All language subtitles for The.Croods.Family.Tree.S01E01.720p.HULU.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,812 --> 00:00:21,356 I'm Eep. Of the Croods clan. 2 00:00:25,026 --> 00:00:25,610 Gotcha! 3 00:00:28,822 --> 00:00:30,574 And I'm on the hunt. 4 00:00:31,116 --> 00:00:32,492 But not for food. 5 00:00:32,492 --> 00:00:34,619 That's old Eep. I'm new Eep. 6 00:00:38,331 --> 00:00:39,624 Whoo! 7 00:00:43,753 --> 00:00:44,713 Ha! 8 00:00:48,091 --> 00:00:50,719 And new Eep just needs a pen. 9 00:01:23,585 --> 00:01:24,836 ‐ Dear Bark Journal, 10 00:01:24,836 --> 00:01:26,922 so what put the new in new me? 11 00:01:26,922 --> 00:01:29,299 I'm glad I asked myself that question. 12 00:01:29,299 --> 00:01:30,634 I was walking with my family, 13 00:01:30,634 --> 00:01:32,302 my dad Grug, my mom Ugga, 14 00:01:32,302 --> 00:01:34,304 my little brother Thunk, my little sister Sandy, 15 00:01:34,304 --> 00:01:36,097 my gran Gran, and Guy, 16 00:01:36,097 --> 00:01:39,434 as in my guy, the guy of my dreams but real. 17 00:01:39,434 --> 00:01:40,477 And we hit a wall. 18 00:01:40,477 --> 00:01:41,937 So, of course, Dad smashed through it. 19 00:01:41,937 --> 00:01:43,396 And there was a farm and a tree house. 20 00:01:43,396 --> 00:01:46,191 And a family, the Bettermans, Phil, Hope and their daughter Dawn. 21 00:01:46,191 --> 00:01:48,735 They weren't happy about their wall, and we didn't get along. 22 00:01:49,277 --> 00:01:51,404 But then we were attacked by these crazy punch monkeys 23 00:01:51,404 --> 00:01:52,739 so we had to team up to survive. 24 00:01:52,739 --> 00:01:55,617 It went so well, the Bettermans invited us to move in, 25 00:01:55,617 --> 00:01:57,577 and, boom, first neighborhood ever! 26 00:01:57,577 --> 00:01:59,371 And, boom, again, first best friend ever! 27 00:01:59,371 --> 00:02:00,413 Dawn rocks! 28 00:02:00,413 --> 00:02:01,623 But the punch monkeys don't, 29 00:02:01,623 --> 00:02:04,084 so welcome back, wall, and hello, peace and quiet. 30 00:02:04,084 --> 00:02:06,336 Yep, the Croods are livin' easy now. 31 00:02:06,336 --> 00:02:08,171 Except it's not so easy. 32 00:02:12,217 --> 00:02:14,010 ‐ Is it night yet? 33 00:02:14,010 --> 00:02:15,971 ‐ No, honey, we just woke up. 34 00:02:15,971 --> 00:02:17,597 ‐ Aw, come on! 35 00:02:17,597 --> 00:02:20,183 No hunting, no chasing. 36 00:02:20,183 --> 00:02:21,393 ‐ No fighting. 37 00:02:23,144 --> 00:02:24,271 ‐ Sorry, Sandy. 38 00:02:24,271 --> 00:02:25,438 Nothing to fight here. 39 00:02:25,438 --> 00:02:27,899 The farm has food, shelter, and safety. 40 00:02:27,899 --> 00:02:29,776 It's comfortable, predictable‐‐ 41 00:02:29,776 --> 00:02:32,529 ‐ And so‐o‐o‐o boring! 42 00:02:32,529 --> 00:02:34,447 ‐ Relaxing? 43 00:02:34,447 --> 00:02:36,241 Good. Keep doing that. 44 00:02:36,241 --> 00:02:37,867 ‐ Can we help with anything, Hope? 45 00:02:37,867 --> 00:02:40,245 ‐ Nope. Everything's taken care of. 46 00:02:40,245 --> 00:02:42,163 Ew! 47 00:02:42,163 --> 00:02:44,040 So I'll make lunch 48 00:02:44,040 --> 00:02:45,667 and you stay out of the way and do nothing. 49 00:02:45,667 --> 00:02:46,501 Bye! 50 00:02:46,501 --> 00:02:47,878 ‐ Do nothing? 51 00:02:47,878 --> 00:02:49,087 We're the Croods! 52 00:02:49,087 --> 00:02:50,630 We hunt Kangadillos. 53 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 We topple trees. 54 00:02:52,215 --> 00:02:54,092 We paint the things we do on rocks. 55 00:02:54,092 --> 00:02:56,136 We gotta have a purpose on this farm. 56 00:02:56,136 --> 00:02:59,639 Because, if we don't, we're as useless as a slugopotamus. 57 00:02:59,639 --> 00:03:02,350 And the Croods aren't slugopotomuses. 58 00:03:02,350 --> 00:03:03,518 ‐ As far as we know. 59 00:03:03,518 --> 00:03:05,770 ‐ Is doing nothing really so bad? 60 00:03:05,770 --> 00:03:07,272 Look how happy Douglas is. 61 00:03:08,440 --> 00:03:11,276 See? I've always said moving is overrated. 62 00:03:11,276 --> 00:03:14,988 Oh, uh, could someone move my cup closer to my mouth? 63 00:03:14,988 --> 00:03:16,323 ‐ Thunk's right. 64 00:03:16,323 --> 00:03:17,782 Down time has an upside. 65 00:03:17,782 --> 00:03:20,160 More time for stolen kisses. 