Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,890 --> 00:01:57,950
Swords of Legends II
2
00:01:58,450 --> 00:02:00,730
Episode 25
3
00:02:01,330 --> 00:02:07,168
Mother left her people and came to the palace for that man.
4
00:02:07,169 --> 00:02:08,650
Now she's dead,
5
00:02:09,289 --> 00:02:12,730
but she can't go back to Southern Sea.
6
00:02:23,650 --> 00:02:26,920
Mother, trust me.
7
00:02:28,170 --> 00:02:32,090
I will make them pay for what they've done to you.
8
00:02:33,970 --> 00:02:36,768
Yize, don't act on impulse.
9
00:02:36,769 --> 00:02:38,089
If you go for them right now,
10
00:02:38,090 --> 00:02:40,169
you will be killed.
11
00:02:40,170 --> 00:02:43,530
Amitabha.
12
00:02:45,329 --> 00:02:52,730
Third Prince, don't be blinded by hatred.
13
00:02:54,689 --> 00:03:01,449
When she gave me the Bloody Tear Pearl,
14
00:03:01,450 --> 00:03:03,229
she told me that
15
00:03:03,230 --> 00:03:12,040
she had realized her wishes with no regrets.
16
00:03:13,049 --> 00:03:19,810
Till today, Consort Shu doesn't hate anyone.
17
00:03:20,650 --> 00:03:25,789
Her tears are not for others,
18
00:03:25,790 --> 00:03:29,530
but for you.
19
00:03:34,289 --> 00:03:38,370
Thank you so much, Master.
20
00:03:39,610 --> 00:03:43,810
Amitabha.
21
00:03:47,289 --> 00:03:52,809
Your Majesty, I have burned the body of Consort Shu.
22
00:03:52,810 --> 00:03:57,170
Shall I throw away her cremains?
23
00:03:58,250 --> 00:04:04,589
Tell everyone I'm conferring her the title
of highest-ranking imperial concubine
24
00:04:04,590 --> 00:04:07,288
and hold an imperial burial for her.
25
00:04:07,289 --> 00:04:12,048
Your Majesty, many people in the palace
know her real identity.
26
00:04:12,049 --> 00:04:14,048
If we do as you said,
27
00:04:14,049 --> 00:04:16,730
there could be criticism.
28
00:04:21,729 --> 00:04:27,448
Anyone who dares to say anything about it be killed.
29
00:04:27,449 --> 00:04:28,649
Yes.
30
00:04:28,650 --> 00:04:32,090
I will arrange the burial ceremony for Consort Shu.
31
00:05:01,870 --> 00:05:05,750
(Liuyue City)
32
00:05:29,810 --> 00:05:30,810
It's you.
33
00:05:31,769 --> 00:05:35,089
It seems that Shen Ye is a merciful person.
34
00:05:35,090 --> 00:05:36,328
What do you mean?
35
00:05:36,329 --> 00:05:39,768
Tanlang Priest, look what you did.
36
00:05:39,769 --> 00:05:43,328
I don't know why Supreme Priest didn't kill you.
37
00:05:43,329 --> 00:05:44,488
Don't forget.
38
00:05:44,489 --> 00:05:45,849
Without me,
39
00:05:45,850 --> 00:05:48,168
you wouldn't know Shen Ye has been lying to you.
40
00:05:48,169 --> 00:05:50,008
I can't come down on earth frequently.
41
00:05:50,009 --> 00:05:56,089
If you can't kill Xie Yi and his fellows
to eliminate the clue to Zhaoming,
42
00:05:56,090 --> 00:06:00,169
our deal would no longer exist.
43
00:06:00,690 --> 00:06:02,929
The boys have improved a lot in cultivation.
44
00:06:03,570 --> 00:06:06,920
It's no longer easy to catch them now.
45
00:06:10,130 --> 00:06:10,969
What are you doing?
46
00:06:10,970 --> 00:06:13,130
Offering you some help.
47
00:06:14,929 --> 00:06:16,728
Stop.
48
00:06:16,729 --> 00:06:18,889
I don't want to become a demonized monster.
49
00:06:20,329 --> 00:06:22,689
Don't be afraid.
50
00:06:22,690 --> 00:06:25,768
I just lend you some demonic air.
51
00:06:25,769 --> 00:06:27,488
As long as my entity exist,
52
00:06:27,489 --> 00:06:32,249
you can recover in the future.
53
00:06:32,250 --> 00:06:33,249
Really?
54
00:06:33,250 --> 00:06:34,769
Of course.
55
00:06:37,250 --> 00:06:42,809
You're not just improving my power.
56
00:06:42,810 --> 00:06:47,570
You're also trying to control my life.
57
00:06:48,090 --> 00:06:51,728
Kill them, and destroy Zhaoming.
58
00:06:51,729 --> 00:06:54,649
Then I'll take the air back.
59
00:06:54,650 --> 00:06:56,208
How can I trust you?
60
00:06:56,209 --> 00:06:58,369
Think about the position of Supreme Priest.
