Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,016 --> 00:00:12,415
- Clear the way!
Year 1540, March of
the 35th year of King Jungjong's reign
2
00:00:13,301 --> 00:00:15,651
Clear the way!
3
00:00:26,586 --> 00:00:29,356
Thirteen prisoners need
to be transferred today.
4
00:00:40,356 --> 00:00:41,926
Next.
5
00:01:05,016 --> 00:01:09,135
Starting from now, we will
conduct a body search!
6
00:01:09,136 --> 00:01:13,265
Before we have the search, if
there are any gold or coins
7
00:01:13,266 --> 00:01:17,985
that you're hiding on your
body, bring them out at once.
8
00:01:17,986 --> 00:01:21,735
If we find anything on anyone, we
will strip them of all their clothes
9
00:01:21,736 --> 00:01:25,906
and tie them to the pillar! Take them off!
10
00:01:28,276 --> 00:01:32,155
Are you all deaf!?
11
00:01:32,156 --> 00:01:33,365
Quickly take them off!
12
00:01:33,366 --> 00:01:34,725
Hurry up and strip down!
13
00:01:34,726 --> 00:01:37,145
Strip down naked!
14
00:01:37,146 --> 00:01:40,466
Take off your pants. Take off your pants!
15
00:01:42,136 --> 00:01:43,325
How refreshing.
16
00:01:43,326 --> 00:01:45,545
Take it off!
17
00:01:45,546 --> 00:01:49,195
Do you want me to take it off, huh?
Hurry up!
18
00:01:49,196 --> 00:01:51,655
Sir, please give me some.
19
00:01:51,656 --> 00:01:54,635
Be quiet. Be quiet!
20
00:01:54,636 --> 00:01:58,156
Jun Woo Chi, male, cell 6!
21
00:01:58,936 --> 00:02:01,425
Entering now!
22
00:02:01,426 --> 00:02:05,266
Jung Nan Jung, female, cell 5!
23
00:02:06,236 --> 00:02:08,156
Entering now!
24
00:02:08,756 --> 00:02:10,416
Go in!
25
00:02:12,426 --> 00:02:15,245
Lee Ji Ham, male, cell 9!
26
00:02:15,246 --> 00:02:17,406
Entering now!
27
00:02:18,036 --> 00:02:19,046
Male, Cell 9
28
00:02:21,196 --> 00:02:24,556
- Episode 1 -
29
00:02:33,816 --> 00:02:38,245
It's so cold! It doesn't feel like spring.
30
00:02:38,246 --> 00:02:40,145
Why is it so cold?
31
00:02:40,146 --> 00:02:43,705
It looks like I'll be cleaning
up corpses again this spring.
32
00:02:43,706 --> 00:02:46,015
People freeze to death even in the spring?
33
00:02:46,016 --> 00:02:47,935
Of course! Go out towards the stream.
34
00:02:47,936 --> 00:02:51,535
There are a ton of magpies that froze to death. What
makes you think it doesn't happen to humans as well?
35
00:02:51,536 --> 00:02:55,325
I cleaned up five corpses last spring.
36
00:02:55,326 --> 00:02:58,166
- Five?
- That's what I'm saying!
37
00:03:00,736 --> 00:03:05,625
- What was that?
- T-There! G-Ghost?
38
00:03:05,626 --> 00:03:06,526
A ghost?
39
00:03:06,527 --> 00:03:11,205
I-I think... I saw something
pass by over there...
40
00:03:11,206 --> 00:03:12,816
Nothing?
41
00:03:14,996 --> 00:03:18,615
Am I just seeing things?
42
00:03:18,616 --> 00:03:21,516
Let's go.
43
00:03:23,566 --> 00:03:26,205
Second floor, male, cell 6,
44
00:03:26,206 --> 00:03:27,415
4 people!
45
00:03:27,416 --> 00:03:31,765
Second floor, male, cell 6, 4 people!
46
00:03:31,766 --> 00:03:35,035
Second floor, male, cell 7, 5 people!
47
00:03:35,036 --> 00:03:39,545
Second floor, male, cell 7, 5 people!
48
00:03:39,546 --> 00:03:42,825
Second floor, male, cell 8, 5 people!
49
00:03:42,826 --> 00:03:47,326
Second floor, male, cell 8, 5 people!
50
00:03:50,596 --> 00:03:53,645
Second floor, male, cell 13, 2 people!
51
00:03:53,646 --> 00:03:56,405
Cell 13, 2 people!
52
00:03:56,406 --> 00:04:00,965
Female, cell 4, 5 people!
53
00:04:00,966 --> 00:04:05,345
Female, cell 4, 5 people!
54
00:04:05,346 --> 00:04:09,115
Female, cell 5, 5 people!
55
00:04:09,116 --> 00:04:11,065
Female, cell 5...
56
00:04:11,066 --> 00:04:15,926
What are you talking about? There
should be six people. Check again.
57
00:04:17,476 --> 00:04:19,435
There are only five!
58
00:04:19,436 --> 00:04:24,286
What? How can this... Open it up!
Quickly, open it!
59
00:04:27,936 --> 00:04:32,316
One, two, three, four, five. Who's missing?
60
00:04:33,506 --> 00:04:36,755
There's an escapee! There's someone
who escaped for her own safety!
61
00:04:36,756 --> 00:04:41,975
What I saw earlier wasn't a ghost!
It was an escapee!
62
00:04:41,976 --> 00:04:48,946
- There's an escapee!
- Someone has escaped!
63
00:04:54,996 --> 00:04:59,356
There's an escapee!
64
00:05:00,266 --> 00:05:04,695
There's an escapee! There's an escapee!
65
00:05:04,696 --> 00:05:06,595
Aish! Hey!
66
00:05:06,596 --> 00:05:10,276
Move it! Move it!
67
00:05:12,366 --> 00:05:16,505
- Hurry!
- This way.
68
00:05:16,506 --> 00:05:18,936
- This way.
- Let's go.
69
00:05:25,516 --> 00:05:29,626
You crazy fools!
70
00:05:38,336 --> 00:05:39,915
Have you caught them all?
71
00:05:39,916 --> 00:05:41,505
Yes, sir!
72
00:05:41,506 --> 00:05:44,206
I will make them meet an early death.
73
00:05:46,616 --> 00:05:49,845
You good-for-nothing idiots.
74
00:05:49,846 --> 00:05:52,225
You dare run away?
75
00:05:52,226 --> 00:05:56,465
Sir, spare us! Please spare us!
76
00:05:56,466 --> 00:06:00,825
Shut up! Since you gave up
on living as a human being,
77
00:06:00,826 --> 00:06:04,576
I will treat you like trash!
78
00:06:07,196 --> 00:06:09,735
Since you all participated in escaping,
79
00:06:09,736 --> 00:06:13,566
I will treat you all like dogs!
80
00:06:14,516 --> 00:06:17,796
Stop! I told you to stop!
81
00:06:18,636 --> 00:06:19,865
What do you want?
82
00:06:19,866 --> 00:06:25,155
It is strictly forbidden for a prison government official to lay a
hand on others. How dare you beat these people? (Jung Nan Jung)
83
00:06:25,156 --> 00:06:26,975
What? This wench!
84
00:06:26,976 --> 00:06:30,415
If you're going to lay a
finger on me, kill me instead!
85
00:06:30,416 --> 00:06:35,365
But if I survive, I'll make sure to report
it to the Ministry of Law and Justice!
86
00:06:35,366 --> 00:06:37,695
What is this girl spouting about?
87
00:06:37,696 --> 00:06:42,475
Don't you dare... state that these people
are more worthless than pigs and dogs.
88
00:06:42,476 --> 00:06:45,435
The reason why that lady risked
her life to find that person
89
00:06:45,436 --> 00:06:50,745
wasn't to satisfy her sexual desires, but
to take care of her husband's illness.
90
00:06:50,746 --> 00:06:53,895
You won't be safe either,
if the higher-ups find out
91
00:06:53,896 --> 00:06:56,515
that the government official bypassed
the proper steps of punishment.
92
00:06:56,516 --> 00:07:00,845
I will make sure they are aware
of everything that's happened!
93
00:07:00,846 --> 00:07:04,945
- Does this girl want to die?
- Kill me!
94
00:07:04,946 --> 00:07:10,345
- Sir! Sir!
- This wench...
95
00:07:10,346 --> 00:07:14,085
Put them in their cells!
96
00:07:14,086 --> 00:07:16,266
Yes, sir!
97
00:07:17,676 --> 00:07:19,185
Get up! Let's go!
98
00:07:19,186 --> 00:07:21,276
Hurry up!
99
00:07:24,656 --> 00:07:26,915
What is that girl?
100
00:07:26,916 --> 00:07:30,875
She is Sosoroo's gisaeng, Jung Nan Jung. (Gisaeng:
Slave trained in art, music, literature and medicine)
101
00:07:30,876 --> 00:07:34,086
Sosoroo's gisaeng?
