Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,160 --> 00:01:58,079
Swords of Legends II
2
00:01:58,080 --> 00:02:00,320
Episode 01
3
00:02:05,100 --> 00:02:06,420
At the ancient time๏ผ
4
00:02:07,010 --> 00:02:09,499
the Sky Pillar, Mount Buzhou broke down
5
00:02:09,500 --> 00:02:10,890
and the sky shattered,
6
00:02:11,530 --> 00:02:14,140
leading to a horrid flood.
7
00:02:18,090 --> 00:02:23,159
God Shen Nong built Liuyue City based on Holy Tree Jumu.
8
00:02:23,160 --> 00:02:25,809
He guided all gods to refine five-colored stones
9
00:02:25,810 --> 00:02:28,450
with which Goddess Nv Wa patched the sky.
10
00:02:30,700 --> 00:02:33,139
One tribe was called Lieshan.
11
00:02:33,140 --> 00:02:35,299
They worshipped God Shen Nong
12
00:02:35,300 --> 00:02:37,330
and offered to help in Liuyue City.
13
00:02:38,360 --> 00:02:40,919
God Shen Nong was impressed by their loyalty,
14
00:02:40,920 --> 00:02:43,330
so he sealed one drop god blood into the tree.
15
00:02:44,020 --> 00:02:46,019
The power of life embodied in it
16
00:02:46,020 --> 00:02:48,879
would diffuse through the branches of the tree,
17
00:02:48,880 --> 00:02:52,019
supporting Lieshan people
living without food and drinks.
18
00:02:52,020 --> 00:02:54,659
The process of patching sky was difficult.
19
00:02:54,660 --> 00:02:58,419
God Fu Xi killed giant turtle at east sea
20
00:02:58,420 --> 00:03:00,449
with Divine Sword Zhaoming,
21
00:03:00,450 --> 00:03:02,660
and use its legs to hold four polars
22
00:03:03,170 --> 00:03:05,580
to stop the sky's falling.
23
00:03:06,500 --> 00:03:08,659
The flood rested for it.
24
00:03:08,660 --> 00:03:11,420
Soon after that, the hole on sky was patched.
25
00:03:11,970 --> 00:03:16,419
However, the Divine Sword Zhaoming
was smashed by the fight
26
00:03:16,420 --> 00:03:18,449
and couldn't keep its shape.
27
00:03:18,450 --> 00:03:22,059
After the disaster,
foul air overflowed all over the world.
28
00:03:22,060 --> 00:03:23,839
Countless people died as a result.
29
00:03:23,840 --> 00:03:27,329
God Shen Nong ordered
the Tribe Liesahn to stayed within the city
30
00:03:27,330 --> 00:03:30,659
until he found another adequate residence.
31
00:03:30,660 --> 00:03:33,019
God Fu Xi set a magic barrier
32
00:03:33,020 --> 00:03:35,299
in order to keep the secret.
33
00:03:35,300 --> 00:03:39,170
Since then, the Lieshan Tribe was stranded
above the northern sky.
34
00:03:41,220 --> 00:03:43,579
They built great temple
35
00:03:43,580 --> 00:03:45,500
and prayed in it day and night,
36
00:03:46,250 --> 00:03:48,970
hoping the god would return soon.
37
00:03:50,970 --> 00:03:54,019
After thousand years, the foul air was keeping eroding,
38
00:03:54,020 --> 00:03:55,860
while God Shen Nong showed no trace.
39
00:03:56,700 --> 00:04:00,299
The Supreme Priest Shen Ye was worried about his people,
40
00:04:00,300 --> 00:04:02,940
so he cooperated with the Outland Demon, Li Ying,
41
00:04:03,580 --> 00:04:06,660
trying to resolve the crisis by the demon's power.
42
00:04:07,970 --> 00:04:11,729
His disciple, Xie Yi
wouldn't be accompanied by a demon,
43
00:04:11,730 --> 00:04:13,220
so lead an uprising.
44
00:04:13,890 --> 00:04:17,060
Slaughter swept over the Liuyue City.
45
00:04:22,200 --> 00:04:24,040
(Chang'an City)
46
00:04:27,320 --> 00:04:29,320
(Yue's Mansion)
47
00:04:35,180 --> 00:04:37,090
Rest the palanquin.
48
00:04:41,140 --> 00:04:43,490
Princess Zhaoning.
49
00:04:46,180 --> 00:04:47,929
Haven't I told you,
50
00:04:47,930 --> 00:04:49,970
we should sneak in.
51
00:04:56,180 --> 00:04:57,020
My princess,
52
00:04:57,021 --> 00:04:59,699
please remember what I said last night.
53
00:04:59,700 --> 00:05:01,209
You are a lady now.
54
00:05:01,210 --> 00:05:03,369
A little shyness is necessary.
55
00:05:03,370 --> 00:05:05,089
Too much initiative
56
00:05:05,090 --> 00:05:07,180
would bring results against your will.
57
00:05:18,460 --> 00:05:18,900
No.
58
00:05:18,900 --> 00:05:20,299
Yanjia workshop.
59
00:05:20,300 --> 00:05:21,300
Wuyi!
60
00:05:22,020 --> 00:05:23,020
Princess.
61
00:05:24,250 --> 00:05:25,420
Wuyi.
62
00:05:27,160 --> 00:05:28,209
Young Master.
63
00:05:28,210 --> 00:05:29,210
Wuyi.
64
00:05:32,120 --> 00:05:33,339
- Young Master.
- Wuyi.
65
00:05:33,340 --> 00:05:34,619
- Young Master.
- Wuyi.
66
00:05:34,620 --> 00:05:35,619
Princess, don't go!
67
00:05:35,620 --> 00:05:36,929
- Dangerous!
- Let me go!
68
00:05:36,930 --> 00:05:38,090
- Wuyi!
- Help!
69
00:05:38,600 --> 00:05:40,459
Don't get in, princess, it's dangerous!
70
00:05:40,460 --> 00:05:41,340
Wuyi, don't die!
71
00:05:41,341 --> 00:05:42,739
It's really dangerous.
72
00:05:42,740 --> 00:05:45,159
Don't leave me alone.
73
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Young Master!
74
00:05:59,530 --> 00:06:00,369
Wuyi!
75
00:06:00,370 --> 00:06:01,209
Wuyi!
76
00:06:01,210 --> 00:06:03,210
Young Master!
77
00:06:05,530 --> 00:06:06,530
Wuyi!
78
00:06:08,090 --> 00:06:09,049
Wuyi!
79
00:06:09,050 --> 00:06:11,039
Thank god you are safe.
