Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,600 --> 00:01:57,600
Swords of Legends II
2
00:01:59,600 --> 00:02:00,600
Episode 2
3
00:02:03,919 --> 00:02:05,238
It's you!
4
00:02:05,239 --> 00:02:07,199
Boy, come with us.
5
00:02:13,079 --> 00:02:14,120
What do you want from me?
6
00:02:15,560 --> 00:02:19,560
I'm here to take you in exchange for
Sword Hanguang and your father.
7
00:02:20,200 --> 00:02:21,200
Come.
8
00:03:11,799 --> 00:03:12,799
Go!
9
00:03:19,079 --> 00:03:20,079
Move aside!
10
00:03:26,439 --> 00:03:27,439
Keep going!
11
00:03:33,120 --> 00:03:34,319
Step aside!
12
00:03:34,320 --> 00:03:35,320
Out of the way!
13
00:03:38,680 --> 00:03:43,639
Bravo! Good!
14
00:03:44,600 --> 00:03:46,320
How is The Kungfu Ball performance?
15
00:03:47,040 --> 00:03:49,479
Nice! Not bad!
16
00:03:49,480 --> 00:03:51,320
Show us some more!
17
00:03:57,600 --> 00:03:58,998
Have a look!
18
00:03:58,999 --> 00:04:00,399
Come around!
19
00:04:00,400 --> 00:04:01,839
Bacon! Bacon for sale!
20
00:04:01,840 --> 00:04:02,920
Bacon!
21
00:04:05,719 --> 00:04:07,480
Have some bacon!
22
00:04:08,639 --> 00:04:10,679
Search for them!
23
00:04:10,680 --> 00:04:11,680
Yes, sir!
24
00:04:17,239 --> 00:04:18,759
Great!
25
00:04:18,760 --> 00:04:19,559
Bravo!
26
00:04:19,560 --> 00:04:21,719
Nice one!
27
00:04:23,159 --> 00:04:24,158
There's a boat.
28
00:04:24,159 --> 00:04:25,319
Let's hide in it.
29
00:04:25,320 --> 00:04:26,558
Let's go.
30
00:04:26,559 --> 00:04:27,559
Great!
31
00:04:55,119 --> 00:04:56,879
It's made from Balsa Wood!
32
00:04:57,520 --> 00:04:59,800
I've never seen this rare wood in Central Plains!
33
00:05:00,959 --> 00:05:02,199
Stop messing around!
34
00:05:02,200 --> 00:05:03,520
What if someone returns?
35
00:05:05,159 --> 00:05:06,480
Masterpiece!
36
00:05:07,719 --> 00:05:09,320
It's an epic adventure!
37
00:05:11,399 --> 00:05:12,600
There's the attic!
38
00:05:13,119 --> 00:05:15,159
Maybe it's where Master Station is located.
39
00:05:15,920 --> 00:05:16,920
Let's have a look.
40
00:05:21,240 --> 00:05:22,920
We've searched the place. No sign of them.
41
00:05:25,999 --> 00:05:28,679
Let's go somewhere else.
42
00:05:29,200 --> 00:05:30,958
The boy has to be captured today.
43
00:05:30,959 --> 00:05:31,959
Set off.
44
00:05:33,679 --> 00:05:34,999
Bravo!
45
00:05:35,760 --> 00:05:38,240
Nice!
46
00:05:39,360 --> 00:05:41,999
Fellas, have you enjoyed the performance?
47
00:05:42,679 --> 00:05:45,158
So much for today.
48
00:05:45,159 --> 00:05:46,240
See you around tomorrow!
49
00:05:46,800 --> 00:05:48,438
Be sure to come back tomorrow!
50
00:05:48,439 --> 00:05:49,239
See you tomorrow!
51
00:05:49,240 --> 00:05:50,639
Thank you for your rewards!
52
00:05:50,640 --> 00:05:51,640
Thanks! Thank you!
53
00:05:52,439 --> 00:05:54,559
Stop looking around like a thief!
54
00:05:56,320 --> 00:05:57,559
Amazing!
55
00:05:58,640 --> 00:06:00,640
Is this the legendary Yanjia Boat?
56
00:06:01,159 --> 00:06:02,600
It's so delicate!
57
00:06:06,439 --> 00:06:09,719
Who was it that made such a boat?
58
00:06:13,679 --> 00:06:14,958
That's enough.
59
00:06:14,959 --> 00:06:16,118
They should be gone.
60
00:06:16,119 --> 00:06:17,398
Time for us to get off.
61
00:06:17,399 --> 00:06:19,799
Pi Chen, how's the reward today?
62
00:06:19,800 --> 00:06:21,520
Merely enough to feed Tuan Zi for one meal.
63
00:06:22,159 --> 00:06:23,998
I want my bamboos doubled!
64
00:06:23,999 --> 00:06:25,678
Double? Come on!
65
00:06:25,679 --> 00:06:26,799
Tuan Zi, you should diet.
66
00:06:26,800 --> 00:06:28,999
Diet for a panda? Seriously?
67
00:06:29,760 --> 00:06:31,799
All you think of is food.
68
00:06:31,800 --> 00:06:33,919
I'll teach you some tricks tomorrow.
69
00:06:33,920 --> 00:06:35,958
You can't even land steadily.
70
00:06:35,959 --> 00:06:41,480
Tuan Zi. How could you stay on top of the ball
if you keep gaining weight?
71
00:06:42,600 --> 00:06:43,958
Stay beneath then.
72
00:06:43,959 --> 00:06:45,479
Sure, I could quit it.
73
00:06:45,480 --> 00:06:48,158
Then you could do my job, while I have some rests.
74
00:06:48,159 --> 00:06:49,199
Then why would I hire you?
75
00:06:51,360 --> 00:06:52,558
I'm hungry again.
76
00:06:52,559 --> 00:06:53,639
I surrender.
77
00:06:53,640 --> 00:06:57,878
By the way, for how long have you been working on
Energy Enhancer?
78
00:06:57,879 --> 00:06:59,239
Any progress?
79
00:06:59,240 --> 00:07:01,799
It's a tricky work to repair the delicate gadget.
80
00:07:01,800 --> 00:07:03,479
Hurry up! Have it repaired.
81
00:07:03,480 --> 00:07:05,920
Start working now. Hush. Hush.
82
00:07:07,959 --> 00:07:09,480
My waist hurts.
83
00:07:16,200 --> 00:07:18,520
Energy Enhancer seems broken.
