All language subtitles for The Flower in Prison e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,016 --> 00:00:12,415 - Clear the way! Year 1540, March of the 35th year of King Jungjong's reign 2 00:00:13,301 --> 00:00:15,651 Clear the way! 3 00:00:26,586 --> 00:00:29,356 Thirteen prisoners need to be transferred today. 4 00:00:40,356 --> 00:00:41,926 Next. 5 00:01:05,016 --> 00:01:09,135 Starting from now, we will conduct a body search! 6 00:01:09,136 --> 00:01:13,265 Before we have the search, if there are any gold or coins 7 00:01:13,266 --> 00:01:17,985 that you're hiding on your body, bring them out at once. 8 00:01:17,986 --> 00:01:21,735 If we find anything on anyone, we will strip them of all their clothes 9 00:01:21,736 --> 00:01:25,906 and tie them to the pillar! Take them off! 10 00:01:28,276 --> 00:01:32,155 Are you all deaf!? 11 00:01:32,156 --> 00:01:33,365 Quickly take them off! 12 00:01:33,366 --> 00:01:34,725 Hurry up and strip down! 13 00:01:34,726 --> 00:01:37,145 Strip down naked! 14 00:01:37,146 --> 00:01:40,466 Take off your pants. Take off your pants! 15 00:01:42,136 --> 00:01:43,325 How refreshing. 16 00:01:43,326 --> 00:01:45,545 Take it off! 17 00:01:45,546 --> 00:01:49,195 Do you want me to take it off, huh? Hurry up! 18 00:01:49,196 --> 00:01:51,655 Sir, please give me some. 19 00:01:51,656 --> 00:01:54,635 Be quiet. Be quiet! 20 00:01:54,636 --> 00:01:58,156 Jun Woo Chi, male, cell 6! 21 00:01:58,936 --> 00:02:01,425 Entering now! 22 00:02:01,426 --> 00:02:05,266 Jung Nan Jung, female, cell 5! 23 00:02:06,236 --> 00:02:08,156 Entering now! 24 00:02:08,756 --> 00:02:10,416 Go in! 25 00:02:12,426 --> 00:02:15,245 Lee Ji Ham, male, cell 9! 26 00:02:15,246 --> 00:02:17,406 Entering now! 27 00:02:18,036 --> 00:02:19,046 Male, Cell 9 28 00:02:21,196 --> 00:02:24,556 - Episode 1 - 29 00:02:33,816 --> 00:02:38,245 It's so cold! It doesn't feel like spring. 30 00:02:38,246 --> 00:02:40,145 Why is it so cold? 31 00:02:40,146 --> 00:02:43,705 It looks like I'll be cleaning up corpses again this spring. 32 00:02:43,706 --> 00:02:46,015 People freeze to death even in the spring? 33 00:02:46,016 --> 00:02:47,935 Of course! Go out towards the stream. 34 00:02:47,936 --> 00:02:51,535 There are a ton of magpies that froze to death. What makes you think it doesn't happen to humans as well? 35 00:02:51,536 --> 00:02:55,325 I cleaned up five corpses last spring. 36 00:02:55,326 --> 00:02:58,166 - Five? - That's what I'm saying! 37 00:03:00,736 --> 00:03:05,625 - What was that? - T-There! G-Ghost? 38 00:03:05,626 --> 00:03:06,526 A ghost? 39 00:03:06,527 --> 00:03:11,205 I-I think... I saw something pass by over there... 40 00:03:11,206 --> 00:03:12,816 Nothing? 41 00:03:14,996 --> 00:03:18,615 Am I just seeing things? 42 00:03:18,616 --> 00:03:21,516 Let's go. 43 00:03:23,566 --> 00:03:26,205 Second floor, male, cell 6, 44 00:03:26,206 --> 00:03:27,415 4 people! 45 00:03:27,416 --> 00:03:31,765 Second floor, male, cell 6, 4 people! 46 00:03:31,766 --> 00:03:35,035 Second floor, male, cell 7, 5 people! 47 00:03:35,036 --> 00:03:39,545 Second floor, male, cell 7, 5 people! 48 00:03:39,546 --> 00:03:42,825 Second floor, male, cell 8, 5 people! 49 00:03:42,826 --> 00:03:47,326 Second floor, male, cell 8, 5 people! 50 00:03:50,596 --> 00:03:53,645 Second floor, male, cell 13, 2 people! 51 00:03:53,646 --> 00:03:56,405 Cell 13, 2 people! 52 00:03:56,406 --> 00:04:00,965 Female, cell 4, 5 people! 53 00:04:00,966 --> 00:04:05,345 Female, cell 4, 5 people! 54 00:04:05,346 --> 00:04:09,115 Female, cell 5, 5 people! 55 00:04:09,116 --> 00:04:11,065 Female, cell 5... 56 00:04:11,066 --> 00:04:15,926 What are you talking about? There should be six people. Check again. 57 00:04:17,476 --> 00:04:19,435 There are only five! 58 00:04:19,436 --> 00:04:24,286 What? How can this... Open it up! Quickly, open it! 59 00:04:27,936 --> 00:04:32,316 One, two, three, four, five. Who's missing? 60 00:04:33,506 --> 00:04:36,755 There's an escapee! There's someone who escaped for her own safety! 61 00:04:36,756 --> 00:04:41,975 What I saw earlier wasn't a ghost! It was an escapee! 62 00:04:41,976 --> 00:04:48,946 - There's an escapee! - Someone has escaped! 63 00:04:54,996 --> 00:04:59,356 There's an escapee! 64 00:05:00,266 --> 00:05:04,695 There's an escapee! There's an escapee! 65 00:05:04,696 --> 00:05:06,595 Aish! Hey! 66 00:05:06,596 --> 00:05:10,276 Move it! Move it! 67 00:05:12,366 --> 00:05:16,505 - Hurry! - This way. 68 00:05:16,506 --> 00:05:18,936 - This way. - Let's go. 69 00:05:25,516 --> 00:05:29,626 You crazy fools! 70 00:05:38,336 --> 00:05:39,915 Have you caught them all? 71 00:05:39,916 --> 00:05:41,505 Yes, sir! 72 00:05:41,506 --> 00:05:44,206 I will make them meet an early death. 73 00:05:46,616 --> 00:05:49,845 You good-for-nothing idiots. 74 00:05:49,846 --> 00:05:52,225 You dare run away? 75 00:05:52,226 --> 00:05:56,465 Sir, spare us! Please spare us! 76 00:05:56,466 --> 00:06:00,825 Shut up! Since you gave up on living as a human being, 77 00:06:00,826 --> 00:06:04,576 I will treat you like trash! 78 00:06:07,196 --> 00:06:09,735 Since you all participated in escaping, 79 00:06:09,736 --> 00:06:13,566 I will treat you all like dogs! 80 00:06:14,516 --> 00:06:17,796 Stop! I told you to stop! 81 00:06:18,636 --> 00:06:19,865 What do you want? 82 00:06:19,866 --> 00:06:25,155 It is strictly forbidden for a prison government official to lay a hand on others. How dare you beat these people? (Jung Nan Jung) 83 00:06:25,156 --> 00:06:26,975 What? This wench! 84 00:06:26,976 --> 00:06:30,415 If you're going to lay a finger on me, kill me instead! 85 00:06:30,416 --> 00:06:35,365 But if I survive, I'll make sure to report it to the Ministry of Law and Justice! 86 00:06:35,366 --> 00:06:37,695 What is this girl spouting about? 87 00:06:37,696 --> 00:06:42,475 Don't you dare... state that these people are more worthless than pigs and dogs. 88 00:06:42,476 --> 00:06:45,435 The reason why that lady risked her life to find that person 89 00:06:45,436 --> 00:06:50,745 wasn't to satisfy her sexual desires, but to take care of her husband's illness. 90 00:06:50,746 --> 00:06:53,895 You won't be safe either, if the higher-ups find out 91 00:06:53,896 --> 00:06:56,515 that the government official bypassed the proper steps of punishment. 92 00:06:56,516 --> 00:07:00,845 I will make sure they are aware of everything that's happened! 93 00:07:00,846 --> 00:07:04,945 - Does this girl want to die? - Kill me! 94 00:07:04,946 --> 00:07:10,345 - Sir! Sir! - This wench... 95 00:07:10,346 --> 00:07:14,085 Put them in their cells! 96 00:07:14,086 --> 00:07:16,266 Yes, sir! 97 00:07:17,676 --> 00:07:19,185 Get up! Let's go! 98 00:07:19,186 --> 00:07:21,276 Hurry up! 99 00:07:24,656 --> 00:07:26,915 What is that girl? 100 00:07:26,916 --> 00:07:30,875 She is Sosoroo's gisaeng, Jung Nan Jung. (Gisaeng: Slave trained in art, music, literature and medicine) 101 00:07:30,876 --> 00:07:34,086 Sosoroo's gisaeng? 102 00:07:55,556 --> 00:07:57,406 This way! 103 00:09:09,326 --> 00:09:12,205 I can't go any further... 104 00:09:12,206 --> 00:09:16,225 I will stay and fight them here. Please hurry and go to the capital! 