Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,500
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:46,670 --> 00:00:49,030
Is there anyone who went
and didn't come back?
3
00:01:04,000 --> 00:01:05,600
Welcome, Yunus Efendi.
4
00:01:07,000 --> 00:01:08,030
Welcome.
5
00:01:23,870 --> 00:01:25,700
Hey, hey, wait.
6
00:01:26,570 --> 00:01:27,930
Where are you going?
7
00:01:29,630 --> 00:01:30,970
You have just come.
8
00:01:33,970 --> 00:01:35,600
Get well soon, Yunus Efendi.
9
00:01:36,530 --> 00:01:39,070
May God protect you
from all evil.
10
00:01:39,970 --> 00:01:41,030
Amen.
11
00:02:25,670 --> 00:02:28,800
Aynali! Let it just
get out of here!
12
00:02:35,400 --> 00:02:37,270
It's probably sick or has a tick.
13
00:02:37,500 --> 00:02:39,600
Its impure blood stained my hand.
14
00:02:40,600 --> 00:02:42,000
Just do let it go.
15
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
How have you been, Sahip Efendi?
16
00:02:51,500 --> 00:02:53,070
Has your pain subsided a bit?
17
00:02:54,300 --> 00:02:55,930
The world is like this.
18
00:02:57,530 --> 00:02:59,700
You carry it on your back.
19
00:03:00,500 --> 00:03:02,030
It sucks your blood.
20
00:03:02,800 --> 00:03:04,630
Parasites never understand...
21
00:03:04,800 --> 00:03:06,870
that they shouldn't depend on others.
22
00:03:07,530 --> 00:03:09,300
But you look better now.
23
00:03:10,430 --> 00:03:14,300
Those who don't understand it
are removed by force.
24
00:03:16,600 --> 00:03:19,600
We gave you a bit of trouble though.
25
00:03:20,570 --> 00:03:21,670
Patience.
26
00:03:22,070 --> 00:03:23,930
Good at biding your time, eh?
27
00:03:36,630 --> 00:03:37,930
It had a tick.
28
00:03:38,730 --> 00:03:40,470
Went in by its neck.
29
00:03:41,830 --> 00:03:44,970
Dervish Aynali brought it here
for a reason.
30
00:03:45,630 --> 00:03:48,570
He meant for us
to diagnose its sickness.
31
00:03:50,270 --> 00:03:51,630
What did we do?
32
00:03:51,870 --> 00:03:56,030
We threw a life struggling
to survive here and there.
33
00:03:58,000 --> 00:04:02,330
Only a friend can appreciate
the value of life.
34
00:04:03,270 --> 00:04:04,630
There's always a reason.
35
00:04:31,530 --> 00:04:33,330
Were you with him when he woke up?
36
00:04:33,900 --> 00:04:34,970
No, I was not.
37
00:04:35,930 --> 00:04:37,870
I saw him afterwards.
38
00:04:39,030 --> 00:04:41,970
After the accident,
when they came to my father...
39
00:04:42,470 --> 00:04:45,070
-they were afraid that...
-Don't say that!
40
00:04:46,330 --> 00:04:47,630
He’s saved.
41
00:04:47,930 --> 00:04:49,570
The rest is not important.
42
00:04:50,570 --> 00:04:52,670
Hopefully, he’ll be up in no time.
43
00:04:58,430 --> 00:04:59,770
The foods are getting cold.
44
00:05:00,070 --> 00:05:01,830
Let’s go and check them out.
45
00:05:06,830 --> 00:05:08,370
Step slowly.
46
00:05:09,700 --> 00:05:11,430
Do you feel pain in your leg?
47
00:05:18,530 --> 00:05:20,970
Take a step with your other leg slowly.
48
00:05:21,370 --> 00:05:22,930
Slow, slow.
49
00:05:33,870 --> 00:05:35,800
It's feels scary in the beginning.
50
00:05:35,930 --> 00:05:38,030
Like he's taking his first
steps in the world.
51
00:05:38,370 --> 00:05:41,570
As if there’s a colony of ants
under his foot that he can't step on.
52
00:05:41,770 --> 00:05:44,370
I hope trouble finds us too, then.
53
00:05:44,530 --> 00:05:46,430
Don’t talk like that, efendi.
