All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep5
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,010 --> 00:01:58,009
Swords of Legends II
2
00:01:58,010 --> 00:02:00,010
Episode 05
3
00:02:01,010 --> 00:02:04,528
I'm an old friend of Master Xie Yi.
4
00:02:04,529 --> 00:02:07,168
When you meet him at Mount Ji,
5
00:02:07,169 --> 00:02:09,089
he may ask you about me.
6
00:02:09,090 --> 00:02:10,689
What are you gonna say?
7
00:02:10,690 --> 00:02:12,890
That I was eaten by a monster?
8
00:02:14,090 --> 00:02:17,650
It's not appropriate to say that in front of him, right?
9
00:02:22,810 --> 00:02:26,288
Fine, I can protect you.
10
00:02:26,289 --> 00:02:27,128
Really?
11
00:02:27,129 --> 00:02:28,970
But there's one condition.
12
00:02:29,489 --> 00:02:31,920
You must listen to me all along the way.
13
00:02:32,530 --> 00:02:36,170
You can't decide when we have a rest and when we move.
14
00:02:39,090 --> 00:02:40,090
And...
15
00:02:40,810 --> 00:02:41,810
I...
16
00:02:42,810 --> 00:02:44,650
I don't need 100 taels of silver a day.
17
00:02:45,569 --> 00:02:46,730
One tael is enough for me.
18
00:02:47,409 --> 00:02:48,729
What?
19
00:02:48,730 --> 00:02:50,170
One tael per day?
20
00:02:50,929 --> 00:02:51,928
What's wrong?
21
00:02:51,929 --> 00:02:53,048
So little?
22
00:02:53,049 --> 00:02:54,530
Are you planning on something?
23
00:02:57,730 --> 00:03:00,280
I suggest 50 tales a day.
24
00:03:01,450 --> 00:03:03,288
If you don't trust me,
25
00:03:03,289 --> 00:03:05,890
I can accept five tales a day.
26
00:03:07,129 --> 00:03:08,328
Ten tales.
27
00:03:08,329 --> 00:03:09,288
We won't pay less.
28
00:03:09,289 --> 00:03:10,289
It's deal.
29
00:03:11,370 --> 00:03:12,370
Fine.
30
00:03:46,970 --> 00:03:48,009
Zhao Ning,
31
00:03:48,010 --> 00:03:48,729
Zhao Ning.
32
00:03:48,730 --> 00:03:49,889
Wake up.
33
00:03:49,890 --> 00:03:50,890
Where's she?
34
00:03:51,810 --> 00:03:53,369
Who?
35
00:03:53,370 --> 00:03:55,010
Where is Wenren Yu?
36
00:04:00,489 --> 00:04:02,929
She might have left.
37
00:04:03,569 --> 00:04:04,928
No.
38
00:04:04,929 --> 00:04:06,169
I need to find her.
39
00:04:06,170 --> 00:04:07,170
Wait.
40
00:04:08,489 --> 00:04:10,928
You can't force her to protect us.
41
00:04:10,929 --> 00:04:12,089
Now that she's gone,
42
00:04:12,090 --> 00:04:13,328
we should set off now.
43
00:04:13,329 --> 00:04:14,328
Don't waste time.
44
00:04:14,329 --> 00:04:17,369
What if we run into monsters on the way to Mount Ji?
45
00:04:17,370 --> 00:04:18,529
Hurry up! Let's find her.
46
00:04:18,530 --> 00:04:20,649
She might haven't gone far.
47
00:04:20,650 --> 00:04:24,690
Wuyi, isn't it good just the two of us?
48
00:04:26,169 --> 00:04:27,449
Yes, for monsters.
49
00:04:29,489 --> 00:04:30,570
Wuyi,
50
00:04:31,090 --> 00:04:32,329
Wuyi.
51
00:04:33,609 --> 00:04:35,209
Don't follow me! Separate to search.
52
00:04:37,889 --> 00:04:39,009
Wenren Yu.
53
00:05:50,570 --> 00:05:51,570
What are you looking at?
54
00:05:54,609 --> 00:05:55,609
Nothing.
55
00:06:06,929 --> 00:06:07,608
Yue Wuyi,
56
00:06:07,609 --> 00:06:09,168
are you peeping at her, the TomBoy?
57
00:06:09,169 --> 00:06:10,369
No.
58
00:06:10,370 --> 00:06:11,849
I'm looking at the river.
59
00:06:11,850 --> 00:06:13,409
It's beautiful.
60
00:06:13,410 --> 00:06:14,328
Liar.
61
00:06:14,329 --> 00:06:15,929
I don't believe you,
62
00:06:16,570 --> 00:06:18,569
unless you swear to God you're not.
63
00:06:18,570 --> 00:06:20,129
Come on.
64
00:06:20,130 --> 00:06:21,928
We grow up together.
65
00:06:21,929 --> 00:06:23,168
You know I won't do that.
66
00:06:23,169 --> 00:06:24,168
No!
67
00:06:24,169 --> 00:06:25,169
Why are you here?
68
00:06:26,970 --> 00:06:29,448
Wen Renyu, haven't you run away?
69
00:06:29,449 --> 00:06:30,608
Why do you come back?
70
00:06:30,609 --> 00:06:31,609
Run?
71
00:06:32,489 --> 00:06:36,000
I just went to pick some fruits and wash myself.
72
00:06:36,570 --> 00:06:37,928
Wen Renyu,
73
00:06:37,929 --> 00:06:40,850
I never expect that you could be so womanly.
74
00:06:43,530 --> 00:06:44,768
Yue Wuyi,
75
00:06:44,769 --> 00:06:46,530
you said you were just looking at the river!
76
00:06:47,489 --> 00:06:48,689
Yeah.
77
00:06:48,690 --> 00:06:50,649
And she happened to be there.
78
00:06:50,650 --> 00:06:51,650
Listen.
79
00:06:52,370 --> 00:06:53,449
Stop looking at her.
80
00:06:54,769 --> 00:06:55,928
Why?
81
00:06:55,929 --> 00:06:57,448
You can't control me.
82
00:06:57,449 --> 00:06:59,008
I see whatever I like.
83
00:06:59,009 --> 00:07:00,448
If you don't stop,
84
00:07:00,449 --> 00:07:02,488
I will dig your eyes out.
