All language subtitles for S1 E19 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,500 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:46,670 --> 00:00:49,030 Is there anyone who went and didn't come back? 3 00:01:04,000 --> 00:01:05,600 Welcome, Yunus Efendi. 4 00:01:07,000 --> 00:01:08,030 Welcome. 5 00:01:23,870 --> 00:01:25,700 Hey, hey, wait. 6 00:01:26,570 --> 00:01:27,930 Where are you going? 7 00:01:29,630 --> 00:01:30,970 You have just come. 8 00:01:33,970 --> 00:01:35,600 Get well soon, Yunus Efendi. 9 00:01:36,530 --> 00:01:39,070 May God protect you from all evil. 10 00:01:39,970 --> 00:01:41,030 Amen. 11 00:02:25,670 --> 00:02:28,800 Aynali! Let it just get out of here! 12 00:02:35,400 --> 00:02:37,270 It's probably sick or has a tick. 13 00:02:37,500 --> 00:02:39,600 Its impure blood stained my hand. 14 00:02:40,600 --> 00:02:42,000 Just do let it go. 15 00:02:47,600 --> 00:02:49,700 How have you been, Sahip Efendi? 16 00:02:51,500 --> 00:02:53,070 Has your pain subsided a bit? 17 00:02:54,300 --> 00:02:55,930 The world is like this. 18 00:02:57,530 --> 00:02:59,700 You carry it on your back. 19 00:03:00,500 --> 00:03:02,030 It sucks your blood. 20 00:03:02,800 --> 00:03:04,630 Parasites never understand... 21 00:03:04,800 --> 00:03:06,870 that they shouldn't depend on others. 22 00:03:07,530 --> 00:03:09,300 But you look better now. 23 00:03:10,430 --> 00:03:14,300 Those who don't understand it are removed by force. 24 00:03:16,600 --> 00:03:19,600 We gave you a bit of trouble though. 25 00:03:20,570 --> 00:03:21,670 Patience. 26 00:03:22,070 --> 00:03:23,930 Good at biding your time, eh? 27 00:03:36,630 --> 00:03:37,930 It had a tick. 28 00:03:38,730 --> 00:03:40,470 Went in by its neck. 29 00:03:41,830 --> 00:03:44,970 Dervish Aynali brought it here for a reason. 30 00:03:45,630 --> 00:03:48,570 He meant for us to diagnose its sickness. 31 00:03:50,270 --> 00:03:51,630 What did we do? 32 00:03:51,870 --> 00:03:56,030 We threw a life struggling to survive here and there. 33 00:03:58,000 --> 00:04:02,330 Only a friend can appreciate the value of life. 34 00:04:03,270 --> 00:04:04,630 There's always a reason. 35 00:04:31,530 --> 00:04:33,330 Were you with him when he woke up? 36 00:04:33,900 --> 00:04:34,970 No, I was not. 37 00:04:35,930 --> 00:04:37,870 I saw him afterwards. 38 00:04:39,030 --> 00:04:41,970 After the accident, when they came to my father... 39 00:04:42,470 --> 00:04:45,070 -they were afraid that... -Don't say that! 40 00:04:46,330 --> 00:04:47,630 He’s saved. 41 00:04:47,930 --> 00:04:49,570 The rest is not important. 42 00:04:50,570 --> 00:04:52,670 Hopefully, he’ll be up in no time. 43 00:04:58,430 --> 00:04:59,770 The foods are getting cold. 44 00:05:00,070 --> 00:05:01,830 Let’s go and check them out. 45 00:05:06,830 --> 00:05:08,370 Step slowly. 46 00:05:09,700 --> 00:05:11,430 Do you feel pain in your leg? 47 00:05:18,530 --> 00:05:20,970 Take a step with your other leg slowly. 48 00:05:21,370 --> 00:05:22,930 Slow, slow. 49 00:05:33,870 --> 00:05:35,800 It's feels scary in the beginning. 50 00:05:35,930 --> 00:05:38,030 Like he's taking his first steps in the world. 51 00:05:38,370 --> 00:05:41,570 As if there’s a colony of ants under his foot that he can't step on. 52 00:05:41,770 --> 00:05:44,370 I hope trouble finds us too, then. 53 00:05:44,530 --> 00:05:46,430 Don’t talk like that, efendi. 54 00:05:46,870 --> 00:05:48,600 His clothes are ready. 55 00:06:07,830 --> 00:06:09,300 Come on, girls. 56 00:06:42,670 --> 00:06:45,700 -Welcome, friends. -Thank you, sheikh. 57 00:06:45,970 --> 00:06:47,530 Thank you, sheikh. 58 00:06:59,730 --> 00:07:03,300 -Get well soon, Yunus Efendi. -Get well soon, Yunus Efendi. 59 00:07:03,930 --> 00:07:06,300 You almost left us in debt, Yunus Efendi. 60 00:07:06,870 --> 00:07:09,500 Where were you going before we pay our debt of life? 61 00:07:11,300 --> 00:07:13,600 -Get well soon. -Get well soon, Yunus. 62 00:07:13,830 --> 00:07:16,570 -Get well soon, Yunus. -Get well soon. 63 00:07:16,870 --> 00:07:20,000 -Get well soon, Yunus Efendi. -May it never happen again. 