All language subtitles for The.Second.Husband.E38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,309 --> 00:00:09,096 (Episode 38) 2 00:00:42,037 --> 00:00:45,273 It's on sale today. Sample a delicious snack. 3 00:00:49,544 --> 00:00:52,919 Try this. Buy one and get one free. 4 00:00:52,944 --> 00:00:54,106 - It's good. - Isn't it delicious? 5 00:00:54,107 --> 00:00:55,117 Yes, it is. 6 00:00:56,981 --> 00:00:59,102 - Can I try this too? - Of course. 7 00:01:00,514 --> 00:01:01,795 Which one sells better? 8 00:01:01,820 --> 00:01:05,250 Both are selling like hotcakes. The deal is just for today. 9 00:01:05,275 --> 00:01:08,477 Try a sample. It's on sale now! 10 00:01:08,502 --> 00:01:10,663 It's so delicious. 11 00:01:10,688 --> 00:01:13,401 - Is it on sale? Can I try some? - Hello. Yes, go ahead. 12 00:01:13,603 --> 00:01:16,957 - It's so delicious. It's on sale today. - It's good. 13 00:01:16,965 --> 00:01:19,407 - The deal is only for today. - It tastes very light. 14 00:01:20,903 --> 00:01:21,903 It's delicious. 15 00:01:24,145 --> 00:01:25,589 You've got some nerve. 16 00:01:25,669 --> 00:01:27,957 How dare you show your face here? 17 00:01:32,092 --> 00:01:34,174 I came to tell you something. 18 00:01:34,199 --> 00:01:36,424 What do you have to say after killing someone? 19 00:01:36,603 --> 00:01:40,194 My husband's life is only worth four years in prison? That's it? 20 00:01:40,219 --> 00:01:41,308 Ma'am. 21 00:01:41,333 --> 00:01:45,603 If you only got four years for a murder, I'd kill you here and go to prison too. 22 00:01:45,628 --> 00:01:47,065 That's only fair. 23 00:01:47,090 --> 00:01:50,356 I didn't kill him. I'm not the murderer. 24 00:01:50,381 --> 00:01:51,570 What? 25 00:01:52,189 --> 00:01:54,369 You confessed to it yourself. Don't mess with me! 26 00:01:54,394 --> 00:01:57,404 I had no choice back then. 27 00:01:58,396 --> 00:02:00,749 Ma'am... 28 00:02:01,208 --> 00:02:04,829 I did not kill Mr. Nam. Please believe me. 29 00:02:04,957 --> 00:02:05,967 Believe you? 30 00:02:05,992 --> 00:02:09,357 Yes. I'll bring the real murderer to you. 31 00:02:09,445 --> 00:02:12,160 I'll make them kneel and apologize to you. 32 00:02:12,567 --> 00:02:16,031 I'll satisfy Mr. Nam's grudge. 33 00:02:16,421 --> 00:02:19,012 Please trust me. 34 00:02:19,075 --> 00:02:20,895 What kind of nonsense are you talking about? 35 00:02:20,920 --> 00:02:22,859 I know you resent me. 36 00:02:22,884 --> 00:02:27,809 If I were the real murderer, why would I come to swear this to you? 37 00:02:28,276 --> 00:02:29,411 Ma'am. 38 00:02:29,674 --> 00:02:31,330 Please believe me. 39 00:02:31,355 --> 00:02:34,929 Shut your mouth. I don't believe your nonsense. Get out of my sight. 40 00:02:42,438 --> 00:02:44,232 Why don't you use your words? 41 00:02:44,264 --> 00:02:47,055 If you make a scene like this, you'll drive your customers away. 42 00:02:47,080 --> 00:02:48,341 Who are you? 43 00:02:49,015 --> 00:02:50,048 Let's leave. 44 00:02:50,516 --> 00:02:53,185 If you're not the murderer, what are you doing here? 45 00:02:54,021 --> 00:02:55,793 Who are you to meddle in? 46 00:02:59,835 --> 00:03:00,836 (Daekook Group, Yoon Jae Min) 47 00:03:00,860 --> 00:03:02,500 I'm an employee at Daekook Confectionery. 48 00:03:02,568 --> 00:03:04,484 I've received some complaints. 