80
00:06:11,040 --> 00:06:13,859
Young Master, look what you've done
to Yanjia workshop.
81
00:06:13,860 --> 00:06:15,530
Her ladyship will yell at us.
82
00:06:18,700 --> 00:06:19,340
Zhao Ning,
83
00:06:19,341 --> 00:06:20,490
I finally got it!
84
00:06:21,300 --> 00:06:22,859
What did you get?
85
00:06:22,860 --> 00:06:24,919
Look at me, such a fool!
86
00:06:24,920 --> 00:06:26,579
If not for this explosion,
87
00:06:26,580 --> 00:06:27,620
I will never know.
88
00:06:28,140 --> 00:06:29,340
What did you know?
89
00:06:30,080 --> 00:06:33,020
The Yanjia Bird the big brother
gave me is not broken!
90
00:06:34,020 --> 00:06:35,020
What?
91
00:06:39,370 --> 00:06:40,579
That's perfect.
92
00:06:40,580 --> 00:06:41,580
Safe and sound.
93
00:06:48,210 --> 00:06:50,340
You can take it back.
94
00:06:50,860 --> 00:06:56,210
I know nothing about this Yanjia Egg.
95
00:06:57,620 --> 00:07:02,140
Even a knowledgable person like you
has no clue about it?
96
00:07:03,770 --> 00:07:05,249
Is this thing
97
00:07:05,250 --> 00:07:08,460
made by the best Yanjia Engineer on the world, Xie Yi?
98
00:07:09,090 --> 00:07:10,489
Yes.
99
00:07:10,490 --> 00:07:14,090
But I can't figure out how it works.
100
00:07:14,650 --> 00:07:16,970
Do you know anyone in Chang'an City
101
00:07:17,490 --> 00:07:20,460
who can recognize some tricks involved in it?
102
00:07:21,420 --> 00:07:25,369
Even my Treasure Pavilion,
which sells rare treasures every day,
103
00:07:25,370 --> 00:07:27,649
has witnessed seldom Yanjia,
104
00:07:27,650 --> 00:07:30,300
let alone the normal people.
105
00:07:32,180 --> 00:07:33,180
I see.
106
00:07:34,050 --> 00:07:35,050
Thanks.
107
00:07:36,250 --> 00:07:37,250
Zhao Ning.
108
00:07:38,080 --> 00:07:39,209
- I got you!
- Zhao Ning.
109
00:07:39,210 --> 00:07:40,489
Give me the Yanjia Bird.
110
00:07:40,490 --> 00:07:41,339
No, I won't.
111
00:07:41,340 --> 00:07:42,340
No, no and no.
112
00:07:44,180 --> 00:07:44,930
You promised
113
00:07:44,931 --> 00:07:47,019
that you will give me a flying wooden bird.
114
00:07:47,020 --> 00:07:48,020
You owe me this.
115
00:07:48,560 --> 00:07:49,769
Stop being a child.
116
00:07:49,770 --> 00:07:50,770
Give me now.
117
00:07:51,300 --> 00:07:52,959
Fine, I promise.
118
00:07:52,960 --> 00:07:54,739
I will make a new one for you.
119
00:07:54,740 --> 00:07:55,249
No.
120
00:07:55,250 --> 00:07:56,250
I want this one.
121
00:07:57,490 --> 00:07:58,899
Zhao Ning.
122
00:07:58,900 --> 00:08:00,739
I can give you anything,
123
00:08:00,740 --> 00:08:02,969
but not this Yanjia Bird.
124
00:08:02,970 --> 00:08:05,699
It's extremely important to me.
125
00:08:05,700 --> 00:08:07,339
Without it,
126
00:08:07,340 --> 00:08:09,210
maybe I will never see the big brother.
127
00:08:10,930 --> 00:08:13,460
If you want it back,
128
00:08:13,970 --> 00:08:14,970
there is one way.
129
00:08:16,460 --> 00:08:17,580
What do you want?
130
00:08:29,120 --> 00:08:30,120
Senior Brother.
131
00:08:36,360 --> 00:08:37,289
You also come.
132
00:08:37,290 --> 00:08:38,489
Wenren Yu.
133
00:08:38,490 --> 00:08:39,580
Where can you go?
134
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
What's happening?
135
00:08:49,700 --> 00:08:51,199
How come the fight?
136
00:08:51,200 --> 00:08:52,200
Let's go away.
137
00:08:52,900 --> 00:08:54,780
Watch out! Be careful!
138
00:09:07,020 --> 00:09:08,020
Wenren Yu.
139
00:09:08,960 --> 00:09:12,459
You committed great crime
to leave the Valley without permission.
140
00:09:12,460 --> 00:09:14,400
Are you trying to resist arrest?
141
00:09:14,930 --> 00:09:16,099
Yu,
142
00:09:16,100 --> 00:09:19,169
listen to me.
Come back to Baicao Valley with us.
143
00:09:19,170 --> 00:09:23,219
Senior Brother, I can't obey your order this time.
144
00:09:23,220 --> 00:09:24,730
You asked for this.
145
00:09:49,340 --> 00:09:49,879
Great!
146
00:09:49,880 --> 00:09:50,929
Nice move.
147
00:09:50,930 --> 00:09:52,160
She is.
148
00:09:55,020 --> 00:09:56,020
Move away.
149
00:10:00,040 --> 00:10:01,099
No one hurt?
150
00:10:01,100 --> 00:10:02,339
No.
151
00:10:02,340 --> 00:10:03,409
Zhao Ning.
152
00:10:03,410 --> 00:10:05,539
I've been wandering with you all day.
153
00:10:05,540 --> 00:10:07,460
When will you give me the Yanjia Bird?
154
00:10:10,460 --> 00:10:14,410
I will eat Golden Fried Crab of Cuizhu Pavilion.
155
00:10:16,050 --> 00:10:19,850
It's my and the crab's honor to serve you princess.
156
00:10:21,100 --> 00:10:22,100
Let's go.
157
00:10:24,120 --> 00:10:25,780
Wuyi.
158
00:10:26,370 --> 00:10:29,020
What kind of girl do you like?
159
00:10:31,610 --> 00:10:33,039
First,
160
00:10:33,040 --> 00:10:34,370
I'm not capable of Kong Fu,
161
00:10:35,020 --> 00:10:36,559
so she can't, either.
162
00:10:36,560 --> 00:10:38,219
Otherwise once we argued,
163
00:10:38,220 --> 00:10:40,250
she will beat me like a chicken.