64 00:07:20,300 --> 00:07:21,670 Amen! 65 00:07:23,470 --> 00:07:24,900 Come on. 66 00:07:25,830 --> 00:07:27,300 Let’s pray then. 67 00:07:38,430 --> 00:07:40,400 Will you be able to pray, fellow? 68 00:07:42,930 --> 00:07:45,570 If you can’t, you may pray later on. 69 00:07:48,600 --> 00:07:51,600 If you think you can, you may pray sitting. 70 00:07:54,270 --> 00:07:55,530 All right then. 71 00:07:57,530 --> 00:08:00,500 The washbasin is on the left, did you forget, fellow? 72 00:10:31,430 --> 00:10:33,070 After months... 73 00:10:33,470 --> 00:10:35,730 you are staying in your cell, fellow. 74 00:10:41,600 --> 00:10:44,030 Have you noticed a change... 75 00:10:44,630 --> 00:10:45,770 in your cell? 76 00:10:53,030 --> 00:10:54,400 Sit down, fellow. 77 00:11:00,770 --> 00:11:02,600 If you can’t get ready, I’ll help you. 78 00:11:03,770 --> 00:11:04,900 No. 79 00:11:07,430 --> 00:11:08,470 Well, then. 80 00:11:09,630 --> 00:11:12,370 Excuse me. Have a good night, fellow. 81 00:11:13,270 --> 00:11:14,600 Thank you, Kazim Efendi. 82 00:11:22,730 --> 00:11:24,270 Don’t get up. 83 00:11:40,400 --> 00:11:42,070 Do you have any pain... 84 00:11:42,930 --> 00:11:44,870 or anything troubling you? 85 00:11:48,400 --> 00:11:49,700 My legs. 86 00:11:56,670 --> 00:11:58,700 Do you remember... 87 00:11:58,870 --> 00:12:00,930 the first time you entered this cell? 88 00:12:02,270 --> 00:12:03,570 Who was with you? 89 00:12:10,400 --> 00:12:11,670 You were. 90 00:12:17,900 --> 00:12:19,370 Okay, then. 91 00:12:22,330 --> 00:12:23,570 Excuse me. 92 00:12:26,270 --> 00:12:29,470 -Have a good night, fellow. -You too, Kazim Efendi. 93 00:12:31,000 --> 00:12:32,300 You too. 94 00:12:41,570 --> 00:12:43,470 If you need anything... 95 00:12:44,270 --> 00:12:45,330 we're here. 96 00:13:21,400 --> 00:13:23,770 Is there anyone who went and didn’t come back? 97 00:13:26,770 --> 00:13:28,370 Welcome, Yunus Efendi. 98 00:13:29,700 --> 00:13:30,770 Welcome. 99 00:13:33,500 --> 00:13:35,070 Get well soon, Yunus Efendi. 100 00:13:35,370 --> 00:13:37,430 May God protect you from all evil. 101 00:14:23,070 --> 00:14:24,900 Come on, go to sleep, dear. 102 00:14:25,900 --> 00:14:29,470 -I’m not sleepy, mother. -But your eyes tell another story. 103 00:14:30,300 --> 00:14:32,400 Who are you waiting for? Go to sleep. 104 00:14:39,700 --> 00:14:41,330 Where is Yunus Efendi? 105 00:14:42,700 --> 00:14:44,900 The dervishes asked him to stay in the lodge. 106 00:14:45,470 --> 00:14:48,970 -In the cell where he used to stay. -Why doesn't he stay here? 107 00:14:50,530 --> 00:14:53,430 I said so, but he said he's fine. 108 00:14:53,830 --> 00:14:56,770 Kasim insisted on looking after him. 109 00:14:57,970 --> 00:14:59,570 His medicine is here, father. 110 00:15:01,670 --> 00:15:04,400 Doctor Mikel told us to make sure he takes them. 111 00:15:04,670 --> 00:15:07,930 He can take them in the morning, he's not far away. 112 00:15:31,870 --> 00:15:34,900 -Get well soon, Yunus Efendi. -Get well soon, Yunus Efendi. 113 00:15:35,270 --> 00:15:37,300 You almost left us in debt, Yunus Efendi. 114 00:15:37,430 --> 00:15:39,700 Where were you going before we pay our debt of life? 115 00:15:39,830 --> 00:15:41,800 -Get well soon. -Get well soon, Yunus. 116 00:15:41,970 --> 00:15:44,570 -Get well soon, Yunus. -Get well soon. 117 00:15:45,000 --> 00:15:46,770 Come on, let’s pray then. 118 00:15:53,430 --> 00:15:56,270 Welcome, Yunus Efendi, welcome. 119 00:15:59,070 --> 00:16:00,830 Get well soon, Yunus Efendi. 120 00:16:02,470 --> 00:16:03,970 Get well soon, fellow. 121 00:16:08,600 --> 00:16:09,800 Yunus! 122 00:16:12,600 --> 00:16:14,000 I understand. 123 00:16:14,670 --> 00:16:16,070 I am Yunus. 124 00:16:20,770 --> 00:16:21,970 But... 125 00:16:22,830 --> 00:16:24,270 who is Yunus? 126 00:16:31,970 --> 00:16:33,770 Who are you, Yunus? 127 00:16:36,270 --> 00:16:37,430 Who? 128 00:17:10,400 --> 00:17:11,600 Dear. 129 00:17:13,500 --> 00:17:15,300 Will you get this... 130 00:17:15,430 --> 00:17:17,870 to Ali Taygu Efendi so he can give it to Yunus Efendi? 131 00:17:18,030 --> 00:17:19,470 All right, mother. 