102
00:07:55,556 --> 00:07:57,406
This way!
103
00:09:09,326 --> 00:09:12,205
I can't go any further...
104
00:09:12,206 --> 00:09:16,225
I will stay and fight them here.
Please hurry and go to the capital!
105
00:09:16,226 --> 00:09:18,875
Go to the capital?
106
00:09:18,876 --> 00:09:22,726
It's better to hide among the people.
107
00:09:24,046 --> 00:09:26,395
Have a safe delivery.
108
00:09:26,396 --> 00:09:30,876
Your child will get your revenge for you.
109
00:09:37,126 --> 00:09:38,886
Quickly go.
110
00:10:50,846 --> 00:10:53,376
- Open the door.
- Yes, sir.
111
00:10:55,356 --> 00:10:57,205
Ji Chun Deuk
112
00:10:57,206 --> 00:11:00,736
Release Jung Nan Jung!
113
00:11:13,406 --> 00:11:15,305
You've suffered many hardships.
114
00:11:15,306 --> 00:11:18,065
Thank you for your help.
115
00:11:18,066 --> 00:11:20,385
Please come by Sosoroo tonight.
116
00:11:20,386 --> 00:11:25,665
How can a low prison official like me go
to the capital's greatest gisaeng house?
117
00:11:25,666 --> 00:11:27,405
I don't have that kind of capability.
118
00:11:27,406 --> 00:11:30,255
I'll invite you, so don't
worry about the cost.
119
00:11:30,256 --> 00:11:34,476
Oh, w-would you really?
120
00:11:36,306 --> 00:11:40,176
I-I'll go. You can bet on it!
121
00:11:41,456 --> 00:11:46,335
I am headed off to Sosoroo.
122
00:11:46,336 --> 00:11:49,675
I will be at Sosoroo tonight.
123
00:11:49,676 --> 00:11:54,045
I'm getting a taste of the good life!
124
00:11:54,046 --> 00:11:56,755
Soroo soroo sosoroo.
125
00:11:56,756 --> 00:11:58,925
Soroo soroo so— Oh my gosh!
126
00:11:58,926 --> 00:12:02,485
Please save me! Please help me!
127
00:12:02,486 --> 00:12:04,655
- Wha...
- Please help me!
128
00:12:04,656 --> 00:12:07,155
- Please help me!
- That scared me...
129
00:12:07,156 --> 00:12:10,485
Please hide me! Please!
130
00:12:10,486 --> 00:12:13,255
What the heck? What is this?
131
00:12:13,256 --> 00:12:15,536
Why are you doing this to me?
132
00:12:21,146 --> 00:12:25,196
Since it's with you, I
will drink more tonight!
133
00:12:32,066 --> 00:12:33,755
Please take this drink.
134
00:12:33,756 --> 00:12:35,285
I'm thankful for this.
135
00:12:35,286 --> 00:12:40,065
Even the deathly cold air
becomes a warm breeze
136
00:12:40,066 --> 00:12:42,555
as soon as it meets Nan Jung's beauty.
137
00:12:42,556 --> 00:12:44,565
Let me formally introduce you.
138
00:12:44,566 --> 00:12:47,495
This is Officer Ji, who
works at the prison.
139
00:12:47,496 --> 00:12:49,345
The name's Chun Deuk. Chun Deuk.
140
00:12:49,346 --> 00:12:52,235
- My name is Mae Hyang.
- Oh, Mae Hyang!
141
00:12:52,236 --> 00:12:55,685
- My name is Song Nim.
- Oh, Song Nim!
142
00:12:55,686 --> 00:12:59,575
- I am So Hyang.
- Aigoo, So Hyang!
143
00:12:59,576 --> 00:13:05,095
Thanks to Nan Jung, I'm able
to meet such beautiful women!
144
00:13:05,096 --> 00:13:06,046
Thank you.
145
00:13:06,047 --> 00:13:10,365
I am indebted to him from my stay at the
prison, so you must take good care of him.
146
00:13:10,366 --> 00:13:12,915
Yes. Let me pour you a glass of wine.
147
00:13:12,916 --> 00:13:16,185
Oh! Thank you.
148
00:13:16,186 --> 00:13:17,756
Wow...
149
00:13:20,576 --> 00:13:22,505
The alcohol tastes different!
150
00:13:22,506 --> 00:13:25,125
The food... The table is so big!
151
00:13:25,126 --> 00:13:27,805
There are two chickens!
152
00:13:27,806 --> 00:13:30,295
- But why is the chicken so big?
- It's duck.
153
00:13:30,296 --> 00:13:32,286
Duck!
154
00:13:54,176 --> 00:13:55,646
Over there.
155
00:14:18,646 --> 00:14:22,365
- What are you saying?! I caught this!
- You stay out of this!
156
00:14:22,366 --> 00:14:26,336
Please save me! Please save me!
157
00:14:28,456 --> 00:14:31,015
What's wrong?
158
00:14:31,016 --> 00:14:32,935
What's the matter? What's wrong?
159
00:14:32,936 --> 00:14:34,625
Save me! Please save me!
160
00:14:34,626 --> 00:14:37,455
I'll save you so calm down and tell me.
161
00:14:37,456 --> 00:14:39,045
Someone is chasing me.
162
00:14:39,046 --> 00:14:42,776
Please hide me! Please hide me!
163
00:14:47,946 --> 00:14:51,015
- Hide her.
- Yes, sir.
164
00:14:51,016 --> 00:14:56,965
Why are you bothering a pregnant
woman this late at night?
165
00:14:56,966 --> 00:14:58,716
Move.
166
00:14:59,886 --> 00:15:01,485
Move?
167
00:15:01,486 --> 00:15:03,006
Mo...
168
00:15:05,716 --> 00:15:07,356
Hyungnim.
169
00:15:53,466 --> 00:15:57,316
Wow, Sosoroo... Sosoroo is really great.
170
00:16:01,446 --> 00:16:03,346
My, my.
171
00:16:05,146 --> 00:16:10,055
If they were going to treat me like this, they should have allowed
me to sleep with one of the gisaengs while they were at it.
172
00:16:10,056 --> 00:16:13,846
All they did was send me
away after giving me drinks.
173
00:16:22,056 --> 00:16:23,625
Ah, please save me.
174
00:16:23,626 --> 00:16:25,985
Wh-Wh-Who are you?
175
00:16:25,986 --> 00:16:29,386
Please save me! Please!
176
00:16:30,296 --> 00:16:32,465
What are you?
177
00:16:32,466 --> 00:16:35,935
Why do you keep telling me to save you?
178
00:16:35,936 --> 00:16:39,716
Please save me...
179
00:16:42,576 --> 00:16:44,985
Y-You're bleeding!
180
00:16:44,986 --> 00:16:49,435
Please help me out. Please save me!
181
00:16:49,436 --> 00:16:52,165
This is driving me crazy!
182
00:16:52,166 --> 00:16:55,745
Look here! Look here! What's wrong?
183
00:16:55,746 --> 00:16:58,655
Look here! Look here! Wake up!
184
00:16:58,656 --> 00:17:00,485
Look here! Look here!
185
00:17:00,486 --> 00:17:03,725
Hey! Open up! Open up!
186
00:17:03,726 --> 00:17:05,426
Hurry!
187
00:17:07,226 --> 00:17:09,625
Slowly, slowly. Aigoo!
188
00:17:09,626 --> 00:17:13,195
Slowly, slowly.
189
00:17:13,196 --> 00:17:15,265
- Who is she exactly?
- I don't know!
190
00:17:15,266 --> 00:17:16,665
She was collapsed in front
of the prison doors.
191
00:17:16,666 --> 00:17:19,355
Oh, my god! Blood!
192
00:17:19,356 --> 00:17:20,625
I think she got stabbed.
193
00:17:20,626 --> 00:17:22,445
Then you should have
taken her to the police.
194
00:17:22,446 --> 00:17:24,365
Why did you bring her here?
195
00:17:24,366 --> 00:17:29,035
You idiot! She's about to die any moment.
Where can I take her in this state?
196
00:17:29,036 --> 00:17:30,425
Go get the doctor.
197
00:17:30,426 --> 00:17:32,515
- What are you doing? Quickly!
- Yes.
198
00:17:32,516 --> 00:17:34,975
Hyungnim, look over here.
199
00:17:34,976 --> 00:17:39,165
I think her water broke.
The baby's about to come!
200
00:17:39,166 --> 00:17:42,115
I think the baby is coming soon!
What do we do?
201
00:17:42,116 --> 00:17:44,125
What do we do about this?
202
00:17:44,126 --> 00:17:45,925
What do we do?
203
00:17:45,926 --> 00:17:48,276
This is a huge problem, seriously!
204
00:17:59,966 --> 00:18:03,276
Gye Ddong's mom! Gye Ddong's mom!
205
00:18:05,746 --> 00:18:08,475
- What's the matter?
- Quickly come here! Quickly!
206
00:18:08,476 --> 00:18:10,835
- Why?
- Just...