54
00:05:46,870 --> 00:05:48,600
His clothes are ready.
55
00:06:07,830 --> 00:06:09,300
Come on, girls.
56
00:06:42,670 --> 00:06:45,700
-Welcome, friends.
-Thank you, sheikh.
57
00:06:45,970 --> 00:06:47,530
Thank you, sheikh.
58
00:06:59,730 --> 00:07:03,300
-Get well soon, Yunus Efendi.
-Get well soon, Yunus Efendi.
59
00:07:03,930 --> 00:07:06,300
You almost left us in debt, Yunus Efendi.
60
00:07:06,870 --> 00:07:09,500
Where were you going before
we pay our debt of life?
61
00:07:11,300 --> 00:07:13,600
-Get well soon.
-Get well soon, Yunus.
62
00:07:13,830 --> 00:07:16,570
-Get well soon, Yunus.
-Get well soon.
63
00:07:16,870 --> 00:07:20,000
-Get well soon, Yunus Efendi.
-May it never happen again.
64
00:07:20,300 --> 00:07:21,670
Amen!
65
00:07:23,470 --> 00:07:24,900
Come on.
66
00:07:25,830 --> 00:07:27,300
Let’s pray then.
67
00:07:38,430 --> 00:07:40,400
Will you be able to pray, fellow?
68
00:07:42,930 --> 00:07:45,570
If you can’t,
you may pray later on.
69
00:07:48,600 --> 00:07:51,600
If you think you can,
you may pray sitting.
70
00:07:54,270 --> 00:07:55,530
All right then.
71
00:07:57,530 --> 00:08:00,500
The washbasin is on the left,
did you forget, fellow?
72
00:10:31,430 --> 00:10:33,070
After months...
73
00:10:33,470 --> 00:10:35,730
you are staying
in your cell, fellow.
74
00:10:41,600 --> 00:10:44,030
Have you noticed a change...
75
00:10:44,630 --> 00:10:45,770
in your cell?
76
00:10:53,030 --> 00:10:54,400
Sit down, fellow.
77
00:11:00,770 --> 00:11:02,600
If you can’t get ready,
I’ll help you.
78
00:11:03,770 --> 00:11:04,900
No.
79
00:11:07,430 --> 00:11:08,470
Well, then.
80
00:11:09,630 --> 00:11:12,370
Excuse me.
Have a good night, fellow.
81
00:11:13,270 --> 00:11:14,600
Thank you, Kazim Efendi.
82
00:11:22,730 --> 00:11:24,270
Don’t get up.
83
00:11:40,400 --> 00:11:42,070
Do you have any pain...
84
00:11:42,930 --> 00:11:44,870
or anything troubling you?
85
00:11:48,400 --> 00:11:49,700
My legs.
86
00:11:56,670 --> 00:11:58,700
Do you remember...
87
00:11:58,870 --> 00:12:00,930
the first time you entered this cell?
88
00:12:02,270 --> 00:12:03,570
Who was with you?
89
00:12:10,400 --> 00:12:11,670
You were.
90
00:12:17,900 --> 00:12:19,370
Okay, then.
91
00:12:22,330 --> 00:12:23,570
Excuse me.
92
00:12:26,270 --> 00:12:29,470
-Have a good night, fellow.
-You too, Kazim Efendi.
93
00:12:31,000 --> 00:12:32,300
You too.
94
00:12:41,570 --> 00:12:43,470
If you need anything...
95
00:12:44,270 --> 00:12:45,330
we're here.
96
00:13:21,400 --> 00:13:23,770
Is there anyone who went
and didn’t come back?
97
00:13:26,770 --> 00:13:28,370
Welcome, Yunus Efendi.
98
00:13:29,700 --> 00:13:30,770
Welcome.
99
00:13:33,500 --> 00:13:35,070
Get well soon, Yunus Efendi.
100
00:13:35,370 --> 00:13:37,430
May God protect you
from all evil.
101
00:14:23,070 --> 00:14:24,900
Come on, go to sleep, dear.
102
00:14:25,900 --> 00:14:29,470
-I’m not sleepy, mother.
-But your eyes tell another story.
103
00:14:30,300 --> 00:14:32,400
Who are you waiting for?