132 00:17:19,600 --> 00:17:22,370 -His medicines are here. -Take them along. 133 00:17:22,670 --> 00:17:24,530 The dervishes are in the courtyard. 134 00:17:25,470 --> 00:17:26,770 Efendi. 135 00:17:28,430 --> 00:17:32,270 Could you take this to Yunus? Milk will do him good in no time. 136 00:17:32,430 --> 00:17:34,570 He probably has difficulty in swallowing. 137 00:17:36,570 --> 00:17:37,870 I’ll take it, mother. 138 00:17:40,530 --> 00:17:42,530 I'll give his medicine as well. 139 00:21:24,570 --> 00:21:26,670 JOURNEY OF LOVE 140 00:21:58,070 --> 00:22:00,970 Welcome, Fellow Yunus. Are you looking for someone? 141 00:22:04,030 --> 00:22:07,900 Are you hungry? I made some lentil soup, heals even the soul. 142 00:22:15,330 --> 00:22:17,070 Do you remember, dear Yunus? 143 00:22:18,470 --> 00:22:21,700 You used to say that you never tasted anything like my soup... 144 00:22:21,870 --> 00:22:24,830 neither in Konya's inns nor in Karatay’s kitchen. 145 00:22:25,370 --> 00:22:27,770 Come on, sit. Don’t stand there, come on. 146 00:22:58,370 --> 00:22:59,800 May it heal you. 147 00:23:01,900 --> 00:23:02,930 Come on. 148 00:23:13,400 --> 00:23:14,670 In the name of God. 149 00:23:18,800 --> 00:23:19,970 In the name of God. 150 00:23:53,030 --> 00:23:54,470 Peace be upon you. 151 00:23:59,000 --> 00:24:02,300 -Did you see Yunus Efendi, fellow? -I didn't, Fellow Kasim. 152 00:24:03,800 --> 00:24:04,970 Strange. 153 00:24:05,870 --> 00:24:07,670 Did they take him to the garden? 154 00:24:07,800 --> 00:24:09,930 I came from the garden, he's not there either. 155 00:24:25,530 --> 00:24:27,300 You didn’t eat anything, fellow. 156 00:24:27,870 --> 00:24:29,400 Let me bring you some rice. 157 00:24:41,800 --> 00:24:42,800 Yunus! 158 00:24:45,470 --> 00:24:47,800 They could have brought your soup to the cell. 159 00:24:49,930 --> 00:24:51,700 He came by himself. 160 00:24:51,970 --> 00:24:53,770 I didn’t know, Kasim Aga. 161 00:25:02,500 --> 00:25:03,870 Peace be upon you. 162 00:25:04,000 --> 00:25:07,570 And upon you as well as the mercy of God and his blessings. 163 00:25:08,830 --> 00:25:10,300 Only God. 164 00:25:20,570 --> 00:25:25,070 My wife boiled some milk. Sit down, sit. Drink your soup. 165 00:25:29,570 --> 00:25:32,730 What is the matter, Kasim? What are you thinking? 166 00:25:35,400 --> 00:25:39,070 If you excuse me, I'd like to go to the market, sheikh. 167 00:25:40,370 --> 00:25:42,300 Go and do your chores. 168 00:25:43,400 --> 00:25:45,570 The lodge needs this and that. 169 00:25:46,470 --> 00:25:48,770 Then go and buy them quickly. 170 00:26:10,000 --> 00:26:11,470 Sit down, sit. 171 00:26:15,630 --> 00:26:18,600 Let us sit and say grace, friends. 172 00:29:24,900 --> 00:29:26,800 Peace be upon you, Kasim Efendi. 173 00:29:27,000 --> 00:29:30,370 -And upon you, sir. -What's up, where are you going? 174 00:29:32,030 --> 00:29:34,530 Our lodge needs a few things. 175 00:29:34,800 --> 00:29:37,530 -May I be of help? -No need, thank you. 176 00:29:37,830 --> 00:29:40,630 Okay. Give my regards and respect to the sheikh. 177 00:29:40,770 --> 00:29:42,330 As you wish. 178 00:30:01,700 --> 00:30:04,970 -May we come in, Bacim Sultan? -Come on in, sir. 179 00:30:05,330 --> 00:30:07,670 -Good luck with your work. -Thank you. 180 00:30:07,830 --> 00:30:09,430 Come, Yunus. 181 00:30:12,830 --> 00:30:15,830 My sheikh said Yunus Efendi had to take his medicines. 182 00:30:18,000 --> 00:30:20,470 -Welcome. -Thank you. 183 00:30:21,030 --> 00:30:24,730 Yunus Efendi came to take his medicines, Ali Taygu Efendi. 184 00:30:25,630 --> 00:30:27,700 Come in, Ali Taygu Efendi. 185 00:30:28,700 --> 00:30:30,870 I’ll get the medicines right away. 186 00:30:40,470 --> 00:30:42,630 You're better, inshallah? 187 00:30:47,470 --> 00:30:48,630 I am. 188 00:30:49,530 --> 00:30:52,730 It's not easy, of course. You were bedridden for a month. 189 00:30:52,900 --> 00:30:55,030 You couldn't even drink water. 190 00:31:02,730 --> 00:31:05,070 Mikel Efendi is a good doctor. 191 00:31:05,430 --> 00:31:08,570 We wouldn’t have felt comfortable if it hadn't been for him. 192 00:31:08,930 --> 00:31:10,800 Such a coincidence. 