207
00:18:10,836 --> 00:18:12,735
What's so loud?
208
00:18:12,736 --> 00:18:15,705
Oh, sleep. It's okay.
209
00:18:15,706 --> 00:18:18,576
Ah, quickly! Quickly come!
210
00:18:20,456 --> 00:18:23,896
You have experience with
delivering a baby, right? Hurry.
211
00:18:26,446 --> 00:18:28,795
The baby is about to come.
Use your strength...
212
00:18:28,796 --> 00:18:32,625
Oh, my god. Blood. It's blood!
213
00:18:32,626 --> 00:18:36,205
- I already know that! Just hurry up and deliver the baby!
- Ah, you're crazy! Seriously!
214
00:18:36,206 --> 00:18:37,965
Hurry up and deliver the baby!
215
00:18:37,966 --> 00:18:39,655
Ah! Get some warm water!
216
00:18:39,656 --> 00:18:42,085
- Get out immediately! Men can't be in here for a delivery!
- Oh, okay.
217
00:18:42,086 --> 00:18:44,525
- Go. Okay.
- Get out.
218
00:18:44,526 --> 00:18:45,736
Aigoo.
219
00:18:47,496 --> 00:18:49,195
Yoon Won Hyung
220
00:18:49,196 --> 00:18:50,946
This way, sir.
221
00:19:02,646 --> 00:19:04,835
What happened?
222
00:19:04,836 --> 00:19:06,445
I'm asking you what happened!
223
00:19:06,446 --> 00:19:10,035
Forgive me. We lost her.
224
00:19:10,036 --> 00:19:11,616
What?
225
00:19:15,236 --> 00:19:17,746
Come closer.
226
00:19:23,136 --> 00:19:25,256
Who am I?
227
00:19:27,706 --> 00:19:29,416
Tell me.
228
00:19:30,066 --> 00:19:33,282
- You're Yoon Won Hyung.
- And?
229
00:19:33,306 --> 00:19:35,305
And?
230
00:19:35,306 --> 00:19:39,735
You are the Queen's younger brother,
and the King's brother-in-law.
231
00:19:39,736 --> 00:19:41,486
And?
232
00:19:45,346 --> 00:19:49,115
As you said, if I am the Queen's younger
brother and the King's brother-in-law,
233
00:19:49,116 --> 00:19:51,575
do you understand the
depth of my authority?
234
00:19:51,576 --> 00:19:57,125
People say that my name can
even drop a bird from the sky,
235
00:19:57,126 --> 00:20:02,585
stop a crying baby from crying,
and shake the mountain earth.
236
00:20:02,586 --> 00:20:06,425
I won't be satisfied if I can't get the
best, whether it be power or wealth.
237
00:20:06,426 --> 00:20:08,475
- Understand?
- Yes!
238
00:20:08,476 --> 00:20:12,352
But look at you guys. You
can't even catch a mere girl.
239
00:20:12,376 --> 00:20:16,325
How can you apologize so easily like that?
240
00:20:16,326 --> 00:20:19,235
You, who are supposed to be my men!
241
00:20:19,236 --> 00:20:22,466
How can you say such things?
242
00:20:24,356 --> 00:20:28,785
- Please kill me.
- Of course, I have to kill you.
243
00:20:28,786 --> 00:20:31,985
Since you've disgraced my name,
244
00:20:31,986 --> 00:20:35,616
you must die even if you don't want to.
245
00:20:42,066 --> 00:20:45,335
If you can't grab the girl
and bring her before me,
246
00:20:45,336 --> 00:20:48,416
you will all die.
247
00:20:49,846 --> 00:20:52,836
Let's go eat something delicious.
248
00:20:57,766 --> 00:21:01,065
- What do we do?
- Just shut up, you brat.
249
00:21:01,066 --> 00:21:04,376
Just a little more! Just
push a little more!
250
00:21:05,596 --> 00:21:08,926
Oh my...
251
00:21:23,846 --> 00:21:26,405
- The baby is out!
- Yeah, alright!
252
00:21:26,406 --> 00:21:29,535
The baby is out. The baby is delivered!
253
00:21:29,536 --> 00:21:32,596
Why did you have to make such a fuss?
254
00:21:34,146 --> 00:21:37,885
Oh, aigoo. That must've been hard.
255
00:21:37,886 --> 00:21:41,146
You did it! You did it!
256
00:21:42,676 --> 00:21:43,925
It's a girl.
257
00:21:43,926 --> 00:21:48,696
Oh, I see. How's the mother? How is she?
258
00:21:50,446 --> 00:21:53,475
What? What's wrong?
259
00:21:53,476 --> 00:21:55,025
She died.
260
00:21:55,026 --> 00:21:56,566
What?
261
00:21:57,856 --> 00:22:02,426
Really, what do we do?
262
00:22:15,146 --> 00:22:16,876
Look here.
263
00:22:17,636 --> 00:22:20,266
Aigoo, look here.
264
00:22:26,416 --> 00:22:28,615
She did die.
265
00:22:28,616 --> 00:22:31,695
Aigoo, how can this...
266
00:22:31,696 --> 00:22:36,215
Aigoo, Miss. Please wake up.
267
00:22:36,216 --> 00:22:41,635
- How could you leave that newborn behind?
- Oh dear...
268
00:22:41,636 --> 00:22:43,395
What do we do about the baby?
269
00:22:43,396 --> 00:22:48,345
Aigoo, Miss. Please open your eyes.
270
00:22:48,346 --> 00:22:50,786
Aigoo, what do we do?
271
00:22:51,666 --> 00:22:56,656
Look here. Please look here.
272
00:23:06,736 --> 00:23:09,125
This man is crazy.
273
00:23:09,126 --> 00:23:14,025
Why did you have to bring
her in to cause this mess?
274
00:23:14,026 --> 00:23:17,345
She was near death. What could I do?
275
00:23:17,346 --> 00:23:22,095
All I thought was that I had to save her.
276
00:23:22,096 --> 00:23:24,535
Did you say she was stabbed?
277
00:23:24,536 --> 00:23:27,245
Yes, she definitely got stabbed by a blade!
278
00:23:27,246 --> 00:23:30,275
We have to go to the police station
right away! Shouldn't we report it?
279
00:23:30,276 --> 00:23:34,755
Are you nuts? Reporting
it will make it worse!
280
00:23:34,756 --> 00:23:38,605
Moreover, the deputy is
visiting the city today.
281
00:23:38,606 --> 00:23:42,095
If the truth gets out, we're all done for!
282
00:23:42,096 --> 00:23:43,265
I see. I see.
283
00:23:43,266 --> 00:23:47,415
Aigoo. Oh my. What are you doing?!
284
00:23:47,416 --> 00:23:50,135
Hurry and get rid of her
corpse at the public cemetery!
285
00:23:50,136 --> 00:23:52,345
Also, shut the mouth of the people
who are aware of this incident.
286
00:23:52,346 --> 00:23:57,565
Even if we have to get rid of the dead
body, what about the baby that's alive?
287
00:23:57,566 --> 00:24:00,205
We can't let the baby just die.
288
00:24:00,206 --> 00:24:02,265
You frustrating fool!
289
00:24:02,266 --> 00:24:04,855
If someone stabbed her to death,
290
00:24:04,856 --> 00:24:09,725
there's probably a scary
reason for why it happened!
291
00:24:09,726 --> 00:24:13,055
Later on, that child could
become a big misfortune!
292
00:24:13,056 --> 00:24:14,645
Yes, yes...
293
00:24:14,646 --> 00:24:16,656
But, sir...
294
00:24:19,546 --> 00:24:23,125
Keep your mouth shut. We
have to bury this matter.
295
00:24:23,126 --> 00:24:27,045
That's how both you and I can live.
296
00:24:27,046 --> 00:24:30,665
You just have to abandon
the baby somewhere.
297
00:24:30,666 --> 00:24:32,915
- Someone else will raise her.
- Huh?
298
00:24:32,916 --> 00:24:35,425
- Get rid of her!
- Yes...
299
00:24:35,426 --> 00:24:38,106
- Get rid of her, I tell you!
- Yes.
300
00:24:43,346 --> 00:24:45,085
- Is it ready?
- Yes.
301
00:24:45,086 --> 00:24:47,095
Take care of it without making it obvious.
302
00:24:47,096 --> 00:24:48,725
Please do not worry.
303
00:24:48,726 --> 00:24:51,695
- Take this.
- What is this?
304
00:24:51,696 --> 00:24:54,475
It was the deceased woman's pouch.
305
00:24:54,476 --> 00:24:57,945
Looks like it's filled
with things she valued.
306
00:24:57,946 --> 00:24:59,805
Do you want me to sell it?
307
00:24:59,806 --> 00:25:03,385
You jerk, this is the last thing we can give
to the baby to remind her of her mother.
308
00:25:03,386 --> 00:25:06,035
Why would you sell this?
309
00:25:06,036 --> 00:25:08,726
- Get going.