61
00:06:58,370 --> 00:07:02,929
Are you wiling to take a risk?
62
00:07:16,530 --> 00:07:20,889
You are sensible, Tanlang Priest.
63
00:07:31,810 --> 00:07:32,970
Miss Wenren.
64
00:07:33,729 --> 00:07:34,850
Madam.
65
00:07:35,650 --> 00:07:36,650
Here.
66
00:07:37,410 --> 00:07:38,690
Thank you.
67
00:07:40,169 --> 00:07:41,409
Miss Wenren.
68
00:07:41,410 --> 00:07:44,209
You look pretty in this dress.
69
00:07:44,970 --> 00:07:48,208
I don't often dress like this because I need to fight.
70
00:07:48,209 --> 00:07:49,768
Now that you're here,
71
00:07:49,769 --> 00:07:52,690
you don't have to fight anymore.
72
00:07:53,530 --> 00:07:59,290
I will stay temporarily and... and leave.
73
00:08:01,290 --> 00:08:04,928
Wuyi and his father are blockheads.
74
00:08:04,929 --> 00:08:10,569
If you haven't persuaded Wuyi,
they would not make it up so easily.
75
00:08:10,570 --> 00:08:14,649
No, that was not because of me.
76
00:08:14,650 --> 00:08:16,768
Wuyi is smart. He knows what to do.
77
00:08:16,769 --> 00:08:19,130
Okay. Come on.
78
00:08:20,169 --> 00:08:21,569
Give it to me.
79
00:08:21,570 --> 00:08:23,650
I'll take you out.
80
00:08:24,530 --> 00:08:27,649
You can change later.
81
00:08:27,650 --> 00:08:28,810
Let's go.
82
00:08:37,809 --> 00:08:38,889
Here.
83
00:08:40,329 --> 00:08:42,490
Hanhoo Skin Care.
84
00:08:47,369 --> 00:08:50,329
Hanhoo Tea Bud Soft.
85
00:08:51,290 --> 00:08:52,850
What is this place?
86
00:08:53,889 --> 00:08:55,369
You'll know.
87
00:09:06,850 --> 00:09:09,290
Madam, why don't you get in?
88
00:09:12,090 --> 00:09:13,568
I dare not.
89
00:09:13,569 --> 00:09:16,509
Every time I get in there, I buy all the stuff in the store,
90
00:09:16,510 --> 00:09:18,240
leaving nothing for other girls.
91
00:09:23,009 --> 00:09:23,969
Don't worry.
92
00:09:23,970 --> 00:09:27,530
You'll be refreshed.
93
00:09:29,329 --> 00:09:30,449
Go ahead.
94
00:09:36,170 --> 00:09:37,170
Go.
95
00:09:46,290 --> 00:09:48,849
You look so beautiful.
96
00:09:48,850 --> 00:09:53,050
But your skin is a little rough.
97
00:09:54,290 --> 00:09:56,089
Rough?
98
00:09:56,090 --> 00:09:57,169
It's okay.
99
00:09:57,170 --> 00:10:00,688
Every girl who comes to our store for the first time
has skin problems.
100
00:10:00,689 --> 00:10:05,209
I will make your skin soft and smooth.
101
00:10:07,009 --> 00:10:08,090
Try this.
102
00:10:09,329 --> 00:10:10,849
I never use anything like this.
103
00:10:10,850 --> 00:10:13,729
I don't know how to use it. Don't bother.
104
00:10:13,730 --> 00:10:14,970
I'll teach you.
105
00:10:15,889 --> 00:10:19,649
The Tea Bud Soft is Mrs Yue's favorite thing.
106
00:10:19,650 --> 00:10:28,169
It is also our best skin care product,
made of white tea from Jeju in Korea.
107
00:10:28,170 --> 00:10:30,049
You just need to use it every day,
108
00:10:30,050 --> 00:10:33,209
and your skin would be as smooth as baby's.
109
00:10:33,970 --> 00:10:34,970
Look. How do you feel?
110
00:10:35,610 --> 00:10:37,769
It seems to work.
111
00:10:38,530 --> 00:10:40,290
I'll wrap them up for you.
112
00:10:47,610 --> 00:10:50,208
Wait. I only need one.
113
00:10:50,209 --> 00:10:52,209
Why do you wrap up all of them?
114
00:10:57,090 --> 00:10:58,969
Come on.
115
00:10:58,970 --> 00:11:02,568
Every time Mrs Yue is here, she buys all the products.
116
00:11:02,569 --> 00:11:05,448
Wrap them up and send them to my mansion.
117
00:11:05,449 --> 00:11:06,809
Sure.
118
00:11:24,850 --> 00:11:25,850
Is it beautiful?
119
00:11:27,249 --> 00:11:28,249
Yes.
120
00:11:28,889 --> 00:11:29,929
What about this?
121
00:11:29,930 --> 00:11:34,808
I want the first, second and third rows.
122
00:11:34,809 --> 00:11:36,248
Okay, thank you, Madam.