84
00:07:21,520 --> 00:07:22,520
Let's go!
85
00:07:24,320 --> 00:07:25,800
Who... who are you?
86
00:07:27,200 --> 00:07:28,079
Don't... Don't hush.
87
00:07:28,080 --> 00:07:29,480
One by one! Quickly!
88
00:07:30,480 --> 00:07:31,398
Tell me!
89
00:07:31,399 --> 00:07:32,399
Who are you?
90
00:07:33,480 --> 00:07:38,559
If I tell you that we're lost, will you buy it?
91
00:07:41,600 --> 00:07:42,879
What are you doing here?
92
00:07:44,119 --> 00:07:45,520
They got lost.
93
00:07:46,399 --> 00:07:47,399
Lost?
94
00:07:49,760 --> 00:07:53,838
I'm a Yajia engineer, interested in the structure of this ship.
95
00:07:53,839 --> 00:07:57,600
Stop lying, why would we believe your identity?
96
00:07:58,800 --> 00:08:00,239
Listen up then.
97
00:08:00,240 --> 00:08:04,438
This is an Amphibious Yanjia boat that sails and flies.
Am I right?
98
00:08:04,439 --> 00:08:05,039
Yes.
99
00:08:05,040 --> 00:08:07,878
It was perfectly cast.
100
00:08:07,879 --> 00:08:09,079
Exactly!
101
00:08:09,080 --> 00:08:10,760
That's more than obvious.
102
00:08:14,520 --> 00:08:16,998
The motor on this boat is broken.
103
00:08:16,999 --> 00:08:19,360
So this boat can't fly for now. Is that right?
104
00:08:20,159 --> 00:08:21,600
You're right! It can't fly!
105
00:08:23,360 --> 00:08:24,360
Go on talking.
106
00:08:25,200 --> 00:08:28,760
Actually, it's caused by your Energy Enhancer.
107
00:08:29,640 --> 00:08:34,438
Pi Chen, it's been a while since we got stuck here at Chang'an.
108
00:08:34,439 --> 00:08:37,078
If he is a Yanjia Engineer for real,
109
00:08:37,079 --> 00:08:39,120
maybe he could help us repair the boat.
110
00:08:43,040 --> 00:08:45,120
May I know your name?
111
00:08:45,839 --> 00:08:47,758
My name is Yue Wuyi.
112
00:08:47,759 --> 00:08:48,919
I'm Wenren Yu.
113
00:08:48,920 --> 00:08:50,959
Tiangang Warrior of Xinghai Branch, Baicao Valley.
114
00:08:52,399 --> 00:08:54,398
You're from Baicao Valley!
115
00:08:54,399 --> 00:08:55,600
Greetings.
116
00:08:56,120 --> 00:08:58,719
My name is Pi Chen. This is Shi Baizi.
117
00:08:59,959 --> 00:09:01,718
This one here, Tuan Zi.
118
00:09:01,719 --> 00:09:02,679
I'm Tuan Zi.
119
00:09:02,680 --> 00:09:04,559
Nice to meet you!
120
00:09:04,560 --> 00:09:05,559
It's my pleasure.
121
00:09:05,560 --> 00:09:10,759
Mr. Yue, can you repair Energy Enhancer?
122
00:09:11,839 --> 00:09:16,398
Even though I'm not a master, I am confident in my skills.
123
00:09:16,399 --> 00:09:18,399
But I don't bring my tools with me.
124
00:09:19,040 --> 00:09:21,959
I'll make a new one and bring it to you tomorrow.
125
00:09:22,480 --> 00:09:24,838
That should work. Thank you, Mr. Yue.
126
00:09:24,839 --> 00:09:26,079
Thanks a lot.
127
00:09:30,079 --> 00:09:32,799
Wenren Yu, why are you following me all day long?
128
00:09:32,800 --> 00:09:36,159
Are you Young Master of Yue's Mansion?
129
00:09:37,440 --> 00:09:38,679
That's right. So what?
130
00:09:38,680 --> 00:09:42,119
Does any of your brothers know Yanjia Skill?
131
00:09:42,120 --> 00:09:43,800
No, I'm the only one.
132
00:09:44,399 --> 00:09:45,759
What are you trying to say?
133
00:09:46,560 --> 00:09:49,839
Owner Treasure Pavilion referred to
a Young Master that masters Yanjia Skill.
134
00:09:50,519 --> 00:09:53,800
Could that be you?
135
00:09:56,199 --> 00:09:57,439
What's on your mind?
136
00:09:57,440 --> 00:10:00,719
Sounds like you distrust my skill!
137
00:10:01,560 --> 00:10:04,198
Don't forget about me saving your life using my Yanjia skill!
138
00:10:04,199 --> 00:10:06,279
It just happened yesterday at Cuizhu Pavilion!
139
00:10:07,959 --> 00:10:11,040
I want you to help me with this gadget.
140
00:10:15,399 --> 00:10:16,399
An egg?
141
00:10:20,000 --> 00:10:21,199
Anything?
142
00:10:25,000 --> 00:10:26,680
Shall we hatch it?
143
00:10:27,639 --> 00:10:30,360
Can't you see anything interesting?
144
00:10:34,079 --> 00:10:35,120
Give me my Yanjia Egg!
145
00:10:36,319 --> 00:10:38,919
Hang on! What did you just say?
146
00:10:38,920 --> 00:10:40,279
Is this a Yanjia Egg?
147
00:10:41,240 --> 00:10:42,360
For real? Is it a device?
148
00:10:43,040 --> 00:10:44,120
What's it designed for?
149
00:10:44,719 --> 00:10:46,198
Who made it?
150
00:10:46,199 --> 00:10:48,078
Let me have a look again. Please.
151
00:10:48,079 --> 00:10:50,319
Thank you for your help, Mr. Yue.
152
00:10:50,920 --> 00:10:53,240
This is of great importance to me.
153
00:10:53,800 --> 00:10:56,318
Now that you can't even tell it's a Yanjia Egg,
154
00:10:56,319 --> 00:10:58,240
I won't bother you with it. See you.
155
00:11:02,880 --> 00:11:07,679
I've told you, I'm excellent at Yanjia Skill!
156
00:11:07,680 --> 00:11:08,718
How about this?
157
00:11:08,719 --> 00:11:11,158
I'll be here repairing the boat tomorrow at three p.m.