85
00:07:02,489 --> 00:07:03,488
Do it!
86
00:07:03,489 --> 00:07:04,889
Then you can't go back to Chang'an.
87
00:07:06,889 --> 00:07:08,208
You think I won't?
88
00:07:08,209 --> 00:07:09,529
Come back!
89
00:07:09,530 --> 00:07:10,769
Yue Wuyi!
90
00:07:21,769 --> 00:07:22,250
Here.
91
00:07:22,769 --> 00:07:24,289
Sign your name.
92
00:07:24,290 --> 00:07:25,290
Press your fingerprint.
93
00:07:26,290 --> 00:07:27,328
What's this?
94
00:07:27,329 --> 00:07:28,849
Employment contract.
95
00:07:28,850 --> 00:07:30,090
Employment contract?
96
00:07:36,049 --> 00:07:39,608
First, bodyguard should always keep a distance
97
00:07:39,609 --> 00:07:42,129
of at least five steps from employers,
98
00:07:42,130 --> 00:07:45,488
except when it's dangerous.
99
00:07:45,489 --> 00:07:46,888
Five steps.
100
00:07:46,889 --> 00:07:52,608
Second, bodyguard must focus on the security of employers.
101
00:07:52,609 --> 00:07:55,849
Bodyguard should not talk to employers,
102
00:07:55,850 --> 00:07:59,129
and it's the same for empoyers.
103
00:07:59,130 --> 00:08:00,209
No talk.
104
00:08:01,370 --> 00:08:04,328
Third, bodyguard must remember
105
00:08:04,329 --> 00:08:08,409
that she should keep cool and serious.
106
00:08:08,410 --> 00:08:11,809
She should never show the womanly side
107
00:08:11,810 --> 00:08:15,090
in front of employers.
108
00:08:15,650 --> 00:08:17,289
Zhao Ning.
109
00:08:17,290 --> 00:08:18,290
Yeah.
110
00:08:18,889 --> 00:08:20,569
This is nonsense!
111
00:08:20,570 --> 00:08:21,448
Hey!
112
00:08:21,449 --> 00:08:22,369
I'm the employer.
113
00:08:22,370 --> 00:08:24,049
I can write anything I like.
114
00:08:26,410 --> 00:08:27,608
Miss Wenren,
115
00:08:27,609 --> 00:08:28,609
don't listen to her.
116
00:08:34,489 --> 00:08:35,489
Really?
117
00:08:38,650 --> 00:08:41,120
These things don't matter to me.
118
00:08:41,769 --> 00:08:43,808
You just need to follow my arrangement.
119
00:08:43,809 --> 00:08:44,849
Okay.
120
00:08:44,850 --> 00:08:49,888
Now that we reach an agreement, we are a team now.
121
00:08:49,889 --> 00:08:51,970
We need to know each other.
122
00:08:52,689 --> 00:08:55,929
That means we should not
123
00:08:55,930 --> 00:08:58,169
keep any secrets from each other.
124
00:08:58,170 --> 00:08:59,929
Right?
125
00:08:59,930 --> 00:09:00,930
Just say it.
126
00:09:02,769 --> 00:09:05,530
Why do you want to find Master Xie Yi?
127
00:09:09,290 --> 00:09:13,200
Actually, I'm trying to find my master.
128
00:09:14,530 --> 00:09:18,200
A few months ago, he left Baicao valley for a case
129
00:09:19,809 --> 00:09:21,249
and then disappeared.
130
00:09:22,449 --> 00:09:25,730
Master Xie Yi is related to this case.
131
00:09:26,530 --> 00:09:27,769
I'm worried about my master.
132
00:09:28,689 --> 00:09:32,800
So I fled from the Valley to inquire about his whereabouts.
133
00:09:33,889 --> 00:09:36,589
I think if I can find him,
134
00:09:36,590 --> 00:09:40,650
he might give me some information about my master.
135
00:09:43,090 --> 00:09:44,229
I see.
136
00:09:44,230 --> 00:09:50,170
So that's why two men were chasing after you
at Cuizhu Pavilion that day.
137
00:09:50,769 --> 00:09:55,609
It seems that you're strictly regulated in Baicao Valley.
138
00:09:55,610 --> 00:09:58,200
Tiangang Warriors can not leave without permission,
139
00:09:59,170 --> 00:10:02,440
especially the warriors in service under 18 years old.
140
00:10:03,290 --> 00:10:04,610
Once we're in the capital region,
141
00:10:05,290 --> 00:10:06,730
we need to report to the government.
142
00:10:08,170 --> 00:10:10,800
I was too worried about my master, so I escaped.
143
00:10:13,090 --> 00:10:15,209
But when I'm out of the valley,
144
00:10:16,449 --> 00:10:20,650
I found that all I got is this Yanjia Egg.
145
00:10:21,970 --> 00:10:25,490
I need to find someone who knows Yanjia Skill.
146
00:10:27,850 --> 00:10:30,090
No wonder that you've been following me
147
00:10:30,769 --> 00:10:32,930
and testing me with the Yanjia Egg.
148
00:10:33,449 --> 00:10:35,530
All of this is because I'm a Yanjia Engineer.
149
00:10:36,970 --> 00:10:38,889
I found you by a fluke.
150
00:10:39,930 --> 00:10:41,808
A fluke?
151
00:10:41,809 --> 00:10:43,129
It's destiny.
152
00:10:44,170 --> 00:10:45,208
It's getting late.
153
00:10:45,209 --> 00:10:46,769
Let's set out for Jiangling City.
154
00:10:47,329 --> 00:10:48,688
Without me,
155
00:10:48,689 --> 00:10:51,560
you wouldn't know that there's a coat of arms in the Yanjia Egg.
156
00:10:58,530 --> 00:10:59,969
Wait!
157
00:10:59,970 --> 00:11:00,808
Come on!
158
00:11:00,809 --> 00:11:02,008
Let's move!
159
00:11:02,009 --> 00:11:03,249
I haven't finished yet.
160
00:11:43,550 --> 00:11:47,489
(Mount Taihua)
161
00:11:47,490 --> 00:11:49,489
I... I know nothing.
162
00:11:49,490 --> 00:11:51,208
I come down to gather herbs.
