Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,812 --> 00:00:21,356
I'm Eep. Of the Croods clan.
2
00:00:25,026 --> 00:00:25,610
Gotcha!
3
00:00:28,822 --> 00:00:30,574
And I'm on the hunt.
4
00:00:31,116 --> 00:00:32,492
But not for food.
5
00:00:32,492 --> 00:00:34,619
That's old Eep. I'm new Eep.
6
00:00:38,331 --> 00:00:39,624
Whoo!
7
00:00:43,753 --> 00:00:44,713
Ha!
8
00:00:48,091 --> 00:00:50,719
And new Eep just needs a pen.
9
00:01:23,585 --> 00:01:24,836
‐ Dear Bark Journal,
10
00:01:24,836 --> 00:01:26,922
so what put the new in new me?
11
00:01:26,922 --> 00:01:29,299
I'm glad I asked myself that question.
12
00:01:29,299 --> 00:01:30,634
I was walking with my family,
13
00:01:30,634 --> 00:01:32,302
my dad Grug, my mom Ugga,
14
00:01:32,302 --> 00:01:34,304
my little brother Thunk,
my little sister Sandy,
15
00:01:34,304 --> 00:01:36,097
my gran Gran, and Guy,
16
00:01:36,097 --> 00:01:39,434
as in my guy,
the guy of my dreams but real.
17
00:01:39,434 --> 00:01:40,477
And we hit a wall.
18
00:01:40,477 --> 00:01:41,937
So, of course, Dad smashed through it.
19
00:01:41,937 --> 00:01:43,396
And there was a farm and a tree house.
20
00:01:43,396 --> 00:01:46,191
And a family, the Bettermans,
Phil, Hope and their daughter Dawn.
21
00:01:46,191 --> 00:01:48,735
They weren't happy about their wall,
and we didn't get along.
22
00:01:49,277 --> 00:01:51,404
But then we were attacked
by these crazy punch monkeys
23
00:01:51,404 --> 00:01:52,739
so we had to team up to survive.
24
00:01:52,739 --> 00:01:55,617
It went so well,
the Bettermans invited us to move in,
25
00:01:55,617 --> 00:01:57,577
and, boom, first neighborhood ever!
26
00:01:57,577 --> 00:01:59,371
And, boom, again, first best friend ever!
27
00:01:59,371 --> 00:02:00,413
Dawn rocks!
28
00:02:00,413 --> 00:02:01,623
But the punch monkeys don't,
29
00:02:01,623 --> 00:02:04,084
so welcome back, wall,
and hello, peace and quiet.
30
00:02:04,084 --> 00:02:06,336
Yep, the Croods are livin' easy now.
31
00:02:06,336 --> 00:02:08,171
Except it's not so easy.
32
00:02:12,217 --> 00:02:14,010
‐ Is it night yet?
33
00:02:14,010 --> 00:02:15,971
‐ No, honey, we just woke up.
34
00:02:15,971 --> 00:02:17,597
‐ Aw, come on!
35
00:02:17,597 --> 00:02:20,183
No hunting, no chasing.
36
00:02:20,183 --> 00:02:21,393
‐ No fighting.
37
00:02:23,144 --> 00:02:24,271
‐ Sorry, Sandy.
38
00:02:24,271 --> 00:02:25,438
Nothing to fight here.
39
00:02:25,438 --> 00:02:27,899
The farm has food, shelter, and safety.
40
00:02:27,899 --> 00:02:29,776
It's comfortable, predictable‐‐
41
00:02:29,776 --> 00:02:32,529
‐ And so‐o‐o‐o boring!
42
00:02:32,529 --> 00:02:34,447
‐ Relaxing?
43
00:02:34,447 --> 00:02:36,241
Good. Keep doing that.
44
00:02:36,241 --> 00:02:37,867
‐ Can we help with anything, Hope?
45
00:02:37,867 --> 00:02:40,245
‐ Nope. Everything's taken care of.
46
00:02:40,245 --> 00:02:42,163
Ew!
47
00:02:42,163 --> 00:02:44,040
So I'll make lunch
48
00:02:44,040 --> 00:02:45,667
and you stay out of the way
and do nothing.
49
00:02:45,667 --> 00:02:46,501
Bye!
50
00:02:46,501 --> 00:02:47,878
‐ Do nothing?
51
00:02:47,878 --> 00:02:49,087
We're the Croods!
52
00:02:49,087 --> 00:02:50,630
We hunt Kangadillos.
53
00:02:50,630 --> 00:02:52,215
We topple trees.
54
00:02:52,215 --> 00:02:54,092
We paint the things we do on rocks.
55
00:02:54,092 --> 00:02:56,136
We gotta have a purpose on this farm.
56
00:02:56,136 --> 00:02:59,639
Because, if we don't,
we're as useless as a slugopotamus.
57
00:02:59,639 --> 00:03:02,350
And the Croods aren't slugopotomuses.
58
00:03:02,350 --> 00:03:03,518
‐ As far as we know.
59
00:03:03,518 --> 00:03:05,770
‐ Is doing nothing really so bad?
60
00:03:05,770 --> 00:03:07,272
Look how happy Douglas is.
61
00:03:08,440 --> 00:03:11,276
See? I've always said moving is overrated.
62
00:03:11,276 --> 00:03:14,988
Oh, uh, could someone
move my cup closer to my mouth?
63
00:03:14,988 --> 00:03:16,323
‐ Thunk's right.
64
00:03:16,323 --> 00:03:17,782
Down time has an upside.
65
00:03:17,782 --> 00:03:20,160
More time for stolen kisses.
66
00:03:21,453 --> 00:03:22,621
‐ Morning, Guy.
