Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,131 --> 00:01:37,480
Legendado por MPran
2
00:01:37,493 --> 00:01:43,301
"Eu juro pelo seu nome, querida."
3
00:01:44,524 --> 00:01:45,968
"Tribunal superior"
4
00:01:46,832 --> 00:01:49,494
Senhor, voc� ganhou o caso.
Parab�ns!
5
00:01:53,139 --> 00:01:55,829
Senhor, voc� pode nos dizer como est�
se sentindo depois dessa vit�ria?
6
00:01:58,726 --> 00:02:00,067
Tire o dia de folga,
eu vou dirigir.
7
00:02:52,732 --> 00:02:54,222
Irm�o, voc� ganhou de novo!
8
00:02:54,300 --> 00:02:55,562
Parab�ns!
9
00:04:43,409 --> 00:04:46,401
Saru, voc� ainda est� aqui?
10
00:04:46,812 --> 00:04:49,679
R�pido, querida! Eles
chegar�o � qualquer minuto.
11
00:04:50,249 --> 00:04:51,375
Espera.
12
00:04:51,817 --> 00:04:54,542
M�e!
- Vai, vai!
13
00:05:02,853 --> 00:05:03,948
O jornal j� chegou?
14
00:05:06,468 --> 00:05:07,341
Aqui est�.
15
00:05:07,420 --> 00:05:10,039
A fam�lia do garoto
est� vindo dos EUA.
16
00:05:10,369 --> 00:05:12,735
E se eles n�o gostarem
de comida caseira?
17
00:05:13,506 --> 00:05:14,435
E?
18
00:05:16,041 --> 00:05:18,407
E... n�s dever�amos
comprar uma Coca diet?
19
00:05:19,812 --> 00:05:23,620
Voc� pode trazer comida instant�nea para
essa casa quando eu morrer, entendeu?
20
00:05:23,790 --> 00:05:26,020
Ok, esque�a isso, me desculpa.
21
00:05:26,552 --> 00:05:30,003
Sirva a comida para os convidados
nestas folhas de bananeira.
22
00:05:30,028 --> 00:05:31,368
Assim como n�s fazemos aqui.
23
00:05:31,393 --> 00:05:32,854
Eles gostar�o disso.
24
00:05:34,193 --> 00:05:36,514
Eles respeitar�o a fam�lia da Saru...
25
00:05:36,539 --> 00:05:39,820
...a sua cultura e os seus valores.
26
00:05:39,845 --> 00:05:41,193
Bom dia.
- Bom dia.
27
00:05:48,607 --> 00:05:49,493
Al�?
28
00:05:49,675 --> 00:05:52,737
Sim, sim. Aqui � o
Jayram falando.
29
00:05:53,646 --> 00:05:54,704
Pode falar.
30
00:05:55,214 --> 00:05:56,112
Sim.
31
00:05:57,850 --> 00:05:59,015
Eu entendo.
32
00:06:01,687 --> 00:06:03,088
Eu entendo.
33
00:06:06,492 --> 00:06:07,481
Eu entendo.
34
00:06:13,165 --> 00:06:15,220
Eles cancelaram a visita.
35
00:06:19,164 --> 00:06:20,410
Cancelaram?
36
00:06:20,739 --> 00:06:22,022
Mas, por qu�?
37
00:06:22,414 --> 00:06:25,440
A m�e dele fez uma lista com 10 meninas...
38
00:06:26,045 --> 00:06:27,914
...j� que o garoto estava nos EUA.
39
00:06:29,415 --> 00:06:31,509
Ele gostou da primeira
menina que encontrou.
40
00:06:32,318 --> 00:06:35,082
Ent�o, por que magoar a
nossa filha ao vir aqui?
41
00:06:36,188 --> 00:06:37,834
Foi isso o que eles disseram.
42
00:06:39,558 --> 00:06:41,735
Prepare a Saru e o meu almo�o.
43
00:06:41,760 --> 00:06:45,133
Eu vou deix�-la na biblioteca
e ir para o escrit�rio.
44
00:06:45,158 --> 00:06:46,291
Mas... escrit�rio?
45
00:06:46,316 --> 00:06:47,610
Voc� n�o tirou o dia de folga?
46
00:06:47,635 --> 00:06:49,879
N�o h� mais uma ocasi�o
para eu tirar uma folga.
47
00:06:53,522 --> 00:06:55,456
Se o mundo est� de um lado,
ele estar� no outro.
48
00:06:55,492 --> 00:06:56,925
Ele nunca me escuta...
- M�e!
49
00:06:57,121 --> 00:06:58,565
O menino n�o apareceu.
O que isso significa?
50
00:06:58,590 --> 00:07:01,582
Fale baixo, ou o seu pai ouvir.
51
00:07:01,630 --> 00:07:04,366
Isso quer dizer que o meu casamento
com o Sanjay foi adiado de novo?
52
00:07:04,398 --> 00:07:06,699
Olha, Kaveri. Eu j� te disse
isso milhares de vezes.
53
00:07:06,747 --> 00:07:08,025
A Saru � mais velha que voc�.
54
00:07:08,065 --> 00:07:09,468
Ela ir� se casar primeiro.
55
00:07:09,493 --> 00:07:11,181
E ent�o voc� poder� se casar.
56
00:07:11,206 --> 00:07:13,570
N�o discuta de novo
sobre isso comigo .
57
00:07:13,610 --> 00:07:15,833
Por que voc� n�o procura
algu�m voc� mesma?
58
00:07:15,860 --> 00:07:17,984
S� n�s que temos que procurar?
59
00:07:18,030 --> 00:07:20,658
H� uma diferen�a entre procurar
algu�m, e achar algu�m.
60
00:07:21,033 --> 00:07:23,367
N�o � que eu n�o tenha
uma queda por algu�m.
61
00:07:23,392 --> 00:07:26,876
Mas, se a pessoa n�o retribui,
o que eu posso fazer?
62
00:07:26,907 --> 00:07:28,485
Eu vou ter que depender
da minha fam�lia...
63
00:07:28,510 --> 00:07:30,398
...para me achar algu�m adequado.
64
00:07:40,719 --> 00:07:41,743
Elevador?
65
00:07:43,055 --> 00:07:44,028
Elevador!
66
00:07:45,190 --> 00:07:46,433
Esse elevador, viu!
67
00:07:46,541 --> 00:07:48,314
� uma perca de tempo, vou falar!
68
00:07:48,594 --> 00:07:49,731
Venha, Saru.
69
00:07:56,769 --> 00:07:59,403
O que est� acontecendo aqui? Voc�s
est�o prendendo o elevador!
70
00:08:01,221 --> 00:08:03,246
Que vulgaridade � essa
nesse condom�nio?
71
00:08:03,275 --> 00:08:05,324
As outras pessoas
tem que trabalhar.
72
00:08:11,216 --> 00:08:12,148
Venha, Saru
73
00:08:28,481 --> 00:08:30,379
N�s precisaremos de uma
assinatura para esse cheque.
74
00:08:30,404 --> 00:08:31,363
O que voc� est� fazendo aqui?
75
00:08:31,388 --> 00:08:32,146
Sr. Jayram.
76
00:08:32,171 --> 00:08:34,726
Eu estava te procurando no pr�dio, Sr.
S�ndico.
77
00:08:34,751 --> 00:08:36,757
Senhor, n�s est�vamos reservando
o sal�o para a reuni�o anual.
78
00:08:36,782 --> 00:08:37,782
Tudo bem.
79
00:08:38,243 --> 00:08:41,337
Mas, me diga, que absurdo � esse que
est� acontecendo nesse condom�nio?
80
00:08:41,480 --> 00:08:43,107
Isso j� � demais!
81
00:08:43,182 --> 00:08:45,501
Eu sou um dos fundadores desse condom�nio.
82
00:08:45,526 --> 00:08:46,923
E, ainda sim, isso n�o o assusta!
83
00:08:47,331 --> 00:08:49,356
Aquele sem vergonha sem camisa.
84
00:08:49,395 --> 00:08:51,309
Senhor, voc� est� falando
do morador do 20/52?
85
00:08:51,690 --> 00:08:54,468
Ele � um criminoso! �!
86
00:08:54,509 --> 00:08:56,670
Ele foi preso com 13 anos.
87
00:08:56,695 --> 00:08:58,094
Por assassinato!
88
00:08:58,163 --> 00:09:00,518
Por qu� voc� deu um apartamento
para um criminoso como ele?
89
00:09:00,543 --> 00:09:01,684
N�s n�o pudemos evitar.
90
00:09:01,709 --> 00:09:03,416
Senhor, n�o � bem assim.
91
00:09:03,502 --> 00:09:05,993
A dona original, a Sra. Lily...
92
00:09:06,071 --> 00:09:08,442
...transferiu o apartamento
para o nome do menino.
93
00:09:08,467 --> 00:09:09,779
A Sra. Lily?
- Sim.
94
00:09:09,808 --> 00:09:11,335
Que senhora sens�vel.
95
00:09:12,019 --> 00:09:15,921
E ela transferiu a casa dela
para um lixo qualquer como ele?
96
00:09:15,946 --> 00:09:17,553
Senhor, ele n�o �
um lixo qualquer.
97
00:09:17,578 --> 00:09:19,321
Eu ouvi falar que o pai
dele � algu�m importante.
98
00:09:19,346 --> 00:09:21,958
Se voc� se opor � ele, ele
usar� alguma lei contra voc�.
99
00:09:21,983 --> 00:09:23,848
Ele conhece bem as leis
e os regulamentos.
100
00:09:23,880 --> 00:09:24,815
O que podemos fazer?
101
00:09:24,840 --> 00:09:27,528
Ent�o voc� vai deixar aquele criminoso
metido � advogado te intimidar...
102
00:09:27,553 --> 00:09:29,601
...e transformar esse
condom�nio em um bar de dan�a?
103
00:09:29,626 --> 00:09:30,784
Senhor, o que podemos fazer?
104
00:09:30,809 --> 00:09:33,407
Como um s�ndico pode parar
com esse fluxo de garotas?
105
00:09:33,432 --> 00:09:36,971
O trabalho de um s�ndico � manter
a disciplina no condom�nio.
106
00:09:36,996 --> 00:09:38,820
Se voc� n�o consegue fazer isso
ent�o � melhor se demitir.
107
00:09:38,845 --> 00:09:40,247
N�s elegeremos um outro s�ndico.
108
00:09:40,272 --> 00:09:41,226
Vamos, Saru.
109
00:09:43,342 --> 00:09:46,140
Que culpa eu tenho nisso tudo?
- T�xi!
110
00:09:49,181 --> 00:09:51,274
Desde quando voc� come�ou
a ler poemas de amor?
111
00:09:57,156 --> 00:09:58,714
Que desperd�cio!
112
00:09:59,391 --> 00:10:02,417
Esses livros n�o
aumentar�o o seu QI.
113
00:10:23,923 --> 00:10:25,700
Saraswati Parthasaarthy.
114
00:10:25,300 --> 00:10:27,269
{\a6}Bibliotec�ria assistente
115
00:10:30,656 --> 00:10:33,434
Aquela pesquisa que voc� me deu
sobre tend�ncias de mercado...
116
00:10:33,587 --> 00:10:35,143
Excelente!
117
00:10:35,694 --> 00:10:37,309
Meu chefe ficou maravilhado.
118
00:10:38,297 --> 00:10:39,135
Saru.
119
00:10:43,635 --> 00:10:45,500
Eu preciso de um favor seu.
120
00:10:45,571 --> 00:10:49,234
O meu escrit�rio organizou
uma festa de ver�o...
121
00:10:49,308 --> 00:10:51,194
...para crian�as carentes.
122
00:10:52,211 --> 00:10:55,408
Mas, o cara que ia se vestir
de urso ficou doente.
123
00:10:56,115 --> 00:10:58,968
Ent�o... voc� poderia se
vestir de urso dan�arino?
124
00:11:04,056 --> 00:11:05,614
Por favor n�o diga n�o.
125
00:11:06,358 --> 00:11:07,586
� para a caridade.
126
00:11:08,360 --> 00:11:10,726
� o projeto preferido
da esposa do meu chefe.
127
00:11:11,096 --> 00:11:14,259
Se voc� aceitar, estar� me
fazendo um grande favor.
128
00:11:14,299 --> 00:11:15,275
Por favor!
129
00:11:32,117 --> 00:11:44,057
"N�o me pergunte sobre a condi��o
do meu cora��o, querido."
130
00:11:45,092 --> 00:11:55,908
"O lugar est� tomado com a intoxica��o..."
131
00:11:56,695 --> 00:11:59,703
"...do seu amor."
132
00:12:00,175 --> 00:12:11,200
{\a6}"N�o me pergunte sobre a condi��o
do meu cora��o, querido."
133
00:12:04,000 --> 00:12:05,934
Olha s� quem est�
festejando aqui hoje!
134
00:12:06,618 --> 00:12:08,125
Como � que a Saru chorona...
135
00:12:08,150 --> 00:12:09,982
...se tornou um urso dan�arino?
136
00:12:10,522 --> 00:12:12,203
O que o Abhimanyu te
prometeu dessa vez?
137
00:12:12,228 --> 00:12:12,957
Um beijo?
138
00:12:13,037 --> 00:12:13,814
Um abra�o?
139
00:12:14,059 --> 00:12:16,902
Ou s� segurar a sua m�o
j� seria o suficiente?
140
00:12:17,229 --> 00:12:20,285
E aquele cart�o an�nimo de dia dos namorados
que voc� mandou para o Abhimanyu?
141
00:12:20,310 --> 00:12:22,681
Todo mundo no
escrit�rio gostou dele.
142
00:12:43,222 --> 00:12:46,744
"Quando a noite chega..."
143
00:12:46,859 --> 00:12:50,592
"...eu penso em voc�."
144
00:12:50,696 --> 00:12:54,000
"Voc� trouxe uma tempestade..."
145
00:12:54,100 --> 00:12:58,324
"...para os meus pensamentos."
146
00:12:58,359 --> 00:13:05,541
"Cada desejo meu � ousado."
147
00:13:05,611 --> 00:13:12,517
"Meu cora��o est� perdido em erros."
148
00:13:12,584 --> 00:13:16,384
"Essas caravanas de sonhos."
149
00:13:16,455 --> 00:13:20,084
"As nossas conversas sem fim."
150
00:13:17,644 --> 00:13:20,700
{\a6}Filia��o � biblioteca central
151
00:13:20,158 --> 00:13:26,032
"Est�o junto comigo."
152
00:13:27,733 --> 00:13:38,735
"O ambiente, seja dia ou noite,
est� perdido em sussurros..."
153
00:13:39,645 --> 00:13:42,580
"...em todos os momentos."
154
00:13:43,315 --> 00:13:53,520
"N�o me pergunte sobre a condi��o
do meu cora��o, querido."
155
00:14:05,404 --> 00:14:07,167
Pare de tirar as suas roupas, por favor!
156
00:14:07,239 --> 00:14:08,171
Merda!
157
00:14:08,240 --> 00:14:09,730
Desculpa, desculpa,
desculpa, desculpa.
158
00:14:10,575 --> 00:14:11,633
Me desculpa!
159
00:14:12,321 --> 00:14:13,686
Eu sinto muito.
160
00:14:20,786 --> 00:14:22,686
Eu achei que tinha um
cara dentro da roupa.
161
00:14:41,373 --> 00:14:43,364
Por que voc� n�o tira
esse traje quente?
162
00:14:44,109 --> 00:14:45,804
Se n�o voc� vai derreter.
163
00:15:05,999 --> 00:15:06,762
Posso?
164
00:15:24,082 --> 00:15:25,653
R�pido, por favor.
165
00:15:48,073 --> 00:15:48,872
Com licen�a.
166
00:15:52,611 --> 00:15:54,203
A sua...cabe�a!
167
00:15:55,447 --> 00:15:56,496
Obrigada.
168
00:15:59,384 --> 00:16:02,376
Ou�a...voc� pode me
recomendar um livro?
169
00:16:03,522 --> 00:16:05,217
Um livro?
170
00:16:06,024 --> 00:16:07,286
De que tipo?
171
00:16:09,307 --> 00:16:12,192
Do tipo que algu�m que saiu
da pris�o depois de 8 anos...
172
00:16:12,217 --> 00:16:13,493
...deveria ler.
173
00:16:13,565 --> 00:16:15,465
Algo assim.
174
00:16:22,972 --> 00:16:25,326
"O Apanhador no Campo de Centeio"
175
00:16:40,225 --> 00:16:47,707
"Eu n�o sei onde e como
voc� se aproximou de mim."
176
00:16:47,732 --> 00:16:55,282
"E todos os outros se
tornaram estranhos para mim."
177
00:16:55,307 --> 00:17:02,579
"Cada respira��o minha ganhou vida."
178
00:17:02,714 --> 00:17:09,985
"Nunca v� para longe
de mim, por favor."
179
00:17:10,091 --> 00:17:13,502
"O tempo parou."
180
00:17:13,740 --> 00:17:17,249
"O momento est� cheio de felicidade."
181
00:17:17,361 --> 00:17:23,591
"Mas eu estou sozinha aqui."
182
00:17:25,907 --> 00:17:26,543
Chega!
183
00:17:26,568 --> 00:17:28,221
Eu nunca mais quero te ver.
184
00:17:31,434 --> 00:17:32,596
Chega!
185
00:17:40,585 --> 00:17:42,118
Seu maldito!
186
00:17:43,655 --> 00:17:45,502
Eu espero que voc� morra!
187
00:17:46,491 --> 00:17:48,652
V� para o inferno.
V� para o inferno.
188
00:17:49,364 --> 00:17:50,675
Eu nunca mais quero v�-lo.
189
00:17:50,700 --> 00:17:51,983
Nunca! Nunca! Nunca mais!
190
00:17:59,204 --> 00:18:03,566
Saru, o Sanjay achou um
garoto adequado para voc�.
191
00:18:04,155 --> 00:18:05,444
Ele mora na Dinamarca.
192
00:18:05,755 --> 00:18:07,635
Ele trabalha para a 'Mars Electronics'.
193
00:18:08,400 --> 00:18:09,755
Ele vir� te ver amanh�.
194
00:18:14,870 --> 00:18:16,929
Mas a mam�e e voc� est�o
indo para Tirupati amanh�.
195
00:18:16,998 --> 00:18:20,764
O Sanjay me pediu pessoalmente,
ent�o eu dei a permiss�o para ele.
196
00:18:21,259 --> 00:18:22,556
Ele � um cara legal.
197
00:18:23,307 --> 00:18:24,853
Instituto de tecnologia,
de gest�o...
198
00:18:25,514 --> 00:18:27,093
... e ele � um br�mane Vaideki.
199
00:18:27,299 --> 00:18:29,290
At� mesmo os seus
hor�scopos combinam.
200
00:18:29,367 --> 00:18:32,521
Mas, sem voc�s dois, o
meu cora��o n�o aceita.
201
00:18:34,109 --> 00:18:38,402
Se as coisas derem certo, bom.
Se n�o, � at� melhor.