Go to sleep.
104
00:14:39,700 --> 00:14:41,330
Where is Yunus Efendi?
105
00:14:42,700 --> 00:14:44,900
The dervishes asked him
to stay in the lodge.
106
00:14:45,470 --> 00:14:48,970
-In the cell where he used to stay.
-Why doesn't he stay here?
107
00:14:50,530 --> 00:14:53,430
I said so, but he said he's fine.
108
00:14:53,830 --> 00:14:56,770
Kasim insisted on looking after him.
109
00:14:57,970 --> 00:14:59,570
His medicine is here, father.
110
00:15:01,670 --> 00:15:04,400
Doctor Mikel told us
to make sure he takes them.
111
00:15:04,670 --> 00:15:07,930
He can take them in the morning,
he's not far away.
112
00:15:31,870 --> 00:15:34,900
-Get well soon, Yunus Efendi.
-Get well soon, Yunus Efendi.
113
00:15:35,270 --> 00:15:37,300
You almost left us in debt, Yunus Efendi.
114
00:15:37,430 --> 00:15:39,700
Where were you going before
we pay our debt of life?
115
00:15:39,830 --> 00:15:41,800
-Get well soon.
-Get well soon, Yunus.
116
00:15:41,970 --> 00:15:44,570
-Get well soon, Yunus.
-Get well soon.
117
00:15:45,000 --> 00:15:46,770
Come on, let’s pray then.
118
00:15:53,430 --> 00:15:56,270
Welcome, Yunus Efendi, welcome.
119
00:15:59,070 --> 00:16:00,830
Get well soon, Yunus Efendi.
120
00:16:02,470 --> 00:16:03,970
Get well soon, fellow.
121
00:16:08,600 --> 00:16:09,800
Yunus!
122
00:16:12,600 --> 00:16:14,000
I understand.
123
00:16:14,670 --> 00:16:16,070
I am Yunus.
124
00:16:20,770 --> 00:16:21,970
But...
125
00:16:22,830 --> 00:16:24,270
who is Yunus?
126
00:16:31,970 --> 00:16:33,770
Who are you, Yunus?
127
00:16:36,270 --> 00:16:37,430
Who?
128
00:17:10,400 --> 00:17:11,600
Dear.
129
00:17:13,500 --> 00:17:15,300
Will you get this...
130
00:17:15,430 --> 00:17:17,870
to Ali Taygu Efendi so he can give
it to Yunus Efendi?
131
00:17:18,030 --> 00:17:19,470
All right, mother.
132
00:17:19,600 --> 00:17:22,370
-His medicines are here.
-Take them along.
133
00:17:22,670 --> 00:17:24,530
The dervishes are in the courtyard.
134
00:17:25,470 --> 00:17:26,770
Efendi.
135
00:17:28,430 --> 00:17:32,270
Could you take this to Yunus?
Milk will do him good in no time.
136
00:17:32,430 --> 00:17:34,570
He probably has difficulty in swallowing.
137
00:17:36,570 --> 00:17:37,870
I’ll take it, mother.
138
00:17:40,530 --> 00:17:42,530
I'll give his medicine as well.
139
00:21:24,570 --> 00:21:26,670
JOURNEY OF LOVE
140
00:21:58,070 --> 00:22:00,970
Welcome, Fellow Yunus.
Are you looking for someone?
141
00:22:04,030 --> 00:22:07,900
Are you hungry? I made some
lentil soup, heals even the soul.
142
00:22:15,330 --> 00:22:17,070
Do you remember, dear Yunus?
143
00:22:18,470 --> 00:22:21,700
You used to say that you never
tasted anything like my soup...
144
00:22:21,870 --> 00:22:24,830
neither in Konya's inns
nor in Karatay’s kitchen.
145
00:22:25,370 --> 00:22:27,770
Come on, sit.
Don’t stand there, come on.
146
00:22:58,370 --> 00:22:59,800
May it heal you.
147
00:23:01,900 --> 00:23:02,930
Come on.
148
00:23:13,400 --> 00:23:14,670
In the name of God.
149
00:23:18,800 --> 00:23:19,970
In the name of God.
150
00:23:53,030 --> 00:23:54,470
Peace be upon you.