- Yes, sir.
310
00:25:44,036 --> 00:25:47,675
If someone stabbed her to death,
311
00:25:47,676 --> 00:25:51,875
there's probably a scary
reason for why it happened!
312
00:25:51,876 --> 00:25:55,896
Later on, that child could
become a big misfortune!
313
00:26:23,866 --> 00:26:25,386
Hey.
314
00:26:31,216 --> 00:26:34,925
- Don't you know who I am?
- I do.
315
00:26:34,926 --> 00:26:36,576
You know?
316
00:26:38,276 --> 00:26:40,735
Hey, if you know it, why
do you act like this?
317
00:26:40,736 --> 00:26:44,955
Should I guess what you're
thinking right now?
318
00:26:44,956 --> 00:26:48,335
"He's acting mighty just because he's
His Majesty's brother-in-law." Right?
319
00:26:48,336 --> 00:26:50,535
- No.
- No?
320
00:26:50,536 --> 00:26:54,445
Then why don't you watch your manners?
321
00:26:54,446 --> 00:26:58,016
How dare look me in the
eye with your head up?
322
00:27:01,176 --> 00:27:03,485
Everyone listen to me carefully.
323
00:27:03,486 --> 00:27:08,425
When you look at me with this
kind of glare, full of cynicism,
324
00:27:08,426 --> 00:27:10,375
you're not only disrespecting me,
325
00:27:10,376 --> 00:27:13,695
but you're also disrespecting
His Majesty and Her Majesty!
326
00:27:13,696 --> 00:27:16,825
That means you have traitorous minds!
Got it?
327
00:27:16,826 --> 00:27:18,566
Traitorous minds!
328
00:27:25,896 --> 00:27:27,666
Are you okay?
329
00:27:30,766 --> 00:27:34,605
Why is there no one to
stop his crazy attitude?
330
00:27:34,606 --> 00:27:37,186
I don't know what's
happening to this nation.
331
00:27:51,766 --> 00:27:53,536
Your Highness.
332
00:27:54,506 --> 00:27:57,865
Your Highness, the royal
secretary has arrived.
333
00:27:57,866 --> 00:28:00,906
- Let him enter.
- Yes.
334
00:28:09,256 --> 00:28:11,075
I came to congratulate you, Your Majesty.
(Queen Munjeong)
335
00:28:11,076 --> 00:28:13,145
What for?
336
00:28:13,146 --> 00:28:16,165
The Crown Prince's condition got worse.
337
00:28:16,166 --> 00:28:22,846
That means that Prince Kyung Won has
a higher chance to be enthroned!
338
00:28:24,606 --> 00:28:27,095
Soon enough, you'll be the
ruler of this country!
339
00:28:27,096 --> 00:28:30,145
Hey! You're so obvious.
340
00:28:30,146 --> 00:28:34,755
So? There's only us in this room.
341
00:28:34,756 --> 00:28:39,815
A lot of people are eavesdropping
in this palace. Behave!
342
00:28:39,816 --> 00:28:43,015
Why do you worry about them?
343
00:28:43,016 --> 00:28:46,246
I'll step on them and destroy them!
344
00:28:50,156 --> 00:28:52,466
What about that child?
345
00:28:53,616 --> 00:28:57,856
She should be dead by now. Don't worry.
346
00:29:14,846 --> 00:29:18,775
Child, this is your fate
and part of your life,
347
00:29:18,776 --> 00:29:21,566
so don't resent me.
348
00:30:07,486 --> 00:30:09,715
Hyungnim!
349
00:30:09,716 --> 00:30:13,275
How did the inspection go?
Nothing happened?
350
00:30:13,276 --> 00:30:14,965
Yes.
351
00:30:14,966 --> 00:30:17,015
- Did you take care of it well?
- Yes.
352
00:30:17,016 --> 00:30:18,766
How about you?
353
00:30:20,336 --> 00:30:23,065
I came back from abandoning the baby.
354
00:30:23,066 --> 00:30:25,445
Bring some alcohol.
355
00:30:25,446 --> 00:30:27,076
Yes.
356
00:30:42,196 --> 00:30:44,026
Hyungnim.
357
00:30:54,866 --> 00:30:57,895
We won't be punished, will we?
358
00:30:57,896 --> 00:31:00,265
I keep on thinking about that newborn.
359
00:31:00,266 --> 00:31:04,755
Seriously, I feel so bad but
you keep on making this worse!
360
00:31:04,756 --> 00:31:08,915
By the way, the Chief is going
to the Market Department.
361
00:31:08,916 --> 00:31:10,565
- Market Department?
- Exactly.
362
00:31:10,566 --> 00:31:14,325
- Wouldn't it be a better position if he went to the Minister of Finance?
- Of course, it would!
363
00:31:14,326 --> 00:31:18,145
It is the most important department
in the Ministry of Finance!
364
00:31:18,146 --> 00:31:21,125
He'll get so much more money there.
365
00:31:21,126 --> 00:31:25,715
Aigoo. He was flattering them
to get a better position.
366
00:31:25,716 --> 00:31:27,906
Aish, I should go, too.
367
00:31:29,636 --> 00:31:30,935
What is it?
368
00:31:30,936 --> 00:31:33,215
Officers from the police station are here.
369
00:31:33,216 --> 00:31:34,966
The police station?
370
00:31:37,016 --> 00:31:39,116
Why are they here?
371
00:31:47,276 --> 00:31:49,065
It's this person.
372
00:31:49,066 --> 00:31:51,705
This person abandoned the baby.
373
00:31:51,706 --> 00:31:54,745
Did you really abandon her
by a stranger's house?
374
00:31:54,746 --> 00:31:56,835
A-A-Abandoning a baby?
375
00:31:56,836 --> 00:31:59,135
Why would I do that?
376
00:31:59,136 --> 00:32:01,695
I lost my baby during work,
377
00:32:01,696 --> 00:32:05,005
so I was looking for her all day.
378
00:32:05,006 --> 00:32:09,635
It's true. My Hyungnim was so distressed.
379
00:32:09,636 --> 00:32:13,896
Is the baby alright? Is she hurt anywhere?
380
00:32:18,056 --> 00:32:21,235
Aigoo, child. Do you know
381
00:32:21,236 --> 00:32:23,525
how distressed I've been because of you?
382
00:32:23,526 --> 00:32:26,645
- Is it your child?
- Sorry?
383
00:32:26,646 --> 00:32:29,965
- Well, uhm...
- Let me explain...
384
00:32:29,966 --> 00:32:33,735
The baby's mother, who was imprisoned, died while giving birth.
- Th-That's right.
385
00:32:33,736 --> 00:32:38,945
No one will take care of her,
so he decided to raise her.
386
00:32:38,946 --> 00:32:42,065
What a difficult decision you've made.
387
00:32:42,066 --> 00:32:45,225
Anyway, it's a relief
that the child was found.
388
00:32:45,226 --> 00:32:49,805
I'll provide you with clothes and diapers
for your baby. Take good care of her.
389
00:32:49,806 --> 00:32:54,065
What? Oh, yes...
390
00:32:54,066 --> 00:32:56,446
Let's go.
391
00:33:08,046 --> 00:33:09,475
What do we do now?
392
00:33:09,476 --> 00:33:12,305
Since the head of the
police now knows about it,
393
00:33:12,306 --> 00:33:14,635
I have no choice but to raise her.
394
00:33:14,636 --> 00:33:17,105
What if the chief finds out? Do
you think he'd let you raise her?
395
00:33:17,106 --> 00:33:20,085
You said he's going to
the Market Department!
396
00:33:20,086 --> 00:33:21,935
If this stays a secret
between the both of us,
397
00:33:21,936 --> 00:33:25,816
the next chief will not know.
398
00:33:27,596 --> 00:33:29,605
We need to breastfeed her first.
399
00:33:29,606 --> 00:33:31,695
How do we do that?
400
00:33:31,696 --> 00:33:35,696
I'll figure it out myself. Move!
401
00:33:43,816 --> 00:33:49,525
Look at her! She's not a normal baby.
402
00:33:49,526 --> 00:33:54,405
She'll become so tough she'll
survive in a hostile environment!
403
00:33:54,406 --> 00:33:58,905
Seeing how well she held up in this
cold weather, I think the same.
404
00:33:58,906 --> 00:34:01,285
But what's her name?
405
00:34:01,286 --> 00:34:03,245
Her name?
406
00:34:03,246 --> 00:34:06,215
I don't know. I haven't thought about that.
407
00:34:06,216 --> 00:34:12,955
My god, even if she's going to grow
up in prison, she has to have a name.
408
00:34:12,956 --> 00:34:17,685
Well, since she was born in a prison...
409
00:34:17,686 --> 00:34:22,555
Yes, we'll call her Ok Nyeo.
(Ok: Prison. Nyeo: Girl)
410
00:34:22,556 --> 00:34:24,155
Ok Nyeo?
411
00:34:24,156 --> 00:34:29,005
Aigoo! Cutie, your name is Ok Nyeo!
