Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,309 --> 00:00:09,096
(Episode 38)
2
00:00:42,037 --> 00:00:45,273
It's on sale today.
Sample a delicious snack.
3
00:00:49,544 --> 00:00:52,919
Try this. Buy one and get one free.
4
00:00:52,944 --> 00:00:54,106
- It's good.
- Isn't it delicious?
5
00:00:54,107 --> 00:00:55,117
Yes, it is.
6
00:00:56,981 --> 00:00:59,102
- Can I try this too?
- Of course.
7
00:01:00,514 --> 00:01:01,795
Which one sells better?
8
00:01:01,820 --> 00:01:05,250
Both are selling like hotcakes.
The deal is just for today.
9
00:01:05,275 --> 00:01:08,477
Try a sample. It's on sale now!
10
00:01:08,502 --> 00:01:10,663
It's so delicious.
11
00:01:10,688 --> 00:01:13,401
- Is it on sale? Can I try some?
- Hello. Yes, go ahead.
12
00:01:13,603 --> 00:01:16,957
- It's so delicious. It's on sale today.
- It's good.
13
00:01:16,965 --> 00:01:19,407
- The deal is only for today.
- It tastes very light.
14
00:01:20,903 --> 00:01:21,903
It's delicious.
15
00:01:24,145 --> 00:01:25,589
You've got some nerve.
16
00:01:25,669 --> 00:01:27,957
How dare you show your face here?
17
00:01:32,092 --> 00:01:34,174
I came to tell you something.
18
00:01:34,199 --> 00:01:36,424
What do you have to say
after killing someone?
19
00:01:36,603 --> 00:01:40,194
My husband's life is only worth four years
in prison? That's it?
20
00:01:40,219 --> 00:01:41,308
Ma'am.
21
00:01:41,333 --> 00:01:45,603
If you only got four years for a murder,
I'd kill you here and go to prison too.
22
00:01:45,628 --> 00:01:47,065
That's only fair.
23
00:01:47,090 --> 00:01:50,356
I didn't kill him. I'm not the murderer.
24
00:01:50,381 --> 00:01:51,570
What?
25
00:01:52,189 --> 00:01:54,369
You confessed to it yourself.
Don't mess with me!
26
00:01:54,394 --> 00:01:57,404
I had no choice back then.
27
00:01:58,396 --> 00:02:00,749
Ma'am...
28
00:02:01,208 --> 00:02:04,829
I did not kill Mr. Nam. Please believe me.
29
00:02:04,957 --> 00:02:05,967
Believe you?
30
00:02:05,992 --> 00:02:09,357
Yes. I'll bring the real murderer to you.
31
00:02:09,445 --> 00:02:12,160
I'll make them kneel and apologize to you.
32
00:02:12,567 --> 00:02:16,031
I'll satisfy Mr. Nam's grudge.
33
00:02:16,421 --> 00:02:19,012
Please trust me.
34
00:02:19,075 --> 00:02:20,895
What kind of nonsense
are you talking about?
35
00:02:20,920 --> 00:02:22,859
I know you resent me.
36
00:02:22,884 --> 00:02:27,809
If I were the real murderer,
why would I come to swear this to you?
37
00:02:28,276 --> 00:02:29,411
Ma'am.
38
00:02:29,674 --> 00:02:31,330
Please believe me.
39
00:02:31,355 --> 00:02:34,929
Shut your mouth. I don't believe
your nonsense. Get out of my sight.
40
00:02:42,438 --> 00:02:44,232
Why don't you use your words?
41
00:02:44,264 --> 00:02:47,055
If you make a scene like this,
you'll drive your customers away.
42
00:02:47,080 --> 00:02:48,341
Who are you?
43
00:02:49,015 --> 00:02:50,048
Let's leave.
44
00:02:50,516 --> 00:02:53,185
If you're not the murderer,
what are you doing here?
45
00:02:54,021 --> 00:02:55,793
Who are you to meddle in?
46
00:02:59,835 --> 00:03:00,836
(Daekook Group, Yoon Jae Min)
47
00:03:00,860 --> 00:03:02,500
I'm an employee at Daekook Confectionery.
48
00:03:02,568 --> 00:03:04,484
I've received some complaints.
49
00:03:04,640 --> 00:03:08,016
No wonder you get complaints
when you run your business like this.