151
00:23:59,000 --> 00:24:02,300
-Did you see Yunus Efendi, fellow?
-I didn't, Fellow Kasim.
152
00:24:03,800 --> 00:24:04,970
Strange.
153
00:24:05,870 --> 00:24:07,670
Did they take him to the garden?
154
00:24:07,800 --> 00:24:09,930
I came from the garden,
he's not there either.
155
00:24:25,530 --> 00:24:27,300
You didn’t eat anything, fellow.
156
00:24:27,870 --> 00:24:29,400
Let me bring you some rice.
157
00:24:41,800 --> 00:24:42,800
Yunus!
158
00:24:45,470 --> 00:24:47,800
They could have brought
your soup to the cell.
159
00:24:49,930 --> 00:24:51,700
He came by himself.
160
00:24:51,970 --> 00:24:53,770
I didn’t know, Kasim Aga.
161
00:25:02,500 --> 00:25:03,870
Peace be upon you.
162
00:25:04,000 --> 00:25:07,570
And upon you as well as the mercy
of God and his blessings.
163
00:25:08,830 --> 00:25:10,300
Only God.
164
00:25:20,570 --> 00:25:25,070
My wife boiled some milk.
Sit down, sit. Drink your soup.
165
00:25:29,570 --> 00:25:32,730
What is the matter, Kasim?
What are you thinking?
166
00:25:35,400 --> 00:25:39,070
If you excuse me, I'd like
to go to the market, sheikh.
167
00:25:40,370 --> 00:25:42,300
Go and do your chores.
168
00:25:43,400 --> 00:25:45,570
The lodge needs this and that.
169
00:25:46,470 --> 00:25:48,770
Then go and buy them quickly.
170
00:26:10,000 --> 00:26:11,470
Sit down, sit.
171
00:26:15,630 --> 00:26:18,600
Let us sit and say grace, friends.
172
00:29:24,900 --> 00:29:26,800
Peace be upon you, Kasim Efendi.
173
00:29:27,000 --> 00:29:30,370
-And upon you, sir.
-What's up, where are you going?
174
00:29:32,030 --> 00:29:34,530
Our lodge needs a few things.
175
00:29:34,800 --> 00:29:37,530
-May I be of help?
-No need, thank you.
176
00:29:37,830 --> 00:29:40,630
Okay. Give my regards
and respect to the sheikh.
177
00:29:40,770 --> 00:29:42,330
As you wish.
178
00:30:01,700 --> 00:30:04,970
-May we come in, Bacim Sultan?
-Come on in, sir.
179
00:30:05,330 --> 00:30:07,670
-Good luck with your work.
-Thank you.
180
00:30:07,830 --> 00:30:09,430
Come, Yunus.
181
00:30:12,830 --> 00:30:15,830
My sheikh said Yunus Efendi
had to take his medicines.
182
00:30:18,000 --> 00:30:20,470
-Welcome.
-Thank you.
183
00:30:21,030 --> 00:30:24,730
Yunus Efendi came to take
his medicines, Ali Taygu Efendi.
184
00:30:25,630 --> 00:30:27,700
Come in, Ali Taygu Efendi.
185
00:30:28,700 --> 00:30:30,870
I’ll get the medicines right away.
186
00:30:40,470 --> 00:30:42,630
You're better, inshallah?
187
00:30:47,470 --> 00:30:48,630
I am.
188
00:30:49,530 --> 00:30:52,730
It's not easy, of course.
You were bedridden for a month.
189
00:30:52,900 --> 00:30:55,030
You couldn't even drink water.
190
00:31:02,730 --> 00:31:05,070
Mikel Efendi is a good doctor.
191
00:31:05,430 --> 00:31:08,570
We wouldn’t have felt comfortable
if it hadn't been for him.
192
00:31:08,930 --> 00:31:10,800
Such a coincidence.
193
00:31:11,070 --> 00:31:13,870
When you were appointed to Nallihan,
you went to his office...
194
00:31:14,030 --> 00:31:15,900
on your first day here.
195
00:31:26,330 --> 00:31:27,370
Here they are.
196
00:31:27,500 --> 00:31:29,600
Hopefully, it’ll cure
you quickly, inshallah.