202
00:18:39,572 --> 00:18:41,385
Porque � a vontade de Deus.
203
00:18:50,721 --> 00:18:51,347
Oi!
204
00:18:51,372 --> 00:18:51,949
Oi.
205
00:18:51,974 --> 00:18:53,371
Como voc� t�?
- Eu t� bem.
206
00:18:53,396 --> 00:18:54,533
Ok. Esse � o Arun.
207
00:18:54,558 --> 00:18:55,239
Oi.
- Oi.
208
00:18:55,272 --> 00:18:56,053
Namast�
- Ol�.
209
00:18:56,067 --> 00:18:56,853
E...
210
00:18:57,383 --> 00:18:57,958
Venha.
211
00:18:58,176 --> 00:19:00,003
Ch�, caf�?
- N�o, obrigado.
212
00:19:00,028 --> 00:19:01,900
Eu vou chamar a Saru.
- T�. Ok.
213
00:19:06,104 --> 00:19:07,072
Venha.
214
00:19:07,243 --> 00:19:08,014
R�pido!
215
00:19:08,559 --> 00:19:09,965
O que � isso?
216
00:19:10,475 --> 00:19:11,816
Vamos. R�pido.
217
00:19:13,648 --> 00:19:14,321
Aqui.
218
00:19:14,646 --> 00:19:17,032
Essa � a minha irm�, a Saru.
- Oi. - Ol�!
219
00:19:20,568 --> 00:19:22,132
� muito bom te ter aqui.
220
00:19:43,928 --> 00:19:45,851
Foi um prazer conhec�-las
- O prazer foi nosso.
221
00:19:46,267 --> 00:19:47,118
Obrigado.
- Se cuida.
222
00:19:47,130 --> 00:19:48,309
Obrigada.
- Nos vemos depois.
223
00:19:53,333 --> 00:19:54,728
Vamos. Eu te vejo amanh�,
224
00:19:54,841 --> 00:19:55,362
Se cuida.
225
00:19:55,574 --> 00:19:56,581
Te vejo amanh�.
226
00:20:00,663 --> 00:20:02,018
Ele � perfeito para voc�.
227
00:20:02,043 --> 00:20:04,320
Um �timo cara! Eu
realmente goto dele!
228
00:20:05,689 --> 00:20:07,363
Ele esqueceu o telefone dele aqui.
229
00:20:07,802 --> 00:20:10,937
Sabe, Saru. Agora voc� tem uma
desculpa para encontr�-lo de novo.
230
00:20:10,962 --> 00:20:11,703
Toma.
231
00:20:11,962 --> 00:20:12,820
Toma!
232
00:20:13,219 --> 00:20:15,399
Ele vai gostar se voc� devolver.
- N�o, Kaveri!
233
00:20:15,424 --> 00:20:16,894
Vai logo!
- N�o.
234
00:20:19,837 --> 00:20:22,305
A Kaveri est� ligando,
o que eu digo pra ela?
235
00:20:23,732 --> 00:20:24,892
Dizer o qu�?
236
00:20:26,047 --> 00:20:27,786
Voc� conseguiu uma
beleza como a Kaveri...
237
00:20:27,892 --> 00:20:30,569
...e est� tentando me juntar com uma
tia desleixada como a Saraswati?
238
00:20:31,085 --> 00:20:32,832
Voc� � meu amigo
ou o meu inimigo?
239
00:20:33,204 --> 00:20:36,333
Que droga, cara! Eu tinha
grandes esperan�as com voc�.
240
00:20:36,667 --> 00:20:39,584
E, voc� � o d�cimo cara que rejeita a Saru.
- O qu�?
241
00:20:39,851 --> 00:20:41,144
Houveram 9 antes de mim?
242
00:20:41,593 --> 00:20:43,476
Quando voc� ia me contar isso?
243
00:20:43,683 --> 00:20:45,196
Depois de ficar noivo?
244
00:20:46,008 --> 00:20:48,786
Olha, se eu quiser casar com a Kaveri...
245
00:20:48,819 --> 00:20:51,217
...primeiro eu tenho que encontrar
algu�m para aquela enciclop�dia.
246
00:20:51,339 --> 00:20:53,746
O velhote do Parthasaarthy
insiste nisso.
247
00:20:53,777 --> 00:20:55,128
Eu estou farto disso.
248
00:20:56,419 --> 00:20:57,971
Eu n�o posso te ajudar
com isso, irm�o.
249
00:20:58,116 --> 00:21:01,176
A Saraswati � seu
problema, n�o meu.
250
00:21:05,368 --> 00:21:07,370
Kaveri, voc� contou
para o Sanjay sobre...
251
00:21:07,395 --> 00:21:09,419
...o n�mero de caras
que me rejeitaram?
252
00:21:09,637 --> 00:21:10,579
Como voc� p�de?
253
00:21:10,773 --> 00:21:14,012
At� o Arun disse n�o, ele n�o quer
uma tia desleixada como voc�.
254
00:21:14,911 --> 00:21:15,625
Eu sei.
255
00:21:15,744 --> 00:21:18,564
E sabe o que mais? O
Sanjay me deu um ultimato
256
00:21:18,641 --> 00:21:20,905
Ele n�o quer esperar
at� voc� se casar.
257
00:21:21,237 --> 00:21:23,182
Ele disse que ou n�s nos
casamos no pr�ximo m�s...
258
00:21:23,242 --> 00:21:24,913
...e eu vou para os EUA com ele.
259
00:21:24,987 --> 00:21:26,871
Ou eu posso esquec�-lo.
260
00:21:27,212 --> 00:21:28,304
Eu sinto muito.
261
00:21:28,538 --> 00:21:30,100
N�o diga que sente muito!
262
00:21:30,215 --> 00:21:32,445
Se embeleze, encontre um homem.
263
00:21:33,876 --> 00:21:35,034
Oh, Deus!
264
00:21:35,453 --> 00:21:38,504
Para quem eu estou pedindo
para se embelezar?
265
00:21:38,541 --> 00:21:42,472
Voc� nunca vai mudar,
voc� � um f�ssil. Um f�ssil!
266
00:21:42,922 --> 00:21:45,719
E eu vou perder o Sanjay
por causa de voc�.
267
00:21:45,956 --> 00:21:48,476
Eu amo o Sanjay.
- N�s vamos dar um jeito.
268
00:21:48,501 --> 00:21:52,913
Como eu posso viver sem ele?
- Kaveri!
269
00:21:53,012 --> 00:21:54,983
Eu vou fugir com ele,
n�o tem outro jeito.
270
00:21:55,008 --> 00:21:56,094
N�o, Kaveri.
271
00:21:56,289 --> 00:21:59,275
Kaveri, pense no papai.
Ele j� teve um enfarto.
272
00:21:59,511 --> 00:22:02,139
Se voc� fugir ele se
sentir� humilhado!
273
00:22:02,213 --> 00:22:04,272
Isso quebrar� o cora��o
do papai, Kaveri.
274
00:22:05,118 --> 00:22:06,192
E o meu cora��o?
275
00:22:06,366 --> 00:22:09,175
Algu�m se importa se ele quebrar?
- � claro que sim!
276
00:22:09,200 --> 00:22:10,002
Eu me importo.
277
00:22:10,301 --> 00:22:13,111
Kaveri, voc� ir� se casar com o Sanjay...
278
00:22:13,136 --> 00:22:15,431
...antes que ele v�
embora, eu te prometo.
279
00:22:15,498 --> 00:22:16,359
Eu prometo.
280
00:22:16,517 --> 00:22:18,538
Mas, pare de fazer esses planos absurdos.
281
00:22:18,851 --> 00:22:20,452
Voc� promete? Promete?
282
00:22:20,763 --> 00:22:21,832
Prometo!
283
00:22:49,667 --> 00:22:53,210
Al�? Eu gostaria de uma consulta
com a Srta. Ruby Malhotra.
284
00:22:54,049 --> 00:22:54,804
Tr�s...?
285
00:22:56,084 --> 00:22:57,957
Uma lista de espera de 3 meses?
286
00:22:58,947 --> 00:23:00,918
Senhor, por favor, voc�
n�o poderia fazer nada?
287
00:23:03,525 --> 00:23:04,740
Uma recomenda��o?
288
00:23:06,147 --> 00:23:07,022
Senhor...
289
00:23:07,955 --> 00:23:08,641
Ok.
290
00:23:09,012 --> 00:23:09,706
Obrigada.
291
00:23:13,667 --> 00:23:15,168
Recomenda��o?
292
00:23:39,427 --> 00:23:40,962
Sanjay, n�o desliga, por favor.
293
00:23:40,987 --> 00:23:41,585
Por favor.
294
00:23:41,610 --> 00:23:43,010
Droga!
295
00:23:51,122 --> 00:23:52,429
V� embora!
296
00:23:55,142 --> 00:23:56,233
Al�?
297
00:23:57,317 --> 00:23:58,230
Sanjay.
298
00:23:58,868 --> 00:24:01,353
Sanjay, me escuta, por favor.
299
00:24:55,424 --> 00:24:56,686
Eu posso entrar?
300
00:25:01,124 --> 00:25:02,250
Desculpa, eu...
301
00:25:04,360 --> 00:25:06,394
Eu vou terminar de malhar.
302
00:25:09,925 --> 00:25:12,278
Me desculpe por te
perturbar � essa hora.
303
00:25:20,083 --> 00:25:23,548
Eu n�o esperava que algu�m
se exercitasse � essa hora.
304
00:25:27,683 --> 00:25:31,530
Nem eu esperava que voc�
viesse me ver � essa hora.
305
00:25:34,516 --> 00:25:36,887
Eu tinha que vir � essa hora,
para que ningu�m me visse.
306
00:25:38,482 --> 00:25:40,416
Se o meu pai descobrir, ent�o...
307
00:25:48,545 --> 00:25:50,756
E, j� faz um tempo que voc�
n�o vai mais � biblioteca...
308
00:25:50,781 --> 00:25:52,335
...ent�o eu tinha que vir aqui.
309
00:25:55,422 --> 00:25:57,591
Na verdade, eu preciso da sua ajuda.
310
00:25:58,153 --> 00:25:59,357
� uma emerg�ncia.
311
00:26:05,860 --> 00:26:07,748
Eu vim aqui te perguntar...
312
00:26:09,902 --> 00:26:11,385
Por favor, diga para a sua
namorada de segunda-feira...
313
00:26:11,410 --> 00:26:12,735
...fazer uma
transforma��o em mim.
314
00:26:12,760 --> 00:26:14,571
A minha situa��o
� desesperadora.
315
00:26:15,738 --> 00:26:17,145
Namorada de segunda-feira?
316
00:26:19,254 --> 00:26:21,381
Ela � a melhor especialista
de transforma��es no pa�s.
317
00:26:21,629 --> 00:26:23,504
Para futuras esposas
e futuras noivas.
318
00:26:24,154 --> 00:26:26,409
Ela pode mudar completamente
a vida de garotas como eu.
319
00:26:27,137 --> 00:26:28,471
Eu tentei marcar uma consulta...
320
00:26:28,496 --> 00:26:30,621
...mas h� uma lista
de espera de 3 meses.
321
00:26:30,673 --> 00:26:32,393
E eu n�o tenho todo esse tempo.
322
00:26:33,520 --> 00:26:35,088
Eu sei que voc�s dois brigaram...
323
00:26:35,113 --> 00:26:37,216
...mas, se voc�s, por
favor, pudessem voltar...
324
00:26:46,342 --> 00:26:48,690
Por favor me recomende.
325
00:26:52,081 --> 00:26:53,333
Inder, querido?
326
00:26:54,843 --> 00:26:57,784
Eu sinto... muito... muito... muito.
327
00:26:58,137 --> 00:27:00,671
A gente n�o devia ter terminado.
Me desculpa.
328
00:27:00,696 --> 00:27:02,790
Eu disse coisas muito
idiotas pelo telefone.
329
00:27:02,815 --> 00:27:04,239
Vamos voltar, n�o?
330
00:27:27,736 --> 00:27:30,403
Parece que voc� tem se exercitado bastante.
331
00:27:32,139 --> 00:27:33,360
N�o na academia...
332
00:27:35,184 --> 00:27:36,263
...mas, na cama.
333
00:27:39,439 --> 00:27:40,504
Calma, Ruby.
334
00:27:40,854 --> 00:27:42,223
A Saru � a minha vizinha.
335
00:27:42,528 --> 00:27:43,667
Ela veio me ver porque...
336
00:27:43,692 --> 00:27:44,925
...queria marcar uma
consulta com voc�.
337
00:27:45,121 --> 00:27:46,033
�s 4 da manh�?
338
00:27:47,125 --> 00:27:49,335
Voc� estava a consultando
�s 4 da manh�?
339
00:27:49,499 --> 00:27:51,771
Voc� acha que eu n�o entendo?
340
00:27:52,096 --> 00:27:54,749
Eu pare�o ser uma
idiota para voc�?
341
00:27:55,276 --> 00:27:57,710
Ela est� aqui para te seduzir.
342
00:27:57,983 --> 00:28:00,258
Eu vejo meninas com estilo
de tia todos os dias.
343
00:28:00,966 --> 00:28:04,499
Quanto maior a kurta, maior
� a sua experi�ncia sexual.
344
00:28:05,005 --> 00:28:05,855
E voc�.
345
00:28:06,454 --> 00:28:08,600
Voc� n�o consegue
dizer n�o, n�o �?
346
00:28:10,655 --> 00:28:11,646
Fique, Saru.
347
00:28:19,023 --> 00:28:21,651
Ruby, pe�a desculpas.
- Voc� est� louco?
348
00:28:21,726 --> 00:28:24,194
Voc� acha que eu vou me
desculpar para essa feiosa?
349
00:28:26,197 --> 00:28:27,562
Ela veio para te ver.
350
00:28:27,632 --> 00:28:30,157
Pe�a desculpas, agora.
- E se eu n�o pedir?
351
00:28:30,234 --> 00:28:32,498
Ent�o voc� pode voltar
para o seu bairro chique.
352
00:28:32,570 --> 00:28:37,200
Voc� est� me rejeitando
por essa pe�a de museu?
353
00:28:37,275 --> 00:28:38,173
Eu?
354
00:28:40,778 --> 00:28:42,507
Saia da minha frente.
355
00:28:47,151 --> 00:28:48,746
Quer saber?
356
00:28:49,750 --> 00:28:52,595
V� para o inferno!
357
00:29:01,801 --> 00:29:04,562
V� se desculpar com ela.
- Eu n�o vou me desculpar.
358
00:29:16,347 --> 00:29:17,541
Ou�a..
359
00:29:17,615 --> 00:29:19,014
V� pra casa.
360
00:29:20,351 --> 00:29:23,991
Isso tudo � minha culpa, eu me
sinto culpada... - V� pra casa.
361
00:29:24,539 --> 00:29:26,381
Voc� deveria ir
para um hospital.
362
00:29:26,457 --> 00:29:28,107
Voc� est� sangrando.
363
00:29:28,459 --> 00:29:29,869
Eu vou junto.
364
00:29:30,314 --> 00:29:31,542
Sion Circle.
365
00:29:35,053 --> 00:29:38,066
Al�? Sr. S�ndico.
366
00:29:38,769 --> 00:29:41,329
H� um problema no
condom�nio, senhor.
367
00:29:50,382 --> 00:29:52,247
O corte � profundo.
368
00:29:52,792 --> 00:29:54,597
N�s dever�amos ir
para um hospital.
369
00:29:55,219 --> 00:29:56,481
Voc� tem Hajmola?
370
00:29:57,599 --> 00:29:59,185
A prop�sito, a garota est� certa.
371
00:29:59,734 --> 00:30:02,412
Voc� est� coberto de sangue, mas
n�o vai para um hospital. Por qu�?
372
00:30:02,437 --> 00:30:03,836
Eu quero dizer, por qu�?
373
00:30:04,496 --> 00:30:07,376
Eu n�o preciso ir, senhor, os
meus machucados saram r�pido.
374
00:30:14,783 --> 00:30:15,724
Como?
375
00:30:17,475 --> 00:30:18,986
Est� acostumado a se machucar?
376
00:30:20,422 --> 00:30:23,595
At� onde eu sei, apenas dois tipos de
pessoas est�o acostumadas com isso.
377
00:30:23,620 --> 00:30:24,903
Os bandidos e a pol�cia.
378
00:30:24,928 --> 00:30:26,442
Vamos.
- Qual deles � voc�?
379
00:30:26,831 --> 00:30:27,784
Vamos embora.
380
00:30:30,136 --> 00:30:31,681
Vamos.
Saru, v� pra casa.
381
00:30:32,303 --> 00:30:33,493
N�o. Espera um pouco.
382
00:30:34,199 --> 00:30:36,420
"Saru v� pra casa" significa o qu�?
Para o inferno com o inspetor?
383
00:30:36,445 --> 00:30:37,968
O que voc� acha que eu
estou fazendo aqui?
384
00:30:37,993 --> 00:30:39,159
Eu estou falando com voc�!
385
00:30:42,229 --> 00:30:43,791
Bharti.
- Sim, senhor.
386
00:30:43,920 --> 00:30:45,981
Ele parece um velho infrator, certamente
deve ter um ficha na pol�cia.
387
00:30:46,006 --> 00:30:47,220
Coloque os dois no jeep.
388
00:30:47,285 --> 00:30:48,625
Vamos.
- Senhor, por favor.
389
00:30:48,650 --> 00:30:49,713
Por favor, me escuta.
390
00:30:49,792 --> 00:30:50,949
Senhor, n�o h� nada ilegal aqui.
391
00:30:51,149 --> 00:30:52,457
A namorada dele quebrou
uma garrafa...
392
00:30:52,482 --> 00:30:53,900
...e os peda�os de vidro
entraram nas costas dele.
393
00:30:53,925 --> 00:30:57,292
� apenas um mal-entendido
senhor, nada mais. Por favor!
394
00:30:57,615 --> 00:30:58,440
Verdade?
395
00:30:59,350 --> 00:31:01,384
Ent�o chame a namorada
para ir at� a delegacia.
396
00:31:04,226 --> 00:31:05,438
Aonde vai?
397
00:31:05,463 --> 00:31:07,756
Eu te disse para ir para casa.
Por favor me escute
398
00:31:07,781 --> 00:31:08,866
V� para casa. Por favor.
- N�o.
399
00:31:08,891 --> 00:31:11,319
Tudo isso � minha culpa,
eu me sinto respons�vel.
400
00:31:11,344 --> 00:31:12,882
Eu tenho que consertar isso.
- Saru, pare...
401
00:31:12,907 --> 00:31:13,947
Senhor? Senhor?
402
00:31:15,446 --> 00:31:18,433
Senhor, chamar a namorada dele para
a delegacia s� piorar� as coisas.
403
00:31:18,502 --> 00:31:21,589
Eles n�o ter�o uma segunda chance para
se desculparem e dizerem "eu te amo".
404
00:31:21,642 --> 00:31:22,946
O que voc� disse?
405
00:31:24,110 --> 00:31:25,900
O que voc� acabou de dizer?