105 00:09:16,226 --> 00:09:18,875 Go to the capital? 106 00:09:18,876 --> 00:09:22,726 It's better to hide among the people. 107 00:09:24,046 --> 00:09:26,395 Have a safe delivery. 108 00:09:26,396 --> 00:09:30,876 Your child will get your revenge for you. 109 00:09:37,126 --> 00:09:38,886 Quickly go. 110 00:10:50,846 --> 00:10:53,376 - Open the door. - Yes, sir. 111 00:10:55,356 --> 00:10:57,205 Ji Chun Deuk 112 00:10:57,206 --> 00:11:00,736 Release Jung Nan Jung! 113 00:11:13,406 --> 00:11:15,305 You've suffered many hardships. 114 00:11:15,306 --> 00:11:18,065 Thank you for your help. 115 00:11:18,066 --> 00:11:20,385 Please come by Sosoroo tonight. 116 00:11:20,386 --> 00:11:25,665 How can a low prison official like me go to the capital's greatest gisaeng house? 117 00:11:25,666 --> 00:11:27,405 I don't have that kind of capability. 118 00:11:27,406 --> 00:11:30,255 I'll invite you, so don't worry about the cost. 119 00:11:30,256 --> 00:11:34,476 Oh, w-would you really? 120 00:11:36,306 --> 00:11:40,176 I-I'll go. You can bet on it! 121 00:11:41,456 --> 00:11:46,335 I am headed off to Sosoroo. 122 00:11:46,336 --> 00:11:49,675 I will be at Sosoroo tonight. 123 00:11:49,676 --> 00:11:54,045 I'm getting a taste of the good life! 124 00:11:54,046 --> 00:11:56,755 Soroo soroo sosoroo. 125 00:11:56,756 --> 00:11:58,925 Soroo soroo so— Oh my gosh! 126 00:11:58,926 --> 00:12:02,485 Please save me! Please help me! 127 00:12:02,486 --> 00:12:04,655 - Wha... - Please help me! 128 00:12:04,656 --> 00:12:07,155 - Please help me! - That scared me... 129 00:12:07,156 --> 00:12:10,485 Please hide me! Please! 130 00:12:10,486 --> 00:12:13,255 What the heck? What is this? 131 00:12:13,256 --> 00:12:15,536 Why are you doing this to me? 132 00:12:21,146 --> 00:12:25,196 Since it's with you, I will drink more tonight! 133 00:12:32,066 --> 00:12:33,755 Please take this drink. 134 00:12:33,756 --> 00:12:35,285 I'm thankful for this. 135 00:12:35,286 --> 00:12:40,065 Even the deathly cold air becomes a warm breeze 136 00:12:40,066 --> 00:12:42,555 as soon as it meets Nan Jung's beauty. 137 00:12:42,556 --> 00:12:44,565 Let me formally introduce you. 138 00:12:44,566 --> 00:12:47,495 This is Officer Ji, who works at the prison. 139 00:12:47,496 --> 00:12:49,345 The name's Chun Deuk. Chun Deuk. 140 00:12:49,346 --> 00:12:52,235 - My name is Mae Hyang. - Oh, Mae Hyang! 141 00:12:52,236 --> 00:12:55,685 - My name is Song Nim. - Oh, Song Nim! 142 00:12:55,686 --> 00:12:59,575 - I am So Hyang. - Aigoo, So Hyang! 143 00:12:59,576 --> 00:13:05,095 Thanks to Nan Jung, I'm able to meet such beautiful women! 144 00:13:05,096 --> 00:13:06,046 Thank you. 145 00:13:06,047 --> 00:13:10,365 I am indebted to him from my stay at the prison, so you must take good care of him. 146 00:13:10,366 --> 00:13:12,915 Yes. Let me pour you a glass of wine. 147 00:13:12,916 --> 00:13:16,185 Oh! Thank you. 148 00:13:16,186 --> 00:13:17,756 Wow... 149 00:13:20,576 --> 00:13:22,505 The alcohol tastes different! 150 00:13:22,506 --> 00:13:25,125 The food... The table is so big! 151 00:13:25,126 --> 00:13:27,805 There are two chickens! 152 00:13:27,806 --> 00:13:30,295 - But why is the chicken so big? - It's duck. 153 00:13:30,296 --> 00:13:32,286 Duck! 154 00:13:54,176 --> 00:13:55,646 Over there. 155 00:14:18,646 --> 00:14:22,365 - What are you saying?! I caught this! - You stay out of this! 156 00:14:22,366 --> 00:14:26,336 Please save me! Please save me! 157 00:14:28,456 --> 00:14:31,015 What's wrong? 158 00:14:31,016 --> 00:14:32,935 What's the matter? What's wrong? 159 00:14:32,936 --> 00:14:34,625 Save me! Please save me! 160 00:14:34,626 --> 00:14:37,455 I'll save you so calm down and tell me. 161 00:14:37,456 --> 00:14:39,045 Someone is chasing me. 162 00:14:39,046 --> 00:14:42,776 Please hide me! Please hide me! 163 00:14:47,946 --> 00:14:51,015 - Hide her. - Yes, sir. 164 00:14:51,016 --> 00:14:56,965 Why are you bothering a pregnant woman this late at night? 165 00:14:56,966 --> 00:14:58,716 Move. 166 00:14:59,886 --> 00:15:01,485 Move? 167 00:15:01,486 --> 00:15:03,006 Mo... 168 00:15:05,716 --> 00:15:07,356 Hyungnim. 169 00:15:53,466 --> 00:15:57,316 Wow, Sosoroo... Sosoroo is really great. 170 00:16:01,446 --> 00:16:03,346 My, my. 171 00:16:05,146 --> 00:16:10,055 If they were going to treat me like this, they should have allowed me to sleep with one of the gisaengs while they were at it. 172 00:16:10,056 --> 00:16:13,846 All they did was send me away after giving me drinks. 173 00:16:22,056 --> 00:16:23,625 Ah, please save me. 174 00:16:23,626 --> 00:16:25,985 Wh-Wh-Who are you? 175 00:16:25,986 --> 00:16:29,386 Please save me! Please! 176 00:16:30,296 --> 00:16:32,465 What are you? 177 00:16:32,466 --> 00:16:35,935 Why do you keep telling me to save you? 178 00:16:35,936 --> 00:16:39,716 Please save me... 179 00:16:42,576 --> 00:16:44,985 Y-You're bleeding! 180 00:16:44,986 --> 00:16:49,435 Please help me out. Please save me! 181 00:16:49,436 --> 00:16:52,165 This is driving me crazy! 182 00:16:52,166 --> 00:16:55,745 Look here! Look here! What's wrong? 183 00:16:55,746 --> 00:16:58,655 Look here! Look here! Wake up! 184 00:16:58,656 --> 00:17:00,485 Look here! Look here! 185 00:17:00,486 --> 00:17:03,725 Hey! Open up! Open up! 186 00:17:03,726 --> 00:17:05,426 Hurry! 187 00:17:07,226 --> 00:17:09,625 Slowly, slowly. Aigoo! 188 00:17:09,626 --> 00:17:13,195 Slowly, slowly. 189 00:17:13,196 --> 00:17:15,265 - Who is she exactly? - I don't know! 190 00:17:15,266 --> 00:17:16,665 She was collapsed in front of the prison doors. 191 00:17:16,666 --> 00:17:19,355 Oh, my god! Blood! 192 00:17:19,356 --> 00:17:20,625 I think she got stabbed. 193 00:17:20,626 --> 00:17:22,445 Then you should have taken her to the police. 194 00:17:22,446 --> 00:17:24,365 Why did you bring her here? 195 00:17:24,366 --> 00:17:29,035 You idiot! She's about to die any moment. Where can I take her in this state? 196 00:17:29,036 --> 00:17:30,425 Go get the doctor. 197 00:17:30,426 --> 00:17:32,515 - What are you doing? Quickly! - Yes. 198 00:17:32,516 --> 00:17:34,975 Hyungnim, look over here. 199 00:17:34,976 --> 00:17:39,165 I think her water broke. The baby's about to come! 200 00:17:39,166 --> 00:17:42,115 I think the baby is coming soon! What do we do? 201 00:17:42,116 --> 00:17:44,125 What do we do about this? 202 00:17:44,126 --> 00:17:45,925 What do we do? 203 00:17:45,926 --> 00:17:48,276 This is a huge problem, seriously! 204 00:17:59,966 --> 00:18:03,276 Gye Ddong's mom! Gye Ddong's mom! 205 00:18:05,746 --> 00:18:08,475 - What's the matter? - Quickly come here! Quickly! 206 00:18:08,476 --> 00:18:10,835 - Why? - Just... 207 00:18:10,836 --> 00:18:12,735 What's so loud? 208 00:18:12,736 --> 00:18:15,705 Oh, sleep. It's okay. 209 00:18:15,706 --> 00:18:18,576 Ah, quickly! Quickly come! 210 00:18:20,456 --> 00:18:23,896 You have experience with delivering a baby, right? Hurry. 211 00:18:26,446 --> 00:18:28,795 The baby is about to come. Use your strength... 212 00:18:28,796 --> 00:18:32,625 Oh, my god. Blood. It's blood! 