All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,600 --> 00:01:57,600 Swords of Legends II 2 00:01:59,600 --> 00:02:00,600 Episode 2 3 00:02:03,919 --> 00:02:05,238 It's you! 4 00:02:05,239 --> 00:02:07,199 Boy, come with us. 5 00:02:13,079 --> 00:02:14,120 What do you want from me? 6 00:02:15,560 --> 00:02:19,560 I'm here to take you in exchange for Sword Hanguang and your father. 7 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 Come. 8 00:03:11,799 --> 00:03:12,799 Go! 9 00:03:19,079 --> 00:03:20,079 Move aside! 10 00:03:26,439 --> 00:03:27,439 Keep going! 11 00:03:33,120 --> 00:03:34,319 Step aside! 12 00:03:34,320 --> 00:03:35,320 Out of the way! 13 00:03:38,680 --> 00:03:43,639 Bravo! Good! 14 00:03:44,600 --> 00:03:46,320 How is The Kungfu Ball performance? 15 00:03:47,040 --> 00:03:49,479 Nice! Not bad! 16 00:03:49,480 --> 00:03:51,320 Show us some more! 17 00:03:57,600 --> 00:03:58,998 Have a look! 18 00:03:58,999 --> 00:04:00,399 Come around! 19 00:04:00,400 --> 00:04:01,839 Bacon! Bacon for sale! 20 00:04:01,840 --> 00:04:02,920 Bacon! 21 00:04:05,719 --> 00:04:07,480 Have some bacon! 22 00:04:08,639 --> 00:04:10,679 Search for them! 23 00:04:10,680 --> 00:04:11,680 Yes, sir! 24 00:04:17,239 --> 00:04:18,759 Great! 25 00:04:18,760 --> 00:04:19,559 Bravo! 26 00:04:19,560 --> 00:04:21,719 Nice one! 27 00:04:23,159 --> 00:04:24,158 There's a boat. 28 00:04:24,159 --> 00:04:25,319 Let's hide in it. 29 00:04:25,320 --> 00:04:26,558 Let's go. 30 00:04:26,559 --> 00:04:27,559 Great! 31 00:04:55,119 --> 00:04:56,879 It's made from Balsa Wood! 32 00:04:57,520 --> 00:04:59,800 I've never seen this rare wood in Central Plains! 33 00:05:00,959 --> 00:05:02,199 Stop messing around! 34 00:05:02,200 --> 00:05:03,520 What if someone returns? 35 00:05:05,159 --> 00:05:06,480 Masterpiece! 36 00:05:07,719 --> 00:05:09,320 It's an epic adventure! 37 00:05:11,399 --> 00:05:12,600 There's the attic! 38 00:05:13,119 --> 00:05:15,159 Maybe it's where Master Station is located. 39 00:05:15,920 --> 00:05:16,920 Let's have a look. 40 00:05:21,240 --> 00:05:22,920 We've searched the place. No sign of them. 41 00:05:25,999 --> 00:05:28,679 Let's go somewhere else. 42 00:05:29,200 --> 00:05:30,958 The boy has to be captured today. 43 00:05:30,959 --> 00:05:31,959 Set off. 44 00:05:33,679 --> 00:05:34,999 Bravo! 45 00:05:35,760 --> 00:05:38,240 Nice! 46 00:05:39,360 --> 00:05:41,999 Fellas, have you enjoyed the performance? 47 00:05:42,679 --> 00:05:45,158 So much for today. 48 00:05:45,159 --> 00:05:46,240 See you around tomorrow! 49 00:05:46,800 --> 00:05:48,438 Be sure to come back tomorrow! 50 00:05:48,439 --> 00:05:49,239 See you tomorrow! 51 00:05:49,240 --> 00:05:50,639 Thank you for your rewards! 52 00:05:50,640 --> 00:05:51,640 Thanks! Thank you! 53 00:05:52,439 --> 00:05:54,559 Stop looking around like a thief! 54 00:05:56,320 --> 00:05:57,559 Amazing! 55 00:05:58,640 --> 00:06:00,640 Is this the legendary Yanjia Boat? 56 00:06:01,159 --> 00:06:02,600 It's so delicate! 57 00:06:06,439 --> 00:06:09,719 Who was it that made such a boat? 58 00:06:13,679 --> 00:06:14,958 That's enough. 59 00:06:14,959 --> 00:06:16,118 They should be gone. 60 00:06:16,119 --> 00:06:17,398 Time for us to get off. 61 00:06:17,399 --> 00:06:19,799 Pi Chen, how's the reward today? 62 00:06:19,800 --> 00:06:21,520 Merely enough to feed Tuan Zi for one meal. 63 00:06:22,159 --> 00:06:23,998 I want my bamboos doubled! 64 00:06:23,999 --> 00:06:25,678 Double? Come on! 65 00:06:25,679 --> 00:06:26,799 Tuan Zi, you should diet. 66 00:06:26,800 --> 00:06:28,999 Diet for a panda? Seriously? 67 00:06:29,760 --> 00:06:31,799 All you think of is food. 68 00:06:31,800 --> 00:06:33,919 I'll teach you some tricks tomorrow. 69 00:06:33,920 --> 00:06:35,958 You can't even land steadily. 70 00:06:35,959 --> 00:06:41,480 Tuan Zi. How could you stay on top of the ball if you keep gaining weight? 71 00:06:42,600 --> 00:06:43,958 Stay beneath then. 72 00:06:43,959 --> 00:06:45,479 Sure, I could quit it. 73 00:06:45,480 --> 00:06:48,158 Then you could do my job, while I have some rests. 74 00:06:48,159 --> 00:06:49,199 Then why would I hire you? 75 00:06:51,360 --> 00:06:52,558 I'm hungry again. 76 00:06:52,559 --> 00:06:53,639 I surrender. 77 00:06:53,640 --> 00:06:57,878 By the way, for how long have you been working on Energy Enhancer? 78 00:06:57,879 --> 00:06:59,239 Any progress? 79 00:06:59,240 --> 00:07:01,799 It's a tricky work to repair the delicate gadget. 80 00:07:01,800 --> 00:07:03,479 Hurry up! Have it repaired. 81 00:07:03,480 --> 00:07:05,920 Start working now. Hush. Hush. 82 00:07:07,959 --> 00:07:09,480 My waist hurts. 83 00:07:16,200 --> 00:07:18,520 Energy Enhancer seems broken. 84 00:07:21,520 --> 00:07:22,520 Let's go! 85 00:07:24,320 --> 00:07:25,800 Who... who are you? 86 00:07:27,200 --> 00:07:28,079 Don't... Don't hush. 87 00:07:28,080 --> 00:07:29,480 One by one! Quickly! 