50
00:03:15,717 --> 00:03:17,752
(Business License,
Daekook Bakery, Seo Min Jung)
51
00:03:29,261 --> 00:03:31,562
- Enjoy your meal.
- Thank you.
52
00:03:44,129 --> 00:03:46,129
Start eating.
53
00:03:46,581 --> 00:03:48,123
I know you like tteokbokki.
54
00:04:02,111 --> 00:04:03,277
You're not going to eat?
55
00:04:08,927 --> 00:04:10,779
I look miserable, don't I?
56
00:04:15,173 --> 00:04:19,181
Are you still going to say
you have to go to Sae Byeok?
57
00:04:20,182 --> 00:04:22,824
Tell me what your plans are...
58
00:04:23,396 --> 00:04:25,126
and have them checked.
59
00:04:29,818 --> 00:04:32,199
Don't be like that,
as if you had lived enough.
60
00:04:32,240 --> 00:04:36,455
Call me names and scream like before.
61
00:04:36,940 --> 00:04:38,406
Do you know...
62
00:04:38,966 --> 00:04:40,806
how pretty you looked
when you were doing that?
63
00:04:42,795 --> 00:04:44,962
Why are you making that face?
64
00:04:48,886 --> 00:04:50,285
Right.
65
00:04:51,498 --> 00:04:52,991
You...
66
00:04:53,506 --> 00:04:55,723
got me a lawyer...
67
00:04:56,532 --> 00:04:58,336
and saved my life.
68
00:05:00,896 --> 00:05:03,531
I owe you a lot.
69
00:05:04,869 --> 00:05:06,735
I'm so ungrateful...
70
00:05:06,933 --> 00:05:09,031
that I haven't thanked you.
71
00:05:09,363 --> 00:05:10,443
What?
72
00:05:10,974 --> 00:05:12,974
Why are you talking so seriously?
73
00:05:19,271 --> 00:05:21,583
I have more to thank you for.
74
00:05:23,251 --> 00:05:24,652
No. I'm sorry.
75
00:05:25,729 --> 00:05:28,101
I am so sorry.
76
00:05:30,863 --> 00:05:32,911
Actually, I had the wrong idea about you.
77
00:05:34,006 --> 00:05:38,774
I thought you sold my watch
and lied to me.
78
00:05:38,973 --> 00:05:40,547
Eventually,
79
00:05:43,544 --> 00:05:44,909
getting you a lawyer...
80
00:05:45,806 --> 00:05:48,770
forced you to make a false confession.
81
00:05:49,987 --> 00:05:51,446
It's mostly my fault too.
82
00:05:59,018 --> 00:06:00,145
Well...
83
00:06:01,845 --> 00:06:03,845
What I'm really sorry for is...
84
00:06:06,271 --> 00:06:08,271
that somewhere in my heart,
85
00:06:10,488 --> 00:06:12,394
I thought...
86
00:06:12,918 --> 00:06:15,022
you could have pushed him...
87
00:06:16,047 --> 00:06:20,056
to death in the heat of passion.
88
00:06:22,623 --> 00:06:23,645
But...
89
00:06:25,715 --> 00:06:28,383
when I saw you taking the humiliation
at the bakery,
90
00:06:29,080 --> 00:06:30,683
I was convinced...
91
00:06:32,127 --> 00:06:34,537
that you were innocent,
92
00:06:36,642 --> 00:06:39,390
and you fell into a trap.
93
00:06:47,404 --> 00:06:50,001
I'm sorry I misunderstood you.
94
00:06:51,527 --> 00:06:52,567
Also,
95
00:06:54,728 --> 00:06:57,309
thank you for helping me...
96
00:06:59,649 --> 00:07:00,711
get over my trauma.
97
00:07:08,774 --> 00:07:11,560
(Tae Yang's weekly programs)
98
00:07:11,736 --> 00:07:14,452
Mom.
His sitter and tutor are coming tomorrow.
99
00:07:14,477 --> 00:07:17,121
Tell them they can just follow
the schedule.
100
00:07:17,146 --> 00:07:19,033
All right.
101
00:07:19,058 --> 00:07:22,570
But isn't this schedule too tight?
102
00:07:22,657 --> 00:07:24,279
What a busy schedule.
103
00:07:24,304 --> 00:07:28,243
- He has a tutor for each subject.
- What?
104
00:07:28,875 --> 00:07:32,847
Why are you teaching him
every subject already?