412
00:34:29,006 --> 00:34:32,386
- Ok Nyeo!
- Ok Nyeo...
413
00:34:37,416 --> 00:34:40,186
She's so cute.
414
00:34:41,086 --> 00:34:43,916
- Hi there, Ok Nyeo.
- Ok Nyeo!
415
00:34:48,436 --> 00:34:53,146
15 years later (March 1555)
416
00:35:09,226 --> 00:35:11,295
- Aigoo...
- Ok Nyeo!
417
00:35:11,296 --> 00:35:14,515
You brought a lot!
418
00:35:14,516 --> 00:35:17,696
Ok Nyeo, bring that here!
419
00:35:32,646 --> 00:35:35,875
Ok Nyeo! This rotten girl!
420
00:35:35,876 --> 00:35:38,845
I'm going crazy, really!
421
00:35:38,846 --> 00:35:41,636
Move!
422
00:35:43,666 --> 00:35:46,915
- Sorry, I'm late!
- What the heck were you doing?!
423
00:35:46,916 --> 00:35:49,405
- I'm sorry!
- Hurry! Wash the rice!
424
00:35:49,406 --> 00:35:51,246
Yes, ma'am.
425
00:35:54,556 --> 00:35:57,035
Yoo Geum!
426
00:35:57,036 --> 00:35:57,986
Yes, ma'am?
427
00:35:57,987 --> 00:35:59,955
Tell me when dinner's ready!
428
00:35:59,956 --> 00:36:01,916
Yes, ma'am...
429
00:36:03,496 --> 00:36:06,526
- Wash it thoroughly!
- Yes, ma'am.
430
00:36:11,576 --> 00:36:15,695
Are you okay? Why is she
making a fuss again?
431
00:36:15,696 --> 00:36:18,835
- Geez...
- Are you really okay?
432
00:36:18,836 --> 00:36:21,695
- I'm okay.
- Really?
433
00:36:21,696 --> 00:36:23,996
I'll help you.
434
00:37:07,586 --> 00:37:10,535
Ok Nyeo, when you pickpocket,
435
00:37:10,536 --> 00:37:14,885
you have to choose someone
to steal from and...
436
00:37:14,886 --> 00:37:17,696
distract them just like this.
437
00:37:18,356 --> 00:37:20,695
Watch your brother carefully.
438
00:37:20,696 --> 00:37:23,986
Here, you hide...
439
00:37:30,226 --> 00:37:34,266
Got it? Your turn, Ok Nyeo.
440
00:37:35,636 --> 00:37:37,476
Switch, switch.
441
00:37:39,046 --> 00:37:43,115
No way can she do it in one go.
442
00:37:43,116 --> 00:37:45,126
No need to even watch.
443
00:37:49,396 --> 00:37:52,005
Is she a genius? How did she do that?
444
00:37:52,006 --> 00:37:55,775
Switch, switch!
445
00:37:55,776 --> 00:37:59,065
This shouldn't happen in one go!
Do it again.
446
00:37:59,066 --> 00:38:01,246
This doesn't make sense...
447
00:38:09,096 --> 00:38:12,366
Hey! What are you doing!?
448
00:38:13,106 --> 00:38:18,005
Good for you. Good going. Are you so bored
that you're learning how to be a criminal?
449
00:38:18,006 --> 00:38:21,386
Stop with your useless acts and get lost!
450
00:38:23,876 --> 00:38:27,675
You! I told you not to
hang out with prisoners.
451
00:38:27,676 --> 00:38:31,335
- Do you want to die?
- I won't do it again.
452
00:38:31,336 --> 00:38:34,455
Anyway, the officer is looking
for Treasurer Ji. Go get him.
453
00:38:34,456 --> 00:38:36,076
Yes, ma'am.
454
00:38:37,516 --> 00:38:40,696
Get lost! Go!
455
00:38:54,576 --> 00:38:57,505
Eight hand!
456
00:38:57,506 --> 00:39:00,215
Eight hand!
457
00:39:00,216 --> 00:39:04,015
Eight hand! I'll get all the money then!
458
00:39:04,016 --> 00:39:08,516
Aigoo, pardon me, but what to do?
I have a nine hand!
459
00:39:10,646 --> 00:39:13,225
Hey, hey, hey!
460
00:39:13,226 --> 00:39:15,515
Did you guys cheat?
461
00:39:15,516 --> 00:39:17,965
How do you always win by one point?
462
00:39:17,966 --> 00:39:22,575
What are talking about? If you feel
that wronged, report it to the police.
463
00:39:22,576 --> 00:39:24,545
Well said!
464
00:39:24,546 --> 00:39:26,695
Ahjussi, the officer is looking for you!
465
00:39:26,696 --> 00:39:28,305
Why?
466
00:39:28,306 --> 00:39:32,236
I don't know either. It seems
urgent, so hurry up and go.
467
00:39:35,946 --> 00:39:39,985
W-What? I-Is that the truth?
468
00:39:39,986 --> 00:39:42,105
- Look here, Officer Yoo!
- Seriously.
469
00:39:42,106 --> 00:39:45,095
I told you, the new chief is Jung Dae Shik,
from the Royal Transport Department.
470
00:39:45,096 --> 00:39:48,465
Are you saying that our new
chief is Jung Dae Shik?
471
00:39:48,466 --> 00:39:51,605
That's what I said! Why? Is it
someone you know? (Yoo Jong Hwe)
472
00:39:51,606 --> 00:39:55,435
Yes. He was my superior back when I
worked at the Royal Transport Department.
473
00:39:55,436 --> 00:39:59,875
Before getting this job, I've never
worked with someone as bad as him.
474
00:39:59,876 --> 00:40:02,305
He's worse than the Grim Reaper.
475
00:40:02,306 --> 00:40:05,905
Aigoo, aigoo. This is a big trouble.
476
00:40:05,906 --> 00:40:09,445
We're all done for!
477
00:40:09,446 --> 00:40:14,005
- This is trouble, indeed. Everyone, keep your guard up!
- Yes, sir.
478
00:40:14,006 --> 00:40:18,385
He is a man who doesn't show any pity.
479
00:40:18,386 --> 00:40:20,225
- By the way, Chun Deuk.
- Yes?
480
00:40:20,226 --> 00:40:23,615
You, especially, need
to prepare thoroughly.
481
00:40:23,616 --> 00:40:26,235
P-Prepare for what?
482
00:40:26,236 --> 00:40:31,195
This fool... What do you think
he's going to do when he arrives?
483
00:40:31,196 --> 00:40:33,195
He looks at the assets!
484
00:40:33,196 --> 00:40:38,055
Since you're the treasurer,
make everything flawless
485
00:40:38,056 --> 00:40:41,146
if you don't want to end up as a prisoner.
486
00:40:44,356 --> 00:40:46,525
If you want to have luck with money,
487
00:40:46,526 --> 00:40:50,235
you have to understand someone's gaze.
488
00:40:50,236 --> 00:40:52,645
If the pupil is small and defined,
489
00:40:52,646 --> 00:40:55,965
and the stronger the gaze, the
more wealth it shows. (Lee Ji Ham)
490
00:40:55,966 --> 00:40:59,016
Then what about my gaze?
491
00:41:00,656 --> 00:41:04,705
From all the face reading I've done,
yours seems to show the most wealth.
492
00:41:04,706 --> 00:41:06,335
Then I'll become rich?
493
00:41:06,336 --> 00:41:09,295
Good eyes don't guarantee wealth.
494
00:41:09,296 --> 00:41:11,795
If you want to be rich,
495
00:41:11,796 --> 00:41:15,405
you should never lose the
money in your hands.
496
00:41:15,406 --> 00:41:17,575
That's such an obvious thing to say!
497
00:41:17,576 --> 00:41:20,245
Everything in this world is obvious.
498
00:41:20,246 --> 00:41:24,495
The truth is obvious but we can
never stay dedicated to it.
499
00:41:24,496 --> 00:41:26,406
That's how humans are.
500
00:41:28,376 --> 00:41:30,386
End of today's lesson.
501
00:41:32,456 --> 00:41:35,282
- Teacher!
- What is it?
502
00:41:35,306 --> 00:41:43,306
Credits
503
00:42:01,086 --> 00:42:03,066
Something's up, right?
504
00:42:04,266 --> 00:42:06,346
Tell me.
505
00:42:07,636 --> 00:42:10,956
- It's because of money, right?
- Yeah...
506
00:42:12,586 --> 00:42:15,425
Hey! How did you know?
507
00:42:15,426 --> 00:42:19,205
What else could you be thinking about?
It's obvious.
508
00:42:19,206 --> 00:42:21,225
How much do you need?
509
00:42:21,226 --> 00:42:24,765
- It's quite a lot.
- How much?
510
00:42:24,766 --> 00:42:28,085
- 500 yang.
- What?
511
00:42:28,086 --> 00:42:30,755
You already know that
there's a new chief, right?
