 00:04:53,185 ‏"زارک موزادک". چندین بار .‏اسمشو توی دفتر اومده 70 00:04:53,911 --> 00:04:56,473 ...‏در استان هلمند تجارت 71 00:04:56,473 --> 00:04:58,648 .‏جهانی تریاک به راه انداخته 72 00:04:58,650 --> 00:05:00,150 ‏اون سرنخ‌ته؟ 73 00:05:00,175 --> 00:05:02,192 ."‏تو سرنخی نداشتی "الیزابت 74 00:05:02,421 --> 00:05:04,341 .‏یه شاهد غیرقابل اعتماد داشتی 75 00:05:04,343 --> 00:05:06,583 ...‏شاهدی که میگه یه چیزی دیده 76 00:05:06,584 --> 00:05:08,638 ‏دیده "گاروی" یه ...‏پلیس دیگه رو کشته 77 00:05:08,663 --> 00:05:11,681 .‏اونم از پنجره یه کوچه پایینتر همه چیزو دیده 78 00:05:12,198 --> 00:05:15,464 ‏هیچ هیئت منصفه‌ای .‏براساس شهادت اون متهمش نمیکرد 79 00:05:15,845 --> 00:05:18,373 .‏یه طوری میگی که انگار بهم لطف کردی 80 00:05:18,375 --> 00:05:21,628 "‏بهت گفتم "گاروی .‏از تهدیدهای قانونی نمی‌ترسه 81 00:05:21,669 --> 00:05:23,621 .‏از از دست دادن قدرتش می‌ترسه 82 00:05:23,623 --> 00:05:26,783 ‏این دفتر بهمون میگه .‏چطوری قدرتش رو بگیریم 83 00:05:27,091 --> 00:05:29,402 ."‏با این "موزادک 84 00:05:29,480 --> 00:05:32,494 ‏"گاروی" یه فروشنده‌ی مواد ـه .‏که لباس پلیس رو پوشیده 85 00:05:32,519 --> 00:05:34,727 ...‏اگر بتونیم تامین‌کننده‌ش رو زیرفشار بذاریم 86 00:05:34,729 --> 00:05:36,680 .‏یعنی اونو زیرفشار گذاشتیم 87 00:05:37,147 --> 00:05:39,900 ‏وقتی این کار رو بکنیم، اونوقت .‏میتونی انتقامت رو بگیری 88 00:05:39,902 --> 00:05:42,239 .‏بعد از اینکه تو اون چمدون رو گرفتی 89 00:05:45,097 --> 00:05:46,754 .‏باید خیلی خوب باشه 90 00:05:47,780 --> 00:05:48,711 ‏چی؟ 91 00:05:48,711 --> 00:05:51,608 ...‏هیچ چیز باارزشی نداشته باشی 92 00:05:51,633 --> 00:05:53,393 .‏که بخوای برای خودت نگهش داری 93 00:05:55,450 --> 00:05:57,242 .‏در مورد "موزادک" بهم بگو 94 00:05:57,244 --> 00:05:59,421 ...‏"زاراک موزادک" معاون سازمان 95 00:05:59,423 --> 00:06:02,529 .‏مبارزه با مواد مخدر افغانستان ـه 96 00:06:02,554 --> 00:06:05,532 .‏همینطور بزرگترین قاچاقچی کشور هم هست 97 00:06:05,534 --> 00:06:08,263 .‏"ردینگتون" اینو میگه ‏اداره‌ی مبارزه با مواد هم تاییدش کرده؟ 98 00:06:08,288 --> 00:06:10,683 ...‏آره. طبق آخرین گزارش 99 00:06:10,683 --> 00:06:12,603 ...‏"موزادک" جلوی تحقیقات رو میگیره 100 00:06:12,605 --> 00:06:15,362 ...‏و معمولا مطمئن میشه همدستانش 101 00:06:15,387 --> 00:06:16,859 .‏به جرم مواد بازداشت نشن 102 00:06:16,861 --> 00:06:19,582 ‏چرا "ردینگتون" یه ‏قاچاقچی افغانی رو توی لیست سیاه گذاشته؟ 103 00:06:19,779 --> 00:06:21,925 ...‏سندیکای "نش" باید به "موزادک" جوابگو باشه 104 00:06:21,927 --> 00:06:23,670 .‏پس یعنی "گاروی" این کار رو میکنه 105 00:06:23,672 --> 00:06:25,949 .‏به "موزادک" برسیم به "گاروی" رسیدیم 106 00:06:25,949 --> 00:06:29,470 ‏"ردینگتون" میدونه .‏نمیشه در افغانستان به "موزادک" دست زد 107 00:06:29,472 --> 00:06:31,361 .‏همینطور میدونه که داره میر پاریس 108 00:06:31,362 --> 00:06:33,875 نمیدونه چرا، فقط .محل و زمانش رو میدونه 109 00:06:33,875 --> 00:06:36,835 .لطفا، من کاری نکردم 110 00:06:37,365 --> 00:06:38,545 ...‏خواهش می‌کنم 111 00:06:38,652 --> 00:06:42,395 ‏بیش از 40 هزار آمریکای .‏در سال گذشته به خاطر اوردز تریاک مُردن 112 00:06:42,442 --> 00:06:44,762 ‏تا جایی که به من مربوطه اون .‏شریک قتل ـه 113 00:06:44,764 --> 00:06:46,876 ‏"کین" به بقیه بگو .‏محل و زمان طرف رو بگو 114 00:06:46,878 --> 00:06:49,279 ...‏بیاین با یه تیر دو نشون بزنیم 115 00:06:49,281 --> 00:06:52,225 ‏یک موادفروش شرور و .‏قاتل "تام" رو بگیریم 116 00:06:56,271 --> 00:06:57,743 .‏نشون میده که چقدر زنها رو میشناسم 117 00:06:57,745 --> 00:06:59,857 ...‏مطمئن بودم که "نوابی" فکر میکنه 118 00:06:59,859 --> 00:07:02,204 ‏حلقه‌ای که بهش میدی .‏معنای خواستگاری رو داره 119 00:07:02,206 --> 00:07:04,546 ‏خب، چون فرض میکنی ...‏که میخواد با من ازدواج کنه 120 00:07:04,571 --> 00:07:06,011 .‏و یه توقفگاه عادی نبود 121 00:07:06,013 --> 00:07:07,581 .‏فرصتی برای سنجیدن بود 122 00:07:07,583 --> 00:07:11,200 ‏بهش این فرصت رو میده .‏تا به تصمیم نهایی‌ش برسه 123 00:07:12,962 --> 00:07:14,210 ‏مزاحم شدم؟ 124 00:07:14,235 --> 00:07:15,546 .‏- نه .‏- بله 125 00:07:16,397 --> 00:07:18,445 .‏"آرام"؟ هر وقت داشتی بگو 126 00:07:29,360 --> 00:07:31,280 .‏از "کاظم" هیچ خبری نشنیدم 127 00:07:33,589 --> 00:07:35,861 ‏- بهش اعتماد داری؟ .‏- با تمام وجود 128 00:07:36,249 --> 00:07:38,265 .‏پس منم با تمام وجود بهش اعتماد دارم 129 00:07:42,264 --> 00:07:44,328 ‏خب، امروز تو هواپیما چه فیلمی بهمون نشون میدی؟ 130 00:07:46,123 --> 00:07:48,012 ‏"الیزابت" کجاست؟ 131 00:07:48,013 --> 00:07:51,276 ‏گیج شدم. پرونده‌ای رو ...‏میخوای که مفاسد داخلی از "گاروی" داره 132 00:07:51,301 --> 00:07:52,660 ‏همونی که اونا میگن نباید داشته باشیش؟ 133 00:07:52,662 --> 00:07:54,406 ‏اگر بهم اجازه میدادن بگیرمش .‏که به کمکت نیازی نداشتم 134 00:07:54,408 --> 00:07:57,064 ‏پرونده‌ای رو می‌دزدیم .‏که اطلاعات بی‌ارزشی داره 135 00:07:57,066 --> 00:07:58,955 .‏اونا میگن اطلاعاتش بی‌ارزشه 136 00:07:58,957 --> 00:08:01,592 ‏صبر کن. مگه تو قرار نیست بری پاریس؟ 137 00:08:01,617 --> 00:08:03,120 ...‏مگه آقای "ردینگتون" یه پرونده بهمون نداد 138 00:08:03,122 --> 00:08:04,353 ‏که ما رو به "گاروی" میرسونه؟ 139 00:08:04,355 --> 00:08:06,323 ...‏مطمئنم که اونو به "گاروی" میرسونه 140 00:08:06,518 --> 00:08:08,951 .‏اما میخوام من اول بهش برسم 141 00:08:08,953 --> 00:08:10,745 .‏و برای همین به کمکت نیاز دارم 142 00:08:21,111 --> 00:08:23,127 .‏- سلام ."‏- "ردینگتون 143 00:08:23,129 --> 00:08:25,337 .‏مامور "نوابی"، چه سعادتی 144 00:08:25,339 --> 00:08:27,030 .‏شاید منظورت رو اشتباه فهمیدم 145 00:08:27,055 --> 00:08:28,623 ...‏وقتی ما رو به هتلت اوردی 146 00:08:28,625 --> 00:08:30,112 .‏گفتی یه ساعت دیگه برمیگردی 147 00:08:30,139 --> 00:08:31,003 .‏سه ساعت شده 148 00:08:31,003 --> 00:08:32,686 .‏"دمبه" و من مسیرمون عوض شد 149 00:08:32,711 --> 00:08:34,519 ...‏الان در بخش لاتین هستیم 150 00:08:34,521 --> 00:08:37,167 .‏به یه دوست قدیمی سر زدیم 151 00:08:37,167 --> 00:08:39,439 .‏"ریموند" یکم پنیر فرانسوی پیدا کردم 152 00:08:40,594 --> 00:08:41,890 .‏آه، پنیر فرانسوی 153 00:08:41,892 --> 00:08:44,286 ...‏بگرد ببین مربای به 154 00:08:44,311 --> 00:08:47,182 .یا یکم گردو اون اطراف هست یا نه 155 00:08:47,182 --> 00:08:49,954 ‏ببخشید که مزاحم ...‏تعطیلات فرانسوی‌ت میشم 156 00:08:49,979 --> 00:08:51,135 ...‏اما اگر قراره 157 00:08:51,135 --> 00:08:53,081 ‏جلوی بدنامترین تامین‌کننده‌ی ...‏مواد مخدر خاورمیانه رو بگیریم 158 00:08:53,106 --> 00:08:54,597 .‏باید بهمون بگی نقشه‌ات چیه 159 00:08:54,597 --> 00:08:56,549 ...