105
00:07:33,635 --> 00:07:35,265
That's what parents do nowadays.
106
00:07:35,290 --> 00:07:38,481
Tae Yang should start learning English,
Korean, and French.
107
00:07:38,506 --> 00:07:40,754
He should master them
before he gets bigger.
108
00:07:40,779 --> 00:07:44,164
If you stress him out too much
and make him sick,
109
00:07:44,189 --> 00:07:45,847
I won't sit still.
110
00:07:46,085 --> 00:07:50,866
Of course.
I know how much you care for him, Dad.
111
00:08:04,390 --> 00:08:06,114
Where is my employee card?
112
00:08:17,167 --> 00:08:18,327
(Daekook Group, Yoon Jae Min)
113
00:08:23,457 --> 00:08:26,687
(Daekook Group)
114
00:08:48,100 --> 00:08:49,312
What is this?
115
00:08:51,725 --> 00:08:53,929
(To Director Yoon Jae Gyeong)
116
00:09:07,226 --> 00:09:08,416
Who is this?
117
00:09:10,911 --> 00:09:12,180
Who sent this?
118
00:09:17,400 --> 00:09:18,361
You wench.
119
00:09:18,386 --> 00:09:21,505
- Who the heck sent this?
- You wench.
120
00:09:22,331 --> 00:09:24,810
- You wench.
- What's going on?
121
00:09:25,414 --> 00:09:28,062
You wench.
122
00:09:28,784 --> 00:09:30,784
You wench.
123
00:09:30,978 --> 00:09:31,978
Who did this?
124
00:09:38,692 --> 00:09:40,217
I'm right here. Don't worry.
125
00:09:41,513 --> 00:09:42,585
It's okay.
126
00:09:44,458 --> 00:09:45,968
Who the heck did this?
127
00:09:46,166 --> 00:09:47,815
Do you have any ideas?
128
00:09:50,162 --> 00:09:51,973
It's driving me crazy! I'm so scared!
129
00:09:52,856 --> 00:09:55,935
What happened to Mr. Baek?
130
00:09:56,324 --> 00:09:58,499
Nothing special about him. He's the same.
131
00:09:58,524 --> 00:09:59,861
What about Seon Hwa?
132
00:10:00,523 --> 00:10:03,289
Seon Hwa should still be in jail.
So who is it?
133
00:10:03,756 --> 00:10:07,623
Maybe it's just a meaningless prank
by a stalker.
134
00:10:08,889 --> 00:10:11,122
The person who did this knows I'm back.
135
00:10:11,123 --> 00:10:12,923
I need to find out who it is
to make a plan!
136
00:10:14,223 --> 00:10:16,322
I'm so scared. This is driving me nuts!
137
00:10:16,323 --> 00:10:19,889
I'm going to watch out for anything
from now on. It won't happen again.
138
00:10:22,823 --> 00:10:24,410
Make sure Sang Hyuk doesn't see this.
139
00:10:25,289 --> 00:10:28,455
I'm worried that he'll find out
about the Nam Ki Taek incident...
140
00:10:28,456 --> 00:10:30,056
if this keeps going on.
141
00:10:33,356 --> 00:10:34,356
Okay.
142
00:10:42,989 --> 00:10:45,689
(Mal Ja's Fried Chicken)
143
00:10:46,123 --> 00:10:47,623
Yang Mal Ja.
144
00:10:48,789 --> 00:10:52,689
You're responsible
for Sae Byeok's death too.
145
00:10:53,723 --> 00:10:55,623
Why did you take him away?
146
00:11:03,256 --> 00:11:04,523
Welcome.
147
00:11:06,056 --> 00:11:07,389
Hello, Mother.
148
00:11:08,256 --> 00:11:12,156
Why are you here?
149
00:11:12,956 --> 00:11:17,988
I made this at Hanok Bakery.
150
00:11:17,989 --> 00:11:20,522
Put it away.
151
00:11:20,523 --> 00:11:22,289
I won't dare to eat that.
152
00:11:23,489 --> 00:11:25,956
Are you worried
that I might have poisoned it?
153
00:11:30,123 --> 00:11:33,889
I'm not here to fight about Sae Byeok.
154
00:11:36,356 --> 00:11:39,356
I wasn't myself then.
155
00:11:40,023 --> 00:11:41,523
I'm sorry, Mother.