164
00:10:41,780 --> 00:10:42,780
What's more,
165
00:10:43,980 --> 00:10:45,540
she has to have long hair
166
00:10:46,660 --> 00:10:48,170
and be gentle and virtuous.
167
00:10:49,220 --> 00:10:50,220
Not a dominator.
168
00:10:52,050 --> 00:10:52,879
Anyway,
169
00:10:52,880 --> 00:10:54,730
she has to be nothing like my mother.
170
00:10:56,020 --> 00:10:58,339
I've been bullied by her for 20 years.
171
00:10:58,340 --> 00:11:00,759
If I find a woman like my mother as wife,
172
00:11:00,760 --> 00:11:02,340
I will be a slave for whole life.
173
00:11:04,850 --> 00:11:05,900
Wuyi,
174
00:11:06,980 --> 00:11:08,539
I get a feeling
175
00:11:08,540 --> 00:11:11,610
that your description is like me.
176
00:11:15,250 --> 00:11:16,810
Zhao Ning, you are funny.
177
00:11:17,460 --> 00:11:20,539
How can you be counted in the gentle
178
00:11:20,540 --> 00:11:21,580
and virtuous women?
179
00:11:22,810 --> 00:11:23,779
Yue Wuyi!
180
00:11:23,780 --> 00:11:24,900
Don't be bold!
181
00:11:25,410 --> 00:11:26,699
Look at yourself,
182
00:11:26,700 --> 00:11:28,759
stupid as a illiteracy, weak as a chicken.
183
00:11:28,760 --> 00:11:30,840
Playing with wood cubes is all you know.
184
00:11:32,290 --> 00:11:35,219
Don't underestimate the wood cube.
185
00:11:35,220 --> 00:11:37,579
I'm a rare talent.
186
00:11:37,580 --> 00:11:40,699
After my Yanjia skill is sophisticated,
187
00:11:40,700 --> 00:11:43,319
I will make thousands of Yanjia Robot.
188
00:11:43,320 --> 00:11:44,979
They would sing at the court
189
00:11:44,980 --> 00:11:46,539
and fight at the field.
190
00:11:46,540 --> 00:11:49,250
And they would only listen to me.
191
00:11:50,050 --> 00:11:51,249
By then,
192
00:11:51,250 --> 00:11:52,659
all ladies in Chang'an
193
00:11:52,660 --> 00:11:55,700
will fall for my incredible Yanjia Skill.
194
00:11:56,850 --> 00:11:58,730
All ladies in Chang'an?
195
00:11:59,410 --> 00:12:02,019
Anyone in the Cuizhu Pavilion
196
00:12:02,020 --> 00:12:04,140
falling for you would be a miracle.
197
00:12:07,580 --> 00:12:09,170
Will you bet?
198
00:12:10,780 --> 00:12:12,849
Within one stick of Incense,
199
00:12:12,850 --> 00:12:17,219
any girl who is alien to both of us from downstairs
200
00:12:17,220 --> 00:12:18,700
would treat me a cup of wine.
201
00:12:19,540 --> 00:12:20,579
Deal.
202
00:12:20,580 --> 00:12:22,019
If she won't,
203
00:12:22,020 --> 00:12:25,280
Yanjia Bird will be your gift
for my Coming-of-age ceremony.
204
00:12:40,780 --> 00:12:41,810
Here she comes.
205
00:12:42,850 --> 00:12:44,409
What strange outfit.
206
00:12:44,410 --> 00:12:45,580
Tomboy.
207
00:12:55,900 --> 00:12:56,900
Wait here.
208
00:13:05,660 --> 00:13:06,660
My lady.
209
00:13:07,410 --> 00:13:08,410
Hi.
210
00:13:09,020 --> 00:13:10,020
Me?
211
00:13:11,660 --> 00:13:15,249
I found this beautiful rose
212
00:13:15,250 --> 00:13:18,019
is extremely suited to your red dress.
213
00:13:18,020 --> 00:13:20,850
So I can't help to send it to you.
214
00:13:22,980 --> 00:13:23,849
First,
215
00:13:23,850 --> 00:13:25,810
this is Rosa chinensis, not rose.
216
00:13:26,930 --> 00:13:28,039
Second,
217
00:13:28,040 --> 00:13:30,850
I've already got one on my table.
Why would I need yours?
218
00:13:32,250 --> 00:13:35,729
I think this flower is lonely
219
00:13:35,730 --> 00:13:37,050
and it need a company.
220
00:13:41,370 --> 00:13:44,019
Fine, it has one now.
221
00:13:44,020 --> 00:13:45,170
You can leave.
222
00:13:48,540 --> 00:13:49,899
My lady,
223
00:13:49,900 --> 00:13:51,459
the flower got one,
224
00:13:51,460 --> 00:13:54,540
but won't you be bored to sit here alone?
225
00:13:55,170 --> 00:13:56,170
No, I won't.
226
00:14:06,140 --> 00:14:07,369
My lady.
227
00:14:07,370 --> 00:14:08,370
My lady.
228
00:14:10,930 --> 00:14:12,370
I won't waste your time here.
229
00:14:12,900 --> 00:14:14,579
It's only because
230
00:14:14,580 --> 00:14:17,900
I have made a bet with the girl over there.
231
00:14:21,170 --> 00:14:22,169
Bet?
232
00:14:22,170 --> 00:14:23,459
On what?
233
00:14:23,460 --> 00:14:24,930
That if you like...
234
00:14:26,170 --> 00:14:27,959
You like to drink,
235
00:14:27,960 --> 00:14:29,609
and willing to treat me one,
236
00:14:29,610 --> 00:14:30,610
then I win.
237
00:14:40,410 --> 00:14:41,459
My lady,
238
00:14:41,460 --> 00:14:44,979
can't you owe money to those two people?
239
00:14:44,980 --> 00:14:46,580
Can you go back to your own seat?
240
00:14:47,610 --> 00:14:49,660
As soon as you treat me the wine!
241
00:14:50,410 --> 00:14:51,410
Keep it down.
242
00:14:52,460 --> 00:14:53,659
Fine, I promise.
243
00:14:53,660 --> 00:14:54,659
I will pay.
244
00:14:54,660 --> 00:14:55,660
Thanks, lady.
245
00:14:56,220 --> 00:14:56,610
Waiter!
246
00:14:57,220 --> 00:14:58,220
Yes!
247
00:14:59,810 --> 00:15:01,340
What shall you have, sir?
248
00:15:02,610 --> 00:15:04,849
How much is the cheapest wine?
249
00:15:04,850 --> 00:15:06,220
It's ten taels.
250
00:15:06,900 --> 00:15:08,220
Ten taels?
