All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,890 --> 00:01:57,950 Swords of Legends II 2 00:01:58,450 --> 00:02:00,730 Episode 25 3 00:02:01,330 --> 00:02:07,168 Mother left her people and came to the palace for that man. 4 00:02:07,169 --> 00:02:08,650 Now she's dead, 5 00:02:09,289 --> 00:02:12,730 but she can't go back to Southern Sea. 6 00:02:23,650 --> 00:02:26,920 Mother, trust me. 7 00:02:28,170 --> 00:02:32,090 I will make them pay for what they've done to you. 8 00:02:33,970 --> 00:02:36,768 Yize, don't act on impulse. 9 00:02:36,769 --> 00:02:38,089 If you go for them right now, 10 00:02:38,090 --> 00:02:40,169 you will be killed. 11 00:02:40,170 --> 00:02:43,530 Amitabha. 12 00:02:45,329 --> 00:02:52,730 Third Prince, don't be blinded by hatred. 13 00:02:54,689 --> 00:03:01,449 When she gave me the Bloody Tear Pearl, 14 00:03:01,450 --> 00:03:03,229 she told me that 15 00:03:03,230 --> 00:03:12,040 she had realized her wishes with no regrets. 16 00:03:13,049 --> 00:03:19,810 Till today, Consort Shu doesn't hate anyone. 17 00:03:20,650 --> 00:03:25,789 Her tears are not for others, 18 00:03:25,790 --> 00:03:29,530 but for you. 19 00:03:34,289 --> 00:03:38,370 Thank you so much, Master. 20 00:03:39,610 --> 00:03:43,810 Amitabha. 21 00:03:47,289 --> 00:03:52,809 Your Majesty, I have burned the body of Consort Shu. 22 00:03:52,810 --> 00:03:57,170 Shall I throw away her cremains? 23 00:03:58,250 --> 00:04:04,589 Tell everyone I'm conferring her the title of highest-ranking imperial concubine 24 00:04:04,590 --> 00:04:07,288 and hold an imperial burial for her. 25 00:04:07,289 --> 00:04:12,048 Your Majesty, many people in the palace know her real identity. 26 00:04:12,049 --> 00:04:14,048 If we do as you said, 27 00:04:14,049 --> 00:04:16,730 there could be criticism. 28 00:04:21,729 --> 00:04:27,448 Anyone who dares to say anything about it be killed. 29 00:04:27,449 --> 00:04:28,649 Yes. 30 00:04:28,650 --> 00:04:32,090 I will arrange the burial ceremony for Consort Shu. 31 00:05:01,870 --> 00:05:05,750 (Liuyue City) 32 00:05:29,810 --> 00:05:30,810 It's you. 33 00:05:31,769 --> 00:05:35,089 It seems that Shen Ye is a merciful person. 34 00:05:35,090 --> 00:05:36,328 What do you mean? 35 00:05:36,329 --> 00:05:39,768 Tanlang Priest, look what you did. 36 00:05:39,769 --> 00:05:43,328 I don't know why Supreme Priest didn't kill you. 37 00:05:43,329 --> 00:05:44,488 Don't forget. 38 00:05:44,489 --> 00:05:45,849 Without me, 39 00:05:45,850 --> 00:05:48,168 you wouldn't know Shen Ye has been lying to you. 40 00:05:48,169 --> 00:05:50,008 I can't come down on earth frequently. 41 00:05:50,009 --> 00:05:56,089 If you can't kill Xie Yi and his fellows to eliminate the clue to Zhaoming, 42 00:05:56,090 --> 00:06:00,169 our deal would no longer exist. 43 00:06:00,690 --> 00:06:02,929 The boys have improved a lot in cultivation. 44 00:06:03,570 --> 00:06:06,920 It's no longer easy to catch them now. 45 00:06:10,130 --> 00:06:10,969 What are you doing? 46 00:06:10,970 --> 00:06:13,130 Offering you some help. 47 00:06:14,929 --> 00:06:16,728 Stop. 48 00:06:16,729 --> 00:06:18,889 I don't want to become a demonized monster. 49 00:06:20,329 --> 00:06:22,689 Don't be afraid. 50 00:06:22,690 --> 00:06:25,768 I just lend you some demonic air. 51 00:06:25,769 --> 00:06:27,488 As long as my entity exist, 52 00:06:27,489 --> 00:06:32,249 you can recover in the future. 53 00:06:32,250 --> 00:06:33,249 Really? 54 00:06:33,250 --> 00:06:34,769 Of course. 55 00:06:37,250 --> 00:06:42,809 You're not just improving my power. 56 00:06:42,810 --> 00:06:47,570 You're also trying to control my life. 57 00:06:48,090 --> 00:06:51,728 Kill them, and destroy Zhaoming. 58 00:06:51,729 --> 00:06:54,649 Then I'll take the air back. 59 00:06:54,650 --> 00:06:56,208 How can I trust you? 60 00:06:56,209 --> 00:06:58,369 Think about the position of Supreme Priest. 