158
00:11:11,159 --> 00:11:12,719
Drop by and have a look. Don't forget!
159
00:11:13,480 --> 00:11:14,480
Farewell.
160
00:11:20,279 --> 00:11:21,638
Farewell?
161
00:11:21,639 --> 00:11:23,399
You will show up tomorrow!
162
00:11:31,600 --> 00:11:33,680
Where did you buy this new stuff?
163
00:11:34,600 --> 00:11:35,838
I didn't buy it.
164
00:11:35,839 --> 00:11:38,759
It's a coming-of-age gift from Wuyi!
165
00:11:40,600 --> 00:11:43,239
Mr. Yue is so pettish!
166
00:11:43,240 --> 00:11:45,799
A piece of wood as a gift?
167
00:11:45,800 --> 00:11:47,078
Don't be overwhelmed.
168
00:11:47,079 --> 00:11:48,398
You know nothing!
169
00:11:48,399 --> 00:11:49,999
This is no ordinary wood.
170
00:11:50,000 --> 00:11:51,800
It's Yanjia Bird!
171
00:11:52,800 --> 00:11:53,800
Yanjia Bird?
172
00:11:54,440 --> 00:11:57,919
So, Mr. Yue is a Yanjia Engineer.
173
00:11:57,920 --> 00:12:01,480
More or less, if you ask me.
174
00:12:03,319 --> 00:12:05,279
May I have a look, Your Highness?
175
00:12:06,639 --> 00:12:07,919
I...
176
00:12:07,920 --> 00:12:12,158
I might be able to show you how it flies.
177
00:12:12,159 --> 00:12:13,159
Really?
178
00:12:14,040 --> 00:12:15,079
Here you are!
179
00:12:18,399 --> 00:12:19,639
The color...
180
00:12:20,519 --> 00:12:21,759
The paint is my work!
181
00:12:22,360 --> 00:12:23,398
Isn't it lovely?
182
00:12:23,399 --> 00:12:25,319
I want it to be a surprise for Wuyi.
183
00:12:38,319 --> 00:12:41,079
It's a pity that I can't see the origin appearance.
184
00:12:42,639 --> 00:12:43,680
Here it comes!
185
00:12:56,319 --> 00:12:57,319
Bravo!
186
00:12:58,159 --> 00:12:59,639
It can fly, for real!
187
00:13:00,600 --> 00:13:01,599
I know it!
188
00:13:01,600 --> 00:13:03,040
Wuyi will never fool me.
189
00:13:04,040 --> 00:13:06,199
Why is he lifting it with Spirit Energy?
190
00:13:07,199 --> 00:13:08,319
It's not Yanjia skill.
191
00:13:14,399 --> 00:13:15,399
Excellent!
192
00:13:16,199 --> 00:13:17,718
Good for you, Master.
193
00:13:17,719 --> 00:13:19,999
I've seen a similar Yanjia bird before.
194
00:13:20,000 --> 00:13:21,199
It could fly by itself.
195
00:13:21,880 --> 00:13:24,319
And it's much larger than this one.
196
00:13:25,560 --> 00:13:27,198
Don't look down upon it.
197
00:13:27,199 --> 00:13:29,119
This little wooden bird can get larger!
198
00:13:29,120 --> 00:13:30,199
It does that, too?
199
00:13:31,360 --> 00:13:33,838
I only heard about it from Wuyi.
200
00:13:33,839 --> 00:13:35,880
I'm not sure if he was boasting or not.
201
00:13:36,519 --> 00:13:39,639
It seems the Mr. Yue is good at Yanjia Skill.
202
00:13:40,480 --> 00:13:43,799
Well... That I don't know.
203
00:13:43,800 --> 00:13:51,599
Now that, please introduce me
to Mr. Yue tomorrow at Coming-of-age ceremony.
204
00:13:51,600 --> 00:13:54,999
Will you attend the ceremony too?
205
00:13:55,000 --> 00:13:57,360
Second Prince will invite me there.
206
00:13:58,880 --> 00:13:59,718
That's right.
207
00:13:59,719 --> 00:14:02,278
I'm planning to invite Master with me.
208
00:14:02,279 --> 00:14:03,799
Sure, no problem.
209
00:14:03,800 --> 00:14:08,958
Wuyi would be happy to know you
if he knows your interest in Yanjia skill.
210
00:14:08,959 --> 00:14:10,639
Thank you in advance, Your Highness.
211
00:14:11,360 --> 00:14:12,239
You're welcome.
212
00:14:12,240 --> 00:14:14,519
Seems Master knows much about Yanjia Skill.
213
00:14:15,319 --> 00:14:16,319
I hate to admit it.
214
00:14:16,920 --> 00:14:20,919
But I haven't made much progress after spending years on it.
215
00:14:20,920 --> 00:14:22,758
It's never too late to learn.
216
00:14:22,759 --> 00:14:26,480
Mr. Yue might enlighten me somehow.
217
00:14:27,240 --> 00:14:28,279
I see.
218
00:14:35,680 --> 00:14:36,719
Master Mingchuan.
219
00:14:37,560 --> 00:14:41,079
May I speak with Second Princess in private?
220
00:14:43,120 --> 00:14:44,240
Help yourself.
221
00:14:51,360 --> 00:14:53,639
You may drop by my mansion if you want a talk.
222
00:14:54,399 --> 00:14:58,278
I just get great wine from the west.
223
00:14:58,279 --> 00:15:00,800
Don't bother, I'd say it here.
224
00:15:02,880 --> 00:15:06,480
I'll return to Taihua Temple right after Zhao Ning's ceremony.
225
00:15:07,199 --> 00:15:09,480
After Master Qing He's return from Transcendence,
226
00:15:10,360 --> 00:15:13,800
I will conceal my identity and follow him.
227
00:15:14,319 --> 00:15:17,240
Li Yan, Third Prince, will be gone forever.
228
00:15:19,120 --> 00:15:20,719
Why would you do that?
229
00:15:29,480 --> 00:15:34,040
Do we have to make it that clear?
230
00:15:34,759 --> 00:15:37,880
I believe that's the only way of
securing you as the crown prince.
231
00:15:41,639 --> 00:15:47,078
Are you saying that you give way to make me the crown prince?
232
00:15:47,079 --> 00:15:48,639
Don't misunderstand me.
233
00:15:49,199 --> 00:15:51,758
I'm not interested in the throne at all.
234
00:15:51,759 --> 00:15:55,439
His Majesty and officials
should have selected the capable one long before.