163
00:11:51,209 --> 00:11:55,410
I didn't know Senior Brother is a royal member.
164
00:12:02,009 --> 00:12:03,169
Second Prince,
165
00:12:03,170 --> 00:12:05,409
Third Prince shows up in the market.
166
00:12:05,410 --> 00:12:06,849
We're following him now.
167
00:12:06,850 --> 00:12:07,850
Shall we kill him?
168
00:12:09,530 --> 00:12:10,850
Just as I expected,
169
00:12:11,769 --> 00:12:13,530
he comes to his master.
170
00:12:15,329 --> 00:12:16,689
Where are Zhao Ning and Yue Wuyi?
171
00:12:17,689 --> 00:12:18,689
No trace of them.
172
00:12:19,730 --> 00:12:20,730
Don't kill him.
173
00:12:21,970 --> 00:12:22,970
Don't lose him.
174
00:12:25,009 --> 00:12:26,809
There are many people in the market.
175
00:12:27,569 --> 00:12:29,850
If I kill Third Prince there,
176
00:12:30,930 --> 00:12:32,650
my father would know
177
00:12:33,410 --> 00:12:36,650
and then I'll have to take the responsibility.
178
00:12:37,730 --> 00:12:38,730
That's true.
179
00:12:39,290 --> 00:12:40,650
When should we kill him?
180
00:12:43,970 --> 00:12:45,809
Since the road is wide down the hill
181
00:12:46,490 --> 00:12:48,490
and he has the Teleport Skill,
182
00:12:49,009 --> 00:12:51,290
he can easily escape.
183
00:13:00,730 --> 00:13:03,730
This bush is perfect for an ambush.
184
00:13:04,650 --> 00:13:05,650
Once he got here,
185
00:13:06,769 --> 00:13:08,410
I must kill him.
186
00:13:09,129 --> 00:13:13,560
But there are many roads that lead to Taihua Temple.
187
00:13:14,249 --> 00:13:16,730
What if he doesn't choose this one?
188
00:13:18,650 --> 00:13:20,090
Let's help him make the choice.
189
00:13:51,129 --> 00:13:52,129
Senior Brother,
190
00:13:53,170 --> 00:13:54,170
wait.
191
00:13:55,129 --> 00:13:56,129
Ling Yan.
192
00:13:57,650 --> 00:13:58,650
Senior Brother,
193
00:13:59,530 --> 00:14:02,009
Taoist Qing He knows you're here.
194
00:14:03,090 --> 00:14:04,768
He's waiting at Tianqing Peak
195
00:14:04,769 --> 00:14:06,650
Master is back?
196
00:14:07,249 --> 00:14:08,328
Yes.
197
00:14:08,329 --> 00:14:09,689
- Please follow me./N- Okay.
198
00:14:46,530 --> 00:14:47,530
Watch out.
199
00:14:56,449 --> 00:14:57,449
Catch them!
200
00:14:59,769 --> 00:15:00,769
Move.
201
00:15:19,769 --> 00:15:20,769
Attack.
202
00:16:10,850 --> 00:16:11,850
Move.
203
00:16:13,970 --> 00:16:15,490
Catch them.
204
00:16:34,369 --> 00:16:35,089
Go hide.
205
00:16:35,090 --> 00:16:36,090
Okay.
206
00:16:38,730 --> 00:16:40,248
Go, take them!
207
00:16:40,249 --> 00:16:41,249
Hurry!
208
00:17:25,129 --> 00:17:26,129
Yan.
209
00:17:34,969 --> 00:17:35,969
I know it's you.
210
00:17:38,650 --> 00:17:41,729
Drop it, and I'll let him go.
211
00:17:57,050 --> 00:17:58,290
Yan,
212
00:17:58,849 --> 00:18:00,909
you're still so kind and innocent,
213
00:18:00,910 --> 00:18:07,930
making me feel ashamed now.
214
00:18:10,050 --> 00:18:11,050
No!
215
00:18:57,410 --> 00:18:59,609
Seems like you need more practice.
216
00:19:00,530 --> 00:19:02,170
Your temper never changes.
217
00:19:04,050 --> 00:19:06,650
Today, you and I,
218
00:19:07,930 --> 00:19:09,530
we can have a brother talk.
219
00:19:12,810 --> 00:19:13,810
By the way,
220
00:19:14,609 --> 00:19:17,888
where are Yue Wuyi and Zhao Ning?
221
00:19:17,889 --> 00:19:18,969
You want to kill them?
222
00:19:20,369 --> 00:19:21,369
Come on...
223
00:19:22,810 --> 00:19:24,569
Zhao Ning is my blood sister.
224
00:19:24,570 --> 00:19:26,009
Why would I do that?
225
00:19:27,290 --> 00:19:30,600
I would rather die than hurt her.
226
00:19:31,690 --> 00:19:34,120
But if she has an accident and dies on the road,
227
00:19:34,729 --> 00:19:36,210
it has nothing to do with me.
228
00:19:36,969 --> 00:19:38,368
You bastard!
229
00:19:38,369 --> 00:19:39,450
How can you say that?
230
00:19:41,450 --> 00:19:42,450
What?
231
00:19:43,050 --> 00:19:44,050
Bastard?
232
00:19:49,930 --> 00:19:53,128
A monster is calling me bastard!
233
00:19:53,129 --> 00:19:54,968
You heard that?
234
00:19:54,969 --> 00:19:56,330
What a joke.
235
00:19:59,089 --> 00:20:01,410
Yes, I'm half monster.
236
00:20:03,609 --> 00:20:05,728
But I never hurt anyone
237
00:20:05,729 --> 00:20:07,809
or thought about inheriting the throne.
238
00:20:07,810 --> 00:20:09,290
Why are you doing this to me?
239
00:20:09,969 --> 00:20:11,569
Even if you don't want the throne,
240
00:20:11,570 --> 00:20:14,170
it's possible that father want you to be the king.
241
00:20:18,009 --> 00:20:19,530
As long as you're alive,
242
00:20:20,330 --> 00:20:23,369
you're my biggest rival.
243
00:20:25,650 --> 00:20:30,570
Yan, I don't think the thing that you're a monster is bad.