406
00:31:26,213 --> 00:31:30,329
Eles n�o ter�o uma segunda chance para
se desculparem e dizerem "eu te amo".
407
00:31:31,527 --> 00:31:34,899
Desculpar...?
- Senhor, por favor. Por favor, por favor!
408
00:31:40,679 --> 00:31:42,137
Bharti?
- Sim, senhor.
409
00:31:43,633 --> 00:31:45,567
Eu sei que as feridas
dele curam r�pido...
410
00:31:45,592 --> 00:31:47,719
...mas leve-o ao hospital,
para fazer um curativo.
411
00:31:48,894 --> 00:31:50,902
E depois leve-os para casa.
- Ok, senhor.
412
00:31:51,435 --> 00:31:52,426
Ok?
413
00:31:55,339 --> 00:31:56,772
N�s podemos ir, senhor?
414
00:31:59,646 --> 00:32:00,653
Hospital Sion.
415
00:32:00,678 --> 00:32:03,257
Hari, guarde essa arma
e esse cassetete.
416
00:32:03,353 --> 00:32:05,996
Apenas duas palavras s�o o suficiente
para fazer esse mundo funcionar.
417
00:32:06,451 --> 00:32:07,376
Me desculpa e...
418
00:32:07,401 --> 00:32:08,282
...eu te amo.
419
00:32:09,153 --> 00:32:10,205
Est� vendo, querida?
420
00:32:10,507 --> 00:32:12,007
Voc� me deixou.
421
00:32:12,352 --> 00:32:13,947
Mas, esse seu "Me
desculpa - eu te amo"...
422
00:32:13,972 --> 00:32:15,851
...ainda vai me fazer
perder o trabalho.
423
00:32:16,584 --> 00:32:17,772
Vamos embora.
424
00:32:32,087 --> 00:32:32,683
Al�?
425
00:32:34,211 --> 00:32:37,747
Sr. S�ndico. Isso parece ser
um caso de pol�cia, senhor.
426
00:32:38,516 --> 00:32:43,329
Aquele cara do 20/52 e a filha
do senhor Parthasaarthy.
427
00:32:43,354 --> 00:32:45,652
Os dois voltaram machucados.
428
00:32:46,690 --> 00:32:48,555
Eu vou embora.
429
00:32:55,018 --> 00:32:56,113
Inder?
430
00:33:00,392 --> 00:33:02,439
Os seus rem�dios est�o comigo.
431
00:33:03,435 --> 00:33:05,308
Se se sentir enjoado
tome a p�lula vermelha...
432
00:33:05,333 --> 00:33:07,435
...e, se sentir dor,
tome essa p�lula.
433
00:33:09,180 --> 00:33:10,244
Onde eu coloco isso?
434
00:33:17,755 --> 00:33:21,191
O doutor disse que � para voc�
dormir de bru�os, n�o de costas.
435
00:33:22,225 --> 00:33:24,125
Desse jeito os pontos ir�o soltar.
436
00:33:25,162 --> 00:33:25,897
In...
437
00:33:29,500 --> 00:33:30,371
Inder?
438
00:33:31,335 --> 00:33:32,141
Inder?
439
00:33:36,574 --> 00:33:37,537
Inder!
440
00:33:59,230 --> 00:34:01,656
Motorista, desamarre essa corda.
441
00:34:01,721 --> 00:34:03,848
Sr. Jayram, um
momento, por favor.
442
00:34:04,135 --> 00:34:04,952
Namaskar.
443
00:34:05,802 --> 00:34:06,643
O que houve?
444
00:34:06,668 --> 00:34:08,421
Voc�s est�o tendo uma
reuni�o sem mim?
445
00:34:08,446 --> 00:34:10,633
Olha s� o que est�
acontecendo no condom�nio.
446
00:34:10,658 --> 00:34:11,823
O qu�?
- Conte para ele.
447
00:34:11,848 --> 00:34:17,303
Ontem de madrugada a sua filha e...
aquele cara do 20/52...
448
00:34:18,315 --> 00:34:20,681
O que tem o cara do 20/52?
449
00:34:20,751 --> 00:34:23,468
Ela entrava e saia do
apartamento dele o tempo todo.
450
00:34:23,493 --> 00:34:26,621
A Saraswati? Voc� bebeu?
- N�o, senhor.
451
00:34:26,657 --> 00:34:29,602
Maldito! Voc� enlouqueceu?
Que absurdo!
452
00:34:29,627 --> 00:34:31,060
Eu vou demitir voc�.
453
00:34:31,085 --> 00:34:32,571
Voc� mesmo pode ver, senhor.
454
00:34:32,596 --> 00:34:34,322
Eles est�o l� em cima desde quando
o policial os trouxe de volta.
455
00:34:34,347 --> 00:34:37,710
Pol�cia? A Saraswati?
O que ele est� dizendo...?
456
00:34:37,735 --> 00:34:40,602
Senhor, vamos subir e
checar por n�s mesmos.
457
00:34:40,627 --> 00:34:41,714
A� acabaremos com a d�vida.
458
00:34:41,739 --> 00:34:43,306
Arundhati, v� pra casa!
459
00:34:44,108 --> 00:34:44,988
Venha, senhor.
460
00:34:45,242 --> 00:34:46,834
Vamos!
- Me siga.
461
00:34:51,315 --> 00:34:52,124
Venha, senhor.
462
00:34:52,149 --> 00:34:53,759
Eu te disse que n�o
estou mentindo.
463
00:34:53,784 --> 00:34:55,911
Cheque por voc� mesmo.
464
00:34:58,490 --> 00:34:59,181
Inder?
465
00:35:05,029 --> 00:35:05,746
Saru...
466
00:35:06,020 --> 00:35:07,636
O vigia estava certo.
467
00:35:15,206 --> 00:35:17,015
Pai, voc� ia voltar amanh�.
468
00:35:33,657 --> 00:35:34,665
Isso...
469
00:35:38,300 --> 00:35:39,189
Senhor!
470
00:35:49,540 --> 00:35:51,303
Voc� entendeu tudo errado.
471
00:35:52,376 --> 00:35:54,810
Eu fui para o hospital, e...
- Cale a boca, garoto.
472
00:35:55,346 --> 00:35:57,089
Voc� transformou o
condom�nio em um bordel.
473
00:35:57,114 --> 00:35:58,290
Voc� passou de todos os limites.
474
00:35:58,315 --> 00:35:59,872
Primeiro voc� tocou
nas nossas meninas...
475
00:35:59,897 --> 00:36:01,623
...e agora voc� est� nos desafiando.
476
00:36:01,648 --> 00:36:03,555
Voc� n�o tem vergonha?
- Eu n�o...
477
00:36:04,421 --> 00:36:06,045
Eu n�o toquei em ningu�m.
478
00:36:07,224 --> 00:36:09,265
A Saru...
- Que Saru?
479
00:36:09,460 --> 00:36:10,636
O nome dela � Saraswati.
480
00:36:10,661 --> 00:36:12,543
Saraswati Parthsaarthy.
481
00:36:12,635 --> 00:36:14,569
E, uma garota como a
Saraswati Parthsaarthy...
482
00:36:14,598 --> 00:36:17,692
...quebrou todas as normas de sua
fam�lia por um garoto como voc�.
483
00:36:18,135 --> 00:36:20,660
Voc� poderia nos dar
uma raz�o para isso?
484
00:36:20,738 --> 00:36:21,645
Me diga!
485
00:36:26,343 --> 00:36:28,277
O eles dir�o, Sr. S�ndico?
486
00:36:28,345 --> 00:36:29,607
Eu vou dizer � voc�s.
487
00:36:29,680 --> 00:36:31,545
Eu estava no turno da noite.
488
00:36:32,216 --> 00:36:35,617
Ele est� com ela desde �s 4 da manh�.
Eu juro.
489
00:36:35,686 --> 00:36:37,244
Eu nunca minto.
490
00:36:37,321 --> 00:36:40,188
E, n�s temo severas obje��es
contra esse tipo de comportamento.
491
00:36:41,792 --> 00:36:44,590
Pai. Vamos pra casa, por favor.
492
00:36:44,662 --> 00:36:46,220
Eu vou te contar tudo.
493
00:36:46,297 --> 00:36:48,822
Por favor, pai. Vamos pra casa.
Por favor. Por favor.
494
00:36:49,083 --> 00:36:49,880
Quieta!
495
00:36:51,201 --> 00:36:53,101
Me solta.
- Sr. Jayram.
496
00:36:53,448 --> 00:36:54,813
"Alguns erros s�o imperdo�veis"...
497
00:36:54,838 --> 00:36:57,068
...essas palavras s�
parecem bonitas em livros.
498
00:36:57,141 --> 00:36:58,699
E, ela ainda � a sua filha.
499
00:36:58,776 --> 00:37:00,430
Tais erros acontecem nessa idade.
500
00:37:00,687 --> 00:37:03,155
Eu sugiro que voc� concorde...
501
00:37:03,180 --> 00:37:04,877
...e leve a sua filha para casa.
502
00:37:09,219 --> 00:37:10,676
Me desculpa, por favor.
503
00:37:11,555 --> 00:37:13,834
Por favor. Pai. Por favor.
504
00:37:21,732 --> 00:37:23,791
Arundhati?
- Pai?
505
00:37:25,235 --> 00:37:27,726
Chame os sacerdotes para
fazerem os ritos finais.
506
00:37:28,205 --> 00:37:30,070
N�s precisamos fazer os ritos finais.
507
00:37:31,742 --> 00:37:32,674
De quem?
508
00:37:34,178 --> 00:37:35,736
Da nossa filha que morreu.
509
00:37:36,747 --> 00:37:39,238
A Saru. Os ritos finais dela.
510
00:37:41,118 --> 00:37:44,276
Agora n�o mais nada impedindo o
casamento da nossa filha mais nova.
511
00:37:45,656 --> 00:37:47,903
D� as boas not�cias � Kaveri.
512
00:37:56,133 --> 00:37:58,601
Alguns erros n�o podem ser perdoados.
513
00:37:59,269 --> 00:38:00,634
Voc�s ouviram?
514
00:38:01,205 --> 00:38:02,729
A minha filha morreu hoje.
515
00:38:04,141 --> 00:38:07,269
Venham em casa para os rituais.
516
00:38:08,145 --> 00:38:09,373
Voc� tamb�m.
517
00:38:14,612 --> 00:38:15,527
Vamos.
518
00:38:15,552 --> 00:38:16,861
Venham.
- Sim, senhor.
519
00:38:30,534 --> 00:38:31,348
Desculpa.
520
00:38:34,538 --> 00:38:36,199
Por que voc� est� pedindo desculpa?
521
00:38:39,343 --> 00:38:40,401
Desculpa.
522
00:38:55,592 --> 00:38:57,457
A onde voc� est� indo?
- Para o trabalho.
523
00:38:57,728 --> 00:38:58,526
Por qu�?
524
00:39:04,768 --> 00:39:07,532
N�o h� mais uma ocasi�o
para eu tirar uma folga.
525
00:39:23,420 --> 00:39:26,269
Al�?
- Al�? Saru?
526
00:39:27,591 --> 00:39:29,616
O que voc� estava fazendo
na casa daquele garoto?
527
00:39:38,101 --> 00:39:41,574
Eu prometi para a Kaveri
que ela se casaria.
528
00:39:41,805 --> 00:39:46,299
Tudo o que aconteceu... pelo menos o
papai concordou com o casamento dela.
529
00:39:46,638 --> 00:39:48,668
Voc� sabe que eu n�o vou
conseguir me casar, m�e.
530
00:39:48,693 --> 00:39:51,045
O que voc� est� fazendo, querida?
531
00:39:51,248 --> 00:39:57,542
No que voc� estava pensando? - Por favor
m�e, deixe que a Kaveri se case primeiro.
532
00:39:57,724 --> 00:40:00,169
Por favor!
- Eu vou te ligar todos os dias, t�?
533
00:40:01,558 --> 00:40:03,367
Voc� vai contar para o pai sobre isso?
534
00:40:04,228 --> 00:40:08,204
Voc� conhece ele, eu
n�o posso contar.
535
00:40:08,532 --> 00:40:11,497
Ent�o, por favor, n�o me ligue, m�e.
536
00:40:13,136 --> 00:40:15,386
Se ele descobrir ele
ficar� arrasado.
537
00:40:15,672 --> 00:40:16,798
Oh, Deus!
538
00:40:17,018 --> 00:40:20,532
Eu fui colocada entre os princ�pios
de uma pai e uma filha.
539
00:40:26,817 --> 00:40:28,296
Tchau, m�e.
540
00:41:01,351 --> 00:41:02,168
Al�?
541
00:41:02,586 --> 00:41:04,446
Sim, senhor. Eu liguei.
542
00:41:05,355 --> 00:41:07,843
Olha, � muito importante
que eu tenha a casa hoje.
543
00:41:08,458 --> 00:41:09,533
Senhor, por favor.
544
00:41:26,176 --> 00:41:30,806
Olha s�. Eu n�o tenho
um lugar para ficar.
545
00:41:36,520 --> 00:41:38,908
Voc� precisa me entregar o
relat�rio o mais r�pido poss�vel.
546
00:41:39,456 --> 00:41:41,385
Aqui.
- Espera um pouco. Saru?
547
00:41:42,192 --> 00:41:43,819
N�s estamos indo
para o 'Five Gardens'.
548
00:41:44,012 --> 00:41:45,662
N�s te deixamos no caminho.
549
00:41:51,401 --> 00:41:52,297
N�o, obrigada.
550
00:41:52,469 --> 00:41:53,766
N�o tem problema,
venha com a gente.
551
00:41:53,837 --> 00:41:55,385
Deixe-a em paz, Abhimanyu.
552
00:41:55,839 --> 00:41:58,163
Eu acho que ela est�
em um encontro.
553
00:41:59,543 --> 00:42:01,272
Voc� est� em um encontro?
554
00:42:04,715 --> 00:42:06,649
Abhimanyu, esse � o Inder.
555
00:42:08,185 --> 00:42:11,052
Inder, esse � o Abhimanyu,
a Namrata e a Sheetal.
556
00:42:14,291 --> 00:42:15,543
Vamos?
557
00:42:29,206 --> 00:42:31,197
Obrigada por me achar uma casa.
558
00:42:36,313 --> 00:42:38,597
Voc� pode me agradecer
se gostar do lugar.
559
00:42:40,851 --> 00:42:42,037
Obrigada.
560
00:42:45,322 --> 00:42:47,069
Vamos entrar?
- Sim.
561
00:43:37,074 --> 00:43:39,269
O lugar � muito bom. Obrigada.
562
00:43:39,643 --> 00:43:41,922
Ele est� meio vazio...
563
00:43:41,947 --> 00:43:45,269
...mas amanh� n�s sa�mos para comprar
vegetais e esses tipos de coisas.
564
00:43:45,816 --> 00:43:46,698
Ok?
565
00:43:48,685 --> 00:43:51,209
Eu posso comprar essas coisas sozinha.
566
00:43:53,090 --> 00:43:57,344
Mas, se voc� quiser vir
junto eu n�o vou impedi-lo.
567
00:43:59,329 --> 00:44:00,153
Legal.
568
00:44:03,083 --> 00:44:04,026
As suas chaves.
569
00:44:13,410 --> 00:44:14,949
Voc� sempre vem aqui?
570
00:44:15,245 --> 00:44:17,770
Esse mercado � famoso por
ter o pre�o razo�vel .
571
00:44:18,248 --> 00:44:21,390
At� mesmo o meu pai...compra aqui.
572
00:44:21,415 --> 00:44:23,811
Esse mercado � famoso pelo 'Thandai'
(bebida) tamb�m. Quer um pouco?
573
00:44:24,721 --> 00:44:25,842
Como voc� est�, Shankar?
574
00:44:25,867 --> 00:44:26,878
Estou bem.
575
00:44:26,903 --> 00:44:27,820
Quero dois.
576
00:44:27,845 --> 00:44:30,712
O mesmo para mim e...
um simples para ela.
577
00:44:30,737 --> 00:44:31,657
Sim, irm�o.
578
00:44:33,797 --> 00:44:36,208
Esse � o seu, super
forte e sexy.
579
00:44:36,233 --> 00:44:37,582
E um simples para ela.
580
00:44:37,607 --> 00:44:39,225
Por que o seu � 'super sexy'?
581
00:44:39,703 --> 00:44:42,480
Por que...ele est� ligado �s
oferendas � Bholenath (Shiva).
582
00:44:42,806 --> 00:44:44,591
Ent�o eu vou querer esse tamb�m.
583
00:44:56,553 --> 00:44:57,747
Vamos?
584
00:45:45,278 --> 00:45:47,175
"N�s estamos com um humor ador�vel."
585
00:45:47,206 --> 00:45:48,976
"Temos que ir para
casa apenas de manh�."
586
00:45:49,001 --> 00:45:51,286
"Que feiti�o voc� lan�ou em mim?"
587
00:45:52,389 --> 00:45:54,400
"Estamos em um
momento agrad�vel."
588
00:45:54,441 --> 00:45:56,172
"N�o vamos mais perder tempo"
589
00:45:56,197 --> 00:45:58,933
"Vamos aproveitar a vida"
590
00:45:59,616 --> 00:46:01,293
"Ent�o tire uma foto minha..."
591
00:46:01,318 --> 00:46:03,150
"Ent�o tire uma foto minha..."
592
00:46:03,175 --> 00:46:06,809
"Ent�o tire uma foto minha, meu amor."
593
00:46:06,836 --> 00:46:08,650
"Ent�o tire uma foto minha..."
594
00:46:08,675 --> 00:46:10,489
"Ent�o tire uma foto minha..."
595
00:46:10,514 --> 00:46:12,852
"Ent�o tire uma foto minha, meu amor."
596
00:46:28,578 --> 00:46:32,241
"Meu cora��o est�
despreocupado hoje."
597
00:46:32,315 --> 00:46:35,859
"Hoje voc� pode mandar em mim."
598
00:46:35,884 --> 00:46:39,550
"Vamos dizer o que quisermos dizer."
599
00:46:39,591 --> 00:46:43,186
"A sociedade � maluca."
600
00:46:43,340 --> 00:46:46,798
"A vida corre aqui e
ali, como uma Ferrari."
601
00:46:46,830 --> 00:46:50,342
"Mas ela continua a mesma
enquanto voc� a vive."
602
00:46:50,367 --> 00:46:52,200
"N�s estamos com um humor ador�vel."
603
00:46:52,225 --> 00:46:53,939
"Temos que ir para
casa apenas de manh�."
604
00:46:53,964 --> 00:46:56,265
"Que feiti�o voc� lan�ou em mim?"
605
00:46:57,362 --> 00:46:59,378
"Estamos em um
momento agrad�vel."
606
00:46:59,403 --> 00:47:01,152
"N�o vamos mais perder tempo"
607
00:47:01,177 --> 00:47:03,509
"Vamos aproveitar a vida"
608
00:47:04,561 --> 00:47:06,358
"Ent�o tire uma foto minha..."