66 00:03:21,453 --> 00:03:22,621 ‐ Morning, Guy. 67 00:03:27,000 --> 00:03:30,003 ‐ More time for careless whispers. Whoops. 68 00:03:30,003 --> 00:03:31,963 ‐ Hmm. More time for cuddling. 69 00:03:31,963 --> 00:03:33,506 ‐ No. No time for cuddling. 70 00:03:33,506 --> 00:03:35,008 ‐ Wh... What about the sleep pile? 71 00:03:35,008 --> 00:03:36,843 We did that every night in our old life. 72 00:03:40,055 --> 00:03:41,389 ‐ That's family cuddling. 73 00:03:41,389 --> 00:03:42,515 It's completely different. 74 00:03:42,515 --> 00:03:45,894 ‐ Fine. New Eep and Guy can cuddle with our eyes. 75 00:03:45,894 --> 00:03:47,270 ‐ Hey. ‐ Hey. 76 00:03:47,270 --> 00:03:48,396 ‐ Hey! 77 00:03:48,396 --> 00:03:50,649 ‐ Hey! Something to do just ran by. 78 00:03:51,483 --> 00:03:52,067 Mom's right. 79 00:03:52,067 --> 00:03:53,235 Pigator on the loose. 80 00:03:53,235 --> 00:03:55,445 ‐ Let's grab it and stab it! 81 00:03:55,445 --> 00:03:59,449 ‐ Or, we can redirect that stabbing energy into something less stabby. 82 00:03:59,449 --> 00:04:03,245 ‐ Uh, I'm still waiting for someone to move my cup. Yeah. 83 00:04:29,771 --> 00:04:30,397 ‐ Ooh! 84 00:04:32,065 --> 00:04:33,984 ‐ Aw! 85 00:04:33,984 --> 00:04:34,859 Morning, Phil. 86 00:04:34,859 --> 00:04:35,902 ‐ Good morning. 87 00:04:35,902 --> 00:04:37,737 Just testing my new trap. 88 00:04:37,737 --> 00:04:40,198 So no more runaway pigators. 89 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 ‐ But we were gonna catch that pigator. 90 00:04:42,117 --> 00:04:44,411 ‐ No need. This trap is flawless. 91 00:04:44,411 --> 00:04:46,746 Just like the rest of the system that runs this farm. 92 00:04:46,746 --> 00:04:49,207 So keep doing nothing, Croods. 93 00:04:49,207 --> 00:04:50,834 It suits you. 94 00:04:50,834 --> 00:04:51,501 ‐ What was that? 95 00:04:51,501 --> 00:04:53,253 ‐ Oh, that's a bounceberry. 96 00:04:53,253 --> 00:04:54,838 They're ripe. It's time to harvest them. 97 00:04:54,838 --> 00:04:56,131 ‐ Ooh! Uh, we'll do that! 98 00:04:56,131 --> 00:04:57,674 ‐ Oh, I don't think so. 99 00:04:57,674 --> 00:05:00,260 Bounceberries are a favorite fruit around here. 100 00:05:00,260 --> 00:05:02,846 And they can be tricky. Even dangerous. 101 00:05:02,846 --> 00:05:04,848 ‐ Great! We love danger. We're in. 102 00:05:04,848 --> 00:05:06,474 ‐ You're out. It's taken care of. 103 00:05:06,474 --> 00:05:08,852 ‐ Uh, let me guess. By the system? 104 00:05:08,852 --> 00:05:11,438 ‐ Precisely. With me at the helm. 105 00:05:11,438 --> 00:05:15,150 So, if you'll excuse me, I need to limber up before the harvest. 106 00:05:15,150 --> 00:05:17,861 Time for a steam in the man cave. 107 00:05:19,779 --> 00:05:20,739 ‐ Come on. 108 00:05:20,739 --> 00:05:23,283 There has to be something we can do around here 109 00:05:23,283 --> 00:05:25,285 ‐ You know who has ideas? 110 00:05:25,285 --> 00:05:27,746 Guy‐Boy, I can hear those wheels turning. 111 00:05:27,746 --> 00:05:29,247 ‐ You get one pet name a day. 112 00:05:29,247 --> 00:05:30,957 So that's it. You're done. 113 00:05:30,957 --> 00:05:34,127 ‐ Well, one idea is both sides compromise and live in peace. 114 00:05:34,127 --> 00:05:35,837 ‐ Ha. That'll never work. 115 00:05:35,837 --> 00:05:38,173 ‐ You just need something to do to be happy. 116 00:05:38,173 --> 00:05:40,300 But it doesn't have to be work, right? 117 00:05:40,300 --> 00:05:41,426 So, how about a game? 118 00:05:41,426 --> 00:05:42,719 Ooh. How about this, 119 00:05:42,719 --> 00:05:45,013 you find something and then you throw it? 120 00:05:48,058 --> 00:05:49,184 It's called "Throw." 121 00:05:51,311 --> 00:05:53,188 Yeah. Throw might need some work. 122 00:05:53,188 --> 00:05:54,272 ‐ Better idea, 123 00:05:54,272 --> 00:05:56,233 we stop doing what Phil and Hope tell us to do 124 00:05:56,233 --> 00:05:58,026 and we start doing what we wanna do. 125 00:05:58,026 --> 00:05:59,277 Because this is our home now. 126 00:05:59,277 --> 00:05:59,945 ‐ Yes. 127 00:05:59,945 --> 00:06:02,155 ‐ Grug, go tell Phil that's what's happening. 128 00:06:02,155 --> 00:06:03,740 ‐ Aw, in the steam? 