244
00:20:31,249 --> 00:20:32,249
Actually,
245
00:20:34,290 --> 00:20:35,889
I feel lucky for it.
246
00:20:37,930 --> 00:20:38,930
Li Miao,
247
00:20:39,650 --> 00:20:42,290
where is my mother?
248
00:20:42,969 --> 00:20:43,969
Don't worry.
249
00:20:44,810 --> 00:20:48,050
Father won't kill her for now.
250
00:20:49,650 --> 00:20:50,888
But,
251
00:20:50,889 --> 00:20:52,330
as the king of the realm,
252
00:20:52,889 --> 00:20:55,330
he made a huge mistake by marrying a monster.
253
00:20:56,489 --> 00:20:59,008
As a husband,
254
00:20:59,009 --> 00:21:02,489
he may not want to kill your mother.
255
00:21:04,249 --> 00:21:11,330
But will the ministers and officials show mercy for her?
256
00:21:12,290 --> 00:21:13,810
No, I don't believe you.
257
00:21:14,690 --> 00:21:15,849
Father loves my mother.
258
00:21:16,729 --> 00:21:18,409
He... he won't...
259
00:21:18,410 --> 00:21:19,728
It's okay, Yan.
260
00:21:19,729 --> 00:21:22,329
Whether father kills Consort Shu or not
261
00:21:22,330 --> 00:21:25,050
will not be your concern after today.
262
00:21:28,450 --> 00:21:30,129
I've told you my decision.
263
00:21:32,290 --> 00:21:33,530
But I never thought that...
264
00:21:35,570 --> 00:21:38,410
that you would want to kill me, your own brother.
265
00:21:41,170 --> 00:21:42,930
I know it's cruel for you as we're brothers.
266
00:21:44,489 --> 00:21:45,889
Don't blame me.
267
00:21:46,450 --> 00:21:52,360
It's your destiny to be born in the royal family.
268
00:21:55,330 --> 00:21:56,330
Second Brother,
269
00:21:58,729 --> 00:22:01,889
how's eldest brother?
270
00:22:03,889 --> 00:22:04,889
Well,
271
00:22:05,810 --> 00:22:07,089
he's still in comma.
272
00:22:08,009 --> 00:22:11,720
He might not wake up forever,
273
00:22:13,050 --> 00:22:14,810
which is also helpful for me.
274
00:22:15,489 --> 00:22:16,849
Thank you.
275
00:22:20,450 --> 00:22:21,450
Do it.
276
00:22:43,489 --> 00:22:45,489
Arrows! Don't let him escape!
277
00:23:08,330 --> 00:23:09,449
Congratulations!
278
00:23:09,450 --> 00:23:10,848
He can't survive this.
279
00:23:10,849 --> 00:23:16,170
Find him, no matter he's alive or dead.
280
00:23:16,729 --> 00:23:17,729
Yes.
281
00:23:20,190 --> 00:23:25,030
(Jiangling City)
282
00:23:27,769 --> 00:23:30,489
Great! We're in town now.
283
00:23:33,729 --> 00:23:34,729
What's this?
284
00:23:35,810 --> 00:23:38,289
This town is not as prosperous as Chang'an.
285
00:23:38,290 --> 00:23:39,248
Just be content.
286
00:23:39,249 --> 00:23:41,009
At least we can spend money now.
287
00:23:43,369 --> 00:23:44,289
Hey,
288
00:23:44,290 --> 00:23:46,050
tell me where is the best restaurant?
289
00:23:47,050 --> 00:23:48,248
Freak.
290
00:23:48,249 --> 00:23:50,248
What? Stop!
291
00:23:50,249 --> 00:23:51,169
Zhao Ning.
292
00:23:51,170 --> 00:23:52,170
Sorry.
293
00:23:53,050 --> 00:23:54,530
Bad surroundings makes bad civilians.
294
00:24:00,889 --> 00:24:01,848
Excuse me,
295
00:24:01,849 --> 00:24:04,480
can you tell me where is the best restaurant in town?
296
00:24:05,050 --> 00:24:09,848
Walk along the road for a while and then turn to the east.
297
00:24:09,849 --> 00:24:10,848
Thanks.
298
00:24:10,849 --> 00:24:11,849
You're welcome.
299
00:24:12,650 --> 00:24:13,650
Let's go.
300
00:24:15,410 --> 00:24:17,848
Zhao Ning, you're not in the palace.
301
00:24:17,849 --> 00:24:18,929
You're so impolite.
302
00:24:18,930 --> 00:24:20,569
Nobody is willing to talk to you.
303
00:24:20,570 --> 00:24:22,449
Why don't you learn from Wen Renyu?
304
00:24:22,450 --> 00:24:24,129
Her? Why need I learn from her?
305
00:24:25,889 --> 00:24:27,209
If I tell everybody who I am,
306
00:24:27,210 --> 00:24:30,210
the magistrate would come to greet me.
307
00:24:30,889 --> 00:24:32,049
Listen,
308
00:24:32,050 --> 00:24:33,929
Once you do that,
309
00:24:33,930 --> 00:24:38,289
before the magistrate arrives, we might have been killed.
310
00:24:38,290 --> 00:24:39,968
Why?
311
00:24:39,969 --> 00:24:40,968
Think about it.
312
00:24:40,969 --> 00:24:43,329
Your Second Brother knows I know his scheme.
313
00:24:43,330 --> 00:24:44,768
He wants me to die.
314
00:24:44,769 --> 00:24:46,889
No way!
315
00:24:48,889 --> 00:24:49,889
You're protected by me.
316
00:24:51,089 --> 00:24:52,968
Okay, master,
317
00:24:52,969 --> 00:24:54,488
can we go to eat now?
318
00:24:54,489 --> 00:24:55,489
Let's go.
319
00:25:09,410 --> 00:25:10,128
Here?
320
00:25:10,129 --> 00:25:11,129
Okay.
321
00:25:17,410 --> 00:25:18,609
Excuse me, can I help you?
322
00:25:20,210 --> 00:25:21,210
Endive with Sauce.
323
00:25:22,009 --> 00:25:25,410
Endive? I can't eat that.
324
00:25:26,170 --> 00:25:28,209
Wenren, we 're in town now.
325
00:25:28,210 --> 00:25:29,530
We don't have to eat potherb.
