Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,110 --> 00:00:24,780
TERROR EXPRESS
2
00:02:10,430 --> 00:02:12,470
Platform 13.
3
00:02:12,560 --> 00:02:16,270
Anna, we have to go.
4
00:02:17,030 --> 00:02:19,570
Do we really have
to make this trip?
5
00:02:19,670 --> 00:02:22,920
You said yes, didn't you?
I'm begging you...
6
00:02:23,010 --> 00:02:25,800
let's not start all over again.
7
00:02:25,890 --> 00:02:27,430
Anna...
8
00:02:39,810 --> 00:02:43,390
Yeah, at the same time.
Tomorrow evening.
9
00:02:43,490 --> 00:02:45,230
Try to be there.
10
00:02:48,880 --> 00:02:51,160
Are you finished, miss?
11
00:02:53,010 --> 00:02:54,050
What did you say?
12
00:02:54,140 --> 00:02:57,180
Please.
It's very urgent.
13
00:02:59,070 --> 00:03:01,360
All right.
Do whatever you want.
14
00:03:01,450 --> 00:03:03,660
No, no, I'm not angry.
15
00:03:03,750 --> 00:03:07,250
I'd rather have you
come to my place.
16
00:03:11,230 --> 00:03:12,610
- Are you finished soon?
- No!
17
00:03:12,700 --> 00:03:14,520
Miss, please.
18
00:03:14,620 --> 00:03:17,070
Save yourself the trouble,
he won't marry you anyway.
19
00:03:17,170 --> 00:03:19,080
Yes, I'm nervous
because of this.
20
00:03:19,170 --> 00:03:23,300
Give it up, dolly.
He's a brute.
21
00:03:23,390 --> 00:03:27,560
- Bye!
- Very good, very good.
22
00:03:30,500 --> 00:03:33,790
- Now, who wanted to use the phone again?
- Not me.
23
00:03:33,880 --> 00:03:35,630
And you?
24
00:03:36,260 --> 00:03:37,760
Me neither.
25
00:03:50,720 --> 00:03:53,260
I reserved a double
in the middle for you.
26
00:03:53,360 --> 00:03:56,140
- Are there many people on the train?
- Pretty much.
27
00:03:56,660 --> 00:03:58,480
I'll take it.
28
00:04:09,610 --> 00:04:11,810
- Where is Elena?
- Over there.
29
00:04:12,280 --> 00:04:13,480
Always on the phone.
30
00:04:13,580 --> 00:04:16,410
She's probably calling
her latest fella again.
31
00:04:16,510 --> 00:04:18,790
Get off her back.
She's not doing anything bad.
32
00:04:18,890 --> 00:04:20,780
It would be nice if you could
tell her once and for all...
33
00:04:20,810 --> 00:04:23,600
- that I don't approve of this relationship.
- You don't like it.
34
00:04:23,690 --> 00:04:26,060
Okay, I'll tell her that.
35
00:04:27,450 --> 00:04:28,830
- Guido.
- Yes, sir?
36
00:04:28,920 --> 00:04:32,460
Go buy me some magazines.
You know which kind.
37
00:04:33,010 --> 00:04:34,920
- Yes, darling...
- Elena!
38
00:04:35,940 --> 00:04:39,020
- Come on. The train is about to leave.
- I'll be right with you, Dad.
39
00:04:39,110 --> 00:04:40,860
Make it quick.
40
00:04:40,950 --> 00:04:43,280
Hugs and kisses!
Bye!
41
00:04:43,370 --> 00:04:46,540
Give me all the porno magazines
you have.
42
00:06:42,260 --> 00:06:45,760
Taking reservations
for the dining car.
43
00:06:45,850 --> 00:06:49,520
Taking reservations
for the dining car.
44
00:06:52,420 --> 00:06:53,910
Giulia?
45
00:06:54,840 --> 00:06:56,170
Take it.
46
00:06:59,230 --> 00:07:03,350
Taking reservations
for the dining car.
47
00:07:05,240 --> 00:07:06,650
Come in.
48
00:07:07,290 --> 00:07:08,450
Good evening.
49
00:07:08,550 --> 00:07:12,380
Dinner will be served in 15 minutes.
Would you like to make a reservation?
50
00:07:12,470 --> 00:07:15,230
No, thank you.
But please wake us at 6 a.m.
51
00:07:15,310 --> 00:07:18,150
Mom, please order something.
I'm famished.
52
00:07:18,240 --> 00:07:22,030
- Daddy, please.
- All right, all right. I'm hungry, too.
53
00:07:22,130 --> 00:07:25,120
- Book a table for three.
- Very well, sir.
54
00:07:25,220 --> 00:07:27,130
- Your name is?
- Sini.
55
00:07:28,440 --> 00:07:29,810
Here you are.
56
00:07:30,320 --> 00:07:32,230
Have a nice evening.
57
00:07:39,470 --> 00:07:43,300
- You didn't forget the doctor's reports, right?
- Of course not, they're in the bag.
58
00:07:43,400 --> 00:07:44,810
Tell me the truth.
59
00:07:44,900 --> 00:07:48,230
This trip to Switzerland
won't help me either, right?
60
00:07:48,330 --> 00:07:50,070
Everything will be fine,
you'll see.
61
00:07:50,170 --> 00:07:53,040
- I'm going to die...
- Aw, don't you say such nonsense, Mary.
62
00:07:53,130 --> 00:07:55,920
You will be back
on your feet very soon.
63
00:07:58,190 --> 00:07:59,600
Come in.
64
00:08:00,150 --> 00:08:02,230
Would you like
something for dinner?
65
00:08:02,330 --> 00:08:05,000
No, thank you. I'll stay here.
You go, darling.
66
00:08:05,080 --> 00:08:07,460
- No, no. I don't want anything either.
- As you wish.
67
00:08:07,550 --> 00:08:09,590
- Have a good night.
- Thank you.
68
00:08:11,980 --> 00:08:13,310
Yes?
69
00:08:15,280 --> 00:08:19,110
Dinner is in the dining car...
Would you like to make a reservation?
70
00:08:22,300 --> 00:08:25,340
Excuse me, it's about dinner.
Would you like to reserve a table?
71
00:08:25,430 --> 00:08:27,920
- No.
- Wait a minute.
72
00:08:29,400 --> 00:08:33,780
- What's for dinner?
- Young wine and international cuisine.
73
00:08:35,000 --> 00:08:37,490
Alrighty.
Book us a table for four.
74
00:08:37,590 --> 00:08:40,630
- You said for four?
- Yeah, I did.
75
00:08:42,150 --> 00:08:44,720
But where is the fourth?
76
00:08:45,950 --> 00:08:48,660
- He's dead.
- Excuse me?
77
00:08:48,750 --> 00:08:51,510
- We eat...
- we play...
78
00:08:51,590 --> 00:08:55,390
- and we sleep...
- always with our dead fella.