67
00:03:27,000 --> 00:03:30,003
‐ More time for careless whispers. Whoops.
68
00:03:30,003 --> 00:03:31,963
‐ Hmm. More time for cuddling.
69
00:03:31,963 --> 00:03:33,506
‐ No. No time for cuddling.
70
00:03:33,506 --> 00:03:35,008
‐ Wh... What about the sleep pile?
71
00:03:35,008 --> 00:03:36,843
We did that every night in our old life.
72
00:03:40,055 --> 00:03:41,389
‐ That's family cuddling.
73
00:03:41,389 --> 00:03:42,515
It's completely different.
74
00:03:42,515 --> 00:03:45,894
‐ Fine. New Eep and Guy
can cuddle with our eyes.
75
00:03:45,894 --> 00:03:47,270
‐ Hey.
‐ Hey.
76
00:03:47,270 --> 00:03:48,396
‐ Hey!
77
00:03:48,396 --> 00:03:50,649
‐ Hey! Something to do just ran by.
78
00:03:51,483 --> 00:03:52,067
Mom's right.
79
00:03:52,067 --> 00:03:53,235
Pigator on the loose.
80
00:03:53,235 --> 00:03:55,445
‐ Let's grab it and stab it!
81
00:03:55,445 --> 00:03:59,449
‐ Or, we can redirect that stabbing energy
into something less stabby.
82
00:03:59,449 --> 00:04:03,245
‐ Uh, I'm still waiting for someone
to move my cup. Yeah.
83
00:04:29,771 --> 00:04:30,397
‐ Ooh!
84
00:04:32,065 --> 00:04:33,984
‐ Aw!
85
00:04:33,984 --> 00:04:34,859
Morning, Phil.
86
00:04:34,859 --> 00:04:35,902
‐ Good morning.
87
00:04:35,902 --> 00:04:37,737
Just testing my new trap.
88
00:04:37,737 --> 00:04:40,198
So no more runaway pigators.
89
00:04:40,198 --> 00:04:42,117
‐ But we were gonna catch that pigator.
90
00:04:42,117 --> 00:04:44,411
‐ No need. This trap is flawless.
91
00:04:44,411 --> 00:04:46,746
Just like the rest of the system
that runs this farm.
92
00:04:46,746 --> 00:04:49,207
So keep doing nothing, Croods.
93
00:04:49,207 --> 00:04:50,834
It suits you.
94
00:04:50,834 --> 00:04:51,501
‐ What was that?
95
00:04:51,501 --> 00:04:53,253
‐ Oh, that's a bounceberry.
96
00:04:53,253 --> 00:04:54,838
They're ripe. It's time to harvest them.
97
00:04:54,838 --> 00:04:56,131
‐ Ooh! Uh, we'll do that!
98
00:04:56,131 --> 00:04:57,674
‐ Oh, I don't think so.
99
00:04:57,674 --> 00:05:00,260
Bounceberries are a favorite fruit
around here.
100
00:05:00,260 --> 00:05:02,846
And they can be tricky. Even dangerous.
101
00:05:02,846 --> 00:05:04,848
‐ Great! We love danger. We're in.
102
00:05:04,848 --> 00:05:06,474
‐ You're out. It's taken care of.
103
00:05:06,474 --> 00:05:08,852
‐ Uh, let me guess. By the system?
104
00:05:08,852 --> 00:05:11,438
‐ Precisely. With me at the helm.
105
00:05:11,438 --> 00:05:15,150
So, if you'll excuse me,
I need to limber up before the harvest.
106
00:05:15,150 --> 00:05:17,861
Time for a steam in the man cave.
107
00:05:19,779 --> 00:05:20,739
‐ Come on.
108
00:05:20,739 --> 00:05:23,283
There has to be something
we can do around here
109
00:05:23,283 --> 00:05:25,285
‐ You know who has ideas?
110
00:05:25,285 --> 00:05:27,746
Guy‐Boy, I can hear those wheels turning.
111
00:05:27,746 --> 00:05:29,247
‐ You get one pet name a day.
112
00:05:29,247 --> 00:05:30,957
So that's it. You're done.
113
00:05:30,957 --> 00:05:34,127
‐ Well, one idea is both sides compromise
and live in peace.
114
00:05:34,127 --> 00:05:35,837
‐ Ha. That'll never work.
115
00:05:35,837 --> 00:05:38,173
‐ You just need
something to do to be happy.
116
00:05:38,173 --> 00:05:40,300
But it doesn't have to be work, right?
117
00:05:40,300 --> 00:05:41,426
So, how about a game?
118
00:05:41,426 --> 00:05:42,719
Ooh. How about this,
119
00:05:42,719 --> 00:05:45,013
you find something
and then you throw it?
120
00:05:48,058 --> 00:05:49,184
It's called "Throw."
121
00:05:51,311 --> 00:05:53,188
Yeah. Throw might need some work.
122
00:05:53,188 --> 00:05:54,272
‐ Better idea,
123
00:05:54,272 --> 00:05:56,233
we stop doing
what Phil and Hope tell us to do
124
00:05:56,233 --> 00:05:58,026
and we start doing
what we wanna do.
125
00:05:58,026 --> 00:05:59,277
Because this is our home now.
126
00:05:59,277 --> 00:05:59,945
‐ Yes.
127
00:05:59,945 --> 00:06:02,155
‐ Grug, go tell Phil
that's what's happening.
128
00:06:02,155 --> 00:06:03,740
‐ Aw, in the steam?
129
00:06:03,740 --> 00:06:06,201
‐ Yes. And I'll tell Hope
I'm gonna help her.