235
00:15:55,440 --> 00:16:01,319
Yan, I'll get rid of the pleasantry then.
236
00:16:03,000 --> 00:16:04,679
You're interested in Taoism.
237
00:16:04,680 --> 00:16:06,398
While I care more about the country.
238
00:16:06,399 --> 00:16:09,120
It's an ideal choice for both of us.
239
00:16:10,159 --> 00:16:15,480
I only hope that you could be nice to my mother and the people.
240
00:16:16,240 --> 00:16:17,240
That's my duty.
241
00:16:17,800 --> 00:16:19,240
Don't worry about it.
242
00:16:19,959 --> 00:16:22,039
When I get to the throne,
243
00:16:22,040 --> 00:16:26,559
I will do my best at work and won't let you down.
244
00:16:26,560 --> 00:16:30,360
I will make our country prosperous within a decade!
245
00:16:34,440 --> 00:16:36,279
Take care, Second Brother.
246
00:16:38,079 --> 00:16:39,759
Thank you for your sacrifice.
247
00:17:02,279 --> 00:17:05,240
Third Prince is so innocent.
248
00:17:06,159 --> 00:17:09,159
What do you think I should do, Master?
249
00:17:09,160 --> 00:17:14,280
I reckon that he was being sincere and telling the truth.
250
00:17:15,360 --> 00:17:18,198
If he doesn't want to compete for the throne,
251
00:17:18,199 --> 00:17:21,039
why do you have to get rid of him?
252
00:17:23,120 --> 00:17:26,919
It only takes an imperial edict to make one a crown prince.
253
00:17:27,719 --> 00:17:30,519
Li Yan might quit competing with me today.
254
00:17:30,520 --> 00:17:33,079
No one knows if he will come again one day.
255
00:17:34,240 --> 00:17:37,880
He is a threat to me as long as he's alive.
256
00:17:40,079 --> 00:17:44,799
Coming-of-age ceremony is our best and last chance.
257
00:17:48,600 --> 00:17:52,600
Please help me solve the problem.
258
00:18:06,640 --> 00:18:08,079
There's nothing in here.
259
00:18:11,880 --> 00:18:13,079
This coat of arms...
260
00:18:28,600 --> 00:18:29,600
Brother, I...
261
00:18:35,039 --> 00:18:39,559
Is this made by the same person who saved me?
262
00:18:53,439 --> 00:18:56,678
Have Third Prince drink the wine.
263
00:18:56,679 --> 00:18:59,199
Then success awaits.
264
00:19:03,360 --> 00:19:05,000
Thank you, Master.
265
00:19:14,079 --> 00:19:15,400
This is my last hope.
266
00:19:22,719 --> 00:19:25,038
Lady, looking for anything specific?
267
00:19:25,039 --> 00:19:27,679
I want to ask about a person.
268
00:19:31,480 --> 00:19:32,480
Who's that?
269
00:19:33,000 --> 00:19:34,159
Xie Yi, Yanjia Master.
270
00:19:34,160 --> 00:19:35,559
Have you heard of him?
271
00:19:36,799 --> 00:19:37,918
No.
272
00:19:37,919 --> 00:19:41,679
Then, could you please check my Yanjia...
273
00:19:46,199 --> 00:19:48,400
We have business ongoing.
274
00:19:52,079 --> 00:19:55,159
I've told you, I'm excellent at...
275
00:19:55,160 --> 00:19:56,760
It was Yue Wuyi!
276
00:20:08,760 --> 00:20:10,198
Young Master.
277
00:20:10,199 --> 00:20:11,760
Watch your step, Young Master.
278
00:20:18,000 --> 00:20:20,280
Who made the Yanjia Egg on earth?
279
00:20:21,360 --> 00:20:23,679
I have to ask her about it.
280
00:20:26,959 --> 00:20:27,959
Master.
281
00:20:31,520 --> 00:20:32,520
Father.
282
00:20:35,199 --> 00:20:36,918
Look at your black eyes.
283
00:20:36,919 --> 00:20:38,239
You must stay up late for Yanjia.
284
00:20:39,240 --> 00:20:40,520
You know me.
285
00:20:41,199 --> 00:20:42,438
Don't tell it to mom.
286
00:20:42,439 --> 00:20:43,838
Liu, let's set off.
287
00:20:43,839 --> 00:20:46,520
Alright. Sit tight, off we go.
288
00:20:48,839 --> 00:20:50,439
It's Coming-of-age ceremony of Princess.
289
00:20:51,120 --> 00:20:52,440
Behave once you're in the palace.
290
00:20:53,319 --> 00:20:54,400
I know, father.
291
00:21:01,439 --> 00:21:02,439
Wuyi!
292
00:21:03,240 --> 00:21:04,280
Wuyi!
293
00:21:05,079 --> 00:21:06,679
Greetings, Your Highness.
294
00:21:10,679 --> 00:21:12,280
At your service, Your Highness.
295
00:21:19,160 --> 00:21:20,918
Don't bother. That's enough.
296
00:21:20,919 --> 00:21:22,279
Thanks, Your Highness.
297
00:21:22,280 --> 00:21:24,879
Come on, it's just a bow.
298
00:21:24,880 --> 00:21:25,880
Is it that funny?
299
00:21:26,640 --> 00:21:27,640
Don't be rude.
300
00:21:30,039 --> 00:21:34,439
Wuyi, you look so ridiculous when acting respectfully.
301
00:21:36,000 --> 00:21:39,760
My dad has warned me to keep a distance from you.
302
00:21:41,959 --> 00:21:44,318
Mr. Yue, is that what you said?
303
00:21:44,319 --> 00:21:47,239
I mean we're in the palace.
304
00:21:47,240 --> 00:21:49,519
We have to be polite and stick to the rule.
305
00:21:49,520 --> 00:21:51,718
It's about time, Your Highness.
306
00:21:51,719 --> 00:21:52,880
Alright, I know!
307
00:21:53,480 --> 00:21:55,318
Wuyi, wait for me here.
308
00:21:55,319 --> 00:21:56,319
I'll come for you soon.
309
00:21:57,919 --> 00:22:00,999
How about waiting for you in your palace?
310
00:22:01,000 --> 00:22:02,760
It's so embarrassing standing here.
311
00:22:03,719 --> 00:22:05,640
Alright. I'm leaving now.