123
00:11:36,249 --> 00:11:37,249
Madam.
124
00:11:40,329 --> 00:11:41,489
Not Enough?
125
00:11:41,490 --> 00:11:42,610
No no no.
126
00:11:44,290 --> 00:11:45,609
Is it pretty?
127
00:11:45,610 --> 00:11:46,610
Yes.
128
00:11:47,209 --> 00:11:48,369
Not really.
129
00:11:49,129 --> 00:11:50,929
Come on.
130
00:11:50,930 --> 00:11:54,368
I want this, this and the three down here.
131
00:11:54,369 --> 00:11:56,248
Wrap them up and send them to Yue's Mansion.
132
00:11:56,249 --> 00:11:57,290
Okay.
133
00:11:58,290 --> 00:12:00,808
I want umbrellas of each color. Send them to Yue's Mansion.
134
00:12:00,809 --> 00:12:02,329
Okay, Mrs Yue.
135
00:12:04,970 --> 00:12:06,050
Send it to Yue's Mansion.
136
00:12:07,129 --> 00:12:09,249
Send it to Yue's Mansion.
137
00:12:10,970 --> 00:12:12,050
I'll buy it.
138
00:12:13,129 --> 00:12:14,410
All of these.
139
00:12:15,329 --> 00:12:16,329
Try it.
140
00:12:20,889 --> 00:12:22,090
Does it taste good?
141
00:12:28,530 --> 00:12:29,929
Okay.
142
00:12:29,930 --> 00:12:32,050
For your shape.
143
00:12:37,329 --> 00:12:38,328
Here.
144
00:12:38,329 --> 00:12:40,050
Thank you, Madam.
145
00:12:42,050 --> 00:12:43,050
Let's go.
146
00:12:45,569 --> 00:12:46,969
Young Master.
147
00:12:46,970 --> 00:12:47,688
Here.
148
00:12:47,689 --> 00:12:48,689
Young Master.
149
00:12:49,290 --> 00:12:50,568
Be careful. Master.
150
00:12:50,569 --> 00:12:51,569
Master.
151
00:12:59,610 --> 00:13:02,328
Dad, why don't you go back first?
152
00:13:02,329 --> 00:13:03,489
I have something else to do.
153
00:13:03,490 --> 00:13:04,490
What?
154
00:13:05,410 --> 00:13:07,289
I'm going to Treasure Pavilion.
155
00:13:07,290 --> 00:13:09,569
I heard they just got some new Yanjia.
156
00:13:10,610 --> 00:13:12,929
Don't be too late, or your mother will be worried.
157
00:13:12,930 --> 00:13:13,930
Of course.
158
00:14:01,009 --> 00:14:02,050
It's you.
159
00:14:02,970 --> 00:14:06,289
I thought a spy sent from Second Prince was following me.
160
00:14:06,290 --> 00:14:07,768
Wolf King is worried about you.
161
00:14:07,769 --> 00:14:10,970
He told me to follow you in case
Second Prince's underlings attack you.
162
00:14:12,769 --> 00:14:14,089
Take me to see him.
163
00:14:14,090 --> 00:14:15,689
I have something to tell him.
164
00:14:22,610 --> 00:14:23,930
Oh my God, Oh my God.
165
00:14:25,970 --> 00:14:27,689
Don't blame me.
166
00:14:28,889 --> 00:14:29,889
I'm sorry, I'm sorry.
167
00:14:31,050 --> 00:14:34,929
Wuyi, I'm committing murder for you.
168
00:14:34,930 --> 00:14:36,049
Sorry, sorry.
169
00:14:36,050 --> 00:14:37,050
What murder?
170
00:14:40,290 --> 00:14:41,650
Wuyi.
171
00:14:45,689 --> 00:14:48,410
What murder? Are you killing someone?
172
00:14:49,170 --> 00:14:50,568
No, of course not.
173
00:14:50,569 --> 00:14:52,650
I didn't say that.
174
00:14:54,930 --> 00:14:57,768
Zhaoning, why are you here?
175
00:14:57,769 --> 00:15:01,290
I... I just passed by.
176
00:15:03,970 --> 00:15:05,170
Really?
177
00:15:07,290 --> 00:15:09,209
Prepare for execution.
178
00:15:20,209 --> 00:15:21,209
Stop it!
179
00:15:26,490 --> 00:15:27,490
Stop.
180
00:15:28,449 --> 00:15:29,289
Stop.
181
00:15:29,290 --> 00:15:30,009
Mr Yue.
182
00:15:30,009 --> 00:15:30,888
Stop it now!
183
00:15:30,889 --> 00:15:33,448
Whoever hurts Wuyi will be killed with his family!
184
00:15:33,449 --> 00:15:34,368
Who dares!
185
00:15:34,369 --> 00:15:37,289
Zhaoning, what is going on?
186
00:15:37,290 --> 00:15:40,489
You want me to say it now?
187
00:15:40,490 --> 00:15:41,490
Of course!
188
00:15:43,569 --> 00:15:48,208
Well, I'm just taking revenge for you.