130
00:06:06,201 --> 00:06:07,285
Whether she likes it or not.
131
00:06:07,285 --> 00:06:08,787
‐ Dawn will love this.
132
00:06:08,787 --> 00:06:11,414
Her whole life, her parents have been
so worried about her getting hurt,
133
00:06:11,414 --> 00:06:12,999
they've never let her do anything.
134
00:06:12,999 --> 00:06:14,417
Let's go, Guy‐baby.
135
00:06:14,417 --> 00:06:16,753
‐ One pet name a day. That's two.
136
00:06:22,425 --> 00:06:25,929
‐ You're always welcome
in my man cave, Grug.
137
00:06:25,929 --> 00:06:28,348
My steam is your steam.
138
00:06:28,348 --> 00:06:29,599
‐ Uh, yeah, thanks.
139
00:06:29,599 --> 00:06:31,268
So I'm here to tell you‐‐
140
00:06:36,147 --> 00:06:37,190
So I'm here to‐‐
141
00:06:46,491 --> 00:06:48,410
I'm here to tell you things‐‐
142
00:06:49,244 --> 00:06:50,787
are going to change around here.
143
00:06:50,787 --> 00:06:51,997
‐ Of course.
144
00:06:51,997 --> 00:06:53,498
Let's talk about that.
145
00:06:53,498 --> 00:06:55,125
‐ Great, so we're gonna‐‐
146
00:06:55,125 --> 00:06:56,668
‐ After the steam.
147
00:06:56,668 --> 00:06:58,003
‐ Right, but‐but Ugga said‐‐
148
00:06:58,003 --> 00:06:59,713
‐ Steam first, talk after.
149
00:06:59,713 --> 00:07:01,214
‐ Okay, but, uh, I'm‐‐
150
00:07:01,214 --> 00:07:03,091
‐ Steam, then talk.
151
00:07:03,091 --> 00:07:03,633
‐ But‐‐
152
00:07:03,633 --> 00:07:04,676
‐ Steam, talk.
153
00:07:07,470 --> 00:07:09,556
‐ Well, how long of a steam?
154
00:07:10,599 --> 00:07:11,558
Phil?
155
00:07:11,558 --> 00:07:13,351
Phil? Phil?
156
00:07:13,351 --> 00:07:14,853
Phil, where'd you go? Phil!
157
00:07:14,853 --> 00:07:15,937
‐ Yes?
158
00:07:19,900 --> 00:07:23,403
See? You're completely relaxed,
thanks to the steam.
159
00:07:25,864 --> 00:07:27,407
‐ So sweet of you to offer.
160
00:07:27,407 --> 00:07:29,451
But I'm making lunch. Okay?
161
00:07:29,451 --> 00:07:32,037
‐ No. We're making lunch. Together.
162
00:07:32,037 --> 00:07:35,206
‐ Ohh. You wanna help make lunch?
163
00:07:35,206 --> 00:07:36,124
In my kitchen?
164
00:07:36,124 --> 00:07:36,958
‐ Our kitchen.
165
00:07:38,877 --> 00:07:41,296
‐ Of course. Our kitchen.
166
00:07:41,296 --> 00:07:42,756
Because you live here now.
167
00:07:42,756 --> 00:07:45,508
So we share the kitchen,
that was once mine. Good.
168
00:07:45,508 --> 00:07:46,593
‐ I'm glad you're not upset.
169
00:07:48,011 --> 00:07:49,012
‐ Upset?
170
00:07:49,012 --> 00:07:50,972
In the kitchen I helped build from nothing
171
00:07:50,972 --> 00:07:53,516
that I never had to share with
anyone before now?
172
00:07:53,516 --> 00:07:56,353
How could I be upset? That's crazy.
173
00:07:56,978 --> 00:07:58,772
‐ We're cooking meat, right?
174
00:07:58,772 --> 00:08:01,650
Because that's all I eat. Meat.
175
00:08:01,650 --> 00:08:03,902
‐ Oh, good. More help.
176
00:08:03,902 --> 00:08:06,404
Well, we're making soup, so‐‐
177
00:08:06,404 --> 00:08:07,948
‐ Soup? You got it.
178
00:08:13,286 --> 00:08:16,248
‐ So you don't know what soup is.
179
00:08:16,248 --> 00:08:17,290
‐ Nope.
180
00:08:20,460 --> 00:08:21,711
‐ Ew.
181
00:08:23,922 --> 00:08:25,799
‐ You're saying we're gonna
do something around here?
182
00:08:26,466 --> 00:08:28,552
But my parents
don't want me doing anything.
183
00:08:28,552 --> 00:08:30,136
Even playing Throw like this.
184
00:08:30,136 --> 00:08:31,137
'Cause they think I'll die.
185
00:08:31,137 --> 00:08:32,889
‐ I'm so glad you guys like Throw.
186
00:08:32,889 --> 00:08:34,474
‐ Forget your parents.
187
00:08:34,474 --> 00:08:36,351
Because we're not gonna do anything.
188
00:08:36,977 --> 00:08:39,104
We're gonna do everything.
189
00:08:39,104 --> 00:08:40,730
Whoa, game changer.
190
00:08:40,730 --> 00:08:43,525
You're saying I could eat
breakfast for dinner?
191
00:08:43,525 --> 00:08:45,569
I could get dirty and stay dirty?
192
00:08:45,569 --> 00:08:47,279
I could tell my parents what to do?
193
00:08:47,279 --> 00:08:49,322
‐ Exactly. And that's just the start.
194
00:08:49,322 --> 00:08:50,824
‐ Breakfast‐dinner? The best.
195
00:08:50,824 --> 00:08:52,284
Dirt? Never gets old.