326
00:25:31,050 --> 00:25:32,488
I'll let you decide.
327
00:25:32,489 --> 00:25:34,290
Zhao Ning, you decide.
328
00:25:36,129 --> 00:25:37,088
Listen.
329
00:25:37,089 --> 00:25:37,689
Okay.
330
00:25:37,690 --> 00:25:39,649
A Fairy Duck.
331
00:25:39,650 --> 00:25:41,728
A Toasted Mandarin Fish. The fish must be fresh.
332
00:25:41,729 --> 00:25:43,649
Sautéed Shrimps with Leek.
333
00:25:43,650 --> 00:25:45,608
I want sea shrimps, not river shrimps.
334
00:25:45,609 --> 00:25:47,570
Fried bean stem.
335
00:25:48,450 --> 00:25:50,409
Sweet Bear's Paw.
336
00:25:50,410 --> 00:25:51,930
I want nectar on the paw.
337
00:25:52,450 --> 00:25:53,728
Hurry, hurry.
338
00:25:53,729 --> 00:25:54,929
Miss, Mr,
339
00:25:54,930 --> 00:25:57,289
we can't offer most of the dishes you mentioned.
340
00:25:57,290 --> 00:25:59,888
Never heard of some of the dishes!
341
00:25:59,889 --> 00:26:00,889
Wuyi.
342
00:26:06,650 --> 00:26:08,088
How about now?
343
00:26:08,089 --> 00:26:09,488
No problem.
344
00:26:09,489 --> 00:26:10,209
We'll serve you.
345
00:26:10,210 --> 00:26:11,449
Wait.
346
00:26:11,450 --> 00:26:12,690
We also want Endive with Sauce.
347
00:26:13,969 --> 00:26:15,368
Really?
348
00:26:15,369 --> 00:26:16,768
Yes.
349
00:26:16,769 --> 00:26:18,169
Okay, please wait.
350
00:26:18,170 --> 00:26:19,170
Hurry.
351
00:26:21,969 --> 00:26:24,049
Wuyi, shall we order something else?
352
00:26:24,050 --> 00:26:25,050
What do you want to eat?
353
00:26:44,609 --> 00:26:45,729
You guys are full now?
354
00:26:47,170 --> 00:26:48,170
Yeah.
355
00:26:49,889 --> 00:26:51,608
Why do you order so many dishes?
356
00:26:51,609 --> 00:26:53,008
You know that's two much.
357
00:26:53,009 --> 00:26:56,330
I don't think eating is for filling the belly.
358
00:26:57,450 --> 00:27:00,449
It doesn't matter if I can't finish my food.
359
00:27:00,450 --> 00:27:02,450
But I can't stand it if I can't eat what I want.
360
00:27:03,170 --> 00:27:07,690
What if you lose all your money one day?
361
00:27:13,889 --> 00:27:15,008
What?
362
00:27:15,009 --> 00:27:16,650
That's not possible.
363
00:27:17,489 --> 00:27:19,049
If it happens,
364
00:27:19,050 --> 00:27:20,969
I would like to experience it.
365
00:27:23,889 --> 00:27:28,049
Haven't you heard of the saying "don't show off your wealth"?
366
00:27:28,050 --> 00:27:30,930
I know a rich person can buy anything he or she likes.
367
00:27:33,009 --> 00:27:34,410
Wuyi, good answer.
368
00:27:36,210 --> 00:27:37,650
Let's go shopping.
369
00:27:38,489 --> 00:27:39,570
Okay.
370
00:27:41,249 --> 00:27:42,369
I'm gonna buy some clothes.
371
00:27:43,050 --> 00:27:44,368
The change.
372
00:27:44,369 --> 00:27:45,608
Forget it.
373
00:27:45,609 --> 00:27:48,570
I want clothes, incense and rouge.
374
00:27:55,769 --> 00:27:56,248
I'm so full.
375
00:27:56,249 --> 00:27:57,608
I'm not going shopping.
376
00:27:57,609 --> 00:27:59,088
I'll find a hotel for you.
377
00:27:59,089 --> 00:28:00,248
No.
378
00:28:00,249 --> 00:28:03,088
We're gonna buy a lot of things.
379
00:28:03,089 --> 00:28:04,249
You will help us carry them.
380
00:28:04,849 --> 00:28:07,169
I'm your bodyguard, not your servant.
381
00:28:07,170 --> 00:28:09,489
Bodyguard and servant are different?
382
00:28:11,050 --> 00:28:14,170
Yes, Ji Xiang and Ru Yi know nothing about fighting skills.
383
00:28:15,410 --> 00:28:16,409
Right.
384
00:28:16,410 --> 00:28:18,329
A servant may not be a bodyguard,
385
00:28:18,330 --> 00:28:20,050
but a bodyguard can always be a servant.
386
00:28:20,810 --> 00:28:23,128
Eunuch De is a superb fighter.
387
00:28:23,129 --> 00:28:25,888
He can beat the chief of Imperial Army.
388
00:28:25,889 --> 00:28:30,169
He protects me, combs my hair, serves tea for me,
389
00:28:30,170 --> 00:28:32,360
and tells me a story when I can't fall asleep.
390
00:28:33,489 --> 00:28:34,489
Right.
391
00:28:35,489 --> 00:28:36,329
Sorry.
392
00:28:36,330 --> 00:28:37,330
What's wrong with you?
393
00:28:40,690 --> 00:28:41,930
Smell it. Is it good?
394
00:28:42,690 --> 00:28:43,929
So sweet.
395
00:28:43,930 --> 00:28:45,368
Wuyi, smell it.
396
00:28:45,369 --> 00:28:46,369
Here.
397
00:28:47,050 --> 00:28:47,529
How's it?
398
00:28:47,530 --> 00:28:48,368
Sweet, right?
399
00:28:48,369 --> 00:28:49,649
By the way,
400
00:28:49,650 --> 00:28:52,880
the princess of Chang'an also buys incense from me.
401
00:28:56,530 --> 00:28:58,169
Are you sure?
402
00:28:58,170 --> 00:28:59,449
Of course.
403
00:28:59,450 --> 00:29:03,170
I swear it's true, if not, I will lose money every day.
404
00:29:06,769 --> 00:29:08,050
Why are you laughing?