88 00:07:30,480 --> 00:07:31,398 Tell me! 89 00:07:31,399 --> 00:07:32,399 Who are you? 90 00:07:33,480 --> 00:07:38,559 If I tell you that we're lost, will you buy it? 91 00:07:41,600 --> 00:07:42,879 What are you doing here? 92 00:07:44,119 --> 00:07:45,520 They got lost. 93 00:07:46,399 --> 00:07:47,399 Lost? 94 00:07:49,760 --> 00:07:53,838 I'm a Yajia engineer, interested in the structure of this ship. 95 00:07:53,839 --> 00:07:57,600 Stop lying, why would we believe your identity? 96 00:07:58,800 --> 00:08:00,239 Listen up then. 97 00:08:00,240 --> 00:08:04,438 This is an Amphibious Yanjia boat that sails and flies. Am I right? 98 00:08:04,439 --> 00:08:05,039 Yes. 99 00:08:05,040 --> 00:08:07,878 It was perfectly cast. 100 00:08:07,879 --> 00:08:09,079 Exactly! 101 00:08:09,080 --> 00:08:10,760 That's more than obvious. 102 00:08:14,520 --> 00:08:16,998 The motor on this boat is broken. 103 00:08:16,999 --> 00:08:19,360 So this boat can't fly for now. Is that right? 104 00:08:20,159 --> 00:08:21,600 You're right! It can't fly! 105 00:08:23,360 --> 00:08:24,360 Go on talking. 106 00:08:25,200 --> 00:08:28,760 Actually, it's caused by your Energy Enhancer. 107 00:08:29,640 --> 00:08:34,438 Pi Chen, it's been a while since we got stuck here at Chang'an. 108 00:08:34,439 --> 00:08:37,078 If he is a Yanjia Engineer for real, 109 00:08:37,079 --> 00:08:39,120 maybe he could help us repair the boat. 110 00:08:43,040 --> 00:08:45,120 May I know your name? 111 00:08:45,839 --> 00:08:47,758 My name is Yue Wuyi. 112 00:08:47,759 --> 00:08:48,919 I'm Wenren Yu. 113 00:08:48,920 --> 00:08:50,959 Tiangang Warrior of Xinghai Branch, Baicao Valley. 114 00:08:52,399 --> 00:08:54,398 You're from Baicao Valley! 115 00:08:54,399 --> 00:08:55,600 Greetings. 116 00:08:56,120 --> 00:08:58,719 My name is Pi Chen. This is Shi Baizi. 117 00:08:59,959 --> 00:09:01,718 This one here, Tuan Zi. 118 00:09:01,719 --> 00:09:02,679 I'm Tuan Zi. 119 00:09:02,680 --> 00:09:04,559 Nice to meet you! 120 00:09:04,560 --> 00:09:05,559 It's my pleasure. 121 00:09:05,560 --> 00:09:10,759 Mr. Yue, can you repair Energy Enhancer? 122 00:09:11,839 --> 00:09:16,398 Even though I'm not a master, I am confident in my skills. 123 00:09:16,399 --> 00:09:18,399 But I don't bring my tools with me. 124 00:09:19,040 --> 00:09:21,959 I'll make a new one and bring it to you tomorrow. 125 00:09:22,480 --> 00:09:24,838 That should work. Thank you, Mr. Yue. 126 00:09:24,839 --> 00:09:26,079 Thanks a lot. 127 00:09:30,079 --> 00:09:32,799 Wenren Yu, why are you following me all day long? 128 00:09:32,800 --> 00:09:36,159 Are you Young Master of Yue's Mansion? 129 00:09:37,440 --> 00:09:38,679 That's right. So what? 130 00:09:38,680 --> 00:09:42,119 Does any of your brothers know Yanjia Skill? 131 00:09:42,120 --> 00:09:43,800 No, I'm the only one. 132 00:09:44,399 --> 00:09:45,759 What are you trying to say? 133 00:09:46,560 --> 00:09:49,839 Owner Treasure Pavilion referred to a Young Master that masters Yanjia Skill. 134 00:09:50,519 --> 00:09:53,800 Could that be you? 135 00:09:56,199 --> 00:09:57,439 What's on your mind? 136 00:09:57,440 --> 00:10:00,719 Sounds like you distrust my skill! 137 00:10:01,560 --> 00:10:04,198 Don't forget about me saving your life using my Yanjia skill! 138 00:10:04,199 --> 00:10:06,279 It just happened yesterday at Cuizhu Pavilion! 139 00:10:07,959 --> 00:10:11,040 I want you to help me with this gadget. 140 00:10:15,399 --> 00:10:16,399 An egg? 141 00:10:20,000 --> 00:10:21,199 Anything? 142 00:10:25,000 --> 00:10:26,680 Shall we hatch it? 143 00:10:27,639 --> 00:10:30,360 Can't you see anything interesting? 144 00:10:34,079 --> 00:10:35,120 Give me my Yanjia Egg! 145 00:10:36,319 --> 00:10:38,919 Hang on! What did you just say? 146 00:10:38,920 --> 00:10:40,279 Is this a Yanjia Egg? 147 00:10:41,240 --> 00:10:42,360 For real? Is it a device? 148 00:10:43,040 --> 00:10:44,120 What's it designed for? 149 00:10:44,719 --> 00:10:46,198 Who made it? 150 00:10:46,199 --> 00:10:48,078 Let me have a look again. Please. 151 00:10:48,079 --> 00:10:50,319 Thank you for your help, Mr. Yue. 152 00:10:50,920 --> 00:10:53,240 This is of great importance to me. 153 00:10:53,800 --> 00:10:56,318 Now that you can't even tell it's a Yanjia Egg, 154 00:10:56,319 --> 00:10:58,240 I won't bother you with it. See you. 155 00:11:02,880 --> 00:11:07,679 I've told you, I'm excellent at Yanjia Skill! 156 00:11:07,680 --> 00:11:08,718 How about this? 157 00:11:08,719 --> 00:11:11,158 I'll be here repairing the boat tomorrow at three p.m. 158 00:11:11,159 --> 00:11:12,719 Drop by and have a look. Don't forget! 159 00:11:13,480 --> 00:11:14,480 Farewell. 160 00:11:20,279 --> 00:11:21,638 Farewell? 161 00:11:21,639 --> 00:11:23,399 You will show up tomorrow! 162 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 Where did you buy this new stuff? 