189
00:15:48,209 --> 00:15:49,369
This is ridiculous.
190
00:15:51,689 --> 00:15:53,209
How can that be ridiculous?
191
00:15:54,610 --> 00:15:56,090
Tell them to leave.
192
00:15:57,170 --> 00:15:58,449
Now.
193
00:16:00,090 --> 00:16:02,290
What are you doing? Go!
194
00:16:03,569 --> 00:16:04,888
Withdraw.
195
00:16:04,889 --> 00:16:06,290
Go.
196
00:16:07,930 --> 00:16:08,930
Move.
197
00:16:18,689 --> 00:16:20,170
Guys, take a rest.
198
00:16:21,410 --> 00:16:25,888
Wuyi, I just did you a big favor.
199
00:16:25,889 --> 00:16:27,209
Are you gonna thank me?
200
00:16:28,449 --> 00:16:30,569
I knew he was planning on something against us.
201
00:16:36,809 --> 00:16:40,610
Zhaoning, I told you it's my business.
202
00:16:41,129 --> 00:16:44,929
But your business is mine. I...
203
00:16:44,930 --> 00:16:46,208
Stop.
204
00:16:46,209 --> 00:16:48,729
You know what you just did?
205
00:16:48,730 --> 00:16:50,569
You almost made a huge mistake.
206
00:16:52,610 --> 00:16:55,560
Yue Wuyi, asshole!
207
00:17:02,730 --> 00:17:04,880
Wolf King, I'm sorry.
208
00:17:05,410 --> 00:17:09,368
I don't know how she knows that you hurt me.
209
00:17:09,369 --> 00:17:10,369
It's okay.
210
00:17:11,009 --> 00:17:13,450
It seems that you have recovered.
211
00:17:15,249 --> 00:17:17,849
But you look pale.
212
00:17:18,810 --> 00:17:20,690
Well, your sword is not sharp enough.
213
00:17:22,810 --> 00:17:26,529
Wuyi, I know you're benevolent. You can't kill him.
214
00:17:26,530 --> 00:17:29,129
Let me do it.
215
00:17:30,410 --> 00:17:34,329
Wolf King, there is some misunderstanding.
216
00:17:34,330 --> 00:17:35,529
Misunderstanding?
217
00:17:35,530 --> 00:17:39,169
Don't you remember that he admitted his crime?
218
00:17:39,170 --> 00:17:41,049
How can I misunderstand him?
219
00:17:41,050 --> 00:17:42,050
Listen.
220
00:17:42,810 --> 00:17:48,360
I saw what happened in the war 20 years ago through Hanguang.
221
00:17:51,450 --> 00:17:52,849
Really?
222
00:17:55,050 --> 00:17:56,530
Please enjoy your meal.
223
00:17:57,930 --> 00:17:58,930
Coming.
224
00:18:01,609 --> 00:18:05,450
Mrs Yue, shall we bring some crabs to Wuyi?
225
00:18:08,050 --> 00:18:11,810
You seems to care about him.
226
00:18:13,930 --> 00:18:19,649
Well, I remember he mentioned the crabs here several times
when we were out there.
227
00:18:19,650 --> 00:18:21,410
So I...
228
00:18:25,489 --> 00:18:30,840
Miss Wenren, what is the relationship between you and Wuyi?
229
00:18:32,369 --> 00:18:34,009
Relationship?
230
00:18:35,089 --> 00:18:39,930
We are companions and friends.
231
00:18:43,450 --> 00:18:44,889
Just friends?
232
00:18:51,930 --> 00:18:55,809
Wuyi spends a lot of time with Yanjia.
233
00:18:55,810 --> 00:19:01,760
But he is a considerate man.
234
00:19:09,369 --> 00:19:12,450
He is not young now.
235
00:19:13,129 --> 00:19:16,608
Every time I tell him to find a wife,
236
00:19:16,609 --> 00:19:18,888
he changes the topic.
237
00:19:18,889 --> 00:19:21,810
I don't know what he wants.
238
00:19:23,050 --> 00:19:28,008
Mrs Yue, you seem to be worried about his marriage.
239
00:19:28,009 --> 00:19:29,290
Of course.
240
00:19:33,249 --> 00:19:34,290
Miss Wenren.
241
00:19:34,969 --> 00:19:37,410
Since you've traveled with him so long,
242
00:19:37,930 --> 00:19:39,810
you must know him well.
243
00:19:42,650 --> 00:19:44,169
Yes.
244
00:19:44,170 --> 00:19:48,810
Tell me what kind of girl he likes.
245
00:19:50,729 --> 00:19:55,410
I... I don't know.
246
00:19:59,530 --> 00:20:01,089
Really?
247
00:20:06,009 --> 00:20:07,169
Look.
248
00:20:07,170 --> 00:20:10,489
Your face is almost touching the crabs.
249
00:20:15,129 --> 00:20:16,848
Wuyi is right.
250
00:20:16,849 --> 00:20:21,690
The crabs at Cuizhu Pavilion are delicious.