79
00:08:55,940 --> 00:08:57,320
Of course.
80
00:08:57,820 --> 00:09:00,150
All right, gentlemen.
That's fine with me.
81
00:09:00,240 --> 00:09:02,870
A table for four persons.
82
00:09:21,720 --> 00:09:23,220
Beer!
83
00:09:23,310 --> 00:09:24,720
All right, man!
84
00:09:26,820 --> 00:09:28,360
Beer!
85
00:09:30,620 --> 00:09:32,490
They're mad.
86
00:09:32,590 --> 00:09:34,580
Just a bunch of knuckleheads
for me.
87
00:09:34,680 --> 00:09:36,760
At least they're good-humored.
88
00:09:37,810 --> 00:09:40,270
What a youth...
Go on.
89
00:09:42,740 --> 00:09:44,320
I'm coming.
90
00:09:44,410 --> 00:09:46,740
- Yes, gentlemen?
- Sit down.
91
00:09:46,840 --> 00:09:50,040
- At the table?
- Please.
92
00:09:51,810 --> 00:09:53,390
Thank you.
93
00:09:54,440 --> 00:09:57,940
- Who's the fourth place for?
- Excuse me, gentlemen...
94
00:09:58,040 --> 00:09:59,910
but you ordered for four.
95
00:10:00,000 --> 00:10:03,080
I mean, the three of you...
How shall I put it?
96
00:10:03,180 --> 00:10:05,380
- Ah, the decedent!
- Exactly.
97
00:10:05,470 --> 00:10:09,890
Oh, how terrible...!
A regrettable misunderstanding.
98
00:10:09,990 --> 00:10:15,150
That was just a harmless
and humble joke.
99
00:10:15,250 --> 00:10:17,210
- English...
- black-humored.
100
00:10:17,300 --> 00:10:20,470
So, general,
get rid of this stuff.
101
00:10:20,560 --> 00:10:23,230
Very well, gentlemen.
It was a misunderstanding.
102
00:10:23,820 --> 00:10:25,770
- The chair as well, yes?
- Certainly, sir.
103
00:10:25,870 --> 00:10:28,350
The chair and the stuff.
All of it.
104
00:10:34,010 --> 00:10:36,180
What a mess.
105
00:10:39,320 --> 00:10:42,780
There's no one around
to open the window.
106
00:10:42,870 --> 00:10:46,710
- Why don't you give it a shot, daddy?
- Elena, stay out of this.
107
00:10:46,800 --> 00:10:50,390
- Would you have the music turned down?
- Certainly.
108
00:10:51,110 --> 00:10:56,270
Gentlemen, would you turn
the volume down a little, please?
109
00:10:57,580 --> 00:11:02,090
Gentlemen, just a bit, please.
Just a little, yes?
110
00:11:05,360 --> 00:11:07,060
There.
111
00:11:11,210 --> 00:11:14,870
That's no reason to get upset.
Believe me.
112
00:11:14,970 --> 00:11:18,800
Your Prince Charming
is just like those guys back there:
113
00:11:18,890 --> 00:11:22,140
Neurotic and maladjusted.
114
00:11:22,240 --> 00:11:25,900
Elena, I don't want to interfere,
but please think it over.
115
00:11:26,000 --> 00:11:29,330
All right! Will you turn the damned thing
down now, or what?
116
00:11:29,430 --> 00:11:31,000
There!
117
00:11:31,100 --> 00:11:35,350
That's the demarcation line.
The breakpoint. The abyss.
118
00:11:35,440 --> 00:11:39,280
The abyss that separates
our two generations.
119
00:11:39,370 --> 00:11:41,160
The abyss, right.
120
00:11:41,250 --> 00:11:45,250
The music! The music is
the living proof for the march of time.
121
00:11:45,350 --> 00:11:46,420
Bravo.
122
00:12:12,300 --> 00:12:14,790
- Are you hungry?
- Yes.
123
00:12:14,890 --> 00:12:16,930
Good, then let's go.
124
00:12:17,610 --> 00:12:19,350
And where?
125
00:12:19,450 --> 00:12:21,270
To the dining car.
126
00:12:21,790 --> 00:12:25,540
That's your right
according to an international convention...
127
00:12:25,630 --> 00:12:31,550
concerning the rights of the convict
in case of extradition to a foreign country.
128
00:12:31,650 --> 00:12:35,310
- And where am I escorting you to?
- To Germany.
129
00:12:35,410 --> 00:12:39,530
Well, if I'm not mistaken,
then Germany's a foreign country.
130
00:12:39,630 --> 00:12:41,960
- Come on.
- With these?
131
00:12:42,550 --> 00:12:43,880
Are you ashamed?
132
00:13:39,260 --> 00:13:43,180
- I find this rather tasteless.
- Stop that nonsense.
133
00:13:43,270 --> 00:13:46,060
You even find that imbecility
of those morons back there tasteful.
134
00:13:46,150 --> 00:13:49,820
- That's totally absurd!
- Don't scream like that, or I'll leave.
135
00:13:53,340 --> 00:13:55,250
- Your aperitif, sir.
- I didn't order any.
136
00:13:55,350 --> 00:13:57,890
Compliment of the house.
137
00:13:59,780 --> 00:14:02,190
- Here's the menu.
- Thank you.
138
00:14:13,400 --> 00:14:17,610
Hey...
look who's coming.
139
00:14:22,720 --> 00:14:24,210
Cute.
140
00:14:27,400 --> 00:14:33,780
Our company makes its credit transactions
medium- as well as long-term terminated.
141
00:14:35,800 --> 00:14:39,590
On the basis of the investment plan,
the following proceedings were approved:
142
00:14:39,680 --> 00:14:43,020
Reinforcement of the production
as recommended by expert's committee...
143
00:14:43,110 --> 00:14:46,940
and the increase of the liquid assets
as determined by the board of directors.
144
00:14:47,040 --> 00:14:50,000
- How old are you?
- Nearly 23.
145
00:14:51,680 --> 00:14:55,010
Did you know
that I have a son your age?
146
00:14:55,690 --> 00:14:58,850
How did you get yourself
into all this trouble?
147
00:14:59,780 --> 00:15:02,490
Didn't you read
my trial reports?
148
00:15:02,580 --> 00:15:05,710
I'm a cop, not a lawyer.
149
00:15:05,800 --> 00:15:09,300
But you're asking me
the same questions as they do.
150
00:15:11,320 --> 00:15:14,020
- That's what they call destiny.
- Oh well...
151
00:15:14,120 --> 00:15:17,410
I must confess
that I was hoping to see you again.
152
00:15:18,090 --> 00:15:21,550
- Who was on the phone?
- Just mind your own business.
153
00:15:21,640 --> 00:15:24,050
Excuse me.
Would you like to order something, madam?
154
00:15:24,150 --> 00:15:27,230
No, thanks...
Oh, an espresso.