512
00:42:30,756 --> 00:42:34,285
As soon as he arrives, he's going
to check the assets, but...
513
00:42:34,286 --> 00:42:36,525
I used some of it.
514
00:42:36,526 --> 00:42:39,056
You used it to gamble?
515
00:42:41,516 --> 00:42:44,465
I need to pay it back before his arrival.
516
00:42:44,466 --> 00:42:47,415
No matter how much I rack my
brain about it, there's no way.
517
00:42:47,416 --> 00:42:51,535
I'm going to be arrested because
I gambled using public funds.
518
00:42:51,536 --> 00:42:54,485
I'll stay here but as a prisoner.
519
00:42:54,486 --> 00:42:57,005
That means that the inmates,
who once respected me,
520
00:42:57,006 --> 00:43:00,925
will keep on pinching and hitting me.
521
00:43:00,926 --> 00:43:05,086
Ok Nyeo, what do I do?
522
00:43:21,176 --> 00:43:23,586
What's with your outfit?
523
00:43:32,626 --> 00:43:34,926
Pay attention to your outfit!
524
00:43:35,686 --> 00:43:37,945
Look at all of you!
(Jung Dae Shik)
525
00:43:37,946 --> 00:43:41,085
You are guards but you're not disciplined!
526
00:43:41,086 --> 00:43:44,346
You think you can handle prisoners?
527
00:43:53,756 --> 00:43:55,395
Once this inspection ends,
528
00:43:55,396 --> 00:43:59,065
fix everything that needs to be fixed!
529
00:43:59,066 --> 00:44:03,675
What is this place? It's a place
where we punish criminals,
530
00:44:03,676 --> 00:44:09,345
but the criminals are like
they're at home here.
531
00:44:09,346 --> 00:44:11,685
Since I'm the new chief,
532
00:44:11,686 --> 00:44:14,715
this prison will become the most ruthless
533
00:44:14,716 --> 00:44:17,295
and scariest place in this town!
534
00:44:17,296 --> 00:44:21,255
Got it? I won't let any mistakes slide,
535
00:44:21,256 --> 00:44:23,775
from both the officers and inmates.
536
00:44:23,776 --> 00:44:26,935
Not even from the guards!
537
00:44:26,936 --> 00:44:30,145
- Understood?
- Yes, sir!
538
00:44:30,146 --> 00:44:33,796
From now on, I will check every
centimeter of this prison.
539
00:44:37,236 --> 00:44:39,735
Carry on. Carry on.
540
00:44:39,736 --> 00:44:42,745
- Is that a straw mat?
- It is.
541
00:44:42,746 --> 00:44:45,165
- They need to focus. Don't perturb them.
- Yes.
542
00:44:45,166 --> 00:44:47,105
Do you want to see?
543
00:44:47,106 --> 00:44:49,495
- It's great quality.
- No need.
544
00:44:49,496 --> 00:44:51,436
Let's go.
545
00:45:10,476 --> 00:45:13,645
We receive 20 bags of barley once a month
546
00:45:13,646 --> 00:45:15,765
and 10 of millet.
547
00:45:15,766 --> 00:45:18,965
- Who is the treasurer?
- It's me.
548
00:45:18,966 --> 00:45:21,725
I will go check the assets
now, so prepare for it.
549
00:45:21,726 --> 00:45:23,975
If I see anything wrong,
550
00:45:23,976 --> 00:45:30,175
- you'll lose your position and go to the police station!
- Yes, I understand.
551
00:45:30,176 --> 00:45:34,265
Put aside 5 bags of barley and 2 of millet.
552
00:45:34,266 --> 00:45:35,735
Pardon?
553
00:45:35,736 --> 00:45:40,355
It's almost New Year's. We should
gift some to our superiors.
554
00:45:40,356 --> 00:45:42,995
Uhm, the prisoners already feel that
555
00:45:42,996 --> 00:45:46,845
the food is not even fit
for a pig or a dog to eat.
556
00:45:46,846 --> 00:45:50,965
If you take this away,
557
00:45:50,966 --> 00:45:55,715
- it would get worse.
- Geez, you're still the same.
558
00:45:55,716 --> 00:46:00,855
You don't think enough. This
is why you're still here.
559
00:46:00,856 --> 00:46:03,615
Why do you care about them?
You should think first!
560
00:46:03,616 --> 00:46:07,845
Sir, I'll handle the ones who complain,
561
00:46:07,846 --> 00:46:10,975
- so don't you worry.
- Oh, really?
562
00:46:10,976 --> 00:46:14,875
Then you take care of the food from now on.
563
00:46:14,876 --> 00:46:17,366
- Let's go.
- But...
564
00:46:18,146 --> 00:46:20,615
In the kitchen, under the
supervision of wardens,
565
00:46:20,616 --> 00:46:24,536
female prisoners are taking
turns in doing work.
566
00:46:27,706 --> 00:46:29,105
What is she?
567
00:46:29,106 --> 00:46:32,905
- She is someone who works as a damo (does special tasks, helps with investigations) in prison.
- A damo?
568
00:46:32,906 --> 00:46:37,226
How is this young girl working as a damo?
How old is she?
569
00:46:38,046 --> 00:46:39,555
She's 15-years old.
570
00:46:39,556 --> 00:46:42,885
Who uses a fifteen year old as a damo!?
571
00:46:42,886 --> 00:46:46,005
W-Well, it's due to her circumstance.
572
00:46:46,006 --> 00:46:49,145
- What circumstance?
- She was born in the prison.
573
00:46:49,146 --> 00:46:52,125
Her mom was a criminal and she
died right after giving birth.
574
00:46:52,126 --> 00:46:55,095
Since she had nowhere to go,
she was brought up in prison.
575
00:46:55,096 --> 00:46:58,765
- She's young but earns her keep.
- Shut up!
576
00:46:58,766 --> 00:47:02,775
Is the prison a place to shelter kids who
have nowhere to go? Kick her out immediately!
577
00:47:02,776 --> 00:47:07,765
Lord, if this kid leaves the prison,
she really has nowhere else to go.
578
00:47:07,766 --> 00:47:12,105
- Let her stay, please.
- Geez, what nonsense is that?
579
00:47:12,106 --> 00:47:15,205
Should I care about this? It
has nothing to do with me.
580
00:47:15,206 --> 00:47:18,715
That's her destiny! What
should I do about it?
581
00:47:18,716 --> 00:47:25,026
Sir, give us some time to
find her a place to stay.
582
00:47:26,666 --> 00:47:31,296
You have 10 days. She has
to leave in 10 days.
583
00:47:33,146 --> 00:47:35,566
Oh! Be careful!
584
00:47:56,856 --> 00:48:02,045
I'm sorry because I can't
do anything for you.
585
00:48:02,046 --> 00:48:06,766
Don't worry about me. Just
worry about yourself.
586
00:48:09,496 --> 00:48:12,885
Ok Nyeo, I heard that
you're leaving prison.
587
00:48:12,886 --> 00:48:14,095
Yes.
588
00:48:14,096 --> 00:48:18,545
Hyungnim, she's getting kicked out! Why are
you sitting here, not even helping her!
589
00:48:18,546 --> 00:48:21,865
I'm already so mad but
you're making it worse!
590
00:48:21,866 --> 00:48:25,286
Get lost! Get lost!
591
00:48:27,946 --> 00:48:32,245
Ah... He lost his money in a gambling den.
Now he's taking his anger out on me.
592
00:48:32,246 --> 00:48:36,985
- How do you know it?
- People at the gambling den talk a lot.
593
00:48:36,986 --> 00:48:39,855
Can you help me?
594
00:48:39,856 --> 00:48:41,436
With?
595
00:48:47,126 --> 00:48:52,116
Okay, I'll look into it,
you'll wrap up the plan.
596
00:48:57,446 --> 00:48:59,736
Hey!
597
00:49:00,496 --> 00:49:04,235
Seong Man, you know that aristocrat
who just got imprisoned?
598
00:49:04,236 --> 00:49:05,646
Yes.
599
00:49:09,066 --> 00:49:11,655
Yes, I understand.
600
00:49:11,656 --> 00:49:15,995
Ah, this jerk. Make sure that
he falls in the trap, okay?
601
00:49:15,996 --> 00:49:17,636
Yes, sir.
602
00:49:18,526 --> 00:49:20,165
You all, for the time being,
603
00:49:20,166 --> 00:49:24,705
make sure to take care of Ok Nyeo.
She gave you so much.
604
00:49:24,706 --> 00:49:27,025
Yes, sir.
605
00:49:27,026 --> 00:49:29,606
Hey, come here.
606
00:49:31,046 --> 00:49:34,005
Elder, you'll get flogged
about a hundred times.
607
00:49:34,006 --> 00:49:37,005
Look at this daring girl!
608
00:49:37,006 --> 00:49:40,695
What did I do to deserve being
flogged a hundred times?
609
00:49:40,696 --> 00:49:44,055
Elder, you committed adultery.