609
00:47:06,383 --> 00:47:08,078
"Ent�o tire uma foto minha..."
610
00:47:08,151 --> 00:47:11,719
"Ent�o tire uma foto minha, meu amor."
611
00:47:12,255 --> 00:47:13,353
Voc� pode nos levar para
'Five Gardens'?
612
00:47:13,378 --> 00:47:16,288
H� uma greve de t�xis, senhor.
Ela s� acaba amanh�.
613
00:47:17,166 --> 00:47:19,011
{\a6} "Ent�o tire uma foto minha..."
614
00:47:17,648 --> 00:47:18,117
T� bom.
615
00:47:19,036 --> 00:47:20,803
"Ent�o tire uma foto minha..."
616
00:47:20,828 --> 00:47:23,399
"Ent�o tire uma foto minha, meu amor."
617
00:47:24,423 --> 00:47:26,244
"Ent�o tire uma foto minha..."
618
00:47:26,269 --> 00:47:28,034
"Ent�o tire uma foto minha..."
619
00:47:28,059 --> 00:47:30,538
"Ent�o tire uma foto minha, meu amor."
620
00:47:57,133 --> 00:48:00,508
"Essa � uma cidade de sonhos."
621
00:48:00,572 --> 00:48:04,164
"A noite tamb�m � marrom."
622
00:48:04,240 --> 00:48:07,752
"Quase nada aconteceu."
623
00:48:07,777 --> 00:48:11,598
"J� bebemos dois drinks."
624
00:48:11,781 --> 00:48:15,349
"N�o estamos b�bados, a
atmosfera � que est�."
625
00:48:15,374 --> 00:48:18,683
"At� mesmo se bebermos �gua,
ela ter� o gosto de tequila."
626
00:48:18,707 --> 00:48:20,577
"N�s estamos com um humor ador�vel."
627
00:48:20,602 --> 00:48:22,405
"Temos que ir para
casa apenas de manh�."
628
00:48:22,430 --> 00:48:24,807
"Que feiti�o voc� lan�ou em mim?"
629
00:48:25,818 --> 00:48:27,829
"Estamos em um
momento agrad�vel."
630
00:48:27,870 --> 00:48:29,601
"N�o vamos mais perder tempo"
631
00:48:29,626 --> 00:48:32,103
"Vamos aproveitar a vida"
632
00:48:33,029 --> 00:48:34,798
"Ent�o tire uma foto minha..."
633
00:48:34,823 --> 00:48:36,590
"Ent�o tire uma foto minha..."
634
00:48:36,615 --> 00:48:40,179
"Ent�o tire uma foto minha, meu amor."
635
00:48:40,237 --> 00:48:42,058
"Ent�o tire uma foto minha..."
636
00:48:42,115 --> 00:48:43,880
"Ent�o tire uma foto minha..."
637
00:48:43,905 --> 00:48:46,297
"Ent�o tire uma foto minha, meu amor."
638
00:48:50,620 --> 00:48:51,602
Como voc� est�?
639
00:48:52,689 --> 00:48:53,475
Tudo bem?
640
00:48:56,493 --> 00:48:58,253
Voc� n�o quer ver o
cara do computador?
641
00:48:58,728 --> 00:49:00,491
Sim, eu quero.
642
00:49:04,236 --> 00:49:06,638
Eu fiquei com esse
livro da biblioteca.
643
00:49:06,663 --> 00:49:07,838
Voc� devolveria ela para mim?
644
00:49:11,314 --> 00:49:13,441
Aquela bebida tinha
cannabis, n�o tinha?
645
00:49:14,806 --> 00:49:15,322
Sim.
646
00:49:19,527 --> 00:49:21,550
Voc� pode me dizer que
tipo de b�bada eu sou?
647
00:49:22,511 --> 00:49:23,477
Eu n�o entendi.
648
00:49:24,320 --> 00:49:26,796
Algumas pessoas ficam exageradas
quando ficam b�badas.
649
00:49:27,144 --> 00:49:28,634
Tipo, ela riem demais,
choram demais...
650
00:49:28,659 --> 00:49:31,359
Ent�o...o que eu fiz? Que
tipo de b�bada eu sou?
651
00:49:34,079 --> 00:49:35,111
O tipo rom�ntica.
652
00:49:41,673 --> 00:49:43,557
Eu... te envergonhei?
653
00:49:50,347 --> 00:49:52,077
Eu vou comprar uma
cerveja pra mim.
654
00:49:55,006 --> 00:50:00,653
Inder, tomar cerveja e bebida com
cannabis todos os dias pode mat�-lo.
655
00:50:01,264 --> 00:50:02,767
Todo mundo tem que morrer um dia.
656
00:50:03,058 --> 00:50:04,352
Fique aqui, eu j� volto.
657
00:50:05,513 --> 00:50:07,483
N�o diga "que seja" para Deus.
658
00:50:24,521 --> 00:50:27,497
O que voc� est� fazendo? Essa carteira
� de outra pessoa, devolva... - O qu�?
659
00:50:27,522 --> 00:50:29,235
Achado n�o � roubado, n�o
tente dar uma de esperta.
660
00:50:29,268 --> 00:50:33,569
O que est� havendo? - Ele roubou a carteira
daquele homem e n�o quer devolver.
661
00:50:33,996 --> 00:50:37,142
Ela est� mentindo senhor. Essa
� a minha bolsinha da sorte.
662
00:50:45,488 --> 00:50:46,385
Inder!
663
00:50:46,569 --> 00:50:47,194
Inder?
664
00:50:47,219 --> 00:50:48,732
Inder, essa � a
carteira de algu�m.
665
00:50:48,757 --> 00:50:50,440
Por que voc� a jogou? N�s
temos que devolv�-la.
666
00:50:51,005 --> 00:50:52,700
N�o precisamos n�o.
- Por qu�?
667
00:50:52,765 --> 00:50:53,785
Porque eu disse que n�o.
668
00:50:53,896 --> 00:50:55,053
Inder, h� rem�dios aqui.
669
00:50:55,078 --> 00:50:56,978
Ele pode ficar doente se
n�o tom�-los � tempo.
670
00:50:57,003 --> 00:50:59,649
Deixe que ele morra, eu n�o me importo.
- Mas eu sim.
671
00:51:00,660 --> 00:51:01,854
Saru! Saru?
672
00:51:02,586 --> 00:51:03,606
Saru, para!
673
00:51:03,709 --> 00:51:04,607
Senhor!
674
00:51:04,815 --> 00:51:06,201
Senhor! Com licen�a, senhor!
675
00:51:06,226 --> 00:51:08,934
Senhor! A sua carteira, senhor.
676
00:51:14,208 --> 00:51:15,035
Obrigada, querida.
677
00:51:15,131 --> 00:51:17,512
Ela caiu l� e... Inder!
678
00:51:17,543 --> 00:51:20,712
Inder? Inder, espera!
Inder, me escuta!
679
00:51:21,022 --> 00:51:22,566
Inder!
- Desapare�a!
680
00:51:34,741 --> 00:51:36,405
Eu posso te levar para
a sua casa, menina?
681
00:51:38,209 --> 00:51:39,524
Se voc� n�o se importar.
682
00:52:21,395 --> 00:52:22,609
Aonde voc� est� indo?
- Para a biblioteca.
683
00:52:22,634 --> 00:52:23,828
A biblioteca est� fechada.
684
00:52:26,302 --> 00:52:27,371
Irm�o Inder.
685
00:52:32,812 --> 00:52:35,769
A Saru n�o veio aqui.
686
00:52:36,362 --> 00:52:38,735
Mas, ela est� vivendo com voc�.
687
00:52:38,760 --> 00:52:40,494
Houve algum problema?
688
00:53:14,344 --> 00:53:15,193
Saru?
689
00:53:17,594 --> 00:53:18,925
Por que voc� n�o voltou pra casa?
690
00:53:20,776 --> 00:53:22,368
Voc� disse para eu
desaparecer, n�o foi?
691
00:53:23,016 --> 00:53:25,608
Voltar para a casa que voc�
me deu, depois daquilo...
692
00:53:25,706 --> 00:53:27,640
...significaria que eu n�o
tenho respeito pr�prio.
693
00:53:38,309 --> 00:53:39,643
Eu sou um monstro, Saru!
694
00:53:45,281 --> 00:53:47,571
Voc� sente muito?
- Sim.
695
00:53:47,596 --> 00:53:49,675
Ent�o pe�a desculpas.
- Desculpa.
696
00:54:11,550 --> 00:54:14,727
Aquele cara cuja carteira...
- � o seu pai. Eu sei.
697
00:54:17,592 --> 00:54:19,836
Havia uma foto de voc�s
dois nesse livro.
698
00:54:20,377 --> 00:54:22,567
Renomado advogado, Rajenderlal Parihaar.
699
00:54:22,710 --> 00:54:24,372
Com o seu filho, Inderlal Parihaar.
700
00:54:24,444 --> 00:54:26,529
Na frente de seu carvalho de 1858...
701
00:54:26,554 --> 00:54:27,864
Eu o odeio.
702
00:54:29,918 --> 00:54:31,178
Eu odeio ele!
703
00:54:38,536 --> 00:54:42,905
O dia que voc� abra��-lo, tudo o que est�
quebrado em seu cora��o, ser� consertado.
704
00:54:48,322 --> 00:54:51,139
Saru, n�o h� um atalho para que
seu pai te aceite de volta.
705
00:54:52,600 --> 00:54:53,624
H� sim.
706
00:54:53,909 --> 00:54:55,360
Um atalho imposs�vel.
707
00:54:55,385 --> 00:54:56,600
Por que imposs�vel?
708
00:54:59,477 --> 00:55:04,146
Se algum garoto que fez o instituto de tecnologia,
de gest�o e � um br�mane Shastri...
709
00:55:06,249 --> 00:55:07,722
...se casar comigo.
710
00:55:09,238 --> 00:55:10,898
Ent�o, talvez, ele
me aceite de volta.
711
00:55:12,451 --> 00:55:14,351
Nem que seja s� para
dar a sua ben��o.
712
00:55:16,211 --> 00:55:17,542
Ent�o se case.
713
00:55:20,932 --> 00:55:23,534
Ningu�m quer se casar com
uma feia desleixada.
714
00:55:25,736 --> 00:55:27,018
Feia desleixada?
715
00:55:30,225 --> 00:55:31,264
Sei.
716
00:55:35,699 --> 00:55:37,271
Irm�o, voc� pode nos
levar para Dharavi?
717
00:55:37,296 --> 00:55:38,095
Sim, senhor.
718
00:55:38,120 --> 00:55:38,976
Vamos ent�o.
719
00:55:39,001 --> 00:55:40,072
Por que Dharavi?
720
00:55:46,902 --> 00:55:49,021
Inder, por que n�s viemos aqui?
721
00:55:49,117 --> 00:55:51,496
Esse lugar � decente?
- N�o se preocupe.
722
00:55:51,527 --> 00:55:54,369
At� a Ruby pede todo o seu
estoque para o irm�o Mustakeen.
723
00:55:54,686 --> 00:55:55,535
Irm�o?
724
00:55:56,107 --> 00:55:58,623
Ele � o maior contrabandista em
Mumbai de coisas de designers.
725
00:55:58,833 --> 00:56:01,468
Contrabandista? Eu quero voltar.
726
00:56:01,960 --> 00:56:05,405
Confia em mim. Ele pode ser um contrabandista,
mas ele � um artista incr�vel.
727
00:56:07,713 --> 00:56:08,975
O rei das transforma��es.
728
00:56:12,254 --> 00:56:15,055
Que a paz esteja sobre voc�, irm�o
Mustakeen. - Sobre voc� tamb�m.
729
00:56:16,213 --> 00:56:18,443
Traga a sua conquista
mais pra frente, Inder.
730
00:56:18,682 --> 00:56:19,483
Conquista?
731
00:56:20,276 --> 00:56:22,938
Inder, vamos voltar, por favor.
Eu n�o quero uma transforma��o.
732
00:56:27,267 --> 00:56:28,564
Pare com isso, Inder.
733
00:57:09,451 --> 00:57:11,958
"Voc� pode procurar na Wikip�dia."
734
00:57:11,983 --> 00:57:14,258
"Pode procurar no Google."
735
00:57:14,283 --> 00:57:16,806
"Olhe � sua volta, querida."
736
00:57:16,831 --> 00:57:21,727
"Tenho certeza que voc� n�o
encontrar� algu�m assim."
737
00:57:21,823 --> 00:57:26,858
"Que � o melhor. Que � o melhor.
Que � o melhor. Que � o melhor."
738
00:57:26,883 --> 00:57:29,410
"Que � o melhor.
Que � o melhor."
739
00:57:29,435 --> 00:57:32,167
"H� m�gica em seus olhos, voc� vira
o meu mundo de cabe�a pra baixo."
740
00:57:32,192 --> 00:57:34,544
"H� amor em seus olhos, voc� vira
o meu mundo de cabe�a pra baixo."
741
00:57:34,569 --> 00:57:37,106
"Voc� olha pra mim e fala...
Oh, oh, oh, oh."
742
00:57:37,179 --> 00:57:39,592
"Nunca v� embora!"
743
00:57:39,617 --> 00:57:42,210
"Voc� pode procurar na Wikip�dia."
744
00:57:42,235 --> 00:57:44,558
"Pode procurar no Google."
745
00:57:44,583 --> 00:57:47,312
"Olhe � sua volta, querida."
746
00:57:47,337 --> 00:57:52,015
"Tenho certeza que voc� n�o
encontrar� algu�m assim."
747
00:57:52,161 --> 00:57:59,695
"Que � o melhor. Que � o melhor.
Que � o melhor. Que � o melhor."
748
00:58:00,045 --> 00:58:02,280
"Eu n�o tenho paz sem voc�."
749
00:58:02,305 --> 00:58:05,049
"N�o h� dias ou noites sem voc�."
750
00:58:05,074 --> 00:58:07,167
"Voc� roubou o meu cora��o."
751
00:58:08,865 --> 00:58:10,145
"Quando eu olhei para voc�."
752
00:58:10,170 --> 00:58:12,506
"Voc� pode procurar na Wikip�dia."
753
00:58:12,531 --> 00:58:14,891
"Pode procurar no Google."
754
00:58:14,916 --> 00:58:17,521
"Olhe � sua volta, querida."
755
00:58:17,546 --> 00:58:22,443
"Tenho certeza que voc� n�o
encontrar� algu�m assim."
756
00:58:22,752 --> 00:58:30,070
"Que � o melhor. Que � o melhor.
Que � o melhor. Que � o melhor."
757
00:58:35,034 --> 00:58:37,223
"Voc� e eu, querido."
758
00:58:37,432 --> 00:58:39,858
"Eu estou no topo."
759
00:58:40,089 --> 00:58:45,517
"Me segure firme. N�s
somos insepar�veis."
760
00:58:47,895 --> 00:58:57,060
"Ningu�m entende a nossa
liga��o, meu amado."
761
00:58:57,415 --> 00:59:07,222
"At� mesmo se completa, ela
permanece incompleta, meu amor"
762
00:59:08,469 --> 00:59:10,730
"Eu n�o tenho paz sem voc�."
763
00:59:10,755 --> 00:59:13,481
"N�o h� dias ou noites sem voc�."
764
00:59:13,506 --> 00:59:15,709
"Voc� roubou o meu cora��o."
765
00:59:17,338 --> 00:59:18,535
"Quando eu olhei para voc�."
766
00:59:18,560 --> 00:59:21,051
"Voc� pode procurar na Wikip�dia."
767
00:59:21,076 --> 00:59:23,549
"Pode procurar no Google."
768
00:59:23,574 --> 00:59:26,080
"Olhe � sua volta, querida."
769
00:59:26,105 --> 00:59:30,876
"Tenho certeza que voc� n�o
encontrar� algu�m assim."
770
00:59:30,901 --> 00:59:38,442
"Que � o melhor. Que � o melhor.
Que � o melhor. Que � o melhor."
771
00:59:38,467 --> 00:59:43,535
"Que � o melhor. Que � o melhor.
Que � o melhor. Que � o melhor."
772
00:59:43,690 --> 00:59:46,266
O irm�o Mustakeen te
deu alguns presentes.
773
00:59:50,933 --> 00:59:51,695
Vamos.
774
00:59:51,879 --> 00:59:53,429
Como eu estou?
775
01:00:01,432 --> 01:00:04,173
Ningu�m mais te chamar�
de feia desleixada.
776
01:00:12,336 --> 01:00:16,796
A minha m�e, a Kaveri e... o meu pai
ir�o ficar feliz em me ver assim.
777
01:00:17,268 --> 01:00:18,093
N�o �?
778
01:00:22,819 --> 01:00:24,343
Ent�o vamos mostrar � eles.
779
01:00:26,265 --> 01:00:28,985
N�o, Inder. � uma ideia ruim.
- N�o � n�o.
780
01:00:38,814 --> 01:00:41,210
Saru? Vamos?
781
01:01:02,846 --> 01:01:06,373
Eu prendo o meu cabelo
ou deixo ele assim?
782
01:01:07,658 --> 01:01:09,987
Deixe assim, voc� est�
bonita desse jeito.
783
01:01:50,621 --> 01:01:53,010
Qual o nome da falecida?
784
01:01:54,525 --> 01:01:55,843
Saraswati.
785
01:01:59,389 --> 01:02:01,087
E o cl� Kaundanyesya.
786
01:02:45,807 --> 01:02:48,438
Eu esqueci como os pais
podem ser desapontantes.
787
01:02:54,630 --> 01:02:56,359
O que voc� far� agora, Saru?
788
01:03:04,816 --> 01:03:07,004
Eu n�o sou uma perdedora
para desistir.
789
01:03:10,713 --> 01:03:12,662
Eu vou para a biblioteca
como essa nova Saru.
790
01:03:13,710 --> 01:03:17,411
E, quando algu�m me elogiar,
eu direi "Obrigada".
791
01:03:20,121 --> 01:03:21,045
Inder...
792
01:03:23,012 --> 01:03:28,507
... essa nova apar�ncia bonita que
voc� me deu... eu n�o vou desperdi�ar.
793
01:03:31,634 --> 01:03:34,189
E, quando um garoto adequado se
apaixonar por essa apar�ncia e dizer:
794
01:03:35,237 --> 01:03:36,670
"Casa comigo, Saru?"
795
01:03:38,133 --> 01:03:39,957
Eu vou dizer: "Sim, por favor".
796
01:03:40,657 --> 01:03:41,790
"Sim, por favor."
797
01:03:42,514 --> 01:03:43,490
"Sim, por favor."
798
01:03:44,570 --> 01:03:46,368
Ent�o eu irei falar
com o meu pai.
799
01:03:48,337 --> 01:03:51,363
E ele tirar� aquela foto dali.
800
01:03:52,621 --> 01:03:55,579
Ele ir� me abra�ar e dizer:
801
01:03:58,048 --> 01:03:59,841
"Deus te aben�oe."
802
01:04:01,016 --> 01:04:03,156
"Que voc� tenha uma longa vida."