155
00:15:27,870 --> 00:15:33,330
And I'd be very thankful
if you would ask this gentleman to leave.
156
00:15:34,890 --> 00:15:36,460
Didn't you hear her?
157
00:15:36,560 --> 00:15:39,680
An espresso.
And now, take a hike.
158
00:15:39,770 --> 00:15:44,490
Would you please go back to your table.
I'm about to serve dinner.
159
00:15:45,830 --> 00:15:48,710
I'm sorry, but I think
I have to do as he says.
160
00:15:48,800 --> 00:15:52,510
Otherwise, this jerk
will ruin my entire evening.
161
00:15:54,440 --> 00:15:55,270
Bye.
162
00:15:58,200 --> 00:16:01,830
I could eat better without these things.
Don't you think?
163
00:16:01,920 --> 00:16:04,680
- You want the keys?
- I don't even need them.
164
00:16:04,760 --> 00:16:08,260
All I need is the fork
and 10 seconds' time.
165
00:16:08,360 --> 00:16:10,270
You wanna bet?
166
00:16:17,130 --> 00:16:19,760
Stay calm, ladies and gentlemen.
Stay calm.
167
00:16:19,850 --> 00:16:22,520
That was merely a small
and banal accident.
168
00:16:22,610 --> 00:16:26,190
Provoked by the force
that dictates a human's destiny.
169
00:16:26,280 --> 00:16:33,170
A mysterious force.
Cynical... and cunning.
170
00:16:41,410 --> 00:16:43,370
Clean it, slave.
171
00:16:44,000 --> 00:16:45,830
Spick and span.
172
00:16:51,110 --> 00:16:54,270
- It has to shine.
- That's enough!
173
00:16:55,330 --> 00:16:58,160
Why don't you throw them out?
174
00:16:59,460 --> 00:17:02,090
Stop acting like clowns
if you want to stay!
175
00:17:02,180 --> 00:17:04,470
It was just a little joke.
176
00:17:05,150 --> 00:17:07,480
How did David Schumann put it?
177
00:17:07,570 --> 00:17:10,060
"Man is in this world
to play and to loathe."
178
00:17:10,160 --> 00:17:12,570
David is him...
a poet.
179
00:17:12,670 --> 00:17:16,000
- Behave like decent citizens.
- Why don't you start, mister?
180
00:17:16,100 --> 00:17:18,380
- As a good example?
- Anna, please let it rest...
181
00:17:18,480 --> 00:17:20,640
Shut up.
Let me talk.
182
00:17:20,730 --> 00:17:22,650
Would you explain that to me?
183
00:17:22,740 --> 00:17:25,650
The presence of a convict
is an insult.
184
00:17:25,750 --> 00:17:28,660
You have no right
to impose his presence on us.
185
00:17:28,760 --> 00:17:33,720
The lady is absolutely right.
That's definitely an unacceptable burden.
186
00:17:39,910 --> 00:17:41,450
Pierre.
187
00:17:42,380 --> 00:17:44,870
Excuse me, gentlemen.
188
00:17:44,970 --> 00:17:47,730
If you wish, I will have your dinner
served in your compartment.
189
00:17:47,810 --> 00:17:50,600
- Sandwiches and fruits.
- Very well, sir.
190
00:18:51,120 --> 00:18:53,200
You're angry, huh?
191
00:18:53,290 --> 00:18:55,410
Don't be upset.
But I told you so.
192
00:18:55,510 --> 00:18:58,380
With these around your wrists
it's like you had the plague.
193
00:18:58,480 --> 00:19:00,470
No matter
if you're guilty or not.
194
00:19:00,560 --> 00:19:03,520
I assure you, even though
those three aren't wearing cuffs...
195
00:19:03,610 --> 00:19:06,070
they're no better than I am.
196
00:19:08,840 --> 00:19:12,460
Valued offsprings
of degenerated nouveau riches.
197
00:19:13,350 --> 00:19:15,220
Anti-social.
198
00:19:16,490 --> 00:19:20,950
Fine clothing, good manners and
absolutely empty in the brain-department.
199
00:19:32,490 --> 00:19:33,650
It's open.
200
00:19:45,360 --> 00:19:46,690
Good evening.
201
00:19:48,240 --> 00:19:49,520
Good evening.
202
00:19:50,170 --> 00:19:54,330
You're truly pretty.
Very pretty.
203
00:19:54,430 --> 00:19:57,220
And also costly.
My price is 100,000.
204
00:19:59,230 --> 00:20:01,800
Of course. At once.
205
00:20:09,760 --> 00:20:11,720
Don't you count it?
206
00:20:15,070 --> 00:20:18,990
Oh, what wonderful organization.
Exotic photos, even.
207
00:20:21,420 --> 00:20:23,290
That's you, right?
208
00:20:24,350 --> 00:20:26,840
Why don't you take
your clothes off?
209
00:20:30,990 --> 00:20:35,290
Come here.
Let's watch the pictures together.
210
00:20:39,980 --> 00:20:41,760
Beautiful.
211
00:20:41,860 --> 00:20:45,520
Do you like that? I find it naive.
Full of poetry.
212
00:20:45,620 --> 00:20:48,030
I'm delighted.
213
00:20:48,130 --> 00:20:51,120
You could definitely
show more fire.
214
00:20:51,220 --> 00:20:54,260
You want me to say "I love you"?
215
00:21:03,040 --> 00:21:05,610
Anna, don't you want
to go to bed?
216
00:21:05,720 --> 00:21:08,170
No, I'm not tired.
217
00:21:08,270 --> 00:21:11,890
Just go to your compartment
and leave me alone.
218
00:21:14,620 --> 00:21:17,070
Anna, please.
219
00:21:17,590 --> 00:21:19,670
- Please...
- Cut it out!
220
00:21:19,760 --> 00:21:21,880
Don't be so nervous.
Relax.
221
00:21:21,970 --> 00:21:25,640
You'll see, by the time this trip's over,
we'll have it together again.
222
00:21:25,730 --> 00:21:27,860
Don't count on it.
223
00:21:53,020 --> 00:21:55,020
Excuse me. Thank you.
224
00:21:57,030 --> 00:21:58,360
Yes?
225
00:21:59,120 --> 00:22:01,120
Excuse me.
I'd like to prepare the beds.
226
00:22:01,210 --> 00:22:03,780
Please come back later.
My boss can't sleep.
227
00:22:03,890 --> 00:22:06,260
As you wish.
I'll be back later.
228
00:22:14,330 --> 00:22:15,950
Good evening.
You called for me?
229
00:22:16,050 --> 00:22:18,590
Would you bring me
a bottle of mineral water?
230
00:22:18,680 --> 00:22:20,550
I'll bring it right away.
231
00:22:23,570 --> 00:22:26,900
Listen.
Non-carbonated and not too cold.
232
00:22:27,000 --> 00:22:28,870
Very well, sir.