156
00:11:43,256 --> 00:11:47,989
Please understand how I felt
after losing my child.
157
00:11:49,056 --> 00:11:52,189
Who are you calling Mother?
158
00:11:52,789 --> 00:11:54,823
Sae Byeok's gone now.
159
00:11:55,289 --> 00:11:56,789
So stop calling me that.
160
00:11:58,556 --> 00:12:00,623
Okay. I understand.
161
00:12:02,723 --> 00:12:07,856
After thinking about it for a few days,
I realized how thoughtless I acted.
162
00:12:09,256 --> 00:12:13,289
Sae Byeok was your grandchild.
163
00:12:14,289 --> 00:12:15,889
It must've been difficult...
164
00:12:16,523 --> 00:12:19,456
and heartbreaking for you
to send him off too.
165
00:12:21,089 --> 00:12:22,889
And I wasn't even there.
166
00:12:23,689 --> 00:12:25,656
I can't imagine how scared
you must've been.
167
00:12:27,789 --> 00:12:31,656
I know you must've had a hard time.
168
00:12:32,856 --> 00:12:34,689
That's what I'm saying.
169
00:12:35,223 --> 00:12:37,655
If you hadn't committed
such a horrendous crime,
170
00:12:37,656 --> 00:12:40,056
I wouldn't have taken Sae Byeok away.
171
00:12:40,989 --> 00:12:42,089
I'm sorry.
172
00:12:43,356 --> 00:12:48,022
Since things already turned out this way,
you should just accept it as your destiny.
173
00:12:48,023 --> 00:12:50,723
Just forget about everything
and make a fresh start. Okay?
174
00:12:52,523 --> 00:12:56,556
Even though it's over
between Sang Hyuk and me,
175
00:12:57,423 --> 00:13:01,223
I'd still like to stay close with you
and Sang Mi.
176
00:13:02,923 --> 00:13:04,656
Who else is there for me?
177
00:13:05,556 --> 00:13:09,789
Everyone around me is gone now.
178
00:13:10,189 --> 00:13:12,323
But still...
179
00:13:12,789 --> 00:13:15,655
I know you're lonely.
180
00:13:15,656 --> 00:13:18,088
But how can we continue to be acquainted?
181
00:13:18,089 --> 00:13:19,556
That doesn't make sense.
182
00:13:23,056 --> 00:13:26,122
Anyhow, just forget everything.
183
00:13:26,123 --> 00:13:29,688
We're strangers now. So, start fresh...
184
00:13:29,689 --> 00:13:31,489
and live a good life. Got it?
185
00:13:32,989 --> 00:13:35,655
Okay. I understand.
186
00:13:35,656 --> 00:13:38,288
I'll get going then.
187
00:13:38,289 --> 00:13:39,389
All right.
188
00:13:48,756 --> 00:13:51,123
Oh, goodness.
189
00:13:51,889 --> 00:13:54,788
Seon Hwa is not a bad kid.
190
00:13:54,789 --> 00:13:58,489
She used to keep her head down
and try hard to please me.
191
00:13:58,998 --> 00:14:02,298
It was nice to take my anger out on her,
like a punching bag.
192
00:14:28,389 --> 00:14:29,823
It's Mal Ja's Fried Chicken, right?
193
00:14:30,556 --> 00:14:34,023
There's an event at Baekhap Park tomorrow.
194
00:14:34,689 --> 00:14:36,456
Is it possible to order 100 chickens?
195
00:14:37,323 --> 00:14:40,122
Did you say 100?
196
00:14:40,123 --> 00:14:42,222
Yes. Would that be difficult?
197
00:14:42,223 --> 00:14:44,355
No. Of course not!
198
00:14:44,356 --> 00:14:47,423
We're available, for sure!
199
00:14:48,656 --> 00:14:51,722
Yes. Okay.
200
00:14:51,723 --> 00:14:54,588
So it's 12 o'clock at Baekhap Park.
201
00:14:54,589 --> 00:14:58,989
At the Sarang Welfare Center's event.
202
00:14:59,856 --> 00:15:01,423
All right. Got it.
203
00:15:02,323 --> 00:15:07,523
Oh, of course!
You can pay by cash on the spot.
204
00:15:08,623 --> 00:15:10,722
Yes, sure. All right.
205
00:15:10,723 --> 00:15:13,788
I'll call this number tomorrow.