‏بله. در اون مورد 160 00:08:56,551 --> 00:08:57,830 ‏در کدوم مورد؟ 161 00:08:57,832 --> 00:09:00,387 .‏یه مشکل کوچولو 162 00:09:00,412 --> 00:09:01,787 .‏لازم نیست بترسین 163 00:09:01,789 --> 00:09:03,357 ‏چی شده؟ 164 00:09:03,359 --> 00:09:04,687 .‏گردو پیدا کردم 165 00:09:04,689 --> 00:09:06,578 ...‏راستش رو بگم 166 00:09:06,603 --> 00:09:09,924 ‏پیش‌بینی میکردم ...‏که یکی از دوستان عزیز و همکار 167 00:09:09,924 --> 00:09:12,092 ..."‏به اسم "بونیان دوفور 168 00:09:12,117 --> 00:09:15,163 ‏امنیت "موزادک" در .‏این کشور رو به عهده میگیره 169 00:09:15,163 --> 00:09:19,743 ‏اون یه مامور قابل اعتماده .‏که در گذشته با "موزادک" کار کرده 170 00:09:19,745 --> 00:09:21,791 .‏و بذار حدس بزنم، دوستت کار رو نگرفته 171 00:09:21,816 --> 00:09:23,488 .‏پول زیادی خواسته 172 00:09:23,488 --> 00:09:26,145 ..."‏بدتر از این، به نظر میاد "ویکتور منزان 173 00:09:26,147 --> 00:09:29,445 .‏حالا امنیت "موزادک" رو به دست گرفته 174 00:09:29,447 --> 00:09:33,236 ‏متاسفانه، "ویکتور" و من .‏گذشته‌ی چندان خوبی با هم نداریم 175 00:09:33,261 --> 00:09:34,925 ...‏جزییاتش رو بهتون نمیگم 176 00:09:34,927 --> 00:09:36,943 ...‏اما خلاصه‌شو بگم 177 00:09:36,944 --> 00:09:39,616 ...‏اگر "ویکتور" بخواد 178 00:09:39,641 --> 00:09:43,248 ...‏جزییات امنیتی "موزادک" رو به کسی بده 179 00:09:43,273 --> 00:09:45,153 .به من نمیده - .چه عالی - 180 00:09:45,153 --> 00:09:47,077 ‏خب پیشنهاد میدی چطوری پیداش کنیم؟ 181 00:09:47,079 --> 00:09:49,304 .‏اوه، من پیشنهادی نمیدم 182 00:09:49,306 --> 00:09:51,466 ...‏ببین، اگر فکر میکنی ما اینجا میشینیم 183 00:09:51,467 --> 00:09:53,869 ‏و منتظر میشیم تا ...‏تو از روز لذت ببری 184 00:09:53,894 --> 00:09:55,475 .‏محض رضای خدا 185 00:09:56,218 --> 00:09:57,589 .‏خوش اومدی 186 00:09:57,591 --> 00:09:59,045 سرت چطوره؟ 187 00:09:59,070 --> 00:10:01,134 .‏مثل یه گونی سنگ افتادی رو زمین 188 00:10:01,136 --> 00:10:03,294 ...ردینگتون"، ای آدم پست حرومزاده" 189 00:10:03,294 --> 00:10:04,347 ...قسم میخورم 190 00:10:04,398 --> 00:10:06,606 ."‏ولش کن "ویکتور ...‏اینقدر مشروب خوردم 191 00:10:06,608 --> 00:10:08,787 ‏که برام مهم نیست ...‏چی میگی و به چه زبونی میگی 192 00:10:08,787 --> 00:10:11,410 ‏تنها چیزی که تو و من ...‏قراره با هم در موردش حرف بزنیم 193 00:10:11,435 --> 00:10:14,060 ...‏"زاراک موزادک" و هر جایی ـه 194 00:10:14,062 --> 00:10:17,072 ‏که تو و شرکت امنیتی‌ت .‏قایمش کردین 195 00:10:17,073 --> 00:10:19,782 ...‏خب، بریم سر اصل مطلب 196 00:10:19,807 --> 00:10:22,862 ...‏قبل از اینکه تو و سرت 197 00:10:22,887 --> 00:10:25,160 .‏یه بار دیگه با بطری روبه‌رو بشه 198 00:10:27,651 --> 00:10:29,731 .‏باشه، فکر خیلی بدیه 199 00:10:29,733 --> 00:10:32,689 ‏- میتونی ماشینش رو ردیابی کنی؟ .‏- بله، ماشین دولتی ـه 200 00:10:32,691 --> 00:10:35,156 ...‏- مکانیاب دارن، اما ‏- و میتونی چراغ راهنمایی رو کنترل کنی؟ 201 00:10:35,156 --> 00:10:36,659 .‏بله، اما ممکنه سیگنال بهش نرسه 202 00:10:36,661 --> 00:10:38,550 .‏ممکنه در حال رانندگی پیام بده 203 00:10:38,552 --> 00:10:40,881 .‏- این کار رو نمیکنه ‏- از کجا اینقدر مطمئنی؟ 204 00:10:40,906 --> 00:10:43,607 ...‏چون خیلی قانون‌مدار ـه. در غیراینصورت 205 00:10:43,609 --> 00:10:45,068 .‏پرونده رو بهمون میداد 206 00:10:45,070 --> 00:10:46,768 !‏اوه 207 00:10:46,802 --> 00:10:48,049 .‏خدایا 208 00:10:49,204 --> 00:10:50,964 .‏خدای من 209 00:10:50,966 --> 00:10:53,014 ‏خدای من. حالت خوبه؟ 210 00:10:53,016 --> 00:10:54,972 .‏مطمئن نیستم 211 00:10:54,997 --> 00:10:56,981 ...‏فرض کنیم که نمردم 212 00:10:56,983 --> 00:10:59,544 ...‏و لپ‌تاپش تو ماشینش باشه 213 00:10:59,546 --> 00:11:02,306 ‏و پرونده‌ رو در ...‏جایی که میخوایم آپلود کرده باشه 214 00:11:02,331 --> 00:11:04,154 ‏که تا همین الانم ...‏فرضها خیلی زیاد شده 215 00:11:04,156 --> 00:11:05,564 ...‏که بخوایم زندگی یکی سرش به خطر بندازیم 216 00:11:05,566 --> 00:11:06,813 ...‏اگر همه‌ی این کارا رو بکنه 217 00:11:06,815 --> 00:11:09,268 ...‏-و نمیرم .‏- نمی‌میری 218 00:11:09,293 --> 00:11:11,149 .‏چون خیلی مطمئنی که این یارو قانون‌مدار ـه 219 00:11:11,151 --> 00:11:14,064 .‏چند بار این یارو رو دیدی، یه بار 220 00:11:14,065 --> 00:11:15,793 ...‏باشه، اگر بهت دلداری میده 221 00:11:15,795 --> 00:11:17,459 ...‏اگر پرونده رو نداشت 222 00:11:18,074 --> 00:11:19,834 ...‏و داشت در حال رانندگی پیام میداد 223 00:11:19,836 --> 00:11:21,628 ...‏و واقعا مردی 224 00:11:21,630 --> 00:11:23,294 .‏من خیلی متاسف میشم 225 00:11:24,192 --> 00:11:26,881 ‏خب، چقدر طول میکشه ‏تا این از پرونده کپی بگیره؟ 226 00:11:26,883 --> 00:11:28,393 .‏کمتر از یه دقیقه 227 00:11:28,418 --> 00:11:29,746 .‏آروم باش 228 00:11:30,997 --> 00:11:32,500 ‏فقط آروم باش، باشه؟ 229 00:11:32,502 --> 00:11:33,846 ...‏فلش رو طوری برنامه‌ریزی کردم 230 00:11:33,848 --> 00:11:36,442 ...‏تا از هرگونه رمزعبوری رد بشه، و جستجو کنه 231 00:11:36,467 --> 00:11:38,035 ...‏و تمام نتایج مربوط به "ایان گاروی" رو 232 00:11:38,037 --> 00:11:39,573 .‏دانلود کنه 233 00:11:39,575 --> 00:11:41,622 .‏تو ماشین جعبه‌ی کمکهای اولیه دارم 234 00:11:41,624 --> 00:11:46,661 ...‏نه، نه، نه، میتونی 235 00:11:46,686 --> 00:11:48,158 ‏باهام دعا کنی؟ 236 00:11:48,160 --> 00:11:49,981 ‏دعا؟ 237 00:11:53,133 --> 00:11:54,316 .‏باشه 238 00:11:54,318 --> 00:11:56,142 .‏- آروم باش ...‏- آره، دعا کنیم 239 00:11:56,144 --> 00:11:57,808 ...‏نمیدونم 240 00:11:57,809 --> 00:12:00,257 ...‏به شکرانه‌ی اینکه من خوبم و اینکه 241 00:12:00,282 --> 00:12:03,148 .‏تو پشت فرمون پیام نمیدادی 242 00:12:03,150 --> 00:12:04,958 .‏نه، هیچوقت در حال رانندگی پیام نمیدم 243 00:12:05,969 --> 00:12:07,905 ‏کی میدونست؟ 244 00:12:09,027 --> 00:12:10,563 .‏اوه، باشه 245 00:12:10,565 --> 00:12:13,154 .‏باشه، حالم بهتر شد 246 00:12:17,208 --> 00:12:18,327 .‏خوشحالم تونستی بیای 247 00:12:18,329 --> 00:12:19,705 ."‏ممنون "دونالد 248 00:12:19,707 --> 00:12:21,050 .‏همیشه یه آقای محترم بودی 249 00:12:21,052 --> 00:12:22,684 ‏تونستی موقعیت "موزادک" رو پیدا کنی؟ 250 00:12:22,686 --> 00:12:23,965 .‏بله تونستم 251 00:12:24,432 --> 00:12:26,832 ...‏"زاراک موزادک" و دوستانش 252 00:12:26,834 --> 00:12:30,484 ‏در حال حاضر در ...‏پنت‌هاوس یه ساختمون هشت طبقه 253 00:12:30,953 --> 00:12:35,401 .‏در خیابون "کلبر" در ناحیه‌ی شانزدهم اقامت دارن 254 00:12:35,493 --> 00:12:37,546 ...‏حالا به اضافه‌ی دو نگهبان 255 00:12:37,546 --> 00:12:39,066 ...‏که همیشه باهاش هستن 256 00:12:39,068 --> 00:12:42,527 ...‏دو مرد دیگه هم مراقب اتاقند 257 00:12:42,552 --> 00:12:44,920 ...‏و یه دیده‌بان 258 00:12:44,922 --> 00:12:47,099 ...