233
00:22:36,110 --> 00:22:41,570
- There's a pretty girl outside.
- You're still the same, Isac.
234
00:22:41,660 --> 00:22:45,530
Don't be offended, but I'd like
to ask you a delicate question.
235
00:22:45,630 --> 00:22:46,580
Ask.
236
00:22:46,680 --> 00:22:48,880
Did you ever cheat on me
during our marriage?
237
00:22:48,980 --> 00:22:52,980
- What gave you this idea, Mary?
- Not even once?
238
00:22:53,070 --> 00:22:55,360
- But that's absurd.
- Would you swear it?
239
00:22:55,450 --> 00:23:00,500
I find this conversation
rather ridiculous considering our age.
240
00:23:00,590 --> 00:23:02,130
Mary!
241
00:23:03,640 --> 00:23:05,300
Here, take it.
242
00:23:10,910 --> 00:23:14,750
One non-carbonated mineral water
for number 6. And not too cold.
243
00:23:15,300 --> 00:23:17,590
- Is something wrong?
- No, no. It's fine.
244
00:23:17,680 --> 00:23:19,930
I just can't sleep on trains.
245
00:23:20,020 --> 00:23:23,340
Even though I've been working for the
railroad for years, I'm still not used to it.
246
00:23:23,370 --> 00:23:27,740
- I know how you feel.
- But I do have a proposal for you...
247
00:23:28,590 --> 00:23:31,420
how you could pass the time
in a pleasant fashion.
248
00:23:31,520 --> 00:23:33,090
And how?
249
00:23:37,030 --> 00:23:39,150
- There's a girl willing to...
- Hey you!
250
00:23:39,250 --> 00:23:40,660
Yes, sir?
251
00:23:40,750 --> 00:23:42,790
- Come here.
- Very well.
252
00:23:42,880 --> 00:23:44,460
- Excuse me.
- Sure.
253
00:23:45,390 --> 00:23:48,090
I'm at your disposal, sir.
254
00:23:48,190 --> 00:23:50,890
What's the number of the blonde,
who was sitting here earlier?
255
00:23:50,990 --> 00:23:54,360
- Are you interested?
- Not me, but my friend.
256
00:23:54,460 --> 00:23:57,960
- Your friend would like to get to know her?
- From the outside and the inside.
257
00:23:58,050 --> 00:24:01,380
You will have to be a little patient,
the girl is, how shall I put it?
258
00:24:01,480 --> 00:24:03,640
Occupied at the moment.
259
00:24:03,730 --> 00:24:07,990
- But my friend is very impatient.
- I understand, but it's impossible.
260
00:24:10,250 --> 00:24:14,960
- Why so pessimistic?
- Well, okay.
261
00:24:19,200 --> 00:24:21,820
Precious. What are you up to
with that thing?
262
00:24:21,910 --> 00:24:24,280
To clean my nails.
Where's David?
263
00:24:24,380 --> 00:24:28,330
He's chilling in the kitchen.
Want some coffee? There's fountains of it.
264
00:24:28,430 --> 00:24:30,050
Good idea.
265
00:25:22,090 --> 00:25:24,370
- Good night.
- Good night.
266
00:25:31,030 --> 00:25:33,190
Lisa. Lisa!
267
00:25:50,500 --> 00:25:52,120
Aren't you sleeping yet?
268
00:25:52,210 --> 00:25:54,170
I'm not tired.
269
00:25:54,260 --> 00:25:58,010
- That's because it's so hot in here.
- I'm sweating like a pig.
270
00:25:58,110 --> 00:26:01,820
- Why don't you pull off your nightgown?
- You're right.
271
00:26:01,910 --> 00:26:03,570
Look the other way.
272
00:26:14,780 --> 00:26:17,570
- Sleep well, daddy.
- Sleep well.
273
00:26:36,130 --> 00:26:38,590
The photos are on the couch.
274
00:26:38,680 --> 00:26:42,140
You can look at them,
but make it quick.
275
00:26:46,750 --> 00:26:48,990
I have no interest
in photos like that.
276
00:26:51,720 --> 00:26:54,970
Would you put that on for me?
277
00:26:56,320 --> 00:26:58,860
It's a silk nightgown.
278
00:26:59,530 --> 00:27:01,990
Soft and perfumed.
279
00:27:02,960 --> 00:27:04,910
If you want...
280
00:27:06,180 --> 00:27:08,260
I'm willing to pay you more.
281
00:27:27,410 --> 00:27:29,780
Good evening, curly.
282
00:27:31,880 --> 00:27:34,250
I have to thank you
for your brave intervention.
283
00:27:34,340 --> 00:27:39,640
- You saved us from an embarrassment.
- Yeah, you're right, David.
284
00:27:39,730 --> 00:27:42,610
She really saved us
from an awkward situation.
285
00:27:42,700 --> 00:27:47,080
- And you know why?
- Because she's so beautiful.
286
00:27:47,170 --> 00:27:49,290
Because she's got personality.
287
00:27:50,520 --> 00:27:54,220
All right, boys. I saved you.
Good night.
288
00:27:56,740 --> 00:28:01,200
- That's not the way it works, girl.
- Your husband is a very lucky man.
289
00:28:01,300 --> 00:28:03,420
Now it's about
to get ridiculous!
290
00:28:03,510 --> 00:28:08,310
We're actually willing to risk some more.
So much more.
291
00:32:27,900 --> 00:32:30,660
- What's your name?
- Giulia.
292
00:32:30,740 --> 00:32:33,950
No, your name is Elena.
293
00:32:36,220 --> 00:32:39,050
Is that right?
You're Elena?
294
00:32:39,140 --> 00:32:41,350
Yes, I'm Elena.
295
00:32:42,570 --> 00:32:45,360
Elena... Elena...
296
00:32:47,330 --> 00:32:50,160
Elena... my darling.
297
00:33:24,060 --> 00:33:25,730
No!
298
00:33:42,870 --> 00:33:44,490
No...!
299
00:35:55,210 --> 00:35:57,290
Who the hell is that?
300
00:35:57,380 --> 00:36:00,670
Don't worry about it.
Let him knock.
301
00:36:12,050 --> 00:36:14,720
Open the door!
Open the door!
302
00:36:19,820 --> 00:36:23,160
- Damnit! Ask who's there.
- I don't want to.
303
00:36:24,540 --> 00:36:27,080
Open the door!
Open the door!
304
00:36:27,180 --> 00:36:28,800
Here.
305
00:36:32,860 --> 00:36:35,650
Why don't you go out there
and confront him?
306
00:36:35,740 --> 00:36:37,320
Keep your voice down.
307
00:36:38,460 --> 00:36:40,080
Open the door!
308
00:36:41,840 --> 00:36:44,800
Sir, what are you doing?
You're wrong here.
309
00:36:44,900 --> 00:36:48,310
- This is not your compartment.