251
00:20:23,050 --> 00:20:24,889
Enjoy yourself.
252
00:20:32,810 --> 00:20:34,088
Really?
253
00:20:34,089 --> 00:20:35,330
Yes.
254
00:20:36,609 --> 00:20:37,609
Wolf King.
255
00:20:38,170 --> 00:20:44,530
Our people said Juandu soldiers were killing each other
when strange plants fell from the sky.
256
00:20:45,650 --> 00:20:46,849
I heard that, too.
257
00:20:47,369 --> 00:20:51,329
But people form Central Plains are adept at using magic arts.
258
00:20:51,330 --> 00:20:54,569
I thought the plants were from Eastern Land Army.
259
00:20:54,570 --> 00:20:57,129
My dad has nothing to do with Jumu.
260
00:20:58,609 --> 00:20:59,929
Oh!
261
00:20:59,930 --> 00:21:01,649
There's a Sword Spirit in Hanguang.
262
00:21:01,650 --> 00:21:02,810
He can testify.
263
00:21:03,489 --> 00:21:04,809
Sword Spirit?
264
00:21:04,810 --> 00:21:07,128
Wu Huoluo is the last owner of Hanguang.
265
00:21:07,129 --> 00:21:08,849
The Sword Spirit won't lie.
266
00:21:12,570 --> 00:21:14,248
If you don't believe me,
267
00:21:14,249 --> 00:21:16,088
I'll call him out.
268
00:21:16,089 --> 00:21:17,488
No.
269
00:21:17,489 --> 00:21:19,600
Wuyi, I believe you.
270
00:21:21,089 --> 00:21:22,089
Great.
271
00:21:22,930 --> 00:21:26,290
But where did the Jumu come from?
272
00:21:26,849 --> 00:21:28,810
I don't know.
273
00:21:29,330 --> 00:21:30,609
I'm investigating into it.
274
00:21:32,050 --> 00:21:41,120
Besides Juandu, Anyang, Langde Village
and many fishing villages were attacked by Jumu.
275
00:21:42,050 --> 00:21:43,768
This is important.
276
00:21:43,769 --> 00:21:47,690
We must find out the truth.
277
00:21:50,410 --> 00:21:56,290
It seems that I have misunderstood Yue Shaocheng.
278
00:21:58,450 --> 00:22:00,529
I think both of you can...
279
00:22:00,530 --> 00:22:01,968
What?
280
00:22:01,969 --> 00:22:05,368
But it was him who encircled our city.
281
00:22:05,369 --> 00:22:11,960
Without him, our people would have left the city
and the kingdom would not have perished.
282
00:22:12,530 --> 00:22:14,609
Father would not have died.
283
00:22:15,849 --> 00:22:20,290
Wolf King, dad brought me up.
284
00:22:21,769 --> 00:22:24,009
If you're gonna take revenge on him,
285
00:22:25,089 --> 00:22:28,880
from now on, we are enemies.
286
00:22:49,009 --> 00:22:52,210
I can show mercy for him.
287
00:22:54,089 --> 00:22:54,968
Really?
288
00:22:54,969 --> 00:22:56,450
But I have one condition.
289
00:22:57,690 --> 00:23:02,409
You shall go back to Juandu with me to restore the kingdom.
290
00:23:02,410 --> 00:23:05,840
And you shall never see Yue Shaocheng again.
291
00:23:09,290 --> 00:23:17,690
To be honest, I don't want to restore Juandu Kingdom.
292
00:23:18,450 --> 00:23:21,880
And I can't agree not to see dad.
293
00:23:23,489 --> 00:23:25,088
What?
294
00:23:25,089 --> 00:23:26,649
I told you.
295
00:23:26,650 --> 00:23:31,840
He just can't give up the wealth
and honor given by Yue Shaocheng.
296
00:23:32,849 --> 00:23:35,008
I want your answer now.
297
00:23:35,009 --> 00:23:38,530
Are you gonna be Prince Alisher of Juandu
or Yue Wuyi from Chang'an?
298
00:23:39,410 --> 00:23:40,410
Wolf King.
299
00:23:41,450 --> 00:23:43,489
I know I have the blood of Juandu.
300
00:23:44,729 --> 00:23:46,329
And It's not about the wealth and honor.
301
00:23:47,729 --> 00:23:49,690
Dad brought me up.
302
00:23:50,570 --> 00:23:52,210
I'm his son.
303
00:23:55,089 --> 00:23:57,930
And I have something important to do right now.
304
00:23:58,729 --> 00:24:00,129
I can't go back with you.
305
00:24:02,330 --> 00:24:03,768
Tell me what you're gonna do.
306
00:24:03,769 --> 00:24:05,728
I'll help you.
307
00:24:05,729 --> 00:24:06,769
Forget it.
308
00:24:07,930 --> 00:24:10,210
I'm not going back to Juandu with you.
309
00:24:13,690 --> 00:24:15,530
Is this your final decision?
310
00:24:22,249 --> 00:24:23,249
I'm sorry.