251
00:15:08,850 --> 00:15:10,929
Are you selling god's wine?
252
00:15:10,930 --> 00:15:12,169
My lady,
253
00:15:12,170 --> 00:15:14,020
I hope you can afford it?
254
00:15:14,660 --> 00:15:16,019
I can,
255
00:15:16,020 --> 00:15:18,139
but I only have ten.
256
00:15:18,140 --> 00:15:19,249
I'm sorry.
257
00:15:19,250 --> 00:15:20,369
Don't be.
258
00:15:20,370 --> 00:15:22,250
We have other ways.
259
00:15:23,020 --> 00:15:23,899
Waiter.
260
00:15:23,900 --> 00:15:24,659
Yes, sir.
261
00:15:24,660 --> 00:15:26,289
Ten taels for one bottle,
262
00:15:26,290 --> 00:15:27,849
that's way out of line.
263
00:15:27,850 --> 00:15:29,729
You've spent more than a hundred taels
264
00:15:29,730 --> 00:15:31,809
for the meal on your table.
265
00:15:31,810 --> 00:15:35,140
Why bother to give me trouble for merely ten?
266
00:15:39,980 --> 00:15:40,639
Lady,
267
00:15:40,640 --> 00:15:41,980
you dropped some silver.
268
00:15:42,660 --> 00:15:44,139
That's not mine.
269
00:15:44,140 --> 00:15:45,539
You dropped there.
270
00:15:45,540 --> 00:15:46,609
Yes, sir.
271
00:15:46,610 --> 00:15:47,780
It's your silver.
272
00:15:48,460 --> 00:15:50,609
What... what my silver?
273
00:15:50,610 --> 00:15:53,099
How can you tell it's mine?
274
00:15:53,100 --> 00:15:54,609
I saw it with my eyes.
275
00:15:54,610 --> 00:15:57,219
I was wondering why you threw silver on the floor?
276
00:15:57,220 --> 00:15:58,079
Yue Wuyi.
277
00:15:58,080 --> 00:15:59,610
I will have your head chopped.
278
00:16:00,720 --> 00:16:02,899
- What did I do? Always chopping head!
- Quiet!
279
00:16:02,900 --> 00:16:03,900
You cheated!
280
00:16:04,850 --> 00:16:05,850
Wenren Yu.
281
00:16:06,370 --> 00:16:07,849
Cheat on what?
282
00:16:07,850 --> 00:16:09,049
Where are you going?
283
00:16:09,050 --> 00:16:10,599
None of your business!
284
00:16:10,600 --> 00:16:11,979
It's my business, of course!
285
00:16:11,980 --> 00:16:14,279
I count on you to get my Yanjia Bird back.
286
00:16:14,280 --> 00:16:15,289
Stop dreaming!
287
00:16:15,290 --> 00:16:17,290
You cheated. Yanjia Bird is mine.
288
00:16:29,850 --> 00:16:32,049
Are they creditors?
289
00:16:32,050 --> 00:16:32,929
Wuyi.
290
00:16:32,930 --> 00:16:33,980
Let's leave here.
291
00:16:34,730 --> 00:16:35,979
Zhao Ning,
292
00:16:35,980 --> 00:16:37,809
if I save her,
293
00:16:37,810 --> 00:16:40,170
will she buy me wine?
294
00:16:40,800 --> 00:16:41,929
Look at the situation!
295
00:16:41,930 --> 00:16:43,580
Stop thinking the bet! Let's go!
296
00:16:44,370 --> 00:16:46,290
The time isn't up!
297
00:17:07,140 --> 00:17:08,140
Stop!
298
00:17:11,840 --> 00:17:12,980
You listen carefully.
299
00:17:13,580 --> 00:17:15,889
I will pay her debt.
300
00:17:15,890 --> 00:17:16,890
What debt?
301
00:17:18,810 --> 00:17:20,100
Isn't she owing you money?
302
00:17:20,860 --> 00:17:22,279
Please move aside,
303
00:17:22,280 --> 00:17:24,100
don't interfere our business.
304
00:17:25,290 --> 00:17:27,199
Please move aside, sir.
305
00:17:27,200 --> 00:17:29,129
Don't get in my way of helping others.
306
00:17:29,130 --> 00:17:30,499
Then I'm sorry.
307
00:17:30,500 --> 00:17:31,700
Jingang Robot No.1!
308
00:17:37,220 --> 00:17:37,650
Look!
309
00:17:38,170 --> 00:17:39,289
What's it?
310
00:17:39,290 --> 00:17:40,290
How can it be?
311
00:17:41,380 --> 00:17:42,620
Yanjia!
312
00:17:43,220 --> 00:17:44,220
Yanjia!
313
00:17:46,930 --> 00:17:48,980
So you are knowledgeable people.
314
00:17:49,600 --> 00:17:50,410
My mother said,
315
00:17:50,411 --> 00:17:53,619
today is the first day of a month,
not a day for killing.
316
00:17:53,620 --> 00:17:55,929
Smart people will go away.
317
00:17:55,930 --> 00:17:58,279
I won't make it hard for you.
318
00:17:58,280 --> 00:17:59,460
Then I will be serious.
319
00:17:59,980 --> 00:18:01,050
Jingang Attack!
320
00:18:07,340 --> 00:18:08,340
Careful!
321
00:18:19,980 --> 00:18:21,579
Didn't I adjust this?
322
00:18:21,580 --> 00:18:22,930
How could it miss?
323
00:18:24,860 --> 00:18:26,009
Wuyi.
324
00:18:26,010 --> 00:18:28,619
This Jingang wouldn't fight against your dog.
325
00:18:28,620 --> 00:18:29,860
Stop being silly.
326
00:18:30,500 --> 00:18:32,739
I have improved it.
327
00:18:32,740 --> 00:18:33,740
Okay?
328
00:18:56,220 --> 00:18:57,980
Crap. The Detection Device was broken.
329
00:19:00,760 --> 00:19:02,049
Jingang.
330
00:19:02,050 --> 00:19:03,559
Careful! Watch out!
331
00:19:03,560 --> 00:19:04,929
It's me, Jingang.
332
00:19:04,930 --> 00:19:06,170
Stop! Don't hit me!
333
00:19:20,170 --> 00:19:21,170
Wuyi.
334
00:19:22,890 --> 00:19:24,100
Wuyi.
335
00:19:37,530 --> 00:19:38,530
Wenren Yu.
336
00:19:40,050 --> 00:19:41,129
Wenren Yu.
337
00:19:41,130 --> 00:19:42,099
Yu.