163 00:11:34,600 --> 00:11:35,838 I didn't buy it. 164 00:11:35,839 --> 00:11:38,759 It's a coming-of-age gift from Wuyi! 165 00:11:40,600 --> 00:11:43,239 Mr. Yue is so pettish! 166 00:11:43,240 --> 00:11:45,799 A piece of wood as a gift? 167 00:11:45,800 --> 00:11:47,078 Don't be overwhelmed. 168 00:11:47,079 --> 00:11:48,398 You know nothing! 169 00:11:48,399 --> 00:11:49,999 This is no ordinary wood. 170 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 It's Yanjia Bird! 171 00:11:52,800 --> 00:11:53,800 Yanjia Bird? 172 00:11:54,440 --> 00:11:57,919 So, Mr. Yue is a Yanjia Engineer. 173 00:11:57,920 --> 00:12:01,480 More or less, if you ask me. 174 00:12:03,319 --> 00:12:05,279 May I have a look, Your Highness? 175 00:12:06,639 --> 00:12:07,919 I... 176 00:12:07,920 --> 00:12:12,158 I might be able to show you how it flies. 177 00:12:12,159 --> 00:12:13,159 Really? 178 00:12:14,040 --> 00:12:15,079 Here you are! 179 00:12:18,399 --> 00:12:19,639 The color... 180 00:12:20,519 --> 00:12:21,759 The paint is my work! 181 00:12:22,360 --> 00:12:23,398 Isn't it lovely? 182 00:12:23,399 --> 00:12:25,319 I want it to be a surprise for Wuyi. 183 00:12:38,319 --> 00:12:41,079 It's a pity that I can't see the origin appearance. 184 00:12:42,639 --> 00:12:43,680 Here it comes! 185 00:12:56,319 --> 00:12:57,319 Bravo! 186 00:12:58,159 --> 00:12:59,639 It can fly, for real! 187 00:13:00,600 --> 00:13:01,599 I know it! 188 00:13:01,600 --> 00:13:03,040 Wuyi will never fool me. 189 00:13:04,040 --> 00:13:06,199 Why is he lifting it with Spirit Energy? 190 00:13:07,199 --> 00:13:08,319 It's not Yanjia skill. 191 00:13:14,399 --> 00:13:15,399 Excellent! 192 00:13:16,199 --> 00:13:17,718 Good for you, Master. 193 00:13:17,719 --> 00:13:19,999 I've seen a similar Yanjia bird before. 194 00:13:20,000 --> 00:13:21,199 It could fly by itself. 195 00:13:21,880 --> 00:13:24,319 And it's much larger than this one. 196 00:13:25,560 --> 00:13:27,198 Don't look down upon it. 197 00:13:27,199 --> 00:13:29,119 This little wooden bird can get larger! 198 00:13:29,120 --> 00:13:30,199 It does that, too? 199 00:13:31,360 --> 00:13:33,838 I only heard about it from Wuyi. 200 00:13:33,839 --> 00:13:35,880 I'm not sure if he was boasting or not. 201 00:13:36,519 --> 00:13:39,639 It seems the Mr. Yue is good at Yanjia Skill. 202 00:13:40,480 --> 00:13:43,799 Well... That I don't know. 203 00:13:43,800 --> 00:13:51,599 Now that, please introduce me to Mr. Yue tomorrow at Coming-of-age ceremony. 204 00:13:51,600 --> 00:13:54,999 Will you attend the ceremony too? 205 00:13:55,000 --> 00:13:57,360 Second Prince will invite me there. 206 00:13:58,880 --> 00:13:59,718 That's right. 207 00:13:59,719 --> 00:14:02,278 I'm planning to invite Master with me. 208 00:14:02,279 --> 00:14:03,799 Sure, no problem. 209 00:14:03,800 --> 00:14:08,958 Wuyi would be happy to know you if he knows your interest in Yanjia skill. 210 00:14:08,959 --> 00:14:10,639 Thank you in advance, Your Highness. 211 00:14:11,360 --> 00:14:12,239 You're welcome. 212 00:14:12,240 --> 00:14:14,519 Seems Master knows much about Yanjia Skill. 213 00:14:15,319 --> 00:14:16,319 I hate to admit it. 214 00:14:16,920 --> 00:14:20,919 But I haven't made much progress after spending years on it. 215 00:14:20,920 --> 00:14:22,758 It's never too late to learn. 216 00:14:22,759 --> 00:14:26,480 Mr. Yue might enlighten me somehow. 217 00:14:27,240 --> 00:14:28,279 I see. 218 00:14:35,680 --> 00:14:36,719 Master Mingchuan. 219 00:14:37,560 --> 00:14:41,079 May I speak with Second Princess in private? 220 00:14:43,120 --> 00:14:44,240 Help yourself. 221 00:14:51,360 --> 00:14:53,639 You may drop by my mansion if you want a talk. 222 00:14:54,399 --> 00:14:58,278 I just get great wine from the west. 223 00:14:58,279 --> 00:15:00,800 Don't bother, I'd say it here. 224 00:15:02,880 --> 00:15:06,480 I'll return to Taihua Temple right after Zhao Ning's ceremony. 225 00:15:07,199 --> 00:15:09,480 After Master Qing He's return from Transcendence, 226 00:15:10,360 --> 00:15:13,800 I will conceal my identity and follow him. 227 00:15:14,319 --> 00:15:17,240 Li Yan, Third Prince, will be gone forever. 228 00:15:19,120 --> 00:15:20,719 Why would you do that? 229 00:15:29,480 --> 00:15:34,040 Do we have to make it that clear? 230 00:15:34,759 --> 00:15:37,880 I believe that's the only way of securing you as the crown prince. 231 00:15:41,639 --> 00:15:47,078 Are you saying that you give way to make me the crown prince? 232 00:15:47,079 --> 00:15:48,639 Don't misunderstand me. 233 00:15:49,199 --> 00:15:51,758 I'm not interested in the throne at all. 234 00:15:51,759 --> 00:15:55,439 His Majesty and officials should have selected the capable one long before. 235 00:15:55,440 --> 00:16:01,319 Yan, I'll get rid of the pleasantry then. 236 00:16:03,000 --> 00:16:04,679 You're interested in Taoism. 237 00:16:04,680 --> 00:16:06,398 While I care more about the country. 