49 00:03:04,640 --> 00:03:08,016 No wonder you get complaints when you run your business like this. 50 00:03:15,717 --> 00:03:17,752 (Business License, Daekook Bakery, Seo Min Jung) 51 00:03:29,261 --> 00:03:31,562 - Enjoy your meal. - Thank you. 52 00:03:44,129 --> 00:03:46,129 Start eating. 53 00:03:46,581 --> 00:03:48,123 I know you like tteokbokki. 54 00:04:02,111 --> 00:04:03,277 You're not going to eat? 55 00:04:08,927 --> 00:04:10,779 I look miserable, don't I? 56 00:04:15,173 --> 00:04:19,181 Are you still going to say you have to go to Sae Byeok? 57 00:04:20,182 --> 00:04:22,824 Tell me what your plans are... 58 00:04:23,396 --> 00:04:25,126 and have them checked. 59 00:04:29,818 --> 00:04:32,199 Don't be like that, as if you had lived enough. 60 00:04:32,240 --> 00:04:36,455 Call me names and scream like before. 61 00:04:36,940 --> 00:04:38,406 Do you know... 62 00:04:38,966 --> 00:04:40,806 how pretty you looked when you were doing that? 63 00:04:42,795 --> 00:04:44,962 Why are you making that face? 64 00:04:48,886 --> 00:04:50,285 Right. 65 00:04:51,498 --> 00:04:52,991 You... 66 00:04:53,506 --> 00:04:55,723 got me a lawyer... 67 00:04:56,532 --> 00:04:58,336 and saved my life. 68 00:05:00,896 --> 00:05:03,531 I owe you a lot. 69 00:05:04,869 --> 00:05:06,735 I'm so ungrateful... 70 00:05:06,933 --> 00:05:09,031 that I haven't thanked you. 71 00:05:09,363 --> 00:05:10,443 What? 72 00:05:10,974 --> 00:05:12,974 Why are you talking so seriously? 73 00:05:19,271 --> 00:05:21,583 I have more to thank you for. 74 00:05:23,251 --> 00:05:24,652 No. I'm sorry. 75 00:05:25,729 --> 00:05:28,101 I am so sorry. 76 00:05:30,863 --> 00:05:32,911 Actually, I had the wrong idea about you. 77 00:05:34,006 --> 00:05:38,774 I thought you sold my watch and lied to me. 78 00:05:38,973 --> 00:05:40,547 Eventually, 79 00:05:43,544 --> 00:05:44,909 getting you a lawyer... 80 00:05:45,806 --> 00:05:48,770 forced you to make a false confession. 81 00:05:49,987 --> 00:05:51,446 It's mostly my fault too. 82 00:05:59,018 --> 00:06:00,145 Well... 83 00:06:01,845 --> 00:06:03,845 What I'm really sorry for is... 84 00:06:06,271 --> 00:06:08,271 that somewhere in my heart, 85 00:06:10,488 --> 00:06:12,394 I thought... 86 00:06:12,918 --> 00:06:15,022 you could have pushed him... 87 00:06:16,047 --> 00:06:20,056 to death in the heat of passion. 88 00:06:22,623 --> 00:06:23,645 But... 89 00:06:25,715 --> 00:06:28,383 when I saw you taking the humiliation at the bakery, 90 00:06:29,080 --> 00:06:30,683 I was convinced... 91 00:06:32,127 --> 00:06:34,537 that you were innocent, 92 00:06:36,642 --> 00:06:39,390 and you fell into a trap. 93 00:06:47,404 --> 00:06:50,001 I'm sorry I misunderstood you. 94 00:06:51,527 --> 00:06:52,567 Also, 95 00:06:54,728 --> 00:06:57,309 thank you for helping me... 96 00:06:59,649 --> 00:07:00,711 get over my trauma. 97 00:07:08,774 --> 00:07:11,560 (Tae Yang's weekly programs) 98 00:07:11,736 --> 00:07:14,452 Mom. His sitter and tutor are coming tomorrow. 99 00:07:14,477 --> 00:07:17,121 Tell them they can just follow the schedule. 100 00:07:17,146 --> 00:07:19,033 All right. 101 00:07:19,058 --> 00:07:22,570 But isn't this schedule too tight? 102 00:07:22,657 --> 00:07:24,279 What a busy schedule. 103 00:07:24,304 --> 00:07:28,243 - He has a tutor for each subject. - What? 104 00:07:28,875 --> 00:07:32,847 Why are you teaching him every subject already? 105 00:07:33,635 --> 00:07:35,265 That's what parents do nowadays. 