193 00:31:11,070 --> 00:31:13,870 When you were appointed to Nallihan, you went to his office... 194 00:31:14,030 --> 00:31:15,900 on your first day here. 195 00:31:26,330 --> 00:31:27,370 Here they are. 196 00:31:27,500 --> 00:31:29,600 Hopefully, it’ll cure you quickly, inshallah. 197 00:31:29,730 --> 00:31:30,800 Insallah. 198 00:31:30,930 --> 00:31:33,530 Uncle Mikel said that you shouldn't neglect it. 199 00:31:35,600 --> 00:31:37,370 Come on, let’s go, Yunus Efendi. 200 00:32:00,870 --> 00:32:02,470 Two bunches. 201 00:32:11,270 --> 00:32:13,000 Kasim Aga, welcome. 202 00:32:15,030 --> 00:32:16,630 Thank you, Sister Kira. 203 00:32:17,270 --> 00:32:18,800 Is Mikel Efendi not in? 204 00:32:19,270 --> 00:32:21,370 My father's gone for a patient. 205 00:32:21,770 --> 00:32:23,970 What is it? I hope you are not sick. 206 00:32:24,430 --> 00:32:25,870 No, I’m not. 207 00:32:26,030 --> 00:32:27,500 There was an issue. 208 00:32:27,630 --> 00:32:29,270 I came for his advice. 209 00:32:29,670 --> 00:32:30,800 Please do tell. 210 00:32:31,270 --> 00:32:32,870 If I can be of assistance... 211 00:32:34,970 --> 00:32:36,630 It's a private matter. 212 00:32:41,000 --> 00:32:43,330 A relative of mine had an accident. 213 00:32:45,770 --> 00:32:48,030 I was going to consult him about that. 214 00:32:48,330 --> 00:32:49,670 What happened? 215 00:32:50,770 --> 00:32:52,070 Well... 216 00:32:52,670 --> 00:32:55,900 he fell off a cliff while shepherding. 217 00:32:56,870 --> 00:32:59,670 They brought someone from a village at night though. 218 00:33:00,800 --> 00:33:02,270 Which village was it? 219 00:33:03,430 --> 00:33:04,800 Kara... 220 00:33:06,930 --> 00:33:09,030 Karatepe. Karatepe village. 221 00:33:10,430 --> 00:33:12,430 They didn’t bring him to us. 222 00:33:14,370 --> 00:33:15,870 What’s his problem? 223 00:33:17,670 --> 00:33:20,500 It’s been about a month since the accident... 224 00:33:21,400 --> 00:33:24,000 but he doesn't seem to remember anything. 225 00:33:24,970 --> 00:33:28,530 He doesn't recognise faces or places he’s been to. 226 00:33:29,900 --> 00:33:32,870 It's as if he sees the world for the very first time. 227 00:33:33,600 --> 00:33:36,870 It happens but I don’t know why. 228 00:33:38,330 --> 00:33:41,730 My father says it happens to people after receiving a blow on the head. 229 00:33:41,900 --> 00:33:45,300 Some forget everything, some forget some parts. 230 00:33:45,600 --> 00:33:47,530 Don’t they remember later on? 231 00:33:47,730 --> 00:33:49,370 Of course, they do. 232 00:33:49,500 --> 00:33:51,930 But how? Does it happen suddenly? 233 00:33:52,070 --> 00:33:54,770 Or slowly? My father didn’t mention it. 234 00:33:55,000 --> 00:33:56,570 Don’t lose hope. 235 00:33:57,370 --> 00:33:59,900 Bring him in if possible, for my father to see. 236 00:34:00,630 --> 00:34:03,330 My father has treated people who even forgot who they are. 237 00:34:03,470 --> 00:34:05,700 Now they live their lives as before. 238 00:34:13,070 --> 00:34:14,500 What happened, father? 239 00:34:14,630 --> 00:34:16,030 Sit, my dear, sit. 240 00:34:17,500 --> 00:34:18,600 Father! 241 00:34:24,600 --> 00:34:25,900 Yunus Efendi. 242 00:34:27,500 --> 00:34:28,900 Yes, dear? 243 00:34:29,430 --> 00:34:30,930 He's a bit strange. 244 00:34:31,970 --> 00:34:34,470 The world itself is strange, my girl. 245 00:34:34,700 --> 00:34:36,530 Why shouldn’t he be? 246 00:34:38,670 --> 00:34:42,370 It looks like he sees everything for the first time. 247 00:34:42,830 --> 00:34:44,630 Everything, everywhere. 248 00:34:44,800 --> 00:34:46,700 As if he doesn’t know or recognise... 249 00:34:47,030 --> 00:34:48,770 anything or anyone. 250 00:34:49,630 --> 00:34:51,830 Him knowing himself is enough. 251 00:35:57,470 --> 00:35:59,070 Who are you? 252 00:36:03,430 --> 00:36:04,830 Who are you?! 253 00:36:11,370 --> 00:36:14,400 I'm not worthy of your respect, son. 254 00:36:14,670 --> 00:36:16,400 Sit, come on, sit. 255 00:36:26,900 --> 00:36:28,730 Is your bed comfortable? 256 00:36:29,900 --> 00:36:31,370 Well? 257 00:36:31,630 --> 00:36:35,370 You must have been used to comfortable beds in Konya in three months. 