238 00:16:06,399 --> 00:16:09,120 It's an ideal choice for both of us. 239 00:16:10,159 --> 00:16:15,480 I only hope that you could be nice to my mother and the people. 240 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 That's my duty. 241 00:16:17,800 --> 00:16:19,240 Don't worry about it. 242 00:16:19,959 --> 00:16:22,039 When I get to the throne, 243 00:16:22,040 --> 00:16:26,559 I will do my best at work and won't let you down. 244 00:16:26,560 --> 00:16:30,360 I will make our country prosperous within a decade! 245 00:16:34,440 --> 00:16:36,279 Take care, Second Brother. 246 00:16:38,079 --> 00:16:39,759 Thank you for your sacrifice. 247 00:17:02,279 --> 00:17:05,240 Third Prince is so innocent. 248 00:17:06,159 --> 00:17:09,159 What do you think I should do, Master? 249 00:17:09,160 --> 00:17:14,280 I reckon that he was being sincere and telling the truth. 250 00:17:15,360 --> 00:17:18,198 If he doesn't want to compete for the throne, 251 00:17:18,199 --> 00:17:21,039 why do you have to get rid of him? 252 00:17:23,120 --> 00:17:26,919 It only takes an imperial edict to make one a crown prince. 253 00:17:27,719 --> 00:17:30,519 Li Yan might quit competing with me today. 254 00:17:30,520 --> 00:17:33,079 No one knows if he will come again one day. 255 00:17:34,240 --> 00:17:37,880 He is a threat to me as long as he's alive. 256 00:17:40,079 --> 00:17:44,799 Coming-of-age ceremony is our best and last chance. 257 00:17:48,600 --> 00:17:52,600 Please help me solve the problem. 258 00:18:06,640 --> 00:18:08,079 There's nothing in here. 259 00:18:11,880 --> 00:18:13,079 This coat of arms... 260 00:18:28,600 --> 00:18:29,600 Brother, I... 261 00:18:35,039 --> 00:18:39,559 Is this made by the same person who saved me? 262 00:18:53,439 --> 00:18:56,678 Have Third Prince drink the wine. 263 00:18:56,679 --> 00:18:59,199 Then success awaits. 264 00:19:03,360 --> 00:19:05,000 Thank you, Master. 265 00:19:14,079 --> 00:19:15,400 This is my last hope. 266 00:19:22,719 --> 00:19:25,038 Lady, looking for anything specific? 267 00:19:25,039 --> 00:19:27,679 I want to ask about a person. 268 00:19:31,480 --> 00:19:32,480 Who's that? 269 00:19:33,000 --> 00:19:34,159 Xie Yi, Yanjia Master. 270 00:19:34,160 --> 00:19:35,559 Have you heard of him? 271 00:19:36,799 --> 00:19:37,918 No. 272 00:19:37,919 --> 00:19:41,679 Then, could you please check my Yanjia... 273 00:19:46,199 --> 00:19:48,400 We have business ongoing. 274 00:19:52,079 --> 00:19:55,159 I've told you, I'm excellent at... 275 00:19:55,160 --> 00:19:56,760 It was Yue Wuyi! 276 00:20:08,760 --> 00:20:10,198 Young Master. 277 00:20:10,199 --> 00:20:11,760 Watch your step, Young Master. 278 00:20:18,000 --> 00:20:20,280 Who made the Yanjia Egg on earth? 279 00:20:21,360 --> 00:20:23,679 I have to ask her about it. 280 00:20:26,959 --> 00:20:27,959 Master. 281 00:20:31,520 --> 00:20:32,520 Father. 282 00:20:35,199 --> 00:20:36,918 Look at your black eyes. 283 00:20:36,919 --> 00:20:38,239 You must stay up late for Yanjia. 284 00:20:39,240 --> 00:20:40,520 You know me. 285 00:20:41,199 --> 00:20:42,438 Don't tell it to mom. 286 00:20:42,439 --> 00:20:43,838 Liu, let's set off. 287 00:20:43,839 --> 00:20:46,520 Alright. Sit tight, off we go. 288 00:20:48,839 --> 00:20:50,439 It's Coming-of-age ceremony of Princess. 289 00:20:51,120 --> 00:20:52,440 Behave once you're in the palace. 290 00:20:53,319 --> 00:20:54,400 I know, father. 291 00:21:01,439 --> 00:21:02,439 Wuyi! 292 00:21:03,240 --> 00:21:04,280 Wuyi! 293 00:21:05,079 --> 00:21:06,679 Greetings, Your Highness. 294 00:21:10,679 --> 00:21:12,280 At your service, Your Highness. 295 00:21:19,160 --> 00:21:20,918 Don't bother. That's enough. 296 00:21:20,919 --> 00:21:22,279 Thanks, Your Highness. 297 00:21:22,280 --> 00:21:24,879 Come on, it's just a bow. 298 00:21:24,880 --> 00:21:25,880 Is it that funny? 299 00:21:26,640 --> 00:21:27,640 Don't be rude. 300 00:21:30,039 --> 00:21:34,439 Wuyi, you look so ridiculous when acting respectfully. 301 00:21:36,000 --> 00:21:39,760 My dad has warned me to keep a distance from you. 302 00:21:41,959 --> 00:21:44,318 Mr. Yue, is that what you said? 303 00:21:44,319 --> 00:21:47,239 I mean we're in the palace. 304 00:21:47,240 --> 00:21:49,519 We have to be polite and stick to the rule. 305 00:21:49,520 --> 00:21:51,718 It's about time, Your Highness. 306 00:21:51,719 --> 00:21:52,880 Alright, I know! 307 00:21:53,480 --> 00:21:55,318 Wuyi, wait for me here. 308 00:21:55,319 --> 00:21:56,319 I'll come for you soon. 309 00:21:57,919 --> 00:22:00,999 How about waiting for you in your palace? 310 00:22:01,000 --> 00:22:02,760 It's so embarrassing standing here. 311 00:22:03,719 --> 00:22:05,640 Alright. I'm leaving now. 312 00:22:09,839 --> 00:22:11,919 Don't wander about in the palace. Come find me soon. 313 00:22:12,839 --> 00:22:14,599 I heard you, dad! 314 00:22:14,600 --> 00:22:16,120 Stop murmuring. 315 00:22:23,120 --> 00:22:24,720 I've been away from home for two months. 