206
00:15:13,789 --> 00:15:16,323
Thank you.
207
00:15:18,765 --> 00:15:21,664
Oh, goodness. This is amazing!
208
00:15:21,665 --> 00:15:25,532
I'm going to make so much money
with 100 chickens, plus the delivery fees!
209
00:15:28,299 --> 00:15:29,299
Oh, right.
210
00:15:29,799 --> 00:15:32,332
I got to hurry up
and prepare the ingredients.
211
00:15:39,899 --> 00:15:41,898
Hello. Is there a product
you're looking for?
212
00:15:41,899 --> 00:15:43,931
I'm looking for a bracelet.
213
00:15:43,932 --> 00:15:45,499
The bracelets are over here.
214
00:15:46,665 --> 00:15:49,065
I heard this product is from this brand.
215
00:15:51,032 --> 00:15:55,131
That's right. But it's discontinued.
216
00:15:55,132 --> 00:15:56,932
But it's from here, right?
217
00:15:57,432 --> 00:15:58,864
Yes, I think so.
218
00:15:58,865 --> 00:16:01,898
Were you working here four years ago,
by any chance?
219
00:16:01,899 --> 00:16:04,632
No. May I know why you're asking?
220
00:16:15,399 --> 00:16:17,165
- Hey, Soo Chul.
- Yes.
221
00:16:18,299 --> 00:16:21,298
I visited Nam Ki Taek's bakery
because there was a complaint.
222
00:16:21,299 --> 00:16:23,198
I noticed something odd
with their business registration license.
223
00:16:23,199 --> 00:16:24,399
The date isn't right.
224
00:16:25,799 --> 00:16:29,264
I thought they started selling bread
from Daekook Confectionery four years ago.
225
00:16:29,265 --> 00:16:32,965
But why is the date on the license
much later than that?
226
00:16:33,332 --> 00:16:35,032
Well...
227
00:16:35,932 --> 00:16:38,198
I guess they were negotiating
to open a franchise branch.
228
00:16:38,199 --> 00:16:40,565
But that's against
the Unfair Competition Prevention Act.
229
00:16:41,232 --> 00:16:44,264
Because he passed away
when it was still in process,
230
00:16:44,265 --> 00:16:47,299
I heard that they just issued the license
as a consolation for his family.
231
00:16:48,699 --> 00:16:49,699
Is that so?
232
00:16:50,365 --> 00:16:51,365
Yes.
233
00:16:56,199 --> 00:16:59,965
I heard there's a jewelry store
in the downtown area.
234
00:17:00,399 --> 00:17:03,232
This is their phone number.
You should try contacting them.
235
00:17:04,599 --> 00:17:05,899
Seon Hwa's not here yet, right?
236
00:17:06,732 --> 00:17:09,032
Yes. She looked busy.
237
00:17:09,999 --> 00:17:12,331
It's better than sitting
around listlessly.
238
00:17:12,332 --> 00:17:14,698
I think she's busy looking
for the real culprit.
239
00:17:14,699 --> 00:17:15,732
The real culprit?
240
00:17:16,365 --> 00:17:19,531
How can she find the culprit
that even the police can't?
241
00:17:19,532 --> 00:17:21,799
What if she gets injured?
242
00:17:23,732 --> 00:17:25,998
Hey, Ms. Jung, Seo Jun. I'm here.
243
00:17:25,999 --> 00:17:27,598
Did you just get off work?
244
00:17:27,599 --> 00:17:30,598
I miss your food so much...
245
00:17:30,599 --> 00:17:33,099
that my feet won't take me anywhere else.
246
00:17:33,865 --> 00:17:35,864
Sure. Come here to have dinner.
247
00:17:35,865 --> 00:17:38,131
I can spare a bowl for you.
248
00:17:38,132 --> 00:17:39,865
You're the best, as always.
249
00:17:40,932 --> 00:17:42,398
Where's Seon Hwa?
250
00:17:42,399 --> 00:17:44,599
I was waiting for you to ask.
251
00:17:48,765 --> 00:17:50,764
The Unfair Competition Prevention Act?
252
00:17:50,765 --> 00:17:53,731
Yes. A regular customer who's been
going there since three years ago...
253
00:17:53,732 --> 00:17:56,498
thought it was a registered bakery
under Daekook Confectionery.