106 00:07:35,290 --> 00:07:38,481 Tae Yang should start learning English, Korean, and French. 107 00:07:38,506 --> 00:07:40,754 He should master them before he gets bigger. 108 00:07:40,779 --> 00:07:44,164 If you stress him out too much and make him sick, 109 00:07:44,189 --> 00:07:45,847 I won't sit still. 110 00:07:46,085 --> 00:07:50,866 Of course. I know how much you care for him, Dad. 111 00:08:04,390 --> 00:08:06,114 Where is my employee card? 112 00:08:17,167 --> 00:08:18,327 (Daekook Group, Yoon Jae Min) 113 00:08:23,457 --> 00:08:26,687 (Daekook Group) 114 00:08:48,100 --> 00:08:49,312 What is this? 115 00:08:51,725 --> 00:08:53,929 (To Director Yoon Jae Gyeong) 116 00:09:07,226 --> 00:09:08,416 Who is this? 117 00:09:10,911 --> 00:09:12,180 Who sent this? 118 00:09:17,400 --> 00:09:18,361 You wench. 119 00:09:18,386 --> 00:09:21,505 - Who the heck sent this? - You wench. 120 00:09:22,331 --> 00:09:24,810 - You wench. - What's going on? 121 00:09:25,414 --> 00:09:28,062 You wench. 122 00:09:28,784 --> 00:09:30,784 You wench. 123 00:09:30,978 --> 00:09:31,978 Who did this? 124 00:09:38,692 --> 00:09:40,217 I'm right here. Don't worry. 125 00:09:41,513 --> 00:09:42,585 It's okay. 126 00:09:44,458 --> 00:09:45,968 Who the heck did this? 127 00:09:46,166 --> 00:09:47,815 Do you have any ideas? 128 00:09:50,162 --> 00:09:51,973 It's driving me crazy! I'm so scared! 129 00:09:52,856 --> 00:09:55,935 What happened to Mr. Baek? 130 00:09:56,324 --> 00:09:58,499 Nothing special about him. He's the same. 131 00:09:58,524 --> 00:09:59,861 What about Seon Hwa? 132 00:10:00,523 --> 00:10:03,289 Seon Hwa should still be in jail. So who is it? 133 00:10:03,756 --> 00:10:07,623 Maybe it's just a meaningless prank by a stalker. 134 00:10:08,889 --> 00:10:11,122 The person who did this knows I'm back. 135 00:10:11,123 --> 00:10:12,923 I need to find out who it is to make a plan! 136 00:10:14,223 --> 00:10:16,322 I'm so scared. This is driving me nuts! 137 00:10:16,323 --> 00:10:19,889 I'm going to watch out for anything from now on. It won't happen again. 138 00:10:22,823 --> 00:10:24,410 Make sure Sang Hyuk doesn't see this. 139 00:10:25,289 --> 00:10:28,455 I'm worried that he'll find out about the Nam Ki Taek incident... 140 00:10:28,456 --> 00:10:30,056 if this keeps going on. 141 00:10:33,356 --> 00:10:34,356 Okay. 142 00:10:42,989 --> 00:10:45,689 (Mal Ja's Fried Chicken) 143 00:10:46,123 --> 00:10:47,623 Yang Mal Ja. 144 00:10:48,789 --> 00:10:52,689 You're responsible for Sae Byeok's death too. 145 00:10:53,723 --> 00:10:55,623 Why did you take him away? 146 00:11:03,256 --> 00:11:04,523 Welcome. 147 00:11:06,056 --> 00:11:07,389 Hello, Mother. 148 00:11:08,256 --> 00:11:12,156 Why are you here? 149 00:11:12,956 --> 00:11:17,988 I made this at Hanok Bakery. 150 00:11:17,989 --> 00:11:20,522 Put it away. 151 00:11:20,523 --> 00:11:22,289 I won't dare to eat that. 152 00:11:23,489 --> 00:11:25,956 Are you worried that I might have poisoned it? 153 00:11:30,123 --> 00:11:33,889 I'm not here to fight about Sae Byeok. 154 00:11:36,356 --> 00:11:39,356 I wasn't myself then. 155 00:11:40,023 --> 00:11:41,523 I'm sorry, Mother. 156 00:11:43,256 --> 00:11:47,989 Please understand how I felt after losing my child. 157 00:11:49,056 --> 00:11:52,189 Who are you calling Mother? 