- Fuck off!
310
00:36:48,410 --> 00:36:53,030
- Please, stop it.
- Then tell your whore to open the door!
311
00:36:53,130 --> 00:36:55,960
- I'm sick of waiting!
- But you're drunk!
312
00:36:56,050 --> 00:37:00,350
- Go back to your compartment!
- Don't make me lose my patience...
313
00:37:00,440 --> 00:37:02,270
you Pimp-
314
00:37:02,360 --> 00:37:06,490
I'm paying.
I don't want to screw her for free.
315
00:37:07,500 --> 00:37:11,130
You're creating a disturbance.
Please go back to your compartment.
316
00:37:11,220 --> 00:37:14,760
I told the whore to open the door,
or I'll kick it in!
317
00:37:14,860 --> 00:37:17,310
- Stop it!
- What's going on?
318
00:37:21,380 --> 00:37:25,430
- Go back to your compartment, right now.
- Since you're getting so personal...
319
00:37:25,510 --> 00:37:29,380
I have a good advice for you:
Don't get on my tits!
320
00:37:31,360 --> 00:37:34,570
You go back
to your compartment, now.
321
00:37:37,170 --> 00:37:40,210
The kid's just tired and drunk.
322
00:37:40,310 --> 00:37:41,580
No!
323
00:37:42,140 --> 00:37:45,520
I'm not tired!
And I'm not drunk either! And you...
324
00:37:45,610 --> 00:37:49,780
And you, pig, piss off
before I throw up all over you!
325
00:37:54,600 --> 00:37:58,550
- Where are you going?
- To the dining car.
326
00:38:03,460 --> 00:38:05,410
What was going on there?
327
00:38:05,500 --> 00:38:08,630
I heard my friend shouting.
Why is that?
328
00:38:08,720 --> 00:38:13,770
He's a little nervous.
Maybe I should get him some sleeping pills.
329
00:38:15,990 --> 00:38:19,160
- Elio!
- Where are the other two?
330
00:38:29,820 --> 00:38:32,280
Why don't you ask his wife?
331
00:38:34,590 --> 00:38:35,910
Anna?
332
00:38:37,100 --> 00:38:37,840
Anna?
333
00:38:43,610 --> 00:38:46,740
Anna? Anna! Anna...
334
00:38:47,420 --> 00:38:48,990
My God...
335
00:38:55,310 --> 00:38:57,600
You're a filthy pig.
336
00:39:03,340 --> 00:39:05,960
Do you need any help, madam?
Aren't you feeling well?
337
00:39:08,980 --> 00:39:10,890
Elio! Nico!
338
00:39:12,570 --> 00:39:15,360
Take him to his compartment
and tie him up.
339
00:39:18,720 --> 00:39:21,470
- Is it possible to block the emergency brake?
- Why?
340
00:39:21,560 --> 00:39:23,010
Yes or no?
341
00:39:31,210 --> 00:39:32,400
There.
342
00:39:39,400 --> 00:39:44,280
If you behave yourself,
we might let you split at the next station.
343
00:39:45,880 --> 00:39:47,870
And no funny stuff.
344
00:39:47,970 --> 00:39:52,340
- How can I lock the doors?
- This is the master key for all doors.
345
00:39:52,440 --> 00:39:54,270
Lock yourself in!
346
00:39:58,920 --> 00:40:01,040
Nico! Elio!
347
00:40:04,970 --> 00:40:07,540
You lock the waiter
in the kitchen.
348
00:40:07,650 --> 00:40:10,060
You lock the other door.
349
00:40:14,960 --> 00:40:16,790
And nobody makes a move!
350
00:40:16,880 --> 00:40:19,840
If anybody moves,
I'll snuff him!
351
00:40:20,350 --> 00:40:22,260
Did you hear me?
352
00:40:22,360 --> 00:40:25,820
You fuckin' pig, get out!
Get out now!
353
00:40:26,660 --> 00:40:29,200
Had some fun, you bastard?
You cheated on your wife!
354
00:40:29,290 --> 00:40:31,560
Now tell your wife,
how much you shelled out for that whore!
355
00:40:31,590 --> 00:40:33,460
Here's your faithful husband!
356
00:40:33,560 --> 00:40:37,390
Ask him why he prefers
humping whores.
357
00:40:37,490 --> 00:40:41,190
- In there, all of you!
- But this belongs to Elena.
358
00:40:43,210 --> 00:40:46,420
You pig!
You're 3 Pig!
359
00:41:02,100 --> 00:41:04,180
Now it's my turn.
360
00:41:05,230 --> 00:41:07,350
How much for the ride?
361
00:41:10,040 --> 00:41:11,990
No way.
362
00:41:13,760 --> 00:41:16,840
The store's closed
for the night.
363
00:41:22,370 --> 00:41:23,270
Why?
364
00:41:25,250 --> 00:41:28,460
I will never do it with you.
365
00:41:28,550 --> 00:41:32,260
- But I'm paying well.
- You wanna hear the truth?
366
00:41:33,400 --> 00:41:35,730
You disgust me.
367
00:41:38,700 --> 00:41:42,410
If this fine lady
won't stop bitching...
368
00:41:42,510 --> 00:41:44,880
I'll go looking for another one!
369
00:41:46,390 --> 00:41:48,180
Don't be scared, dolly!
Get out!
370
00:41:48,270 --> 00:41:51,440
We'll see if you're still so innocent!
Look at this angel!
371
00:41:51,530 --> 00:41:54,950
Look, how it shivers!
Take a good look!
372
00:41:55,040 --> 00:41:57,800
- You too, my dear lady!
- Help me!
373
00:41:57,880 --> 00:42:01,380
Look at her, your sweet daughter!
Off with it!
374
00:42:01,480 --> 00:42:05,530
- She'll be the next victim!
- No! No!
375
00:42:05,620 --> 00:42:07,990
David! David!
We're in business!
376
00:42:08,080 --> 00:42:10,080
The whole fuckin' train
is in our hands.
377
00:42:10,170 --> 00:42:14,090
All we need to do now
is to wait and have fun.
378
00:42:49,530 --> 00:42:52,910
Calm down now.
There's no need to be scared.
379
00:42:53,000 --> 00:42:55,880
There's really nothing
to be afraid of.
380
00:43:28,150 --> 00:43:30,520
What are they up to now?
381
00:43:31,030 --> 00:43:36,240
They're sitting in the compartment,
drinking beer and playing dice.
382
00:43:36,340 --> 00:43:38,960
Damn bastards.
383
00:43:40,140 --> 00:43:43,350
We could try a surprise attack.
384
00:43:43,440 --> 00:43:46,230
I mean, if we all
attack their compartment...
385
00:43:46,320 --> 00:43:48,650
Oh no!
You must be crazy.
386
00:43:48,750 --> 00:43:50,740
They have a gun.