129 00:06:03,740 --> 00:06:06,201 ‐ Yes. And I'll tell Hope I'm gonna help her. 130 00:06:06,201 --> 00:06:07,285 Whether she likes it or not. 131 00:06:07,285 --> 00:06:08,787 ‐ Dawn will love this. 132 00:06:08,787 --> 00:06:11,414 Her whole life, her parents have been so worried about her getting hurt, 133 00:06:11,414 --> 00:06:12,999 they've never let her do anything. 134 00:06:12,999 --> 00:06:14,417 Let's go, Guy‐baby. 135 00:06:14,417 --> 00:06:16,753 ‐ One pet name a day. That's two. 136 00:06:22,425 --> 00:06:25,929 ‐ You're always welcome in my man cave, Grug. 137 00:06:25,929 --> 00:06:28,348 My steam is your steam. 138 00:06:28,348 --> 00:06:29,599 ‐ Uh, yeah, thanks. 139 00:06:29,599 --> 00:06:31,268 So I'm here to tell you‐‐ 140 00:06:36,147 --> 00:06:37,190 So I'm here to‐‐ 141 00:06:46,491 --> 00:06:48,410 I'm here to tell you things‐‐ 142 00:06:49,244 --> 00:06:50,787 are going to change around here. 143 00:06:50,787 --> 00:06:51,997 ‐ Of course. 144 00:06:51,997 --> 00:06:53,498 Let's talk about that. 145 00:06:53,498 --> 00:06:55,125 ‐ Great, so we're gonna‐‐ 146 00:06:55,125 --> 00:06:56,668 ‐ After the steam. 147 00:06:56,668 --> 00:06:58,003 ‐ Right, but‐but Ugga said‐‐ 148 00:06:58,003 --> 00:06:59,713 ‐ Steam first, talk after. 149 00:06:59,713 --> 00:07:01,214 ‐ Okay, but, uh, I'm‐‐ 150 00:07:01,214 --> 00:07:03,091 ‐ Steam, then talk. 151 00:07:03,091 --> 00:07:03,633 ‐ But‐‐ 152 00:07:03,633 --> 00:07:04,676 ‐ Steam, talk. 153 00:07:07,470 --> 00:07:09,556 ‐ Well, how long of a steam? 154 00:07:10,599 --> 00:07:11,558 Phil? 155 00:07:11,558 --> 00:07:13,351 Phil? Phil? 156 00:07:13,351 --> 00:07:14,853 Phil, where'd you go? Phil! 157 00:07:14,853 --> 00:07:15,937 ‐ Yes? 158 00:07:19,900 --> 00:07:23,403 See? You're completely relaxed, thanks to the steam. 159 00:07:25,864 --> 00:07:27,407 ‐ So sweet of you to offer. 160 00:07:27,407 --> 00:07:29,451 But I'm making lunch. Okay? 161 00:07:29,451 --> 00:07:32,037 ‐ No. We're making lunch. Together. 162 00:07:32,037 --> 00:07:35,206 ‐ Ohh. You wanna help make lunch? 163 00:07:35,206 --> 00:07:36,124 In my kitchen? 164 00:07:36,124 --> 00:07:36,958 ‐ Our kitchen. 165 00:07:38,877 --> 00:07:41,296 ‐ Of course. Our kitchen. 166 00:07:41,296 --> 00:07:42,756 Because you live here now. 167 00:07:42,756 --> 00:07:45,508 So we share the kitchen, that was once mine. Good. 168 00:07:45,508 --> 00:07:46,593 ‐ I'm glad you're not upset. 169 00:07:48,011 --> 00:07:49,012 ‐ Upset? 170 00:07:49,012 --> 00:07:50,972 In the kitchen I helped build from nothing 171 00:07:50,972 --> 00:07:53,516 that I never had to share with anyone before now? 172 00:07:53,516 --> 00:07:56,353 How could I be upset? That's crazy. 173 00:07:56,978 --> 00:07:58,772 ‐ We're cooking meat, right? 174 00:07:58,772 --> 00:08:01,650 Because that's all I eat. Meat. 175 00:08:01,650 --> 00:08:03,902 ‐ Oh, good. More help. 176 00:08:03,902 --> 00:08:06,404 Well, we're making soup, so‐‐ 177 00:08:06,404 --> 00:08:07,948 ‐ Soup? You got it. 178 00:08:13,286 --> 00:08:16,248 ‐ So you don't know what soup is. 179 00:08:16,248 --> 00:08:17,290 ‐ Nope. 180 00:08:20,460 --> 00:08:21,711 ‐ Ew. 181 00:08:23,922 --> 00:08:25,799 ‐ You're saying we're gonna do something around here? 182 00:08:26,466 --> 00:08:28,552 But my parents don't want me doing anything. 183 00:08:28,552 --> 00:08:30,136 Even playing Throw like this. 184 00:08:30,136 --> 00:08:31,137 'Cause they think I'll die. 185 00:08:31,137 --> 00:08:32,889 ‐ I'm so glad you guys like Throw. 186 00:08:32,889 --> 00:08:34,474 ‐ Forget your parents. 187 00:08:34,474 --> 00:08:36,351 Because we're not gonna do anything. 188 00:08:36,977 --> 00:08:39,104 We're gonna do everything. 189 00:08:39,104 --> 00:08:40,730 Whoa, game changer. 190 00:08:40,730 --> 00:08:43,525 You're saying I could eat breakfast for dinner? 191 00:08:43,525 --> 00:08:45,569 I could get dirty and stay dirty? 192 00:08:45,569 --> 00:08:47,279 I could tell my parents what to do? 193 00:08:47,279 --> 00:08:49,322 ‐ Exactly. And that's just the start. 194 00:08:49,322 --> 00:08:50,824 ‐ Breakfast‐dinner? The best. 195 00:08:50,824 --> 00:08:52,284 Dirt? Never gets old. 196 00:08:52,284 --> 00:08:54,536 But I think your parents like to be in charge. 