803
01:04:48,008 --> 01:04:49,475
N�o est� se sentindo bem, Saru?
804
01:04:52,181 --> 01:04:53,278
Voc� est� bem?
805
01:04:55,666 --> 01:04:57,918
Eu estou bem, obrigada.
806
01:04:59,222 --> 01:05:03,978
Qual � a motiva��o por tr�s dessa
maravilhosa transforma��o?
807
01:05:08,555 --> 01:05:09,923
Me diga, eu estou esperando.
808
01:05:14,136 --> 01:05:18,232
Para que eu possa arranjar algu�m que fez
o instituto de tecnologia ou o de gest�o.
809
01:05:19,611 --> 01:05:20,451
S�rio?
810
01:05:20,754 --> 01:05:21,555
At� mais.
811
01:05:24,722 --> 01:05:25,714
At� mais.
812
01:05:28,919 --> 01:05:31,856
Oi. Eu posso falar com a
Saraswati Parthasaarthy?
813
01:05:31,928 --> 01:05:34,624
A Saru est� com gripe,
ela n�o veio hoje.
814
01:05:34,690 --> 01:05:35,586
Ok.
815
01:05:40,924 --> 01:05:44,876
Licen�a. A Saru voltou?
- N�o, ela ainda est� com gripe.
816
01:05:44,901 --> 01:05:47,401
Sen�o ela nunca faltaria.
817
01:06:00,070 --> 01:06:03,122
Voc� n�o me disse que estava com gripe.
- Foi algo viral.
818
01:06:03,252 --> 01:06:04,344
Nada s�rio.
819
01:06:05,617 --> 01:06:07,656
Aquele "garoto de festa"
estava te procurando.
820
01:06:10,470 --> 01:06:13,077
Aquele... Abhimanyu?
Qual � o sobrenome dele?
821
01:06:15,057 --> 01:06:16,106
Shashtri.
822
01:06:16,131 --> 01:06:16,978
�, isso.
823
01:06:19,123 --> 01:06:20,931
Ele n�o tinha o seu n�mero.
824
01:06:21,463 --> 01:06:22,256
N�o.
825
01:06:23,335 --> 01:06:24,335
Gra�as � Deus.
826
01:06:24,360 --> 01:06:25,622
Ele est� te perturbando?
827
01:06:26,781 --> 01:06:27,781
N�o.
828
01:06:33,230 --> 01:06:34,884
Ent�o por que voc�
o est� evitando?
829
01:06:38,889 --> 01:06:40,318
Por que voc� est� evitando ele?
830
01:06:41,529 --> 01:06:43,622
Porque toda vez que eu
abro a boca perto dele...
831
01:06:43,647 --> 01:06:45,913
...eu digo algo idiota.
832
01:06:47,111 --> 01:06:48,508
N�o me pergunte o porqu�.
833
01:06:50,199 --> 01:06:51,191
Por qu�?
834
01:06:56,532 --> 01:06:59,092
Voc� est� procurando emprego?
- O qu�?
835
01:07:00,779 --> 01:07:03,304
Essa pasta. Voc�
est� procurando emprego?
836
01:07:04,823 --> 01:07:06,346
Parab�ns!
837
01:07:08,418 --> 01:07:11,386
Essa n�o � uma pasta com o meu
curr�culo, � uma lista de garotos.
838
01:07:12,401 --> 01:07:14,892
Todos eles fizeram o instituto
de tecnologia ou o de gest�o.
839
01:07:16,193 --> 01:07:18,124
Eles vir�o te ver
na semana que vem.
840
01:07:19,152 --> 01:07:21,394
Voc� definitivamente
ir� achar algu�m.
841
01:07:38,789 --> 01:07:39,665
Saru?
842
01:07:40,369 --> 01:07:42,250
Oi.
- Oi.
843
01:07:43,055 --> 01:07:44,297
Como est� a sua sa�de?
844
01:07:45,051 --> 01:07:45,948
Est� boa.
845
01:07:48,002 --> 01:07:51,812
Eu venho tentando falar com
voc� nos �ltimos dias.
846
01:07:53,338 --> 01:07:57,169
Eu queria te perguntar se...
voc� est� livre.
847
01:07:58,907 --> 01:07:59,852
Hoje?
848
01:08:00,186 --> 01:08:02,751
N�o! Pelos pr�ximos 80-90 anos.
849
01:08:03,360 --> 01:08:09,731
Se voc� estiver livre ent�o...
n�s podemos sair... juntos.
850
01:08:14,046 --> 01:08:15,271
O que voc�...
851
01:08:15,652 --> 01:08:17,176
O que voc� est� dizendo?
852
01:08:17,811 --> 01:08:23,821
Que voc� conseguiu esse cara que fez
instituto de tecnologia e de gest�o.
853
01:08:27,335 --> 01:08:29,491
Eu sei que isso � repentino.
854
01:08:30,370 --> 01:08:33,522
Mas, esse sentimento tamb�m foi.
855
01:08:34,594 --> 01:08:40,441
Naquele dia que voc� estava em um
encontro, eu n�o gostei nada daquilo.
856
01:08:42,837 --> 01:08:45,155
E, quando voc� fez essa transforma��o...
857
01:08:45,180 --> 01:08:47,740
...eu esperava que voc�
tivesse feito isso para mim.
858
01:08:50,404 --> 01:08:52,562
Quando voc� n�o veio
para o trabalho...
859
01:08:53,602 --> 01:08:56,656
...eu percebi que voc�...
860
01:08:57,426 --> 01:08:59,291
...voc� � a pessoa
certa para mim, Saru.
861
01:09:02,409 --> 01:09:03,362
Voc�...
862
01:09:04,870 --> 01:09:06,328
Voc� quer se casar comigo?
863
01:09:39,334 --> 01:09:40,102
Saru?
864
01:09:40,302 --> 01:09:41,461
Qual � a emerg�ncia?
865
01:09:41,525 --> 01:09:43,009
Boas not�cias. Vamos.
866
01:09:44,206 --> 01:09:47,403
O n�mero 8 da sua lista
est� te esperando.
867
01:09:47,476 --> 01:09:48,715
L� em cima, no restaurante.
868
01:09:50,172 --> 01:09:52,600
Ele estudou no instituto de tecnologia,
no de gest�o e no MIT tamb�m.
869
01:09:53,048 --> 01:09:54,392
O seu pai ir� am�-lo.
870
01:09:54,513 --> 01:09:57,051
O Abhimanyu veio falar comigo
durante o meu intervalo de almo�o.
871
01:09:58,687 --> 01:10:00,086
Aquele "garoto de festa"?
872
01:10:01,723 --> 01:10:05,181
Aquele "garoto de festa" fez instituto
de tecnologia e de gest�o . - Sei.
873
01:10:05,260 --> 01:10:06,818
Ele � um Br�mane Shashtri.
874
01:10:07,529 --> 01:10:09,656
Parece que as preces do
seu pai foram atendidas.
875
01:10:09,731 --> 01:10:10,598
Vamos.
876
01:10:12,467 --> 01:10:14,273
Ele quer se casar comigo.
877
01:10:17,105 --> 01:10:18,297
O que eu fa�o?
878
01:10:22,511 --> 01:10:23,304
Aceite.
879
01:10:39,204 --> 01:10:43,537
"Feliz anivers�rio"
880
01:10:53,275 --> 01:10:59,875
"Meu cora��o ficou preso em
uma armadilha de mem�rias."
881
01:10:59,928 --> 01:11:06,663
"Ele chorou, indo de porta
em porta por causa do amor."
882
01:11:06,688 --> 01:11:13,321
"O nosso encontro n�o
foi uma mera coincid�ncia."
883
01:11:13,360 --> 01:11:20,001
"� Deus. � Deus. � Deus."
884
01:11:20,042 --> 01:11:26,632
"O nosso encontro n�o
foi uma mera coincid�ncia."
885
01:11:26,657 --> 01:11:33,972
"� Deus. � Deus. � Deus."
886
01:11:41,723 --> 01:11:44,692
Voc� pode, por favor, vir comigo
fazer compras para o meu casamento?
887
01:11:45,656 --> 01:11:47,521
Tudo o que eu escolhi...
888
01:11:47,546 --> 01:11:49,514
...parecem coisas que a
velha Saru escolheria.
889
01:11:49,650 --> 01:11:50,642
Por favor, Inder.
890
01:11:52,486 --> 01:11:54,215
Eu quero estar bonita nesse dia.
891
01:12:00,811 --> 01:12:04,247
"Se voc� ama um outro algu�m."
892
01:12:04,272 --> 01:12:07,491
"Se voc� pensa em outra pessoa."
893
01:12:07,516 --> 01:12:12,577
"O meu cora��o n�o aprova isso."
894
01:12:14,228 --> 01:12:17,555
"H� uma fa�sca de separa��o."
895
01:12:17,602 --> 01:12:20,887
"Ela � um tipo �nico de fogo."
896
01:12:20,981 --> 01:12:26,534
"O seu desejo me matou."
897
01:12:26,601 --> 01:12:33,063
"O nosso encontro n�o
foi uma mera coincid�ncia."
898
01:12:33,095 --> 01:12:40,626
"� Deus. � Deus. � Deus."
899
01:13:10,397 --> 01:13:12,390
Oi.
- O que � isso?
900
01:13:13,232 --> 01:13:16,112
Depois do casamento, o Abhimanyu vai
trabalhar em uma ag�ncia na Turquia.
901
01:13:17,085 --> 01:13:19,188
O teste de sangue era
obrigat�rio para o visto...
902
01:13:19,488 --> 01:13:21,615
...ent�o eu tive que ir para o hospital...
- Voc� est� indo para a Turquia?
903
01:13:32,262 --> 01:13:33,318
O primeiro convite...
904
01:13:34,803 --> 01:13:35,951
...� para voc�.
905
01:13:46,508 --> 01:13:48,255
Inder, se voc� n�o vier...
906
01:13:49,318 --> 01:13:51,191
...eu n�o terei mais
ningu�m l� por mim.
907
01:13:55,548 --> 01:13:58,924
"Eu continuo incompleto..."
908
01:13:59,011 --> 01:14:02,241
"...n�o importa aonde eu esteja."
909
01:14:02,297 --> 01:14:07,327
"Eu n�o encontro paz
em lugar algum."
910
01:14:08,644 --> 01:14:15,517
"Nesse meu mundo sem cor,
� a sua companhia..."
911
01:14:15,548 --> 01:14:21,243
"...que me traz paz."
912
01:14:21,294 --> 01:14:27,631
"O nosso encontro n�o
foi uma mera coincid�ncia."
913
01:14:27,656 --> 01:14:29,004
Senhor! Senhor!
914
01:14:29,479 --> 01:14:30,987
O convite de casamento da Saru.
915
01:14:32,427 --> 01:14:35,449
Senhor...o cara � tudo
o que voc� queria.
916
01:14:36,606 --> 01:14:39,948
Senhor, se voc� n�o for ela n�o ter�
ningu�m do lado dela no casamento.
917
01:14:41,369 --> 01:14:43,303
Senhor, por favor
pegue o convite.
918
01:14:43,648 --> 01:14:50,520
"O nosso encontro n�o
foi uma mera coincid�ncia."
919
01:14:50,589 --> 01:14:57,211
"� Deus. � Deus. � Deus."
920
01:14:57,278 --> 01:15:03,728
"Meu cora��o ficou preso em
uma armadilha de mem�rias."
921
01:15:03,753 --> 01:15:10,440
"Ele chorou, indo de porta
em porta por causa do amor."
922
01:15:10,465 --> 01:15:17,163
"O nosso encontro n�o
foi uma mera coincid�ncia."
923
01:15:17,219 --> 01:15:24,697
"� Deus. � Deus. � Deus."
924
01:15:38,528 --> 01:15:40,898
Ei, cad� o noivo?
925
01:15:41,121 --> 01:15:42,255
Vem, Saru.
926
01:15:43,232 --> 01:15:45,430
Ele foi pegar os pais no aeroporto.
Ele j� vem.
927
01:15:53,079 --> 01:15:55,578
Eu... vou ligar
para o Abhimanyu.
928
01:16:03,638 --> 01:16:06,401
Parab�ns!
- Obrigada.
929
01:16:28,790 --> 01:16:29,790
Meu Deus!
930
01:16:49,116 --> 01:16:52,826
Inder, o tabeli�o
est� chamando.
931
01:16:59,471 --> 01:17:01,780
Ei, irm�o. Aonde est� o noivo?
932
01:17:02,010 --> 01:17:04,103
Quanto mais n�s
teremos que esperar?
933
01:17:04,179 --> 01:17:06,654
Senhor, ele deve estar preso no tr�nsito,
� por isso que ele est� atrasado.
934
01:17:06,679 --> 01:17:08,078
Ele chegar� � qualquer minuto.
935
01:17:08,283 --> 01:17:09,750
Isso � demais, irm�o.
936
01:17:10,018 --> 01:17:12,543
Ele j� est� 40 minutos atrasado.
937
01:17:12,618 --> 01:17:14,270
H� outras pessoas
esperando l� fora.
938
01:17:14,411 --> 01:17:17,615
Me fa�a um favor, v�o l�
para fora para que eu...
939
01:17:17,640 --> 01:17:20,706
...possa casar os casais cujos
os noivos j� est�o aqui.
940
01:18:04,355 --> 01:18:05,289
Entre.
941
01:18:07,143 --> 01:18:08,857
Algu�m morreu para
voc� n�o aparecer?
942
01:18:13,408 --> 01:18:14,889
Por que, Abhimanyu?
943
01:18:20,168 --> 01:18:22,295
Os meus pais n�o concordaram
com esse casamento.
944
01:18:25,301 --> 01:18:26,473
Eu sinto muito.
945
01:18:29,377 --> 01:18:30,607
Saru?
- Inder?
946
01:18:32,900 --> 01:18:34,924
Ele n�o quer se casar comigo.
947
01:18:43,871 --> 01:18:46,373
Se h� algum mal entendido, ent�o
vamos sentar e esclarecer isso.
948
01:18:47,658 --> 01:18:50,742
O tabeli�o est� esperando.
Voc�s ainda podem se casar.
949
01:18:51,230 --> 01:18:54,110
Que casamento? O que
voc� est� dizendo?
950
01:18:54,693 --> 01:18:56,558
Voc� devia dar um soco nele!
951
01:18:56,630 --> 01:18:58,519
Bata nele! Bata nele!
952
01:18:58,558 --> 01:19:00,370
Bata nele! Bata nele!
953
01:19:00,395 --> 01:19:01,437
Bata nele!
954
01:19:01,462 --> 01:19:02,479
Bata nele!
955
01:19:02,636 --> 01:19:04,073
Que esc�ndalo todo � esse?
956
01:19:07,988 --> 01:19:08,684
Saru!
957
01:19:10,661 --> 01:19:13,425
Abhimanyu! Nos d� um minuto!
958
01:19:23,180 --> 01:19:25,068
Uma menina cujo os �ltimos
ritos foram feitos...
959
01:19:25,512 --> 01:19:27,680
...pela fam�lia quando ela
ainda estava viva...
960
01:19:28,223 --> 01:19:30,410
N�s n�o podemos aceitar tal
menina em nossa fam�lia.
961
01:19:30,725 --> 01:19:32,341
� imposs�vel.
962
01:19:32,594 --> 01:19:34,055
N�s n�o somos t�o liberais.
963
01:19:35,023 --> 01:19:38,119
Quando o Abhimanyu nos
contou isso no aeroporto...
964
01:19:38,333 --> 01:19:40,324
...n�s deixamos bem claro para ele...
965
01:19:40,401 --> 01:19:42,565
...que esse casamento
n�o poderia acontecer.
966
01:19:43,222 --> 01:19:47,303
E, se ele fosse em frente, n�s
n�o far�amos parte disso.
967
01:20:04,055 --> 01:20:08,324
Voc� disse que... a aprova��o
deles era apenas uma formalidade.
968
01:20:11,310 --> 01:20:13,159
Que, eles aceitariam
a sua vontade.
969
01:20:37,709 --> 01:20:39,248
Voc� devia ter batido nele.
970
01:20:40,122 --> 01:20:41,177
Por que voc� n�o bateu?
971
01:20:41,552 --> 01:20:42,869
Por que voc� n�o bateu nele?
972
01:20:42,981 --> 01:20:43,909
Por qu�?
973
01:20:44,631 --> 01:20:46,189
Por que voc� n�o bateu nele?
974
01:20:46,266 --> 01:20:47,563
Por que voc� n�o bateu?
975
01:20:48,547 --> 01:20:51,107
Se eu batesse nele,
tudo estaria acabado.
976
01:20:53,752 --> 01:20:56,585
E voc�... n�o teria uma
segunda chance de...
977
01:20:56,664 --> 01:20:58,353
...pedir desculpas
e dizer "eu te amo".
978
01:20:58,378 --> 01:20:59,315
Desculpas?
979
01:20:59,600 --> 01:21:01,631
Ele n�o merece um "desculpa, eu te amo".
980
01:21:01,846 --> 01:21:03,871
Ele n�o merece uma
segunda chance.
981
01:21:04,037 --> 01:21:06,830
Tudo isso que voc� est� fazendo.
982
01:21:07,088 --> 01:21:08,521
Ele n�o merece nada disso.
983
01:21:08,572 --> 01:21:10,767
Ele n�o merece, ele
n�o merece nada!
984
01:21:11,011 --> 01:21:12,593
Ele n�o merece nada.
985
01:21:27,168 --> 01:21:36,714
"Minha inquietude encontra paz..."
986
01:21:37,030 --> 01:21:44,752
"...quando eu vejo o seu rosto."
987
01:21:45,097 --> 01:21:52,903
"...quando eu vejo o seu rosto."
988
01:21:53,409 --> 01:22:02,750
"A minha loucura encontra paz..."
989
01:22:03,163 --> 01:22:11,060
"...quando eu vejo o seu rosto."
990
01:22:11,179 --> 01:22:16,861
"Quando eu menciono o seu nome..."
991
01:22:17,169 --> 01:22:25,599
"...l�grimas de amor
saem dos meus olhos."
992
01:22:31,267 --> 01:22:33,048
Sr. e Sra. Shastri?
993
01:22:33,246 --> 01:22:34,508
Parab�ns!
994
01:22:34,588 --> 01:22:36,215
Essa � a chave para a sua
su�te de lua de mel.
995
01:22:36,240 --> 01:22:37,715
Aproveitem a estadia.
-Saru, espera um minuto.
996
01:22:39,480 --> 01:22:40,845
Saru, pare com isso.
997
01:22:41,097 --> 01:22:42,462
Parar com o que, Inder?
998
01:22:42,873 --> 01:22:44,568
Dois dias j� foram
pago com anteced�ncia.
999
01:22:44,593 --> 01:22:45,651
Por que desperdi�ar?
1000
01:22:45,753 --> 01:22:47,653
E, eu n�o posso voltar
para aquela casa agora.
1001
01:22:48,039 --> 01:22:50,098
Se voc� quiser, voc�
pode ir embora.
1002
01:22:51,317 --> 01:22:52,611
Vai!