316 00:22:25,679 --> 00:22:27,599 I've been away for a while. 317 00:22:27,600 --> 00:22:30,439 It's about time to harvest. Now I have to hire someone. 318 00:22:41,360 --> 00:22:43,039 Could this be the Palace? 319 00:22:44,199 --> 00:22:47,918 Crap! Master told me that never break in Palace. 320 00:22:47,919 --> 00:22:49,400 Or I might get executed. 321 00:22:51,160 --> 00:22:53,279 Yue Wuyi is truly my sign of bad luck. 322 00:22:53,280 --> 00:22:54,799 It always ends up bad with him. 323 00:22:55,439 --> 00:22:56,879 He stole my Yanjia Egg. 324 00:22:56,880 --> 00:22:58,160 Now I was forced to get in here. 325 00:22:59,160 --> 00:23:01,000 Anyway, I must find a way out. 326 00:23:05,520 --> 00:23:09,160 Zhao Ning, I bet you didn't see this coming. 327 00:23:24,640 --> 00:23:25,640 It's not here? 328 00:23:30,839 --> 00:23:32,719 The sliest fox can't escape the skilled hunter. 329 00:23:33,439 --> 00:23:35,319 Zhao Ning, you still need more practice. 330 00:23:41,559 --> 00:23:42,919 Why is it painted like this? 331 00:23:43,799 --> 00:23:45,520 Zhao Ning! I'll never forgive you. 332 00:23:47,520 --> 00:23:49,079 My Yanjia Brid... 333 00:23:51,319 --> 00:23:52,319 Who's that? 334 00:23:53,319 --> 00:23:55,719 How dare you break in Princess's room and blaspheme? 335 00:23:56,319 --> 00:23:57,678 Who are you? 336 00:23:57,679 --> 00:23:59,239 You're the one who gets to answer. 337 00:23:59,240 --> 00:24:00,318 Who are you on earth? 338 00:24:00,319 --> 00:24:02,319 It's none of your business! 339 00:24:03,079 --> 00:24:04,079 How brazen! 340 00:24:04,640 --> 00:24:08,000 I'll get you interrogated at ministry of penalty! 341 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Want to fight? 342 00:24:24,199 --> 00:24:27,838 Speak! Why do you sneak in here? 343 00:24:27,839 --> 00:24:28,918 It hurts! It hurts! 344 00:24:28,919 --> 00:24:29,438 Speak! 345 00:24:29,439 --> 00:24:30,279 The pain! Talk! 346 00:24:30,280 --> 00:24:31,480 It's painful! 347 00:24:32,799 --> 00:24:33,799 Third Brother? 348 00:24:35,839 --> 00:24:36,958 Wuyi? 349 00:24:36,959 --> 00:24:38,319 Release him, Third Brother! 350 00:24:44,160 --> 00:24:45,919 Wuyi, are you alright? 351 00:24:47,799 --> 00:24:51,240 Zhao Ning kept telling me about Third Prince, who's been practicing in Taihua Temple. 352 00:24:51,880 --> 00:24:54,199 You surely make great progress. 353 00:24:55,919 --> 00:24:59,480 Zhao Ning, is he the one you've been talking about? 354 00:25:03,640 --> 00:25:04,640 What do you mean? 355 00:25:05,559 --> 00:25:07,640 What do you think of him? 356 00:25:08,679 --> 00:25:09,679 Poorly. 357 00:25:10,559 --> 00:25:12,759 What's that for? 358 00:25:12,760 --> 00:25:14,558 You'll know him gradually. 359 00:25:14,559 --> 00:25:17,399 Although Wuyi is neither good at scholar nor martial art, 360 00:25:17,400 --> 00:25:18,798 and only thinks about woodcraft, 361 00:25:18,799 --> 00:25:20,240 he is a good man. 362 00:25:21,439 --> 00:25:23,039 It's so kind of you. 363 00:25:25,719 --> 00:25:29,558 If he is a good man, why would he sneak in Princess's room 364 00:25:29,559 --> 00:25:31,480 and ransack boxes and chests? 365 00:25:32,439 --> 00:25:34,600 That's not appropriate for a nobleman. 366 00:25:36,039 --> 00:25:37,959 Ransack boxes and chests? 367 00:25:41,480 --> 00:25:42,879 Yue Wuyi! 368 00:25:42,880 --> 00:25:44,966 How dare you steal my Yanjia Bird? 369 00:25:45,799 --> 00:25:47,438 It's not your Yanjia Bird. 370 00:25:47,439 --> 00:25:48,959 It belongs to me! 371 00:25:49,480 --> 00:25:51,599 Look at your ugly paintings. 372 00:25:51,600 --> 00:25:54,078 It would have killed itself if it's alive. 373 00:25:54,079 --> 00:25:55,399 Pah! 374 00:25:55,400 --> 00:25:56,239 Look at it! 375 00:25:56,240 --> 00:25:58,279 It's glowing with colors. 376 00:25:58,280 --> 00:25:59,520 It looks way better now. 377 00:26:00,480 --> 00:26:02,320 Are you a Princess for sure? What a bad taste! 378 00:26:03,280 --> 00:26:04,718 I heard it! 379 00:26:04,719 --> 00:26:06,639 How dare you insult my taste? 380 00:26:06,640 --> 00:26:08,639 Aren't you afraid that I'll get you executed? 381 00:26:08,640 --> 00:26:13,239 Come on, I'd rather die than having my Yanjia Bird insulted. 382 00:26:13,240 --> 00:26:14,240 Enough quarreling! 383 00:26:16,839 --> 00:26:19,399 Zhao Ning, the ceremony is about to begin. 384 00:26:19,400 --> 00:26:20,798 I'll get prepared now. 385 00:26:20,799 --> 00:26:22,520 Bring him there quickly. 386 00:26:23,079 --> 00:26:27,959 Third Prince, I haven't greeted you. 387 00:26:33,480 --> 00:26:35,038 Take good care of Zhao Ning. 388 00:26:35,039 --> 00:26:36,079 Learn to make concessions. 389 00:27:16,600 --> 00:27:17,959 Are you from outside? 390 00:27:20,839 --> 00:27:22,319 Stand still against the wind. 391 00:27:25,039 --> 00:27:27,000 Stand still against the wind. 392 00:27:28,199 --> 00:27:29,199 What's that? 393 00:27:31,679 --> 00:27:33,799 Intruder! Intruder! 