312
00:22:09,839 --> 00:22:11,919
Don't wander about in the palace. Come find me soon.
313
00:22:12,839 --> 00:22:14,599
I heard you, dad!
314
00:22:14,600 --> 00:22:16,120
Stop murmuring.
315
00:22:23,120 --> 00:22:24,720
I've been away from home for two months.
316
00:22:25,679 --> 00:22:27,599
I've been away for a while.
317
00:22:27,600 --> 00:22:30,439
It's about time to harvest. Now I have to hire someone.
318
00:22:41,360 --> 00:22:43,039
Could this be the Palace?
319
00:22:44,199 --> 00:22:47,918
Crap! Master told me that never break in Palace.
320
00:22:47,919 --> 00:22:49,400
Or I might get executed.
321
00:22:51,160 --> 00:22:53,279
Yue Wuyi is truly my sign of bad luck.
322
00:22:53,280 --> 00:22:54,799
It always ends up bad with him.
323
00:22:55,439 --> 00:22:56,879
He stole my Yanjia Egg.
324
00:22:56,880 --> 00:22:58,160
Now I was forced to get in here.
325
00:22:59,160 --> 00:23:01,000
Anyway, I must find a way out.
326
00:23:05,520 --> 00:23:09,160
Zhao Ning, I bet you didn't see this coming.
327
00:23:24,640 --> 00:23:25,640
It's not here?
328
00:23:30,839 --> 00:23:32,719
The sliest fox can't escape the skilled hunter.
329
00:23:33,439 --> 00:23:35,319
Zhao Ning, you still need more practice.
330
00:23:41,559 --> 00:23:42,919
Why is it painted like this?
331
00:23:43,799 --> 00:23:45,520
Zhao Ning! I'll never forgive you.
332
00:23:47,520 --> 00:23:49,079
My Yanjia Brid...
333
00:23:51,319 --> 00:23:52,319
Who's that?
334
00:23:53,319 --> 00:23:55,719
How dare you break in Princess's room and blaspheme?
335
00:23:56,319 --> 00:23:57,678
Who are you?
336
00:23:57,679 --> 00:23:59,239
You're the one who gets to answer.
337
00:23:59,240 --> 00:24:00,318
Who are you on earth?
338
00:24:00,319 --> 00:24:02,319
It's none of your business!
339
00:24:03,079 --> 00:24:04,079
How brazen!
340
00:24:04,640 --> 00:24:08,000
I'll get you interrogated at ministry of penalty!
341
00:24:08,520 --> 00:24:09,520
Want to fight?
342
00:24:24,199 --> 00:24:27,838
Speak! Why do you sneak in here?
343
00:24:27,839 --> 00:24:28,918
It hurts! It hurts!
344
00:24:28,919 --> 00:24:29,438
Speak!
345
00:24:29,439 --> 00:24:30,279
The pain! Talk!
346
00:24:30,280 --> 00:24:31,480
It's painful!
347
00:24:32,799 --> 00:24:33,799
Third Brother?
348
00:24:35,839 --> 00:24:36,958
Wuyi?
349
00:24:36,959 --> 00:24:38,319
Release him, Third Brother!
350
00:24:44,160 --> 00:24:45,919
Wuyi, are you alright?
351
00:24:47,799 --> 00:24:51,240
Zhao Ning kept telling me about Third Prince,
who's been practicing in Taihua Temple.
352
00:24:51,880 --> 00:24:54,199
You surely make great progress.
353
00:24:55,919 --> 00:24:59,480
Zhao Ning, is he the one you've been talking about?
354
00:25:03,640 --> 00:25:04,640
What do you mean?
355
00:25:05,559 --> 00:25:07,640
What do you think of him?
356
00:25:08,679 --> 00:25:09,679
Poorly.
357
00:25:10,559 --> 00:25:12,759
What's that for?
358
00:25:12,760 --> 00:25:14,558
You'll know him gradually.
359
00:25:14,559 --> 00:25:17,399
Although Wuyi is neither good at scholar nor martial art,
360
00:25:17,400 --> 00:25:18,798
and only thinks about woodcraft,
361
00:25:18,799 --> 00:25:20,240
he is a good man.
362
00:25:21,439 --> 00:25:23,039
It's so kind of you.
363
00:25:25,719 --> 00:25:29,558
If he is a good man, why would he sneak in Princess's room
364
00:25:29,559 --> 00:25:31,480
and ransack boxes and chests?
365
00:25:32,439 --> 00:25:34,600
That's not appropriate for a nobleman.
366
00:25:36,039 --> 00:25:37,959
Ransack boxes and chests?
367
00:25:41,480 --> 00:25:42,879
Yue Wuyi!
368
00:25:42,880 --> 00:25:44,966
How dare you steal my Yanjia Bird?
369
00:25:45,799 --> 00:25:47,438
It's not your Yanjia Bird.
370
00:25:47,439 --> 00:25:48,959
It belongs to me!
371
00:25:49,480 --> 00:25:51,599
Look at your ugly paintings.
372
00:25:51,600 --> 00:25:54,078
It would have killed itself if it's alive.
373
00:25:54,079 --> 00:25:55,399
Pah!
374
00:25:55,400 --> 00:25:56,239
Look at it!
375
00:25:56,240 --> 00:25:58,279
It's glowing with colors.
376
00:25:58,280 --> 00:25:59,520
It looks way better now.
377
00:26:00,480 --> 00:26:02,320
Are you a Princess for sure? What a bad taste!
378
00:26:03,280 --> 00:26:04,718
I heard it!
379
00:26:04,719 --> 00:26:06,639
How dare you insult my taste?
380
00:26:06,640 --> 00:26:08,639
Aren't you afraid that I'll get you executed?
381
00:26:08,640 --> 00:26:13,239
Come on, I'd rather die than having my Yanjia Bird insulted.
382
00:26:13,240 --> 00:26:14,240
Enough quarreling!
383
00:26:16,839 --> 00:26:19,399
Zhao Ning, the ceremony is about to begin.
384
00:26:19,400 --> 00:26:20,798
I'll get prepared now.
385
00:26:20,799 --> 00:26:22,520
Bring him there quickly.
386
00:26:23,079 --> 00:26:27,959
Third Prince, I haven't greeted you.
387
00:26:33,480 --> 00:26:35,038
Take good care of Zhao Ning.
388
00:26:35,039 --> 00:26:36,079
Learn to make concessions.
389
00:27:16,600 --> 00:27:17,959
Are you from outside?