- Saru...
1003
01:23:00,286 --> 01:23:04,293
"Dia e noite eu rezo
por apenas uma coisa."
1004
01:23:04,340 --> 01:23:08,107
"Eu quero viver e morrer por voc�."
1005
01:23:08,353 --> 01:23:12,038
"Eu quero olhar para
voc� o dia todo."
1006
01:23:12,063 --> 01:23:16,261
"Eu quero sacrificar o
meu mundo por voc�."
1007
01:23:16,368 --> 01:23:22,161
"Quando algu�m menciona
o seu nome..."
1008
01:23:22,367 --> 01:23:30,762
"...a minha boca come�a a formigar."
1009
01:23:30,794 --> 01:23:40,457
"Cada caminho meu encontra
o seu destino..."
1010
01:23:40,585 --> 01:23:48,424
"...quando eu vejo o seu rosto."
1011
01:23:48,659 --> 01:23:56,807
"...quando eu vejo o seu rosto."
1012
01:24:01,229 --> 01:24:02,499
Est� vendo Inder?
1013
01:24:03,617 --> 01:24:05,515
Mesmo que eu tenha ficado bonita...
1014
01:24:06,300 --> 01:24:08,690
...ningu�m quer se casar comigo.
1015
01:24:41,376 --> 01:24:43,630
Amanh� voc� vai me
odiar por isso, Saru.
1016
01:24:44,199 --> 01:24:45,566
Por favor.
1017
01:24:50,212 --> 01:24:54,347
"Esses ventos loucos
n�o me conhecem."
1018
01:24:54,372 --> 01:24:57,760
"Ent�o por que eles me chamam?"
1019
01:24:58,325 --> 01:25:02,413
"O amor � como um
desejo apaixonado."
1020
01:25:02,438 --> 01:25:06,169
"Eu certamente perderei a
minha vida para esse amor."
1021
01:25:06,229 --> 01:25:11,952
"Quando algu�m menciona
o seu nome..."
1022
01:25:12,286 --> 01:25:20,467
"...cada momento conta
a sua hist�ria."
1023
01:25:20,741 --> 01:25:30,241
"A minha sede � saciada..."
1024
01:25:30,521 --> 01:25:38,515
"...quando eu vejo o seu rosto."
1025
01:25:38,593 --> 01:25:47,284
"...quando eu vejo o seu rosto."
1026
01:26:23,550 --> 01:26:24,422
Saru?
1027
01:26:26,875 --> 01:26:27,747
Saru?
1028
01:27:03,294 --> 01:27:05,125
O Abhimanyu veio me ver.
1029
01:27:05,713 --> 01:27:09,805
Eu n�o sei se eu devia
dizer: desculpa, obrigada...
1030
01:27:10,003 --> 01:27:11,231
...ou adeus.
1031
01:27:40,732 --> 01:27:41,779
Oi.
1032
01:27:47,204 --> 01:27:48,296
Por favor, sente-se.
1033
01:28:00,334 --> 01:28:02,773
O casamento da
Kaveri � no dia 27.
1034
01:28:07,174 --> 01:28:09,506
A Saru n�o atende
as minhas liga��es.
1035
01:28:13,080 --> 01:28:16,064
Voc� poderia dar esse convite
para ela, por favor?
1036
01:28:16,089 --> 01:28:18,523
Eu parei de falar com a Saru.
1037
01:28:42,743 --> 01:28:44,608
Eu estou saindo da cidade.
1038
01:28:51,085 --> 01:28:54,111
Ok, filho. Tchau.
1039
01:28:58,392 --> 01:28:59,381
Eu...
1040
01:29:00,749 --> 01:29:02,580
Eu darei esse convite
para a Saru.
1041
01:29:08,617 --> 01:29:10,302
Cuide-se.
1042
01:29:18,447 --> 01:29:21,717
Saraswati?
- Ela n�o trabalha mais aqui. Desculpa.
1043
01:29:23,168 --> 01:29:25,564
Voc� tem alguma informa��o sobre ela?
- N�o, eu n�o tenho.
1044
01:29:30,111 --> 01:29:31,305
Licen�a.
1045
01:29:32,070 --> 01:29:34,104
Voc� pode entregar isso
para Abhimanyu Shashtri?
1046
01:29:34,860 --> 01:29:35,969
Obrigado.
1047
01:29:48,583 --> 01:29:49,726
Inder?
1048
01:29:53,139 --> 01:29:55,083
Eu n�o posso entregar
esse convite para a Saru.
1049
01:29:58,652 --> 01:29:59,482
Por qu�?
1050
01:29:59,632 --> 01:30:02,951
Desde que o nosso casamento acabou,
n�s n�o mantivemos contato.
1051
01:30:04,091 --> 01:30:05,115
Mentira.
1052
01:30:06,827 --> 01:30:09,405
Voc� veio v�-la no resort.
Ela estava com voc�.
1053
01:30:09,430 --> 01:30:10,834
Eu vi com os meus
pr�prios olhos.
1054
01:30:12,733 --> 01:30:15,258
Sim, eu fui. N�s conversamos.
1055
01:30:16,303 --> 01:30:18,574
Depois disso, cada um
seguiu o seu caminho.
1056
01:30:24,533 --> 01:30:25,914
O que voc� quer dizer com isso?
1057
01:30:26,814 --> 01:30:28,475
Ela deve ter dado �
voc� algum endere�o.
1058
01:30:29,216 --> 01:30:30,057
N�o.
1059
01:30:30,584 --> 01:30:32,295
Nem uma mensagem
para a fam�lia dela?
1060
01:30:37,124 --> 01:30:38,113
Eu sinto muito.
1061
01:30:41,862 --> 01:30:43,202
Abhimanyu?
1062
01:30:46,133 --> 01:30:47,371
E uma mensagem para mim?
1063
01:30:48,335 --> 01:30:49,275
N�o.
1064
01:31:09,136 --> 01:31:11,357
Al�? Sim, fale.
1065
01:31:44,224 --> 01:31:45,521
Eu tenho uma arma.
1066
01:31:46,766 --> 01:31:49,394
E, quando voc� for para
algum lugar sem me dizer...
1067
01:31:49,430 --> 01:31:52,297
...eu vou colocar as
6 balas aqui e aqui!
1068
01:31:53,267 --> 01:31:54,252
Entendeu?
1069
01:31:54,568 --> 01:31:55,419
O qu�?
1070
01:31:56,236 --> 01:31:57,244
O que foi?
1071
01:31:58,472 --> 01:32:00,681
Voc� n�o vai nem me dizer oi?
- N�o.
1072
01:32:04,139 --> 01:32:05,074
Por que n�o?
1073
01:32:07,648 --> 01:32:10,976
Porque depois de sexo por
compaix�o, voc� nem diz oi.
1074
01:32:11,385 --> 01:32:12,477
Voc�s se evitam.
1075
01:32:12,820 --> 01:32:15,722
S�rio? Ent�o � por isso
que voc� est� fugindo?
1076
01:32:16,090 --> 01:32:17,455
Porque voc� est� envergonhada?
1077
01:32:17,524 --> 01:32:19,116
Cresce, Saru!
1078
01:32:19,193 --> 01:32:20,383
Eu n�o fugi.
1079
01:32:21,042 --> 01:32:22,772
Eu te mandei uma mensagem.
1080
01:32:23,075 --> 01:32:24,399
Voc� n�o entendeu?
1081
01:32:30,604 --> 01:32:31,454
Entendi sim.
1082
01:32:32,446 --> 01:32:37,425
E eu te deixei ir porque achei que voc�
ia come�ar uma... vida com o Abhimanyu.
1083
01:32:38,324 --> 01:32:42,226
Saru, por que voc� est�
perambulando pela selva?
1084
01:32:44,257 --> 01:32:46,343
Por que voc� est� andando
pela selva como uma hippie?
1085
01:32:46,820 --> 01:32:47,809
Me diga.
1086
01:32:48,429 --> 01:32:50,556
Quem � voc� para me perguntar isso?
1087
01:32:56,096 --> 01:32:59,905
Saru. Me diga. Quem eu sou
para voc� depois daquela noite?
1088
01:33:01,101 --> 01:33:03,096
A noite acabou, e o
assunto tamb�m, Inder.
1089
01:33:06,106 --> 01:33:07,627
O que aconteceu naquela noite...
1090
01:33:08,175 --> 01:33:10,541
...foi apenas algo para eu
me esquecer do Abhimanyu.
1091
01:33:11,089 --> 01:33:12,571
N�o foi nada especial.
1092
01:33:12,670 --> 01:33:14,514
N�o foi nada!
1093
01:33:16,050 --> 01:33:17,108
Entendeu?
1094
01:33:18,646 --> 01:33:20,671
Agora, me deixe em paz.
1095
01:33:22,308 --> 01:33:23,600
Me deixe em paz.
1096
01:34:11,405 --> 01:34:13,270
Agora me diga quem
eu sou para voc�.
1097
01:34:14,108 --> 01:34:16,428
Diga quem eu sou para voc�.
1098
01:34:16,610 --> 01:34:17,555
Saru?
1099
01:34:18,141 --> 01:34:19,117
Saru?
1100
01:34:20,214 --> 01:34:21,093
Saru?
1101
01:34:22,249 --> 01:34:23,409
Saru? Saru?
1102
01:34:33,060 --> 01:34:36,154
Eu proibi a Saraswati de
ir em grandes altitudes.
1103
01:34:36,179 --> 01:34:37,612
Ela tem Meningioma.
1104
01:34:39,067 --> 01:34:40,796
Um tumor no c�rebro.
1105
01:34:41,535 --> 01:34:43,400
N�s n�o podemos operar.
1106
01:34:43,496 --> 01:34:45,336
E nem fazer quimioterapia.
1107
01:34:45,639 --> 01:34:48,289
� por isso que n�s a estamos
tratando com rem�dios por via oral.
1108
01:34:48,726 --> 01:34:51,527
Em casos assim, o
diagn�stico � dif�cil.
1109
01:34:51,861 --> 01:34:53,510
Porque n�o h� sintomas vis�veis...
1110
01:34:53,535 --> 01:34:55,186
...al�m de febre e dor de cabe�a.
1111
01:34:55,494 --> 01:34:57,641
Eu expliquei isso para
a Saru e o noivo dela.
1112
01:34:57,666 --> 01:34:58,607
Espera a�.
1113
01:34:59,586 --> 01:35:01,554
O Abhimanyu?
- Isso mesmo.
1114
01:35:06,326 --> 01:35:07,635
Sim, Sr. Mehta.
1115
01:35:13,167 --> 01:35:15,397
Voc� terminou com ela
s� por causa da doen�a.
1116
01:35:15,469 --> 01:35:18,683
Eu recebi os resultados algumas horas
depois de acabarmos com o casamento.
1117
01:35:19,706 --> 01:35:22,742
Se eu soubesse disso antes, eu
nunca teria magoado a Saru.
1118
01:35:24,286 --> 01:35:28,317
O meu escrit�rio realizou alguns
exames de rotina para o visto.
1119
01:35:28,549 --> 01:35:32,118
� por isso que o m�dico ligou
primeiro pra mim, n�o para a Saru.
1120
01:35:33,783 --> 01:35:35,808
Eu n�o estou orgulhoso de mim.
1121
01:35:36,690 --> 01:35:39,352
Eu procurei a noite toda por
not�cias da Saru nos jornais.
1122
01:35:39,426 --> 01:35:42,058
No dia seguinte eu a encontrei
no Resort e pedi desculpas.
1123
01:35:42,083 --> 01:35:43,799
Eu pedi por uma segunda chance.
1124
01:35:44,457 --> 01:35:45,660
Mas ela n�o me deu.
1125
01:35:47,810 --> 01:35:49,745
Ela disse que eu tinha sorte...
1126
01:35:49,770 --> 01:35:51,246
...por terminado
com o casamento.
1127
01:35:51,271 --> 01:35:54,079
Porque eu n�o ficaria preso � uma
esposa com um tumor no c�rebro.
1128
01:36:03,050 --> 01:36:06,692
Eu te perguntei se ela tinha me
deixado uma mensagem ou n�o.
1129
01:36:07,252 --> 01:36:08,263
Lembra?
1130
01:36:09,013 --> 01:36:10,394
Ent�o por que voc� mentiu?
1131
01:36:12,626 --> 01:36:14,685
"N�o conte para o Inder."
1132
01:36:15,662 --> 01:36:17,729
Foi isso que ela
me fez prometer.
1133
01:36:18,632 --> 01:36:20,777
Sen�o eu teria te contado tudo.
1134
01:36:21,568 --> 01:36:24,298
Voc� pode romper um casamento,
mas n�o uma promessa?
1135
01:36:27,207 --> 01:36:28,674
Como a Saru est�?
1136
01:36:32,574 --> 01:36:34,476
Mesmo se soubesse, o que
voc� poderia fazer?
1137
01:37:05,272 --> 01:37:06,629
Com licen�a, senhor.
1138
01:37:07,447 --> 01:37:09,200
As coisas da paciente.
1139
01:37:20,505 --> 01:37:22,002
"Casamento da Kaveri."
1140
01:37:31,158 --> 01:37:33,038
"Convite de casamento."
1141
01:37:40,807 --> 01:37:42,056
Obrigado.
1142
01:38:18,251 --> 01:38:20,685
Voc� vai me fazer tomar
o soro na festa?
1143
01:38:22,556 --> 01:38:25,818
Voc� amea�ou o m�dico com
uma arma para convenc�-lo?
1144
01:38:29,596 --> 01:38:30,790
Aonde � a festa?
1145
01:38:37,404 --> 01:38:38,666
� uma surpresa.
1146
01:38:40,611 --> 01:38:42,335
Eu gosto de surpresas.
1147
01:39:44,104 --> 01:39:50,452
"Meu cora��o te ama sem limites."
1148
01:39:50,477 --> 01:39:56,861
"Eu pe�o por voc� em cada ora��o."
1149
01:39:56,886 --> 01:40:02,152
"Voc� ir embora � como
uma maldi��o para mim."
1150
01:40:03,256 --> 01:40:08,523
"Voc� ir embora � como
uma maldi��o para mim."
1151
01:40:09,596 --> 01:40:15,992
"Se voc� se for, eu morrerei."
1152
01:40:16,069 --> 01:40:19,334
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1153
01:40:19,359 --> 01:40:22,432
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1154
01:40:22,457 --> 01:40:26,046
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1155
01:40:26,261 --> 01:40:32,117
"Quando eu te vejo os meus
olhos se enchem de l�grimas."
1156
01:40:32,142 --> 01:40:35,384
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1157
01:40:35,409 --> 01:40:38,447
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1158
01:40:38,472 --> 01:40:42,003
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1159
01:40:56,578 --> 01:40:59,112
O papai est� bonito, n�o est�?
1160
01:41:01,281 --> 01:41:03,469
A mam�e deu aquele colar
antigo para a Kaveri!
1161
01:41:04,684 --> 01:41:06,777
Ela estava pedindo
h� tanto tempo.
1162
01:41:10,812 --> 01:41:13,337
Esse � o meu tio, de Vizag.
1163
01:41:14,494 --> 01:41:15,706
Irm�o do meu pai.
1164
01:41:17,831 --> 01:41:19,731
Quando ele diz algo.
1165
01:41:19,756 --> 01:41:22,563
No final de cada
senten�a ele faz isso.
1166
01:41:24,804 --> 01:41:28,841
Olha! Olha! Ele fez de novo.
Ele sempre faz isso.
1167
01:41:30,477 --> 01:41:37,039
"Meu cora��o est� intoxicado por voc�."
1168
01:41:37,064 --> 01:41:42,731
"N�o me traia, por favor."
1169
01:41:43,024 --> 01:41:48,727
"Voc� se tornou um h�bito meu,
qual � a minha culpa nisso?"
1170
01:41:48,752 --> 01:41:55,210
"� imposs�vel ficar um minuto sem voc�."
1171
01:41:55,235 --> 01:42:01,550
"Eu pe�o por voc� em cada ora��o."
1172
01:42:01,575 --> 01:42:06,595
"Voc� ir embora � como
uma maldi��o para mim."
1173
01:42:07,909 --> 01:42:14,262
"Se voc� se for, eu morrerei."
1174
01:42:14,287 --> 01:42:17,484
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1175
01:42:17,509 --> 01:42:20,617
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1176
01:42:20,642 --> 01:42:24,152
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1177
01:42:24,497 --> 01:42:30,450
"Quando eu te vejo os meus
olhos se enchem de l�grimas."
1178
01:42:30,475 --> 01:42:33,448
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1179
01:42:33,473 --> 01:42:36,670
"Eu juro pelo seu nome, querida."
- Obrigada.
1180
01:42:36,695 --> 01:42:39,861
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1181
01:42:41,113 --> 01:42:42,494
Casa comigo, Saru.
1182
01:42:48,555 --> 01:42:50,580
Casamento por caridade...
1183
01:42:51,591 --> 01:42:52,717
N�o, obrigada.
1184
01:42:55,459 --> 01:42:56,363
Saru?
1185
01:42:57,597 --> 01:42:58,704
Saru, por favor.
1186
01:42:59,516 --> 01:43:02,444
N�o � da sua responsabilidade terminar com
cada hist�ria incompleta minha, Inder.
1187
01:43:02,469 --> 01:43:03,540
Ent�o de quem �?
1188
01:43:04,104 --> 01:43:05,401
Para, por favor.
1189
01:43:06,606 --> 01:43:10,114
Eu n�o sua primeira e nem
sua melhor escolha.
1190
01:43:10,139 --> 01:43:11,440
Voc� � a minha �nica es...
1191
01:43:14,028 --> 01:43:15,028
Por favor.
1192
01:43:17,550 --> 01:43:21,433
Se voc� perguntar de
novo, eu vou dizer sim.
1193
01:43:25,592 --> 01:43:28,146
Ao meu ver, eu vou
me rebaixar muito.
1194
01:43:32,232 --> 01:43:34,400
Eu quero morrer com orgulho.
1195
01:43:37,265 --> 01:43:38,332
Me d� a sua m�o.
1196
01:43:39,947 --> 01:43:40,908
A m�o.
1197
01:43:41,374 --> 01:43:42,606
Voc� n�o pode morrer.
1198
01:43:43,114 --> 01:43:43,979
Chega.
1199
01:43:44,678 --> 01:43:45,439
Chega.
1200
01:43:50,517 --> 01:43:57,603
Deus sempre concede os desejos
dos pais para seus filhos.
1201
01:43:58,648 --> 01:44:01,133
Colocar uma guirlanda em uma foto
n�o � um desejo, � uma maldi��o.
1202
01:44:01,158 --> 01:44:03,385
E Deus nunca cumpre uma maldi��o.
1203
01:44:08,034 --> 01:44:09,493
B�n��os ou maldi��es.
1204
01:44:11,404 --> 01:44:13,736
Seja l� o que os pais desejam de cora��o...
1205
01:44:17,727 --> 01:44:19,354
...Deus concede.
1206
01:44:19,379 --> 01:44:20,206
O qu�...?