610
00:49:44,056 --> 00:49:46,945
Adultery? What does that mean?
611
00:49:46,946 --> 00:49:50,415
He had a concubine even though he was
married to a perfectly healthy wife.
612
00:49:50,416 --> 00:49:54,835
Hey, am I the only one who had a concubine?
613
00:49:54,836 --> 00:49:58,675
If this is a sin, we
should all be beaten up!
614
00:49:58,676 --> 00:50:03,505
That's true but the national law says that all
men that abandon their wives and get a concubine
615
00:50:03,506 --> 00:50:05,355
should be flogged a hundred times.
616
00:50:05,356 --> 00:50:08,565
Hey, that law is there only
for appearance's sake!
617
00:50:08,566 --> 00:50:11,075
So it looks like I won't have
to worry about getting flogged.
618
00:50:11,076 --> 00:50:15,425
No, you committed one more crime: the
date when you met your concubine.
619
00:50:15,426 --> 00:50:17,495
What? A date? What?
620
00:50:17,496 --> 00:50:20,215
You got a concubine during
the period of mourning.
621
00:50:20,216 --> 00:50:23,385
You are not allowed to do this while in mourning. You
can't even attend a wedding ceremony on those days.
622
00:50:23,386 --> 00:50:28,115
According to Joseon law, if you have committed
two sins, you're charged for the heavier crime.
623
00:50:28,116 --> 00:50:31,405
So, Elder, you will be punished
for your second crime.
624
00:50:31,406 --> 00:50:34,195
The crime of being an unfilial son who got
married during the period of mourning.
625
00:50:34,196 --> 00:50:39,035
- You brat! How dare you threaten me?!
- The matter of being unfilial
626
00:50:39,036 --> 00:50:42,555
is emphasized by the codes during the
Ming Dynasty and the Qing Dynasty.
627
00:50:42,556 --> 00:50:45,625
It's a serious crime that cannot be
forgiven or its punishment reduced.
628
00:50:45,626 --> 00:50:50,415
The codes state that
anyone who gets married
629
00:50:50,416 --> 00:50:53,915
during the period of mourning
will be flogged a hundred times.
630
00:50:53,916 --> 00:50:59,945
Moreover, the law during the Ming
Dynasty states the same thing.
631
00:50:59,946 --> 00:51:03,575
It is considered to be
an unfilial behavior.
632
00:51:03,576 --> 00:51:06,346
What is she saying?
633
00:51:07,856 --> 00:51:12,205
I'll eat my hat if she's wrong.
634
00:51:12,206 --> 00:51:15,545
She was born and raised in this prison.
635
00:51:15,546 --> 00:51:18,685
She never said something
that turned out to be wrong.
636
00:51:18,686 --> 00:51:24,275
He's right, Elder! Every inmate
of this prison knows who she is!
637
00:51:24,276 --> 00:51:26,835
That's right! We all know her!
638
00:51:26,836 --> 00:51:29,186
How can that be?
639
00:51:39,156 --> 00:51:43,775
By chance, have you seen anyone
get flogged a hundred times?
640
00:51:43,776 --> 00:51:48,395
Of course. No one survives this punishment!
641
00:51:48,396 --> 00:51:54,245
It might not sound that bad, but being flogged a
hundred times is no different that being beheaded.
642
00:51:54,246 --> 00:51:57,305
What should I do then?
643
00:51:57,306 --> 00:52:00,315
- Can't I get a reduced punishment?
- You can.
644
00:52:00,316 --> 00:52:04,225
If you're willing to spend a tad bit of
money, you could save your life, Elder.
645
00:52:04,226 --> 00:52:09,246
I'll find someone to be
flogged in your place.
646
00:52:11,136 --> 00:52:13,695
Then, I'll prepare the money.
647
00:52:13,696 --> 00:52:18,335
But make sure to find someone
to be punished in my stead!
648
00:52:18,336 --> 00:52:21,135
- Yes, trust me.
- I'm asking you!
649
00:52:21,136 --> 00:52:22,906
Yes, sir.
650
00:52:23,686 --> 00:52:26,206
(Jun Woo Chi - a con man)
651
00:52:27,706 --> 00:52:28,975
How did it go?
652
00:52:28,976 --> 00:52:31,705
He turned blue at the
mention of 100 lashings.
653
00:52:31,706 --> 00:52:34,105
It might be possible to
get 200 nyangs from him.
654
00:52:34,106 --> 00:52:36,855
But will he really receive 100 lashings?
655
00:52:36,856 --> 00:52:40,425
According to the law, yes. However, he might
be able to get off without any punishment.
656
00:52:40,426 --> 00:52:42,095
What do you mean by that?
657
00:52:42,096 --> 00:52:44,695
He is an offspring of a man who contributed
to the country with an accomplishment.
658
00:52:44,696 --> 00:52:48,295
There are 8 conditions to not receive punishment. One of them is not seeking punishment
from a man or offspring of someone who has contributed to the country with a deed.
659
00:52:48,296 --> 00:52:51,045
So it is possible he could get
off without any punishment.
660
00:52:51,046 --> 00:52:52,935
You are my best pupil, indeed.
661
00:52:52,936 --> 00:52:55,966
If I teach you one thing,
you see through ten things.
662
00:53:17,736 --> 00:53:19,156
Ok Nyeo...
663
00:53:22,566 --> 00:53:25,295
What kind of crime did he commit for
them to keep such a tight leash on him?
664
00:53:25,296 --> 00:53:27,775
He is the leader of
Daeduk Mountain bandits.
665
00:53:27,776 --> 00:53:31,345
He will be beheaded in front of Goongisi in 5 days. (Goongisi:
Government branch that produced arms in Joseon era)
666
00:53:31,346 --> 00:53:33,495
- Beheaded?
- Yes.
667
00:53:33,496 --> 00:53:35,056
Take him away.
668
00:53:38,036 --> 00:53:41,415
Even though he is a vicious criminal
who has murdered tons of people,
669
00:53:41,416 --> 00:53:44,246
from the looks of him, you
wouldn't be able to tell.
670
00:53:59,396 --> 00:54:02,775
What happened to the leader of bandits who
was transferred from the Police Station?
671
00:54:02,776 --> 00:54:04,295
He's in the solitary cell.
672
00:54:04,296 --> 00:54:06,335
They say he's a really vicious bastard.
673
00:54:06,336 --> 00:54:09,825
Please be on guard until
the day of his beheading.
674
00:54:09,826 --> 00:54:13,165
He shouldn't come into contact
with other criminals.
675
00:54:13,166 --> 00:54:15,325
Be assured.
676
00:54:15,326 --> 00:54:16,916
My Lord!
677
00:54:18,776 --> 00:54:20,885
- Urgent news.
- What's going on?
678
00:54:20,886 --> 00:54:23,795
We received a message
from Lord Yoon Won Hyung.
679
00:54:23,796 --> 00:54:26,765
Lord Yoon Won Hyung? What's it about?
680
00:54:26,766 --> 00:54:29,895
Lord Yoon is visiting the prison.
681
00:54:29,896 --> 00:54:31,955
What? What do you mean?
682
00:54:31,956 --> 00:54:33,965
What brings him here?
683
00:54:33,966 --> 00:54:38,086
Well, I don't know the reason, either.
684
00:54:39,016 --> 00:54:42,885
Can you guess what this may be about?
685
00:54:42,886 --> 00:54:44,435
I don't know.
686
00:54:44,436 --> 00:54:49,256
Geez, what will bring him all the way here?
687
00:54:53,526 --> 00:54:55,875
Soon, there will be a
visitor from the court.
688
00:54:55,876 --> 00:54:57,975
He's of a high rank!
689
00:54:57,976 --> 00:55:01,305
And he is visiting this prison!
690
00:55:01,306 --> 00:55:03,755
By any chance,
691
00:55:03,756 --> 00:55:07,975
if one of you say useless
nonsense in front of him,
692
00:55:07,976 --> 00:55:11,945
I will surely severely punish that punk!
693
00:55:11,946 --> 00:55:13,895
All of you,
694
00:55:13,896 --> 00:55:17,255
are imprisoned, according
to the rule of law,
695
00:55:17,256 --> 00:55:20,165
without any problems!
696
00:55:20,166 --> 00:55:24,795
So, you have absolutely no
problem eating or sleeping!
697
00:55:24,796 --> 00:55:28,465
- Understood?
-Yes!
- My Lord!
698
00:55:28,466 --> 00:55:33,006
Prison life here is full of discomfort and
how can you tell us to say it isn't so?
699
00:55:36,636 --> 00:55:39,305
Food served is not even
fit for a dog or a pig!
700
00:55:39,306 --> 00:55:42,465
Half of the prisoners have skin diseases
701
00:55:42,466 --> 00:55:45,275
and are in pain all night long!
702
00:55:45,276 --> 00:55:46,945
Come here!
703
00:55:46,946 --> 00:55:48,696
Right now!
704
00:55:51,776 --> 00:55:54,636
Why does he say useless things like that?