258 00:36:35,500 --> 00:36:39,930 We don’t have cotton mattresses in the cells, as we have at home. 259 00:36:43,600 --> 00:36:44,870 Well? 260 00:36:45,300 --> 00:36:47,930 Is there anything you want, anything you want to say? 261 00:36:50,330 --> 00:36:52,630 Then excuse me, I'll go now. 262 00:36:54,070 --> 00:36:55,470 My sheikh! 263 00:37:05,570 --> 00:37:09,430 When words dominate silence, even the tongue cannot stop them. 264 00:37:09,630 --> 00:37:11,370 Come on, tell me. 265 00:37:13,630 --> 00:37:14,970 Who am I? 266 00:37:18,930 --> 00:37:20,670 Who am I, sheikh? 267 00:37:22,630 --> 00:37:24,830 Everybody knows who you are. 268 00:37:26,400 --> 00:37:28,030 Only you don’t. 269 00:37:28,530 --> 00:37:30,030 Who are you? 270 00:37:32,800 --> 00:37:36,730 If you don’t know yourself, what good is everyone knowing you... 271 00:37:36,900 --> 00:37:39,400 and you knowing everyone? 272 00:37:40,900 --> 00:37:43,730 I can’t tell you who you are. 273 00:37:44,300 --> 00:37:45,900 But if you want... 274 00:37:46,530 --> 00:37:48,800 and if you have strength... 275 00:37:49,000 --> 00:37:51,300 we may go out and walk a bit. 276 00:37:51,530 --> 00:37:53,700 Well, as the saying goes... 277 00:37:53,870 --> 00:37:55,370 feet walk... 278 00:37:55,530 --> 00:37:56,970 mind works. 279 00:37:58,770 --> 00:38:00,070 Come on, then. 280 00:38:44,300 --> 00:38:46,000 Will you be able to pray, fellow? 281 00:38:49,300 --> 00:38:51,870 If you can't, you may pray later on. 282 00:38:54,800 --> 00:38:57,930 If you think you can, you may pray sitting. 283 00:39:00,430 --> 00:39:01,670 All right then. 284 00:39:03,670 --> 00:39:06,600 The washbasin is on the left, did you forget, fellow? 285 00:39:30,400 --> 00:39:31,930 Thank you, Kazim Efendi. 286 00:39:38,400 --> 00:39:40,400 Minberci has still not returned. 287 00:39:40,670 --> 00:39:42,870 They wouldn't return before finishing their work. 288 00:39:42,970 --> 00:39:44,830 It may last three days or five. 289 00:39:46,370 --> 00:39:47,570 My sheikh! 290 00:39:50,700 --> 00:39:52,270 Come on now. 291 00:39:52,630 --> 00:39:55,730 Let’s search together who you are, what you are. 292 00:40:05,400 --> 00:40:06,600 You look better. 293 00:40:06,770 --> 00:40:08,070 You look well, fellow. 294 00:40:08,400 --> 00:40:09,800 Get well soon, Yunus Efendi. 295 00:40:09,930 --> 00:40:12,070 We’ll get a bit of fresh air. 296 00:40:20,000 --> 00:40:21,370 Look. 297 00:40:21,530 --> 00:40:23,070 Everyone knows you. 298 00:40:38,070 --> 00:40:40,700 Look, she knows you too. 299 00:40:47,430 --> 00:40:48,700 Ask her. 300 00:40:49,000 --> 00:40:50,600 How does she know you? 301 00:40:52,270 --> 00:40:53,330 Stop! 302 00:40:54,370 --> 00:40:55,700 Stop, stop! 303 00:41:07,570 --> 00:41:11,400 Then, I must assign you a new duty. 304 00:41:15,470 --> 00:41:16,730 Here, take this. 305 00:41:18,270 --> 00:41:20,370 This shall be your new duty. 306 00:41:20,870 --> 00:41:22,730 You'll take care of Karabas. 307 00:41:23,030 --> 00:41:26,070 Until she is tamed, you are responsible for her. 308 00:41:34,700 --> 00:41:37,900 My wife prepared her food, ask her to fill the bowl. 309 00:41:59,830 --> 00:42:01,000 Where is Karabas? 310 00:42:01,870 --> 00:42:03,030 I do not know, sheikh. 311 00:42:03,470 --> 00:42:05,900 Do not say 'I know', do know that you do not know. 312 00:42:08,300 --> 00:42:09,630 It must be gone, sheikh. 313 00:42:09,800 --> 00:42:12,530 If you let it loose, of course, it’ll run away. 314 00:42:13,370 --> 00:42:14,800 Go on, find it. 315 00:42:14,930 --> 00:42:17,300 It's not disciplined nor has it been educated. 316 00:42:17,430 --> 00:42:20,730 Once it's satisfied its worldly desires, of course, it'll vanish. 317 00:42:26,700 --> 00:42:29,370 Go find it at once and bring it back. 318 00:42:30,570 --> 00:42:32,670 One must put a leash on those that aren't disciplined. 319 00:42:32,870 --> 00:42:34,400 If it persists... 320 00:42:34,470 --> 00:42:37,800 put the leash on and drag it here. Search the market. 