1207
01:44:22,876 --> 01:44:24,335
Chega, chega.
1208
01:44:25,251 --> 01:44:26,377
J� chega.
1209
01:44:27,687 --> 01:44:29,375
Vamos para o hospital.
1210
01:45:12,508 --> 01:45:13,341
Inder?
1211
01:45:13,366 --> 01:45:15,104
Oh Deus, o que ele est� fazendo?
1212
01:45:15,135 --> 01:45:15,954
Jayram!
1213
01:45:16,161 --> 01:45:17,050
Jayram!
1214
01:45:17,075 --> 01:45:18,089
Venha r�pido!
1215
01:45:18,222 --> 01:45:18,915
Jayram!
1216
01:45:18,993 --> 01:45:20,296
Ele invadiu.
1217
01:45:21,307 --> 01:45:23,571
Maldito! O que � isso?
1218
01:45:23,676 --> 01:45:25,096
Que vandalismo � esse?
1219
01:45:25,712 --> 01:45:26,910
Liguem para a pol�cia!
1220
01:45:43,296 --> 01:45:45,321
Pare de colocar uma
guirlanda na foto dela.
1221
01:45:46,182 --> 01:45:49,074
Ou? O que voc� ir� fazer?
1222
01:45:49,803 --> 01:45:51,463
O que voc� pode fazer?
1223
01:45:57,610 --> 01:45:59,635
Eu voltarei, e voc�
poder� me bater de novo.
1224
01:46:02,549 --> 01:46:03,766
Namast�.
1225
01:46:25,795 --> 01:46:27,232
Ei, amigo!
1226
01:46:28,450 --> 01:46:30,053
Acorda, j� � de manh�.
1227
01:46:31,678 --> 01:46:32,610
Vamos.
1228
01:46:37,350 --> 01:46:39,250
Eu te disse que estava
de olho em voc�.
1229
01:46:41,688 --> 01:46:43,365
Voc� � a estrela do condom�nio.
1230
01:46:44,724 --> 01:46:46,248
H� muitas reclama��es
contra voc�.
1231
01:46:48,770 --> 01:46:50,670
Voc� bebeu tudo isso sozinho?
1232
01:46:51,598 --> 01:46:52,587
Surpreendente.
1233
01:46:52,765 --> 01:46:55,069
Venha, eu te darei um pouco
de ch� na delegacia.
1234
01:47:00,406 --> 01:47:02,228
H� uma pequena melhora.
1235
01:47:04,444 --> 01:47:06,412
Eu estou te liberando
apenas porque voc� pediu.
1236
01:47:06,975 --> 01:47:09,004
Mas, venha fazer os
check-ups todos os dias.
1237
01:47:09,082 --> 01:47:09,840
Ok?
1238
01:47:11,618 --> 01:47:13,051
Cad� o seu amigo?
1239
01:47:15,021 --> 01:47:17,353
Ele est� sempre aqui durante
o hor�rio de visita.
1240
01:47:17,724 --> 01:47:18,968
O que houve hoje?
1241
01:47:26,397 --> 01:47:28,043
Senhor, deixe-me fazer uma liga��o.
1242
01:47:30,128 --> 01:47:30,990
Senhor?
1243
01:47:33,339 --> 01:47:34,465
Senhor, por favor, senhor.
1244
01:48:04,137 --> 01:48:05,678
Senhor, eu preciso ligar
para o hospital. Eu...
1245
01:48:05,703 --> 01:48:06,898
Rode, cuide dele.
1246
01:48:07,106 --> 01:48:08,767
Ei! Sente-se.
1247
01:48:09,275 --> 01:48:10,708
Voc� n�o est� visitando o lugar.
1248
01:48:11,044 --> 01:48:11,948
Sente-se.
1249
01:48:15,092 --> 01:48:17,797
Deixe-me fazer uma liga��o, sen�o...
- Sen�o o qu�?
1250
01:48:18,551 --> 01:48:20,043
Sen�o o qu�?
1251
01:48:20,486 --> 01:48:22,392
Eu podia ter te prendido, sabe?
1252
01:48:23,656 --> 01:48:26,242
H� v�rias reclama��es do
condom�nio contra voc�.
1253
01:48:28,048 --> 01:48:30,341
Al�m do mais, voc� tem
uma ficha criminal.
1254
01:48:33,040 --> 01:48:35,825
E, agora, voc� amea�ou um
inspetor dentro da delegacia.
1255
01:48:36,005 --> 01:48:36,762
Sen�o...
1256
01:48:38,247 --> 01:48:39,646
Sen�o voc� far� o qu�?
1257
01:48:41,117 --> 01:48:43,998
Senhor, eu s� quero fazer uma liga��o.
- Rode, coloque ele na cela.
1258
01:48:45,044 --> 01:48:47,103
Hoje � s�bado, ele n�o conseguir�
fian�a at� segunda-feira.
1259
01:48:47,142 --> 01:48:48,790
Por favor, senhor, � uma
liga��o importante.
1260
01:48:48,815 --> 01:48:50,999
Deixe que ele apodre�a a� por
um dia ou dois. - � importante.
1261
01:48:51,055 --> 01:48:52,414
Senhor! Por favor!
- Pare de perturb�-lo.
1262
01:48:52,439 --> 01:48:53,497
Por favor, diga � ele.
1263
01:48:53,753 --> 01:48:55,496
Apenas uma liga��o.
Por favor, diga � ele.
1264
01:48:55,521 --> 01:48:56,602
Apenas uma liga��o.
1265
01:48:57,056 --> 01:48:58,761
Ou�a. Voc� n�o est� entendendo.
1266
01:49:01,461 --> 01:49:02,723
Eu vou fazer uma liga��o.
1267
01:49:03,464 --> 01:49:05,227
Ei! Para!
1268
01:49:05,305 --> 01:49:05,804
Ei!
1269
01:49:05,829 --> 01:49:08,091
Para quem voc� vai ligar?
Para o seu pai?
1270
01:49:08,521 --> 01:49:10,148
Ei! Pare!
1271
01:49:20,389 --> 01:49:22,254
Bharti, v� buscar o carro.
- Sim, senhor.
1272
01:49:28,187 --> 01:49:29,898
Eu quero devolver esse livro.
1273
01:49:44,836 --> 01:49:46,368
"O Apanhador no Campo de Centeio"
1274
01:50:02,355 --> 01:50:04,516
Do tipo que algu�m que saiu
da pris�o depois de 8 anos...
1275
01:50:04,541 --> 01:50:05,914
...deveria ler.
1276
01:50:09,481 --> 01:50:11,822
Garota urso... Caf�?
1277
01:50:26,887 --> 01:50:28,117
Voc� n�o quer tomar um caf�?
1278
01:50:28,448 --> 01:50:29,927
Ent�o que tal tequila?
1279
01:50:56,653 --> 01:50:58,734
Hoje, depois de conhecer
uma garota no elevador...
1280
01:50:58,759 --> 01:51:00,766
...eu senti que encontrei a
melhor escolha da minha vida.
1281
01:51:01,781 --> 01:51:03,681
Eu geralmente fico longe
de meninas que choram.
1282
01:51:04,450 --> 01:51:05,981
Mas, quando voc� chora.
1283
01:51:06,434 --> 01:51:07,767
Eu s� tenho vontade...
1284
01:51:08,125 --> 01:51:08,950
...de te beijar.
1285
01:51:09,264 --> 01:51:10,338
Eu posso?
1286
01:51:27,476 --> 01:51:29,992
Fazem 27 dias e 9 horas
desde que eu te conheci.
1287
01:51:30,309 --> 01:51:32,195
Mas voc� n�o me respondeu ainda.
1288
01:51:33,076 --> 01:51:34,837
Ent�o eu acho que isso
� um "n�o, obrigada."
1289
01:51:35,337 --> 01:51:36,187
Mas...
1290
01:51:36,457 --> 01:51:37,702
...se voc� mudar de ideia.
1291
01:51:37,996 --> 01:51:38,996
Ent�o me ligue.
1292
01:52:01,303 --> 01:52:02,104
Pare!
1293
01:52:23,119 --> 01:52:25,584
Para!
- Ei, cuidado!
1294
01:53:16,334 --> 01:53:19,472
Voc� correu como um
louco para dizer o qu�?
1295
01:53:20,453 --> 01:53:22,048
"Desculpa" ou "eu te amo"?
1296
01:53:31,612 --> 01:53:32,794
Cuidado!
1297
01:53:34,395 --> 01:53:35,643
Espera um...
1298
01:53:39,385 --> 01:53:40,266
Saiu correndo.
1299
01:53:41,310 --> 01:53:43,155
Dessa vez ele saiu
correndo com as algemas.
1300
01:53:44,178 --> 01:53:46,178
O que diremos? Para
onde as algemas foram?
1301
01:53:46,479 --> 01:53:48,003
Senhor, eu devo ir...?
- N�o.
1302
01:53:48,511 --> 01:53:49,598
V� pedir um pouco de ch�.
1303
01:53:50,750 --> 01:53:52,581
Ele est� em condicional
por 10 minutos.
1304
01:53:52,718 --> 01:53:54,310
Depois disso ele tem que voltar.
1305
01:53:54,754 --> 01:53:56,538
O tempo dele come�a agora.
1306
01:54:27,114 --> 01:54:28,939
Desculpa, Saru. Eu
estou atrasado.
1307
01:54:30,456 --> 01:54:33,535
Por que voc� est� chorando?
Voc� est� bem?
1308
01:54:35,461 --> 01:54:37,622
N�o. Voc� n�o est� bem.
1309
01:54:37,697 --> 01:54:39,823
Venha. Vamos para o hospital.
1310
01:54:40,283 --> 01:54:41,648
Agora. Vamos.
1311
01:54:42,178 --> 01:54:44,135
Voc� n�o me disse que foi liberada.
1312
01:54:44,160 --> 01:54:47,170
Voc� tamb�m n�o me disse que
eu sou a sua melhor escolha.
1313
01:54:49,508 --> 01:54:51,669
Voc� diz que eu sou sua melhor escolha.
1314
01:54:52,778 --> 01:54:56,214
Ent�o por que voc� permitiu que
eu casasse com o Abhimanyu?
1315
01:54:56,491 --> 01:54:58,789
Saru, voc� � a minha melhor escolha, mas...
1316
01:54:59,719 --> 01:55:02,211
Um criminoso como eu n�o pode
ser a sua melhor escolha.
1317
01:55:04,132 --> 01:55:05,624
Nem a escolha do seu pai.
1318
01:55:09,462 --> 01:55:10,596
Inder...
1319
01:55:20,145 --> 01:55:22,971
Voc� sabe por que
tudo isso aconteceu?
1320
01:55:25,778 --> 01:55:28,747
Para que eu n�o morresse como
Saraswati Parthasaarthy...
1321
01:55:30,083 --> 01:55:32,310
...mas sim como Saraswati Parihaar.
1322
01:55:42,328 --> 01:55:43,818
Casa comigo, Inder.
1323
01:55:44,638 --> 01:55:45,837
Por favor!
1324
01:56:14,727 --> 01:56:16,388
� do machucado. A sua
condicional acabou.
1325
01:56:16,462 --> 01:56:17,429
J� deu o tempo.
1326
01:56:24,203 --> 01:56:26,012
N�o v�. Por favor. Por favor.
Por favor.
1327
01:56:26,886 --> 01:56:28,877
Por favor. Por favor. Por favor.
1328
01:56:49,979 --> 01:56:51,836
Meu presente de casamento.
1329
01:57:06,650 --> 01:57:08,452
A henna est� bonita, n�o est�?
1330
01:57:14,118 --> 01:57:15,642
Devo usar um s�ri amanh�?
1331
01:57:19,758 --> 01:57:21,359
O que voc� vai vestir?
1332
01:57:24,828 --> 01:57:26,418
Use algo formal.
1333
01:57:30,715 --> 01:57:34,917
� o nosso casamento! As nossas
roupas deveriam combinar.
1334
01:57:38,043 --> 01:57:38,987
O qu� foi?
1335
01:57:41,440 --> 01:57:42,440
Estou brincando.
1336
01:57:45,151 --> 01:57:46,111
Inder?
1337
01:57:47,855 --> 01:57:49,484
Quando eu me for...
1338
01:57:52,521 --> 01:57:55,077
...por favor n�o pendure uma
guirlanda na minha foto.
1339
01:58:04,270 --> 01:58:06,459
Apenas me enterre embaixo
de uma linda �rvore.
1340
01:58:07,047 --> 01:58:09,197
Com duas jardas de espa�o.
1341
01:58:11,544 --> 01:58:13,705
Para quando algu�m da minha
fam�lia for me visitar...
1342
01:58:15,514 --> 01:58:17,720
...eu poder banh�-los com flores.
1343
01:58:56,388 --> 01:58:58,583
Voc� n�o ir� colocar uma
guirlanda sobre a foto dela.
1344
01:59:00,993 --> 01:59:05,020
Por que isso faz tanta diferen�a...
1345
01:59:05,097 --> 01:59:08,123
...para um v�ndalo in�til como voc�?
1346
01:59:08,232 --> 01:59:12,284
Porque a Saru vai se
casar comigo amanh�.
1347
01:59:18,053 --> 01:59:20,824
E, dessa vez, eu n�o vim
aqui para te convidar.
1348
01:59:21,488 --> 01:59:23,078
Na verdade, eu estou aqui para te dizer...
1349
01:59:23,449 --> 01:59:27,749
...que quando a Saru v� essa
guirlanda ela se sente mal.
1350
01:59:28,787 --> 01:59:30,148
Ela chora.
1351
01:59:31,090 --> 01:59:33,650
E, para parar as l�grimas dela,
eu sou capaz de matar...
1352
01:59:35,327 --> 01:59:36,717
...e de morrer tamb�m!
1353
01:59:45,228 --> 01:59:46,418
E a�?
1354
01:59:47,170 --> 01:59:49,458
Eu vou ter que usar
essa arma ou n�o?
1355
01:59:53,087 --> 01:59:54,151
Voc� n�o ter�!
1356
01:59:57,025 --> 01:59:58,397
Chega!
1357
01:59:58,711 --> 01:59:59,889
Por favor.
1358
02:00:00,719 --> 02:00:01,777
Chega!
1359
02:00:04,757 --> 02:00:06,190
Eu j� disse � ele.
1360
02:00:07,149 --> 02:00:08,982
Ningu�m mais ir� colocar uma
guirlanda naquela foto.
1361
02:00:13,666 --> 02:00:14,896
Mais uma coisa.
1362
02:00:16,435 --> 02:00:20,394
Se ele disser n�o. Apenas uma vez.
Uma vez.
1363
02:00:21,695 --> 02:00:24,825
Ent�o a nossa Saru n�o
se casar� com voc�.
1364
02:00:39,243 --> 02:00:42,599
"Os poemas de amor de Rumi."
1365
02:00:49,735 --> 02:00:51,679
Sr. Inder, Srta. Saraswati.
1366
02:00:51,704 --> 02:00:54,448
Voc�s est�o prontos para os 7 votos?
1367
02:00:59,712 --> 02:01:00,594
Sim.
1368
02:01:01,680 --> 02:01:04,490
Senhor inspetor, eles est�o prontos.
1369
02:01:05,517 --> 02:01:08,456
Agora, repitam os
votos depois de mim.
1370
02:01:10,858 --> 02:01:11,984
Primeiro voto.
1371
02:01:12,591 --> 02:01:17,527
Se voc� fizer uma boa a��o,
ou ir em peregrina��o...
1372
02:01:18,630 --> 02:01:23,376
Se voc� fizer uma boa a��o,
ou ir em peregrina��o...
1373
02:01:23,502 --> 02:01:25,638
...jejue ou d� para a caridade.
1374
02:01:26,205 --> 02:01:27,654
...jejue ou d� para a caridade.
1375
02:01:27,697 --> 02:01:29,871
Ent�o eu estarei com voc�.
1376
02:01:30,609 --> 02:01:32,133
Ent�o eu estarei com voc�.
1377
02:01:32,158 --> 02:01:35,720
Se voc� aceitar, ent�o
deixe-me ficar do seu lado.
1378
02:01:36,515 --> 02:01:41,160
Se voc� aceitar, ent�o
deixe-me ficar do seu lado.
1379
02:01:47,393 --> 02:01:48,390
Eu aceito.
1380
02:01:51,296 --> 02:01:52,200
Isso.
1381
02:01:53,871 --> 02:01:55,634
Agora, a segunda promessa.
1382
02:01:56,135 --> 02:01:59,980
Do jeito que voc�
respeita os seus pais...
1383
02:02:02,207 --> 02:02:06,599
...voc� ir� respeitar os meus.
1384
02:02:07,489 --> 02:02:10,899
Do jeito que voc�
respeita os seus pais...
1385
02:02:13,152 --> 02:02:17,484
...voc� ir� respeitar os meus.
1386
02:02:17,623 --> 02:02:21,115
E, de acordo com a norma
da nossa fam�lia...
1387
02:02:21,393 --> 02:02:25,291
...voc� far� atos religiosos
e se manter� devoto � Deus.
1388
02:02:25,316 --> 02:02:29,368
Se voc� aceitar, eles
ficar�o do seu lado.
1389
02:02:30,235 --> 02:02:30,996
E, de acor...
1390
02:02:31,021 --> 02:02:32,004
Espera, Saru.
1391
02:02:37,862 --> 02:02:38,862
Um minuto.
1392
02:02:40,746 --> 02:02:42,084
O que houve?
1393
02:02:43,115 --> 02:02:44,275
Inspetor?
1394
02:02:47,820 --> 02:02:49,549
Eu n�o respeito o meu pai, Saru.
1395
02:02:54,127 --> 02:02:55,607
Saru? Saru?
1396
02:02:59,665 --> 02:03:02,566
Se eu fizer essa promessa ent�o
ser� uma mentira. N�o �?
1397
02:03:13,812 --> 02:03:15,803
Eu n�o posso mentir para voc�, Saru.
1398
02:03:16,516 --> 02:03:17,908
N�o para voc�.
1399
02:03:18,717 --> 02:03:20,051
N�o para voc�.
1400
02:03:30,596 --> 02:03:31,537
Senhor.
1401
02:03:32,564 --> 02:03:35,226
N�s podemos trocar guirlandas
ao inv�s de votos?
1402
02:03:35,767 --> 02:03:37,664
Sim, claro.
1403
02:03:48,590 --> 02:03:50,804
Senhor, eu esperava que
voc� viesse mais cedo.
1404
02:04:13,805 --> 02:04:16,137
Eu fiquei sabendo que voc� ia se casar.
1405
02:04:43,168 --> 02:04:46,213
Por favor, pai. Por favor...
1406
02:04:46,772 --> 02:04:48,398
Nos deixe casar, por favor.
1407
02:04:50,342 --> 02:04:51,383
Pai.
1408
02:04:52,244 --> 02:04:53,787
Nos deixe casar, por favor, pai.
1409
02:04:53,812 --> 02:04:55,847
Por favor. Por favor.
1410
02:04:56,292 --> 02:04:58,085
Por favor. Por favor.