213 00:18:32,626 --> 00:18:36,205 - I already know that! Just hurry up and deliver the baby! - Ah, you're crazy! Seriously! 214 00:18:36,206 --> 00:18:37,965 Hurry up and deliver the baby! 215 00:18:37,966 --> 00:18:39,655 Ah! Get some warm water! 216 00:18:39,656 --> 00:18:42,085 - Get out immediately! Men can't be in here for a delivery! - Oh, okay. 217 00:18:42,086 --> 00:18:44,525 - Go. Okay. - Get out. 218 00:18:44,526 --> 00:18:45,736 Aigoo. 219 00:18:47,496 --> 00:18:49,195 Yoon Won Hyung 220 00:18:49,196 --> 00:18:50,946 This way, sir. 221 00:19:02,646 --> 00:19:04,835 What happened? 222 00:19:04,836 --> 00:19:06,445 I'm asking you what happened! 223 00:19:06,446 --> 00:19:10,035 Forgive me. We lost her. 224 00:19:10,036 --> 00:19:11,616 What? 225 00:19:15,236 --> 00:19:17,746 Come closer. 226 00:19:23,136 --> 00:19:25,256 Who am I? 227 00:19:27,706 --> 00:19:29,416 Tell me. 228 00:19:30,066 --> 00:19:33,282 - You're Yoon Won Hyung. - And? 229 00:19:33,306 --> 00:19:35,305 And? 230 00:19:35,306 --> 00:19:39,735 You are the Queen's younger brother, and the King's brother-in-law. 231 00:19:39,736 --> 00:19:41,486 And? 232 00:19:45,346 --> 00:19:49,115 As you said, if I am the Queen's younger brother and the King's brother-in-law, 233 00:19:49,116 --> 00:19:51,575 do you understand the depth of my authority? 234 00:19:51,576 --> 00:19:57,125 People say that my name can even drop a bird from the sky, 235 00:19:57,126 --> 00:20:02,585 stop a crying baby from crying, and shake the mountain earth. 236 00:20:02,586 --> 00:20:06,425 I won't be satisfied if I can't get the best, whether it be power or wealth. 237 00:20:06,426 --> 00:20:08,475 - Understand? - Yes! 238 00:20:08,476 --> 00:20:12,352 But look at you guys. You can't even catch a mere girl. 239 00:20:12,376 --> 00:20:16,325 How can you apologize so easily like that? 240 00:20:16,326 --> 00:20:19,235 You, who are supposed to be my men! 241 00:20:19,236 --> 00:20:22,466 How can you say such things? 242 00:20:24,356 --> 00:20:28,785 - Please kill me. - Of course, I have to kill you. 243 00:20:28,786 --> 00:20:31,985 Since you've disgraced my name, 244 00:20:31,986 --> 00:20:35,616 you must die even if you don't want to. 245 00:20:42,066 --> 00:20:45,335 If you can't grab the girl and bring her before me, 246 00:20:45,336 --> 00:20:48,416 you will all die. 247 00:20:49,846 --> 00:20:52,836 Let's go eat something delicious. 248 00:20:57,766 --> 00:21:01,065 - What do we do? - Just shut up, you brat. 249 00:21:01,066 --> 00:21:04,376 Just a little more! Just push a little more! 250 00:21:05,596 --> 00:21:08,926 Oh my... 251 00:21:23,846 --> 00:21:26,405 - The baby is out! - Yeah, alright! 252 00:21:26,406 --> 00:21:29,535 The baby is out. The baby is delivered! 253 00:21:29,536 --> 00:21:32,596 Why did you have to make such a fuss? 254 00:21:34,146 --> 00:21:37,885 Oh, aigoo. That must've been hard. 255 00:21:37,886 --> 00:21:41,146 You did it! You did it! 256 00:21:42,676 --> 00:21:43,925 It's a girl. 257 00:21:43,926 --> 00:21:48,696 Oh, I see. How's the mother? How is she? 258 00:21:50,446 --> 00:21:53,475 What? What's wrong? 259 00:21:53,476 --> 00:21:55,025 She died. 260 00:21:55,026 --> 00:21:56,566 What? 261 00:21:57,856 --> 00:22:02,426 Really, what do we do? 262 00:22:15,146 --> 00:22:16,876 Look here. 263 00:22:17,636 --> 00:22:20,266 Aigoo, look here. 264 00:22:26,416 --> 00:22:28,615 She did die. 265 00:22:28,616 --> 00:22:31,695 Aigoo, how can this... 266 00:22:31,696 --> 00:22:36,215 Aigoo, Miss. Please wake up. 267 00:22:36,216 --> 00:22:41,635 - How could you leave that newborn behind? - Oh dear... 268 00:22:41,636 --> 00:22:43,395 What do we do about the baby? 269 00:22:43,396 --> 00:22:48,345 Aigoo, Miss. Please open your eyes. 270 00:22:48,346 --> 00:22:50,786 Aigoo, what do we do? 271 00:22:51,666 --> 00:22:56,656 Look here. Please look here. 272 00:23:06,736 --> 00:23:09,125 This man is crazy. 273 00:23:09,126 --> 00:23:14,025 Why did you have to bring her in to cause this mess? 274 00:23:14,026 --> 00:23:17,345 She was near death. What could I do? 275 00:23:17,346 --> 00:23:22,095 All I thought was that I had to save her. 276 00:23:22,096 --> 00:23:24,535 Did you say she was stabbed? 277 00:23:24,536 --> 00:23:27,245 Yes, she definitely got stabbed by a blade! 278 00:23:27,246 --> 00:23:30,275 We have to go to the police station right away! Shouldn't we report it? 279 00:23:30,276 --> 00:23:34,755 Are you nuts? Reporting it will make it worse! 280 00:23:34,756 --> 00:23:38,605 Moreover, the deputy is visiting the city today. 281 00:23:38,606 --> 00:23:42,095 If the truth gets out, we're all done for! 282 00:23:42,096 --> 00:23:43,265 I see. I see. 283 00:23:43,266 --> 00:23:47,415 Aigoo. Oh my. What are you doing?! 284 00:23:47,416 --> 00:23:50,135 Hurry and get rid of her corpse at the public cemetery! 285 00:23:50,136 --> 00:23:52,345 Also, shut the mouth of the people who are aware of this incident. 286 00:23:52,346 --> 00:23:57,565 Even if we have to get rid of the dead body, what about the baby that's alive? 287 00:23:57,566 --> 00:24:00,205 We can't let the baby just die. 288 00:24:00,206 --> 00:24:02,265 You frustrating fool! 289 00:24:02,266 --> 00:24:04,855 If someone stabbed her to death, 290 00:24:04,856 --> 00:24:09,725 there's probably a scary reason for why it happened! 291 00:24:09,726 --> 00:24:13,055 Later on, that child could become a big misfortune! 292 00:24:13,056 --> 00:24:14,645 Yes, yes... 293 00:24:14,646 --> 00:24:16,656 But, sir... 294 00:24:19,546 --> 00:24:23,125 Keep your mouth shut. We have to bury this matter. 295 00:24:23,126 --> 00:24:27,045 That's how both you and I can live. 296 00:24:27,046 --> 00:24:30,665 You just have to abandon the baby somewhere. 297 00:24:30,666 --> 00:24:32,915 - Someone else will raise her. - Huh? 298 00:24:32,916 --> 00:24:35,425 - Get rid of her! - Yes... 299 00:24:35,426 --> 00:24:38,106 - Get rid of her, I tell you! - Yes. 300 00:24:43,346 --> 00:24:45,085 - Is it ready? - Yes. 301 00:24:45,086 --> 00:24:47,095 Take care of it without making it obvious. 302 00:24:47,096 --> 00:24:48,725 Please do not worry. 303 00:24:48,726 --> 00:24:51,695 - Take this. - What is this? 304 00:24:51,696 --> 00:24:54,475 It was the deceased woman's pouch. 305 00:24:54,476 --> 00:24:57,945 Looks like it's filled with things she valued. 306 00:24:57,946 --> 00:24:59,805 Do you want me to sell it? 307 00:24:59,806 --> 00:25:03,385 You jerk, this is the last thing we can give to the baby to remind her of her mother. 308 00:25:03,386 --> 00:25:06,035 Why would you sell this? 309 00:25:06,036 --> 00:25:08,726 - Get going. - Yes, sir. 310 00:25:44,036 --> 00:25:47,675 If someone stabbed her to death, 311 00:25:47,676 --> 00:25:51,875 there's probably a scary reason for why it happened! 312 00:25:51,876 --> 00:25:55,896 Later on, that child could become a big misfortune! 313 00:26:23,866 --> 00:26:25,386 Hey. 314 00:26:31,216 --> 00:26:34,925 - Don't you know who I am? - I do. 315 00:26:34,926 --> 00:26:36,576 You know? 316 00:26:38,276 --> 00:26:40,735 Hey, if you know it, why do you act like this? 317 00:26:40,736 --> 00:26:44,955 Should I guess what you're thinking right now? 318 00:26:44,956 --> 00:26:48,335 "He's acting mighty just because he's His Majesty's brother-in-law." Right? 