338
00:19:42,100 --> 00:19:43,339
Wuyi.
339
00:19:43,340 --> 00:19:44,340
Are you alright?
340
00:19:45,220 --> 00:19:46,649
I'm good.
341
00:19:46,650 --> 00:19:47,650
Okay.
342
00:20:06,930 --> 00:20:08,889
Third Prince is arriving.
343
00:20:08,890 --> 00:20:11,010
Third Prince!
344
00:20:20,930 --> 00:20:22,289
You are back.
345
00:20:22,290 --> 00:20:24,519
Greetings, second brother.
346
00:20:24,520 --> 00:20:25,520
You are welcome.
347
00:20:27,700 --> 00:20:31,499
Didn't I send your court dress to Taihua Temple?
348
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
Haven't you got?
349
00:20:33,130 --> 00:20:36,290
Normal dress would be more convenient
for my hard travel.
350
00:20:37,010 --> 00:20:37,809
Right.
351
00:20:37,810 --> 00:20:39,619
Come to my house this evening.
352
00:20:39,620 --> 00:20:41,099
We shall talk.
353
00:20:41,100 --> 00:20:43,099
And get drunk. What do you say?
354
00:20:43,100 --> 00:20:43,929
Second brother,
355
00:20:43,930 --> 00:20:46,049
I have left for too many years.
356
00:20:46,050 --> 00:20:48,049
My mother need my company.
357
00:20:48,050 --> 00:20:49,169
Please forgive me.
358
00:20:49,170 --> 00:20:50,529
It's fine.
359
00:20:50,530 --> 00:20:52,009
We have time.
360
00:20:52,010 --> 00:20:54,049
Father is waiting for you.
361
00:20:54,050 --> 00:20:55,050
I know.
362
00:20:58,860 --> 00:21:00,259
Yan.
363
00:21:00,260 --> 00:21:02,740
You have been weak and ill since childhood.
364
00:21:03,410 --> 00:21:05,379
I'm not willing to
365
00:21:05,380 --> 00:21:08,580
but have to send you
to Taihua Temple for training.
366
00:21:09,530 --> 00:21:12,619
I've heard that the snow mountain Tai Hua
367
00:21:12,620 --> 00:21:14,889
stretches for thousands miles.
368
00:21:14,890 --> 00:21:18,929
But I don't know which one is better,
369
00:21:18,930 --> 00:21:21,410
the golden palace here or it?
370
00:21:23,410 --> 00:21:25,290
Of course our palace.
371
00:21:26,770 --> 00:21:29,009
Only I'm obsessed with the Taoism.
372
00:21:29,010 --> 00:21:32,009
Mount Taihua was not a place
with various sceneries,
373
00:21:32,010 --> 00:21:34,400
but makes it more suitable for cultivation.
374
00:21:39,290 --> 00:21:40,700
I beg for your permission
375
00:21:41,220 --> 00:21:44,499
to follow Master Qing He
after his transcendence in Mount Ji.
376
00:21:44,500 --> 00:21:45,500
Transcendence?
377
00:21:48,220 --> 00:21:52,220
This old taoist's power must have proceeded.
378
00:21:53,170 --> 00:21:54,170
Yes.
379
00:21:55,380 --> 00:21:58,499
I've been occupied with politics these years.
380
00:21:58,500 --> 00:22:01,129
Haven't see him since long.
381
00:22:01,130 --> 00:22:03,699
He also mentioned you a lot.
382
00:22:03,700 --> 00:22:05,980
His words showed his care.
383
00:22:06,890 --> 00:22:10,099
Qing He has looked after you well.
384
00:22:10,100 --> 00:22:12,860
I' m grateful for that.
385
00:22:13,530 --> 00:22:16,810
Luckily you've grown up.
386
00:22:17,580 --> 00:22:20,620
This time you should stay for a long time.
387
00:22:21,340 --> 00:22:22,459
Father.
388
00:22:22,460 --> 00:22:23,099
I...
389
00:22:23,100 --> 00:22:24,100
Yan.
390
00:22:24,650 --> 00:22:26,130
I'm tired today.
391
00:22:27,050 --> 00:22:28,890
You should see your mother now.
392
00:22:34,980 --> 00:22:36,930
Father, take care.
393
00:23:17,120 --> 00:23:19,050
Yue Shaocheng is back for half a hour.
394
00:23:21,700 --> 00:23:22,860
20 years.
395
00:23:23,770 --> 00:23:25,620
20 whole years.
396
00:23:26,810 --> 00:23:32,010
Our blood feud with Yue Shaocheng should end today.
397
00:23:32,800 --> 00:23:34,800
(Chang'an City)
398
00:23:40,580 --> 00:23:41,740
Coming.
399
00:23:42,650 --> 00:23:43,650
Who is it?
400
00:23:45,410 --> 00:23:46,410
Who is it?
401
00:23:49,810 --> 00:23:51,049
Young Master.
402
00:23:51,050 --> 00:23:52,290
You are finally back.
403
00:23:53,010 --> 00:23:54,159
Is my mother back?
404
00:23:54,160 --> 00:23:55,259
She couldn't find you
405
00:23:55,260 --> 00:23:56,959
and blamed us for it.
406
00:23:56,960 --> 00:23:57,980
My buns was bruised.
407
00:23:59,580 --> 00:24:00,359
My good man.
408
00:24:00,360 --> 00:24:01,699
I'll remember that.
409
00:24:01,700 --> 00:24:02,700
Where is she?
410
00:24:12,410 --> 00:24:14,379
You go too far now.
411
00:24:14,380 --> 00:24:16,099
I was just away for a while,
412
00:24:16,100 --> 00:24:18,049
you two made such trouble.
413
00:24:18,050 --> 00:24:19,769
I was invited by Lord Liu.
414
00:24:19,770 --> 00:24:21,499
I was not home.
415
00:24:21,500 --> 00:24:23,049
Okay.
416
00:24:23,050 --> 00:24:24,359
It's all my fault.
417
00:24:24,360 --> 00:24:25,360
Are you happy now?
418
00:24:26,460 --> 00:24:27,809
Last time,
419
00:24:27,810 --> 00:24:30,649
he tore down our bed just for one piece of wood.
420
00:24:30,650 --> 00:24:32,719
This time he exploded a room.
421
00:24:32,720 --> 00:24:34,009
Next time?
422
00:24:34,010 --> 00:24:35,700
Will he pull down whole mansion?
423
00:24:40,290 --> 00:24:42,889
My dear, we should think it positively.
424
00:24:42,890 --> 00:24:44,979
At least our son is safe, right?