254
00:17:56,499 --> 00:17:59,965
They used the company's brand
without getting permission.
255
00:18:01,299 --> 00:18:05,131
So Sang Hyuk went there to bust them.
256
00:18:05,132 --> 00:18:07,231
Sang Hyuk was there before?
257
00:18:07,232 --> 00:18:08,932
Yes, four years ago.
258
00:18:09,532 --> 00:18:10,593
No wonder.
259
00:18:10,594 --> 00:18:13,300
I thought something was off, too,
after seeing that certificate.
260
00:18:14,199 --> 00:18:19,565
Do you have a guess
about who the real culprit is?
261
00:18:22,365 --> 00:18:23,931
I'll help you.
262
00:18:23,932 --> 00:18:25,732
It'll be hard to find out alone.
263
00:18:26,765 --> 00:18:30,131
No. You shouldn't get involved.
264
00:18:30,132 --> 00:18:31,531
I'll do it myself.
265
00:18:31,532 --> 00:18:33,332
I don't want to drag anyone in.
266
00:18:49,565 --> 00:18:50,699
Were you here just now?
267
00:18:51,832 --> 00:18:52,832
Yes.
268
00:18:54,632 --> 00:18:56,565
I should've asked you to join me.
269
00:18:58,832 --> 00:18:59,832
Well...
270
00:19:01,165 --> 00:19:04,599
We're not close to a point
where we share drinks.
271
00:19:05,732 --> 00:19:06,999
Please cut me some slack.
272
00:19:07,532 --> 00:19:09,099
It's been four years already.
273
00:19:09,699 --> 00:19:14,064
Are you still treating me like this
because of Seon Hwa?
274
00:19:14,065 --> 00:19:15,532
Your son is dead.
275
00:19:17,399 --> 00:19:19,564
And you're still saying that?
276
00:19:19,565 --> 00:19:23,631
Seon Hwa tried to end her life
after finding out her son was dead.
277
00:19:23,632 --> 00:19:24,732
Did you know that?
278
00:19:25,232 --> 00:19:26,431
What?
279
00:19:26,432 --> 00:19:28,898
You left her with a scar
that can't be washed away,
280
00:19:28,899 --> 00:19:30,898
and you even lost your own son.
281
00:19:30,899 --> 00:19:33,931
How can you be at peace,
as if nothing happened?
282
00:19:33,932 --> 00:19:35,565
And you still want me to let you go?
283
00:19:50,399 --> 00:19:54,899
Seon Hwa tried to end her life
after finding out her son was dead.
284
00:20:05,967 --> 00:20:07,045
Hello.
285
00:20:10,058 --> 00:20:12,090
- What was that?
- Who is it?
286
00:20:13,377 --> 00:20:15,314
It's an unsaved number.
287
00:20:23,674 --> 00:20:25,595
Do you sleep at ease...
288
00:20:26,159 --> 00:20:28,537
after having my son die?
289
00:20:32,731 --> 00:20:34,898
Who is it again?
290
00:20:35,401 --> 00:20:36,401
I'll check.
291
00:20:41,827 --> 00:20:43,208
Hello.
292
00:20:46,125 --> 00:20:47,307
Hello?
293
00:20:47,799 --> 00:20:50,304
Please speak.
This is Moon Sang Hyuk's wife.
294
00:20:53,643 --> 00:20:54,830
Who was that?
295
00:20:56,495 --> 00:20:59,251
Unlock the pattern quickly.
This is suspicious.
296
00:21:00,584 --> 00:21:02,264
Who could it be
in the middle of the night?
297
00:21:12,353 --> 00:21:14,116
You will be directed to voicemail.
298
00:21:19,287 --> 00:21:21,411
Hello. If you made a call,
you should speak.
299
00:21:21,420 --> 00:21:22,858
This is Moon Sang Hyuk's wife.
300
00:21:23,077 --> 00:21:24,292
Hello!
301
00:21:27,863 --> 00:21:29,339
They hung up again.
302
00:21:30,141 --> 00:21:32,868
I'm sure this person wanted
to talk to you.
303
00:21:33,287 --> 00:21:34,287
What's going on?
304
00:21:34,478 --> 00:21:36,814
Be honest with me. Who is it?
305
00:21:36,917 --> 00:21:38,816
What do you mean? I don't know.
306
00:21:38,896 --> 00:21:40,626
They hung up on me too.