61 00:06:58,370 --> 00:07:02,929 Are you wiling to take a risk? 62 00:07:16,530 --> 00:07:20,889 You are sensible, Tanlang Priest. 63 00:07:31,810 --> 00:07:32,970 Miss Wenren. 64 00:07:33,729 --> 00:07:34,850 Madam. 65 00:07:35,650 --> 00:07:36,650 Here. 66 00:07:37,410 --> 00:07:38,690 Thank you. 67 00:07:40,169 --> 00:07:41,409 Miss Wenren. 68 00:07:41,410 --> 00:07:44,209 You look pretty in this dress. 69 00:07:44,970 --> 00:07:48,208 I don't often dress like this because I need to fight. 70 00:07:48,209 --> 00:07:49,768 Now that you're here, 71 00:07:49,769 --> 00:07:52,690 you don't have to fight anymore. 72 00:07:53,530 --> 00:07:59,290 I will stay temporarily and... and leave. 73 00:08:01,290 --> 00:08:04,928 Wuyi and his father are blockheads. 74 00:08:04,929 --> 00:08:10,569 If you haven't persuaded Wuyi, they would not make it up so easily. 75 00:08:10,570 --> 00:08:14,649 No, that was not because of me. 76 00:08:14,650 --> 00:08:16,768 Wuyi is smart. He knows what to do. 77 00:08:16,769 --> 00:08:19,130 Okay. Come on. 78 00:08:20,169 --> 00:08:21,569 Give it to me. 79 00:08:21,570 --> 00:08:23,650 I'll take you out. 80 00:08:24,530 --> 00:08:27,649 You can change later. 81 00:08:27,650 --> 00:08:28,810 Let's go. 82 00:08:37,809 --> 00:08:38,889 Here. 83 00:08:40,329 --> 00:08:42,490 Hanhoo Skin Care. 84 00:08:47,369 --> 00:08:50,329 Hanhoo Tea Bud Soft. 85 00:08:51,290 --> 00:08:52,850 What is this place? 86 00:08:53,889 --> 00:08:55,369 You'll know. 87 00:09:06,850 --> 00:09:09,290 Madam, why don't you get in? 88 00:09:12,090 --> 00:09:13,568 I dare not. 89 00:09:13,569 --> 00:09:16,509 Every time I get in there, I buy all the stuff in the store, 90 00:09:16,510 --> 00:09:18,240 leaving nothing for other girls. 91 00:09:23,009 --> 00:09:23,969 Don't worry. 92 00:09:23,970 --> 00:09:27,530 You'll be refreshed. 93 00:09:29,329 --> 00:09:30,449 Go ahead. 94 00:09:36,170 --> 00:09:37,170 Go. 95 00:09:46,290 --> 00:09:48,849 You look so beautiful. 96 00:09:48,850 --> 00:09:53,050 But your skin is a little rough. 97 00:09:54,290 --> 00:09:56,089 Rough? 98 00:09:56,090 --> 00:09:57,169 It's okay. 99 00:09:57,170 --> 00:10:00,688 Every girl who comes to our store for the first time has skin problems. 100 00:10:00,689 --> 00:10:05,209 I will make your skin soft and smooth. 101 00:10:07,009 --> 00:10:08,090 Try this. 102 00:10:09,329 --> 00:10:10,849 I never use anything like this. 103 00:10:10,850 --> 00:10:13,729 I don't know how to use it. Don't bother. 104 00:10:13,730 --> 00:10:14,970 I'll teach you. 105 00:10:15,889 --> 00:10:19,649 The Tea Bud Soft is Mrs Yue's favorite thing. 106 00:10:19,650 --> 00:10:28,169 It is also our best skin care product, made of white tea from Jeju in Korea. 107 00:10:28,170 --> 00:10:30,049 You just need to use it every day, 108 00:10:30,050 --> 00:10:33,209 and your skin would be as smooth as baby's. 109 00:10:33,970 --> 00:10:34,970 Look. How do you feel? 110 00:10:35,610 --> 00:10:37,769 It seems to work. 111 00:10:38,530 --> 00:10:40,290 I'll wrap them up for you. 112 00:10:47,610 --> 00:10:50,208 Wait. I only need one. 113 00:10:50,209 --> 00:10:52,209 Why do you wrap up all of them? 114 00:10:57,090 --> 00:10:58,969 Come on. 115 00:10:58,970 --> 00:11:02,568 Every time Mrs Yue is here, she buys all the products. 116 00:11:02,569 --> 00:11:05,448 Wrap them up and send them to my mansion. 117 00:11:05,449 --> 00:11:06,809 Sure. 118 00:11:24,850 --> 00:11:25,850 Is it beautiful? 119 00:11:27,249 --> 00:11:28,249 Yes. 120 00:11:28,889 --> 00:11:29,929 What about this? 121 00:11:29,930 --> 00:11:34,808 I want the first, second and third rows. 122 00:11:34,809 --> 00:11:36,248 Okay, thank you, Madam. 123 00:11:36,249 --> 00:11:37,249 Madam. 124 00:11:40,329 --> 00:11:41,489 Not Enough? 