158 00:11:52,789 --> 00:11:54,823 Sae Byeok's gone now. 159 00:11:55,289 --> 00:11:56,789 So stop calling me that. 160 00:11:58,556 --> 00:12:00,623 Okay. I understand. 161 00:12:02,723 --> 00:12:07,856 After thinking about it for a few days, I realized how thoughtless I acted. 162 00:12:09,256 --> 00:12:13,289 Sae Byeok was your grandchild. 163 00:12:14,289 --> 00:12:15,889 It must've been difficult... 164 00:12:16,523 --> 00:12:19,456 and heartbreaking for you to send him off too. 165 00:12:21,089 --> 00:12:22,889 And I wasn't even there. 166 00:12:23,689 --> 00:12:25,656 I can't imagine how scared you must've been. 167 00:12:27,789 --> 00:12:31,656 I know you must've had a hard time. 168 00:12:32,856 --> 00:12:34,689 That's what I'm saying. 169 00:12:35,223 --> 00:12:37,655 If you hadn't committed such a horrendous crime, 170 00:12:37,656 --> 00:12:40,056 I wouldn't have taken Sae Byeok away. 171 00:12:40,989 --> 00:12:42,089 I'm sorry. 172 00:12:43,356 --> 00:12:48,022 Since things already turned out this way, you should just accept it as your destiny. 173 00:12:48,023 --> 00:12:50,723 Just forget about everything and make a fresh start. Okay? 174 00:12:52,523 --> 00:12:56,556 Even though it's over between Sang Hyuk and me, 175 00:12:57,423 --> 00:13:01,223 I'd still like to stay close with you and Sang Mi. 176 00:13:02,923 --> 00:13:04,656 Who else is there for me? 177 00:13:05,556 --> 00:13:09,789 Everyone around me is gone now. 178 00:13:10,189 --> 00:13:12,323 But still... 179 00:13:12,789 --> 00:13:15,655 I know you're lonely. 180 00:13:15,656 --> 00:13:18,088 But how can we continue to be acquainted? 181 00:13:18,089 --> 00:13:19,556 That doesn't make sense. 182 00:13:23,056 --> 00:13:26,122 Anyhow, just forget everything. 183 00:13:26,123 --> 00:13:29,688 We're strangers now. So, start fresh... 184 00:13:29,689 --> 00:13:31,489 and live a good life. Got it? 185 00:13:32,989 --> 00:13:35,655 Okay. I understand. 186 00:13:35,656 --> 00:13:38,288 I'll get going then. 187 00:13:38,289 --> 00:13:39,389 All right. 188 00:13:48,756 --> 00:13:51,123 Oh, goodness. 189 00:13:51,889 --> 00:13:54,788 Seon Hwa is not a bad kid. 190 00:13:54,789 --> 00:13:58,489 She used to keep her head down and try hard to please me. 191 00:13:58,998 --> 00:14:02,298 It was nice to take my anger out on her, like a punching bag. 192 00:14:28,389 --> 00:14:29,823 It's Mal Ja's Fried Chicken, right? 193 00:14:30,556 --> 00:14:34,023 There's an event at Baekhap Park tomorrow. 194 00:14:34,689 --> 00:14:36,456 Is it possible to order 100 chickens? 195 00:14:37,323 --> 00:14:40,122 Did you say 100? 196 00:14:40,123 --> 00:14:42,222 Yes. Would that be difficult? 197 00:14:42,223 --> 00:14:44,355 No. Of course not! 198 00:14:44,356 --> 00:14:47,423 We're available, for sure! 199 00:14:48,656 --> 00:14:51,722 Yes. Okay. 200 00:14:51,723 --> 00:14:54,588 So it's 12 o'clock at Baekhap Park. 201 00:14:54,589 --> 00:14:58,989 At the Sarang Welfare Center's event. 202 00:14:59,856 --> 00:15:01,423 All right. Got it. 203 00:15:02,323 --> 00:15:07,523 Oh, of course! You can pay by cash on the spot. 204 00:15:08,623 --> 00:15:10,722 Yes, sure. All right. 205 00:15:10,723 --> 00:15:13,788 I'll call this number tomorrow. 206 00:15:13,789 --> 00:15:16,323 Thank you. 207 00:15:18,765 --> 00:15:21,664 Oh, goodness. This is amazing! 