196
00:08:52,284 --> 00:08:54,536
But I think your parents
like to be in charge.
197
00:08:54,536 --> 00:08:56,997
It's their thing.
So maybe we start smaller.
198
00:08:56,997 --> 00:08:57,831
‐ Smaller how?
199
00:08:57,831 --> 00:09:01,167
‐ Well, what if we added
something to Throw, like catching?
200
00:09:01,167 --> 00:09:02,919
Ooh! We could call it Catch.
201
00:09:02,919 --> 00:09:06,047
‐ Hey, uh, could one of you
move my cup closer to my mouth?
202
00:09:06,047 --> 00:09:07,674
‐ Or you could just get your cup.
203
00:09:07,674 --> 00:09:08,633
‐ Are you nuts?
204
00:09:08,633 --> 00:09:10,719
It's all the way across the farm
by my hammock.
205
00:09:10,719 --> 00:09:13,013
‐ Thunk, wanna play Catch? Catch.
206
00:09:14,472 --> 00:09:16,892
‐ Or we go bigger. Bigger like a‐‐
207
00:09:16,892 --> 00:09:18,977
Bounceberry.
208
00:09:18,977 --> 00:09:20,604
Let's bounce!
209
00:09:31,573 --> 00:09:32,824
‐ Lunch is served.
210
00:09:32,824 --> 00:09:36,453
‐ Which is what I used to say
because I always served lunch.
211
00:09:36,453 --> 00:09:37,746
But now Ugga's doing it.
212
00:09:37,746 --> 00:09:39,331
And I'm fine with that.
213
00:09:39,331 --> 00:09:40,957
Because I have to be.
214
00:09:40,957 --> 00:09:42,000
Or do I?
215
00:09:43,835 --> 00:09:45,712
‐ Wh‐‐ What? Why would you‐‐
216
00:09:45,712 --> 00:09:47,672
‐ Oops. Ugga spilled the soup.
217
00:09:47,672 --> 00:09:50,383
But don't worry, I'll make a new lunch.
218
00:09:50,383 --> 00:09:51,676
‐ We'll make a new lunch.
219
00:09:51,676 --> 00:09:53,428
‐ Perfect.
220
00:09:54,179 --> 00:09:56,765
‐ At least they have
something to do. Lucky.
221
00:09:56,765 --> 00:09:58,266
Well, so do we.
222
00:09:58,266 --> 00:09:59,267
Bounceberries.
223
00:09:59,267 --> 00:09:59,976
‐ Bounceberries?
224
00:09:59,976 --> 00:10:00,894
‐ Bounceberries!
225
00:10:00,894 --> 00:10:02,103
‐ Bananas!
226
00:10:02,938 --> 00:10:04,189
We're saying fruits, right?
227
00:10:04,189 --> 00:10:06,358
‐ Uh, no. Bounceberries.
228
00:10:06,358 --> 00:10:07,776
We're gonna help you harvest them.
229
00:10:07,776 --> 00:10:11,196
‐ And you will not... uh, stop me?
230
00:10:11,196 --> 00:10:12,447
‐ Strong start, Dawn. Keep going.
231
00:10:12,447 --> 00:10:15,450
‐ Because, you don't... own me!
232
00:10:16,660 --> 00:10:17,827
‐ Comin' in a little hot, Dawn.
233
00:10:17,827 --> 00:10:19,120
‐ Let's do this.
234
00:10:19,120 --> 00:10:21,665
I know nothing about bounceberries
but they're my jam.
235
00:10:21,665 --> 00:10:23,291
Ooh, bounceberry jam.
236
00:10:23,291 --> 00:10:24,501
Great idea.
237
00:10:24,501 --> 00:10:25,585
We'll make it together, Hope.
238
00:10:25,585 --> 00:10:26,461
‐ Sure.
239
00:10:26,461 --> 00:10:28,547
First lunch, then bounceberry jam.
240
00:10:28,547 --> 00:10:31,883
In fact, why don't you just
make a to‐do leaf for us?
241
00:10:31,883 --> 00:10:33,468
‐ Already done. Here you go.
242
00:10:36,596 --> 00:10:37,973
‐ So it's settled.
243
00:10:37,973 --> 00:10:39,599
We'll all harvest
the bounceberries together?
244
00:10:39,599 --> 00:10:42,644
‐ Done deal! Bounceberries! Boom!
245
00:10:42,644 --> 00:10:44,396
‐ You're heating up
instead of cooling down, Dawn.
246
00:10:44,396 --> 00:10:47,857
‐ I'm sorry, Croods,
but we have a system here.
247
00:10:47,857 --> 00:10:50,068
And, if you disrupt it,
there could be chaos.
248
00:10:50,068 --> 00:10:51,528
‐ Works for me.
249
00:10:54,990 --> 00:10:57,450
‐ Ugh. You keep saying system.
250
00:10:57,450 --> 00:10:58,410
What system?
251
00:11:00,662 --> 00:11:04,874
‐ I spent years creating
an intricate system to run our farm.
252
00:11:04,874 --> 00:11:06,001
Don't touch the system.
253
00:11:06,001 --> 00:11:09,129
Our food, our water,
even our cooling breezes
254
00:11:09,129 --> 00:11:11,756
are made possible by the system.
255
00:11:11,756 --> 00:11:13,842
I said, don't touch the system.
256
00:11:13,842 --> 00:11:15,677
"Don't" is the key word.
257
00:11:15,677 --> 00:11:19,389
For example, these vines
gently gather chicken seal eggs
258
00:11:19,389 --> 00:11:23,310
and carry them to baskets
without cracking a single egg.
259
00:11:23,310 --> 00:11:25,562
It's a flawless system.