307
00:21:40,651 --> 00:21:41,910
You really don't know?
308
00:21:42,909 --> 00:21:44,413
You should call them back.
309
00:21:44,438 --> 00:21:46,221
Don't go anywhere and call them here.
310
00:21:46,246 --> 00:21:49,160
Don't even think about going out
and make a call where I can see you.
311
00:21:50,098 --> 00:21:51,664
Do you doubt me?
312
00:21:51,728 --> 00:21:53,570
What did I do for you to doubt me?
313
00:21:53,595 --> 00:21:56,041
Didn't you see it?
They hung up when I took the call.
314
00:21:56,066 --> 00:21:58,066
If you have nothing to hide,
you should call them.
315
00:22:07,388 --> 00:22:09,738
The phone is turned off.
316
00:22:10,498 --> 00:22:11,896
It's turned off.
317
00:22:16,458 --> 00:22:18,980
You must never be happy.
318
00:22:20,176 --> 00:22:22,176
Jae Gyeong and Sang Hyuk.
319
00:22:23,443 --> 00:22:26,189
You will have to split up soon.
320
00:22:34,474 --> 00:22:37,649
Are you sure this is the right place?
321
00:22:37,674 --> 00:22:39,674
I don't think they're holding an event.
322
00:22:39,699 --> 00:22:43,538
That can't be.
It's 12 o'clock, so we're on time.
323
00:22:43,563 --> 00:22:45,740
I'm sure it's around here.
324
00:22:49,424 --> 00:22:52,324
Anyone ordered chicken?
325
00:22:54,564 --> 00:22:55,850
Hold on.
326
00:23:00,313 --> 00:23:03,024
The number you have dialed is not
in service.
327
00:23:03,394 --> 00:23:04,489
Please check the number...
328
00:23:04,513 --> 00:23:06,728
It says the number is out of service.
329
00:23:07,134 --> 00:23:10,519
You must've pressed the wrong number
as your vision got worse.
330
00:23:10,544 --> 00:23:12,467
- Try it again.
- Okay.
331
00:23:14,758 --> 00:23:17,379
The number you have dialed is not
in service.
332
00:23:17,839 --> 00:23:19,308
What do we do?
333
00:23:20,546 --> 00:23:23,336
- It must've been a prank call.
- What?
334
00:23:23,361 --> 00:23:27,849
My goodness. It's ruined.
335
00:23:28,007 --> 00:23:30,719
What am I supposed to do?
336
00:23:30,744 --> 00:23:33,586
- I'm screwed.
- Goodness.
337
00:23:33,611 --> 00:23:36,072
What am I going to do?
338
00:23:36,097 --> 00:23:38,821
Mal Ja is doomed.
339
00:23:39,528 --> 00:23:41,983
What do we do with all this chicken?
340
00:23:50,962 --> 00:23:53,773
She must be distraught by now.
341
00:23:56,871 --> 00:23:58,255
(At a half-price just for today.
Don't miss it!)
342
00:23:58,279 --> 00:24:00,279
Please enjoy.
343
00:24:02,075 --> 00:24:04,465
(Mal Ja's Fried Chicken)
344
00:24:10,280 --> 00:24:13,099
When will we sell them all?
345
00:24:15,063 --> 00:24:19,312
I must be a sinful person,
seeing how this happened to me.
346
00:24:20,225 --> 00:24:23,660
Why would someone order
100 fried chickens from me?
347
00:24:24,104 --> 00:24:26,241
Mal Ja.
348
00:24:26,266 --> 00:24:30,428
Why are you lamenting over it
when it was just a prank call?
349
00:24:31,420 --> 00:24:34,511
We didn't even sell half of them yet.
350
00:24:34,630 --> 00:24:38,213
I'll have to throw them out by evening
when it gets cold.
351
00:24:38,238 --> 00:24:41,527
How can I not lament over it?
352
00:24:42,012 --> 00:24:46,366
Why are you taking it out on me?
Did I make the call?
353
00:24:46,391 --> 00:24:49,147
Stop adding fuel to the fire.
354
00:24:49,782 --> 00:24:52,500
Just wait until I find out
who made the prank call.
355
00:24:56,820 --> 00:24:58,340
Welcome.
356
00:24:58,917 --> 00:25:01,776
Can I make an order for takeout
for 70 chickens?
357
00:25:03,454 --> 00:25:06,106
Of course, you can.