125 00:11:41,490 --> 00:11:42,610 No no no. 126 00:11:44,290 --> 00:11:45,609 Is it pretty? 127 00:11:45,610 --> 00:11:46,610 Yes. 128 00:11:47,209 --> 00:11:48,369 Not really. 129 00:11:49,129 --> 00:11:50,929 Come on. 130 00:11:50,930 --> 00:11:54,368 I want this, this and the three down here. 131 00:11:54,369 --> 00:11:56,248 Wrap them up and send them to Yue's Mansion. 132 00:11:56,249 --> 00:11:57,290 Okay. 133 00:11:58,290 --> 00:12:00,808 I want umbrellas of each color. Send them to Yue's Mansion. 134 00:12:00,809 --> 00:12:02,329 Okay, Mrs Yue. 135 00:12:04,970 --> 00:12:06,050 Send it to Yue's Mansion. 136 00:12:07,129 --> 00:12:09,249 Send it to Yue's Mansion. 137 00:12:10,970 --> 00:12:12,050 I'll buy it. 138 00:12:13,129 --> 00:12:14,410 All of these. 139 00:12:15,329 --> 00:12:16,329 Try it. 140 00:12:20,889 --> 00:12:22,090 Does it taste good? 141 00:12:28,530 --> 00:12:29,929 Okay. 142 00:12:29,930 --> 00:12:32,050 For your shape. 143 00:12:37,329 --> 00:12:38,328 Here. 144 00:12:38,329 --> 00:12:40,050 Thank you, Madam. 145 00:12:42,050 --> 00:12:43,050 Let's go. 146 00:12:45,569 --> 00:12:46,969 Young Master. 147 00:12:46,970 --> 00:12:47,688 Here. 148 00:12:47,689 --> 00:12:48,689 Young Master. 149 00:12:49,290 --> 00:12:50,568 Be careful. Master. 150 00:12:50,569 --> 00:12:51,569 Master. 151 00:12:59,610 --> 00:13:02,328 Dad, why don't you go back first? 152 00:13:02,329 --> 00:13:03,489 I have something else to do. 153 00:13:03,490 --> 00:13:04,490 What? 154 00:13:05,410 --> 00:13:07,289 I'm going to Treasure Pavilion. 155 00:13:07,290 --> 00:13:09,569 I heard they just got some new Yanjia. 156 00:13:10,610 --> 00:13:12,929 Don't be too late, or your mother will be worried. 157 00:13:12,930 --> 00:13:13,930 Of course. 158 00:14:01,009 --> 00:14:02,050 It's you. 159 00:14:02,970 --> 00:14:06,289 I thought a spy sent from Second Prince was following me. 160 00:14:06,290 --> 00:14:07,768 Wolf King is worried about you. 161 00:14:07,769 --> 00:14:10,970 He told me to follow you in case Second Prince's underlings attack you. 162 00:14:12,769 --> 00:14:14,089 Take me to see him. 163 00:14:14,090 --> 00:14:15,689 I have something to tell him. 164 00:14:22,610 --> 00:14:23,930 Oh my God, Oh my God. 165 00:14:25,970 --> 00:14:27,689 Don't blame me. 166 00:14:28,889 --> 00:14:29,889 I'm sorry, I'm sorry. 167 00:14:31,050 --> 00:14:34,929 Wuyi, I'm committing murder for you. 168 00:14:34,930 --> 00:14:36,049 Sorry, sorry. 169 00:14:36,050 --> 00:14:37,050 What murder? 170 00:14:40,290 --> 00:14:41,650 Wuyi. 171 00:14:45,689 --> 00:14:48,410 What murder? Are you killing someone? 172 00:14:49,170 --> 00:14:50,568 No, of course not. 173 00:14:50,569 --> 00:14:52,650 I didn't say that. 174 00:14:54,930 --> 00:14:57,768 Zhaoning, why are you here? 175 00:14:57,769 --> 00:15:01,290 I... I just passed by. 176 00:15:03,970 --> 00:15:05,170 Really? 177 00:15:07,290 --> 00:15:09,209 Prepare for execution. 178 00:15:20,209 --> 00:15:21,209 Stop it! 179 00:15:26,490 --> 00:15:27,490 Stop. 180 00:15:28,449 --> 00:15:29,289 Stop. 181 00:15:29,290 --> 00:15:30,009 Mr Yue. 182 00:15:30,009 --> 00:15:30,888 Stop it now! 183 00:15:30,889 --> 00:15:33,448 Whoever hurts Wuyi will be killed with his family! 184 00:15:33,449 --> 00:15:34,368 Who dares! 185 00:15:34,369 --> 00:15:37,289 Zhaoning, what is going on? 186 00:15:37,290 --> 00:15:40,489 You want me to say it now? 187 00:15:40,490 --> 00:15:41,490 Of course! 188 00:15:43,569 --> 00:15:48,208 Well, I'm just taking revenge for you. 189 00:15:48,209 --> 00:15:49,369 This is ridiculous. 190 00:15:51,689 --> 00:15:53,209 How can that be ridiculous? 191 00:15:54,610 --> 00:15:56,090 Tell them to leave. 192 00:15:57,170 --> 00:15:58,449 Now. 193 00:16:00,090 --> 00:16:02,290 What are you doing? Go! 194 00:16:03,569 --> 00:16:04,888 Withdraw. 