321 00:42:37,930 --> 00:42:40,700 Every corner, every street, every shop. 322 00:42:40,970 --> 00:42:44,070 Wherever they give her food, there she will be. 323 00:42:50,630 --> 00:42:51,830 Come, my girl. 324 00:43:20,700 --> 00:43:22,970 Are you powerful enough to look for yourself? 325 00:43:49,330 --> 00:43:50,470 It's come back. 326 00:43:51,630 --> 00:43:52,930 They tied it up. 327 00:43:54,630 --> 00:43:55,930 It must be hungry. 328 00:43:56,430 --> 00:43:58,530 Prepare some food for the poor thing. 329 00:43:59,300 --> 00:44:00,530 Mother. 330 00:44:04,570 --> 00:44:06,970 -My father and Yunus Efendi... -Yes? 331 00:44:07,500 --> 00:44:08,830 They were outside. 332 00:44:09,770 --> 00:44:11,900 Thank God, Yunus Efendi is cured. 333 00:44:12,470 --> 00:44:13,870 Where do they go? 334 00:44:15,570 --> 00:44:16,770 I don’t know. 335 00:44:17,270 --> 00:44:19,030 They are looking for something... 336 00:44:19,370 --> 00:44:20,900 but he didn't say what. 337 00:44:22,330 --> 00:44:24,970 My dear, you made me curious like yourself. 338 00:44:25,630 --> 00:44:28,870 If you don’t have anything to do, try to think of something useful. 339 00:44:34,470 --> 00:44:37,600 Let us see what the horses are doing. 340 00:44:44,570 --> 00:44:47,630 These friends carry our load for years. 341 00:44:49,670 --> 00:44:52,470 Seemingly, they carry our load... 342 00:44:53,000 --> 00:44:55,600 but actually they carry our burdens. 343 00:44:56,600 --> 00:44:58,670 You brought along this guest. 344 00:44:59,330 --> 00:45:00,830 Do you remember it? 345 00:45:01,600 --> 00:45:03,600 Look at it a bit. 346 00:45:03,870 --> 00:45:05,670 It’s trying to tell you something. 347 00:46:40,570 --> 00:46:42,430 What does it say? 348 00:47:01,570 --> 00:47:02,730 Please, don't. 349 00:47:03,030 --> 00:47:04,330 Please, don't. 350 00:47:11,930 --> 00:47:13,600 Look at it. 351 00:47:14,670 --> 00:47:16,630 What does Nallihan say to you? 352 00:47:19,930 --> 00:47:21,770 Look at that square. 353 00:47:22,000 --> 00:47:23,570 At those streets. 354 00:47:39,870 --> 00:47:41,730 -Isn't he the qadi? -What qadi? 355 00:47:41,970 --> 00:47:43,770 The qadi that resigned, Yunus Efendi. 356 00:47:43,900 --> 00:47:45,770 -Yes, that's him. -No way! 357 00:47:47,670 --> 00:47:49,300 Take that dog away from me. 358 00:47:51,470 --> 00:47:55,070 The deranged who can’t look after himself has gone and got a dog. 359 00:48:01,430 --> 00:48:02,600 Yunus! 360 00:48:36,270 --> 00:48:37,270 Please, don't. 361 00:48:46,700 --> 00:48:47,700 Please, don't. 362 00:48:50,030 --> 00:48:52,400 This is the square of Nallihan. 363 00:48:53,870 --> 00:48:56,030 The square is... 364 00:48:56,400 --> 00:48:57,800 where the Example Stone is. 365 00:48:58,270 --> 00:49:04,030 They say, 'lords, gentlemen, qadis, we leave the centre of the town empty'. 366 00:49:04,330 --> 00:49:07,970 'We'd get the axe and force your head on a log in the middle of the town...' 367 00:49:08,300 --> 00:49:10,900 'just to set an example'. 368 00:49:12,970 --> 00:49:14,330 There. 369 00:49:14,900 --> 00:49:16,730 The owners of the square. 370 00:49:20,530 --> 00:49:22,630 -Peace be upon you. -And upon you. 371 00:49:28,470 --> 00:49:29,930 Get well soon, Yunus Efendi. 372 00:49:30,830 --> 00:49:32,530 Thank God that you are up and about. 373 00:49:34,430 --> 00:49:35,670 Thank you. 374 00:49:42,400 --> 00:49:43,500 Hasan. 375 00:49:43,970 --> 00:49:45,000 Hasan. 376 00:49:46,600 --> 00:49:48,430 How quickly you forgot... 377 00:49:48,570 --> 00:49:50,870 Minberci, Qadi Efendi. 378 00:50:00,670 --> 00:50:01,700 Hey! 379 00:50:35,300 --> 00:50:36,300 Stop! 380 00:50:48,030 --> 00:50:50,870 Minberci Hasan is innocent. 381 00:51:32,870 --> 00:51:34,000 Come on. 382 00:51:39,830 --> 00:51:41,030 Peace be upon you. 383 00:51:41,400 --> 00:51:42,870 And upon you. 384 00:51:45,030 --> 00:51:47,030 Where are you coming from, where are you going? 385 00:51:47,400 --> 00:51:49,630 I am on a never ending journey. 386 00:52:21,600 --> 00:52:24,930 O Mercy crueler than treachery! 387 00:52:31,370 --> 00:52:34,800 Mercy crueler than treachery. 