311
00:24:41,009 --> 00:24:42,570
We're been apart for years.
312
00:24:44,170 --> 00:24:49,410
As long as you're alive, I am glad,
313
00:24:49,969 --> 00:24:55,690
and I'll always see you as Alisher, my brother.
314
00:24:57,530 --> 00:25:04,170
But I can't admit that you're the son of Yue Shaocheng.
315
00:25:06,450 --> 00:25:11,170
Alisher, our brotherhood ends here.
316
00:25:11,930 --> 00:25:13,849
We will go separate ways.
317
00:25:17,530 --> 00:25:23,128
Wolf King, do you have to do this?
318
00:25:23,129 --> 00:25:26,120
It's not me, but you.
319
00:25:53,930 --> 00:26:04,410
Miss Wenren, yesterday you said that you
followed Wuyi to the palace to ask him for one thing.
320
00:26:05,889 --> 00:26:10,170
How dared the little wretch steal.
321
00:26:10,810 --> 00:26:11,809
It's not like that.
322
00:26:11,810 --> 00:26:17,840
Mrs Yue, Wuyi is somehow related to the thing.
323
00:26:23,330 --> 00:26:24,330
Here.
324
00:26:25,530 --> 00:26:27,810
It's a Yanjia Egg made by Master Xie Yi.
325
00:26:31,690 --> 00:26:33,450
Mrs Yue, are you alright?
326
00:26:35,489 --> 00:26:37,009
Can I see it?
327
00:26:47,290 --> 00:26:48,849
Why do you have this egg?
328
00:26:56,489 --> 00:27:00,929
But this one is a little different.
329
00:27:00,930 --> 00:27:03,690
Mrs Yue, you know the egg?
330
00:27:05,210 --> 00:27:08,449
Yes, I have one, too.
331
00:27:08,450 --> 00:27:09,450
What?
332
00:27:21,769 --> 00:27:23,570
Wolf King, are you reluctant to leave him?
333
00:27:25,330 --> 00:27:30,360
I may never see him again.
334
00:27:34,849 --> 00:27:37,368
He doesn't consider himself a man from Juandu.
335
00:27:37,369 --> 00:27:39,609
Why don't you let it go?
336
00:27:42,249 --> 00:27:44,410
But he's my blood brother.
337
00:27:49,050 --> 00:27:50,050
Go.
338
00:28:07,650 --> 00:28:11,170
Wolf King, take care.
339
00:28:12,650 --> 00:28:15,360
Boy, why did you lie?
340
00:28:16,609 --> 00:28:17,810
What?
341
00:28:19,769 --> 00:28:22,329
You know the Jumu was from Liuyue City.
342
00:28:22,330 --> 00:28:24,249
Why did you tell him that you don't know?
343
00:28:26,330 --> 00:28:28,930
If he knows Jumu was from Liuyue City,
344
00:28:30,089 --> 00:28:32,969
he will do everything he can to revenge.
345
00:28:34,170 --> 00:28:35,530
That's too dangerous.
346
00:28:36,769 --> 00:28:38,330
I don't want him to get involved.
347
00:28:40,650 --> 00:28:44,389
If I can find Zhaoming one day and revenge for my master,
348
00:28:44,390 --> 00:28:49,330
I will go to Juandu and see if I can do something for them.
349
00:28:51,330 --> 00:28:55,480
That's what the son of Wu Huoluo should be like.
350
00:29:13,410 --> 00:29:17,050
I didn't expect that the third Yanjia Egg is owned by you.
351
00:29:17,609 --> 00:29:20,728
It was left by Master Huyan.
352
00:29:20,729 --> 00:29:23,488
His old friend sent it to him.
353
00:29:23,489 --> 00:29:27,529
The old friend was hunted then,
354
00:29:27,530 --> 00:29:32,840
so he gave it to my master because it was important.
355
00:29:33,849 --> 00:29:38,050
Do you know what is the utility of this egg?
356
00:29:43,129 --> 00:29:47,170
Can I borrow it?
357
00:29:48,249 --> 00:29:49,450
Why?
358
00:29:50,489 --> 00:29:56,170
Mrs Yue, actually we have two Yanjia Eggs.
359
00:29:57,290 --> 00:30:02,368
With this one, Wuyi may figure out the secret in them.
360
00:30:02,369 --> 00:30:04,889
You have two Yanjia Eggs?
361
00:30:16,369 --> 00:30:26,000
My master has studied the egg for years
but he can't solve the puzzle.
362
00:30:27,609 --> 00:30:33,840
If you solve it, please tell me.
363
00:30:38,530 --> 00:30:41,720
Of course.
364
00:30:56,849 --> 00:30:57,848
Wenren.
365
00:30:57,849 --> 00:30:59,609
Wuyi, look.
366
00:31:04,210 --> 00:31:05,690
It's a new Yanjia Egg.
367
00:31:06,210 --> 00:31:08,008
Where did you get this?
368
00:31:08,009 --> 00:31:11,608
The egg was given to Mrs Yue by her master, Master Huyan.