‏از آپارتمان اونطرف خیابون همه جا رو می‌پاد 259 00:12:47,100 --> 00:12:50,077 .‏و دو نگهبان مسلح هم در لابی ساختمون هستن 260 00:12:50,449 --> 00:12:52,112 ‏- خب، همین؟ .‏- نه 261 00:12:52,114 --> 00:12:54,178 ...‏سه ماشین داره 262 00:12:54,180 --> 00:12:56,040 ...‏که یه خیابون پایینتر پارک شدن 263 00:12:56,065 --> 00:12:58,433 ...‏و مامورانی هم در پلیس فرانسه داره 264 00:12:58,435 --> 00:13:01,960 ‏و نباید تیم امنیتی ...‏همیشه حاضر ساختمون و 265 00:13:01,985 --> 00:13:03,874 .‏- دوربینهای مدار بسته رو فراموش کنیم .‏- امکان نداره 266 00:13:03,876 --> 00:13:06,500 ‏یعنی، هفته‌ها زمان .‏میخواد تا درست روش برنامه‌ریزی کنیم 267 00:13:06,502 --> 00:13:08,232 ...‏حتی نمی‌تونیم وارد ساختمون بشیم 268 00:13:08,257 --> 00:13:09,729 .‏چه برسه به اینکه "موزادک" رو بیرون بیاریم 269 00:13:09,731 --> 00:13:11,843 .‏بیخیال ‏حس ماجراجویی‌تون کجا رفته؟ 270 00:13:11,844 --> 00:13:13,524 ‏روحیه‌تون کار گروهی‌تون کجا رفته؟ 271 00:13:13,526 --> 00:13:15,518 ...‏یعنی داری میگی راهی پیدا کردی 272 00:13:15,543 --> 00:13:17,303 ...‏تا بتونی این آدم پست رو بدون اینکه 273 00:13:17,305 --> 00:13:18,648 ‏به کشتنمون بدی از سنگرش بکشی بیرون؟ 274 00:13:18,650 --> 00:13:20,538 .آسانسور - آسانسور؟ - 275 00:13:20,540 --> 00:13:22,776 !‏اوه، خدای من .‏تو هم همین تو فکرت بود 276 00:13:22,801 --> 00:13:24,369 .‏لطفا ادامه بده. گوش میکنیم 277 00:13:24,371 --> 00:13:27,860 .‏خب، اولین مانع دسترسی به ساختمون ـه 278 00:13:28,556 --> 00:13:31,453 ...‏خوشبختانه "دمبه" یه رابط سودانی داره 279 00:13:31,455 --> 00:13:35,121 ‏که به مهاجران جوان .‏در شهر کمک میکنه کار گیر بیارن 280 00:13:35,123 --> 00:13:39,710 ‏رابط "دمبه" ترتیب ...‏ نشانهای امنیتی رو میده 281 00:13:39,735 --> 00:13:41,014 .‏که ما رو داخل ساختمون میبره 282 00:13:41,016 --> 00:13:43,000 .که ما رو به "ژان فیلیپ" میرسونه 283 00:13:43,002 --> 00:13:44,490 ‏و "ژان فیلیپ" کیه؟ 284 00:13:44,492 --> 00:13:47,182 ...‏یه ترقه‌باز کوچولو و باحال 285 00:13:47,207 --> 00:13:48,775 .‏که من باهاش آشنا شدم 286 00:13:48,777 --> 00:13:52,660 ‏یک پاریسی مغرور که .‏گاهی‌اوقات هم ناامیدکننده میشه 287 00:13:52,685 --> 00:13:54,541 ...‏انگلیسی رو خیلی خوب می‌فهمه 288 00:13:54,543 --> 00:13:56,159 .‏اما اصلا نمیخواد انگلیسی حرف بزنه 289 00:13:56,161 --> 00:13:59,354 ‏شاید بهتر باشه ."‏فرانسوی‌‌ت رو بهتر کنی مامور "نوابی 290 00:13:59,379 --> 00:14:02,356 "‏به هر حال، "ژان فیلیپ ...‏جلوتر از ما کار میکنه 291 00:14:02,358 --> 00:14:05,239 ‏و دوربینهای امنیتی ...‏ساختمون رو مختل میکنه 292 00:14:05,241 --> 00:14:08,496 ‏که بهمون امکان میده ...‏دیدشون رو از بین ببریم 293 00:14:08,521 --> 00:14:10,970 .‏و با یه زدن یه دکمه دوربینهاشونو بدزدیم 294 00:14:10,972 --> 00:14:12,555 ...‏وقتی این اتفاق داره می‌افته 295 00:14:12,557 --> 00:14:15,829 ‏ازتون میخوام روی .‏استراتژی خروج کار کنین 296 00:14:15,854 --> 00:14:17,278 ‏یعنی؟ 297 00:14:17,950 --> 00:14:18,928 .‏ماشین 298 00:14:18,930 --> 00:14:21,716 ‏ماشینهای که .‏بتونن در جمعیت شهر گم بشن 299 00:14:21,741 --> 00:14:25,396 ‏رییس‌پلیس نباید .‏چیزی درباره‌ی این ماجراجویی بفهمه 300 00:14:25,421 --> 00:14:28,942 ‏با اینحال فکر کردم ...‏مامور "نوابی" رابطی در موساد داشته باشه 301 00:14:28,944 --> 00:14:31,426 .‏که بتونه در چنین ماموریتی بهش کمک کنه 302 00:14:31,426 --> 00:14:34,499 .‏مطمئنم که یکی دو نفر بهش بدهکارن 303 00:14:34,501 --> 00:14:36,454 ‏اگر یه چیزی بگم قول میدی بهم شلیک نکنی؟ 304 00:14:36,455 --> 00:14:38,243 .‏بستگی داره چی بگی 305 00:14:38,538 --> 00:14:41,327 ‏به نظر میاد "آرام" یکم ...‏ناراحت شده که فکر نکردی اون حلقه 306 00:14:41,352 --> 00:14:43,464 .‏- به منظور خواستگاری بوده ...‏- همچین فکری بکنم 307 00:14:43,466 --> 00:14:45,130 ‏حتی وقتی چنین چیزی نگفته؟ 308 00:14:45,132 --> 00:14:47,422 ‏کی همچین فکر احمقانه‌ای رو تو سرش انداخته؟ 309 00:14:48,276 --> 00:14:50,919 ‏خب تا وقتی که ..‏ما رو سرگرم میکنی 310 00:14:50,944 --> 00:14:51,931 ‏خودت میخوای چه کار کنی؟ 311 00:14:51,931 --> 00:14:55,367 ‏میرم به یه کافه‌ی دوست‌داشتنی ..."‏در خیابون "تورن 312 00:14:55,392 --> 00:14:57,024 ...‏تا از چیزی لذت ببرم 313 00:14:57,026 --> 00:14:59,580 .‏که به نظرم بهترین شکلات داغ تمام پاریس ـه 314 00:14:59,605 --> 00:15:02,782 ...‏وقتی اونجام، با "کریستوس ماتیاس" ملاقات میکنم 315 00:15:02,782 --> 00:15:04,846 ...‏یک رابط اسلحه یونانی 316 00:15:04,848 --> 00:15:07,873 ‏که خیلی دلش میخواد ...‏قیمت همه چیز رو بالا ببره 317 00:15:07,875 --> 00:15:09,417 ...‏اما در چنین زمان کوتاهی 318 00:15:09,419 --> 00:15:11,605 ‏تنها کسی ـه که ...‏میتونی به راحتی 319 00:15:11,605 --> 00:15:13,621 ‏چاشنی‌های لازم .‏برای انفجار آسانسور رو در اختیارمون بذاره 320 00:15:13,623 --> 00:15:15,511 ‏صبر کن، انفجار آسانسور؟ 321 00:15:15,513 --> 00:15:19,195 ‏درسته، خب، وقتی ...‏شبکه‌ی دوربینهای مدار بسته توسط 322 00:15:19,197 --> 00:15:21,213 ...‏"ژان فیلیپ" بهم میریزه، چاشنی‌ها رو هم نصب میکنه 323 00:15:21,215 --> 00:15:23,984 ...‏که درست در زمانی منفجر میشن 324 00:15:24,009 --> 00:15:26,858 ‏که "موزادک" و افرادش ...‏در آسانسور تنها هستن 325 00:15:26,860 --> 00:15:29,197 ...‏و از بقیه‌ی تیم امنیتی دورند 326 00:15:29,199 --> 00:15:32,112 ‏بنابراین با سقوط ...‏اتاقک آسانسور 327 00:15:32,137 --> 00:15:34,319 ...‏ترمزهای اضطراری فعال میشن 328 00:15:34,344 --> 00:15:35,944 ...‏و یه راست میرین زیرزمین 329 00:15:35,946 --> 00:15:38,265 ‏جایی که ما منتظریم ...‏تا نگهبانها رو از بین ببریم 330 00:15:38,265 --> 00:15:40,201 ...‏"موزادک" رو بگیریم و فرار کنیم 331 00:15:40,203 --> 00:15:42,107 ‏در حالی که بقیه‌ی تیم .‏امنیتی دور خودشون می‌چرخن 332 00:15:42,109 --> 00:15:44,455 .‏ممکنه در سقوط کشته بشه .‏ریسکش خیلی زیاده 333 00:15:44,480 --> 00:15:46,560 ‏ریسک از اینجا میاد .‏که نمیدونی داری چه کار میکنی 334 00:15:46,562 --> 00:15:48,530 ‏باشه، به فرض اینکه ...‏همه‌ی اینا جواب بده 335 00:15:48,532 --> 00:15:50,578 ...‏هنوزم باید از ساختمون بیاریمش بیرون 336 00:15:50,611 --> 00:15:52,611 ‏ببریمش تو یه خونه‌ی امن .‏و متقاعدش کنیم به حرف بیاد 337 00:15:52,613 --> 00:15:54,757 .‏بله، اما یواش‌یواش جلو میریم 338 00:15:54,759 --> 00:15:56,663 ‏خنده‌دار نیست که اوضاع چطور پیش میره؟ 339 00:15:56,665 --> 00:16:00,581 ‏پنج سال گذشته، و ...‏تو اینجا در پاریس کنار منی 340 00:16:00,606 --> 00:16:03,487 ‏خودتو آماده میکنی .‏از یه مرد از تو آسانسور بدزدی 341 00:16:03,489 --> 00:16:06,663 ...‏انگار که اون همه سال پیش تو بلگراد 342 00:16:06,688 --> 00:16:08,826 .‏- سعی نکردی منو بکشی .‏- نه، خنده‌دار نیست 343 00:16:08,826 --> 00:16:11,135 ...