394 00:27:36,360 --> 00:27:37,360 Have a look. 395 00:28:03,919 --> 00:28:06,919 Were you the one that yelled? 396 00:28:09,400 --> 00:28:10,318 Yes. 397 00:28:10,319 --> 00:28:11,520 Why did you yell? 398 00:28:12,480 --> 00:28:15,480 I just saw a mouse and fell off. 399 00:28:16,719 --> 00:28:19,360 Cowardly eunuch, it's just a mouse! 400 00:28:23,319 --> 00:28:24,319 Let's go. 401 00:28:33,799 --> 00:28:37,519 Your Third Brother is born with a poker face! 402 00:28:37,520 --> 00:28:38,679 He's not! 403 00:28:39,240 --> 00:28:41,279 He was extremely cute when he was young. 404 00:28:41,280 --> 00:28:43,480 He would even blush when talking to girls. 405 00:28:44,240 --> 00:28:48,399 Did he suffer from some major obstacles? 406 00:28:48,400 --> 00:28:49,480 Don't say bad about him. 407 00:28:50,319 --> 00:28:52,319 He was so nice to me. 408 00:28:52,839 --> 00:28:54,198 I once had a canary. 409 00:28:54,199 --> 00:28:56,519 One day it escaped and flew up to a tree. 410 00:28:56,520 --> 00:28:57,599 No one got it for me. 411 00:28:57,600 --> 00:28:59,679 Third Brother climbed the tree for me. 412 00:29:00,719 --> 00:29:02,360 Was it captured again? 413 00:29:04,520 --> 00:29:06,119 The Canary was gone. 414 00:29:06,120 --> 00:29:09,918 Third Brother fell off and broke a leg. 415 00:29:09,919 --> 00:29:11,600 He stayed in bed for three whole months. 416 00:29:12,679 --> 00:29:16,160 Why didn't you just let go of the canary? 417 00:29:17,439 --> 00:29:21,799 I am a Princess! I'll get what I want at all cost! 418 00:29:23,880 --> 00:29:27,119 Give it back! It's my Yanjia Bird! 419 00:29:27,120 --> 00:29:28,400 Yue Wuyi, stop! 420 00:29:29,160 --> 00:29:30,759 I dare you to chase me! 421 00:29:30,760 --> 00:29:31,718 You... 422 00:29:31,719 --> 00:29:32,438 Wait... 423 00:29:32,439 --> 00:29:33,439 Stop! 424 00:29:44,559 --> 00:29:46,039 The flower doesn't bloom. 425 00:29:49,039 --> 00:29:50,400 Stand still against the wind. 426 00:29:53,719 --> 00:29:55,160 Stand still against the wind. 427 00:29:58,480 --> 00:30:00,319 Stand still against the wind. 428 00:30:13,439 --> 00:30:14,439 Zhao Ning. 429 00:30:15,319 --> 00:30:16,319 Zhao Ning! 430 00:30:17,959 --> 00:30:18,959 Come here. 431 00:30:22,000 --> 00:30:23,120 What's wrong, Wuyi? 432 00:30:29,360 --> 00:30:31,438 Don't get bothered. Don't think about it. 433 00:30:31,439 --> 00:30:33,119 Just do as I say. 434 00:30:33,120 --> 00:30:34,120 You will be safe. 435 00:30:35,280 --> 00:30:36,918 I know her, it's Nanny Wang. 436 00:30:36,919 --> 00:30:38,240 She works for Second Brother. 437 00:30:39,520 --> 00:30:41,120 Why are they sneaky? 438 00:30:44,120 --> 00:30:46,240 I've got to ask about it. 439 00:30:47,679 --> 00:30:48,679 Stand still. 440 00:30:52,439 --> 00:30:53,880 Princess. 441 00:30:58,199 --> 00:31:02,600 I wonder what's in the bottle. 442 00:31:03,160 --> 00:31:07,679 He was too careless to break a wine vessel for the ceremony. 443 00:31:08,719 --> 00:31:09,958 He fears punishment. 444 00:31:09,959 --> 00:31:14,640 So I brought out a new wine vessel from the warehouse. 445 00:31:23,240 --> 00:31:24,799 Broke a wine vessel? 446 00:31:25,839 --> 00:31:27,719 Why is it full is such a short time? 447 00:31:28,719 --> 00:31:30,918 That's because the ceremony is about to begin. 448 00:31:30,919 --> 00:31:34,919 It will be sent to Deqing Palace directly. 449 00:31:35,600 --> 00:31:38,400 If there's nothing suspicious about the wine, 450 00:31:39,360 --> 00:31:40,719 how about having a taste? 451 00:31:41,559 --> 00:31:43,038 I dare not. 452 00:31:43,039 --> 00:31:44,879 It's wine for the noble ones. 453 00:31:44,880 --> 00:31:46,399 I don't deserve it. 454 00:31:46,400 --> 00:31:48,239 Disrespect! You're just a servant. 455 00:31:48,240 --> 00:31:50,239 Didn't Second Brother train you? 456 00:31:50,240 --> 00:31:52,678 How dare you reject my word? 457 00:31:52,679 --> 00:31:55,718 Please forgive me. Please! 458 00:31:55,719 --> 00:31:58,639 I dare not offend you. 459 00:31:58,640 --> 00:31:59,519 Please forgive me. 460 00:31:59,520 --> 00:32:02,039 Alright, now that you don't want to drink, 461 00:32:02,640 --> 00:32:03,640 get him to drink it. 462 00:32:09,559 --> 00:32:10,559 She's naming you! 463 00:32:18,559 --> 00:32:19,559 Drink it! 464 00:32:25,880 --> 00:32:27,318 It's you! 465 00:32:27,319 --> 00:32:28,759 It's you! 466 00:32:28,760 --> 00:32:30,000 Why are you here? 467 00:32:31,679 --> 00:32:32,679 Stop running! 468 00:32:37,240 --> 00:32:38,520 Oh my goodness! 469 00:32:39,039 --> 00:32:40,599 What's the technique? 470 00:32:40,600 --> 00:32:42,239 Why did she fall all of a sudden? 471 00:32:42,240 --> 00:32:43,838 It's just hypnotizing skill. 472 00:32:43,839 --> 00:32:46,239 Why are you here and dressed up like this? 473 00:32:46,240 --> 00:32:48,239 It's all because you stole my Yanjia Egg! 474 00:32:48,240 --> 00:32:49,240 Give it back to me! 475 00:32:50,039 --> 00:32:52,519 You sneak in the palace for a Yanjia Egg? 476 00:32:52,520 --> 00:32:53,879 I... 477 00:32:53,880 --> 00:32:55,319 I hid in your wagon. 