369
00:31:11,609 --> 00:31:14,410
I borrowed it from her.
370
00:31:15,769 --> 00:31:21,120
You mean the third Yanjia Egg has been
with my mother all the time?
371
00:31:40,769 --> 00:31:41,769
I got it.
372
00:31:43,210 --> 00:31:44,210
What?
373
00:31:45,210 --> 00:31:47,008
Wenren, look.
374
00:31:47,009 --> 00:31:52,248
The grain is the way to open them.
375
00:31:52,249 --> 00:31:54,840
I couldn't figure it out before without the third one.
376
00:32:02,889 --> 00:32:04,050
I see.
377
00:32:04,609 --> 00:32:08,529
If we disassemble the eggs and piece them together,
378
00:32:08,530 --> 00:32:10,690
we might get a new Yanjia.
379
00:32:11,210 --> 00:32:12,649
Can we do it now?
380
00:32:12,650 --> 00:32:13,690
Yeah.
381
00:32:22,650 --> 00:32:24,249
Wenren, give me the screwdriver.
382
00:32:30,210 --> 00:32:31,489
Here.
383
00:32:44,009 --> 00:32:46,008
Wenren, handkerchief.
384
00:32:46,009 --> 00:32:47,529
Handkerchief?
385
00:32:47,530 --> 00:32:49,089
Why?
386
00:32:49,769 --> 00:32:51,050
To wipe the sweat.
387
00:33:10,450 --> 00:33:11,729
This side.
388
00:33:15,930 --> 00:33:16,930
Thank you.
389
00:35:05,809 --> 00:35:06,930
Yize.
390
00:35:14,010 --> 00:35:14,969
Yize.
391
00:35:14,970 --> 00:35:16,249
Don't act on impulse.
392
00:35:16,250 --> 00:35:18,209
It's too dangerous.
393
00:35:18,210 --> 00:35:19,249
Miss Ruan.
394
00:35:19,250 --> 00:35:21,009
Yize, please.
395
00:35:21,010 --> 00:35:22,930
Don't do it.
396
00:35:25,609 --> 00:35:28,489
Miss Ruan, I can't breathe.
397
00:35:28,490 --> 00:35:30,650
Can you release me?
398
00:35:34,650 --> 00:35:35,970
I'm sorry.
399
00:35:36,849 --> 00:35:39,169
I was too worried.
400
00:35:39,170 --> 00:35:40,730
Have I hurt you?
401
00:35:42,129 --> 00:35:43,888
No, Miss Ruan.
402
00:35:43,889 --> 00:35:46,649
I'm sorry to have worried you.
403
00:35:46,650 --> 00:35:50,250
But I wasn't planning on any move.
404
00:35:53,609 --> 00:35:56,560
Why did you leave Ci'en Temple this morning?
405
00:35:58,650 --> 00:36:00,609
I came to mourn for my mother.
406
00:36:11,609 --> 00:36:16,289
I want her to leave in peace.
407
00:36:17,170 --> 00:36:20,210
That's why I'm not taking any action today.
408
00:36:22,529 --> 00:36:23,809
After today?
409
00:36:24,529 --> 00:36:28,288
Will seek revenge against them?
410
00:36:28,289 --> 00:36:33,560
It's funny that I used to believe that man loves mother.
411
00:36:38,049 --> 00:36:39,049
Yize.
412
00:36:41,049 --> 00:36:42,490
Don't worry, Miss Ruan.
413
00:36:43,010 --> 00:36:50,410
I know I'm no match for Emperor and Second prince now.
414
00:36:51,049 --> 00:36:53,770
It's meaningless to throw an egg against a rock.
415
00:36:54,849 --> 00:36:59,528
But what they have done to my mother...
416
00:36:59,529 --> 00:37:03,040
One day I will let them pay for it.
417
00:37:09,849 --> 00:37:16,690
Actually Consort Shu's last wish is that you could be safe and alive.
418
00:37:20,210 --> 00:37:23,730
I'm determined to revenge my mother.
419
00:37:30,210 --> 00:37:40,450
Miss Ruan, if I get the throne one day, will you be with me?
420
00:37:42,410 --> 00:37:45,970
Yize, you want to be the emperor?
421
00:37:49,569 --> 00:37:53,800
Since I was young,
I've seen people intriguing against each other.
422
00:37:54,730 --> 00:38:01,080
I used to think that if I keep a low profile
and avoid hurting people,
423
00:38:01,650 --> 00:38:03,529
I can dodge the fights.
424
00:38:06,170 --> 00:38:08,410
I used not to think about getting the throne.
425
00:38:09,809 --> 00:38:11,089
Now I change my mind.
426
00:38:11,650 --> 00:38:17,080
Only when I, as a half demon,
take the throne that they value most,
427
00:38:17,730 --> 00:38:21,129
I can achieve the goal of taking revenge on them.
428
00:38:22,250 --> 00:38:27,210
But even if you get it,
Consort Shu would not come back to life.