260
00:11:29,441 --> 00:11:31,026
Ugh!
261
00:11:32,611 --> 00:11:36,072
Which is why I said... don't touch it.
262
00:11:36,072 --> 00:11:37,532
Whew. There you are.
263
00:11:37,532 --> 00:11:39,492
I've been looking
all over the farm for you guys.
264
00:11:39,492 --> 00:11:42,621
Hey, uh, could someone please
move my cup closer to my‐‐
265
00:11:49,377 --> 00:11:51,713
‐ If your system's so great,
why did it break?
266
00:11:51,713 --> 00:11:54,007
‐ Yeah, we don't break.
267
00:11:54,007 --> 00:11:55,967
Guess we're better than your system.
268
00:11:55,967 --> 00:11:58,011
‐ You? Better than my system?
269
00:12:00,180 --> 00:12:00,931
Preposterous.
270
00:12:00,931 --> 00:12:03,350
‐ Try us. On the bounceberries.
271
00:12:03,350 --> 00:12:04,768
‐ Eep can do it, Phil.
272
00:12:04,768 --> 00:12:06,937
When she goes after something,
she gets it.
273
00:12:06,937 --> 00:12:07,938
Like my heart.
274
00:12:10,523 --> 00:12:14,361
‐ Well, unlike your heart,
I can't risk the bounceberry harvest.
275
00:12:14,361 --> 00:12:16,279
They're too delicious to squander.
276
00:12:16,279 --> 00:12:19,574
So only the Bettermans
can tame the bouncy beast.
277
00:12:19,574 --> 00:12:21,117
‐ What? We hate doing it.
278
00:12:21,117 --> 00:12:23,036
We only do it because we have no choice.
279
00:12:23,036 --> 00:12:25,497
And you almost die during every harvest.
280
00:12:25,497 --> 00:12:26,831
Oh, no!
281
00:12:26,831 --> 00:12:28,250
No, no, no!
282
00:12:29,209 --> 00:12:31,086
Help! They're gonna get me!
283
00:12:31,086 --> 00:12:32,837
‐ This year we have a choice.
284
00:12:32,837 --> 00:12:36,007
The Croods wanna help, so let them.
285
00:12:36,007 --> 00:12:37,008
‐ You're right.
286
00:12:37,008 --> 00:12:39,844
Why stand in the way
of the Croods' happiness?
287
00:12:39,844 --> 00:12:42,764
Besides, what's the worst
that could happen?
288
00:12:42,764 --> 00:12:44,307
Ugh.
289
00:12:45,100 --> 00:12:47,561
‐ Boy, those eggs
were really up there, huh?
290
00:12:48,353 --> 00:12:50,564
‐ Bounceberries, they may look fun,
291
00:12:50,564 --> 00:12:51,523
but they're not.
292
00:12:51,523 --> 00:12:52,649
‐ Because they're heavy?
293
00:12:52,649 --> 00:12:53,817
No problem.
‐ No.
294
00:12:53,817 --> 00:12:55,569
‐ Poisonous?
‐ Seriously?
295
00:12:55,569 --> 00:12:57,362
They're called bounceberries.
296
00:12:57,362 --> 00:12:58,488
‐ Right.
297
00:12:59,781 --> 00:13:00,699
So they stink.
298
00:13:00,699 --> 00:13:01,533
‐ So close.
299
00:13:01,533 --> 00:13:03,034
But I think they bounce.
300
00:13:03,034 --> 00:13:04,703
Because bounce‐berries.
301
00:13:04,703 --> 00:13:06,288
Ohh!
302
00:13:06,288 --> 00:13:08,081
‐ And they're hard to catch
303
00:13:08,081 --> 00:13:09,583
because the moment they leave the bush,
304
00:13:09,583 --> 00:13:11,126
they bounce for the hills.
305
00:13:11,126 --> 00:13:12,335
‐ No problem.
306
00:13:13,044 --> 00:13:16,172
Eep, Guy, you run point
and drive the berries forward.
307
00:13:16,172 --> 00:13:18,008
Gran, Sandy, you're in the wings.
308
00:13:18,008 --> 00:13:20,051
And you'll all herd the berries
to this point here
309
00:13:20,051 --> 00:13:21,469
so Ugga and I can catch them.
310
00:13:21,469 --> 00:13:23,430
‐ What about me? What's my job?
311
00:13:23,430 --> 00:13:26,474
‐ Oh, Dawn. This is too dangerous for you.
312
00:13:26,474 --> 00:13:29,811
You could get bruised.
Or bumped. Or tired.
313
00:13:29,811 --> 00:13:31,813
You can watch from behind that rock.
314
00:13:31,813 --> 00:13:34,774
‐ No. You can't make me
watch my life anymore.
315
00:13:34,774 --> 00:13:38,153
'Cause now I'm gonna live it!
316
00:13:39,404 --> 00:13:41,865
I‐I mean, if that's okay with you, Mom.
317
00:13:41,865 --> 00:13:43,325
‐ Nice heat adjustment, Dawn.
318
00:13:43,325 --> 00:13:46,411
‐ Very well, let's do a trial run
with a few bushes.
319
00:13:46,411 --> 00:13:48,204
A dry bounce, if you will.
320
00:13:48,204 --> 00:13:49,581
But first, some rules.
321
00:13:49,581 --> 00:13:53,209
Rule number one, do not eat
the bounceberries when harvesting them.
322
00:13:53,209 --> 00:13:54,920
Here's why‐‐
323
00:13:56,838 --> 00:13:59,007
Go!
324
00:14:03,929 --> 00:14:07,015
Ha!