319 00:26:48,336 --> 00:26:50,535 - No. - No? 320 00:26:50,536 --> 00:26:54,445 Then why don't you watch your manners? 321 00:26:54,446 --> 00:26:58,016 How dare look me in the eye with your head up? 322 00:27:01,176 --> 00:27:03,485 Everyone listen to me carefully. 323 00:27:03,486 --> 00:27:08,425 When you look at me with this kind of glare, full of cynicism, 324 00:27:08,426 --> 00:27:10,375 you're not only disrespecting me, 325 00:27:10,376 --> 00:27:13,695 but you're also disrespecting His Majesty and Her Majesty! 326 00:27:13,696 --> 00:27:16,825 That means you have traitorous minds! Got it? 327 00:27:16,826 --> 00:27:18,566 Traitorous minds! 328 00:27:25,896 --> 00:27:27,666 Are you okay? 329 00:27:30,766 --> 00:27:34,605 Why is there no one to stop his crazy attitude? 330 00:27:34,606 --> 00:27:37,186 I don't know what's happening to this nation. 331 00:27:51,766 --> 00:27:53,536 Your Highness. 332 00:27:54,506 --> 00:27:57,865 Your Highness, the royal secretary has arrived. 333 00:27:57,866 --> 00:28:00,906 - Let him enter. - Yes. 334 00:28:09,256 --> 00:28:11,075 I came to congratulate you, Your Majesty. (Queen Munjeong) 335 00:28:11,076 --> 00:28:13,145 What for? 336 00:28:13,146 --> 00:28:16,165 The Crown Prince's condition got worse. 337 00:28:16,166 --> 00:28:22,846 That means that Prince Kyung Won has a higher chance to be enthroned! 338 00:28:24,606 --> 00:28:27,095 Soon enough, you'll be the ruler of this country! 339 00:28:27,096 --> 00:28:30,145 Hey! You're so obvious. 340 00:28:30,146 --> 00:28:34,755 So? There's only us in this room. 341 00:28:34,756 --> 00:28:39,815 A lot of people are eavesdropping in this palace. Behave! 342 00:28:39,816 --> 00:28:43,015 Why do you worry about them? 343 00:28:43,016 --> 00:28:46,246 I'll step on them and destroy them! 344 00:28:50,156 --> 00:28:52,466 What about that child? 345 00:28:53,616 --> 00:28:57,856 She should be dead by now. Don't worry. 346 00:29:14,846 --> 00:29:18,775 Child, this is your fate and part of your life, 347 00:29:18,776 --> 00:29:21,566 so don't resent me. 348 00:30:07,486 --> 00:30:09,715 Hyungnim! 349 00:30:09,716 --> 00:30:13,275 How did the inspection go? Nothing happened? 350 00:30:13,276 --> 00:30:14,965 Yes. 351 00:30:14,966 --> 00:30:17,015 - Did you take care of it well? - Yes. 352 00:30:17,016 --> 00:30:18,766 How about you? 353 00:30:20,336 --> 00:30:23,065 I came back from abandoning the baby. 354 00:30:23,066 --> 00:30:25,445 Bring some alcohol. 355 00:30:25,446 --> 00:30:27,076 Yes. 356 00:30:42,196 --> 00:30:44,026 Hyungnim. 357 00:30:54,866 --> 00:30:57,895 We won't be punished, will we? 358 00:30:57,896 --> 00:31:00,265 I keep on thinking about that newborn. 359 00:31:00,266 --> 00:31:04,755 Seriously, I feel so bad but you keep on making this worse! 360 00:31:04,756 --> 00:31:08,915 By the way, the Chief is going to the Market Department. 361 00:31:08,916 --> 00:31:10,565 - Market Department? - Exactly. 362 00:31:10,566 --> 00:31:14,325 - Wouldn't it be a better position if he went to the Minister of Finance? - Of course, it would! 363 00:31:14,326 --> 00:31:18,145 It is the most important department in the Ministry of Finance! 364 00:31:18,146 --> 00:31:21,125 He'll get so much more money there. 365 00:31:21,126 --> 00:31:25,715 Aigoo. He was flattering them to get a better position. 366 00:31:25,716 --> 00:31:27,906 Aish, I should go, too. 367 00:31:29,636 --> 00:31:30,935 What is it? 368 00:31:30,936 --> 00:31:33,215 Officers from the police station are here. 369 00:31:33,216 --> 00:31:34,966 The police station? 370 00:31:37,016 --> 00:31:39,116 Why are they here? 371 00:31:47,276 --> 00:31:49,065 It's this person. 372 00:31:49,066 --> 00:31:51,705 This person abandoned the baby. 373 00:31:51,706 --> 00:31:54,745 Did you really abandon her by a stranger's house? 374 00:31:54,746 --> 00:31:56,835 A-A-Abandoning a baby? 375 00:31:56,836 --> 00:31:59,135 Why would I do that? 376 00:31:59,136 --> 00:32:01,695 I lost my baby during work, 377 00:32:01,696 --> 00:32:05,005 so I was looking for her all day. 378 00:32:05,006 --> 00:32:09,635 It's true. My Hyungnim was so distressed. 379 00:32:09,636 --> 00:32:13,896 Is the baby alright? Is she hurt anywhere? 380 00:32:18,056 --> 00:32:21,235 Aigoo, child. Do you know 381 00:32:21,236 --> 00:32:23,525 how distressed I've been because of you? 382 00:32:23,526 --> 00:32:26,645 - Is it your child? - Sorry? 383 00:32:26,646 --> 00:32:29,965 - Well, uhm... - Let me explain... 384 00:32:29,966 --> 00:32:33,735 The baby's mother, who was imprisoned, died while giving birth. - Th-That's right. 385 00:32:33,736 --> 00:32:38,945 No one will take care of her, so he decided to raise her. 386 00:32:38,946 --> 00:32:42,065 What a difficult decision you've made. 387 00:32:42,066 --> 00:32:45,225 Anyway, it's a relief that the child was found. 388 00:32:45,226 --> 00:32:49,805 I'll provide you with clothes and diapers for your baby. Take good care of her. 389 00:32:49,806 --> 00:32:54,065 What? Oh, yes... 390 00:32:54,066 --> 00:32:56,446 Let's go. 391 00:33:08,046 --> 00:33:09,475 What do we do now? 392 00:33:09,476 --> 00:33:12,305 Since the head of the police now knows about it, 393 00:33:12,306 --> 00:33:14,635 I have no choice but to raise her. 394 00:33:14,636 --> 00:33:17,105 What if the chief finds out? Do you think he'd let you raise her? 395 00:33:17,106 --> 00:33:20,085 You said he's going to the Market Department! 396 00:33:20,086 --> 00:33:21,935 If this stays a secret between the both of us, 397 00:33:21,936 --> 00:33:25,816 the next chief will not know. 398 00:33:27,596 --> 00:33:29,605 We need to breastfeed her first. 399 00:33:29,606 --> 00:33:31,695 How do we do that? 400 00:33:31,696 --> 00:33:35,696 I'll figure it out myself. Move! 401 00:33:43,816 --> 00:33:49,525 Look at her! She's not a normal baby. 402 00:33:49,526 --> 00:33:54,405 She'll become so tough she'll survive in a hostile environment! 403 00:33:54,406 --> 00:33:58,905 Seeing how well she held up in this cold weather, I think the same. 404 00:33:58,906 --> 00:34:01,285 But what's her name? 405 00:34:01,286 --> 00:34:03,245 Her name? 406 00:34:03,246 --> 00:34:06,215 I don't know. I haven't thought about that. 407 00:34:06,216 --> 00:34:12,955 My god, even if she's going to grow up in prison, she has to have a name. 408 00:34:12,956 --> 00:34:17,685 Well, since she was born in a prison... 409 00:34:17,686 --> 00:34:22,555 Yes, we'll call her Ok Nyeo. (Ok: Prison. Nyeo: Girl) 410 00:34:22,556 --> 00:34:24,155 Ok Nyeo? 411 00:34:24,156 --> 00:34:29,005 Aigoo! Cutie, your name is Ok Nyeo! 412 00:34:29,006 --> 00:34:32,386 - Ok Nyeo! - Ok Nyeo... 413 00:34:37,416 --> 00:34:40,186 She's so cute. 414 00:34:41,086 --> 00:34:43,916 - Hi there, Ok Nyeo. - Ok Nyeo! 415 00:34:48,436 --> 00:34:53,146 15 years later (March 1555) 416 00:35:09,226 --> 00:35:11,295 - Aigoo... - Ok Nyeo! 417 00:35:11,296 --> 00:35:14,515 You brought a lot! 418 00:35:14,516 --> 00:35:17,696 Ok Nyeo, bring that here! 419 00:35:32,646 --> 00:35:35,875 Ok Nyeo! This rotten girl! 420 00:35:35,876 --> 00:35:38,845 I'm going crazy, really! 