405
00:29:09,930 --> 00:29:10,930
It's nothing.
406
00:29:11,570 --> 00:29:12,329
Fine.
407
00:29:12,330 --> 00:29:13,449
Now that you make an oath,
408
00:29:13,450 --> 00:29:14,608
I'll buy some incense.
409
00:29:14,609 --> 00:29:16,169
Okay, let me introduce for you.
410
00:29:16,170 --> 00:29:17,209
That's okay.
411
00:29:17,210 --> 00:29:18,450
I want each kind of these.
412
00:29:19,810 --> 00:29:22,209
Really? You are my VIP.
413
00:29:22,210 --> 00:29:23,729
Okay.
414
00:29:24,609 --> 00:29:25,968
A discount?
415
00:29:25,969 --> 00:29:27,329
How's it?
416
00:29:27,330 --> 00:29:28,248
Whatever.
417
00:29:28,249 --> 00:29:29,450
Wuyi, money.
418
00:29:30,210 --> 00:29:31,210
Okay.
419
00:29:36,530 --> 00:29:37,530
What?
420
00:29:38,930 --> 00:29:39,930
My wallet is missing.
421
00:29:41,089 --> 00:29:42,089
What?
422
00:29:47,249 --> 00:29:48,249
Damn it.
423
00:29:49,650 --> 00:29:50,650
Where is she going?
424
00:29:51,290 --> 00:29:52,290
I don't know.
425
00:29:53,089 --> 00:29:55,720
Was it stolen by the thief?
426
00:29:58,009 --> 00:29:59,049
Wait.
427
00:29:59,050 --> 00:30:01,608
Wuyi, wait for me.
428
00:30:01,609 --> 00:30:02,888
- Wuyi!
-Wenren,
429
00:30:02,889 --> 00:30:04,450
have you found the thief?
430
00:30:05,290 --> 00:30:06,290
He has run away.
431
00:30:07,810 --> 00:30:10,080
The guy who just bumped into Zhao Ning and me?
432
00:30:10,650 --> 00:30:11,529
What?
433
00:30:11,530 --> 00:30:13,170
I haven't paid for the incense yet.
434
00:30:17,889 --> 00:30:19,569
The incense has been packed up.
435
00:30:19,570 --> 00:30:21,930
You must pay for it.
436
00:30:26,330 --> 00:30:27,968
Wen Renyu,
437
00:30:27,969 --> 00:30:29,330
can you lend us some money?
438
00:30:29,889 --> 00:30:31,170
I don't have enough money.
439
00:30:31,969 --> 00:30:33,368
Why are you so stingy?
440
00:30:33,369 --> 00:30:34,728
I'll pay you back.
441
00:30:34,729 --> 00:30:36,570
I can double your commission.
442
00:30:37,210 --> 00:30:40,080
The money I have now is for our future expenses.
443
00:30:40,690 --> 00:30:44,128
Even if I give it all to you, it's not enough for the incense.
444
00:30:44,129 --> 00:30:46,129
Really? You're so poor?
445
00:30:46,769 --> 00:30:48,889
If I had enough money, I wouldn't be working for you.
446
00:30:51,969 --> 00:30:54,529
Madam, we are not playing you.
447
00:30:54,530 --> 00:30:55,930
Our wallet was stolen.
448
00:30:57,450 --> 00:31:00,690
Listen, you must buy it today.
449
00:31:01,650 --> 00:31:03,170
If everyone doesn't pay like you,
450
00:31:03,729 --> 00:31:05,170
I'll go broke.
451
00:31:07,729 --> 00:31:10,049
I'm sorry.
452
00:31:10,050 --> 00:31:11,129
Fine.
453
00:31:12,369 --> 00:31:14,969
I'll give you these as the payment.
454
00:31:15,849 --> 00:31:17,608
Just some incense.
455
00:31:17,609 --> 00:31:18,849
I'll pay.
456
00:31:19,729 --> 00:31:21,290
What's these?
457
00:31:22,089 --> 00:31:23,248
Agate?
458
00:31:23,249 --> 00:31:26,209
This is Lantian jade!
459
00:31:26,210 --> 00:31:27,210
Really?
460
00:31:31,089 --> 00:31:32,570
Nice bracelet.
461
00:31:33,249 --> 00:31:34,689
It seems to be expensive.
462
00:31:34,690 --> 00:31:35,968
Remove it. Let me check it.
463
00:31:35,969 --> 00:31:37,848
How dare you! Pariah!
464
00:31:37,849 --> 00:31:39,009
This is my mother's bracelet.
465
00:31:39,849 --> 00:31:41,849
You want to take this? Are you courting death?
466
00:31:43,050 --> 00:31:45,290
Pariah? What about you?
467
00:31:45,849 --> 00:31:47,608
You bought my incense and refused to pay.
468
00:31:47,609 --> 00:31:48,608
How dare you say that!
469
00:31:48,609 --> 00:31:49,768
You pariah!
470
00:31:49,769 --> 00:31:51,209
Pariah, pariah!
471
00:31:51,210 --> 00:31:52,210
Hey!
472
00:31:53,969 --> 00:31:54,969
Here.
473
00:31:56,170 --> 00:31:57,170
Enough?
474
00:32:01,170 --> 00:32:03,969
Well, almost.
475
00:32:05,769 --> 00:32:07,769
Here. Take it.
476
00:32:09,129 --> 00:32:12,169
If you don't have money,
477
00:32:12,170 --> 00:32:13,530
don't pretend to be rich.
478
00:32:14,050 --> 00:32:16,289
I even take you as my VIPs.
479
00:32:16,290 --> 00:32:17,290
Hey!
480
00:32:18,369 --> 00:32:19,410
Pariah!
481
00:32:20,450 --> 00:32:21,768
Damn it.
482
00:32:21,769 --> 00:32:23,170
What can we do without money?
483
00:32:23,769 --> 00:32:25,729
Let's go to see the magistrate.
484
00:32:26,450 --> 00:32:27,689
No, no, no.
485
00:32:27,690 --> 00:32:29,329
We'll find a way.
486
00:32:29,330 --> 00:32:30,570
We'll not starve to death.
487
00:32:53,450 --> 00:32:54,450
I take back what I said.