390
00:27:20,839 --> 00:27:22,319
Stand still against the wind.
391
00:27:25,039 --> 00:27:27,000
Stand still against the wind.
392
00:27:28,199 --> 00:27:29,199
What's that?
393
00:27:31,679 --> 00:27:33,799
Intruder! Intruder!
394
00:27:36,360 --> 00:27:37,360
Have a look.
395
00:28:03,919 --> 00:28:06,919
Were you the one that yelled?
396
00:28:09,400 --> 00:28:10,318
Yes.
397
00:28:10,319 --> 00:28:11,520
Why did you yell?
398
00:28:12,480 --> 00:28:15,480
I just saw a mouse and fell off.
399
00:28:16,719 --> 00:28:19,360
Cowardly eunuch, it's just a mouse!
400
00:28:23,319 --> 00:28:24,319
Let's go.
401
00:28:33,799 --> 00:28:37,519
Your Third Brother is born with a poker face!
402
00:28:37,520 --> 00:28:38,679
He's not!
403
00:28:39,240 --> 00:28:41,279
He was extremely cute when he was young.
404
00:28:41,280 --> 00:28:43,480
He would even blush when talking to girls.
405
00:28:44,240 --> 00:28:48,399
Did he suffer from some major obstacles?
406
00:28:48,400 --> 00:28:49,480
Don't say bad about him.
407
00:28:50,319 --> 00:28:52,319
He was so nice to me.
408
00:28:52,839 --> 00:28:54,198
I once had a canary.
409
00:28:54,199 --> 00:28:56,519
One day it escaped and flew up to a tree.
410
00:28:56,520 --> 00:28:57,599
No one got it for me.
411
00:28:57,600 --> 00:28:59,679
Third Brother climbed the tree for me.
412
00:29:00,719 --> 00:29:02,360
Was it captured again?
413
00:29:04,520 --> 00:29:06,119
The Canary was gone.
414
00:29:06,120 --> 00:29:09,918
Third Brother fell off and broke a leg.
415
00:29:09,919 --> 00:29:11,600
He stayed in bed for three whole months.
416
00:29:12,679 --> 00:29:16,160
Why didn't you just let go of the canary?
417
00:29:17,439 --> 00:29:21,799
I am a Princess! I'll get what I want at all cost!
418
00:29:23,880 --> 00:29:27,119
Give it back! It's my Yanjia Bird!
419
00:29:27,120 --> 00:29:28,400
Yue Wuyi, stop!
420
00:29:29,160 --> 00:29:30,759
I dare you to chase me!
421
00:29:30,760 --> 00:29:31,718
You...
422
00:29:31,719 --> 00:29:32,438
Wait...
423
00:29:32,439 --> 00:29:33,439
Stop!
424
00:29:44,559 --> 00:29:46,039
The flower doesn't bloom.
425
00:29:49,039 --> 00:29:50,400
Stand still against the wind.
426
00:29:53,719 --> 00:29:55,160
Stand still against the wind.
427
00:29:58,480 --> 00:30:00,319
Stand still against the wind.
428
00:30:13,439 --> 00:30:14,439
Zhao Ning.
429
00:30:15,319 --> 00:30:16,319
Zhao Ning!
430
00:30:17,959 --> 00:30:18,959
Come here.
431
00:30:22,000 --> 00:30:23,120
What's wrong, Wuyi?
432
00:30:29,360 --> 00:30:31,438
Don't get bothered. Don't think about it.
433
00:30:31,439 --> 00:30:33,119
Just do as I say.
434
00:30:33,120 --> 00:30:34,120
You will be safe.
435
00:30:35,280 --> 00:30:36,918
I know her, it's Nanny Wang.
436
00:30:36,919 --> 00:30:38,240
She works for Second Brother.
437
00:30:39,520 --> 00:30:41,120
Why are they sneaky?
438
00:30:44,120 --> 00:30:46,240
I've got to ask about it.
439
00:30:47,679 --> 00:30:48,679
Stand still.
440
00:30:52,439 --> 00:30:53,880
Princess.
441
00:30:58,199 --> 00:31:02,600
I wonder what's in the bottle.
442
00:31:03,160 --> 00:31:07,679
He was too careless to break a wine vessel for the ceremony.
443
00:31:08,719 --> 00:31:09,958
He fears punishment.
444
00:31:09,959 --> 00:31:14,640
So I brought out a new wine vessel from the warehouse.
445
00:31:23,240 --> 00:31:24,799
Broke a wine vessel?
446
00:31:25,839 --> 00:31:27,719
Why is it full is such a short time?
447
00:31:28,719 --> 00:31:30,918
That's because the ceremony is about to begin.
448
00:31:30,919 --> 00:31:34,919
It will be sent to Deqing Palace directly.
449
00:31:35,600 --> 00:31:38,400
If there's nothing suspicious about the wine,
450
00:31:39,360 --> 00:31:40,719
how about having a taste?
451
00:31:41,559 --> 00:31:43,038
I dare not.
452
00:31:43,039 --> 00:31:44,879
It's wine for the noble ones.
453
00:31:44,880 --> 00:31:46,399
I don't deserve it.
454
00:31:46,400 --> 00:31:48,239
Disrespect! You're just a servant.
455
00:31:48,240 --> 00:31:50,239
Didn't Second Brother train you?
456
00:31:50,240 --> 00:31:52,678
How dare you reject my word?
457
00:31:52,679 --> 00:31:55,718
Please forgive me. Please!
458
00:31:55,719 --> 00:31:58,639
I dare not offend you.
459
00:31:58,640 --> 00:31:59,519
Please forgive me.
460
00:31:59,520 --> 00:32:02,039
Alright, now that you don't want to drink,
461
00:32:02,640 --> 00:32:03,640
get him to drink it.
462
00:32:09,559 --> 00:32:10,559
She's naming you!
463
00:32:18,559 --> 00:32:19,559
Drink it!
464
00:32:25,880 --> 00:32:27,318
It's you!
465
00:32:27,319 --> 00:32:28,759
It's you!
466
00:32:28,760 --> 00:32:30,000
Why are you here?
467
00:32:31,679 --> 00:32:32,679
Stop running!
468
00:32:37,240 --> 00:32:38,520
Oh my goodness!
469
00:32:39,039 --> 00:32:40,599
What's the technique?
470
00:32:40,600 --> 00:32:42,239
Why did she fall all of a sudden?