705
00:56:04,696 --> 00:56:06,826
My Lord!
706
00:56:07,866 --> 00:56:11,425
You shouldn't hit him like that.
707
00:56:11,426 --> 00:56:13,955
- Ah!
- What are you doing?
708
00:56:13,956 --> 00:56:15,976
Stay still!
709
00:56:22,766 --> 00:56:25,636
Drag him away!
710
00:56:29,416 --> 00:56:32,136
- No!
- Hey, hey!
711
00:56:36,706 --> 00:56:40,365
Did everyone see that? Did everyone see?
712
00:56:40,366 --> 00:56:42,225
If you're not careful with your tongue,
713
00:56:42,226 --> 00:56:45,555
you will get worse punishment than this.
714
00:56:45,556 --> 00:56:49,625
Understood?
715
00:56:49,626 --> 00:56:51,396
Dismissed!
716
00:57:00,956 --> 00:57:04,816
Please be calm. Be calm.
717
00:57:11,216 --> 00:57:14,115
I am Jung Dae Shik, the
warden of this prison.
718
00:57:14,116 --> 00:57:17,845
What brings you to this humble place, Sir?
719
00:57:17,846 --> 00:57:20,176
You're working hard.
720
00:57:22,516 --> 00:57:25,295
- Have we seen each other before?
- Ah, yes.
721
00:57:25,296 --> 00:57:30,635
During your birthday celebration, I
sent you my greetings with a nod.
722
00:57:30,636 --> 00:57:34,076
It's an honor to see you again.
723
00:57:36,066 --> 00:57:39,056
- Is the prison doing well?
- Sir?
724
00:57:40,026 --> 00:57:43,466
Yes, my lord. Please come this way.
725
00:57:48,876 --> 00:57:52,275
This is the barley tea that Ming Dynasty's
Imperial Household has been said to drink.
726
00:57:52,276 --> 00:57:55,356
I don't know if it'll suit your taste.
727
00:57:56,706 --> 00:58:01,945
The prison chief has provided me with tea
from Ming Dynasty's Imperial Household.
728
00:58:01,946 --> 00:58:06,265
You must be getting paid pretty well.
729
00:58:06,266 --> 00:58:08,865
But then again, it's been
known that the chief
730
00:58:08,866 --> 00:58:12,735
takes freely from all prisoners.
731
00:58:12,736 --> 00:58:17,125
That is not true, sir. There is
nothing like that going on here.
732
00:58:17,126 --> 00:58:21,795
It's obvious! It's a skill to get
some of your share, don't you think?
733
00:58:21,796 --> 00:58:25,015
I-I have never done such a thing. I swear!
734
00:58:25,016 --> 00:58:27,995
If I've done anything illegal,
I will give you my neck!
735
00:58:27,996 --> 00:58:33,665
Ah, this person. I was joking, but
you're betting your life on it!
736
00:58:33,666 --> 00:58:36,816
I didn't come here to speak about your
illegal activities, so don't worry.
737
00:58:38,086 --> 00:58:40,835
Among the prisoners here,
738
00:58:40,836 --> 00:58:44,005
- is there someone by the name of Lee Ji Ham?
- Pardon?
739
00:58:44,006 --> 00:58:46,565
- Lee Ji Ham.
- Well...
740
00:58:46,566 --> 00:58:50,095
Ah, yes, there is such a person.
741
00:58:50,096 --> 00:58:53,326
I would like to meet with
him, so bring him here.
742
00:58:54,526 --> 00:58:56,245
Why did it have to be
that guy of all people?
743
00:58:56,246 --> 00:58:58,895
What reason could there be for
him to want to meet Lee Ji Ham?
744
00:58:58,896 --> 00:59:01,785
I'm not sure. I can't think of a reason.
745
00:59:01,786 --> 00:59:06,645
If he says something rash,
746
00:59:06,646 --> 00:59:08,776
I'm done!
747
00:59:10,526 --> 00:59:13,505
- Did you call for me?
- Where's Lee Ji Ham right now?
748
00:59:13,506 --> 00:59:16,975
- He's in a solitary cell.
- Then how is his condition?
749
00:59:16,976 --> 00:59:19,135
He has bruises all over his body.
750
00:59:19,136 --> 00:59:22,915
So I told the doctor to
prescribe him some medicine.
751
00:59:22,916 --> 00:59:26,535
What do we do? If we bring him by now...
752
00:59:26,536 --> 00:59:29,665
- Wouldn't it be better to say that he died?
- No, sir!
753
00:59:29,666 --> 00:59:34,565
That could bring about more misfortune!
Please calm yourself.
754
00:59:34,566 --> 00:59:37,225
What do we do?
755
00:59:37,226 --> 00:59:39,266
What can we do?
756
01:00:00,126 --> 01:00:02,906
He's here.
757
01:00:07,036 --> 01:00:10,045
- You are Lee Ji Ham?
- Yes, sir.
758
01:00:10,046 --> 01:00:12,105
I'm Yoon Won Hyung.
759
01:00:12,106 --> 01:00:15,106
- You know who I am, right?
- Of course, I do.
760
01:00:16,146 --> 01:00:17,856
Huh?
761
01:00:19,156 --> 01:00:23,145
But, what's wrong with your face?
762
01:00:23,146 --> 01:00:26,205
I misspoke a bit, so...
763
01:00:26,206 --> 01:00:29,066
I got punished.
764
01:00:31,006 --> 01:00:34,055
You're an interesting
fellow, just as I heard.
765
01:00:34,056 --> 01:00:37,715
But why did you ask to see me?
766
01:00:37,716 --> 01:00:39,465
From what I heard,
767
01:00:39,466 --> 01:00:44,165
you're quite skilled at telling
people's fate and fortune.
768
01:00:44,166 --> 01:00:47,205
Why don't you tell me what my fortune is?
769
01:00:47,206 --> 01:00:52,175
I don't know where you heard that,
but I don't have such skills.
770
01:00:52,176 --> 01:00:57,075
Then what? I came here for no
reason, based on false rumors?
771
01:00:57,076 --> 01:01:00,295
Hey! I'm Yoon Won Hyung!
772
01:01:00,296 --> 01:01:02,485
Right now, with just one word from me,
773
01:01:02,486 --> 01:01:05,536
you can be let out of prison!
774
01:01:07,506 --> 01:01:09,985
Stop refusing and tell me.
775
01:01:09,986 --> 01:01:12,545
I don't have that skill,
776
01:01:12,546 --> 01:01:17,305
but I can introduce you to someone who can
tell your fortune with just one look.
777
01:01:17,306 --> 01:01:19,215
Who is that?
778
01:01:19,216 --> 01:01:22,056
Oh, Ok Nyeo. Come here.
779
01:01:22,886 --> 01:01:24,706
Hurry up and come here.
780
01:01:28,376 --> 01:01:31,126
Give your greetings. This
is Lord Yoon Won Hyung.
781
01:01:32,016 --> 01:01:33,745
It's this child.
782
01:01:33,746 --> 01:01:35,625
What do you think you're doing?!
783
01:01:35,626 --> 01:01:39,026
Do you have a death wish?!
784
01:01:42,226 --> 01:01:43,735
Hey,
785
01:01:43,736 --> 01:01:46,745
the fact that you go around
doing strange things,
786
01:01:46,746 --> 01:01:49,365
I'm aware of it already
since I've heard about it.
787
01:01:49,366 --> 01:01:54,215
But, you should watch who
you do strange things to!
788
01:01:54,216 --> 01:01:56,305
I'm Yoon Won Hyung!
789
01:01:56,306 --> 01:01:59,235
Even if I behead you right now,
790
01:01:59,236 --> 01:02:02,605
no one would dare say anything to me!
791
01:02:02,606 --> 01:02:05,695
Even if you behead me,
792
01:02:05,696 --> 01:02:08,236
how about trusting me just this once?
793
01:02:45,746 --> 01:02:48,785
- Preview -
That little girl has quite the skill.
794
01:02:48,786 --> 01:02:52,085
Why is it that she's here in prison?
795
01:02:52,086 --> 01:02:55,385
Being born in prison was the
start of your strange fate.
796
01:02:55,386 --> 01:03:00,306
If you listen to me, I
will do whatever you wish.
797
01:03:02,406 --> 01:03:04,885
That man died because he was stabbed.
798
01:03:04,886 --> 01:03:06,945
It wasn't your imagination?
799
01:03:06,946 --> 01:03:09,575
My father is Lord Yoon Won Hyung!
800
01:03:09,576 --> 01:03:11,366
He's a new inmate.
801
01:03:12,116 --> 01:03:15,775
I am dying to cry, so
please just leave me alone.
802
01:03:15,776 --> 01:03:19,385
Your final day will come!
803
01:03:19,386 --> 01:03:22,885
I heard that you'll get me whatever I need if I give
you money. There's someone I really want to kill.
804
01:03:22,886 --> 01:03:26,376
I don't need the money. I
have another request instead.
61941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.