195 00:16:04,889 --> 00:16:06,290 Go. 196 00:16:07,930 --> 00:16:08,930 Move. 197 00:16:18,689 --> 00:16:20,170 Guys, take a rest. 198 00:16:21,410 --> 00:16:25,888 Wuyi, I just did you a big favor. 199 00:16:25,889 --> 00:16:27,209 Are you gonna thank me? 200 00:16:28,449 --> 00:16:30,569 I knew he was planning on something against us. 201 00:16:36,809 --> 00:16:40,610 Zhaoning, I told you it's my business. 202 00:16:41,129 --> 00:16:44,929 But your business is mine. I... 203 00:16:44,930 --> 00:16:46,208 Stop. 204 00:16:46,209 --> 00:16:48,729 You know what you just did? 205 00:16:48,730 --> 00:16:50,569 You almost made a huge mistake. 206 00:16:52,610 --> 00:16:55,560 Yue Wuyi, asshole! 207 00:17:02,730 --> 00:17:04,880 Wolf King, I'm sorry. 208 00:17:05,410 --> 00:17:09,368 I don't know how she knows that you hurt me. 209 00:17:09,369 --> 00:17:10,369 It's okay. 210 00:17:11,009 --> 00:17:13,450 It seems that you have recovered. 211 00:17:15,249 --> 00:17:17,849 But you look pale. 212 00:17:18,810 --> 00:17:20,690 Well, your sword is not sharp enough. 213 00:17:22,810 --> 00:17:26,529 Wuyi, I know you're benevolent. You can't kill him. 214 00:17:26,530 --> 00:17:29,129 Let me do it. 215 00:17:30,410 --> 00:17:34,329 Wolf King, there is some misunderstanding. 216 00:17:34,330 --> 00:17:35,529 Misunderstanding? 217 00:17:35,530 --> 00:17:39,169 Don't you remember that he admitted his crime? 218 00:17:39,170 --> 00:17:41,049 How can I misunderstand him? 219 00:17:41,050 --> 00:17:42,050 Listen. 220 00:17:42,810 --> 00:17:48,360 I saw what happened in the war 20 years ago through Hanguang. 221 00:17:51,450 --> 00:17:52,849 Really? 222 00:17:55,050 --> 00:17:56,530 Please enjoy your meal. 223 00:17:57,930 --> 00:17:58,930 Coming. 224 00:18:01,609 --> 00:18:05,450 Mrs Yue, shall we bring some crabs to Wuyi? 225 00:18:08,050 --> 00:18:11,810 You seems to care about him. 226 00:18:13,930 --> 00:18:19,649 Well, I remember he mentioned the crabs here several times when we were out there. 227 00:18:19,650 --> 00:18:21,410 So I... 228 00:18:25,489 --> 00:18:30,840 Miss Wenren, what is the relationship between you and Wuyi? 229 00:18:32,369 --> 00:18:34,009 Relationship? 230 00:18:35,089 --> 00:18:39,930 We are companions and friends. 231 00:18:43,450 --> 00:18:44,889 Just friends? 232 00:18:51,930 --> 00:18:55,809 Wuyi spends a lot of time with Yanjia. 233 00:18:55,810 --> 00:19:01,760 But he is a considerate man. 234 00:19:09,369 --> 00:19:12,450 He is not young now. 235 00:19:13,129 --> 00:19:16,608 Every time I tell him to find a wife, 236 00:19:16,609 --> 00:19:18,888 he changes the topic. 237 00:19:18,889 --> 00:19:21,810 I don't know what he wants. 238 00:19:23,050 --> 00:19:28,008 Mrs Yue, you seem to be worried about his marriage. 239 00:19:28,009 --> 00:19:29,290 Of course. 240 00:19:33,249 --> 00:19:34,290 Miss Wenren. 241 00:19:34,969 --> 00:19:37,410 Since you've traveled with him so long, 242 00:19:37,930 --> 00:19:39,810 you must know him well. 243 00:19:42,650 --> 00:19:44,169 Yes. 244 00:19:44,170 --> 00:19:48,810 Tell me what kind of girl he likes. 245 00:19:50,729 --> 00:19:55,410 I... I don't know. 246 00:19:59,530 --> 00:20:01,089 Really? 247 00:20:06,009 --> 00:20:07,169 Look. 248 00:20:07,170 --> 00:20:10,489 Your face is almost touching the crabs. 249 00:20:15,129 --> 00:20:16,848 Wuyi is right. 250 00:20:16,849 --> 00:20:21,690 The crabs at Cuizhu Pavilion are delicious. 251 00:20:23,050 --> 00:20:24,889 Enjoy yourself. 252 00:20:32,810 --> 00:20:34,088 Really? 253 00:20:34,089 --> 00:20:35,330 Yes. 254 00:20:36,609 --> 00:20:37,609 Wolf King. 255 00:20:38,170 --> 00:20:44,530 Our people said Juandu soldiers were killing each other when strange plants fell from the sky. 256 00:20:45,650 --> 00:20:46,849 I heard that, too. 257 00:20:47,369 --> 00:20:51,329 But people form Central Plains are adept at using magic arts. 258 00:20:51,330 --> 00:20:54,569 I thought the plants were from Eastern Land Army. 259 00:20:54,570 --> 00:20:57,129 My dad has nothing to do with Jumu. 260 00:20:58,609 --> 00:20:59,929 Oh! 261 00:20:59,930 --> 00:21:01,649 There's a Sword Spirit in Hanguang. 