387
00:43:50,840 --> 00:43:53,960
I won't risk my neck
for a prostitute.
388
00:43:54,050 --> 00:43:58,640
Isn't it possible to stop the train
or contact another car?
389
00:44:01,530 --> 00:44:03,490
No, I'm sorry.
390
00:44:03,580 --> 00:44:07,880
There's no other way
than giving him this girl.
391
00:44:07,970 --> 00:44:09,800
Convince her.
392
00:44:15,830 --> 00:44:18,820
- That won't be easy.
- And why not?
393
00:44:18,920 --> 00:44:21,870
It's basically her profession.
394
00:44:21,970 --> 00:44:24,340
Offer her enough money,
and she'll go for it.
395
00:44:24,430 --> 00:44:26,180
I doubt that.
396
00:44:26,270 --> 00:44:29,480
If it's a matter of pride,
then break it!
397
00:44:29,570 --> 00:44:32,280
You can't demand that, Anna.
398
00:44:41,980 --> 00:44:45,850
Isac, what is going on here?
399
00:44:47,040 --> 00:44:50,500
- What was all that shouting about?
- They're all nervous folks.
400
00:44:50,590 --> 00:44:53,270
They've had a drop too much.
401
00:44:53,350 --> 00:44:59,020
- I feel a pain in my chest!
- I'm getting your medicine.
402
00:44:59,120 --> 00:45:02,530
You'll feel better right away,
you'll see.
403
00:45:03,380 --> 00:45:06,050
Giulia,
I'm speaking for everyone.
404
00:45:07,520 --> 00:45:11,350
This is 500,000.
That's a nice sum.
405
00:45:13,160 --> 00:45:16,530
- It's all yours.
- That's way more than my usual rate.
406
00:45:16,630 --> 00:45:19,790
- You want your percentage for that, too?
- Cut it.
407
00:45:19,890 --> 00:45:23,340
How much does she want?
600? 800? How much?
408
00:45:23,440 --> 00:45:28,320
Tell that crazy paranoiac that people like
him ought to do it with animals only.
409
00:45:28,410 --> 00:45:30,070
- Giulia...
- Out!
410
00:45:44,500 --> 00:45:45,910
Yes?
411
00:45:51,940 --> 00:45:56,150
Signorina, I beg you,
do something.
412
00:45:56,240 --> 00:45:59,660
Otherwise my daughter will have to go.
She's only 18.
413
00:46:02,380 --> 00:46:05,630
- You're Elena?
- Yes, miss.
414
00:46:08,440 --> 00:46:10,270
Go now.
415
00:47:44,680 --> 00:47:46,680
A nine. I won.
416
00:47:49,490 --> 00:47:51,110
Hey...
417
00:47:52,030 --> 00:47:54,160
The divine one.
418
00:47:58,470 --> 00:48:00,090
Nico...
419
00:48:00,640 --> 00:48:03,560
Get out and
have an eye on the others.
420
00:48:20,910 --> 00:48:22,740
Sit down.
421
00:52:30,720 --> 00:52:32,340
Stop.
422
00:52:34,230 --> 00:52:36,050
Take a good look.
423
00:52:36,150 --> 00:52:37,980
Pretty soon it's your turn.
424
00:53:01,100 --> 00:53:05,220
- I think, sir...
- No, no. It's all right.
425
00:53:05,320 --> 00:53:07,650
- I wanted to tell you...
- You didn't get anything.
426
00:53:07,740 --> 00:53:11,660
You have absolutely no talent
when it comes to economic issues.
427
00:53:12,380 --> 00:53:16,380
- Where are those three?
- Having fun with the girl.
428
00:53:16,470 --> 00:53:19,260
They cut off our wagon
and the dining car.
429
00:53:19,360 --> 00:53:22,400
And they blocked
the emergency brake.
430
00:53:24,290 --> 00:53:27,500
If I can't stop them
before we reach the next station...
431
00:53:27,590 --> 00:53:31,090
they will bail.
Listen.
432
00:53:31,180 --> 00:53:35,270
You told me earlier that you can unlock
the handcuffs in 10 seconds.
433
00:53:35,360 --> 00:53:38,530
- You have 5 minutes.
- Yeah, but why should I?
434
00:53:38,620 --> 00:53:40,530
They'd shoot you
like a rabid dog.
435
00:53:40,630 --> 00:53:43,420
- Unlock the cuffs!
- They will kill you.
436
00:53:43,510 --> 00:53:45,970
And when you're lying on the floor
in your own blood...
437
00:53:46,060 --> 00:53:50,230
all those goody two-shoes
out there will say:
438
00:53:50,320 --> 00:53:54,740
- "What an idiot, this cop!"
- Pierre, unlock the handcuffs!
439
00:53:54,840 --> 00:53:56,660
I'm sorry.
440
00:53:57,930 --> 00:53:59,670
I lied to you.
441
00:54:00,480 --> 00:54:02,470
I can't do it.
442
00:54:39,420 --> 00:54:43,800
This is not over yet, my darling.
And stop crying, dummy.
443
00:54:47,990 --> 00:54:50,900
Everyone out!
Everyone out! Come on!
444
00:54:52,590 --> 00:54:54,580
Come on, come on!
445
00:54:56,600 --> 00:54:59,550
Here's the little lamb
that will satisfy your hunger.
446
00:54:59,650 --> 00:55:03,400
She'll be at your disposal
for the rest of the night.
447
00:55:03,490 --> 00:55:07,160
A hot and horny virgin!
Available for man and woman!
448
00:55:07,250 --> 00:55:11,050
Dig in, folks.
And enjoy! Enjoy without shame!
449
00:55:11,140 --> 00:55:13,930
Stop it, and let her go!
450
00:55:16,070 --> 00:55:18,440
Now listen to him.
Don't you like her?
451
00:55:18,540 --> 00:55:25,460
Do you prefer your wife?
Your wife, who's so decent and faithful.
452
00:55:25,560 --> 00:55:28,090
Beyond any doubt?
453
00:55:28,190 --> 00:55:31,190
Stop it!
Hadn't you had enough already?
454
00:55:31,780 --> 00:55:33,280
You stay out of this!
455
00:55:34,790 --> 00:55:37,750
Hadn't you promised us
a little something?
456
00:55:37,840 --> 00:55:40,880
- I'd like to accept that.
- Help yourself.
457
00:55:40,980 --> 00:55:44,390
The charity ball's in there.
458
00:56:11,650 --> 00:56:13,100
Drink this.
459
00:56:19,460 --> 00:56:22,220
- Thank you.
- No problem.
460
00:56:31,160 --> 00:56:35,110
Relax.
Nobody will harm you... for now.
461
00:56:37,220 --> 00:56:40,350
- They'll get you too, you'll see.
- No.
462
00:56:43,030 --> 00:56:45,600
What a sight for sore eyes.
463
00:56:46,830 --> 00:56:49,750
I didn't let you in here,
to play the nanny.