197 00:08:54,536 --> 00:08:56,997 It's their thing. So maybe we start smaller. 198 00:08:56,997 --> 00:08:57,831 ‐ Smaller how? 199 00:08:57,831 --> 00:09:01,167 ‐ Well, what if we added something to Throw, like catching? 200 00:09:01,167 --> 00:09:02,919 Ooh! We could call it Catch. 201 00:09:02,919 --> 00:09:06,047 ‐ Hey, uh, could one of you move my cup closer to my mouth? 202 00:09:06,047 --> 00:09:07,674 ‐ Or you could just get your cup. 203 00:09:07,674 --> 00:09:08,633 ‐ Are you nuts? 204 00:09:08,633 --> 00:09:10,719 It's all the way across the farm by my hammock. 205 00:09:10,719 --> 00:09:13,013 ‐ Thunk, wanna play Catch? Catch. 206 00:09:14,472 --> 00:09:16,892 ‐ Or we go bigger. Bigger like a‐‐ 207 00:09:16,892 --> 00:09:18,977 Bounceberry. 208 00:09:18,977 --> 00:09:20,604 Let's bounce! 209 00:09:31,573 --> 00:09:32,824 ‐ Lunch is served. 210 00:09:32,824 --> 00:09:36,453 ‐ Which is what I used to say because I always served lunch. 211 00:09:36,453 --> 00:09:37,746 But now Ugga's doing it. 212 00:09:37,746 --> 00:09:39,331 And I'm fine with that. 213 00:09:39,331 --> 00:09:40,957 Because I have to be. 214 00:09:40,957 --> 00:09:42,000 Or do I? 215 00:09:43,835 --> 00:09:45,712 ‐ Wh‐‐ What? Why would you‐‐ 216 00:09:45,712 --> 00:09:47,672 ‐ Oops. Ugga spilled the soup. 217 00:09:47,672 --> 00:09:50,383 But don't worry, I'll make a new lunch. 218 00:09:50,383 --> 00:09:51,676 ‐ We'll make a new lunch. 219 00:09:51,676 --> 00:09:53,428 ‐ Perfect. 220 00:09:54,179 --> 00:09:56,765 ‐ At least they have something to do. Lucky. 221 00:09:56,765 --> 00:09:58,266 Well, so do we. 222 00:09:58,266 --> 00:09:59,267 Bounceberries. 223 00:09:59,267 --> 00:09:59,976 ‐ Bounceberries? 224 00:09:59,976 --> 00:10:00,894 ‐ Bounceberries! 225 00:10:00,894 --> 00:10:02,103 ‐ Bananas! 226 00:10:02,938 --> 00:10:04,189 We're saying fruits, right? 227 00:10:04,189 --> 00:10:06,358 ‐ Uh, no. Bounceberries. 228 00:10:06,358 --> 00:10:07,776 We're gonna help you harvest them. 229 00:10:07,776 --> 00:10:11,196 ‐ And you will not... uh, stop me? 230 00:10:11,196 --> 00:10:12,447 ‐ Strong start, Dawn. Keep going. 231 00:10:12,447 --> 00:10:15,450 ‐ Because, you don't... own me! 232 00:10:16,660 --> 00:10:17,827 ‐ Comin' in a little hot, Dawn. 233 00:10:17,827 --> 00:10:19,120 ‐ Let's do this. 234 00:10:19,120 --> 00:10:21,665 I know nothing about bounceberries but they're my jam. 235 00:10:21,665 --> 00:10:23,291 Ooh, bounceberry jam. 236 00:10:23,291 --> 00:10:24,501 Great idea. 237 00:10:24,501 --> 00:10:25,585 We'll make it together, Hope. 238 00:10:25,585 --> 00:10:26,461 ‐ Sure. 239 00:10:26,461 --> 00:10:28,547 First lunch, then bounceberry jam. 240 00:10:28,547 --> 00:10:31,883 In fact, why don't you just make a to‐do leaf for us? 241 00:10:31,883 --> 00:10:33,468 ‐ Already done. Here you go. 242 00:10:36,596 --> 00:10:37,973 ‐ So it's settled. 243 00:10:37,973 --> 00:10:39,599 We'll all harvest the bounceberries together? 244 00:10:39,599 --> 00:10:42,644 ‐ Done deal! Bounceberries! Boom! 245 00:10:42,644 --> 00:10:44,396 ‐ You're heating up instead of cooling down, Dawn. 246 00:10:44,396 --> 00:10:47,857 ‐ I'm sorry, Croods, but we have a system here. 247 00:10:47,857 --> 00:10:50,068 And, if you disrupt it, there could be chaos. 248 00:10:50,068 --> 00:10:51,528 ‐ Works for me. 249 00:10:54,990 --> 00:10:57,450 ‐ Ugh. You keep saying system. 250 00:10:57,450 --> 00:10:58,410 What system? 251 00:11:00,662 --> 00:11:04,874 ‐ I spent years creating an intricate system to run our farm. 252 00:11:04,874 --> 00:11:06,001 Don't touch the system. 253 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 Our food, our water, even our cooling breezes 254 00:11:09,129 --> 00:11:11,756 are made possible by the system. 255 00:11:11,756 --> 00:11:13,842 I said, don't touch the system. 256 00:11:13,842 --> 00:11:15,677 "Don't" is the key word. 257 00:11:15,677 --> 00:11:19,389 For example, these vines gently gather chicken seal eggs 258 00:11:19,389 --> 00:11:23,310 and carry them to baskets without cracking a single egg. 259 00:11:23,310 --> 00:11:25,562 It's a flawless system. 