262 00:21:01,650 --> 00:21:02,810 He can testify. 263 00:21:03,489 --> 00:21:04,809 Sword Spirit? 264 00:21:04,810 --> 00:21:07,128 Wu Huoluo is the last owner of Hanguang. 265 00:21:07,129 --> 00:21:08,849 The Sword Spirit won't lie. 266 00:21:12,570 --> 00:21:14,248 If you don't believe me, 267 00:21:14,249 --> 00:21:16,088 I'll call him out. 268 00:21:16,089 --> 00:21:17,488 No. 269 00:21:17,489 --> 00:21:19,600 Wuyi, I believe you. 270 00:21:21,089 --> 00:21:22,089 Great. 271 00:21:22,930 --> 00:21:26,290 But where did the Jumu come from? 272 00:21:26,849 --> 00:21:28,810 I don't know. 273 00:21:29,330 --> 00:21:30,609 I'm investigating into it. 274 00:21:32,050 --> 00:21:41,120 Besides Juandu, Anyang, Langde Village and many fishing villages were attacked by Jumu. 275 00:21:42,050 --> 00:21:43,768 This is important. 276 00:21:43,769 --> 00:21:47,690 We must find out the truth. 277 00:21:50,410 --> 00:21:56,290 It seems that I have misunderstood Yue Shaocheng. 278 00:21:58,450 --> 00:22:00,529 I think both of you can... 279 00:22:00,530 --> 00:22:01,968 What? 280 00:22:01,969 --> 00:22:05,368 But it was him who encircled our city. 281 00:22:05,369 --> 00:22:11,960 Without him, our people would have left the city and the kingdom would not have perished. 282 00:22:12,530 --> 00:22:14,609 Father would not have died. 283 00:22:15,849 --> 00:22:20,290 Wolf King, dad brought me up. 284 00:22:21,769 --> 00:22:24,009 If you're gonna take revenge on him, 285 00:22:25,089 --> 00:22:28,880 from now on, we are enemies. 286 00:22:49,009 --> 00:22:52,210 I can show mercy for him. 287 00:22:54,089 --> 00:22:54,968 Really? 288 00:22:54,969 --> 00:22:56,450 But I have one condition. 289 00:22:57,690 --> 00:23:02,409 You shall go back to Juandu with me to restore the kingdom. 290 00:23:02,410 --> 00:23:05,840 And you shall never see Yue Shaocheng again. 291 00:23:09,290 --> 00:23:17,690 To be honest, I don't want to restore Juandu Kingdom. 292 00:23:18,450 --> 00:23:21,880 And I can't agree not to see dad. 293 00:23:23,489 --> 00:23:25,088 What? 294 00:23:25,089 --> 00:23:26,649 I told you. 295 00:23:26,650 --> 00:23:31,840 He just can't give up the wealth and honor given by Yue Shaocheng. 296 00:23:32,849 --> 00:23:35,008 I want your answer now. 297 00:23:35,009 --> 00:23:38,530 Are you gonna be Prince Alisher of Juandu or Yue Wuyi from Chang'an? 298 00:23:39,410 --> 00:23:40,410 Wolf King. 299 00:23:41,450 --> 00:23:43,489 I know I have the blood of Juandu. 300 00:23:44,729 --> 00:23:46,329 And It's not about the wealth and honor. 301 00:23:47,729 --> 00:23:49,690 Dad brought me up. 302 00:23:50,570 --> 00:23:52,210 I'm his son. 303 00:23:55,089 --> 00:23:57,930 And I have something important to do right now. 304 00:23:58,729 --> 00:24:00,129 I can't go back with you. 305 00:24:02,330 --> 00:24:03,768 Tell me what you're gonna do. 306 00:24:03,769 --> 00:24:05,728 I'll help you. 307 00:24:05,729 --> 00:24:06,769 Forget it. 308 00:24:07,930 --> 00:24:10,210 I'm not going back to Juandu with you. 309 00:24:13,690 --> 00:24:15,530 Is this your final decision? 310 00:24:22,249 --> 00:24:23,249 I'm sorry. 311 00:24:41,009 --> 00:24:42,570 We're been apart for years. 312 00:24:44,170 --> 00:24:49,410 As long as you're alive, I am glad, 313 00:24:49,969 --> 00:24:55,690 and I'll always see you as Alisher, my brother. 314 00:24:57,530 --> 00:25:04,170 But I can't admit that you're the son of Yue Shaocheng. 