425
00:24:44,980 --> 00:24:47,410
That's all thank to the god.
426
00:24:48,360 --> 00:24:51,460
Do you think god has time to watch Wuyi everyday?
427
00:24:52,290 --> 00:24:56,050
Yue Shaocheng, you pretend to be obedient all the time.
428
00:24:56,640 --> 00:24:57,700
That's frightening.
429
00:24:59,120 --> 00:25:00,739
Everything has its conqueror.
430
00:25:00,740 --> 00:25:03,099
A hero can't fight against his furious wife.
431
00:25:03,100 --> 00:25:04,099
Young Master.
432
00:25:04,100 --> 00:25:05,860
Life is the most important. Run.
433
00:25:07,500 --> 00:25:08,500
Let's go.
434
00:25:15,580 --> 00:25:17,219
If not for your spoiling,
435
00:25:17,220 --> 00:25:19,619
how could he tear houses
436
00:25:19,620 --> 00:25:21,170
and break beds all day?
437
00:25:21,980 --> 00:25:23,340
All because of you!
438
00:25:23,930 --> 00:25:25,009
Don't be angry.
439
00:25:25,010 --> 00:25:25,719
My love.
440
00:25:25,720 --> 00:25:27,159
Have some tea and be ease.
441
00:25:27,160 --> 00:25:28,770
Then you can keep criticizing.
442
00:25:30,410 --> 00:25:31,810
You just let him be.
443
00:25:33,010 --> 00:25:35,170
He is not young anymore.
444
00:26:21,050 --> 00:26:22,050
Who are you?
445
00:26:23,290 --> 00:26:27,380
Never thought your wife is good at Kung Fu too.
446
00:26:28,530 --> 00:26:30,410
I never knew you before.
447
00:26:31,500 --> 00:26:33,409
Did we have any feud?
448
00:26:33,410 --> 00:26:34,769
Yue Shaocheng.
449
00:26:34,770 --> 00:26:38,100
Do you remember Juandu?
450
00:26:41,460 --> 00:26:42,460
Juandu?
451
00:26:44,860 --> 00:26:47,649
You led army into Juandu.
452
00:26:47,650 --> 00:26:49,340
Killed our people and my father.
453
00:26:50,260 --> 00:26:51,639
Such great crime,
454
00:26:51,640 --> 00:26:52,699
you may forget,
455
00:26:52,700 --> 00:26:53,980
I will not.
456
00:26:54,530 --> 00:26:55,530
You...
457
00:26:56,260 --> 00:26:57,859
You are the son of Wu Huoluo.
458
00:26:57,860 --> 00:26:59,129
My father Wu Huoluo,
459
00:26:59,130 --> 00:27:00,890
General of Juandu Kingdom,
460
00:27:01,860 --> 00:27:04,050
was murdered by you nasty little man.
461
00:27:04,980 --> 00:27:07,410
I will sacrifice your life
462
00:27:08,050 --> 00:27:10,050
to the souls of Juandu Kingdom.
463
00:27:11,010 --> 00:27:12,010
Kill him!
464
00:27:22,080 --> 00:27:23,410
Where does the wind come from?
465
00:27:40,050 --> 00:27:41,620
Something must behind this.
466
00:27:59,130 --> 00:28:02,100
There is a secret chamber in Yanjia workshop!
467
00:28:37,620 --> 00:28:40,460
This is an iron sword.
468
00:29:17,810 --> 00:29:18,890
Splendid.
469
00:29:28,770 --> 00:29:29,890
Stop moving!
470
00:30:01,460 --> 00:30:02,580
Stop!
471
00:30:09,500 --> 00:30:11,529
- Sword Hanguang.
- Help! Father!
472
00:30:11,530 --> 00:30:13,639
Yue Shaocheng. You bastard!
473
00:30:13,640 --> 00:30:15,099
If you didn't kill my father,
474
00:30:15,100 --> 00:30:17,289
why would you have his sword Hanguang?
475
00:30:17,290 --> 00:30:18,169
You are wrong.
476
00:30:18,170 --> 00:30:19,170
I'm wrong?
477
00:30:26,410 --> 00:30:27,410
Move away!
478
00:30:48,960 --> 00:30:50,170
Darling!
479
00:30:51,580 --> 00:30:52,740
Wuyi! My son!
480
00:30:54,340 --> 00:30:56,260
- You alright?
- Yes.
481
00:31:01,200 --> 00:31:02,220
That's impossible.
482
00:31:03,200 --> 00:31:04,700
Hanguang is protecting him.
483
00:31:06,650 --> 00:31:07,650
I won't believe it.
484
00:31:23,620 --> 00:31:24,620
Hanguang,
485
00:31:25,700 --> 00:31:27,220
I'm Anewar,
486
00:31:28,220 --> 00:31:29,459
Son of Wu Huoluo.
487
00:31:29,460 --> 00:31:31,049
He is your master.
488
00:31:31,050 --> 00:31:32,290
Don't you remember me?
489
00:31:35,930 --> 00:31:37,740
Why are you attacking me?
490
00:31:39,980 --> 00:31:40,980
That's not true.
491
00:31:41,560 --> 00:31:42,560
Move!
492
00:31:46,960 --> 00:31:48,170
Wolf King! Were you hurt?
493
00:32:19,980 --> 00:32:21,009
Father.
494
00:32:21,010 --> 00:32:22,649
What does this mean?
495
00:32:22,650 --> 00:32:24,099
Who are these pepple?
496
00:32:24,100 --> 00:32:25,810
Why is this sword so weird?
497
00:32:26,620 --> 00:32:27,620
Yue Shaocheng,
498
00:32:28,580 --> 00:32:30,810
what spell did you cast on Sword Hanguang?
499
00:32:31,410 --> 00:32:34,810
I've never used Sword Hanguang these years.
500
00:32:35,980 --> 00:32:37,220
If there is no spell,
501
00:32:38,810 --> 00:32:40,380
why did it become this?
502
00:32:41,700 --> 00:32:44,860
How can my father's sword opposing me?
503
00:32:46,100 --> 00:32:47,100
Yue Shaocheng,
504
00:32:47,960 --> 00:32:49,930
since Hanguang chose your side today,
505
00:32:51,380 --> 00:32:53,860
I will spare your life for some days.
506
00:32:55,620 --> 00:32:57,009
Let's go.
507
00:32:57,010 --> 00:32:58,010
Wait!
508
00:33:00,860 --> 00:33:02,099
What?
509
00:33:02,100 --> 00:33:03,100
You want fight?