325
00:14:07,015 --> 00:14:08,516
‐ Wanna bounce, Guy‐lyface?
326
00:14:08,516 --> 00:14:10,143
‐ Only if I'm bouncing with you, Eepykins.
327
00:14:10,143 --> 00:14:10,769
Ooh!
328
00:14:10,769 --> 00:14:12,270
‐ That's three pet names today!
329
00:14:12,270 --> 00:14:13,271
Three!
330
00:14:13,271 --> 00:14:14,689
Way too many.
331
00:14:24,115 --> 00:14:25,116
Focus!
332
00:14:31,081 --> 00:14:33,458
‐ That's not harvesting.
That's frolicking.
333
00:14:33,458 --> 00:14:36,378
‐ If you're enjoying it,
you're doing it wrong.
334
00:14:52,310 --> 00:14:56,106
‐ My dad was right.
This is just like a kangadillo chase!
335
00:14:56,106 --> 00:14:58,942
‐ Even better,
everyone's cooperating and happy‐‐
336
00:14:58,942 --> 00:14:59,734
Aah!
337
00:14:59,734 --> 00:15:00,777
Except me.
338
00:15:00,777 --> 00:15:03,655
‐ Your head looks like a bounceberry.
339
00:15:03,655 --> 00:15:05,448
Yah!
340
00:15:08,618 --> 00:15:10,495
‐ Oh, no! Where are Mom and Dad?
341
00:15:10,495 --> 00:15:13,999
‐ They're MIA! Sandy, break those berries.
342
00:15:19,045 --> 00:15:20,630
I got this one!
343
00:15:20,630 --> 00:15:22,465
No, I don't!
344
00:15:23,466 --> 00:15:24,801
Dawn!
345
00:15:24,801 --> 00:15:26,052
Whoa!
346
00:15:26,887 --> 00:15:28,847
‐ Never fear. I'll catch you.
347
00:15:31,474 --> 00:15:32,559
Sorry, Dad!
348
00:15:32,559 --> 00:15:33,935
‐ Nice catch, Phil.
349
00:15:34,895 --> 00:15:36,605
‐ Sorry, Mom!
350
00:15:36,605 --> 00:15:39,566
‐ Oh, no! I think these bounceberries
are going for a swim.
351
00:15:39,566 --> 00:15:41,192
‐ Oh, no, they're not.
352
00:15:48,742 --> 00:15:50,410
‐ Who wants bounceberries?
353
00:15:50,410 --> 00:15:52,120
‐ I do. Eat up, gang.
354
00:15:55,248 --> 00:15:57,334
Mm! Mm!
355
00:15:58,543 --> 00:15:59,461
No!
356
00:15:59,461 --> 00:16:01,796
I told you not to eat them.
357
00:16:04,049 --> 00:16:06,134
‐ Why not? We caught it. We eat it.
358
00:16:06,134 --> 00:16:09,512
‐ Right. Also, sticky.
359
00:16:09,512 --> 00:16:11,681
Woo‐hoo!
‐ No!
360
00:16:11,681 --> 00:16:12,557
‐ Whoo!
361
00:16:12,557 --> 00:16:13,850
I'm alive!
362
00:16:13,850 --> 00:16:15,936
And stuck.
363
00:16:15,936 --> 00:16:16,811
‐ Ugh.
364
00:16:16,811 --> 00:16:18,396
‐ I don't mind being stuck.
365
00:16:18,396 --> 00:16:19,272
I mind.
366
00:16:19,272 --> 00:16:20,690
Stop sticking!
367
00:16:21,608 --> 00:16:22,859
No, no, no, Sandy, don't‐‐
368
00:16:24,194 --> 00:16:26,154
Uh... never mind, sweetie.
369
00:16:26,154 --> 00:16:28,657
‐ That's why you can't eat them
during the harvest.
370
00:16:28,657 --> 00:16:30,992
The berry juice makes you sticky.
371
00:16:30,992 --> 00:16:34,079
And when you're sticky,
you can't harvest berries.
372
00:16:34,079 --> 00:16:35,038
Just ask Hope.
373
00:16:39,334 --> 00:16:40,377
‐ Yep.
374
00:16:40,377 --> 00:16:41,670
I learned the hard way.
375
00:16:41,670 --> 00:16:43,588
And I guess I get to do it again this year
376
00:16:43,588 --> 00:16:47,092
on top of completely losing control
of everything in my life!
377
00:16:47,092 --> 00:16:50,136
‐ So, now that you're all too sticky
to finish the harvest,
378
00:16:50,136 --> 00:16:52,889
we have to find another solution
so we don't have to do it.
379
00:16:52,889 --> 00:16:55,308
‐ Huh? Huh? What about us?
380
00:16:55,308 --> 00:16:57,018
They just left us.
381
00:16:57,018 --> 00:16:59,104
‐ You think that's bad?
I'm their daughter.
382
00:16:59,104 --> 00:17:01,398
‐ Don't worry. I'll get us free.
383
00:17:01,398 --> 00:17:03,358
Just need to use some muscle.
384
00:17:05,068 --> 00:17:06,319
Or a lot of muscle.
385
00:17:08,321 --> 00:17:10,323
‐ Or we wait for them to come back.
386
00:17:10,323 --> 00:17:12,534
‐ Hang tight! I'll kick you loose.
387
00:17:12,534 --> 00:17:14,119
‐ No! Anything but your‐‐
388
00:17:14,744 --> 00:17:18,123
‐ Guy, get your face off my feet.
389
00:17:19,165 --> 00:17:21,835
‐ It's okay, guys. Thunk'll save us.
390
00:17:22,794 --> 00:17:25,005
That's good.