315 00:25:06,450 --> 00:25:11,170 Alisher, our brotherhood ends here. 316 00:25:11,930 --> 00:25:13,849 We will go separate ways. 317 00:25:17,530 --> 00:25:23,128 Wolf King, do you have to do this? 318 00:25:23,129 --> 00:25:26,120 It's not me, but you. 319 00:25:53,930 --> 00:26:04,410 Miss Wenren, yesterday you said that you followed Wuyi to the palace to ask him for one thing. 320 00:26:05,889 --> 00:26:10,170 How dared the little wretch steal. 321 00:26:10,810 --> 00:26:11,809 It's not like that. 322 00:26:11,810 --> 00:26:17,840 Mrs Yue, Wuyi is somehow related to the thing. 323 00:26:23,330 --> 00:26:24,330 Here. 324 00:26:25,530 --> 00:26:27,810 It's a Yanjia Egg made by Master Xie Yi. 325 00:26:31,690 --> 00:26:33,450 Mrs Yue, are you alright? 326 00:26:35,489 --> 00:26:37,009 Can I see it? 327 00:26:47,290 --> 00:26:48,849 Why do you have this egg? 328 00:26:56,489 --> 00:27:00,929 But this one is a little different. 329 00:27:00,930 --> 00:27:03,690 Mrs Yue, you know the egg? 330 00:27:05,210 --> 00:27:08,449 Yes, I have one, too. 331 00:27:08,450 --> 00:27:09,450 What? 332 00:27:21,769 --> 00:27:23,570 Wolf King, are you reluctant to leave him? 333 00:27:25,330 --> 00:27:30,360 I may never see him again. 334 00:27:34,849 --> 00:27:37,368 He doesn't consider himself a man from Juandu. 335 00:27:37,369 --> 00:27:39,609 Why don't you let it go? 336 00:27:42,249 --> 00:27:44,410 But he's my blood brother. 337 00:27:49,050 --> 00:27:50,050 Go. 338 00:28:07,650 --> 00:28:11,170 Wolf King, take care. 339 00:28:12,650 --> 00:28:15,360 Boy, why did you lie? 340 00:28:16,609 --> 00:28:17,810 What? 341 00:28:19,769 --> 00:28:22,329 You know the Jumu was from Liuyue City. 342 00:28:22,330 --> 00:28:24,249 Why did you tell him that you don't know? 343 00:28:26,330 --> 00:28:28,930 If he knows Jumu was from Liuyue City, 344 00:28:30,089 --> 00:28:32,969 he will do everything he can to revenge. 345 00:28:34,170 --> 00:28:35,530 That's too dangerous. 346 00:28:36,769 --> 00:28:38,330 I don't want him to get involved. 347 00:28:40,650 --> 00:28:44,389 If I can find Zhaoming one day and revenge for my master, 348 00:28:44,390 --> 00:28:49,330 I will go to Juandu and see if I can do something for them. 349 00:28:51,330 --> 00:28:55,480 That's what the son of Wu Huoluo should be like. 350 00:29:13,410 --> 00:29:17,050 I didn't expect that the third Yanjia Egg is owned by you. 351 00:29:17,609 --> 00:29:20,728 It was left by Master Huyan. 352 00:29:20,729 --> 00:29:23,488 His old friend sent it to him. 353 00:29:23,489 --> 00:29:27,529 The old friend was hunted then, 354 00:29:27,530 --> 00:29:32,840 so he gave it to my master because it was important. 355 00:29:33,849 --> 00:29:38,050 Do you know what is the utility of this egg? 356 00:29:43,129 --> 00:29:47,170 Can I borrow it? 357 00:29:48,249 --> 00:29:49,450 Why? 358 00:29:50,489 --> 00:29:56,170 Mrs Yue, actually we have two Yanjia Eggs. 359 00:29:57,290 --> 00:30:02,368 With this one, Wuyi may figure out the secret in them. 360 00:30:02,369 --> 00:30:04,889 You have two Yanjia Eggs? 361 00:30:16,369 --> 00:30:26,000 My master has studied the egg for years but he can't solve the puzzle. 362 00:30:27,609 --> 00:30:33,840 If you solve it, please tell me. 363 00:30:38,530 --> 00:30:41,720 Of course. 364 00:30:56,849 --> 00:30:57,848 Wenren. 365 00:30:57,849 --> 00:30:59,609 Wuyi, look. 366 00:31:04,210 --> 00:31:05,690 It's a new Yanjia Egg. 367 00:31:06,210 --> 00:31:08,008 Where did you get this? 368 00:31:08,009 --> 00:31:11,608 The egg was given to Mrs Yue by her master, Master Huyan. 369 00:31:11,609 --> 00:31:14,410 I borrowed it from her. 370 00:31:15,769 --> 00:31:21,120 You mean the third Yanjia Egg has been with my mother all the time? 371 00:31:40,769 --> 00:31:41,769 I got it. 372 00:31:43,210 --> 00:31:44,210 What? 373 00:31:45,210 --> 00:31:47,008 Wenren, look. 374 00:31:47,009 --> 00:31:52,248 The grain is the way to open them. 375 00:31:52,249 --> 00:31:54,840 I couldn't figure it out before without the third one. 376 00:32:02,889 --> 00:32:04,050 I see. 377 00:32:04,609 --> 00:32:08,529 If we disassemble the eggs and piece them together, 378 00:32:08,530 --> 00:32:10,690 we might get a new Yanjia. 