421 00:35:38,846 --> 00:35:41,636 Move! 422 00:35:43,666 --> 00:35:46,915 - Sorry, I'm late! - What the heck were you doing?! 423 00:35:46,916 --> 00:35:49,405 - I'm sorry! - Hurry! Wash the rice! 424 00:35:49,406 --> 00:35:51,246 Yes, ma'am. 425 00:35:54,556 --> 00:35:57,035 Yoo Geum! 426 00:35:57,036 --> 00:35:57,986 Yes, ma'am? 427 00:35:57,987 --> 00:35:59,955 Tell me when dinner's ready! 428 00:35:59,956 --> 00:36:01,916 Yes, ma'am... 429 00:36:03,496 --> 00:36:06,526 - Wash it thoroughly! - Yes, ma'am. 430 00:36:11,576 --> 00:36:15,695 Are you okay? Why is she making a fuss again? 431 00:36:15,696 --> 00:36:18,835 - Geez... - Are you really okay? 432 00:36:18,836 --> 00:36:21,695 - I'm okay. - Really? 433 00:36:21,696 --> 00:36:23,996 I'll help you. 434 00:37:07,586 --> 00:37:10,535 Ok Nyeo, when you pickpocket, 435 00:37:10,536 --> 00:37:14,885 you have to choose someone to steal from and... 436 00:37:14,886 --> 00:37:17,696 distract them just like this. 437 00:37:18,356 --> 00:37:20,695 Watch your brother carefully. 438 00:37:20,696 --> 00:37:23,986 Here, you hide... 439 00:37:30,226 --> 00:37:34,266 Got it? Your turn, Ok Nyeo. 440 00:37:35,636 --> 00:37:37,476 Switch, switch. 441 00:37:39,046 --> 00:37:43,115 No way can she do it in one go. 442 00:37:43,116 --> 00:37:45,126 No need to even watch. 443 00:37:49,396 --> 00:37:52,005 Is she a genius? How did she do that? 444 00:37:52,006 --> 00:37:55,775 Switch, switch! 445 00:37:55,776 --> 00:37:59,065 This shouldn't happen in one go! Do it again. 446 00:37:59,066 --> 00:38:01,246 This doesn't make sense... 447 00:38:09,096 --> 00:38:12,366 Hey! What are you doing!? 448 00:38:13,106 --> 00:38:18,005 Good for you. Good going. Are you so bored that you're learning how to be a criminal? 449 00:38:18,006 --> 00:38:21,386 Stop with your useless acts and get lost! 450 00:38:23,876 --> 00:38:27,675 You! I told you not to hang out with prisoners. 451 00:38:27,676 --> 00:38:31,335 - Do you want to die? - I won't do it again. 452 00:38:31,336 --> 00:38:34,455 Anyway, the officer is looking for Treasurer Ji. Go get him. 453 00:38:34,456 --> 00:38:36,076 Yes, ma'am. 454 00:38:37,516 --> 00:38:40,696 Get lost! Go! 455 00:38:54,576 --> 00:38:57,505 Eight hand! 456 00:38:57,506 --> 00:39:00,215 Eight hand! 457 00:39:00,216 --> 00:39:04,015 Eight hand! I'll get all the money then! 458 00:39:04,016 --> 00:39:08,516 Aigoo, pardon me, but what to do? I have a nine hand! 459 00:39:10,646 --> 00:39:13,225 Hey, hey, hey! 460 00:39:13,226 --> 00:39:15,515 Did you guys cheat? 461 00:39:15,516 --> 00:39:17,965 How do you always win by one point? 462 00:39:17,966 --> 00:39:22,575 What are talking about? If you feel that wronged, report it to the police. 463 00:39:22,576 --> 00:39:24,545 Well said! 464 00:39:24,546 --> 00:39:26,695 Ahjussi, the officer is looking for you! 465 00:39:26,696 --> 00:39:28,305 Why? 466 00:39:28,306 --> 00:39:32,236 I don't know either. It seems urgent, so hurry up and go. 467 00:39:35,946 --> 00:39:39,985 W-What? I-Is that the truth? 468 00:39:39,986 --> 00:39:42,105 - Look here, Officer Yoo! - Seriously. 469 00:39:42,106 --> 00:39:45,095 I told you, the new chief is Jung Dae Shik, from the Royal Transport Department. 470 00:39:45,096 --> 00:39:48,465 Are you saying that our new chief is Jung Dae Shik? 471 00:39:48,466 --> 00:39:51,605 That's what I said! Why? Is it someone you know? (Yoo Jong Hwe) 472 00:39:51,606 --> 00:39:55,435 Yes. He was my superior back when I worked at the Royal Transport Department. 473 00:39:55,436 --> 00:39:59,875 Before getting this job, I've never worked with someone as bad as him. 474 00:39:59,876 --> 00:40:02,305 He's worse than the Grim Reaper. 475 00:40:02,306 --> 00:40:05,905 Aigoo, aigoo. This is a big trouble. 476 00:40:05,906 --> 00:40:09,445 We're all done for! 477 00:40:09,446 --> 00:40:14,005 - This is trouble, indeed. Everyone, keep your guard up! - Yes, sir. 478 00:40:14,006 --> 00:40:18,385 He is a man who doesn't show any pity. 479 00:40:18,386 --> 00:40:20,225 - By the way, Chun Deuk. - Yes? 480 00:40:20,226 --> 00:40:23,615 You, especially, need to prepare thoroughly. 481 00:40:23,616 --> 00:40:26,235 P-Prepare for what? 482 00:40:26,236 --> 00:40:31,195 This fool... What do you think he's going to do when he arrives? 483 00:40:31,196 --> 00:40:33,195 He looks at the assets! 484 00:40:33,196 --> 00:40:38,055 Since you're the treasurer, make everything flawless 485 00:40:38,056 --> 00:40:41,146 if you don't want to end up as a prisoner. 486 00:40:44,356 --> 00:40:46,525 If you want to have luck with money, 487 00:40:46,526 --> 00:40:50,235 you have to understand someone's gaze. 488 00:40:50,236 --> 00:40:52,645 If the pupil is small and defined, 489 00:40:52,646 --> 00:40:55,965 and the stronger the gaze, the more wealth it shows. (Lee Ji Ham) 490 00:40:55,966 --> 00:40:59,016 Then what about my gaze? 491 00:41:00,656 --> 00:41:04,705 From all the face reading I've done, yours seems to show the most wealth. 492 00:41:04,706 --> 00:41:06,335 Then I'll become rich? 493 00:41:06,336 --> 00:41:09,295 Good eyes don't guarantee wealth. 494 00:41:09,296 --> 00:41:11,795 If you want to be rich, 495 00:41:11,796 --> 00:41:15,405 you should never lose the money in your hands. 496 00:41:15,406 --> 00:41:17,575 That's such an obvious thing to say! 497 00:41:17,576 --> 00:41:20,245 Everything in this world is obvious. 498 00:41:20,246 --> 00:41:24,495 The truth is obvious but we can never stay dedicated to it. 499 00:41:24,496 --> 00:41:26,406 That's how humans are. 500 00:41:28,376 --> 00:41:30,386 End of today's lesson. 501 00:41:32,456 --> 00:41:35,282 - Teacher! - What is it? 502 00:41:35,306 --> 00:41:43,306 Credits 503 00:42:01,086 --> 00:42:03,066 Something's up, right? 504 00:42:04,266 --> 00:42:06,346 Tell me. 505 00:42:07,636 --> 00:42:10,956 - It's because of money, right? - Yeah... 506 00:42:12,586 --> 00:42:15,425 Hey! How did you know? 507 00:42:15,426 --> 00:42:19,205 What else could you be thinking about? It's obvious. 508 00:42:19,206 --> 00:42:21,225 How much do you need? 509 00:42:21,226 --> 00:42:24,765 - It's quite a lot. - How much? 510 00:42:24,766 --> 00:42:28,085 - 500 yang. - What? 511 00:42:28,086 --> 00:42:30,755 You already know that there's a new chief, right? 512 00:42:30,756 --> 00:42:34,285 As soon as he arrives, he's going to check the assets, but... 513 00:42:34,286 --> 00:42:36,525 I used some of it. 514 00:42:36,526 --> 00:42:39,056 You used it to gamble? 515 00:42:41,516 --> 00:42:44,465 I need to pay it back before his arrival. 516 00:42:44,466 --> 00:42:47,415 No matter how much I rack my brain about it, there's no way. 517 00:42:47,416 --> 00:42:51,535 I'm going to be arrested because I gambled using public funds. 518 00:42:51,536 --> 00:42:54,485 I'll stay here but as a prisoner. 519 00:42:54,486 --> 00:42:57,005 That means that the inmates, who once respected me, 520 00:42:57,006 --> 00:43:00,925 will keep on pinching and hitting me. 521 00:43:00,926 --> 00:43:05,086 Ok Nyeo, what do I do? 522 00:43:21,176 --> 00:43:23,586 What's with your outfit? 