510
00:33:04,380 --> 00:33:06,619
Do you think Duke Dingguo's house is a place
511
00:33:06,620 --> 00:33:08,619
where you can come and go at ease?
512
00:33:08,620 --> 00:33:10,890
Dear, let them go.
513
00:33:15,100 --> 00:33:17,809
Don't worry, madam.
514
00:33:17,810 --> 00:33:19,380
We will see each other again.
515
00:33:20,340 --> 00:33:23,770
Yue Shaocheng killed my father,
destroyed my country.
516
00:33:24,860 --> 00:33:26,410
I will kill him before I die.
517
00:33:32,500 --> 00:33:33,500
My lord.
518
00:33:39,460 --> 00:33:41,890
Father, what's this all about?
519
00:33:47,010 --> 00:33:49,039
- Wuyi!
- Wuyi!
520
00:33:49,040 --> 00:33:50,359
What's going on?
521
00:33:50,360 --> 00:33:51,460
Nothing wrong?
522
00:33:52,500 --> 00:33:55,100
I feel dizzy suddenly.
523
00:34:03,290 --> 00:34:04,699
You are frightened.
524
00:34:04,700 --> 00:34:06,529
Look your white face.
525
00:34:06,530 --> 00:34:08,289
Father, mother.
526
00:34:08,290 --> 00:34:10,980
You didn't tell me what happened?
527
00:34:14,280 --> 00:34:16,500
I should go making you some relieving soup.
528
00:34:37,460 --> 00:34:38,780
By the way,
529
00:34:44,260 --> 00:34:46,610
what's the sword's story?
530
00:34:47,130 --> 00:34:48,779
How can it fly?
531
00:34:48,780 --> 00:34:50,220
And it's protecting me.
532
00:34:57,370 --> 00:34:59,890
This sword is Hanguang.
533
00:35:01,260 --> 00:35:07,090
I got this scarce wicked sword while going west.
534
00:35:08,260 --> 00:35:09,500
Wicked sword?
535
00:35:10,220 --> 00:35:13,019
Maybe they want to get it
536
00:35:13,020 --> 00:35:14,300
and take it by their own.
537
00:35:17,930 --> 00:35:20,059
There's another thing, father,
538
00:35:20,060 --> 00:35:22,889
why there is an underground chamber in our house?
539
00:35:22,890 --> 00:35:25,020
That's enough. Too many questions.
540
00:35:29,170 --> 00:35:31,499
Wuyi, from this day on,
541
00:35:31,500 --> 00:35:33,499
I will put away this sword.
542
00:35:33,500 --> 00:35:35,650
You should never touch it again.
543
00:35:36,740 --> 00:35:37,849
- But...
- No but.
544
00:35:37,850 --> 00:35:39,700
I've said this is a wicked sword.
545
00:35:41,400 --> 00:35:42,610
I know.
546
00:35:43,650 --> 00:35:45,820
All right. Go back and have rest.
547
00:35:50,570 --> 00:35:52,460
Why mother is still not back?
548
00:35:53,650 --> 00:35:54,889
Yan,
549
00:35:54,890 --> 00:35:59,929
all the civil and military ministers
are advising your father
550
00:35:59,930 --> 00:36:02,500
to decide the next king for the kingdom recently.
551
00:36:06,020 --> 00:36:07,330
And father's decision is...
552
00:36:11,930 --> 00:36:12,980
That's right.
553
00:36:14,820 --> 00:36:18,090
Father suggested me something earlier today
554
00:36:18,930 --> 00:36:20,130
at Taihe Palace.
555
00:36:23,540 --> 00:36:24,540
All these years,
556
00:36:25,370 --> 00:36:28,700
we have kept a low profile,
557
00:36:29,410 --> 00:36:32,890
but it still comes today.
558
00:36:38,060 --> 00:36:39,060
Yan,
559
00:36:39,740 --> 00:36:40,780
no matter what,
560
00:36:41,330 --> 00:36:43,060
you can't become a king.
561
00:36:43,720 --> 00:36:45,219
You can be relieved.
562
00:36:45,220 --> 00:36:46,700
I understand this.
563
00:36:49,640 --> 00:36:50,650
Don't worry, mother.
564
00:36:51,220 --> 00:36:53,740
I will find a solution as soon as possible.
565
00:37:07,330 --> 00:37:10,820
My lord. The guys in black said they come from Juandu.
566
00:37:11,600 --> 00:37:13,850
Are they related to the thing 20 years ago?
567
00:37:15,130 --> 00:37:18,039
My love, could you please stop asking?
568
00:37:18,040 --> 00:37:19,889
They committed crimes at our house.
569
00:37:19,890 --> 00:37:21,279
How can I be silent?
570
00:37:21,280 --> 00:37:22,280
Dear,
571
00:37:23,440 --> 00:37:24,700
I have promised our king,
572
00:37:26,020 --> 00:37:29,300
I would mention the thing
that happened in Juandu again.
573
00:37:29,820 --> 00:37:31,130
You either, of course.
574
00:37:41,460 --> 00:37:43,930
These people have seen Wuyi's face.
575
00:37:45,020 --> 00:37:46,890
Wuyi should stay in home for a period.
576
00:37:48,160 --> 00:37:49,610
I will strengthen our guard
577
00:37:50,500 --> 00:37:52,540
and send people to find them.
578
00:38:14,440 --> 00:38:15,819
Senior Brother.
579
00:38:15,820 --> 00:38:16,850
Thanks for coming.
580
00:38:18,170 --> 00:38:19,329
Yu,
581
00:38:19,330 --> 00:38:19,999
listen to me.
582
00:38:20,000 --> 00:38:22,999
Just go back to Baicao Valley and beg for pardon.
583
00:38:23,000 --> 00:38:25,330
Senior Brother, if you want to catch me back,
584
00:38:25,980 --> 00:38:27,090
you won't come alone.
585
00:38:27,640 --> 00:38:29,879
Yu, you are too reckless.
586
00:38:29,880 --> 00:38:32,519
Do you know what kind of trouble you are in?
587
00:38:32,520 --> 00:38:33,610
I know.
588
00:38:34,370 --> 00:38:35,919
I stole your passport,
589
00:38:35,920 --> 00:38:37,159
conveyed a fake order,
590
00:38:37,160 --> 00:38:38,740
and left without permission.
591
00:38:39,330 --> 00:38:42,779
Any one could get you penalty of death.
592
00:38:42,780 --> 00:38:45,930
Senior Brother,
our master left months to find master Xie Yi,
593
00:38:46,500 --> 00:38:48,599
sending back no message.
594
00:38:48,600 --> 00:38:50,739
We even don't know he is dead or not.