208 00:15:21,665 --> 00:15:25,532 I'm going to make so much money with 100 chickens, plus the delivery fees! 209 00:15:28,299 --> 00:15:29,299 Oh, right. 210 00:15:29,799 --> 00:15:32,332 I got to hurry up and prepare the ingredients. 211 00:15:39,899 --> 00:15:41,898 Hello. Is there a product you're looking for? 212 00:15:41,899 --> 00:15:43,931 I'm looking for a bracelet. 213 00:15:43,932 --> 00:15:45,499 The bracelets are over here. 214 00:15:46,665 --> 00:15:49,065 I heard this product is from this brand. 215 00:15:51,032 --> 00:15:55,131 That's right. But it's discontinued. 216 00:15:55,132 --> 00:15:56,932 But it's from here, right? 217 00:15:57,432 --> 00:15:58,864 Yes, I think so. 218 00:15:58,865 --> 00:16:01,898 Were you working here four years ago, by any chance? 219 00:16:01,899 --> 00:16:04,632 No. May I know why you're asking? 220 00:16:15,399 --> 00:16:17,165 - Hey, Soo Chul. - Yes. 221 00:16:18,299 --> 00:16:21,298 I visited Nam Ki Taek's bakery because there was a complaint. 222 00:16:21,299 --> 00:16:23,198 I noticed something odd with their business registration license. 223 00:16:23,199 --> 00:16:24,399 The date isn't right. 224 00:16:25,799 --> 00:16:29,264 I thought they started selling bread from Daekook Confectionery four years ago. 225 00:16:29,265 --> 00:16:32,965 But why is the date on the license much later than that? 226 00:16:33,332 --> 00:16:35,032 Well... 227 00:16:35,932 --> 00:16:38,198 I guess they were negotiating to open a franchise branch. 228 00:16:38,199 --> 00:16:40,565 But that's against the Unfair Competition Prevention Act. 229 00:16:41,232 --> 00:16:44,264 Because he passed away when it was still in process, 230 00:16:44,265 --> 00:16:47,299 I heard that they just issued the license as a consolation for his family. 231 00:16:48,699 --> 00:16:49,699 Is that so? 232 00:16:50,365 --> 00:16:51,365 Yes. 233 00:16:56,199 --> 00:16:59,965 I heard there's a jewelry store in the downtown area. 234 00:17:00,399 --> 00:17:03,232 This is their phone number. You should try contacting them. 235 00:17:04,599 --> 00:17:05,899 Seon Hwa's not here yet, right? 236 00:17:06,732 --> 00:17:09,032 Yes. She looked busy. 237 00:17:09,999 --> 00:17:12,331 It's better than sitting around listlessly. 238 00:17:12,332 --> 00:17:14,698 I think she's busy looking for the real culprit. 239 00:17:14,699 --> 00:17:15,732 The real culprit? 240 00:17:16,365 --> 00:17:19,531 How can she find the culprit that even the police can't? 241 00:17:19,532 --> 00:17:21,799 What if she gets injured? 242 00:17:23,732 --> 00:17:25,998 Hey, Ms. Jung, Seo Jun. I'm here. 243 00:17:25,999 --> 00:17:27,598 Did you just get off work? 244 00:17:27,599 --> 00:17:30,598 I miss your food so much... 245 00:17:30,599 --> 00:17:33,099 that my feet won't take me anywhere else. 246 00:17:33,865 --> 00:17:35,864 Sure. Come here to have dinner. 247 00:17:35,865 --> 00:17:38,131 I can spare a bowl for you. 248 00:17:38,132 --> 00:17:39,865 You're the best, as always. 249 00:17:40,932 --> 00:17:42,398 Where's Seon Hwa? 250 00:17:42,399 --> 00:17:44,599 I was waiting for you to ask. 251 00:17:48,765 --> 00:17:50,764 The Unfair Competition Prevention Act? 252 00:17:50,765 --> 00:17:53,731 Yes. A regular customer who's been going there since three years ago... 253 00:17:53,732 --> 00:17:56,498 thought it was a registered bakery under Daekook Confectionery. 254 00:17:56,499 --> 00:17:59,965 They used the company's brand without getting permission. 