379 00:32:11,210 --> 00:32:12,649 Can we do it now? 380 00:32:12,650 --> 00:32:13,690 Yeah. 381 00:32:22,650 --> 00:32:24,249 Wenren, give me the screwdriver. 382 00:32:30,210 --> 00:32:31,489 Here. 383 00:32:44,009 --> 00:32:46,008 Wenren, handkerchief. 384 00:32:46,009 --> 00:32:47,529 Handkerchief? 385 00:32:47,530 --> 00:32:49,089 Why? 386 00:32:49,769 --> 00:32:51,050 To wipe the sweat. 387 00:33:10,450 --> 00:33:11,729 This side. 388 00:33:15,930 --> 00:33:16,930 Thank you. 389 00:35:05,809 --> 00:35:06,930 Yize. 390 00:35:14,010 --> 00:35:14,969 Yize. 391 00:35:14,970 --> 00:35:16,249 Don't act on impulse. 392 00:35:16,250 --> 00:35:18,209 It's too dangerous. 393 00:35:18,210 --> 00:35:19,249 Miss Ruan. 394 00:35:19,250 --> 00:35:21,009 Yize, please. 395 00:35:21,010 --> 00:35:22,930 Don't do it. 396 00:35:25,609 --> 00:35:28,489 Miss Ruan, I can't breathe. 397 00:35:28,490 --> 00:35:30,650 Can you release me? 398 00:35:34,650 --> 00:35:35,970 I'm sorry. 399 00:35:36,849 --> 00:35:39,169 I was too worried. 400 00:35:39,170 --> 00:35:40,730 Have I hurt you? 401 00:35:42,129 --> 00:35:43,888 No, Miss Ruan. 402 00:35:43,889 --> 00:35:46,649 I'm sorry to have worried you. 403 00:35:46,650 --> 00:35:50,250 But I wasn't planning on any move. 404 00:35:53,609 --> 00:35:56,560 Why did you leave Ci'en Temple this morning? 405 00:35:58,650 --> 00:36:00,609 I came to mourn for my mother. 406 00:36:11,609 --> 00:36:16,289 I want her to leave in peace. 407 00:36:17,170 --> 00:36:20,210 That's why I'm not taking any action today. 408 00:36:22,529 --> 00:36:23,809 After today? 409 00:36:24,529 --> 00:36:28,288 Will seek revenge against them? 410 00:36:28,289 --> 00:36:33,560 It's funny that I used to believe that man loves mother. 411 00:36:38,049 --> 00:36:39,049 Yize. 412 00:36:41,049 --> 00:36:42,490 Don't worry, Miss Ruan. 413 00:36:43,010 --> 00:36:50,410 I know I'm no match for Emperor and Second prince now. 414 00:36:51,049 --> 00:36:53,770 It's meaningless to throw an egg against a rock. 415 00:36:54,849 --> 00:36:59,528 But what they have done to my mother... 416 00:36:59,529 --> 00:37:03,040 One day I will let them pay for it. 417 00:37:09,849 --> 00:37:16,690 Actually Consort Shu's last wish is that you could be safe and alive. 418 00:37:20,210 --> 00:37:23,730 I'm determined to revenge my mother. 419 00:37:30,210 --> 00:37:40,450 Miss Ruan, if I get the throne one day, will you be with me? 420 00:37:42,410 --> 00:37:45,970 Yize, you want to be the emperor? 421 00:37:49,569 --> 00:37:53,800 Since I was young, I've seen people intriguing against each other. 422 00:37:54,730 --> 00:38:01,080 I used to think that if I keep a low profile and avoid hurting people, 423 00:38:01,650 --> 00:38:03,529 I can dodge the fights. 424 00:38:06,170 --> 00:38:08,410 I used not to think about getting the throne. 425 00:38:09,809 --> 00:38:11,089 Now I change my mind. 426 00:38:11,650 --> 00:38:17,080 Only when I, as a half demon, take the throne that they value most, 427 00:38:17,730 --> 00:38:21,129 I can achieve the goal of taking revenge on them. 428 00:38:22,250 --> 00:38:27,210 But even if you get it, Consort Shu would not come back to life. 429 00:38:28,089 --> 00:38:35,010 And, Yize, are you happy to do that? 430 00:38:39,049 --> 00:38:42,520 Whether I'm happy or not is not important anymore. 431 00:38:43,849 --> 00:38:48,690 I hate them so much that I would do anything to make them suffer. 432 00:39:36,770 --> 00:39:39,770 This is the Yanjia made of the eggs? 433 00:39:41,329 --> 00:39:43,009 It looks strange. 434 00:39:43,010 --> 00:39:44,410 What it can be used for? 435 00:39:49,049 --> 00:39:50,848 Hard work pays off. 436 00:39:50,849 --> 00:39:52,589 Finally, after a long night. 