478 00:32:55,839 --> 00:32:57,559 I intended to get it back when possible. 479 00:32:58,280 --> 00:33:00,160 I never know about your destination. 480 00:33:00,799 --> 00:33:02,759 Anyway, give me the Yajia Egg! 481 00:33:02,760 --> 00:33:04,480 It's very important to me. 482 00:33:05,439 --> 00:33:08,239 I thought you'd look for me at the boat at three p.m. 483 00:33:08,240 --> 00:33:09,798 I didn't bring it with me. 484 00:33:09,799 --> 00:33:11,639 It's your own fault of getting in here. 485 00:33:11,640 --> 00:33:12,958 That's... 486 00:33:12,959 --> 00:33:16,559 By the way, why were you talking to Nanny Wang? 487 00:33:17,719 --> 00:33:19,280 I robbed this suit from a eunuch. 488 00:33:19,839 --> 00:33:22,199 I guess she took me by mistake. 489 00:33:32,640 --> 00:33:33,678 I'll get help. 490 00:33:33,679 --> 00:33:35,879 The wine must be poisoned! 491 00:33:35,880 --> 00:33:37,318 The target is Third Prince! 492 00:33:37,319 --> 00:33:39,399 Wuyi, hold on! 493 00:33:39,400 --> 00:33:41,718 We haven't sorted it out. 494 00:33:41,719 --> 00:33:44,078 It would bring trouble to Second Brother. 495 00:33:44,079 --> 00:33:46,078 What's not clear? 496 00:33:46,079 --> 00:33:49,239 I heard it from dad that the crown prince will be nominated recently. 497 00:33:49,240 --> 00:33:53,120 Maybe that's why your Second Brother wants Third Prince dead. 498 00:33:53,919 --> 00:33:55,599 It's more improper to call for help. 499 00:33:55,600 --> 00:33:58,640 Second Brother will be doomed if His Majesty knows. 500 00:33:59,559 --> 00:34:00,919 What should we do now? 501 00:34:02,760 --> 00:34:06,078 How about emptying the vessel? 502 00:34:06,079 --> 00:34:07,718 Then Third Brother will be safe. 503 00:34:07,719 --> 00:34:09,399 Once the ceremony is finished, 504 00:34:09,400 --> 00:34:11,438 I will ask Second Brother about this. 505 00:34:11,439 --> 00:34:13,599 If he still wants to harm Third Brother, 506 00:34:13,600 --> 00:34:16,600 I will show no mercy and notify His Majesty! 507 00:34:18,079 --> 00:34:19,558 That's... 508 00:34:19,559 --> 00:34:23,399 Wuyi, maybe it's was a one-time lapse. 509 00:34:23,400 --> 00:34:25,120 Give him a chance. 510 00:34:27,799 --> 00:34:28,799 Alright. 511 00:34:30,400 --> 00:34:34,160 Yue Wuyi, return to your mansion now and retrieve my Yanjia Egg. 512 00:34:34,680 --> 00:34:36,478 I'm here for the ceremony. 513 00:34:36,479 --> 00:34:37,919 I can't walk out like this. 514 00:34:37,920 --> 00:34:39,559 I will escort you out when it's done. 515 00:34:41,160 --> 00:34:44,399 You have to go on acting like an eunuch and serve in Deqing Palace! 516 00:34:44,400 --> 00:34:47,798 Otherwise, it could get worse if Third Brother finds out the missing eunuch. 517 00:34:47,799 --> 00:34:49,559 Are you asking me to serve Third Prince? 518 00:34:50,200 --> 00:34:51,200 No way! 519 00:34:52,120 --> 00:34:54,239 Do you want your Yanjia Egg or not? 520 00:34:54,759 --> 00:34:56,799 Are you threatening me as a thief? 521 00:34:57,440 --> 00:34:59,959 We've got no choice. 522 00:34:59,960 --> 00:35:03,159 I promise to get you out safely as soon as the ceremony finishes. 523 00:35:03,160 --> 00:35:05,559 Besides, I've got to ask you about something important. 524 00:35:06,999 --> 00:35:08,719 Coming-of-age ceremony is about to begin. 525 00:35:08,720 --> 00:35:10,880 Please help us out, tomboy. 526 00:35:11,440 --> 00:35:13,079 How do I know who's Third Prince? 527 00:35:13,799 --> 00:35:14,799 A piece of cake. 528 00:35:19,279 --> 00:35:20,880 It's been a while, general. 529 00:35:29,680 --> 00:35:31,759 Your former subordinates are thankful to you. 530 00:35:32,759 --> 00:35:34,200 Take good care of themselves. 531 00:35:36,279 --> 00:35:37,839 How do I know who's Third Prince? 532 00:35:38,680 --> 00:35:40,359 Look for the one with the longest face. 533 00:35:40,360 --> 00:35:41,959 He will sit still, keeping quiet. 534 00:35:41,960 --> 00:35:44,119 Looks as if you owe him money. 535 00:35:44,120 --> 00:35:45,120 There he is. 536 00:36:00,680 --> 00:36:01,680 Your Highness. 537 00:36:06,400 --> 00:36:07,400 What? 538 00:36:11,279 --> 00:36:12,318 Leave. 539 00:36:12,319 --> 00:36:13,319 Yes, sir. 540 00:36:18,519 --> 00:36:20,319 Why is Nanny Wang gone missing? 541 00:36:20,880 --> 00:36:24,199 Your Highness, I kept waiting for her report. 542 00:36:24,200 --> 00:36:25,998 Now it's about time for the ceremony. 543 00:36:25,999 --> 00:36:27,359 Yet she hasn't shown up. 544 00:36:27,360 --> 00:36:28,920 What about the eunuch she met? 545 00:36:29,559 --> 00:36:31,599 He's missing as well. 546 00:36:31,600 --> 00:36:33,998 Your Highness, we'd better stop it. 547 00:36:33,999 --> 00:36:34,999 No. 548 00:36:39,239 --> 00:36:42,440 Please, Master, give me another vessel of wine. 549 00:36:58,559 --> 00:36:59,559 Yan. 550 00:37:01,039 --> 00:37:02,039 Second Brother. 