‏خب، به هر روی 344 00:16:11,160 --> 00:16:12,598 ...‏اگر در این کار موفق بشیم 345 00:16:12,598 --> 00:16:14,742 ‏یه داستانی داری .‏تا برای نوه‌هات تعریف کنی 346 00:16:14,744 --> 00:16:17,978 ...‏با ترق و تروق و استخوانی به دست 347 00:16:17,980 --> 00:16:20,673 .‏این پیرمرد بالاخره اومد خونه و نشست 348 00:16:24,666 --> 00:16:27,580 ‏مفاسد داخلی حسابهای ...‏بانکی "گاروی" رو بررسی کرده 349 00:16:27,581 --> 00:16:30,481 ...‏سوابق خانواده و دوستانش رو بررسی کرده 350 00:16:30,506 --> 00:16:32,266 ...‏هفته‌ها دور خودش چرخیده 351 00:16:32,268 --> 00:16:34,202 .‏و به هیچ جا نرسیده 352 00:16:35,552 --> 00:16:37,520 ‏فرض میکردیم این .‏پرونده یه سرنخی بهمون میده 353 00:16:37,545 --> 00:16:39,369 .‏خیلی ریسک کردیم تا گیرش بیاریم 354 00:16:39,371 --> 00:16:43,455 ‏خب، من ریسک کردم چون .‏همچین فرضی میکردیم 355 00:16:43,936 --> 00:16:46,177 ‏و وقتی فرض میکنی ...‏اتفاق خیلی خوبی باید بیافته 356 00:16:46,179 --> 00:16:48,894 .‏و نمی‌افته، خیلی حس بدی داره 357 00:16:49,077 --> 00:16:50,661 .‏یا همینش خیلی شگفت‌انگیزش میکنه 358 00:16:50,663 --> 00:16:52,422 .‏خب، اصلا هیچ‌جاش شگفت‌انگیز نیست 359 00:16:52,424 --> 00:16:54,729 .‏- میدونم ...‏- وقتی اتفاقی می‌افته 360 00:16:54,731 --> 00:16:56,629 .‏که اصلا انتظارش رو نداری 361 00:16:56,654 --> 00:16:59,663 .‏اصلا فکر نمیکردی چنین اتفاقی بیافته 362 00:16:59,890 --> 00:17:01,694 ‏"لیز"، قبلا .‏به سوابق نظارتی نگاه انداختم 363 00:17:01,696 --> 00:17:04,999 ‏دوباره ببین، هر .‏جمعه ساعت 12:30 کجا میره 364 00:17:05,554 --> 00:17:07,906 ‏میخونه‌ی "پیت". خب؟ .‏شاید از بال‌مرغ اونجا خوشش میاد 365 00:17:07,908 --> 00:17:09,565 .‏شاید فردا بره اونجا 366 00:17:09,728 --> 00:17:11,295 ...‏قبلا زیرنظرش گرفتن 367 00:17:11,297 --> 00:17:12,608 .‏و فقط اونجا ناهار می‌خوره 368 00:17:12,610 --> 00:17:14,231 ...‏در یه میخونه در بالتیمور 369 00:17:14,231 --> 00:17:17,160 .‏که 50 مایل با دفترش فاصله داره 370 00:17:17,162 --> 00:17:20,782 ‏تیم نظارتی فرض کردن ...‏که برای بال‌مرغ میره اونجا 371 00:17:20,807 --> 00:17:24,792 ‏اما کسی پیدا میشه ‏که اینقدر بال‌مرغ دوست داشته باشه؟ 372 00:17:25,232 --> 00:17:28,321 ‏یعنی اصلا ‏کسی میدونه چی هستن؟ 373 00:17:29,060 --> 00:17:30,596 .‏آره 374 00:17:30,597 --> 00:17:31,876 .‏خوشمزه‌ن 375 00:17:44,484 --> 00:17:45,587 .‏حرکت کرد 376 00:17:45,589 --> 00:17:47,397 .‏دریافت شد. هدف داره نزدیک میشه 377 00:17:47,399 --> 00:17:48,710 .‏اینم از این 378 00:17:48,712 --> 00:17:50,248 ‏"ژان فیلیپ" حاضری؟ 379 00:17:50,250 --> 00:17:51,769 .حاضر و آماده‌م، عشقم 380 00:17:52,064 --> 00:17:53,554 ...مگر اینکه یه چیز دیگه بهم بگی 381 00:17:53,554 --> 00:17:55,918 ...فقط میشینم و گوش میدم 382 00:17:55,918 --> 00:17:58,138 .‏و به خاطر صدای مخملی تو می‌نوشم 383 00:18:01,732 --> 00:18:03,412 .‏باید آماده باشیم 384 00:18:03,414 --> 00:18:05,301 .‏آسانسور در حرکته ‏"رسلر"، آماده‌ای؟ 385 00:18:05,303 --> 00:18:06,743 .‏تایید میشه، "دمبه" رفت 386 00:18:09,318 --> 00:18:10,805 .رسیدم، بهم علامت بده 387 00:18:12,665 --> 00:18:14,474 .باشه، دوربینها رو بهم بده 388 00:18:14,475 --> 00:18:16,409 .چه صدایی داری 389 00:18:16,410 --> 00:18:18,410 .مثل عسل تو مشروبم می‌مونه 390 00:18:19,855 --> 00:18:21,614 دوربینها، رسیدن؟ 391 00:18:21,615 --> 00:18:23,423 .تایید میشه، می‌بینمشون 392 00:18:23,423 --> 00:18:25,136 ...طبقه‌ی هشتم 393 00:18:25,137 --> 00:18:26,555 .ژان فیلیپ" سرجات بمون" 394 00:18:26,580 --> 00:18:28,436 .حتما عشقم 395 00:18:32,382 --> 00:18:35,311 تامر" میگه که" .تصویر دوربینها رو از دست دادیم 396 00:18:35,702 --> 00:18:36,939 !صبر کنین 397 00:18:38,092 --> 00:18:40,092 .ژان فیلیپ"، زود باش، الان منفجرش کن" 398 00:18:48,228 --> 00:18:49,459 .اوه، نه 399 00:18:49,461 --> 00:18:51,512 برای چی گفتی "اوه، نه"؟ - کار کرد؟ - 400 00:18:51,537 --> 00:18:53,297 ‏نمیدونم. فکر کنم .‏یکی از کابلها پاره نشد 401 00:18:53,299 --> 00:18:54,450 .‏تو طبقه‌ی سوم مونده 402 00:18:54,452 --> 00:18:56,019 .‏"رسلر" لطفا کمکم کن 403 00:18:56,021 --> 00:18:57,172 .دارم میام 404 00:18:57,187 --> 00:18:58,683 !به خاطر چاشنی‌ها بود 405 00:18:58,683 --> 00:19:00,683 !‏اون یونانی بهمون چاشنی بد داده 406 00:19:00,730 --> 00:19:04,349 چاشنی اونقدر .قوی نبود که کابل رو پاره کنه 407 00:19:18,856 --> 00:19:20,408 !مراقب باش 408 00:19:30,239 --> 00:19:31,647 .بریم، بریم 409 00:19:35,236 --> 00:19:37,239 ."‏- زود باش "دمبه .بیارش بالا - 410 00:19:40,665 --> 00:19:42,696 .‏"دمبه" زود باش. وقت نداریم 411 00:19:42,698 --> 00:19:44,330 .یا عیسی مسیح 412 00:19:44,332 --> 00:19:47,085 .زود باش، زود باش، بریم 413 00:20:22,290 --> 00:20:24,161 .عجله کن، بریم 414 00:20:31,683 --> 00:20:33,411 !برو 415 00:20:49,083 --> 00:20:51,932 ‏در مورد جریانی .‏که با "ثمر" داشتی متاسفم 416 00:20:52,224 --> 00:20:54,272 .‏فکر کنم توصیه‌ی بدی بهت کردم 417 00:20:54,274 --> 00:20:56,408 .بد نبود. افتضاح بود 418 00:20:57,849 --> 00:20:59,785 .‏تقصیر منه که قبولش کردم 419 00:20:59,787 --> 00:21:01,691 ‏میشه بهت یه توصیه‌ی خوب کنم؟ 420 00:21:01,693 --> 00:21:02,941 .‏شک دارم بتونی 421 00:21:03,322 --> 00:21:04,504 ...‏اگر میخوای ازش خواستگاری کنی 422 00:21:04,506 --> 00:21:06,025 .‏- خواستگاری بکن ‏- چرا؟ 423 00:21:06,027 --> 00:21:07,324 ‏تا بتونه جواب منفی بده؟ 424 00:21:07,326 --> 00:21:08,898 .‏نمیدونی که چی قراره بگه 425 00:21:09,037 --> 00:21:10,990 ‏تو گفتی اگر ...‏بهش حلقه‌ی نامزدی رو بدم 426 00:21:10,992 --> 00:21:12,983 ...‏و فکر نکنه منظورم ازدواج و خواستگاری بوده 427 00:21:13,008 --> 00:21:14,928 .‏- اونوقت نمیخواد با من ازدواج کنه .میدونم چی گفتم - 428 00:21:14,930 --> 00:21:16,400 .‏یه احمقم 429 00:21:16,826 --> 00:21:17,817 .‏به طور اجتماعی بله 430 00:21:18,139 --> 00:21:20,861 .‏از نظر حرفه‌ای یه جور دانشمندی 431 00:21:32,120 --> 00:21:35,389 ‏مفاسد داخلی فقط .‏فکر کرده "گاروی" برای غذا میاد اینجا 432 00:21:35,391 --> 00:21:37,215 ...‏تمام نیروهاشونو به کار گرفتن 433 00:21:37,217 --> 00:21:38,859 .‏و چیزی پیدا نکردن 434 00:21:39,434 --> 00:21:41,450 .‏شاید اومده کسی رو ببینه 435 00:21:41,452 --> 00:21:44,106 .‏یه جای دور ـه و کسی نیست فضولی کنه 436 00:21:44,564 --> 00:21:47,605 ‏منطقیه، اما تو پرونده .‏نوشته همیشه تنهاست 437 00:21:47,607 --> 00:21:50,376 ...‏پولشویی، اخاذی 438 00:21:50,378 --> 00:21:52,381 .‏به یه دلیلی اینجاست 439 00:21:53,083 --> 00:21:56,075 ‏مفاسد داخلی متوجه یه چیزی نشده .‏اما ما پیداش میکنیم 440 00:21:57,385 --> 00:21:59,881 .‏و تا وقتی پیداش نکنیم از اینجا نمیریم 441 00:22:07,252 --> 00:22:08,611 ‏تو کی هستی؟ 442 00:22:08,611 --> 00:22:10,802 ‏اون کجاست؟ چرا من اینجام؟ 443 00:22:11,013 --> 00:22:12,677 .‏تو و من یه مشکل داریم 444 00:22:12,857 --> 00:22:14,577 .‏تو اینجایی تا بهم کمک کنی حلش کنم 445 00:22:14,577 --> 00:22:17,079 .‏اون کجاست؟ یه قراری با هم گذاشتیم 446 00:22:17,154 --> 00:22:18,882 .‏هر کاری خواستی انجام دادم 447 00:22:18,884 --> 00:22:20,424 .‏الماسها رو اوردم 448 00:22:22,886 --> 00:22:24,151 ‏واقعا؟ 449 00:22:24,700 --> 00:22:27,389 .‏فقط پسرم برام مهمه 450 00:22:35,502 --> 00:22:37,518 ‏متاسفانه باید بگم .‏سوتفاهم شده 451 00:22:37,688 --> 00:22:38,935 ‏پول بیشتری میخوای؟ 452 00:22:38,937 --> 00:22:42,330 .‏همینه؟ بهم بگو. قیمتت رو بگو 453 00:22:42,332 --> 00:22:43,516 ."‏"ایان گاروی 454 00:22:45,680 --> 00:22:47,504 ‏- چی؟ .‏- دیگه تامینش نکن 455 00:22:47,506 --> 00:22:49,874 .‏قدرتشو ازش بگیر 456 00:22:49,876 --> 00:22:51,460 .‏قیمت من اینه 457 00:22:52,087 --> 00:22:54,374 و اگر این کار رو بکنم میذاری "متین" بره؟ 458 00:22:54,374 --> 00:22:55,557 .نه 459 00:22:56,958 --> 00:22:58,878 .‏چون من نگرفتمش 460 00:23:00,466 --> 00:23:02,227 ‏پس چرا منو گرفتی؟ 461 00:23:02,229 --> 00:23:04,809 ‏تا متقاعدت کنم .‏رابطه‌ت رو با "گاروی" قطع کنی 462 00:23:04,933 --> 00:23:07,014 .‏میخواستم به زور وادارت کنم 463 00:23:07,016 --> 00:23:09,416 .‏حالا میتونم معامله کنم 464 00:23:09,418 --> 00:23:11,194 ...‏کاری رو که میخوام بکن 465 00:23:11,443 --> 00:23:13,796 .‏منم حتما پسرت رو برمی‌گردونم 466 00:23:14,252 --> 00:23:16,524 ‏- تو کی هستی؟ .‏- ببخش 467 00:23:16,526 --> 00:23:18,190 .‏من "ریموند ردینگتون"ـم 468 00:23:20,530 --> 00:23:22,286 .‏تو رو میشناسم 469 00:23:23,790 --> 00:23:24,973 ..."‏تو و "گاروی 470 00:23:24,975 --> 00:23:27,184 ...‏یکم گردوخاک به پا کردین 471 00:23:27,186 --> 00:23:29,836 ...‏که فکر کنم به 472 00:23:29,861 --> 00:23:33,478 ‏منافع تجارتهای مختلفش .‏از جمله تجارت تو آسیب زده 473 00:23:33,938 --> 00:23:37,524 .‏مشکل مشترکمون "ایان گاروی" ـه 474 00:23:37,526 --> 00:23:39,958 .‏میتونم "متین" رو خودم آزاد کنم 475 00:23:40,044 --> 00:23:41,175 .‏شاید 476 00:23:41,354 --> 00:23:43,498 .‏اما ما برات انجامش میدیم 477 00:23:43,810 --> 00:23:46,306 .‏من "گاروی" رو میگیرم و تو هم به "متین" میرسی 478 00:23:46,308 --> 00:23:47,684 ‏قبوله؟ 479 00:23:48,326 --> 00:23:49,956 .‏البته که هست 480 00:23:50,024 --> 00:23:52,136 .‏اگر قبول نکنی زنده از اینجا نمیری 481 00:23:52,138 --> 00:23:55,938 ‏خب، کی پسرت رو دزدیده؟ 482 00:23:57,699 --> 00:23:59,891 میگه طالبان پسرشو گرفته؟ 483 00:23:59,893 --> 00:24:02,450 ...‏اگر "موزادک" تو کار تجارت تریاک باشه 484 00:24:02,475 --> 00:24:04,075 .‏با طالبان هم باید کار کنه 485 00:24:04,075 --> 00:24:05,194 ‏پس چرا اونا دنبالشن؟ 486 00:24:05,196 --> 00:24:06,540 ...‏به ظاهر فکر میکنن 487 00:24:06,542 --> 00:24:09,806 ‏"موزادک" خبرچین .‏ارتش ایالات متحده‌س 488 00:24:09,831 --> 00:24:12,904 ‏خب، شکل ندارم با ...‏یه دلال هرویین 489 00:24:12,906 --> 00:24:14,217 ...‏سر اطلاعات تروریستها معامله می‌کنیم 490 00:24:14,219 --> 00:24:15,835 ...‏اما اگر این معامله رو کرده 491 00:24:15,837 --> 00:24:18,352 ‏چرا خبری از کماندوهای ‏نیروی دریایی نیست تا پسرشو برگردونن؟ 492 00:24:18,381 --> 00:24:20,604 ...‏چون این رابطه در صورتی برای پنتاگون باارزش ـه 493 00:24:20,606 --> 00:24:22,511 .‏که مخفی بمونه 494 00:24:22,511 --> 00:24:24,515 ...‏اگر کماندوهای چاقولوی شما تو پاریس 495 00:24:24,515 --> 00:24:27,077 ،‏پیداشون بشه تا پسره رو نجات بدن .‏این رابطه دیگه ارزشی نداره 496 00:24:27,102 --> 00:24:28,765 پسره اصلا تو پاریس چه کار میکنه؟ 497 00:24:28,767 --> 00:24:29,918 .‏اومده مدرسه شبانه‌روزی 498 00:24:29,920 --> 00:24:31,360 ...‏پس میخوای در جنگی بین 499 00:24:31,385 --> 00:24:33,949 .‏رقبای تجارت تریاک دخالت کنیم 500 00:24:33,976 --> 00:24:35,737 .‏باید با "کوپر" تماس بگیرم 501 00:24:35,739 --> 00:24:37,034 .‏گزارش این کار باید به بالایی‌ها برسه 502 00:24:37,036 --> 00:24:39,353 ."‏عالیه. من یه سر میرم "لور 503 00:24:39,378 --> 00:24:42,899 ‏وقتی کارتون تموم شد ...‏و اجازه‌تون رو گرفتین 504 00:24:42,901 --> 00:24:47,653 ‏میتونین منو در جایی پیدا کنین ...‏که به قدرت و زیبایی وسوسه‌کننده‌ی 505 00:24:47,678 --> 00:24:50,286 .‏پیروزی "سامتورس" بالدار خیره شدم 506 00:24:51,602 --> 00:24:53,343 .‏ممنون که اینقدر سریع اومدی 507 00:24:53,368 --> 00:24:55,203 ."‏همیشه واسم مایه‌ی افتخار "هارولد 508 00:24:55,203 --> 00:24:58,085 ‏همیشه برام خیلی ..."‏جالبه ببینم "ردینگتون 509 00:24:58,110 --> 00:25:00,046 .‏دوباره تو رو دنبال چه کثافت‌کاری فرستاده 510 00:25:01,201 --> 00:25:02,864 ‏این بار کیه؟ 511 00:25:03,381 --> 00:25:04,964 ."‏"زاراک موزادک 512 00:25:06,018 --> 00:25:07,715 ...‏الان میخوای انکار کنم 513 00:25:07,740 --> 00:25:10,079 ‏یا اولش باید با هم بازی کنیم؟ 514 00:25:10,633 --> 00:25:13,254 .‏"موزادک" خبرچین سی.آی.ای ـه 515 00:25:13,254 --> 00:25:15,526 ‏همچین مهره‌ی مهمی .‏در نجارت تریاک ـه 516 00:25:15,528 --> 00:25:17,064 ...‏محصولش از طریق بندر بالتیمور 517 00:25:17,066 --> 00:25:18,601 ...‏به این کشور میرسه 518 00:25:18,823 --> 00:25:20,487 ...‏و باعث مرگ هزاران 519 00:25:20,489 --> 00:25:22,581 .‏- مرد و زن جوان میشه ...‏- اگر اجازه میخوای 520 00:25:22,581 --> 00:25:24,911 .‏تا افسار "موزادک" رو محکمتر کنی، اجازه‌شو داری 521 00:25:24,936 --> 00:25:27,081 ‏بهت اجازه دان ولش کنی؟ 522 00:25:29,249 --> 00:25:32,414 ‏"زاراک موزداک" چه ...‏برای سی.آی.ای کار میکرده و چه نمیکرده 523 00:25:32,439 --> 00:25:35,178 .‏من نمیخوام انکار کردنم رو انکار کنم 524 00:25:35,180 --> 00:25:38,446 ‏چیزی که انکار نمیکنم اینه ...‏که دیگه برای اونا کار نمیکنه 525 00:25:38,448 --> 00:25:41,191 .‏اگر میکرده تاییدش نمیکنم 526 00:25:42,516 --> 00:25:43,731 .‏انکارش هم نمیکنم 527 00:25:44,336 --> 00:25:46,608 .‏طالبان پسرش رو گروگان گرفته 528 00:25:46,610 --> 00:25:48,530 ‏افرادم میدونن .‏پسره کجاست 529 00:25:48,532 --> 00:25:50,523 ...‏فکر کنم میخوای به سازمان خبر بدی 530 00:25:50,551 --> 00:25:53,208 ‏تا اونا برای نجات پسره .‏یه نقشه‌ای بکشن 531 00:25:53,210 --> 00:25:54,842 ‏و چرا باید همچین کاری بکنن؟ 532 00:25:54,844 --> 00:25:56,527 ...‏پسره به خاطر رابطه‌ی پدرش 533 00:25:56,552 --> 00:25:57,746 .‏با ما گروگان گرفته شده 534 00:25:57,746 --> 00:26:00,988 ...‏شاید، اما آگاهی طالبان از این ارتباط 535 00:26:01,013 --> 00:26:04,119 ‏باعث شده سازمان .‏ارتباطش با اون رو قطع کنه 536 00:26:04,344 --> 00:26:06,520 .‏اگر اصلا ارتباطی وجود داشته 537 00:26:06,522 --> 00:26:09,626 سازمان اجازه‌ی عملیاتهای .خارج از کشور رو داره. ما نداریم 538 00:26:09,651 --> 00:26:12,161 .