488
00:32:55,129 --> 00:32:56,729
It's possible we'll die.
489
00:33:01,930 --> 00:33:05,248
Is it eatable?
490
00:33:05,249 --> 00:33:07,008
We're poor now.
491
00:33:07,009 --> 00:33:08,649
This is what we can afford,
492
00:33:08,650 --> 00:33:10,290
if we're gonna make it to Mount Ji.
493
00:33:11,690 --> 00:33:14,650
I wish the incense is eatable.
494
00:33:21,210 --> 00:33:24,128
I ate too much for lunch.
495
00:33:24,129 --> 00:33:25,410
You guys can share it.
496
00:33:33,969 --> 00:33:35,169
Zhao Ning, come on.
497
00:33:35,170 --> 00:33:37,088
I hear the growl of your belly.
498
00:33:37,089 --> 00:33:38,049
That's not me.
499
00:33:38,050 --> 00:33:39,809
It's you.
500
00:33:39,810 --> 00:33:41,529
Not me. It's you.
501
00:33:41,530 --> 00:33:42,608
It's you!
502
00:33:42,609 --> 00:33:44,608
Anyway, you can share it.
503
00:33:44,609 --> 00:33:45,969
I'm not hungry.
504
00:33:48,810 --> 00:33:50,929
I'm not gonna eat it.
505
00:33:50,930 --> 00:33:51,930
You guys can eat.
506
00:33:58,810 --> 00:33:59,810
Hold it.
507
00:34:04,009 --> 00:34:05,009
Hold it.
508
00:34:06,089 --> 00:34:07,689
It's not delicacy.
509
00:34:07,690 --> 00:34:08,930
We can share.
510
00:34:16,250 --> 00:34:18,529
It tastes a little bit sour.
511
00:34:19,970 --> 00:34:22,730
We'll find a way tomorrow.
512
00:34:44,650 --> 00:34:47,369
I feel more hungry now.
513
00:34:47,970 --> 00:34:49,209
Go to sleep.
514
00:34:49,210 --> 00:34:50,290
Then you won't feel hungry.
515
00:34:51,690 --> 00:34:54,888
But we have only one bed.
516
00:34:54,889 --> 00:34:55,930
Right?
517
00:34:56,450 --> 00:34:59,489
Wen Renyu, why don't you order three rooms?
518
00:34:59,490 --> 00:35:00,490
Three rooms?
519
00:35:01,770 --> 00:35:03,209
To be honest,
520
00:35:03,210 --> 00:35:06,608
if we can't earn some money tomorrow,
521
00:35:06,609 --> 00:35:07,970
we'll have to sleep on the street.
522
00:35:09,529 --> 00:35:10,529
Really?
523
00:35:14,730 --> 00:35:16,689
Wen Renyu,
524
00:35:16,690 --> 00:35:18,048
let's sleep on the floor.
525
00:35:18,049 --> 00:35:19,328
Wuyi can sleep on the bed.
526
00:35:19,329 --> 00:35:20,608
Okay.
527
00:35:20,609 --> 00:35:21,969
Wait.
528
00:35:21,970 --> 00:35:23,089
I'm a man.
529
00:35:24,049 --> 00:35:25,888
How can I let you girls sleep on the floor?
530
00:35:25,889 --> 00:35:26,649
No.
531
00:35:26,650 --> 00:35:28,368
I'll sleep on the floor.
532
00:35:28,369 --> 00:35:29,568
No.
533
00:35:29,569 --> 00:35:30,689
Why?
534
00:35:30,690 --> 00:35:31,690
Because...
535
00:35:32,210 --> 00:35:33,529
because it's wider on the floor.
536
00:35:34,170 --> 00:35:36,609
You can't sleep on the floor.
537
00:35:38,250 --> 00:35:39,809
Okay, listen to me.
538
00:35:40,450 --> 00:35:41,450
As a Tiangang warrior,
539
00:35:42,089 --> 00:35:43,729
I often go camp in the army.
540
00:35:43,730 --> 00:35:46,929
It doesn't matter to me wherever I sleep.
541
00:35:46,930 --> 00:35:48,130
You guys can sleep on the bed.
542
00:35:49,049 --> 00:35:50,368
If...
543
00:35:50,369 --> 00:35:53,450
if Wuyi is okay with that,
544
00:35:53,970 --> 00:35:55,568
I can accept it.
545
00:35:55,569 --> 00:35:56,889
I'm okay with that?
546
00:35:57,609 --> 00:35:59,009
You're a girl.
547
00:35:59,010 --> 00:36:00,848
I can't sleep with you.
548
00:36:00,849 --> 00:36:02,369
Then what can we do?
549
00:36:05,529 --> 00:36:06,529
I have an idea.
550
00:36:07,210 --> 00:36:08,289
Palm and back.
551
00:36:10,650 --> 00:36:12,450
Palm and back.
552
00:36:13,690 --> 00:36:14,568
Again.
553
00:36:14,569 --> 00:36:16,250
Palm and back.
554
00:36:17,529 --> 00:36:19,848
Why are you the same every time?
555
00:36:19,849 --> 00:36:21,009
Aren't you?
556
00:36:21,010 --> 00:36:22,970
Why are you the same?
557
00:36:23,490 --> 00:36:24,528
Again.
558
00:36:24,529 --> 00:36:26,490
Palm and back.
559
00:36:29,410 --> 00:36:31,048
No, no, no.
560
00:36:31,049 --> 00:36:31,929
Again.
561
00:36:31,930 --> 00:36:32,888
Why?
562
00:36:32,889 --> 00:36:34,249
That's the result.
563
00:36:34,250 --> 00:36:36,808
How dare you let me sleep on the floor?
564
00:36:36,809 --> 00:36:40,009
You were just asking to do that.
565
00:36:40,010 --> 00:36:42,409
I... I changed my mind.
566
00:36:42,410 --> 00:36:43,368
Again, again.
567
00:36:43,369 --> 00:36:44,649
Okay.
568
00:36:44,650 --> 00:36:46,009
Again.
569
00:36:46,010 --> 00:36:47,528
Come on.
570
00:36:47,529 --> 00:36:48,489
Again.
571
00:36:48,490 --> 00:36:50,770
Palm and back.