551 00:37:07,279 --> 00:37:10,519 Are eunuchs in palace all comely as he is? 552 00:37:11,920 --> 00:37:14,038 I don't think I've met you before. 553 00:37:14,039 --> 00:37:15,160 Which palace are you in? 554 00:37:16,559 --> 00:37:20,239 The one who serves Third Prince is missing. 555 00:37:20,759 --> 00:37:22,720 Eunuch Shen sent me here for help. 556 00:37:47,880 --> 00:37:51,879 It's a good occasion. Get you decently dressed. 557 00:37:51,880 --> 00:37:55,558 Respect the power of rule, restrains the behavior of yourself. 558 00:37:55,559 --> 00:37:59,319 May you live a long life, with you happy forever. 559 00:38:07,759 --> 00:38:11,318 Having gone through the years since you were born, 560 00:38:11,319 --> 00:38:14,999 here you are decently dressed. With your brothers witnessing on site, 561 00:38:15,600 --> 00:38:19,439 may you cultivate good virtue and live a long life. 562 00:38:19,440 --> 00:38:21,600 Please accept the gift from above. 563 00:38:29,440 --> 00:38:31,200 Here ends the ceremony. 564 00:38:33,160 --> 00:38:36,720 Zhao Ning, you're a grown-up lad now. 565 00:38:37,799 --> 00:38:42,998 From now on, you must behave and pick up virtues. 566 00:38:42,999 --> 00:38:45,238 If you keep messing around like the old days, 567 00:38:45,239 --> 00:38:46,880 I'd be worried about your marriage. 568 00:38:49,920 --> 00:38:53,279 - Father. - Come here. 569 00:39:01,960 --> 00:39:06,518 May Her Highness a healthy life and ever-lasting happiness. 570 00:39:06,519 --> 00:39:10,399 May Your Majesty a long and happy life. 571 00:39:10,400 --> 00:39:14,359 May our country a prosperous future and a solid foundation. 572 00:39:14,360 --> 00:39:16,719 Good. Good one. 573 00:39:16,720 --> 00:39:18,720 We shall drink this up together. 574 00:39:30,079 --> 00:39:34,838 I wish Zhao Ning a joyful life and long-going felicity. 575 00:39:34,839 --> 00:39:39,360 May Your Majesty a long and healthy life. 576 00:39:40,120 --> 00:39:41,720 Great. Cheers. 577 00:39:50,160 --> 00:39:53,318 Yan, it's been a while since you last return. 578 00:39:53,319 --> 00:39:56,960 I want to take this chance and drink with you. 579 00:39:57,479 --> 00:40:02,559 May Yan well-off and realize his wish. 580 00:40:04,400 --> 00:40:05,400 Cheers. 581 00:40:12,160 --> 00:40:13,160 It's empty? 582 00:40:15,799 --> 00:40:16,799 Bring up some wine. 583 00:40:23,479 --> 00:40:27,319 Yan, this wine is newly brought from the West. 584 00:40:27,880 --> 00:40:29,720 I take it here for you. 585 00:40:30,400 --> 00:40:31,559 Thank you, Second Brother. 586 00:40:34,519 --> 00:40:35,919 See if you like it. 587 00:40:35,920 --> 00:40:39,640 I will make the wine well-known if you enjoy. 588 00:40:43,279 --> 00:40:44,279 Cheers. 589 00:41:07,519 --> 00:41:08,799 I don't know why. 590 00:41:09,319 --> 00:41:12,838 But I don't feel well today. 591 00:41:12,839 --> 00:41:15,759 I have a feeling that there might be something wrong. 592 00:41:17,440 --> 00:41:20,719 Zhen Zhu, wait outside Deqing Palace. 593 00:41:20,720 --> 00:41:23,478 Notify me soon if anything goes wrong. 594 00:41:23,479 --> 00:41:24,479 Yes, your highness. 595 00:41:34,999 --> 00:41:38,639 Your Majesty, our family seldom gather around like this. 596 00:41:38,640 --> 00:41:40,600 I want to declare my decision here. 597 00:41:43,239 --> 00:41:44,319 You may. 598 00:41:45,079 --> 00:41:48,360 When the ceremony is finished, I will set off for Taihua Temple. 599 00:41:49,239 --> 00:41:50,519 After my master's Transcendence, 600 00:41:51,160 --> 00:41:55,238 I will accompany him with the travel and practice. 601 00:41:55,239 --> 00:41:57,640 I'm afraid I won't return palace frequently. 602 00:41:58,160 --> 00:42:01,920 Who permits you accompanying Master Qing He? 603 00:42:04,640 --> 00:42:07,919 Your Majesty, I'm devoted to Taoism. 604 00:42:07,920 --> 00:42:09,559 I wish to get your approval. 605 00:42:16,759 --> 00:42:18,400 What if I don't approve? 606 00:42:20,999 --> 00:42:23,599 Your Majesty, it's a big day for the princess. 607 00:42:23,600 --> 00:42:24,999 Please calm down. 608 00:42:27,799 --> 00:42:28,799 Father. 609 00:42:34,279 --> 00:42:35,319 You may rise up. 610 00:42:43,880 --> 00:42:44,880 Bold! 611 00:42:45,479 --> 00:42:48,200 Li Yan! I asked you to rise up! 612 00:42:49,960 --> 00:42:51,399 Yan. 613 00:42:51,400 --> 00:42:52,400 Yan! 614 00:42:53,319 --> 00:42:55,960 Don't be stubborn! Rise up. 615 00:42:59,920 --> 00:43:00,920 Yan! 616 00:43:02,759 --> 00:43:03,759 Yan. 617 00:43:04,400 --> 00:43:05,400 Brother? 618 00:43:12,759 --> 00:43:14,199 What happened to Third Prince? 619 00:43:14,200 --> 00:43:15,680 What's going on? 620 00:43:17,279 --> 00:43:17,719 Yan! 621 00:43:17,720 --> 00:43:18,518 Third Brother! 622 00:43:18,519 --> 00:43:19,919 Are you alright, Yan? 623 00:43:19,920 --> 00:43:20,920 Father! 39983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.