388 00:52:37,600 --> 00:52:38,870 Who said it? 389 00:52:39,430 --> 00:52:40,870 Who heard it? 390 00:52:41,330 --> 00:52:42,930 Where did he say it? 391 00:52:44,870 --> 00:52:47,900 Let me tell you, for you to listen. 392 00:52:50,070 --> 00:52:52,470 Odon said it, Odon. 393 00:52:54,700 --> 00:52:56,630 Who is this Odon? 394 00:52:58,430 --> 00:53:00,030 A priest. 395 00:53:01,630 --> 00:53:05,400 We can’t always tell our tales. 396 00:53:06,500 --> 00:53:09,930 Let the topic of this sermon be a priest. 397 00:53:10,970 --> 00:53:15,000 Even if a priest says it, the truth is always the truth. 398 00:53:16,670 --> 00:53:19,330 Just because a priest said so... 399 00:53:19,570 --> 00:53:21,870 would the truth become a lie? 400 00:53:25,000 --> 00:53:29,070 This priest Odon is from Antalya, do you know? 401 00:53:31,770 --> 00:53:33,570 The late Sultan... 402 00:53:33,770 --> 00:53:36,630 Giyaseddin I conquered it. 403 00:53:37,270 --> 00:53:42,770 The heretics got united and initiated the crusades in Anatolia. 404 00:53:43,770 --> 00:53:45,930 It was the second campaign. 405 00:53:46,430 --> 00:53:50,270 Part of the army came all the way here. 406 00:53:52,430 --> 00:53:55,970 Those who came toward here were killed by warriors... 407 00:53:56,330 --> 00:53:59,030 and the next group wanted to go over the Taurus Mountains... 408 00:53:59,370 --> 00:54:01,730 to reach Antalya. 409 00:54:03,570 --> 00:54:06,730 But when you say a crusading army... 410 00:54:07,300 --> 00:54:11,530 think of it as a whole town moving. 411 00:54:12,600 --> 00:54:18,000 It moves, then that big town stops for the night. 412 00:54:19,670 --> 00:54:22,600 Well, you need bread for so many men... 413 00:54:22,770 --> 00:54:24,970 you need food. 414 00:54:26,470 --> 00:54:30,870 What could the heretics do? They demanded it from the people. 415 00:54:34,670 --> 00:54:37,430 Do you know Elmali? 416 00:54:41,430 --> 00:54:43,770 Of course you do, you do. 417 00:54:44,830 --> 00:54:47,530 Elmali has many gems. 418 00:54:48,770 --> 00:54:51,700 I’ll tell that story some other time. 419 00:54:52,300 --> 00:54:58,970 This crusade army settles in Elmali and plunders it so much that... 420 00:55:00,070 --> 00:55:07,030 even the Greeks, whom they came to save, started to rebel. 421 00:55:08,430 --> 00:55:10,030 They united with the Turks. 422 00:55:11,570 --> 00:55:15,930 They wanted to be with the oppressed, rather than with the oppressor. 423 00:55:16,700 --> 00:55:19,000 There came a time... 424 00:55:19,370 --> 00:55:22,530 when Greeks started to fight against the crusaders. 425 00:55:23,500 --> 00:55:26,370 The crusader heretics were bewildered. 426 00:55:27,370 --> 00:55:30,400 They called those Greeks 'traitors'. 427 00:55:31,500 --> 00:55:36,400 So it can be said that they were more upset about the so-called treachery... 428 00:55:36,600 --> 00:55:40,070 of the Greeks than the sword of the Turks. 429 00:55:41,570 --> 00:55:42,900 Then... 430 00:55:43,070 --> 00:55:45,900 The crusader army surrendered in Elmali. 431 00:55:47,270 --> 00:55:54,070 Elmali townsfolk decided to give a helping hand to these incapable... 432 00:55:54,630 --> 00:55:57,300 and hungry soldiers. 433 00:55:58,930 --> 00:56:00,370 Because... 434 00:56:00,600 --> 00:56:03,500 even if the devil is asking for mercy... 435 00:56:03,670 --> 00:56:05,570 you should not hit him. 436 00:56:06,330 --> 00:56:09,270 They did the same thing... 437 00:56:09,530 --> 00:56:11,570 and showed mercy. 438 00:56:13,000 --> 00:56:14,770 It is said that... 439 00:56:14,970 --> 00:56:19,970 3000 of them settled near Elmali and became Muslims. 440 00:56:22,700 --> 00:56:27,970 When the priest sees this result, Priest Odon... 441 00:56:29,530 --> 00:56:35,930 cries his heart out, upon hearing the crusaders converting to Islam. 442 00:56:37,730 --> 00:56:41,930 "O Mercy crueler than treachery." 443 00:56:51,000 --> 00:56:52,430 Yes! 444 00:56:55,670 --> 00:56:59,070 These things have many sides, Cagri Efendi. 445 00:57:01,570 --> 00:57:04,370 One minute, it's done. 446 00:57:05,470 --> 00:57:08,070 And the next minute, it's dead. 447 00:57:09,930 --> 00:57:12,330 One minute, it's a living friend. 