523 00:43:32,626 --> 00:43:34,926 Pay attention to your outfit! 524 00:43:35,686 --> 00:43:37,945 Look at all of you! (Jung Dae Shik) 525 00:43:37,946 --> 00:43:41,085 You are guards but you're not disciplined! 526 00:43:41,086 --> 00:43:44,346 You think you can handle prisoners? 527 00:43:53,756 --> 00:43:55,395 Once this inspection ends, 528 00:43:55,396 --> 00:43:59,065 fix everything that needs to be fixed! 529 00:43:59,066 --> 00:44:03,675 What is this place? It's a place where we punish criminals, 530 00:44:03,676 --> 00:44:09,345 but the criminals are like they're at home here. 531 00:44:09,346 --> 00:44:11,685 Since I'm the new chief, 532 00:44:11,686 --> 00:44:14,715 this prison will become the most ruthless 533 00:44:14,716 --> 00:44:17,295 and scariest place in this town! 534 00:44:17,296 --> 00:44:21,255 Got it? I won't let any mistakes slide, 535 00:44:21,256 --> 00:44:23,775 from both the officers and inmates. 536 00:44:23,776 --> 00:44:26,935 Not even from the guards! 537 00:44:26,936 --> 00:44:30,145 - Understood? - Yes, sir! 538 00:44:30,146 --> 00:44:33,796 From now on, I will check every centimeter of this prison. 539 00:44:37,236 --> 00:44:39,735 Carry on. Carry on. 540 00:44:39,736 --> 00:44:42,745 - Is that a straw mat? - It is. 541 00:44:42,746 --> 00:44:45,165 - They need to focus. Don't perturb them. - Yes. 542 00:44:45,166 --> 00:44:47,105 Do you want to see? 543 00:44:47,106 --> 00:44:49,495 - It's great quality. - No need. 544 00:44:49,496 --> 00:44:51,436 Let's go. 545 00:45:10,476 --> 00:45:13,645 We receive 20 bags of barley once a month 546 00:45:13,646 --> 00:45:15,765 and 10 of millet. 547 00:45:15,766 --> 00:45:18,965 - Who is the treasurer? - It's me. 548 00:45:18,966 --> 00:45:21,725 I will go check the assets now, so prepare for it. 549 00:45:21,726 --> 00:45:23,975 If I see anything wrong, 550 00:45:23,976 --> 00:45:30,175 - you'll lose your position and go to the police station! - Yes, I understand. 551 00:45:30,176 --> 00:45:34,265 Put aside 5 bags of barley and 2 of millet. 552 00:45:34,266 --> 00:45:35,735 Pardon? 553 00:45:35,736 --> 00:45:40,355 It's almost New Year's. We should gift some to our superiors. 554 00:45:40,356 --> 00:45:42,995 Uhm, the prisoners already feel that 555 00:45:42,996 --> 00:45:46,845 the food is not even fit for a pig or a dog to eat. 556 00:45:46,846 --> 00:45:50,965 If you take this away, 557 00:45:50,966 --> 00:45:55,715 - it would get worse. - Geez, you're still the same. 558 00:45:55,716 --> 00:46:00,855 You don't think enough. This is why you're still here. 559 00:46:00,856 --> 00:46:03,615 Why do you care about them? You should think first! 560 00:46:03,616 --> 00:46:07,845 Sir, I'll handle the ones who complain, 561 00:46:07,846 --> 00:46:10,975 - so don't you worry. - Oh, really? 562 00:46:10,976 --> 00:46:14,875 Then you take care of the food from now on. 563 00:46:14,876 --> 00:46:17,366 - Let's go. - But... 564 00:46:18,146 --> 00:46:20,615 In the kitchen, under the supervision of wardens, 565 00:46:20,616 --> 00:46:24,536 female prisoners are taking turns in doing work. 566 00:46:27,706 --> 00:46:29,105 What is she? 567 00:46:29,106 --> 00:46:32,905 - She is someone who works as a damo (does special tasks, helps with investigations) in prison. - A damo? 568 00:46:32,906 --> 00:46:37,226 How is this young girl working as a damo? How old is she? 569 00:46:38,046 --> 00:46:39,555 She's 15-years old. 570 00:46:39,556 --> 00:46:42,885 Who uses a fifteen year old as a damo!? 571 00:46:42,886 --> 00:46:46,005 W-Well, it's due to her circumstance. 572 00:46:46,006 --> 00:46:49,145 - What circumstance? - She was born in the prison. 573 00:46:49,146 --> 00:46:52,125 Her mom was a criminal and she died right after giving birth. 574 00:46:52,126 --> 00:46:55,095 Since she had nowhere to go, she was brought up in prison. 575 00:46:55,096 --> 00:46:58,765 - She's young but earns her keep. - Shut up! 576 00:46:58,766 --> 00:47:02,775 Is the prison a place to shelter kids who have nowhere to go? Kick her out immediately! 577 00:47:02,776 --> 00:47:07,765 Lord, if this kid leaves the prison, she really has nowhere else to go. 578 00:47:07,766 --> 00:47:12,105 - Let her stay, please. - Geez, what nonsense is that? 579 00:47:12,106 --> 00:47:15,205 Should I care about this? It has nothing to do with me. 580 00:47:15,206 --> 00:47:18,715 That's her destiny! What should I do about it? 581 00:47:18,716 --> 00:47:25,026 Sir, give us some time to find her a place to stay. 582 00:47:26,666 --> 00:47:31,296 You have 10 days. She has to leave in 10 days. 583 00:47:33,146 --> 00:47:35,566 Oh! Be careful! 584 00:47:56,856 --> 00:48:02,045 I'm sorry because I can't do anything for you. 585 00:48:02,046 --> 00:48:06,766 Don't worry about me. Just worry about yourself. 586 00:48:09,496 --> 00:48:12,885 Ok Nyeo, I heard that you're leaving prison. 587 00:48:12,886 --> 00:48:14,095 Yes. 588 00:48:14,096 --> 00:48:18,545 Hyungnim, she's getting kicked out! Why are you sitting here, not even helping her! 589 00:48:18,546 --> 00:48:21,865 I'm already so mad but you're making it worse! 590 00:48:21,866 --> 00:48:25,286 Get lost! Get lost! 591 00:48:27,946 --> 00:48:32,245 Ah... He lost his money in a gambling den. Now he's taking his anger out on me. 592 00:48:32,246 --> 00:48:36,985 - How do you know it? - People at the gambling den talk a lot. 593 00:48:36,986 --> 00:48:39,855 Can you help me? 594 00:48:39,856 --> 00:48:41,436 With? 595 00:48:47,126 --> 00:48:52,116 Okay, I'll look into it, you'll wrap up the plan. 596 00:48:57,446 --> 00:48:59,736 Hey! 597 00:49:00,496 --> 00:49:04,235 Seong Man, you know that aristocrat who just got imprisoned? 598 00:49:04,236 --> 00:49:05,646 Yes. 599 00:49:09,066 --> 00:49:11,655 Yes, I understand. 600 00:49:11,656 --> 00:49:15,995 Ah, this jerk. Make sure that he falls in the trap, okay? 601 00:49:15,996 --> 00:49:17,636 Yes, sir. 602 00:49:18,526 --> 00:49:20,165 You all, for the time being, 603 00:49:20,166 --> 00:49:24,705 make sure to take care of Ok Nyeo. She gave you so much. 604 00:49:24,706 --> 00:49:27,025 Yes, sir. 605 00:49:27,026 --> 00:49:29,606 Hey, come here. 606 00:49:31,046 --> 00:49:34,005 Elder, you'll get flogged about a hundred times. 607 00:49:34,006 --> 00:49:37,005 Look at this daring girl! 608 00:49:37,006 --> 00:49:40,695 What did I do to deserve being flogged a hundred times? 609 00:49:40,696 --> 00:49:44,055 Elder, you committed adultery. 610 00:49:44,056 --> 00:49:46,945 Adultery? What does that mean? 611 00:49:46,946 --> 00:49:50,415 He had a concubine even though he was married to a perfectly healthy wife. 612 00:49:50,416 --> 00:49:54,835 Hey, am I the only one who had a concubine? 613 00:49:54,836 --> 00:49:58,675 If this is a sin, we should all be beaten up! 614 00:49:58,676 --> 00:50:03,505 That's true but the national law says that all men that abandon their wives and get a concubine 615 00:50:03,506 --> 00:50:05,355 should be flogged a hundred times. 616 00:50:05,356 --> 00:50:08,565 Hey, that law is there only for appearance's sake! 617 00:50:08,566 --> 00:50:11,075 So it looks like I won't have to worry about getting flogged. 