197
00:31:29,730 --> 00:31:30,800
Insallah.
198
00:31:30,930 --> 00:31:33,530
Uncle Mikel said that
you shouldn't neglect it.
199
00:31:35,600 --> 00:31:37,370
Come on, let’s go, Yunus Efendi.
200
00:32:00,870 --> 00:32:02,470
Two bunches.
201
00:32:11,270 --> 00:32:13,000
Kasim Aga, welcome.
202
00:32:15,030 --> 00:32:16,630
Thank you, Sister Kira.
203
00:32:17,270 --> 00:32:18,800
Is Mikel Efendi not in?
204
00:32:19,270 --> 00:32:21,370
My father's gone for a patient.
205
00:32:21,770 --> 00:32:23,970
What is it?
I hope you are not sick.
206
00:32:24,430 --> 00:32:25,870
No, I’m not.
207
00:32:26,030 --> 00:32:27,500
There was an issue.
208
00:32:27,630 --> 00:32:29,270
I came for his advice.
209
00:32:29,670 --> 00:32:30,800
Please do tell.
210
00:32:31,270 --> 00:32:32,870
If I can be of assistance...
211
00:32:34,970 --> 00:32:36,630
It's a private matter.
212
00:32:41,000 --> 00:32:43,330
A relative of mine had an accident.
213
00:32:45,770 --> 00:32:48,030
I was going to consult him about that.
214
00:32:48,330 --> 00:32:49,670
What happened?
215
00:32:50,770 --> 00:32:52,070
Well...
216
00:32:52,670 --> 00:32:55,900
he fell off a cliff while shepherding.
217
00:32:56,870 --> 00:32:59,670
They brought someone
from a village at night though.
218
00:33:00,800 --> 00:33:02,270
Which village was it?
219
00:33:03,430 --> 00:33:04,800
Kara...
220
00:33:06,930 --> 00:33:09,030
Karatepe. Karatepe village.
221
00:33:10,430 --> 00:33:12,430
They didn’t bring him to us.
222
00:33:14,370 --> 00:33:15,870
What’s his problem?
223
00:33:17,670 --> 00:33:20,500
It’s been about a month
since the accident...
224
00:33:21,400 --> 00:33:24,000
but he doesn't seem
to remember anything.
225
00:33:24,970 --> 00:33:28,530
He doesn't recognise faces
or places he’s been to.
226
00:33:29,900 --> 00:33:32,870
It's as if he sees the world
for the very first time.
227
00:33:33,600 --> 00:33:36,870
It happens but I don’t know why.
228
00:33:38,330 --> 00:33:41,730
My father says it happens to people
after receiving a blow on the head.
229
00:33:41,900 --> 00:33:45,300
Some forget everything,
some forget some parts.
230
00:33:45,600 --> 00:33:47,530
Don’t they remember later on?
231
00:33:47,730 --> 00:33:49,370
Of course, they do.
232
00:33:49,500 --> 00:33:51,930
But how? Does it happen suddenly?
233
00:33:52,070 --> 00:33:54,770
Or slowly? My father didn’t mention it.
234
00:33:55,000 --> 00:33:56,570
Don’t lose hope.
235
00:33:57,370 --> 00:33:59,900
Bring him in if possible,
for my father to see.
236
00:34:00,630 --> 00:34:03,330
My father has treated people
who even forgot who they are.
237
00:34:03,470 --> 00:34:05,700
Now they live their lives as before.
238
00:34:13,070 --> 00:34:14,500
What happened, father?
239
00:34:14,630 --> 00:34:16,030
Sit, my dear, sit.
240
00:34:17,500 --> 00:34:18,600
Father!
241
00:34:24,600 --> 00:34:25,900
Yunus Efendi.
242
00:34:27,500 --> 00:34:28,900
Yes, dear?
243
00:34:29,430 --> 00:34:30,930
He's a bit strange.
244
00:34:31,970 --> 00:34:34,470
The world itself is strange, my girl.
245
00:34:34,700 --> 00:34:36,530
Why shouldn’t he be?
246
00:34:38,670 --> 00:34:42,370
It looks like he sees
everything for the first time.
247
00:34:42,830 --> 00:34:44,630
Everything, everywhere.