448 00:57:12,570 --> 00:57:14,700 And the next minute, he's dead. 449 00:57:15,530 --> 00:57:20,070 O Mercy crueler than treachery. 450 00:57:21,900 --> 00:57:25,330 One must be merciful, first. 451 00:57:26,070 --> 00:57:29,430 One can’t have a religion without compassion. 452 00:57:29,930 --> 00:57:32,300 What were supposed to do? 453 00:57:32,570 --> 00:57:35,900 Were they going to kill those who begged for mercy? 454 00:57:36,630 --> 00:57:39,830 Sword and shield in the field of battle. 455 00:57:41,530 --> 00:57:44,600 Mercy in the field of the Truth. 456 00:57:45,930 --> 00:57:49,030 Those who are Muslims by heart know that... 457 00:57:49,400 --> 00:57:51,900 there’s no power bigger than mercy. 458 00:57:52,870 --> 00:57:54,570 Don't kill. 459 00:57:54,770 --> 00:57:56,430 Make it happen. 460 00:58:01,430 --> 00:58:03,600 There are many reasons to kill. 461 00:58:04,670 --> 00:58:08,870 You kill for a cause, kill for a friend... 462 00:58:10,270 --> 00:58:12,330 kill in self defense. 463 00:58:13,370 --> 00:58:15,570 Kill and kill. 464 00:58:16,800 --> 00:58:18,400 Make it happen once. 465 00:58:19,000 --> 00:58:20,900 For a cause. 466 00:58:21,570 --> 00:58:23,430 For a friend... 467 00:58:23,900 --> 00:58:25,830 For your own good. 468 00:58:26,730 --> 00:58:28,000 How? 469 00:58:29,070 --> 00:58:34,030 O Mercy crueler than treachery. 470 00:58:36,430 --> 00:58:40,670 Let alone humankind, how can we be merciless... 471 00:58:40,870 --> 00:58:45,300 to the ant walking on the ground, the bird flying in the sky? 472 00:58:46,430 --> 00:58:48,630 If one loses one's mercy... 473 00:58:48,870 --> 00:58:51,470 dragons stick their heads out. 474 00:58:52,370 --> 00:58:54,600 They fill the empty cups. 475 00:59:01,370 --> 00:59:03,800 Don’t they, Ali Taygu. 476 00:59:04,400 --> 00:59:05,970 What do you say? 477 00:59:06,500 --> 00:59:08,070 They do, my sheikh. 478 00:59:09,000 --> 00:59:12,400 If you don’t fill it up with compassion... 479 00:59:12,930 --> 00:59:17,570 they’ll fill it up with arrogance, greed, and lust. 480 00:59:20,500 --> 00:59:23,330 Some out of the greed of a friend... 481 00:59:23,670 --> 00:59:26,400 some out of one's own greed. 482 00:59:38,370 --> 00:59:39,830 Well... 483 00:59:41,470 --> 00:59:43,300 I've talked enough. 484 00:59:44,270 --> 00:59:45,830 Now let’s... 485 00:59:46,270 --> 00:59:47,970 Listen to our Lord. 486 00:59:50,870 --> 00:59:52,470 Hafiz Baba. 487 00:59:53,000 --> 00:59:54,300 Your turn. 488 01:02:36,000 --> 01:02:39,900 I'd like to assign a new task to you, Yunus. 489 01:02:40,970 --> 01:02:46,630 I think you're the only eligible one to do this task in our lodge. 490 01:02:48,770 --> 01:02:50,430 From now on... 491 01:02:50,670 --> 01:02:53,030 you'll say, 'I do not know'. 492 01:02:53,530 --> 01:02:55,730 Whatever they ask you... 493 01:02:56,400 --> 01:02:57,900 just say, 'I do not know'. 494 01:02:58,700 --> 01:03:03,900 Whoever wants to hear your opinion about anything... 495 01:03:04,770 --> 01:03:07,570 say, 'I do not know'. Keep on saying that. 496 01:03:07,970 --> 01:03:11,570 As dhikr is obligatory for a disciple... 497 01:03:11,730 --> 01:03:15,700 from now on, to say 'I do not know' is obligatory for you. 498 01:03:24,830 --> 01:03:26,730 Have a good night, Yunus Efendi. 499 01:03:30,670 --> 01:03:31,870 You too... 500 01:03:32,270 --> 01:03:33,600 Kasim Efendi. 501 01:03:35,600 --> 01:03:36,830 May I come in? 502 01:03:37,830 --> 01:03:39,300 Come on in. 503 01:03:52,930 --> 01:03:54,870 I am glad you are better. 504 01:03:55,070 --> 01:03:57,070 The dervishes are happy for you. 505 01:03:57,370 --> 01:03:59,000 But they're worried too. 506 01:04:00,000 --> 01:04:01,430 Naturally. 507 01:04:01,830 --> 01:04:06,370 So I wanted to ask how you are, if you were awake. 508 01:04:09,000 --> 01:04:11,800 Yunus Efendi should know himself best. 509 01:04:12,000 --> 01:04:14,970 Whatever we say can only be a guess. 510 01:04:19,770 --> 01:04:21,030 Do you have time? 511 01:04:21,530 --> 01:04:23,330 Can we talk a bit? 512 01:04:28,270 --> 01:04:29,430 I do not know.35695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.