618 00:50:11,076 --> 00:50:15,425 No, you committed one more crime: the date when you met your concubine. 619 00:50:15,426 --> 00:50:17,495 What? A date? What? 620 00:50:17,496 --> 00:50:20,215 You got a concubine during the period of mourning. 621 00:50:20,216 --> 00:50:23,385 You are not allowed to do this while in mourning. You can't even attend a wedding ceremony on those days. 622 00:50:23,386 --> 00:50:28,115 According to Joseon law, if you have committed two sins, you're charged for the heavier crime. 623 00:50:28,116 --> 00:50:31,405 So, Elder, you will be punished for your second crime. 624 00:50:31,406 --> 00:50:34,195 The crime of being an unfilial son who got married during the period of mourning. 625 00:50:34,196 --> 00:50:39,035 - You brat! How dare you threaten me?! - The matter of being unfilial 626 00:50:39,036 --> 00:50:42,555 is emphasized by the codes during the Ming Dynasty and the Qing Dynasty. 627 00:50:42,556 --> 00:50:45,625 It's a serious crime that cannot be forgiven or its punishment reduced. 628 00:50:45,626 --> 00:50:50,415 The codes state that anyone who gets married 629 00:50:50,416 --> 00:50:53,915 during the period of mourning will be flogged a hundred times. 630 00:50:53,916 --> 00:50:59,945 Moreover, the law during the Ming Dynasty states the same thing. 631 00:50:59,946 --> 00:51:03,575 It is considered to be an unfilial behavior. 632 00:51:03,576 --> 00:51:06,346 What is she saying? 633 00:51:07,856 --> 00:51:12,205 I'll eat my hat if she's wrong. 634 00:51:12,206 --> 00:51:15,545 She was born and raised in this prison. 635 00:51:15,546 --> 00:51:18,685 She never said something that turned out to be wrong. 636 00:51:18,686 --> 00:51:24,275 He's right, Elder! Every inmate of this prison knows who she is! 637 00:51:24,276 --> 00:51:26,835 That's right! We all know her! 638 00:51:26,836 --> 00:51:29,186 How can that be? 639 00:51:39,156 --> 00:51:43,775 By chance, have you seen anyone get flogged a hundred times? 640 00:51:43,776 --> 00:51:48,395 Of course. No one survives this punishment! 641 00:51:48,396 --> 00:51:54,245 It might not sound that bad, but being flogged a hundred times is no different that being beheaded. 642 00:51:54,246 --> 00:51:57,305 What should I do then? 643 00:51:57,306 --> 00:52:00,315 - Can't I get a reduced punishment? - You can. 644 00:52:00,316 --> 00:52:04,225 If you're willing to spend a tad bit of money, you could save your life, Elder. 645 00:52:04,226 --> 00:52:09,246 I'll find someone to be flogged in your place. 646 00:52:11,136 --> 00:52:13,695 Then, I'll prepare the money. 647 00:52:13,696 --> 00:52:18,335 But make sure to find someone to be punished in my stead! 648 00:52:18,336 --> 00:52:21,135 - Yes, trust me. - I'm asking you! 649 00:52:21,136 --> 00:52:22,906 Yes, sir. 650 00:52:23,686 --> 00:52:26,206 (Jun Woo Chi - a con man) 651 00:52:27,706 --> 00:52:28,975 How did it go? 652 00:52:28,976 --> 00:52:31,705 He turned blue at the mention of 100 lashings. 653 00:52:31,706 --> 00:52:34,105 It might be possible to get 200 nyangs from him. 654 00:52:34,106 --> 00:52:36,855 But will he really receive 100 lashings? 655 00:52:36,856 --> 00:52:40,425 According to the law, yes. However, he might be able to get off without any punishment. 656 00:52:40,426 --> 00:52:42,095 What do you mean by that? 657 00:52:42,096 --> 00:52:44,695 He is an offspring of a man who contributed to the country with an accomplishment. 658 00:52:44,696 --> 00:52:48,295 There are 8 conditions to not receive punishment. One of them is not seeking punishment from a man or offspring of someone who has contributed to the country with a deed. 659 00:52:48,296 --> 00:52:51,045 So it is possible he could get off without any punishment. 660 00:52:51,046 --> 00:52:52,935 You are my best pupil, indeed. 661 00:52:52,936 --> 00:52:55,966 If I teach you one thing, you see through ten things. 662 00:53:17,736 --> 00:53:19,156 Ok Nyeo... 663 00:53:22,566 --> 00:53:25,295 What kind of crime did he commit for them to keep such a tight leash on him? 664 00:53:25,296 --> 00:53:27,775 He is the leader of Daeduk Mountain bandits. 665 00:53:27,776 --> 00:53:31,345 He will be beheaded in front of Goongisi in 5 days. (Goongisi: Government branch that produced arms in Joseon era) 666 00:53:31,346 --> 00:53:33,495 - Beheaded? - Yes. 667 00:53:33,496 --> 00:53:35,056 Take him away. 668 00:53:38,036 --> 00:53:41,415 Even though he is a vicious criminal who has murdered tons of people, 669 00:53:41,416 --> 00:53:44,246 from the looks of him, you wouldn't be able to tell. 670 00:53:59,396 --> 00:54:02,775 What happened to the leader of bandits who was transferred from the Police Station? 671 00:54:02,776 --> 00:54:04,295 He's in the solitary cell. 672 00:54:04,296 --> 00:54:06,335 They say he's a really vicious bastard. 673 00:54:06,336 --> 00:54:09,825 Please be on guard until the day of his beheading. 674 00:54:09,826 --> 00:54:13,165 He shouldn't come into contact with other criminals. 675 00:54:13,166 --> 00:54:15,325 Be assured. 676 00:54:15,326 --> 00:54:16,916 My Lord! 677 00:54:18,776 --> 00:54:20,885 - Urgent news. - What's going on? 678 00:54:20,886 --> 00:54:23,795 We received a message from Lord Yoon Won Hyung. 679 00:54:23,796 --> 00:54:26,765 Lord Yoon Won Hyung? What's it about? 680 00:54:26,766 --> 00:54:29,895 Lord Yoon is visiting the prison. 681 00:54:29,896 --> 00:54:31,955 What? What do you mean? 682 00:54:31,956 --> 00:54:33,965 What brings him here? 683 00:54:33,966 --> 00:54:38,086 Well, I don't know the reason, either. 684 00:54:39,016 --> 00:54:42,885 Can you guess what this may be about? 685 00:54:42,886 --> 00:54:44,435 I don't know. 686 00:54:44,436 --> 00:54:49,256 Geez, what will bring him all the way here? 687 00:54:53,526 --> 00:54:55,875 Soon, there will be a visitor from the court. 688 00:54:55,876 --> 00:54:57,975 He's of a high rank! 689 00:54:57,976 --> 00:55:01,305 And he is visiting this prison! 690 00:55:01,306 --> 00:55:03,755 By any chance, 691 00:55:03,756 --> 00:55:07,975 if one of you say useless nonsense in front of him, 692 00:55:07,976 --> 00:55:11,945 I will surely severely punish that punk! 693 00:55:11,946 --> 00:55:13,895 All of you, 694 00:55:13,896 --> 00:55:17,255 are imprisoned, according to the rule of law, 695 00:55:17,256 --> 00:55:20,165 without any problems! 696 00:55:20,166 --> 00:55:24,795 So, you have absolutely no problem eating or sleeping! 697 00:55:24,796 --> 00:55:28,465 - Understood? -Yes! - My Lord! 698 00:55:28,466 --> 00:55:33,006 Prison life here is full of discomfort and how can you tell us to say it isn't so? 699 00:55:36,636 --> 00:55:39,305 Food served is not even fit for a dog or a pig! 700 00:55:39,306 --> 00:55:42,465 Half of the prisoners have skin diseases 701 00:55:42,466 --> 00:55:45,275 and are in pain all night long! 702 00:55:45,276 --> 00:55:46,945 Come here! 703 00:55:46,946 --> 00:55:48,696 Right now! 704 00:55:51,776 --> 00:55:54,636 Why does he say useless things like that? 705 00:56:04,696 --> 00:56:06,826 My Lord! 706 00:56:07,866 --> 00:56:11,425 You shouldn't hit him like that. 707 00:56:11,426 --> 00:56:13,955 - Ah! - What are you doing? 