595
00:38:50,740 --> 00:38:52,649
How can I stop worrying him?
596
00:38:52,650 --> 00:38:54,700
Should I just wait in vain at Valley?
597
00:38:55,850 --> 00:38:57,610
I'm also worried about master.
598
00:38:58,200 --> 00:39:01,850
But what information can you get by running out like this?
599
00:39:02,890 --> 00:39:04,919
Yu, listen to me,
600
00:39:04,920 --> 00:39:06,739
let's go back to Baicao Valley.
601
00:39:06,740 --> 00:39:08,639
I will ask general for mercy.
602
00:39:08,640 --> 00:39:09,559
As for passport,
603
00:39:09,560 --> 00:39:11,059
don't say you stole it.
604
00:39:11,060 --> 00:39:12,439
Just say I gave it to you.
605
00:39:12,440 --> 00:39:14,460
And I asked you to go out and find the master.
606
00:39:15,060 --> 00:39:17,090
Senior Brother, I can't go back with you
607
00:39:17,650 --> 00:39:18,980
to bring you trouble.
608
00:39:20,160 --> 00:39:21,609
Yu.
609
00:39:21,610 --> 00:39:22,879
Senior Brother,
610
00:39:22,880 --> 00:39:24,330
there is still the last hope.
611
00:39:25,170 --> 00:39:26,889
If I can't collect any clue,
612
00:39:26,890 --> 00:39:28,779
I will go back with you.
613
00:39:28,780 --> 00:39:30,170
The last hope?
614
00:39:39,060 --> 00:39:40,060
This Yanjia Egg.
615
00:39:41,060 --> 00:39:45,090
This is the only clue about Master Xie Yi
that my master left.
616
00:39:46,500 --> 00:39:48,330
If there is no other information
617
00:39:48,960 --> 00:39:50,410
in the capital Chang'an,
618
00:39:51,370 --> 00:39:52,540
I will give up.
619
00:39:53,760 --> 00:39:54,890
Back to Baicao Valley,
620
00:39:55,460 --> 00:39:58,169
even general decided to punish me by law,
621
00:39:58,170 --> 00:39:59,170
I will accept.
622
00:40:02,500 --> 00:40:04,370
Fine. I promise you.
623
00:40:28,780 --> 00:40:30,439
- Yan, it's me.
- Zhao Ning.
624
00:40:30,440 --> 00:40:31,440
Are you alright?
625
00:40:31,980 --> 00:40:33,329
Yes, I'm good.
626
00:40:33,330 --> 00:40:34,820
You are so naughty.
627
00:40:35,610 --> 00:40:36,849
I heard that
628
00:40:36,850 --> 00:40:39,459
Yan has learned great magic at Mount Taihua.
629
00:40:39,460 --> 00:40:41,439
So I want to have a try.
630
00:40:41,440 --> 00:40:42,540
I could have hurt you.
631
00:40:43,370 --> 00:40:44,479
Third Brother is the best.
632
00:40:44,480 --> 00:40:45,640
How could you hurt me?
633
00:40:46,260 --> 00:40:47,849
You are well informed.
634
00:40:47,850 --> 00:40:49,059
I'm going for you,
635
00:40:49,060 --> 00:40:50,130
but you come first.
636
00:40:50,980 --> 00:40:53,569
Yan, my Coming-of-age ceremony is in two days.
637
00:40:53,570 --> 00:40:56,019
Are you coming to give me a gift?
638
00:40:56,020 --> 00:40:58,090
I just arrived. There is no time for that.
639
00:41:00,370 --> 00:41:01,370
It's okay.
640
00:41:02,220 --> 00:41:05,019
I know you are in hurry.
641
00:41:05,020 --> 00:41:06,649
So you didn't...
642
00:41:06,650 --> 00:41:07,839
So what?
643
00:41:07,840 --> 00:41:09,410
I've already prepared for you.
644
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Look.
645
00:41:14,850 --> 00:41:16,559
What's this? A flower?
646
00:41:16,560 --> 00:41:18,019
It's a wooden hairpin.
647
00:41:18,020 --> 00:41:19,610
Do you like it?
648
00:41:22,020 --> 00:41:23,959
Is this a real flower?
649
00:41:23,960 --> 00:41:25,079
It's called Snowlike,
650
00:41:25,080 --> 00:41:27,649
made of an 1000-year-old pine tree on Taihua.
651
00:41:27,650 --> 00:41:29,559
The petals on it was enchanted.
652
00:41:29,560 --> 00:41:31,329
They won't be withered in 100 years.
653
00:41:31,330 --> 00:41:33,259
And it has a flavor of flower.
654
00:41:33,260 --> 00:41:34,260
Try it.
655
00:41:37,130 --> 00:41:38,130
It's fragrant.
656
00:41:38,980 --> 00:41:41,039
Thank you. You are the best!
657
00:41:41,040 --> 00:41:42,499
Zhao Ning.
658
00:41:42,500 --> 00:41:43,369
Zhao Ning.
659
00:41:43,370 --> 00:41:44,739
You are a lady now.
660
00:41:44,740 --> 00:41:46,260
You should be contained now.
661
00:41:47,090 --> 00:41:48,409
I know.
662
00:41:48,410 --> 00:41:50,559
I'm very contained to other people.
663
00:41:50,560 --> 00:41:52,019
But you are different.
664
00:41:52,020 --> 00:41:53,330
You are my brother.
665
00:42:16,130 --> 00:42:17,130
Fixed it!
666
00:42:36,240 --> 00:42:37,649
Look! Young Master of Yue's Mansion.
667
00:42:37,650 --> 00:42:39,330
It's really him.
668
00:42:40,460 --> 00:42:42,369
I know such a young man.
669
00:42:42,370 --> 00:42:46,019
I happened to have several Yanjia things.
670
00:42:46,020 --> 00:42:47,739
He bought them all.
671
00:42:47,740 --> 00:42:49,299
He must be
672
00:42:49,300 --> 00:42:52,570
the most sophisticated man
about Yanjia Skills in Chang'an.
673
00:42:53,560 --> 00:42:55,019
He is from...
674
00:42:55,020 --> 00:42:56,500
Right, the Yue's Mansion.
675
00:42:57,220 --> 00:42:59,329
Look, the young master Yue is flying!
676
00:42:59,330 --> 00:43:01,459
Unbelievable!
677
00:43:01,460 --> 00:43:03,610
He is the Young Master of Yue.
678
00:43:28,600 --> 00:43:30,089
It's you.
679
00:43:30,090 --> 00:43:32,370
Lad, come with us.
40449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.