391
00:17:25,005 --> 00:17:28,049
‐ Cup... too far.
392
00:17:29,926 --> 00:17:31,428
‐ They're not coming back.
393
00:17:31,428 --> 00:17:35,098
‐ It's fine. Because we're going to
pull ourselves apart on three.
394
00:17:35,098 --> 00:17:36,099
Ready?
395
00:17:36,099 --> 00:17:37,809
One‐‐
‐ For freedom!
396
00:17:45,817 --> 00:17:49,070
‐ That didn't work.
But it did bring us closer together.
397
00:17:49,070 --> 00:17:52,240
So close, it's hard to imagine
being apart from you.
398
00:17:52,240 --> 00:17:54,576
‐ Oh, Guy. You're so romantic.
399
00:17:54,576 --> 00:17:56,494
‐ No. No romance.
400
00:17:56,494 --> 00:17:57,704
We're stuck here forever.
401
00:17:57,704 --> 00:17:59,831
We need to decide which one of us
we're gonna eat first.
402
00:18:00,540 --> 00:18:02,626
Ha‐ha! I knew you'd come back.
403
00:18:02,626 --> 00:18:04,419
Didn't doubt it for a second.
404
00:18:04,419 --> 00:18:05,962
You‐you can get us free, right?
405
00:18:05,962 --> 00:18:07,380
For freedom!
406
00:18:07,380 --> 00:18:09,341
‐ Of course. All it takes is water.
407
00:18:11,927 --> 00:18:13,678
‐ Water? That's it?
408
00:18:13,678 --> 00:18:15,472
Why didn't you free us right away then?
409
00:18:15,472 --> 00:18:18,225
‐ Free you? When the bounceberries
are ready to be harvested?
410
00:18:18,225 --> 00:18:19,684
One must have priorities.
411
00:18:19,684 --> 00:18:23,438
‐ And priority number one
is making sure we don't have to do it.
412
00:18:23,438 --> 00:18:26,691
‐ Yes, as we recently established,
I don't enjoy it.
413
00:18:26,691 --> 00:18:28,652
And you don't follow directions.
414
00:18:28,652 --> 00:18:30,820
But now it's in good hands.
415
00:18:30,820 --> 00:18:32,322
Or should I say fists?
416
00:18:32,322 --> 00:18:33,657
‐ Why would you say fists?
417
00:18:37,202 --> 00:18:38,578
Punch monkeys?
418
00:18:38,578 --> 00:18:39,371
‐ Not good.
419
00:18:39,371 --> 00:18:42,999
‐ Why? Because punch monkeys
do nothing but punch, steal, lie, destroy
420
00:18:42,999 --> 00:18:45,335
and generally make our lives
more difficult in every way?
421
00:18:45,335 --> 00:18:47,462
‐ True, we've had our differences.
422
00:18:47,462 --> 00:18:48,463
But that's history.
423
00:18:48,463 --> 00:18:51,174
They're strong, fast,
they've got big hands,
424
00:18:51,174 --> 00:18:52,467
and unlike you, they listen.
425
00:18:54,219 --> 00:18:57,430
So I asked them to give us a fist
and they said yes.
426
00:18:57,430 --> 00:18:59,266
‐ But this was our job.
427
00:18:59,266 --> 00:19:01,851
‐ And now it's not. Isn't that great?
428
00:19:01,851 --> 00:19:04,563
‐ No! This was our purpose.
429
00:19:04,563 --> 00:19:06,606
It was gonna save us from being useless.
430
00:19:06,606 --> 00:19:07,857
Like a slugopotamus.
431
00:19:07,857 --> 00:19:09,609
‐ And I'm no slugopotamus.
432
00:19:09,609 --> 00:19:12,445
‐ No, you're like
a beautiful meteor shower.
433
00:19:12,445 --> 00:19:13,613
But on the ground.
434
00:19:13,613 --> 00:19:15,031
‐ Comin' in a little hot, Guy.
‐ Okay.
435
00:19:15,031 --> 00:19:18,243
‐ And you have a lot to learn
about meteor showers.
436
00:19:18,243 --> 00:19:22,789
Now, gawk as the punch monkeys
do what you couldn't,
437
00:19:22,789 --> 00:19:24,332
finish the harvest.
438
00:19:24,332 --> 00:19:26,501
And for a mere one banana per monkey.
439
00:19:26,501 --> 00:19:28,837
‐ Someone should tell them that.
440
00:19:30,338 --> 00:19:32,591
‐ What are you doing? Stop!
441
00:19:34,426 --> 00:19:36,386
Huh. I don't understand that punch.
442
00:19:36,386 --> 00:19:38,763
Uh, Guy, you speak
better punch monkey than I do.
443
00:19:38,763 --> 00:19:39,472
What did he say?
444
00:19:39,472 --> 00:19:42,017
‐ He said you told them that they could
take all the bananas they want.
445
00:19:42,017 --> 00:19:43,018
‐ What? No!
446
00:19:43,018 --> 00:19:44,519
That's a mis‐puncher‐standing.
447
00:19:44,519 --> 00:19:46,646
I said one. Like this.
448
00:19:46,646 --> 00:19:47,898
‐ There's your mistake.
449
00:19:47,898 --> 00:19:49,399
That's not one. That's all.
450
00:19:49,399 --> 00:19:50,400
This means one.
451
00:19:50,400 --> 00:19:52,402
‐ Ooh! Really? This means one?
452
00:19:52,402 --> 00:19:53,987
‐ No. That means thirsty.
453
00:19:53,987 --> 00:19:54,988
This means one.
454
00:19:54,988 --> 00:19:55,572
‐ This?