429
00:38:28,089 --> 00:38:35,010
And, Yize, are you happy to do that?
430
00:38:39,049 --> 00:38:42,520
Whether I'm happy or not is not important anymore.
431
00:38:43,849 --> 00:38:48,690
I hate them so much that I would do anything to make them suffer.
432
00:39:36,770 --> 00:39:39,770
This is the Yanjia made of the eggs?
433
00:39:41,329 --> 00:39:43,009
It looks strange.
434
00:39:43,010 --> 00:39:44,410
What it can be used for?
435
00:39:49,049 --> 00:39:50,848
Hard work pays off.
436
00:39:50,849 --> 00:39:52,589
Finally, after a long night.
437
00:39:52,590 --> 00:39:54,590
It works.
438
00:39:56,410 --> 00:39:58,450
There must be something in it.
439
00:40:28,849 --> 00:40:29,889
Where is this place?
440
00:40:30,970 --> 00:40:38,360
It seems to be a space inside the Yanjia,
just like Fairyland Painting.
441
00:40:40,010 --> 00:40:46,010
Yes, so similar, but a little different.
442
00:40:48,730 --> 00:40:50,210
Wenren, look.
443
00:41:04,889 --> 00:41:05,889
What's this?
444
00:41:07,049 --> 00:41:08,930
It's a virtual image of my master.
445
00:41:09,770 --> 00:41:12,929
Whoever you are, don't panic.
446
00:41:12,930 --> 00:41:16,930
You're in a space made by a Celestial Device.
447
00:41:21,569 --> 00:41:23,689
Yize has been looking for...
448
00:41:23,690 --> 00:41:24,849
the Celestial Device.
449
00:41:25,450 --> 00:41:29,848
Since you're here, I may not be alive now.
450
00:41:29,849 --> 00:41:40,528
If you're not Caiwei,
you must be an excellent Yanjia Engineer and know who I am.
451
00:41:40,529 --> 00:41:43,880
During my whole life, I've get both praise and blame.
452
00:41:45,329 --> 00:41:51,848
But I dare not defend myself even though I don't deserve them.
453
00:41:51,849 --> 00:41:59,080
I wish that someone can find out the truth after my death.
454
00:42:03,690 --> 00:42:10,749
Master, I'll remember every word you say until my death,
455
00:42:10,750 --> 00:42:20,120
although you may never know it.
456
00:42:20,889 --> 00:42:25,929
When I made the Celestial Device,
I was preparing to go to Juandu
457
00:42:25,930 --> 00:42:29,690
and investigate into an important case.
458
00:42:30,690 --> 00:42:33,088
I knew it would be a dangerous trip.
459
00:42:33,089 --> 00:42:37,789
So I have written down my life experience
and records of my investigation
460
00:42:37,790 --> 00:42:42,080
on a silk manuscript and put it here.
461
00:42:43,010 --> 00:42:50,690
If I die in Juandu,
I wish someone can find this place and fulfill my wish.
462
00:42:51,730 --> 00:42:53,409
Juandu?
463
00:42:53,410 --> 00:42:57,529
Is Mr Xie related to the mystery of westward journey?
464
00:43:06,970 --> 00:43:11,520
The Celestial Device has been split into three parts
and scattered around the world.
465
00:43:12,049 --> 00:43:15,170
It's almost impossible to recombine them.
466
00:43:15,690 --> 00:43:23,930
If my virtual image appears,
it must be destiny that someone finds this place.
467
00:43:24,889 --> 00:43:28,848
I'm glad that I haven't wasted a day in my life
and I've fulfilled my wish.
468
00:43:28,849 --> 00:43:30,529
I don't bear drudges towards anyone.
469
00:43:32,170 --> 00:43:42,560
But I feel guilty for that I can't pay back
what my friends and master have devoted for me.
470
00:43:43,329 --> 00:43:50,800
A life of one hundred years is just too short.
471
00:43:57,889 --> 00:44:00,450
Master, are you leaving?
472
00:44:01,529 --> 00:44:04,368
Are you gonna disappear in front of me again?
473
00:44:04,369 --> 00:44:06,689
Yanjia Engineers consider me as their model,
474
00:44:06,690 --> 00:44:11,800
because the birds I made can fly
and the cattle and horse I made can run.
475
00:44:12,690 --> 00:44:14,809
They're like real animals.
476
00:44:15,329 --> 00:44:22,040
But I know, although they're perfect, they're lifeless.
477
00:44:34,129 --> 00:44:35,129
Master.
478
00:44:35,730 --> 00:44:39,729
Life is wonderful and precious.
479
00:44:39,730 --> 00:44:41,730
It only comes once.
480
00:44:42,650 --> 00:44:44,210
As a Yanjia Engineer,
481
00:44:44,770 --> 00:44:50,360
you should respect and cherish your life.
482
00:44:57,250 --> 00:45:05,280
Wuyi, your master would not want you to be so sad.
483
00:45:13,490 --> 00:45:19,770
I'm glad that I can see him again,
although it's just his virtual image.
31323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.