260 00:11:29,441 --> 00:11:31,026 Ugh! 261 00:11:32,611 --> 00:11:36,072 Which is why I said... don't touch it. 262 00:11:36,072 --> 00:11:37,532 Whew. There you are. 263 00:11:37,532 --> 00:11:39,492 I've been looking all over the farm for you guys. 264 00:11:39,492 --> 00:11:42,621 Hey, uh, could someone please move my cup closer to my‐‐ 265 00:11:49,377 --> 00:11:51,713 ‐ If your system's so great, why did it break? 266 00:11:51,713 --> 00:11:54,007 ‐ Yeah, we don't break. 267 00:11:54,007 --> 00:11:55,967 Guess we're better than your system. 268 00:11:55,967 --> 00:11:58,011 ‐ You? Better than my system? 269 00:12:00,180 --> 00:12:00,931 Preposterous. 270 00:12:00,931 --> 00:12:03,350 ‐ Try us. On the bounceberries. 271 00:12:03,350 --> 00:12:04,768 ‐ Eep can do it, Phil. 272 00:12:04,768 --> 00:12:06,937 When she goes after something, she gets it. 273 00:12:06,937 --> 00:12:07,938 Like my heart. 274 00:12:10,523 --> 00:12:14,361 ‐ Well, unlike your heart, I can't risk the bounceberry harvest. 275 00:12:14,361 --> 00:12:16,279 They're too delicious to squander. 276 00:12:16,279 --> 00:12:19,574 So only the Bettermans can tame the bouncy beast. 277 00:12:19,574 --> 00:12:21,117 ‐ What? We hate doing it. 278 00:12:21,117 --> 00:12:23,036 We only do it because we have no choice. 279 00:12:23,036 --> 00:12:25,497 And you almost die during every harvest. 280 00:12:25,497 --> 00:12:26,831 Oh, no! 281 00:12:26,831 --> 00:12:28,250 No, no, no! 282 00:12:29,209 --> 00:12:31,086 Help! They're gonna get me! 283 00:12:31,086 --> 00:12:32,837 ‐ This year we have a choice. 284 00:12:32,837 --> 00:12:36,007 The Croods wanna help, so let them. 285 00:12:36,007 --> 00:12:37,008 ‐ You're right. 286 00:12:37,008 --> 00:12:39,844 Why stand in the way of the Croods' happiness? 287 00:12:39,844 --> 00:12:42,764 Besides, what's the worst that could happen? 288 00:12:42,764 --> 00:12:44,307 Ugh. 289 00:12:45,100 --> 00:12:47,561 ‐ Boy, those eggs were really up there, huh? 290 00:12:48,353 --> 00:12:50,564 ‐ Bounceberries, they may look fun, 291 00:12:50,564 --> 00:12:51,523 but they're not. 292 00:12:51,523 --> 00:12:52,649 ‐ Because they're heavy? 293 00:12:52,649 --> 00:12:53,817 No problem. ‐ No. 294 00:12:53,817 --> 00:12:55,569 ‐ Poisonous? ‐ Seriously? 295 00:12:55,569 --> 00:12:57,362 They're called bounceberries. 296 00:12:57,362 --> 00:12:58,488 ‐ Right. 297 00:12:59,781 --> 00:13:00,699 So they stink. 298 00:13:00,699 --> 00:13:01,533 ‐ So close. 299 00:13:01,533 --> 00:13:03,034 But I think they bounce. 300 00:13:03,034 --> 00:13:04,703 Because bounce‐berries. 301 00:13:04,703 --> 00:13:06,288 Ohh! 302 00:13:06,288 --> 00:13:08,081 ‐ And they're hard to catch 303 00:13:08,081 --> 00:13:09,583 because the moment they leave the bush, 304 00:13:09,583 --> 00:13:11,126 they bounce for the hills. 305 00:13:11,126 --> 00:13:12,335 ‐ No problem. 306 00:13:13,044 --> 00:13:16,172 Eep, Guy, you run point and drive the berries forward. 307 00:13:16,172 --> 00:13:18,008 Gran, Sandy, you're in the wings. 308 00:13:18,008 --> 00:13:20,051 And you'll all herd the berries to this point here 309 00:13:20,051 --> 00:13:21,469 so Ugga and I can catch them. 310 00:13:21,469 --> 00:13:23,430 ‐ What about me? What's my job? 311 00:13:23,430 --> 00:13:26,474 ‐ Oh, Dawn. This is too dangerous for you. 312 00:13:26,474 --> 00:13:29,811 You could get bruised. Or bumped. Or tired. 313 00:13:29,811 --> 00:13:31,813 You can watch from behind that rock. 314 00:13:31,813 --> 00:13:34,774 ‐ No. You can't make me watch my life anymore. 315 00:13:34,774 --> 00:13:38,153 'Cause now I'm gonna live it! 316 00:13:39,404 --> 00:13:41,865 I‐I mean, if that's okay with you, Mom. 317 00:13:41,865 --> 00:13:43,325 ‐ Nice heat adjustment, Dawn. 318 00:13:43,325 --> 00:13:46,411 ‐ Very well, let's do a trial run with a few bushes. 319 00:13:46,411 --> 00:13:48,204 A dry bounce, if you will. 320 00:13:48,204 --> 00:13:49,581 But first, some rules. 321 00:13:49,581 --> 00:13:53,209 Rule number one, do not eat the bounceberries when harvesting them. 322 00:13:53,209 --> 00:13:54,920 Here's why‐‐ 323 00:13:56,838 --> 00:13:59,007 Go! 324 00:14:03,929 --> 00:14:07,015 Ha! 325 00:14:07,015 --> 00:14:08,516 ‐ Wanna bounce, Guy‐lyface? 