‏اونا درگیرش نمیشن و تو هم نمیتونی 539 00:26:12,163 --> 00:26:14,099 ...‏همینطور نمیتونی مقامات محلی رو 540 00:26:14,101 --> 00:26:16,404 .‏از ارتباطمون با "موزادک" باخبر کنی 541 00:26:16,429 --> 00:26:18,510 ‏ارتباطی که قبول نمیکنی وجود داشته؟ 542 00:26:18,512 --> 00:26:21,793 .‏"سینتیا" اون پسره فقط یه بچه‌س 543 00:26:22,349 --> 00:26:23,794 ."‏ببخشید "هارولد 544 00:26:24,259 --> 00:26:27,429 .‏اما دستهای من بسته‌س، همینطور دستهای تو 545 00:26:30,441 --> 00:26:33,255 ...‏باشه، سوابق رو دوباره بررسی کردم 546 00:26:33,280 --> 00:26:35,056 .‏و حق با من بود 547 00:26:35,058 --> 00:26:36,962 ...‏هر کسی اینجا کار میکنه مشکلی نداره 548 00:26:36,964 --> 00:26:39,893 ‏هیچ سابقه‌ی جنایی ندارن .‏حتی جریمه هم نشدن 549 00:26:40,525 --> 00:26:42,445 .‏و نیومده اینجا تا کسی رو ببینه 550 00:26:42,447 --> 00:26:43,887 ‏از کجا میدونی؟ 551 00:26:43,889 --> 00:26:45,841 .‏چون "گاروی" به تلفنش دست نزده 552 00:26:45,842 --> 00:26:46,930 ‏خب؟ 553 00:26:46,932 --> 00:26:49,044 .‏خب، 45 دقیقه‌س که اینجاست 554 00:26:49,618 --> 00:26:51,282 ‏اگر کسی که برای دیدنش ...‏اومده اینقدر دیر کرده 555 00:26:51,284 --> 00:26:52,435 ‏نباید بهش زنگ میزد؟ 556 00:26:52,437 --> 00:26:54,311 ‏یا "گاروی" بهش زنگ نمیزد؟ 557 00:26:54,742 --> 00:26:58,226 ‏بسیار خب، پس هر ...‏کسی که اینجا کار میکنه مشکلی نداره 558 00:26:58,251 --> 00:26:59,740 ...‏و نیومده تا کسی رو ببینه 559 00:26:59,740 --> 00:27:02,236 ‏و هیچ پیامی نمی‌فرسته ...‏که ما بتونیم تشخیصش بدیم 560 00:27:02,238 --> 00:27:05,606 .‏شاید اون فقط بال‌مرغ اینجا رو دوست داره 561 00:27:05,631 --> 00:27:07,324 .‏هیچ بالی سفارش نداده 562 00:27:07,349 --> 00:27:08,984 .‏غذایی سفارش نداده 563 00:27:08,984 --> 00:27:11,736 ‏این همه راه اومده .‏و فقط یه آبجو گرفته 564 00:27:11,962 --> 00:27:14,139 .‏و حالا داره میره 565 00:27:14,686 --> 00:27:16,243 .اصلا منطقی نیست 566 00:27:16,243 --> 00:27:17,756 ...‏یه ساعت تا اینجا اومد 567 00:27:17,756 --> 00:27:19,995 ...‏یه آبجو خورد، با هیچکس حرف نزد 568 00:27:20,020 --> 00:27:22,046 ‏و بعدش بلند شد و رفت؟ 569 00:27:22,071 --> 00:27:24,279 ‏چرا؟ کی این کار رو میکنه؟ 570 00:27:26,990 --> 00:27:29,265 ‏- اون کیه؟ .‏- باشه 571 00:27:29,265 --> 00:27:32,562 ‏باشه، به نظر میاد .‏"لیلیان می راس" باشه 572 00:27:32,564 --> 00:27:35,713 .‏35سالشه و دو ساله اینجا کار میکنه 573 00:27:35,713 --> 00:27:37,473 .‏قبل از اون تو ویرجینیا کار میکرده 574 00:27:37,475 --> 00:27:39,459 .‏ازدواج نکرده و بچه‌ای نداره 575 00:27:39,461 --> 00:27:40,837 .‏هیچی نیست 576 00:27:41,218 --> 00:27:42,657 .‏برای اون اینطوری نیست 577 00:27:43,854 --> 00:27:46,101 ‏برای "گاروی" ارزش ...‏یه ساعت رانندگی رو داره 578 00:27:46,126 --> 00:27:48,244 .تا ببوسش و ازش خداحافظی کنه - .گاروی" ازدواج کرده" - 579 00:27:48,244 --> 00:27:49,821 ‏فکر میکنی باهاش رابطه عشقی داره؟ 580 00:27:50,469 --> 00:27:52,645 .‏نمیدونم 581 00:27:53,280 --> 00:27:55,647 .‏اما حتما باید متوجه بشم 582 00:28:15,022 --> 00:28:17,102 ‏- صدامو میشنوی؟ .‏- می‌شنوم و می‌بینمت 583 00:28:17,104 --> 00:28:19,825 .‏مشکلی نیست .‏فقط همینطور که دستور دادن برو جلو 584 00:28:23,868 --> 00:28:27,054 ‏اگر این آدمها به پسرم آسیبی بزنن .‏مطمئن باش که می‌کشمشون 585 00:28:27,056 --> 00:28:29,745 .‏هیچکس کسی رو نمیکشه .‏این یه ماموریت غیررسمی ـه 586 00:28:29,747 --> 00:28:31,929 ‏برای این اینجاییم چون ...‏رییس‌مون قانون رو می‌شکنه 587 00:28:31,954 --> 00:28:33,986 .‏- تا کار درست رو انجام بده ‏- اون علامت رو می‌بینی؟ 588 00:28:33,988 --> 00:28:35,347 .درست سمت راستته 589 00:28:40,214 --> 00:28:42,197 .فرشته 590 00:28:42,199 --> 00:28:43,463 ببخشید؟ 591 00:28:43,470 --> 00:28:45,131 ...از فرشته‌ی گریان بگذر 592 00:28:45,132 --> 00:28:47,151 .بعدش دو ردیف به سمت راست برو 593 00:29:01,569 --> 00:29:03,882 .تلفن و بیسیم تو گوشت رو بهم بده 594 00:29:03,882 --> 00:29:05,882 ...اگر کاری که میگم رو نکنی 595 00:29:05,915 --> 00:29:07,001 .اونو میکشن 596 00:29:18,168 --> 00:29:20,072 می‌بینی؟ - .آره - 597 00:29:20,074 --> 00:29:21,495 ‏چی بهت داد؟ 598 00:29:22,024 --> 00:29:23,431 ‏"موزادک" صدامو میشنوی؟ 599 00:29:23,433 --> 00:29:25,577 چی بهت داد؟ 600 00:29:29,633 --> 00:29:31,105 .‏"نوابی" اون ماشین رو ببین 601 00:29:42,966 --> 00:29:44,309 .‏رفتش 602 00:29:44,311 --> 00:29:46,039 ‏منظورت چیه رفتش؟ .‏جایی برای رفتن نداره 603 00:29:46,041 --> 00:29:47,224 .‏هیچ ردی نیست. غیبش زد 604 00:29:47,226 --> 00:29:48,377 .‏رفتش 605 00:30:01,453 --> 00:30:02,716 ‏یعنی چی گمش کردین؟ 606 00:30:02,718 --> 00:30:04,100 ...‏نمیدونم. همینجا پیشمون بود 607 00:30:04,102 --> 00:30:06,227 .بعدش غیبش زد - ."هی "نوابی - 608 00:30:06,229 --> 00:30:07,987 ‏چیه؟ 609 00:30:08,995 --> 00:30:10,703 ."‏"نجار 610 00:30:11,985 --> 00:30:13,585 .‏حتما همین بچه‌ش رو گرفته 611 00:30:13,586 --> 00:30:16,041 ...‏یا "موزادک" ردش رو پوشونده 612 00:30:16,066 --> 00:30:18,309 ...‏و قصد نداشته پیدا بشه 613 00:30:18,309 --> 00:30:22,368 ‏یا همون افرادی .‏که پسرش رو دزدیدن، دزدیدنش 614 00:30:22,795 --> 00:30:24,298 !بیا اینجا 615 00:30:34,524 --> 00:30:35,868 اون به کجا میرسه؟ 616 00:30:35,870 --> 00:30:37,085 ‏چی؟ چیه؟ 617 00:30:37,087 --> 00:30:39,775 .‏یه دریچه رو کف یه آرامگاه ـه 618 00:30:41,373 --> 00:30:42,636 .‏یه حیله بوده 619 00:30:42,638 --> 00:30:44,126 ...‏میدونستن شما مراقبین 620 00:30:44,128 --> 00:30:45,503 ‏و یه راهی میخواستن تا .‏"موزادک" رو ببرن بیرون 621 00:30:45,505 --> 00:30:47,251 ‏از کجا؟ به کجا؟ 622 00:30:47,276 --> 00:30:48,459 .‏از گورستان زیرزمینی 623 00:30:51,314 --> 00:30:53,298 ‏لطفا. پسرم حالش خوبه؟ 624 00:30:53,300 --> 00:30:54,612 .‏ساکت، راه برو 625 00:30:54,614 --> 00:30:56,054 .‏گورستان زیر شهر ـه 626 00:30:56,055 --> 00:30:57,468 .‏از هر جایی میتونن بیان بیرون 627 00:30:57,468 --> 00:30:58,583 .‏میرم داخل 628 00:30:59,124 --> 00:31:00,996 ."دمبه" برو به "کورتیر دو لا گق" 629 00:31:00,998 --> 00:31:02,411 ‏"ردینگتون" نظرت چیه؟ 630 00:31:02,436 --> 00:31:04,236 .‏امیدوارم بتونیم از جلوشون دربیایم 631 00:31:04,954 --> 00:31:06,810 ‏"ریموند" کجا میریم؟ 632 00:31:06,812 --> 00:31:08,605 ‏"پینکی اشمیت" رو یادت میاد؟ 633 00:31:08,607 --> 00:31:09,927 ‏همون دزد بانک آلمانی؟ 634 00:31:09,929 --> 00:31:12,323 ...‏سعی میکرد منو متقاعد کنه تو نقشه‌ی 635 00:31:12,348 --> 00:31:14,364 ...‏دزدیدن قالیچه‌ی قرون وسطایی 636 00:31:14,366 --> 00:31:15,966 .‏از اون کلیسای پاریسی کمکش کنم 637 00:31:15,968 --> 00:31:18,048 .‏- تو تحویلش دادی .‏و اون قالیچه سرجاش باقی موند 638 00:31:18,050 --> 00:31:20,665 ‏"پینکی" همیشه در ...