572
00:36:51,770 --> 00:36:53,009
What?
573
00:36:53,010 --> 00:36:55,129
Palm and back.
574
00:36:57,250 --> 00:36:59,328
Palm and back.
575
00:36:59,329 --> 00:37:00,169
Back.
576
00:37:00,170 --> 00:37:01,170
Back.
577
00:37:02,849 --> 00:37:04,930
Palm and back.
578
00:37:05,809 --> 00:37:07,848
Palm and back.
579
00:37:07,849 --> 00:37:09,608
Back. Back. Back.
580
00:37:09,609 --> 00:37:11,209
Palm and back.
581
00:37:11,210 --> 00:37:12,969
Palm and back.
582
00:37:12,970 --> 00:37:14,929
Palm and back.
583
00:37:14,930 --> 00:37:16,650
Palm and back.
584
00:37:28,329 --> 00:37:34,650
It tastes good. I want another one.
585
00:38:29,809 --> 00:38:31,690
Sir, you're awake.
586
00:38:32,490 --> 00:38:34,690
Where am I? Who are you?
587
00:38:35,690 --> 00:38:37,249
You're in the Xuanmiao Temple.
588
00:38:37,250 --> 00:38:38,769
Xuanmiao Temple.
589
00:38:38,770 --> 00:38:39,808
Yes.
590
00:38:39,809 --> 00:38:42,449
The abbot went to the Mount Taihua to collect herbs
591
00:38:42,450 --> 00:38:45,048
and found you by a river.
592
00:38:45,049 --> 00:38:46,129
He then brought you back.
593
00:38:46,889 --> 00:38:50,249
My senior brother picked up the sword at the foot of the hill.
594
00:38:50,250 --> 00:38:52,690
It must be yours.
595
00:38:57,210 --> 00:38:58,210
Yes.
596
00:39:00,369 --> 00:39:01,409
Thank you.
597
00:39:01,410 --> 00:39:02,450
You're welcome.
598
00:39:03,089 --> 00:39:06,368
Can you take me to the abbot please?
599
00:39:06,369 --> 00:39:08,049
I want to thank him.
600
00:39:09,250 --> 00:39:10,849
Since you're heavily injured,
601
00:39:11,609 --> 00:39:14,250
don't use your spirit energy recently,
602
00:39:15,170 --> 00:39:17,529
or you'll put yourself in danger.
603
00:39:18,650 --> 00:39:20,169
Xuanmiao Temple is small,
604
00:39:20,170 --> 00:39:22,129
but we have a lot of medicine for healing.
605
00:39:22,690 --> 00:39:24,889
You'll recover soon here.
606
00:39:26,289 --> 00:39:27,289
I'm...
607
00:39:28,730 --> 00:39:30,088
I'm Xia Yize.
608
00:39:30,089 --> 00:39:32,170
Thank you for saving my life.
609
00:39:32,849 --> 00:39:35,010
Not at all.
610
00:39:35,690 --> 00:39:37,210
You can just stay here.
611
00:39:37,930 --> 00:39:39,970
Don't worry.
612
00:39:40,650 --> 00:39:44,280
I'll tell them to keep the secret.
613
00:39:45,210 --> 00:39:47,770
I have got into trouble.
614
00:39:48,369 --> 00:39:53,048
That's why I'm leaving.
615
00:39:53,049 --> 00:39:55,528
You're my guest.
616
00:39:55,529 --> 00:39:56,889
No matter what the trouble is,
617
00:39:57,930 --> 00:39:59,770
I'll help you.
618
00:40:00,770 --> 00:40:01,689
But...
619
00:40:01,690 --> 00:40:03,809
It's okay. Until you recover,
620
00:40:04,450 --> 00:40:06,369
I won't let you go.
621
00:40:08,690 --> 00:40:11,369
I'm grateful for that.
622
00:40:18,490 --> 00:40:19,849
Supreme Priest.
623
00:40:20,930 --> 00:40:21,930
What's wrong?
624
00:40:22,809 --> 00:40:25,690
It's about the demonizing our people.
625
00:40:26,210 --> 00:40:29,289
Li Ying is not taking it seriously.
626
00:40:30,129 --> 00:40:34,009
He's not satisfied with the number of Jumu Twigs
627
00:40:34,010 --> 00:40:35,010
we're planting on earth.
628
00:40:39,049 --> 00:40:40,849
Go and discuss Tong.
629
00:40:41,410 --> 00:40:45,840
Find a sparsely populated place to grow the Jumu Twigs.
630
00:40:53,250 --> 00:40:55,210
What? Anything wrong?
631
00:40:57,210 --> 00:40:59,808
Mindslayer Demons absorb human mind
632
00:40:59,809 --> 00:41:01,210
and emotions to increase the power.
633
00:41:02,129 --> 00:41:08,880
I'm afraid that Li Ying would be too powerful after this.
634
00:41:10,289 --> 00:41:12,849
It's not a good thing for you.
635
00:41:14,889 --> 00:41:18,450
You're worried that Mindslayer Demons would defeat me, right?
636
00:41:19,129 --> 00:41:20,129
No.
637
00:41:21,089 --> 00:41:24,450
But Li Ying is so foxy.
638
00:41:25,170 --> 00:41:27,129
It's better for you to be careful.
639
00:41:29,170 --> 00:41:32,110
I have the blood of God Shen Nong.
640
00:41:32,950 --> 00:41:36,730
And I can wield this godly power.
641
00:41:37,529 --> 00:41:39,930
He can't hurt me easily.
642
00:41:40,650 --> 00:41:42,650
Yes, of course.
643
00:41:43,609 --> 00:41:45,089
As long as you're the Supreme Priest,
644
00:41:46,010 --> 00:41:47,609
we don't have to fear anything.
645
00:41:49,569 --> 00:41:51,529
Just do as I said.
646
00:41:52,250 --> 00:41:53,250
Yes.
647
00:42:28,450 --> 00:42:30,089
I come to see you again.
648
00:42:33,730 --> 00:42:36,809
Look, pretty begonia.
649
00:42:45,730 --> 00:42:46,730
How are you recently?
650
00:42:59,410 --> 00:43:03,609
Supreme Priest, you look bad today.
651
00:43:05,289 --> 00:43:06,809
Why are you here?
37761