326 00:14:08,516 --> 00:14:10,143 ‐ Only if I'm bouncing with you, Eepykins. 327 00:14:10,143 --> 00:14:10,769 Ooh! 328 00:14:10,769 --> 00:14:12,270 ‐ That's three pet names today! 329 00:14:12,270 --> 00:14:13,271 Three! 330 00:14:13,271 --> 00:14:14,689 Way too many. 331 00:14:24,115 --> 00:14:25,116 Focus! 332 00:14:31,081 --> 00:14:33,458 ‐ That's not harvesting. That's frolicking. 333 00:14:33,458 --> 00:14:36,378 ‐ If you're enjoying it, you're doing it wrong. 334 00:14:52,310 --> 00:14:56,106 ‐ My dad was right. This is just like a kangadillo chase! 335 00:14:56,106 --> 00:14:58,942 ‐ Even better, everyone's cooperating and happy‐‐ 336 00:14:58,942 --> 00:14:59,734 Aah! 337 00:14:59,734 --> 00:15:00,777 Except me. 338 00:15:00,777 --> 00:15:03,655 ‐ Your head looks like a bounceberry. 339 00:15:03,655 --> 00:15:05,448 Yah! 340 00:15:08,618 --> 00:15:10,495 ‐ Oh, no! Where are Mom and Dad? 341 00:15:10,495 --> 00:15:13,999 ‐ They're MIA! Sandy, break those berries. 342 00:15:19,045 --> 00:15:20,630 I got this one! 343 00:15:20,630 --> 00:15:22,465 No, I don't! 344 00:15:23,466 --> 00:15:24,801 Dawn! 345 00:15:24,801 --> 00:15:26,052 Whoa! 346 00:15:26,887 --> 00:15:28,847 ‐ Never fear. I'll catch you. 347 00:15:31,474 --> 00:15:32,559 Sorry, Dad! 348 00:15:32,559 --> 00:15:33,935 ‐ Nice catch, Phil. 349 00:15:34,895 --> 00:15:36,605 ‐ Sorry, Mom! 350 00:15:36,605 --> 00:15:39,566 ‐ Oh, no! I think these bounceberries are going for a swim. 351 00:15:39,566 --> 00:15:41,192 ‐ Oh, no, they're not. 352 00:15:48,742 --> 00:15:50,410 ‐ Who wants bounceberries? 353 00:15:50,410 --> 00:15:52,120 ‐ I do. Eat up, gang. 354 00:15:55,248 --> 00:15:57,334 Mm! Mm! 355 00:15:58,543 --> 00:15:59,461 No! 356 00:15:59,461 --> 00:16:01,796 I told you not to eat them. 357 00:16:04,049 --> 00:16:06,134 ‐ Why not? We caught it. We eat it. 358 00:16:06,134 --> 00:16:09,512 ‐ Right. Also, sticky. 359 00:16:09,512 --> 00:16:11,681 Woo‐hoo! ‐ No! 360 00:16:11,681 --> 00:16:12,557 ‐ Whoo! 361 00:16:12,557 --> 00:16:13,850 I'm alive! 362 00:16:13,850 --> 00:16:15,936 And stuck. 363 00:16:15,936 --> 00:16:16,811 ‐ Ugh. 364 00:16:16,811 --> 00:16:18,396 ‐ I don't mind being stuck. 365 00:16:18,396 --> 00:16:19,272 I mind. 366 00:16:19,272 --> 00:16:20,690 Stop sticking! 367 00:16:21,608 --> 00:16:22,859 No, no, no, Sandy, don't‐‐ 368 00:16:24,194 --> 00:16:26,154 Uh... never mind, sweetie. 369 00:16:26,154 --> 00:16:28,657 ‐ That's why you can't eat them during the harvest. 370 00:16:28,657 --> 00:16:30,992 The berry juice makes you sticky. 371 00:16:30,992 --> 00:16:34,079 And when you're sticky, you can't harvest berries. 372 00:16:34,079 --> 00:16:35,038 Just ask Hope. 373 00:16:39,334 --> 00:16:40,377 ‐ Yep. 374 00:16:40,377 --> 00:16:41,670 I learned the hard way. 375 00:16:41,670 --> 00:16:43,588 And I guess I get to do it again this year 376 00:16:43,588 --> 00:16:47,092 on top of completely losing control of everything in my life! 377 00:16:47,092 --> 00:16:50,136 ‐ So, now that you're all too sticky to finish the harvest, 378 00:16:50,136 --> 00:16:52,889 we have to find another solution so we don't have to do it. 379 00:16:52,889 --> 00:16:55,308 ‐ Huh? Huh? What about us? 380 00:16:55,308 --> 00:16:57,018 They just left us. 381 00:16:57,018 --> 00:16:59,104 ‐ You think that's bad? I'm their daughter. 382 00:16:59,104 --> 00:17:01,398 ‐ Don't worry. I'll get us free. 383 00:17:01,398 --> 00:17:03,358 Just need to use some muscle. 384 00:17:05,068 --> 00:17:06,319 Or a lot of muscle. 385 00:17:08,321 --> 00:17:10,323 ‐ Or we wait for them to come back. 386 00:17:10,323 --> 00:17:12,534 ‐ Hang tight! I'll kick you loose. 387 00:17:12,534 --> 00:17:14,119 ‐ No! Anything but your‐‐ 388 00:17:14,744 --> 00:17:18,123 ‐ Guy, get your face off my feet. 389 00:17:19,165 --> 00:17:21,835 ‐ It's okay, guys. Thunk'll save us. 390 00:17:22,794 --> 00:17:25,005 That's good. 391 00:17:25,005 --> 00:17:28,049 ‐ Cup... too far. 392 00:17:29,926 --> 00:17:31,428 ‐ They're not coming back. 393 00:17:31,428 --> 00:17:35,098 ‐ It's fine. Because we're going to pull ourselves apart on three. 