1411
02:04:59,184 --> 02:05:01,019
Nos deixe casar.
1412
02:05:01,106 --> 02:05:03,801
Nos deixe casar hoje.
1413
02:05:03,826 --> 02:05:04,650
Por favor.
1414
02:05:04,723 --> 02:05:06,167
Por favor. Por favor.
1415
02:05:09,437 --> 02:05:10,500
Por favor, pai.
1416
02:05:13,665 --> 02:05:15,435
E se eu disser n�o?
1417
02:05:40,511 --> 02:05:43,827
Esse... garoto do 20/52...
1418
02:05:46,047 --> 02:05:47,850
...me disse ontem...
1419
02:05:50,135 --> 02:05:52,558
...que ele poderia matar por voc�.
1420
02:05:55,304 --> 02:05:57,280
E tamb�m morrer por voc�.
1421
02:06:11,040 --> 02:06:14,282
N�o h� promessa maior
do que essa, Saru.
1422
02:06:18,697 --> 02:06:20,523
E, n�o h� um garoto...
1423
02:06:21,556 --> 02:06:22,856
...mais adequado para voc�.
1424
02:06:40,261 --> 02:06:41,957
Agora que voc� est�
parecendo uma noiva.
1425
02:07:00,639 --> 02:07:02,481
Coloque a guirlanda nele, Saru.
1426
02:07:09,748 --> 02:07:11,054
Saru!
1427
02:07:16,226 --> 02:07:17,273
Vai, querida.
1428
02:07:19,327 --> 02:07:20,939
Coloque a guirlanda nele.
1429
02:07:54,793 --> 02:07:58,898
Parab�ns. Parab�ns. Parab�ns.
1430
02:07:59,131 --> 02:08:00,758
Assinem aqui.
1431
02:08:04,305 --> 02:08:05,226
Aqui.
1432
02:08:06,171 --> 02:08:07,115
Aqui.
1433
02:08:10,750 --> 02:08:11,750
Sua vez.
1434
02:09:28,086 --> 02:09:29,433
Inder.
1435
02:09:33,084 --> 02:09:34,290
Saru?
1436
02:09:36,180 --> 02:09:37,132
Saru?
1437
02:10:20,290 --> 02:10:21,394
Senhor, vai l�.
1438
02:10:41,359 --> 02:10:43,112
A Kaveri est� feliz?
1439
02:10:56,525 --> 02:10:59,978
O meu marido n�o � mais
bonito que o dela?
1440
02:11:11,233 --> 02:11:12,700
N�o conte isso pra ela.
1441
02:11:16,530 --> 02:11:18,225
Ela ir� ficar chateada.
1442
02:11:31,377 --> 02:11:33,250
Voc� me odeia?
1443
02:11:42,821 --> 02:11:45,320
Eu sinto a sua falta, pai.
1444
02:11:56,685 --> 02:12:00,781
Bom ver toda a fam�lia aqui.
Parab�ns pelo seu casamento.
1445
02:12:01,750 --> 02:12:06,994
Doutor, n�s ainda temos que dar uma
festa de recep��o para a Saru.
1446
02:12:07,645 --> 02:12:09,374
Ela pode ir para casa?
1447
02:12:10,033 --> 02:12:12,779
N�s temos que convidar a nossa
fam�lia, de todo o canto da �ndia.
1448
02:12:13,794 --> 02:12:16,490
E a irm� dela, que est� nos EUA.
1449
02:12:16,588 --> 02:12:18,073
N�s temos que convid�-la tamb�m.
1450
02:12:18,723 --> 02:12:19,915
E isso leva tempo.
1451
02:12:25,197 --> 02:12:26,872
Quanto tempo n�s temos, doutor?
1452
02:12:38,753 --> 02:12:41,590
Pelo menos at� a minha
henna desbotar?
1453
02:12:56,828 --> 02:12:58,295
Com licen�a!
1454
02:13:22,620 --> 02:13:27,614
Eu disse para fazermos
os ritos finais.
1455
02:13:29,170 --> 02:13:32,308
Que tipo de pai faz isso
com a pr�pria filha?
1456
02:13:37,669 --> 02:13:40,399
Se um pai d� uma ben��o
ou uma maldi��o...
1457
02:13:40,472 --> 02:13:43,145
...Deus cumpre.
1458
02:13:44,075 --> 02:13:45,633
Voc� me avisou.
1459
02:13:46,554 --> 02:13:48,136
Mas eu n�o escutei.
1460
02:13:53,593 --> 02:13:58,199
Eu pensei que ela ia
voltar, se desculpar...
1461
02:13:58,224 --> 02:14:00,221
...e a� eu iria perdo�-la.
1462
02:14:07,549 --> 02:14:08,865
Pai.
1463
02:14:14,469 --> 02:14:15,738
Pai?
1464
02:14:37,614 --> 02:14:38,304
Posso...
1465
02:14:39,449 --> 02:14:41,630
Posso ter um pouco
de cinzas sagradas?
1466
02:15:03,573 --> 02:15:08,795
Um homem muito inteligente
me disse uma vez.
1467
02:15:14,977 --> 02:15:17,097
"Se as coisas derem certo, � bom."
1468
02:15:22,068 --> 02:15:24,096
"Se n�o, � at� melhor."
1469
02:15:27,071 --> 02:15:28,967
"Porque � a vontade de Deus."
1470
02:15:50,535 --> 02:15:53,584
Chega. Chega. Chega. Chega.
1471
02:16:01,339 --> 02:16:03,554
Ela deixou essa bolsa no cart�rio.
1472
02:16:06,194 --> 02:16:09,129
Esse livro estava dentro.
1473
02:16:12,945 --> 02:16:15,397
Ela estava com esse livro h�
3 meses, apenas esperando...
1474
02:16:16,572 --> 02:16:19,501
...voc� resolver esse seu problema
de "desculpa, eu te amo".
1475
02:16:20,057 --> 02:16:21,124
Voc� sabe por qu�?
1476
02:16:22,193 --> 02:16:22,814
N�o.
1477
02:16:26,399 --> 02:16:29,732
H� uma rosa seca na p�gina 65.
1478
02:16:32,261 --> 02:16:34,559
Talvez seja para marcar a p�gina.
1479
02:16:36,490 --> 02:16:40,065
E h� uma data escrita
nessa p�gina.
1480
02:16:42,339 --> 02:16:45,892
1994 � 2015.
1481
02:16:48,726 --> 02:16:51,062
O que isso significa?
1482
02:16:52,463 --> 02:16:53,587
O que isso significa?
1483
02:16:54,499 --> 02:16:58,318
A p�gina 65 tem uma
foto sua com o seu pai.
1484
02:17:00,638 --> 02:17:04,627
Eu acho que essa p�gina � para ele.
1485
02:17:04,676 --> 02:17:05,882
Eu acho.
1486
02:17:16,573 --> 02:17:17,348
Senhor?
1487
02:17:25,313 --> 02:17:26,456
Sente-se, Inder.
1488
02:17:32,670 --> 02:17:34,797
A �rvore ainda est� no jardim?
1489
02:17:35,640 --> 02:17:37,232
Aquela de 1858?
1490
02:17:37,273 --> 02:17:38,232
Sim.
1491
02:17:39,995 --> 02:17:42,235
Eu quero duas jardas
de terra embaixo dela.
1492
02:17:42,396 --> 02:17:44,694
Posso perguntar o por qu�?
- Eu apenas quero.
1493
02:17:45,475 --> 02:17:47,534
Quem voc� matou dessa vez?
1494
02:17:52,623 --> 02:17:55,217
H� manchas de sangue
na sua camisa.
1495
02:17:56,096 --> 02:17:58,102
Eu n�o tenho o direito de te perguntar?
1496
02:17:58,463 --> 02:17:59,467
Inder!
1497
02:18:00,631 --> 02:18:03,542
Voc� ainda n�o parou de
dar as costas e fugir?
1498
02:18:04,135 --> 02:18:05,462
Eu aprendi isso com voc�.
1499
02:18:34,785 --> 02:18:36,154
Saru, antes do nosso casamento...
1500
02:18:36,179 --> 02:18:39,128
...voc� nunca me perguntou o
porque de eu ter matado algu�m.
1501
02:18:43,241 --> 02:18:46,320
Porque voc� deve ter matado algu�m
para salvar uma outra pessoa.
1502
02:18:53,363 --> 02:18:56,245
Quando eu tinha 13, eu tinha uma bab�.
A Sra. Lily.
1503
02:18:56,924 --> 02:18:58,704
Eu a considerava
como uma m�e.
1504
02:19:01,092 --> 02:19:03,836
Um dia, o meu tio entrou
no quarto dela e...
1505
02:19:05,473 --> 02:19:07,322
...para se salvar...
1506
02:19:09,179 --> 02:19:10,854
... ela o matou.
1507
02:19:14,022 --> 02:19:17,082
Eu sabia que o meu pai nunca
acreditaria nela, ent�o...
1508
02:19:17,605 --> 02:19:19,886
...eu disse que fui eu que o matei.
1509
02:19:22,313 --> 02:19:25,502
O meu pai era o maior
advogado criminal do pa�s.
1510
02:19:26,758 --> 02:19:29,867
Mas ele se recusou a pegar o meu caso.
1511
02:19:36,403 --> 02:19:38,247
Ele me abandonou.
1512
02:19:39,918 --> 02:19:41,886
Eu nunca vou esquecer isso.
1513
02:19:48,713 --> 02:19:50,184
Inder.
1514
02:19:53,666 --> 02:19:58,335
As pessoas n�o ficam juntas
porque elas esquecem.
1515
02:19:59,795 --> 02:20:04,698
Mas sim porque elas perdoam.
1516
02:20:07,342 --> 02:20:09,416
Eu nunca poderei perdo�-lo.
1517
02:20:28,132 --> 02:20:29,576
Me promete?
1518
02:20:41,610 --> 02:20:42,674
Inder?
1519
02:20:44,797 --> 02:20:46,355
Se aproxime.
1520
02:21:04,432 --> 02:21:06,179
Agora me diga adeus.
1521
02:21:07,864 --> 02:21:09,134
Nunca.
1522
02:21:15,486 --> 02:21:17,962
Se voc� n�o der permiss�o
para a sua esposa...
1523
02:21:17,987 --> 02:21:19,819
...ent�o como pode ela ir embora?
1524
02:21:23,397 --> 02:21:24,659
Voc� n�o pode ir.
1525
02:21:31,672 --> 02:21:34,122
Quando for a sua vez de ir...
1526
02:21:37,315 --> 02:21:39,725
...eu serei a primeira a te visitar.
1527
02:21:43,087 --> 02:21:44,782
Com henna em minhas m�os.
1528
02:21:54,098 --> 02:21:55,690
Agora, diga adeus.
1529
02:21:58,812 --> 02:22:00,462
Voc� n�o pode ir embora.
1530
02:22:03,341 --> 02:22:05,423
Esse � o desejo dos seus pais.
1531
02:22:05,793 --> 02:22:07,150
Deus os ouviu.
1532
02:22:07,511 --> 02:22:09,031
N�o foi isso o que voc� disse?
1533
02:22:18,089 --> 02:22:19,786
Deus respondeu a prece deles.
1534
02:22:23,806 --> 02:22:25,267
Eu te encontrei.
1535
02:22:30,674 --> 02:22:32,958
A carta de amor pessoal de Deus.
1536
02:22:42,595 --> 02:22:44,530
E eu li essa carta.
1537
02:22:47,215 --> 02:22:49,068
Agora eu n�o tenho
mais medo de ir.
1538
02:22:55,715 --> 02:22:57,017
Eu te amo.
1539
02:23:05,665 --> 02:23:07,075
Eu te amo.
1540
02:23:10,700 --> 02:23:11,628
Ao...
1541
02:23:13,200 --> 02:23:15,533
Ao quadrado do infinito.
1542
02:23:45,847 --> 02:23:58,247
"N�o me pergunte sobre a condi��o
do meu cora��o, querida."
1543
02:23:59,516 --> 02:24:11,827
"N�o me pergunte sobre a condi��o
do meu cora��o, querida."
1544
02:24:11,931 --> 02:24:23,007
"O lugar est� tomado com a intoxica��o..."
1545
02:24:23,174 --> 02:24:26,856
"...do seu amor."
- Saru!
1546
02:24:26,975 --> 02:24:39,494
"N�o me pergunte sobre a condi��o
do meu cora��o, querida."
1547
02:25:52,362 --> 02:25:54,065
Eu ouvi falar que voc� se casou.
1548
02:25:56,755 --> 02:25:57,700
Inder.
1549
02:25:59,310 --> 02:26:01,995
Quem pede duas jardas de terra
logo depois de se casar?
1550
02:26:07,282 --> 02:26:08,868
Ela ficar� bem.
1551
02:26:12,948 --> 02:26:15,323
Eu n�o pude te
salvar daquela vez.
1552
02:26:16,227 --> 02:26:20,555
E, esse foi o maior
erro da minha vida.
1553
02:26:23,428 --> 02:26:28,193
Dessa vez... eu vou
salvar a minha nora.
1554
02:26:30,675 --> 02:26:32,995
Eu vou fazer todo o poss�vel...
- A Saru se foi.
1555
02:26:36,415 --> 02:26:37,422
Se foi.
1556
02:27:04,640 --> 02:27:05,843
Senhor?
1557
02:27:10,092 --> 02:27:11,092
Pai.
1558
02:27:16,221 --> 02:27:18,314
Guarde as suas l�grimas, pai.
1559
02:27:19,880 --> 02:27:22,503
Ela � t�o linda, que,
quando voc� v�-la...
1560
02:27:23,694 --> 02:27:25,916
...voc� n�o ser� capaz de
segurar as suas l�grimas.
1561
02:27:32,303 --> 02:27:33,934
Voc� vai me deixar v�-la?
1562
02:27:39,182 --> 02:27:42,867
Voc� ir� esquecer os... meus erros?
1563
02:27:44,980 --> 02:27:48,328
As pessoas n�o ficam juntas
porque elas esquecem.
1564
02:27:49,151 --> 02:27:53,179
Mas sim porque elas perdoam.
1565
02:28:19,317 --> 02:28:20,215
Obrigado.
1566
02:28:22,770 --> 02:28:24,953
Voc� est� feliz com as
realiza��es do seu marido?
1567
02:28:27,735 --> 02:28:28,895
Ent�o vamos celebrar.
1568
02:28:30,581 --> 02:28:31,610
Sa�de!
1569
02:28:35,533 --> 02:28:37,215
Eu parei de beber.
1570
02:28:37,652 --> 02:28:38,810
Eu juro.
1571
02:28:40,575 --> 02:28:44,568
Bebo apenas uma ou duas vezes no
ano, para me lembrar do gosto.
1572
02:28:49,827 --> 02:28:51,158
Eu sinto a sua falta
1573
02:28:54,818 --> 02:28:56,251
Todos os dias
1574
02:28:58,655 --> 02:29:00,191
Eu sinto muito a sua falta.
1575
02:29:03,016 --> 02:29:04,183
Eu juro.
1576
02:29:04,508 --> 02:29:10,706
"� imposs�vel ficar um minuto sem voc�."
1577
02:29:10,731 --> 02:29:17,116
"A cada ora��o eu pe�o por voc�."
1578
02:29:17,141 --> 02:29:22,164
"Voc� ir embora � como
uma maldi��o para mim."
1579
02:29:23,672 --> 02:29:29,686
"Se voc� se for, eu morrerei."
1580
02:29:29,884 --> 02:29:33,216
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1581
02:29:33,241 --> 02:29:36,480
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1582
02:29:36,505 --> 02:29:39,736
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1583
02:29:41,056 --> 02:29:42,148
Voc� sente muito?
1584
02:29:42,414 --> 02:29:43,504
Ent�o pe�a desculpas.
1585
02:29:44,853 --> 02:29:47,877
Se voc� perguntar de
novo, eu vou dizer sim.
1586
02:29:48,597 --> 02:29:52,664
Se voc� aceitar, ent�o
deixe-me ficar do seu lado.
1587
02:29:52,918 --> 02:30:09,216
Legendado por MPran
1588
02:30:14,909 --> 02:30:21,302
"Meu cora��o te ama sem limites."
1589
02:30:21,327 --> 02:30:27,405
"A cada ora��o eu pe�o por voc�."
1590
02:30:27,444 --> 02:30:32,498
"Voc� ir embora � como
uma maldi��o para mim."
1591
02:30:34,053 --> 02:30:39,482
"Voc� ir embora � como
uma maldi��o para mim."
1592
02:30:40,372 --> 02:30:46,572
"Se voc� se for, eu morrerei."
1593
02:30:46,597 --> 02:30:50,048
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1594
02:30:50,073 --> 02:30:53,254
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1595
02:30:53,279 --> 02:30:56,717
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1596
02:30:57,082 --> 02:31:02,859
"Quando eu te vejo os meus
olhos se enchem de l�grimas."
1597
02:31:02,884 --> 02:31:06,031
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1598
02:31:06,056 --> 02:31:09,269
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1599
02:31:09,294 --> 02:31:12,722
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1600
02:31:35,861 --> 02:31:42,281
"A minha condi��o agora � essa."
1601
02:31:42,306 --> 02:31:47,758
"Eu n�o tenho mais paci�ncia."
1602
02:31:48,163 --> 02:31:53,880
"Eu n�o consegui viver sem
voc� nem por um momento."
1603
02:31:54,127 --> 02:32:00,387
"As minhas l�grimas te
chamaram a noite inteira."
1604
02:32:00,412 --> 02:32:06,764
"A cada ora��o eu pe�o por voc�."
1605
02:32:06,820 --> 02:32:11,629
"Voc� ir embora � como
uma maldi��o para mim."
1606
02:32:13,208 --> 02:32:19,537
"Se voc� se for, eu morrerei."
1607
02:32:19,562 --> 02:32:22,814
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1608
02:32:22,839 --> 02:32:26,016
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1609
02:32:26,041 --> 02:32:29,605
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1610
02:32:43,020 --> 02:32:49,433
"Meu cora��o est� intoxicado por voc�."
1611
02:32:49,458 --> 02:32:55,133
"N�o me traia, por favor."
1612
02:32:55,359 --> 02:33:01,106
"Voc� se tornou um h�bito meu,
qual � a minha culpa nisso?"
1613
02:33:01,317 --> 02:33:07,657
"� imposs�vel ficar um minuto sem voc�."
1614
02:33:07,682 --> 02:33:13,941
"A cada ora��o eu pe�o por voc�."
1615
02:33:13,966 --> 02:33:18,969
"Voc� ir embora � como
uma maldi��o para mim."
1616
02:33:20,541 --> 02:33:26,698
"Se voc� se for, eu morrerei."
1617
02:33:26,723 --> 02:33:29,982
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1618
02:33:30,007 --> 02:33:33,284
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1619
02:33:33,309 --> 02:33:36,856
"Eu juro pelo seu nome, querida."
1620
02:33:37,558 --> 02:33:43,113
M�sicas retiradas do site www.bollynook.com
121857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.