437 00:39:52,590 --> 00:39:54,590 It works. 438 00:39:56,410 --> 00:39:58,450 There must be something in it. 439 00:40:28,849 --> 00:40:29,889 Where is this place? 440 00:40:30,970 --> 00:40:38,360 It seems to be a space inside the Yanjia, just like Fairyland Painting. 441 00:40:40,010 --> 00:40:46,010 Yes, so similar, but a little different. 442 00:40:48,730 --> 00:40:50,210 Wenren, look. 443 00:41:04,889 --> 00:41:05,889 What's this? 444 00:41:07,049 --> 00:41:08,930 It's a virtual image of my master. 445 00:41:09,770 --> 00:41:12,929 Whoever you are, don't panic. 446 00:41:12,930 --> 00:41:16,930 You're in a space made by a Celestial Device. 447 00:41:21,569 --> 00:41:23,689 Yize has been looking for... 448 00:41:23,690 --> 00:41:24,849 the Celestial Device. 449 00:41:25,450 --> 00:41:29,848 Since you're here, I may not be alive now. 450 00:41:29,849 --> 00:41:40,528 If you're not Caiwei, you must be an excellent Yanjia Engineer and know who I am. 451 00:41:40,529 --> 00:41:43,880 During my whole life, I've get both praise and blame. 452 00:41:45,329 --> 00:41:51,848 But I dare not defend myself even though I don't deserve them. 453 00:41:51,849 --> 00:41:59,080 I wish that someone can find out the truth after my death. 454 00:42:03,690 --> 00:42:10,749 Master, I'll remember every word you say until my death, 455 00:42:10,750 --> 00:42:20,120 although you may never know it. 456 00:42:20,889 --> 00:42:25,929 When I made the Celestial Device, I was preparing to go to Juandu 457 00:42:25,930 --> 00:42:29,690 and investigate into an important case. 458 00:42:30,690 --> 00:42:33,088 I knew it would be a dangerous trip. 459 00:42:33,089 --> 00:42:37,789 So I have written down my life experience and records of my investigation 460 00:42:37,790 --> 00:42:42,080 on a silk manuscript and put it here. 461 00:42:43,010 --> 00:42:50,690 If I die in Juandu, I wish someone can find this place and fulfill my wish. 462 00:42:51,730 --> 00:42:53,409 Juandu? 463 00:42:53,410 --> 00:42:57,529 Is Mr Xie related to the mystery of westward journey? 464 00:43:06,970 --> 00:43:11,520 The Celestial Device has been split into three parts and scattered around the world. 465 00:43:12,049 --> 00:43:15,170 It's almost impossible to recombine them. 466 00:43:15,690 --> 00:43:23,930 If my virtual image appears, it must be destiny that someone finds this place. 467 00:43:24,889 --> 00:43:28,848 I'm glad that I haven't wasted a day in my life and I've fulfilled my wish. 468 00:43:28,849 --> 00:43:30,529 I don't bear drudges towards anyone. 469 00:43:32,170 --> 00:43:42,560 But I feel guilty for that I can't pay back what my friends and master have devoted for me. 470 00:43:43,329 --> 00:43:50,800 A life of one hundred years is just too short. 471 00:43:57,889 --> 00:44:00,450 Master, are you leaving? 472 00:44:01,529 --> 00:44:04,368 Are you gonna disappear in front of me again? 473 00:44:04,369 --> 00:44:06,689 Yanjia Engineers consider me as their model, 474 00:44:06,690 --> 00:44:11,800 because the birds I made can fly and the cattle and horse I made can run. 475 00:44:12,690 --> 00:44:14,809 They're like real animals. 476 00:44:15,329 --> 00:44:22,040 But I know, although they're perfect, they're lifeless. 477 00:44:34,129 --> 00:44:35,129 Master. 478 00:44:35,730 --> 00:44:39,729 Life is wonderful and precious. 479 00:44:39,730 --> 00:44:41,730 It only comes once. 480 00:44:42,650 --> 00:44:44,210 As a Yanjia Engineer, 481 00:44:44,770 --> 00:44:50,360 you should respect and cherish your life. 482 00:44:57,250 --> 00:45:05,280 Wuyi, your master would not want you to be so sad. 483 00:45:13,490 --> 00:45:19,770 I'm glad that I can see him again, although it's just his virtual image. 31323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.