‏به سرانجام رسوندن کار مشکل داشت 639 00:31:20,690 --> 00:31:22,450 ...‏اما یه نقشه‌ی نبوغ‌آمیز 640 00:31:22,452 --> 00:31:24,564 ...‏برای خارج شدن از کلیسا 641 00:31:24,566 --> 00:31:26,582 .‏- بدون اینکه کسی متوجه بشه داشت .‏- گورستان 642 00:31:26,584 --> 00:31:29,511 ...‏همون گورستانی که "موزادک" دزدیده شده 643 00:31:29,511 --> 00:31:31,800 ‏میریم به نزدیکترین .‏نقطه‌ی دسترسی به گورستان زیرزمینی 644 00:31:31,802 --> 00:31:33,097 .‏میریم به سمت اون کلیسا 645 00:31:52,928 --> 00:31:56,722 ‏این افراد با .‏رقبات در قندهار کار میکنن 646 00:31:56,724 --> 00:31:58,644 ‏چیزی که میخوای رو اوردی؟ 647 00:32:04,672 --> 00:32:06,976 .لطفا پسرم رو بدین 648 00:32:14,666 --> 00:32:16,114 ...پدر 649 00:32:16,114 --> 00:32:17,707 ...متین"، پسرم" 650 00:32:17,707 --> 00:32:19,707 .چیزی نیست، همه چیز درست میشه 651 00:32:20,707 --> 00:32:23,006 ‏چه کار میکنی؟ چیزی .‏که خواسته بودین رو اوردم 652 00:32:23,008 --> 00:32:24,319 .‏حالا یه چیز دیگه میخوایم 653 00:32:24,321 --> 00:32:26,043 !‏بهتون التماس میکنم، لطفا 654 00:32:26,068 --> 00:32:27,059 ‏دیگه چی میخواین؟ 655 00:32:27,061 --> 00:32:28,180 .‏اطلاعات میخوایم 656 00:32:28,182 --> 00:32:29,781 !‏اطلاعاتی ندارم 657 00:32:29,783 --> 00:32:31,840 !‏چه کار میکنی؟ 658 00:32:31,865 --> 00:32:34,298 ‏میدونیم که داری .‏به آمریکایی‌ها اطلاعات میدی 659 00:32:34,300 --> 00:32:36,124 ‏همینطور میدونیم تو .‏یکی از اون شش نفری 660 00:32:36,125 --> 00:32:37,341 .‏اسامی بقیه رو میخوایم 661 00:32:37,343 --> 00:32:38,846 !‏لطفا، آزادش کنین 662 00:32:38,848 --> 00:32:40,736 ‏اسامی خیانتکاران رو میخوام .‏وگرنه پسره می‌میره 663 00:32:40,738 --> 00:32:44,013 .اسامی رو نمیدونم .هیچ اسمی نمیدونم 664 00:32:44,038 --> 00:32:46,214 ‏اما میدونی و .‏تنها زندگی اونا نجاتش میده 665 00:32:46,216 --> 00:32:47,623 !‏لطفا! بهت التماس میکنم 666 00:32:52,511 --> 00:32:54,975 !‏- تو، همین الان باهام بیا !‏- لطفا، نه 667 00:32:59,044 --> 00:33:00,132 .‏منو پوشش بده 668 00:33:19,022 --> 00:33:21,041 .‏ببخشید، ببخشید 669 00:33:21,042 --> 00:33:22,515 ...‏خیلی متاسفم اما 670 00:33:22,515 --> 00:33:25,002 .‏یه مورد اضطراری پیش اومده 671 00:33:26,214 --> 00:33:27,781 .‏اصلا متوجه نمیشین چی دارم میگم 672 00:33:27,783 --> 00:33:30,019 !‏انگلیسی؟ انگلیسی خوبه 673 00:33:30,021 --> 00:33:33,081 .‏یه مورد اضطراری داریم، یه جور نشت گاز ـه 674 00:33:33,115 --> 00:33:34,528 .نشت گاز 675 00:33:34,528 --> 00:33:35,756 .لطفا اینجا رو ترک کنین 676 00:33:35,781 --> 00:33:39,083 .و میخوایم همگی از در جلویی خارج بشن 677 00:33:39,448 --> 00:33:40,561 ...‏الان 678 00:33:40,586 --> 00:33:41,817 .همین الان برین - .ببخشید - 679 00:33:41,841 --> 00:33:43,787 ‏ببخشید، چی شده؟ 680 00:33:43,789 --> 00:33:45,067 .‏نشت گاز 681 00:33:45,069 --> 00:33:46,976 .‏باید فوری همه رو ببریم بیرون 682 00:33:47,001 --> 00:33:49,472 ‏- کدوم نشت گاز؟ .‏- مطمئن نیستیم 683 00:33:49,497 --> 00:33:51,593 .‏فکر میکنیم از کوره‌ی زیرزمین باشه 684 00:33:51,595 --> 00:33:52,922 .‏- ممکنه منفجر بشه .‏- صبر کن 685 00:33:52,924 --> 00:33:54,316 .‏ما زیرزمین نداریم 686 00:33:55,920 --> 00:33:57,939 ...‏درسته، لطفا همگی 687 00:33:57,939 --> 00:34:00,020 .‏باید فوری کلیسا رو خالی کنیم 688 00:34:00,021 --> 00:34:01,204 !"ریموند" - ...ببخشید - 689 00:34:07,756 --> 00:34:09,356 ."‏"ردینگتون 690 00:34:11,593 --> 00:34:13,609 !شلیک نکنین 691 00:34:16,548 --> 00:34:18,981 .‏می‌کشمش. قسم میخورم می‌کشمش 692 00:34:18,983 --> 00:34:21,305 ‏هر کسی که هستی .‏زنده از اینجا خارج نمیشی 693 00:34:21,307 --> 00:34:22,971 .‏نمیشم؟ شاید 694 00:34:22,971 --> 00:34:26,854 اما اگر قراره امروز بمیرم .این پسره رو هم با خودم میبرم 695 00:34:32,095 --> 00:34:34,131 .ریموند" باید بریم" 696 00:34:38,602 --> 00:34:40,938 .‏به خاطر همه‌ی اینا خیلی متاسفم 697 00:34:40,963 --> 00:34:42,742 .‏امیدوارم همه حالشون خوب باشه 698 00:34:42,767 --> 00:34:45,401 ‏باید خوشحال بشین ...‏که نشت گاز 699 00:34:45,401 --> 00:34:46,991 .‏به طور کامل برطرف شده 700 00:34:46,991 --> 00:34:48,948 .‏ممنون که مزاحمتون شدم 701 00:34:50,162 --> 00:34:51,763 .‏الماسها رو بد 702 00:34:58,341 --> 00:34:59,422 .‏عذر میخوام 703 00:34:59,422 --> 00:35:01,072 .‏امیدوارم این خسارتها رو جبران کنه 704 00:35:01,097 --> 00:35:02,249 .خداحافظ 705 00:35:23,877 --> 00:35:25,641 .بیل"، تاکسی رسیده" 706 00:35:27,487 --> 00:35:28,929 ‏اوه، مگه من تاکسی خبر کردم؟ 707 00:35:28,929 --> 00:35:31,393 .‏نه، من کردم. تو خوابیده بودی 708 00:35:31,395 --> 00:35:32,834 .‏فردا صبح میتونی بیای دنبال ماشینت 709 00:35:32,836 --> 00:35:35,685 .‏تو یه فرشته‌ی مهربونی 710 00:35:35,687 --> 00:35:37,839 .‏آره، و تو هم حسابی مستو پاتیلی 711 00:35:37,864 --> 00:35:40,232 .‏از مست و پاتیل هم اونورترم 712 00:35:40,234 --> 00:35:42,315 .‏و ورشکسته‌م 713 00:35:49,075 --> 00:35:50,739 .‏بیا 714 00:35:51,419 --> 00:35:53,083 .‏این برای تاکسی 715 00:35:53,085 --> 00:35:55,421 ‏وقتی اومدی دنبال ماشینت .‏میتونی بهم پس بدی 716 00:35:55,423 --> 00:35:56,478 .‏زود باش 717 00:36:06,235 --> 00:36:07,994 .‏برو بخواب 718 00:36:07,996 --> 00:36:10,557 !‏آب بخور 719 00:36:10,559 --> 00:36:11,838 ‏سلام؟ 720 00:36:11,840 --> 00:36:14,593 .‏سلام، کیفمو جا گذاشتم 721 00:36:19,405 --> 00:36:20,620 .‏باشه 722 00:36:20,622 --> 00:36:21,965 .‏ببخشید 723 00:36:21,967 --> 00:36:23,952 .‏فکر کنم تو دستشویی جاش گذاشتم 724 00:36:23,953 --> 00:36:25,105 .‏خواهش میکنم 725 00:36:26,996 --> 00:36:29,588 .‏همیشه وسایلمو گم میکنم 726 00:36:29,590 --> 00:36:31,414 ...‏میدونی، کیفم، کلیدهام 727 00:36:31,416 --> 00:36:32,664 .‏اسم من "الیزابت کین" ـه 728 00:36:32,666 --> 00:36:35,258 .‏مامور ویژه‌ی اف.بی.آی ـم 729 00:36:35,260 --> 00:36:36,956 .‏باید با من بیای 730 00:36:46,249 --> 00:36:48,394 ...‏آقای "ردینگتون" نمیدونم 731 00:36:48,396 --> 00:36:51,501 ‏چطوری به خاطر .‏کاری که کردین تشکر کنم 732 00:36:51,938 --> 00:36:53,698 ...‏میتونی با عمل کردن به قرارمون 733 00:36:53,700 --> 00:36:56,420 .‏تشکر کنی 734 00:36:56,422 --> 00:36:57,990 .‏بله 735 00:36:57,992 --> 00:36:59,816 ."‏"ایان گاروی 736 00:37:01,364 --> 00:37:03,251 .‏بهم بگو چی میخواین 737 00:37:04,406 --> 00:37:07,803 ‏یه لیست بلند و ...‏ناجور از چیزایی دارم که میخوام 738 00:37:07,828 --> 00:37:10,533 ‏اما وقتی حرف از "گاروی" میشه .‏فقط یه چیز میخوام 739 00:37:10,535 --> 00:37:13,560 باید در جلسه‌ای که .تو ترتیبش میدی انجام بشه 740 00:37:14,001 --> 00:37:17,715 .‏جلسه‌ای که مربوط به عملیاتت باشه 741 00:37:28,063 --> 00:37:31,169 .