255 00:18:01,299 --> 00:18:05,131 So Sang Hyuk went there to bust them. 256 00:18:05,132 --> 00:18:07,231 Sang Hyuk was there before? 257 00:18:07,232 --> 00:18:08,932 Yes, four years ago. 258 00:18:09,532 --> 00:18:10,593 No wonder. 259 00:18:10,594 --> 00:18:13,300 I thought something was off, too, after seeing that certificate. 260 00:18:14,199 --> 00:18:19,565 Do you have a guess about who the real culprit is? 261 00:18:22,365 --> 00:18:23,931 I'll help you. 262 00:18:23,932 --> 00:18:25,732 It'll be hard to find out alone. 263 00:18:26,765 --> 00:18:30,131 No. You shouldn't get involved. 264 00:18:30,132 --> 00:18:31,531 I'll do it myself. 265 00:18:31,532 --> 00:18:33,332 I don't want to drag anyone in. 266 00:18:49,565 --> 00:18:50,699 Were you here just now? 267 00:18:51,832 --> 00:18:52,832 Yes. 268 00:18:54,632 --> 00:18:56,565 I should've asked you to join me. 269 00:18:58,832 --> 00:18:59,832 Well... 270 00:19:01,165 --> 00:19:04,599 We're not close to a point where we share drinks. 271 00:19:05,732 --> 00:19:06,999 Please cut me some slack. 272 00:19:07,532 --> 00:19:09,099 It's been four years already. 273 00:19:09,699 --> 00:19:14,064 Are you still treating me like this because of Seon Hwa? 274 00:19:14,065 --> 00:19:15,532 Your son is dead. 275 00:19:17,399 --> 00:19:19,564 And you're still saying that? 276 00:19:19,565 --> 00:19:23,631 Seon Hwa tried to end her life after finding out her son was dead. 277 00:19:23,632 --> 00:19:24,732 Did you know that? 278 00:19:25,232 --> 00:19:26,431 What? 279 00:19:26,432 --> 00:19:28,898 You left her with a scar that can't be washed away, 280 00:19:28,899 --> 00:19:30,898 and you even lost your own son. 281 00:19:30,899 --> 00:19:33,931 How can you be at peace, as if nothing happened? 282 00:19:33,932 --> 00:19:35,565 And you still want me to let you go? 283 00:19:50,399 --> 00:19:54,899 Seon Hwa tried to end her life after finding out her son was dead. 284 00:20:05,967 --> 00:20:07,045 Hello. 285 00:20:10,058 --> 00:20:12,090 - What was that? - Who is it? 286 00:20:13,377 --> 00:20:15,314 It's an unsaved number. 287 00:20:23,674 --> 00:20:25,595 Do you sleep at ease... 288 00:20:26,159 --> 00:20:28,537 after having my son die? 289 00:20:32,731 --> 00:20:34,898 Who is it again? 290 00:20:35,401 --> 00:20:36,401 I'll check. 291 00:20:41,827 --> 00:20:43,208 Hello. 292 00:20:46,125 --> 00:20:47,307 Hello? 293 00:20:47,799 --> 00:20:50,304 Please speak. This is Moon Sang Hyuk's wife. 294 00:20:53,643 --> 00:20:54,830 Who was that? 295 00:20:56,495 --> 00:20:59,251 Unlock the pattern quickly. This is suspicious. 296 00:21:00,584 --> 00:21:02,264 Who could it be in the middle of the night? 297 00:21:12,353 --> 00:21:14,116 You will be directed to voicemail. 298 00:21:19,287 --> 00:21:21,411 Hello. If you made a call, you should speak. 299 00:21:21,420 --> 00:21:22,858 This is Moon Sang Hyuk's wife. 300 00:21:23,077 --> 00:21:24,292 Hello! 301 00:21:27,863 --> 00:21:29,339 They hung up again. 