358
00:25:09,245 --> 00:25:10,308
But...
359
00:25:10,588 --> 00:25:13,900
- I won't be fooled again.
- Pardon?
360
00:25:15,682 --> 00:25:18,383
Anyway, is it half the price today?
361
00:25:18,620 --> 00:25:20,566
That's what I said.
362
00:25:20,591 --> 00:25:24,315
Also, I won't sell unless you pay in cash.
363
00:25:24,616 --> 00:25:27,058
I'd rather throw them out
than get fooled again.
364
00:25:28,342 --> 00:25:32,283
I'll pay for it now, so please deliver it
to Happy Childcare Center.
365
00:25:32,308 --> 00:25:33,931
You know where it's located, right?
366
00:25:34,682 --> 00:25:38,148
Oh, my. I sure do.
367
00:25:38,173 --> 00:25:40,305
It's close by.
368
00:25:44,599 --> 00:25:46,511
Yes, it is the right amount.
369
00:25:47,192 --> 00:25:49,814
I'll have it delivered in no time.
370
00:25:51,525 --> 00:25:54,554
One of our donors said she wanted
to throw a party for the kids...
371
00:25:54,579 --> 00:25:57,288
after hearing that you're selling it
at half price today.
372
00:25:57,313 --> 00:26:01,329
My goodness. What a nice person.
373
00:26:01,354 --> 00:26:04,262
I'm sure she'll be blessed.
374
00:26:04,349 --> 00:26:06,415
Okay. Thank you.
375
00:26:06,440 --> 00:26:08,440
- Thank you.
- Thank you so much.
376
00:26:12,150 --> 00:26:14,680
- Enjoy it.
- Thank you.
377
00:26:14,705 --> 00:26:16,207
It looks delicious.
378
00:26:16,232 --> 00:26:18,215
Can we start eating?
379
00:26:18,240 --> 00:26:20,111
- Enjoy it.
- Thank you.
380
00:26:22,274 --> 00:26:24,165
Thank you for doing this.
381
00:26:24,419 --> 00:26:27,040
I'm glad the kids like it.
382
00:27:05,009 --> 00:27:07,959
That old lady passed away four years ago,
383
00:27:08,524 --> 00:27:10,583
and her granddaughter killed a person.
384
00:27:10,608 --> 00:27:12,829
There was quite a scene.
385
00:27:18,230 --> 00:27:20,230
It seems that I came too late.
386
00:27:21,517 --> 00:27:23,141
What should I do about it?
387
00:27:31,553 --> 00:27:34,318
Please tell this to Ms. Bong Seon Hwa.
388
00:27:34,379 --> 00:27:36,525
Ms. Han left a keepsake,
389
00:27:36,550 --> 00:27:39,357
so please have her come to my cathedral.
390
00:27:40,082 --> 00:27:41,589
A keepsake?
391
00:27:41,614 --> 00:27:44,782
I'd appreciate it if you could tell her.
392
00:27:45,727 --> 00:27:47,632
Okay.
393
00:27:52,959 --> 00:27:54,515
A keepsake?
394
00:27:55,571 --> 00:27:57,088
What could it be?
395
00:27:58,700 --> 00:28:00,440
It's making me so curious.
396
00:28:19,174 --> 00:28:21,325
Why did Grandma...
397
00:28:22,039 --> 00:28:24,769
treasure this key?
398
00:28:50,841 --> 00:28:54,165
(The Second Husband)
399
00:28:54,233 --> 00:28:57,727
Didn't this man buy two
of the same bracelet?
400
00:28:57,752 --> 00:28:59,561
That's right. I remember him.
401
00:28:59,586 --> 00:29:03,484
Sang Hyuk and Jae Gyeong.
I will slowly close in on you.
402
00:29:03,509 --> 00:29:04,669
You can look forward to it.
403
00:29:04,694 --> 00:29:06,036
Oh, my. Hello.
404
00:29:06,061 --> 00:29:08,189
I don't hate you anymore.
405
00:29:08,214 --> 00:29:11,635
I'm sorry, but I've always loved you.
406
00:29:11,660 --> 00:29:13,968
Sang Hyuk. I made you get appointed
as a managing director,
407
00:29:13,969 --> 00:29:14,901
but you're cheating on me?
408
00:29:14,925 --> 00:29:16,187
You filthy jerk.
29139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.