394 00:17:35,098 --> 00:17:36,099 Ready? 395 00:17:36,099 --> 00:17:37,809 One‐‐ ‐ For freedom! 396 00:17:45,817 --> 00:17:49,070 ‐ That didn't work. But it did bring us closer together. 397 00:17:49,070 --> 00:17:52,240 So close, it's hard to imagine being apart from you. 398 00:17:52,240 --> 00:17:54,576 ‐ Oh, Guy. You're so romantic. 399 00:17:54,576 --> 00:17:56,494 ‐ No. No romance. 400 00:17:56,494 --> 00:17:57,704 We're stuck here forever. 401 00:17:57,704 --> 00:17:59,831 We need to decide which one of us we're gonna eat first. 402 00:18:00,540 --> 00:18:02,626 Ha‐ha! I knew you'd come back. 403 00:18:02,626 --> 00:18:04,419 Didn't doubt it for a second. 404 00:18:04,419 --> 00:18:05,962 You‐you can get us free, right? 405 00:18:05,962 --> 00:18:07,380 For freedom! 406 00:18:07,380 --> 00:18:09,341 ‐ Of course. All it takes is water. 407 00:18:11,927 --> 00:18:13,678 ‐ Water? That's it? 408 00:18:13,678 --> 00:18:15,472 Why didn't you free us right away then? 409 00:18:15,472 --> 00:18:18,225 ‐ Free you? When the bounceberries are ready to be harvested? 410 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 One must have priorities. 411 00:18:19,684 --> 00:18:23,438 ‐ And priority number one is making sure we don't have to do it. 412 00:18:23,438 --> 00:18:26,691 ‐ Yes, as we recently established, I don't enjoy it. 413 00:18:26,691 --> 00:18:28,652 And you don't follow directions. 414 00:18:28,652 --> 00:18:30,820 But now it's in good hands. 415 00:18:30,820 --> 00:18:32,322 Or should I say fists? 416 00:18:32,322 --> 00:18:33,657 ‐ Why would you say fists? 417 00:18:37,202 --> 00:18:38,578 Punch monkeys? 418 00:18:38,578 --> 00:18:39,371 ‐ Not good. 419 00:18:39,371 --> 00:18:42,999 ‐ Why? Because punch monkeys do nothing but punch, steal, lie, destroy 420 00:18:42,999 --> 00:18:45,335 and generally make our lives more difficult in every way? 421 00:18:45,335 --> 00:18:47,462 ‐ True, we've had our differences. 422 00:18:47,462 --> 00:18:48,463 But that's history. 423 00:18:48,463 --> 00:18:51,174 They're strong, fast, they've got big hands, 424 00:18:51,174 --> 00:18:52,467 and unlike you, they listen. 425 00:18:54,219 --> 00:18:57,430 So I asked them to give us a fist and they said yes. 426 00:18:57,430 --> 00:18:59,266 ‐ But this was our job. 427 00:18:59,266 --> 00:19:01,851 ‐ And now it's not. Isn't that great? 428 00:19:01,851 --> 00:19:04,563 ‐ No! This was our purpose. 429 00:19:04,563 --> 00:19:06,606 It was gonna save us from being useless. 430 00:19:06,606 --> 00:19:07,857 Like a slugopotamus. 431 00:19:07,857 --> 00:19:09,609 ‐ And I'm no slugopotamus. 432 00:19:09,609 --> 00:19:12,445 ‐ No, you're like a beautiful meteor shower. 433 00:19:12,445 --> 00:19:13,613 But on the ground. 434 00:19:13,613 --> 00:19:15,031 ‐ Comin' in a little hot, Guy. ‐ Okay. 435 00:19:15,031 --> 00:19:18,243 ‐ And you have a lot to learn about meteor showers. 436 00:19:18,243 --> 00:19:22,789 Now, gawk as the punch monkeys do what you couldn't, 437 00:19:22,789 --> 00:19:24,332 finish the harvest. 438 00:19:24,332 --> 00:19:26,501 And for a mere one banana per monkey. 439 00:19:26,501 --> 00:19:28,837 ‐ Someone should tell them that. 440 00:19:30,338 --> 00:19:32,591 ‐ What are you doing? Stop! 441 00:19:34,426 --> 00:19:36,386 Huh. I don't understand that punch. 442 00:19:36,386 --> 00:19:38,763 Uh, Guy, you speak better punch monkey than I do. 443 00:19:38,763 --> 00:19:39,472 What did he say? 444 00:19:39,472 --> 00:19:42,017 ‐ He said you told them that they could take all the bananas they want. 445 00:19:42,017 --> 00:19:43,018 ‐ What? No! 446 00:19:43,018 --> 00:19:44,519 That's a mis‐puncher‐standing. 447 00:19:44,519 --> 00:19:46,646 I said one. Like this. 448 00:19:46,646 --> 00:19:47,898 ‐ There's your mistake. 449 00:19:47,898 --> 00:19:49,399 That's not one. That's all. 450 00:19:49,399 --> 00:19:50,400 This means one. 451 00:19:50,400 --> 00:19:52,402 ‐ Ooh! Really? This means one? 452 00:19:52,402 --> 00:19:53,987 ‐ No. That means thirsty. 