471
00:32:42,240 --> 00:32:43,838
It's just hypnotizing skill.
472
00:32:43,839 --> 00:32:46,239
Why are you here and dressed up like this?
473
00:32:46,240 --> 00:32:48,239
It's all because you stole my Yanjia Egg!
474
00:32:48,240 --> 00:32:49,240
Give it back to me!
475
00:32:50,039 --> 00:32:52,519
You sneak in the palace for a Yanjia Egg?
476
00:32:52,520 --> 00:32:53,879
I...
477
00:32:53,880 --> 00:32:55,319
I hid in your wagon.
478
00:32:55,839 --> 00:32:57,559
I intended to get it back when possible.
479
00:32:58,280 --> 00:33:00,160
I never know about your destination.
480
00:33:00,799 --> 00:33:02,759
Anyway, give me the Yajia Egg!
481
00:33:02,760 --> 00:33:04,480
It's very important to me.
482
00:33:05,439 --> 00:33:08,239
I thought you'd look for me at the boat at three p.m.
483
00:33:08,240 --> 00:33:09,798
I didn't bring it with me.
484
00:33:09,799 --> 00:33:11,639
It's your own fault of getting in here.
485
00:33:11,640 --> 00:33:12,958
That's...
486
00:33:12,959 --> 00:33:16,559
By the way, why were you talking to Nanny Wang?
487
00:33:17,719 --> 00:33:19,280
I robbed this suit from a eunuch.
488
00:33:19,839 --> 00:33:22,199
I guess she took me by mistake.
489
00:33:32,640 --> 00:33:33,678
I'll get help.
490
00:33:33,679 --> 00:33:35,879
The wine must be poisoned!
491
00:33:35,880 --> 00:33:37,318
The target is Third Prince!
492
00:33:37,319 --> 00:33:39,399
Wuyi, hold on!
493
00:33:39,400 --> 00:33:41,718
We haven't sorted it out.
494
00:33:41,719 --> 00:33:44,078
It would bring trouble to Second Brother.
495
00:33:44,079 --> 00:33:46,078
What's not clear?
496
00:33:46,079 --> 00:33:49,239
I heard it from dad that
the crown prince will be nominated recently.
497
00:33:49,240 --> 00:33:53,120
Maybe that's why your Second Brother wants Third Prince dead.
498
00:33:53,919 --> 00:33:55,599
It's more improper to call for help.
499
00:33:55,600 --> 00:33:58,640
Second Brother will be doomed if His Majesty knows.
500
00:33:59,559 --> 00:34:00,919
What should we do now?
501
00:34:02,760 --> 00:34:06,078
How about emptying the vessel?
502
00:34:06,079 --> 00:34:07,718
Then Third Brother will be safe.
503
00:34:07,719 --> 00:34:09,399
Once the ceremony is finished,
504
00:34:09,400 --> 00:34:11,438
I will ask Second Brother about this.
505
00:34:11,439 --> 00:34:13,599
If he still wants to harm Third Brother,
506
00:34:13,600 --> 00:34:16,600
I will show no mercy and notify His Majesty!
507
00:34:18,079 --> 00:34:19,558
That's...
508
00:34:19,559 --> 00:34:23,399
Wuyi, maybe it's was a one-time lapse.
509
00:34:23,400 --> 00:34:25,120
Give him a chance.
510
00:34:27,799 --> 00:34:28,799
Alright.
511
00:34:30,400 --> 00:34:34,160
Yue Wuyi, return to your mansion now
and retrieve my Yanjia Egg.
512
00:34:34,680 --> 00:34:36,478
I'm here for the ceremony.
513
00:34:36,479 --> 00:34:37,919
I can't walk out like this.
514
00:34:37,920 --> 00:34:39,559
I will escort you out when it's done.
515
00:34:41,160 --> 00:34:44,399
You have to go on acting like an eunuch
and serve in Deqing Palace!
516
00:34:44,400 --> 00:34:47,798
Otherwise, it could get worse
if Third Brother finds out the missing eunuch.
517
00:34:47,799 --> 00:34:49,559
Are you asking me to serve Third Prince?
518
00:34:50,200 --> 00:34:51,200
No way!
519
00:34:52,120 --> 00:34:54,239
Do you want your Yanjia Egg or not?
520
00:34:54,759 --> 00:34:56,799
Are you threatening me as a thief?
521
00:34:57,440 --> 00:34:59,959
We've got no choice.
522
00:34:59,960 --> 00:35:03,159
I promise to get you out safely
as soon as the ceremony finishes.
523
00:35:03,160 --> 00:35:05,559
Besides, I've got to ask you about something important.
524
00:35:06,999 --> 00:35:08,719
Coming-of-age ceremony is about to begin.
525
00:35:08,720 --> 00:35:10,880
Please help us out, tomboy.
526
00:35:11,440 --> 00:35:13,079
How do I know who's Third Prince?
527
00:35:13,799 --> 00:35:14,799
A piece of cake.
528
00:35:19,279 --> 00:35:20,880
It's been a while, general.
529
00:35:29,680 --> 00:35:31,759
Your former subordinates are thankful to you.
530
00:35:32,759 --> 00:35:34,200
Take good care of themselves.
531
00:35:36,279 --> 00:35:37,839
How do I know who's Third Prince?
532
00:35:38,680 --> 00:35:40,359
Look for the one with the longest face.
533
00:35:40,360 --> 00:35:41,959
He will sit still, keeping quiet.
534
00:35:41,960 --> 00:35:44,119
Looks as if you owe him money.
535
00:35:44,120 --> 00:35:45,120
There he is.
536
00:36:00,680 --> 00:36:01,680
Your Highness.
537
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
What?
538
00:36:11,279 --> 00:36:12,318
Leave.
539
00:36:12,319 --> 00:36:13,319
Yes, sir.
540
00:36:18,519 --> 00:36:20,319
Why is Nanny Wang gone missing?
541
00:36:20,880 --> 00:36:24,199
Your Highness, I kept waiting for her report.
542
00:36:24,200 --> 00:36:25,998
Now it's about time for the ceremony.
543
00:36:25,999 --> 00:36:27,359
Yet she hasn't shown up.
544
00:36:27,360 --> 00:36:28,920
What about the eunuch she met?
545
00:36:29,559 --> 00:36:31,599
He's missing as well.
546
00:36:31,600 --> 00:36:33,998
Your Highness, we'd better stop it.