464
00:56:49,840 --> 00:56:54,140
- Or are you one of those?
- What kind of beasts are you?
465
00:57:05,970 --> 00:57:08,010
Grab his hands!
466
00:57:36,850 --> 00:57:39,610
Now you can have her back.
467
00:58:02,340 --> 00:58:04,210
That wasn't necessary.
468
00:58:04,310 --> 00:58:06,390
You knew those three
were crazy pigs.
469
00:58:06,480 --> 00:58:10,940
- At least they let off some steam.
- It was totally pointless.
470
00:58:11,040 --> 00:58:14,620
- They will carry on.
- But I had to try.
471
00:58:14,710 --> 00:58:19,260
It could have ended even worse.
Why did you do that?
472
00:58:19,350 --> 00:58:20,970
Because of you.
473
00:58:23,990 --> 00:58:26,780
The last time
someone tried to defend me...
474
00:58:26,870 --> 00:58:30,930
I was 13 years old.
It was my mother.
475
00:58:31,430 --> 00:58:33,760
She tried to keep my father
from hitting me.
476
00:58:33,850 --> 00:58:36,470
Did you nibble
too much marmalade?
477
00:58:36,570 --> 00:58:38,980
- We didn't have any.
- Then why?
478
00:58:39,070 --> 00:58:41,490
I decided to become a nun.
479
00:58:42,920 --> 00:58:45,540
- What's your name anyway?
- Giulia.
480
00:58:45,640 --> 00:58:48,260
- I'm Pierre.
- What did you do?
481
00:58:48,350 --> 00:58:51,390
- I neither killed nor stole.
- So?
482
00:58:51,490 --> 00:58:54,320
Something political.
Are you into that?
483
00:58:55,000 --> 00:58:57,410
- Me?
- Did you study?
484
00:58:58,380 --> 00:59:02,550
Someone knocked me up
when I was 16.
485
00:59:04,570 --> 00:59:06,730
And he scrammed.
486
00:59:06,820 --> 00:59:08,780
And you're alone?
487
00:59:09,660 --> 00:59:12,700
I have my mother and 6 brothers.
My father's dead.
488
00:59:12,800 --> 00:59:16,550
All he left us was misery,
and -- how shall I put it? --
489
00:59:17,390 --> 00:59:19,640
a great inner desperation.
490
00:59:19,730 --> 00:59:24,610
So I gave up my plan with the convent
and went hooking instead.
491
00:59:24,710 --> 00:59:28,790
Nobody dared to put
obstacles in my way ever since.
492
00:59:28,890 --> 00:59:31,840
- Now I understand.
- What?
493
00:59:31,940 --> 00:59:34,890
Why everyone
is so angry with you.
494
00:59:34,990 --> 00:59:39,240
- Because you're proud.
- Yes, I'm proud.
495
00:59:39,330 --> 00:59:41,240
I pick my clients.
496
00:59:41,340 --> 00:59:44,290
And if anybody wants me at all cost,
I don't want him anymore.
497
00:59:44,390 --> 00:59:46,090
Can't stand that.
498
00:59:46,190 --> 00:59:48,890
- Where are you going?
- I'm leaving.
499
00:59:48,990 --> 00:59:52,570
If I stay and they come back,
I'll jump at them again.
500
00:59:52,660 --> 00:59:56,870
- So you're real stubborn.
- Yeah. Yes, yes.
501
00:59:59,680 --> 01:00:03,770
- Did I hurt you?
- No. Not really.
502
01:00:53,550 --> 01:00:56,000
And now the game starts.
503
01:00:56,100 --> 01:00:59,010
- What's the price?
- Your daughter, sir.
504
01:00:59,100 --> 01:01:00,680
What?
505
01:01:01,240 --> 01:01:02,730
Sit down.
506
01:01:17,620 --> 01:01:18,400
Three.
507
01:02:02,870 --> 01:02:04,320
Five.
508
01:02:07,260 --> 01:02:08,750
Your turn.
509
01:02:16,290 --> 01:02:19,160
- 10.
- A darling of fortune.
510
01:02:20,050 --> 01:02:21,670
Bravo.
511
01:02:27,950 --> 01:02:30,620
Shall I throw it for you?
512
01:02:34,130 --> 01:02:35,540
Two.
513
01:02:59,660 --> 01:03:01,780
Your turn.
514
01:03:06,220 --> 01:03:07,970
- Eleven!
- I won!
515
01:03:09,190 --> 01:03:12,480
- I won.
- Sure. Congratulations.
516
01:03:14,620 --> 01:03:18,080
No...
You're not the winning type.
517
01:03:18,170 --> 01:03:20,170
Elio won.
518
01:03:23,060 --> 01:03:25,550
Take it easy, that's life.
519
01:03:54,150 --> 01:03:57,570
- Evening.
- Thanks for what you did earlier.
520
01:04:01,220 --> 01:04:03,890
Oh, no, no, no, no, no...
521
01:04:05,270 --> 01:04:08,180
Tell me,
don't you feel hot as well?
522
01:04:08,280 --> 01:04:10,520
Yeah, it's really hot.
523
01:04:12,080 --> 01:04:16,960
Would you like to...
have a refreshing drink with me, huh?
524
01:04:17,050 --> 01:04:18,240
Yeah.
525
01:04:20,810 --> 01:04:22,700
- Give me the drops!
- But you already took some!
526
01:04:22,740 --> 01:04:25,530
Didn't you hear the doctor?
No more than three a day.
527
01:04:25,620 --> 01:04:29,620
You mustn't get so excited.
Try to get some sleep.
528
01:04:30,380 --> 01:04:32,590
I won't make it, Isac.
529
01:04:32,680 --> 01:04:37,270
It's over soon, you'll see.
It's just a little fit of nerves.
530
01:04:55,830 --> 01:04:58,830
Excuse me, gentlemen.
My wife isn't feeling well.
531
01:04:58,920 --> 01:05:01,550
She desperately needs a doctor.
Gentlemen, please.
532
01:05:01,640 --> 01:05:05,590
For the love of God! Do something!
Don't let her die!
533
01:05:05,690 --> 01:05:09,640
You old knucklehead,
it's no use crying around here.
534
01:05:09,750 --> 01:05:13,540
None of us is a doctor.
So beat it!
535
01:05:13,630 --> 01:05:17,300
One moment.
You're the old knucklehead!
536
01:05:17,390 --> 01:05:19,810
- How dare you insult this man?
- Shut up!
537
01:05:19,900 --> 01:05:21,900
His wife is sick,
maybe even dying...
538
01:05:21,990 --> 01:05:24,360
and you dirty pisshead
are making fun of him!
539
01:05:24,460 --> 01:05:26,540
- Shut it, you idiot!
- That's enough!
540
01:05:26,630 --> 01:05:28,920
- Shut up!
- Get up!