453 00:19:53,987 --> 00:19:54,988 This means one. 454 00:19:54,988 --> 00:19:55,572 ‐ This? 455 00:19:55,572 --> 00:19:56,698 ‐ No. This! 456 00:19:56,698 --> 00:19:58,491 ‐ Oh. Thanks for clearing that up. 457 00:20:00,952 --> 00:20:02,621 What are they saying now? 458 00:20:02,621 --> 00:20:05,040 ‐ They feel misled. So they're gonna take all our food. 459 00:20:05,040 --> 00:20:07,250 Right after they trash the farm to teach you a little lesson 460 00:20:07,250 --> 00:20:08,710 in honesty and integrity. 461 00:20:08,710 --> 00:20:09,878 ‐ They said all that with punches? 462 00:20:09,878 --> 00:20:11,254 ‐ It's a rich, mysterious language. 463 00:20:12,881 --> 00:20:16,927 ‐ So, Croods, you still want to help with the bounceberry harvest, yes? 464 00:20:16,927 --> 00:20:18,428 ‐ By stopping the punch monkeys? 465 00:20:18,428 --> 00:20:19,512 ‐ And fixing your mistake? 466 00:20:19,512 --> 00:20:21,056 ‐ Oh, I wouldn't put it like that. 467 00:20:21,056 --> 00:20:22,515 ‐ I would. That's exactly it. 468 00:20:22,515 --> 00:20:23,433 ‐ We're on it. 469 00:20:23,433 --> 00:20:25,769 ‐ And I'm all over it because this is how I roll now! 470 00:20:25,769 --> 00:20:28,647 All Dawn, no rules, so deal with it! 471 00:20:28,647 --> 00:20:29,356 ‐ Same team, Dawn. 472 00:20:29,356 --> 00:20:32,067 ‐ Yeah. The Kill Team! 473 00:20:32,067 --> 00:20:33,276 ‐ Uh, no. 474 00:20:33,276 --> 00:20:34,819 No killing necessary. 475 00:20:34,819 --> 00:20:35,737 Here's the plan‐‐ 476 00:20:35,737 --> 00:20:38,865 ‐ No offense, but your plan is why we need a new plan. 477 00:20:38,865 --> 00:20:40,575 ‐ Right. So here's the plan. 478 00:20:40,575 --> 00:20:42,619 Hey, punch monkeys! 479 00:20:42,619 --> 00:20:44,287 You forgot the bounceberries. 480 00:20:44,287 --> 00:20:45,705 ‐ So we brought you a bunch. 481 00:20:45,705 --> 00:20:46,331 ‐ To go. 482 00:20:48,208 --> 00:20:51,503 Look at us, working together, bouncing together. 483 00:20:51,503 --> 00:20:52,712 This is a real moment. 484 00:20:52,712 --> 00:20:54,005 Whoo‐‐ 485 00:20:54,005 --> 00:20:55,465 Woo‐hoo! 486 00:20:55,465 --> 00:20:56,675 Whoa! 487 00:20:56,675 --> 00:20:59,010 Boy, I am really up here. 488 00:20:59,010 --> 00:21:00,178 Oh, pretty clouds! 489 00:21:00,178 --> 00:21:01,263 That one looks like a pillow. 490 00:21:01,263 --> 00:21:03,473 And there's an egg, a coconut, Thunk, 491 00:21:03,473 --> 00:21:04,975 a‐a‐and going down. 492 00:21:04,975 --> 00:21:06,226 Whoo! 493 00:21:06,226 --> 00:21:07,519 Going back up. 494 00:21:07,519 --> 00:21:09,563 Oh, yeah! 495 00:21:09,563 --> 00:21:10,855 ‐ Guy. 496 00:21:11,356 --> 00:21:13,108 ‐ Hey, no bounce‐frogging. 497 00:21:13,108 --> 00:21:14,901 This is serious monkey business. 498 00:21:18,947 --> 00:21:22,742 ‐ It's time to chew and shoo these monkeys outta here. 499 00:21:22,742 --> 00:21:24,452 Everyone, chew! 500 00:21:26,663 --> 00:21:28,206 And shoo! 501 00:21:34,629 --> 00:21:36,423 Abandon berries! 502 00:21:41,845 --> 00:21:42,637 Gotcha! 503 00:21:44,973 --> 00:21:46,933 Phil and Hope, you're up! 504 00:21:54,190 --> 00:21:57,444 ‐ And that's how you bounce punch monkeys out the door. 505 00:21:57,444 --> 00:22:01,281 ‐ Along with all our bounceberries! 506 00:22:01,281 --> 00:22:03,992 Except for that one. Which you are eating. 507 00:22:06,453 --> 00:22:07,245 Ugh! 508 00:22:07,245 --> 00:22:09,956 ‐ The point is, we did it together. 509 00:22:09,956 --> 00:22:12,959 We built a bridge between ourselves and we crossed it. 510 00:22:12,959 --> 00:22:16,421 ‐ No. The point is, we found our purpose here. 511 00:22:16,421 --> 00:22:18,340 Fixing Phil's mistakes. 512 00:22:18,340 --> 00:22:19,633 ‐ Starting with the system. 513 00:22:19,633 --> 00:22:22,052 Yeah, let's crush the system! 514 00:22:22,052 --> 00:22:24,429 ‐ Ooh. And afterwards maybe we could play Catch. 515 00:22:24,429 --> 00:22:26,765 ‐ No! They'll ruin the system. 516 00:22:26,765 --> 00:22:27,933 ‐ Who cares? 517 00:22:27,933 --> 00:22:30,936 If they're busy, I get my kitchen back. So I win. 518 00:22:30,936 --> 00:22:32,896 Which means you win. 519 00:22:32,896 --> 00:22:35,065 ‐ You're right. High five. 520 00:22:36,858 --> 00:22:38,902 ‐ And we're stuck. 36433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.