547
00:36:33,999 --> 00:36:34,999
No.
548
00:36:39,239 --> 00:36:42,440
Please, Master, give me another vessel of wine.
549
00:36:58,559 --> 00:36:59,559
Yan.
550
00:37:01,039 --> 00:37:02,039
Second Brother.
551
00:37:07,279 --> 00:37:10,519
Are eunuchs in palace all comely as he is?
552
00:37:11,920 --> 00:37:14,038
I don't think I've met you before.
553
00:37:14,039 --> 00:37:15,160
Which palace are you in?
554
00:37:16,559 --> 00:37:20,239
The one who serves Third Prince is missing.
555
00:37:20,759 --> 00:37:22,720
Eunuch Shen sent me here for help.
556
00:37:47,880 --> 00:37:51,879
It's a good occasion. Get you decently dressed.
557
00:37:51,880 --> 00:37:55,558
Respect the power of rule,
restrains the behavior of yourself.
558
00:37:55,559 --> 00:37:59,319
May you live a long life,
with you happy forever.
559
00:38:07,759 --> 00:38:11,318
Having gone through the years since you were born,
560
00:38:11,319 --> 00:38:14,999
here you are decently dressed.
With your brothers witnessing on site,
561
00:38:15,600 --> 00:38:19,439
may you cultivate good virtue and live a long life.
562
00:38:19,440 --> 00:38:21,600
Please accept the gift from above.
563
00:38:29,440 --> 00:38:31,200
Here ends the ceremony.
564
00:38:33,160 --> 00:38:36,720
Zhao Ning, you're a grown-up lad now.
565
00:38:37,799 --> 00:38:42,998
From now on, you must behave and pick up virtues.
566
00:38:42,999 --> 00:38:45,238
If you keep messing around like the old days,
567
00:38:45,239 --> 00:38:46,880
I'd be worried about your marriage.
568
00:38:49,920 --> 00:38:53,279
- Father.
- Come here.
569
00:39:01,960 --> 00:39:06,518
May Her Highness a healthy life and ever-lasting happiness.
570
00:39:06,519 --> 00:39:10,399
May Your Majesty a long and happy life.
571
00:39:10,400 --> 00:39:14,359
May our country a prosperous future and a solid foundation.
572
00:39:14,360 --> 00:39:16,719
Good. Good one.
573
00:39:16,720 --> 00:39:18,720
We shall drink this up together.
574
00:39:30,079 --> 00:39:34,838
I wish Zhao Ning a joyful life and long-going felicity.
575
00:39:34,839 --> 00:39:39,360
May Your Majesty a long and healthy life.
576
00:39:40,120 --> 00:39:41,720
Great. Cheers.
577
00:39:50,160 --> 00:39:53,318
Yan, it's been a while since you last return.
578
00:39:53,319 --> 00:39:56,960
I want to take this chance and drink with you.
579
00:39:57,479 --> 00:40:02,559
May Yan well-off and realize his wish.
580
00:40:04,400 --> 00:40:05,400
Cheers.
581
00:40:12,160 --> 00:40:13,160
It's empty?
582
00:40:15,799 --> 00:40:16,799
Bring up some wine.
583
00:40:23,479 --> 00:40:27,319
Yan, this wine is newly brought from the West.
584
00:40:27,880 --> 00:40:29,720
I take it here for you.
585
00:40:30,400 --> 00:40:31,559
Thank you, Second Brother.
586
00:40:34,519 --> 00:40:35,919
See if you like it.
587
00:40:35,920 --> 00:40:39,640
I will make the wine well-known if you enjoy.
588
00:40:43,279 --> 00:40:44,279
Cheers.
589
00:41:07,519 --> 00:41:08,799
I don't know why.
590
00:41:09,319 --> 00:41:12,838
But I don't feel well today.
591
00:41:12,839 --> 00:41:15,759
I have a feeling that there might be something wrong.
592
00:41:17,440 --> 00:41:20,719
Zhen Zhu, wait outside Deqing Palace.
593
00:41:20,720 --> 00:41:23,478
Notify me soon if anything goes wrong.
594
00:41:23,479 --> 00:41:24,479
Yes, your highness.
595
00:41:34,999 --> 00:41:38,639
Your Majesty, our family seldom gather around like this.
596
00:41:38,640 --> 00:41:40,600
I want to declare my decision here.
597
00:41:43,239 --> 00:41:44,319
You may.
598
00:41:45,079 --> 00:41:48,360
When the ceremony is finished,
I will set off for Taihua Temple.
599
00:41:49,239 --> 00:41:50,519
After my master's Transcendence,
600
00:41:51,160 --> 00:41:55,238
I will accompany him with the travel and practice.
601
00:41:55,239 --> 00:41:57,640
I'm afraid I won't return palace frequently.
602
00:41:58,160 --> 00:42:01,920
Who permits you accompanying Master Qing He?
603
00:42:04,640 --> 00:42:07,919
Your Majesty, I'm devoted to Taoism.
604
00:42:07,920 --> 00:42:09,559
I wish to get your approval.
605
00:42:16,759 --> 00:42:18,400
What if I don't approve?
606
00:42:20,999 --> 00:42:23,599
Your Majesty, it's a big day for the princess.
607
00:42:23,600 --> 00:42:24,999
Please calm down.
608
00:42:27,799 --> 00:42:28,799
Father.
609
00:42:34,279 --> 00:42:35,319
You may rise up.
610
00:42:43,880 --> 00:42:44,880
Bold!
611
00:42:45,479 --> 00:42:48,200
Li Yan! I asked you to rise up!
612
00:42:49,960 --> 00:42:51,399
Yan.
613
00:42:51,400 --> 00:42:52,400
Yan!
614
00:42:53,319 --> 00:42:55,960
Don't be stubborn! Rise up.
615
00:42:59,920 --> 00:43:00,920
Yan!
616
00:43:02,759 --> 00:43:03,759
Yan.
617
00:43:04,400 --> 00:43:05,400
Brother?
618
00:43:12,759 --> 00:43:14,199
What happened to Third Prince?
619
00:43:14,200 --> 00:43:15,680
What's going on?
620
00:43:17,279 --> 00:43:17,719
Yan!
621
00:43:17,720 --> 00:43:18,518
Third Brother!
622
00:43:18,519 --> 00:43:19,919
Are you alright, Yan?
623
00:43:19,920 --> 00:43:20,920
Father!
39983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.