302 00:21:30,141 --> 00:21:32,868 I'm sure this person wanted to talk to you. 303 00:21:33,287 --> 00:21:34,287 What's going on? 304 00:21:34,478 --> 00:21:36,814 Be honest with me. Who is it? 305 00:21:36,917 --> 00:21:38,816 What do you mean? I don't know. 306 00:21:38,896 --> 00:21:40,626 They hung up on me too. 307 00:21:40,651 --> 00:21:41,910 You really don't know? 308 00:21:42,909 --> 00:21:44,413 You should call them back. 309 00:21:44,438 --> 00:21:46,221 Don't go anywhere and call them here. 310 00:21:46,246 --> 00:21:49,160 Don't even think about going out and make a call where I can see you. 311 00:21:50,098 --> 00:21:51,664 Do you doubt me? 312 00:21:51,728 --> 00:21:53,570 What did I do for you to doubt me? 313 00:21:53,595 --> 00:21:56,041 Didn't you see it? They hung up when I took the call. 314 00:21:56,066 --> 00:21:58,066 If you have nothing to hide, you should call them. 315 00:22:07,388 --> 00:22:09,738 The phone is turned off. 316 00:22:10,498 --> 00:22:11,896 It's turned off. 317 00:22:16,458 --> 00:22:18,980 You must never be happy. 318 00:22:20,176 --> 00:22:22,176 Jae Gyeong and Sang Hyuk. 319 00:22:23,443 --> 00:22:26,189 You will have to split up soon. 320 00:22:34,474 --> 00:22:37,649 Are you sure this is the right place? 321 00:22:37,674 --> 00:22:39,674 I don't think they're holding an event. 322 00:22:39,699 --> 00:22:43,538 That can't be. It's 12 o'clock, so we're on time. 323 00:22:43,563 --> 00:22:45,740 I'm sure it's around here. 324 00:22:49,424 --> 00:22:52,324 Anyone ordered chicken? 325 00:22:54,564 --> 00:22:55,850 Hold on. 326 00:23:00,313 --> 00:23:03,024 The number you have dialed is not in service. 327 00:23:03,394 --> 00:23:04,489 Please check the number... 328 00:23:04,513 --> 00:23:06,728 It says the number is out of service. 329 00:23:07,134 --> 00:23:10,519 You must've pressed the wrong number as your vision got worse. 330 00:23:10,544 --> 00:23:12,467 - Try it again. - Okay. 331 00:23:14,758 --> 00:23:17,379 The number you have dialed is not in service. 332 00:23:17,839 --> 00:23:19,308 What do we do? 333 00:23:20,546 --> 00:23:23,336 - It must've been a prank call. - What? 334 00:23:23,361 --> 00:23:27,849 My goodness. It's ruined. 335 00:23:28,007 --> 00:23:30,719 What am I supposed to do? 336 00:23:30,744 --> 00:23:33,586 - I'm screwed. - Goodness. 337 00:23:33,611 --> 00:23:36,072 What am I going to do? 338 00:23:36,097 --> 00:23:38,821 Mal Ja is doomed. 339 00:23:39,528 --> 00:23:41,983 What do we do with all this chicken? 340 00:23:50,962 --> 00:23:53,773 She must be distraught by now. 341 00:23:56,871 --> 00:23:58,255 (At a half-price just for today. Don't miss it!) 342 00:23:58,279 --> 00:24:00,279 Please enjoy. 343 00:24:02,075 --> 00:24:04,465 (Mal Ja's Fried Chicken) 344 00:24:10,280 --> 00:24:13,099 When will we sell them all? 345 00:24:15,063 --> 00:24:19,312 I must be a sinful person, seeing how this happened to me. 346 00:24:20,225 --> 00:24:23,660 Why would someone order 100 fried chickens from me? 347 00:24:24,104 --> 00:24:26,241 Mal Ja. 348 00:24:26,266 --> 00:24:30,428 Why are you lamenting over it when it was just a prank call? 349 00:24:31,420 --> 00:24:34,511 We didn't even sell half of them yet. 350 00:24:34,630 --> 00:24:38,213 I'll have to throw them out by evening when it gets cold. 351 00:24:38,238 --> 00:24:41,527 How can I not lament over it? 352 00:24:42,012 --> 00:24:46,366 Why are you taking it out on me? Did I make the call? 353 00:24:46,391 --> 00:24:49,147 Stop adding fuel to the fire. 354 00:24:49,782 --> 00:24:52,500 Just wait until I find out who made the prank call. 355 00:24:56,820 --> 00:24:58,340 Welcome. 356 00:24:58,917 --> 00:25:01,776 Can I make an order for takeout for 70 chickens? 