541
01:05:29,010 --> 01:05:32,090
You dirty old geezer,
you crook, you rotten bastard...
542
01:05:32,190 --> 01:05:36,270
you perverted pig,
you stinking heap of shit!
543
01:05:39,580 --> 01:05:42,370
You can consider yourself fired!
544
01:06:59,570 --> 01:07:02,690
You're totally drunk.
Get off me!
545
01:07:04,750 --> 01:07:08,290
Anna, you mustn't
treat me like this.
546
01:07:08,380 --> 01:07:12,090
- You're my wife, and I want you.
- Stop pestering me! Now go!
547
01:07:12,180 --> 01:07:13,930
- But I love you...
- No!
548
01:07:14,020 --> 01:07:16,350
- You're mine! You're mine!
- No! No!
549
01:07:16,450 --> 01:07:18,860
- You only belong to me.
- Let go of me!
550
01:07:18,950 --> 01:07:23,290
Why are you fucking those bastards,
but not me? Why? Why?
551
01:07:23,380 --> 01:07:26,420
- Why?
- Let go of me! Leave me alone
552
01:07:26,520 --> 01:07:28,970
No... No! No!
553
01:07:29,070 --> 01:07:30,390
No...
554
01:13:08,930 --> 01:13:10,200
Pierre.
555
01:13:12,440 --> 01:13:16,020
- What's that?
- The train's slowing down.
556
01:13:18,620 --> 01:13:20,530
The train's slowing down!
557
01:13:28,440 --> 01:13:29,820
Why, steward?
558
01:13:29,900 --> 01:13:34,030
We're stopping at a station.
Maybe another train needs to go by.
559
01:13:34,120 --> 01:13:36,500
You think it'll stop?
560
01:13:37,880 --> 01:13:40,450
- I don't know.
- If the train stops, there'll be trouble.
561
01:13:40,560 --> 01:13:42,180
Why?
562
01:13:42,270 --> 01:13:45,980
Because they'll get scared.
That would make them even more dangerous.
563
01:13:57,900 --> 01:13:59,650
Out!
564
01:13:59,740 --> 01:14:01,780
Out, all of you!
565
01:14:01,870 --> 01:14:05,080
Nico!
Lock them into their compartment!
566
01:14:05,170 --> 01:14:06,160
Go!
567
01:14:07,850 --> 01:14:09,300
Faster!
568
01:14:10,310 --> 01:14:12,060
Now, come on!
569
01:14:14,990 --> 01:14:17,150
Get in!
Everybody in there!
570
01:14:17,250 --> 01:14:19,790
Faster! You too!
Come on! Go!
571
01:14:19,880 --> 01:14:22,710
Elio, go and check
the compartments!
572
01:14:24,940 --> 01:14:27,310
Come on, miss, out!
573
01:14:32,170 --> 01:14:36,750
The train might stop.
One peep and everybody dies. Got it?
574
01:14:36,850 --> 01:14:38,760
- I just don't know...
- And nobody moves!
575
01:14:38,850 --> 01:14:40,120
- Where is Elena?
- I don't know.
576
01:14:40,150 --> 01:14:42,770
- Tell me where she is!
- I don't know.
577
01:14:42,860 --> 01:14:46,240
I don't want to hear another word!
Understand?
578
01:14:46,790 --> 01:14:48,620
Calm down, Mary.
579
01:14:55,570 --> 01:14:57,190
You don't need to be afraid.
580
01:14:57,280 --> 01:15:01,200
Lock yourself in, and don't open for anybody.
No matter what. I'm begging you.
581
01:15:01,290 --> 01:15:03,410
Will we see each other again?
582
01:15:03,510 --> 01:15:05,000
Yes.
583
01:15:15,250 --> 01:15:16,580
Where have you been?
584
01:15:16,670 --> 01:15:19,710
I'll control this part,
you go to the old-timers!
585
01:15:26,570 --> 01:15:28,280
- Are you ready?
- Yes.
586
01:15:32,680 --> 01:15:35,460
As soon as I'm out there,
you jump.
587
01:15:38,730 --> 01:15:40,140
Giulia!
588
01:15:43,080 --> 01:15:44,350
No!
589
01:15:45,840 --> 01:15:47,500
One more peep,
and I'll waste you!
590
01:15:47,590 --> 01:15:50,780
You will now go to the compartment,
where the others are and stay there. Got it?
591
01:15:50,810 --> 01:15:52,560
Piss off!
592
01:16:59,340 --> 01:17:00,670
Mary...
593
01:17:00,760 --> 01:17:03,970
- Shut it, and go over there. Go!
- But I...
594
01:17:04,060 --> 01:17:05,060
Shut up!
595
01:19:27,350 --> 01:19:28,850
No!
596
01:19:38,300 --> 01:19:41,720
It's rolling again!
Rejoice, my friend.
597
01:19:41,810 --> 01:19:42,970
We're rolling!
598
01:19:56,560 --> 01:19:58,230
Get out!
599
01:20:00,370 --> 01:20:01,820
Oh my God...
600
01:20:04,920 --> 01:20:07,130
You're such a moron.
601
01:20:07,220 --> 01:20:09,840
Couldn't you be more careful?
602
01:20:09,940 --> 01:20:12,390
Now we have a stiff
on our hands.
603
01:20:12,490 --> 01:20:15,060
We gotta get out
at the next station.
604
01:20:15,160 --> 01:20:17,240
- Where's Nico?
- I saw him pass here.
605
01:20:17,330 --> 01:20:19,900
- Where did he go?
- This way.
606
01:20:20,010 --> 01:20:22,630
Go and look for him!
Quick!
607
01:20:39,480 --> 01:20:40,350
David!
608
01:20:41,740 --> 01:20:43,960
Nico must have gotten off
while the train was stopping.
609
01:20:43,990 --> 01:20:47,620
- The door's open.
- Take a look at the dining car!
610
01:20:53,480 --> 01:20:55,430
Get out!
611
01:20:58,240 --> 01:21:01,370
You, out!
Go to the end of the corridor!
612
01:21:01,460 --> 01:21:02,910
Hurry!
613
01:21:03,630 --> 01:21:04,750
Turn around!
614
01:21:07,440 --> 01:21:09,180
Freeze!
615
01:22:06,110 --> 01:22:10,520
This is the end of the line
for you.
616
01:22:10,620 --> 01:22:14,700
You have to get off...
in hell.
617
01:22:34,560 --> 01:22:36,480
The fork.
618
01:22:59,720 --> 01:23:03,340
Did you see?
In just 5 seconds.
619
01:23:03,440 --> 01:23:06,060
And with only one hand.
620
01:23:20,860 --> 01:23:22,440
Come back in.
621
01:23:27,630 --> 01:23:29,250
Pierre...
622
01:23:32,100 --> 01:23:33,890
Lay back.
623
01:23:39,840 --> 01:23:41,500
Pierre...
46438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.