455
00:19:55,572 --> 00:19:56,698
‐ No. This!
456
00:19:56,698 --> 00:19:58,491
‐ Oh. Thanks for clearing that up.
457
00:20:00,952 --> 00:20:02,621
What are they saying now?
458
00:20:02,621 --> 00:20:05,040
‐ They feel misled.
So they're gonna take all our food.
459
00:20:05,040 --> 00:20:07,250
Right after they trash the farm
to teach you a little lesson
460
00:20:07,250 --> 00:20:08,710
in honesty and integrity.
461
00:20:08,710 --> 00:20:09,878
‐ They said all that with punches?
462
00:20:09,878 --> 00:20:11,254
‐ It's a rich, mysterious language.
463
00:20:12,881 --> 00:20:16,927
‐ So, Croods, you still want to help
with the bounceberry harvest, yes?
464
00:20:16,927 --> 00:20:18,428
‐ By stopping the punch monkeys?
465
00:20:18,428 --> 00:20:19,512
‐ And fixing your mistake?
466
00:20:19,512 --> 00:20:21,056
‐ Oh, I wouldn't put it like that.
467
00:20:21,056 --> 00:20:22,515
‐ I would. That's exactly it.
468
00:20:22,515 --> 00:20:23,433
‐ We're on it.
469
00:20:23,433 --> 00:20:25,769
‐ And I'm all over it
because this is how I roll now!
470
00:20:25,769 --> 00:20:28,647
All Dawn, no rules, so deal with it!
471
00:20:28,647 --> 00:20:29,356
‐ Same team, Dawn.
472
00:20:29,356 --> 00:20:32,067
‐ Yeah. The Kill Team!
473
00:20:32,067 --> 00:20:33,276
‐ Uh, no.
474
00:20:33,276 --> 00:20:34,819
No killing necessary.
475
00:20:34,819 --> 00:20:35,737
Here's the plan‐‐
476
00:20:35,737 --> 00:20:38,865
‐ No offense, but your plan
is why we need a new plan.
477
00:20:38,865 --> 00:20:40,575
‐ Right. So here's the plan.
478
00:20:40,575 --> 00:20:42,619
Hey, punch monkeys!
479
00:20:42,619 --> 00:20:44,287
You forgot the bounceberries.
480
00:20:44,287 --> 00:20:45,705
‐ So we brought you a bunch.
481
00:20:45,705 --> 00:20:46,331
‐ To go.
482
00:20:48,208 --> 00:20:51,503
Look at us, working together,
bouncing together.
483
00:20:51,503 --> 00:20:52,712
This is a real moment.
484
00:20:52,712 --> 00:20:54,005
Whoo‐‐
485
00:20:54,005 --> 00:20:55,465
Woo‐hoo!
486
00:20:55,465 --> 00:20:56,675
Whoa!
487
00:20:56,675 --> 00:20:59,010
Boy, I am really up here.
488
00:20:59,010 --> 00:21:00,178
Oh, pretty clouds!
489
00:21:00,178 --> 00:21:01,263
That one looks like a pillow.
490
00:21:01,263 --> 00:21:03,473
And there's an egg, a coconut, Thunk,
491
00:21:03,473 --> 00:21:04,975
a‐a‐and going down.
492
00:21:04,975 --> 00:21:06,226
Whoo!
493
00:21:06,226 --> 00:21:07,519
Going back up.
494
00:21:07,519 --> 00:21:09,563
Oh, yeah!
495
00:21:09,563 --> 00:21:10,855
‐ Guy.
496
00:21:11,356 --> 00:21:13,108
‐ Hey, no bounce‐frogging.
497
00:21:13,108 --> 00:21:14,901
This is serious monkey business.
498
00:21:18,947 --> 00:21:22,742
‐ It's time to chew and shoo
these monkeys outta here.
499
00:21:22,742 --> 00:21:24,452
Everyone, chew!
500
00:21:26,663 --> 00:21:28,206
And shoo!
501
00:21:34,629 --> 00:21:36,423
Abandon berries!
502
00:21:41,845 --> 00:21:42,637
Gotcha!
503
00:21:44,973 --> 00:21:46,933
Phil and Hope, you're up!
504
00:21:54,190 --> 00:21:57,444
‐ And that's how you bounce
punch monkeys out the door.
505
00:21:57,444 --> 00:22:01,281
‐ Along with all our bounceberries!
506
00:22:01,281 --> 00:22:03,992
Except for that one. Which you are eating.
507
00:22:06,453 --> 00:22:07,245
Ugh!
508
00:22:07,245 --> 00:22:09,956
‐ The point is, we did it together.
509
00:22:09,956 --> 00:22:12,959
We built a bridge between ourselves
and we crossed it.
510
00:22:12,959 --> 00:22:16,421
‐ No. The point is,
we found our purpose here.
511
00:22:16,421 --> 00:22:18,340
Fixing Phil's mistakes.
512
00:22:18,340 --> 00:22:19,633
‐ Starting with the system.
513
00:22:19,633 --> 00:22:22,052
Yeah, let's crush the system!
514
00:22:22,052 --> 00:22:24,429
‐ Ooh. And afterwards
maybe we could play Catch.
515
00:22:24,429 --> 00:22:26,765
‐ No! They'll ruin the system.
516
00:22:26,765 --> 00:22:27,933
‐ Who cares?
517
00:22:27,933 --> 00:22:30,936
If they're busy, I get my kitchen back.
So I win.
518
00:22:30,936 --> 00:22:32,896
Which means you win.
519
00:22:32,896 --> 00:22:35,065
‐ You're right. High five.
520
00:22:36,858 --> 00:22:38,902
‐ And we're stuck.
36433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.