357 00:25:03,454 --> 00:25:06,106 Of course, you can. 358 00:25:09,245 --> 00:25:10,308 But... 359 00:25:10,588 --> 00:25:13,900 - I won't be fooled again. - Pardon? 360 00:25:15,682 --> 00:25:18,383 Anyway, is it half the price today? 361 00:25:18,620 --> 00:25:20,566 That's what I said. 362 00:25:20,591 --> 00:25:24,315 Also, I won't sell unless you pay in cash. 363 00:25:24,616 --> 00:25:27,058 I'd rather throw them out than get fooled again. 364 00:25:28,342 --> 00:25:32,283 I'll pay for it now, so please deliver it to Happy Childcare Center. 365 00:25:32,308 --> 00:25:33,931 You know where it's located, right? 366 00:25:34,682 --> 00:25:38,148 Oh, my. I sure do. 367 00:25:38,173 --> 00:25:40,305 It's close by. 368 00:25:44,599 --> 00:25:46,511 Yes, it is the right amount. 369 00:25:47,192 --> 00:25:49,814 I'll have it delivered in no time. 370 00:25:51,525 --> 00:25:54,554 One of our donors said she wanted to throw a party for the kids... 371 00:25:54,579 --> 00:25:57,288 after hearing that you're selling it at half price today. 372 00:25:57,313 --> 00:26:01,329 My goodness. What a nice person. 373 00:26:01,354 --> 00:26:04,262 I'm sure she'll be blessed. 374 00:26:04,349 --> 00:26:06,415 Okay. Thank you. 375 00:26:06,440 --> 00:26:08,440 - Thank you. - Thank you so much. 376 00:26:12,150 --> 00:26:14,680 - Enjoy it. - Thank you. 377 00:26:14,705 --> 00:26:16,207 It looks delicious. 378 00:26:16,232 --> 00:26:18,215 Can we start eating? 379 00:26:18,240 --> 00:26:20,111 - Enjoy it. - Thank you. 380 00:26:22,274 --> 00:26:24,165 Thank you for doing this. 381 00:26:24,419 --> 00:26:27,040 I'm glad the kids like it. 382 00:27:05,009 --> 00:27:07,959 That old lady passed away four years ago, 383 00:27:08,524 --> 00:27:10,583 and her granddaughter killed a person. 384 00:27:10,608 --> 00:27:12,829 There was quite a scene. 385 00:27:18,230 --> 00:27:20,230 It seems that I came too late. 386 00:27:21,517 --> 00:27:23,141 What should I do about it? 387 00:27:31,553 --> 00:27:34,318 Please tell this to Ms. Bong Seon Hwa. 388 00:27:34,379 --> 00:27:36,525 Ms. Han left a keepsake, 389 00:27:36,550 --> 00:27:39,357 so please have her come to my cathedral. 390 00:27:40,082 --> 00:27:41,589 A keepsake? 391 00:27:41,614 --> 00:27:44,782 I'd appreciate it if you could tell her. 392 00:27:45,727 --> 00:27:47,632 Okay. 393 00:27:52,959 --> 00:27:54,515 A keepsake? 394 00:27:55,571 --> 00:27:57,088 What could it be? 395 00:27:58,700 --> 00:28:00,440 It's making me so curious. 396 00:28:19,174 --> 00:28:21,325 Why did Grandma... 397 00:28:22,039 --> 00:28:24,769 treasure this key? 398 00:28:50,841 --> 00:28:54,165 (The Second Husband) 399 00:28:54,233 --> 00:28:57,727 Didn't this man buy two of the same bracelet? 400 00:28:57,752 --> 00:28:59,561 That's right. I remember him. 401 00:28:59,586 --> 00:29:03,484 Sang Hyuk and Jae Gyeong. I will slowly close in on you. 402 00:29:03,509 --> 00:29:04,669 You can look forward to it. 403 00:29:04,694 --> 00:29:06,036 Oh, my. Hello. 404 00:29:06,061 --> 00:29:08,189 I don't hate you anymore. 405 00:29:08,214 --> 00:29:11,635 I'm sorry, but I've always loved you. 406 00:29:11,660 --> 00:29:13,968 Sang Hyuk. I made you get appointed as a managing director, 407 00:29:13,969 --> 00:29:14,901 but you're cheating on me? 408 00:29:14,925 --> 00:29:16,187 You filthy jerk. 29139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.