‏اداره داره روی "گاروی" تحقیق میکنه 742 00:37:34,522 --> 00:37:36,217 .‏از آپارتمانت 743 00:37:36,219 --> 00:37:38,620 ...‏نمیدونم چه رابطه‌ای باهاش داری 744 00:37:39,193 --> 00:37:41,113 ‏اما معلومه که ...‏خیلی براش مهمی 745 00:37:41,115 --> 00:37:43,419 ‏که یعنی چیزای .‏زیادی باید در موردش بدونی 746 00:37:47,976 --> 00:37:50,321 ...‏میدونم که تو کارش خوبه 747 00:37:50,321 --> 00:37:51,760 .‏و همکاراش بهش احترام میذارن 748 00:37:51,762 --> 00:37:54,735 .‏داریم یه پرونده علیه‌ش درست میکنیم 749 00:37:55,361 --> 00:37:57,313 ‏اوردمت اینجا تا ...‏چیزی که میدونیم رو نشونت بدم 750 00:37:57,315 --> 00:38:00,312 ‏چیزایی که نمیدونیم رو .‏با کمک تو پُر میکنیم 751 00:38:00,312 --> 00:38:01,655 ...‏یا میتونی همکاری کنی 752 00:38:01,657 --> 00:38:04,250 ‏یا به عنوان شریک .‏در جرمهاش متهم بشی 753 00:38:04,252 --> 00:38:06,396 ‏کدوم جرمها؟ 754 00:38:06,398 --> 00:38:09,584 .‏اول ازهمه، شوهر منو کشته 755 00:38:23,895 --> 00:38:25,527 .‏خبری شنیدم 756 00:38:25,529 --> 00:38:27,053 .‏میخواد تو رو ببینه 757 00:38:27,055 --> 00:38:29,692 .ببینه؟ نه 758 00:38:29,694 --> 00:38:32,121 ‏خیال کرده که من ...‏برم افغانستان 759 00:38:39,719 --> 00:38:42,633 .‏اون میاد پیش تو 760 00:38:47,375 --> 00:38:48,999 .‏باید بهتون تبریک گفت 761 00:38:49,149 --> 00:38:50,362 .‏خب، باید ازمون انتقاد هم بشه 762 00:38:50,362 --> 00:38:52,699 ‏یعنی پسره رو نجات دادیم .‏اما گذاشتیم پدره بره 763 00:38:52,700 --> 00:38:55,357 .‏پرونده‌ی اطلاعاتی "موزادک" رو دیدم 764 00:38:55,852 --> 00:38:57,901 ‏به سازمان کمک کرده ...‏چندین هدف مهم رو 765 00:38:57,903 --> 00:38:59,406 .‏دستگیر کنن یا بکشن 766 00:38:59,805 --> 00:39:01,116 .‏به علاوه، شما آزادش نکردین 767 00:39:01,141 --> 00:39:02,645 ...‏اونو به "ردینگتون" بدهکار کردین 768 00:39:02,647 --> 00:39:04,919 .‏چیزی که برای بدترین دشمنم هم آرزو نمیکنم 769 00:39:04,921 --> 00:39:06,232 .‏برین خونه 770 00:39:06,234 --> 00:39:08,806 .‏یکم استراحت کنین. لیاقتشو دارین 771 00:39:11,946 --> 00:39:13,289 .‏ماموران 772 00:39:14,985 --> 00:39:18,185 ‏"سینتیا". برای چی ‏این افتخار نصیبم شده؟ 773 00:39:18,187 --> 00:39:23,763 ‏"هارولد"، یادت میاد ...خیلی واضح گفتم 774 00:39:23,792 --> 00:39:26,545 ‏از درگیری در پرونده‌ی "موزادک" دوری کن؟ 775 00:39:27,717 --> 00:39:30,140 ...‏میخوای انکار انکار کردنم رو بشنوی 776 00:39:30,803 --> 00:39:32,463 ‏یا اولش باید بازی کنیم؟ 777 00:39:37,508 --> 00:39:38,851 ...گوش کن 778 00:39:38,853 --> 00:39:42,915 "‏در مورد اینکه "آرام .‏فکر میکنه تو باید خواستگاری درنظرش می‌گرفتی 779 00:39:42,940 --> 00:39:44,635 ‏هنوز باورم نمیشه .‏همچین فکری کرده 780 00:39:44,637 --> 00:39:46,533 .خب، همچین فکری نداشت. من داشتم 781 00:39:46,535 --> 00:39:48,000 ...‏و یه جورایی 782 00:39:48,002 --> 00:39:50,750 میدونی، کاری کردم .اونم اینطوری فکر کنه 783 00:39:58,706 --> 00:39:59,918 .رسلر" یه احمق ـه" 784 00:39:59,918 --> 00:40:02,064 ‏و تو هم از اون احمق‌تری .‏که بهش گوش کردی 785 00:40:02,089 --> 00:40:04,361 .‏- چرا؟ حق داشت .‏- نه، نداشت 786 00:40:04,363 --> 00:40:07,226 ‏گفته که دادن حلقه .‏به من یه جور خواستگاری ـه 787 00:40:07,269 --> 00:40:09,765 .‏و بود اگر میخواستی با من ازدواج کنی 788 00:40:09,790 --> 00:40:11,422 ‏اینم اون بهت گفته؟ 789 00:40:11,424 --> 00:40:13,328 .‏نه. مامور "کین" گفت 790 00:40:13,330 --> 00:40:15,674 ‏باید دیگه از ...‏کسایی که رابطه‌ی افتضاح داشتن 791 00:40:15,674 --> 00:40:18,404 .‏در مورد رابطه سوالی نپرسی 792 00:40:18,429 --> 00:40:20,349 .‏اونم راست میگفت ...‏اگر میخواستی با من ازدواج کنی 793 00:40:20,349 --> 00:40:22,229 .‏به عنوان یه حلقه‌ی نامزدی درنظرش می‌گرفتی 794 00:40:22,254 --> 00:40:23,982 ‏نه، حلقه‌ی ...‏نامزدی درنظرش می‌گرفتم 795 00:40:23,984 --> 00:40:25,616 .‏اگر از من میخواستی با هم نامزد کنیم 796 00:40:25,939 --> 00:40:27,547 ‏باید فرض کنم این کار رو ‏نکردی چون نمیخوای؟ 797 00:40:27,547 --> 00:40:29,499 ‏من باید فرض کنم نمیخوای ‏چون این کار رو نکردی؟ 798 00:40:29,501 --> 00:40:31,156 .‏باشه، ببین 799 00:40:32,255 --> 00:40:34,143 .‏عاشق این حلقه‌م 800 00:40:34,635 --> 00:40:36,011 ...‏میدونم که یه ارثیه‌س 801 00:40:36,013 --> 00:40:38,045 ‏و برام ارزش زیادی داره که .‏میخواستی بدیش به من 802 00:40:38,047 --> 00:40:41,386 .‏- خوشحالم اما با نپرسیدن یه سوال مهم...‏ - 803 00:40:41,411 --> 00:40:43,460 ...‏سوالات خیلی زیادی رو پیش اوردی 804 00:40:43,619 --> 00:40:45,253 .‏که فکر میکنم هر دو باید بهشون پاسخ بدیم 805 00:40:45,253 --> 00:40:47,703 ...‏پس تا وقتی که بهشون جواب بدیم 806 00:40:48,167 --> 00:40:50,888 .‏فکر کنم بهتره پسش بگیری 807 00:41:00,334 --> 00:41:02,158 .‏خب اینو میدونیم 808 00:41:02,160 --> 00:41:05,036 ...‏میتونیم "گاروی" رو به دو قتل ربط بدیم 809 00:41:05,061 --> 00:41:07,366 ‏و به محافظت از ...‏کارتل مواد هم متهمش کنیم 810 00:41:07,368 --> 00:41:09,527 .‏اما هیچکدوم رو نمیتونیم ثابت کنیم 811 00:41:10,495 --> 00:41:14,575 .‏هر چیزی میدونی رو بهم بگو تا شاید بتونیم 812 00:41:14,577 --> 00:41:17,086 ‏چیزی که در مورد "ایان" میدونم .‏اینه که مرد خوبیه 813 00:41:17,982 --> 00:41:20,294 .‏از وقتی بچه بودم از من مراقبت کرده 814 00:41:20,296 --> 00:41:22,202 .‏برام مثل یه پدر بوده 815 00:41:24,071 --> 00:41:28,393 .‏میدونم که چقدر باید برات سخت باشه 816 00:41:28,743 --> 00:41:30,375 ...‏باور کن، میدونم چطوریه 817 00:41:30,377 --> 00:41:32,105 .‏که یه پدر جنایتکار داشته باشی 818 00:41:32,107 --> 00:41:34,859 .‏ببین، "ایان" پدرم نیست 819 00:41:35,350 --> 00:41:37,351 .‏از من در برابر پدرم محافظت کرد 820 00:41:37,376 --> 00:41:40,176 ‏منو وارد برنامه‌ی محافظت از شاهد کرد .‏تا پدرم رو از من دور کنه 821 00:41:40,178 --> 00:41:42,995 ‏صبر کن، تو در برنامه‌ی محافظت از شاهد بود؟ 822 00:41:42,997 --> 00:41:45,878 .‏بیشتر زندگیم بله 823 00:41:46,469 --> 00:41:48,101 .‏و حالا میدونم چرا 824 00:41:48,103 --> 00:41:50,632 ‏چون اف.بی.آی ...‏بیشتر وقتشو صرف آدمهای خوبی 825 00:41:50,633 --> 00:41:51,913 ...‏مثل جانشین پدرم میکنه 826 00:41:51,915 --> 00:41:54,700 تا صرف آدمهای واقعا بد مثل پدر واقعیم 827 00:41:54,702 --> 00:41:56,381 ‏پدر واقعیت؟ 828 00:41:59,232 --> 00:42:00,719 .‏حتما اسمشو شنیدی 829 00:42:00,721 --> 00:42:03,077 .اسمش "ریموند ردینگتون" ـه 830 00:42:03,077 --> 00:42:06,492 بیست ساله که .در لیست افراد تحت تعقیب اف.بی.آی ـه 831 00:42:06,625 --> 00:42:08,769 ‏تو دختر "ریموند ردینگتون"ـی؟ 832 00:42:11,883 --> 00:42:13,947 چرا اینقدر تعجب کردی؟ 833 00:42:17,760 --> 00:42:19,809 .چون منم هستم 834 00:42:21,094 --> 00:42:43,093 :مترجم Highbury 79555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.