708 00:56:13,956 --> 00:56:15,976 Stay still! 709 00:56:22,766 --> 00:56:25,636 Drag him away! 710 00:56:29,416 --> 00:56:32,136 - No! - Hey, hey! 711 00:56:36,706 --> 00:56:40,365 Did everyone see that? Did everyone see? 712 00:56:40,366 --> 00:56:42,225 If you're not careful with your tongue, 713 00:56:42,226 --> 00:56:45,555 you will get worse punishment than this. 714 00:56:45,556 --> 00:56:49,625 Understood? 715 00:56:49,626 --> 00:56:51,396 Dismissed! 716 00:57:00,956 --> 00:57:04,816 Please be calm. Be calm. 717 00:57:11,216 --> 00:57:14,115 I am Jung Dae Shik, the warden of this prison. 718 00:57:14,116 --> 00:57:17,845 What brings you to this humble place, Sir? 719 00:57:17,846 --> 00:57:20,176 You're working hard. 720 00:57:22,516 --> 00:57:25,295 - Have we seen each other before? - Ah, yes. 721 00:57:25,296 --> 00:57:30,635 During your birthday celebration, I sent you my greetings with a nod. 722 00:57:30,636 --> 00:57:34,076 It's an honor to see you again. 723 00:57:36,066 --> 00:57:39,056 - Is the prison doing well? - Sir? 724 00:57:40,026 --> 00:57:43,466 Yes, my lord. Please come this way. 725 00:57:48,876 --> 00:57:52,275 This is the barley tea that Ming Dynasty's Imperial Household has been said to drink. 726 00:57:52,276 --> 00:57:55,356 I don't know if it'll suit your taste. 727 00:57:56,706 --> 00:58:01,945 The prison chief has provided me with tea from Ming Dynasty's Imperial Household. 728 00:58:01,946 --> 00:58:06,265 You must be getting paid pretty well. 729 00:58:06,266 --> 00:58:08,865 But then again, it's been known that the chief 730 00:58:08,866 --> 00:58:12,735 takes freely from all prisoners. 731 00:58:12,736 --> 00:58:17,125 That is not true, sir. There is nothing like that going on here. 732 00:58:17,126 --> 00:58:21,795 It's obvious! It's a skill to get some of your share, don't you think? 733 00:58:21,796 --> 00:58:25,015 I-I have never done such a thing. I swear! 734 00:58:25,016 --> 00:58:27,995 If I've done anything illegal, I will give you my neck! 735 00:58:27,996 --> 00:58:33,665 Ah, this person. I was joking, but you're betting your life on it! 736 00:58:33,666 --> 00:58:36,816 I didn't come here to speak about your illegal activities, so don't worry. 737 00:58:38,086 --> 00:58:40,835 Among the prisoners here, 738 00:58:40,836 --> 00:58:44,005 - is there someone by the name of Lee Ji Ham? - Pardon? 739 00:58:44,006 --> 00:58:46,565 - Lee Ji Ham. - Well... 740 00:58:46,566 --> 00:58:50,095 Ah, yes, there is such a person. 741 00:58:50,096 --> 00:58:53,326 I would like to meet with him, so bring him here. 742 00:58:54,526 --> 00:58:56,245 Why did it have to be that guy of all people? 743 00:58:56,246 --> 00:58:58,895 What reason could there be for him to want to meet Lee Ji Ham? 744 00:58:58,896 --> 00:59:01,785 I'm not sure. I can't think of a reason. 745 00:59:01,786 --> 00:59:06,645 If he says something rash, 746 00:59:06,646 --> 00:59:08,776 I'm done! 747 00:59:10,526 --> 00:59:13,505 - Did you call for me? - Where's Lee Ji Ham right now? 748 00:59:13,506 --> 00:59:16,975 - He's in a solitary cell. - Then how is his condition? 749 00:59:16,976 --> 00:59:19,135 He has bruises all over his body. 750 00:59:19,136 --> 00:59:22,915 So I told the doctor to prescribe him some medicine. 751 00:59:22,916 --> 00:59:26,535 What do we do? If we bring him by now... 752 00:59:26,536 --> 00:59:29,665 - Wouldn't it be better to say that he died? - No, sir! 753 00:59:29,666 --> 00:59:34,565 That could bring about more misfortune! Please calm yourself. 754 00:59:34,566 --> 00:59:37,225 What do we do? 755 00:59:37,226 --> 00:59:39,266 What can we do? 756 01:00:00,126 --> 01:00:02,906 He's here. 757 01:00:07,036 --> 01:00:10,045 - You are Lee Ji Ham? - Yes, sir. 758 01:00:10,046 --> 01:00:12,105 I'm Yoon Won Hyung. 759 01:00:12,106 --> 01:00:15,106 - You know who I am, right? - Of course, I do. 760 01:00:16,146 --> 01:00:17,856 Huh? 761 01:00:19,156 --> 01:00:23,145 But, what's wrong with your face? 762 01:00:23,146 --> 01:00:26,205 I misspoke a bit, so... 763 01:00:26,206 --> 01:00:29,066 I got punished. 764 01:00:31,006 --> 01:00:34,055 You're an interesting fellow, just as I heard. 765 01:00:34,056 --> 01:00:37,715 But why did you ask to see me? 766 01:00:37,716 --> 01:00:39,465 From what I heard, 767 01:00:39,466 --> 01:00:44,165 you're quite skilled at telling people's fate and fortune. 768 01:00:44,166 --> 01:00:47,205 Why don't you tell me what my fortune is? 769 01:00:47,206 --> 01:00:52,175 I don't know where you heard that, but I don't have such skills. 770 01:00:52,176 --> 01:00:57,075 Then what? I came here for no reason, based on false rumors? 771 01:00:57,076 --> 01:01:00,295 Hey! I'm Yoon Won Hyung! 772 01:01:00,296 --> 01:01:02,485 Right now, with just one word from me, 773 01:01:02,486 --> 01:01:05,536 you can be let out of prison! 774 01:01:07,506 --> 01:01:09,985 Stop refusing and tell me. 775 01:01:09,986 --> 01:01:12,545 I don't have that skill, 776 01:01:12,546 --> 01:01:17,305 but I can introduce you to someone who can tell your fortune with just one look. 777 01:01:17,306 --> 01:01:19,215 Who is that? 778 01:01:19,216 --> 01:01:22,056 Oh, Ok Nyeo. Come here. 779 01:01:22,886 --> 01:01:24,706 Hurry up and come here. 780 01:01:28,376 --> 01:01:31,126 Give your greetings. This is Lord Yoon Won Hyung. 781 01:01:32,016 --> 01:01:33,745 It's this child. 782 01:01:33,746 --> 01:01:35,625 What do you think you're doing?! 783 01:01:35,626 --> 01:01:39,026 Do you have a death wish?! 784 01:01:42,226 --> 01:01:43,735 Hey, 785 01:01:43,736 --> 01:01:46,745 the fact that you go around doing strange things, 786 01:01:46,746 --> 01:01:49,365 I'm aware of it already since I've heard about it. 787 01:01:49,366 --> 01:01:54,215 But, you should watch who you do strange things to! 788 01:01:54,216 --> 01:01:56,305 I'm Yoon Won Hyung! 789 01:01:56,306 --> 01:01:59,235 Even if I behead you right now, 790 01:01:59,236 --> 01:02:02,605 no one would dare say anything to me! 791 01:02:02,606 --> 01:02:05,695 Even if you behead me, 792 01:02:05,696 --> 01:02:08,236 how about trusting me just this once? 793 01:02:45,746 --> 01:02:48,785 - Preview - That little girl has quite the skill. 794 01:02:48,786 --> 01:02:52,085 Why is it that she's here in prison? 795 01:02:52,086 --> 01:02:55,385 Being born in prison was the start of your strange fate. 796 01:02:55,386 --> 01:03:00,306 If you listen to me, I will do whatever you wish. 797 01:03:02,406 --> 01:03:04,885 That man died because he was stabbed. 798 01:03:04,886 --> 01:03:06,945 It wasn't your imagination? 799 01:03:06,946 --> 01:03:09,575 My father is Lord Yoon Won Hyung! 800 01:03:09,576 --> 01:03:11,366 He's a new inmate. 801 01:03:12,116 --> 01:03:15,775 I am dying to cry, so please just leave me alone. 802 01:03:15,776 --> 01:03:19,385 Your final day will come! 803 01:03:19,386 --> 01:03:22,885 I heard that you'll get me whatever I need if I give you money. There's someone I really want to kill. 804 01:03:22,886 --> 01:03:26,376 I don't need the money. I have another request instead. 61941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.