248
00:34:44,800 --> 00:34:46,700
As if he doesn’t know or recognise...
249
00:34:47,030 --> 00:34:48,770
anything or anyone.
250
00:34:49,630 --> 00:34:51,830
Him knowing himself is enough.
251
00:35:57,470 --> 00:35:59,070
Who are you?
252
00:36:03,430 --> 00:36:04,830
Who are you?!
253
00:36:11,370 --> 00:36:14,400
I'm not worthy of your respect, son.
254
00:36:14,670 --> 00:36:16,400
Sit, come on, sit.
255
00:36:26,900 --> 00:36:28,730
Is your bed comfortable?
256
00:36:29,900 --> 00:36:31,370
Well?
257
00:36:31,630 --> 00:36:35,370
You must have been used to comfortable
beds in Konya in three months.
258
00:36:35,500 --> 00:36:39,930
We don’t have cotton mattresses
in the cells, as we have at home.
259
00:36:43,600 --> 00:36:44,870
Well?
260
00:36:45,300 --> 00:36:47,930
Is there anything you want,
anything you want to say?
261
00:36:50,330 --> 00:36:52,630
Then excuse me, I'll go now.
262
00:36:54,070 --> 00:36:55,470
My sheikh!
263
00:37:05,570 --> 00:37:09,430
When words dominate silence,
even the tongue cannot stop them.
264
00:37:09,630 --> 00:37:11,370
Come on, tell me.
265
00:37:13,630 --> 00:37:14,970
Who am I?
266
00:37:18,930 --> 00:37:20,670
Who am I, sheikh?
267
00:37:22,630 --> 00:37:24,830
Everybody knows who you are.
268
00:37:26,400 --> 00:37:28,030
Only you don’t.
269
00:37:28,530 --> 00:37:30,030
Who are you?
270
00:37:32,800 --> 00:37:36,730
If you don’t know yourself,
what good is everyone knowing you...
271
00:37:36,900 --> 00:37:39,400
and you knowing everyone?
272
00:37:40,900 --> 00:37:43,730
I can’t tell you who you are.
273
00:37:44,300 --> 00:37:45,900
But if you want...
274
00:37:46,530 --> 00:37:48,800
and if you have strength...
275
00:37:49,000 --> 00:37:51,300
we may go out and walk a bit.
276
00:37:51,530 --> 00:37:53,700
Well, as the saying goes...
277
00:37:53,870 --> 00:37:55,370
feet walk...
278
00:37:55,530 --> 00:37:56,970
mind works.
279
00:37:58,770 --> 00:38:00,070
Come on, then.
280
00:38:44,300 --> 00:38:46,000
Will you be able to pray, fellow?
281
00:38:49,300 --> 00:38:51,870
If you can't, you may pray later on.
282
00:38:54,800 --> 00:38:57,930
If you think you can,
you may pray sitting.
283
00:39:00,430 --> 00:39:01,670
All right then.
284
00:39:03,670 --> 00:39:06,600
The washbasin is on the left,
did you forget, fellow?
285
00:39:30,400 --> 00:39:31,930
Thank you, Kazim Efendi.
286
00:39:38,400 --> 00:39:40,400
Minberci has still not returned.
287
00:39:40,670 --> 00:39:42,870
They wouldn't return
before finishing their work.
288
00:39:42,970 --> 00:39:44,830
It may last three days or five.
289
00:39:46,370 --> 00:39:47,570
My sheikh!
290
00:39:50,700 --> 00:39:52,270
Come on now.
291
00:39:52,630 --> 00:39:55,730
Let’s search together who you are,
what you are.
292
00:40:05,400 --> 00:40:06,600
You look better.
293
00:40:06,770 --> 00:40:08,070
You look well, fellow.
294
00:40:08,400 --> 00:40:09,800
Get well soon, Yunus Efendi.
295
00:40:09,930 --> 00:40:12,070
We’ll get a bit of fresh air.
296
00:40:20,000 --> 00:40:21,370
Look.
297
00:40:21,530 --> 00:40:23,070
Everyone knows you.
298
00:40:38,070 --> 00:40:40,700
Look, she knows you too.
299
00:40:47,430 --> 00:40:48,700
Ask her.
300
00:40:49,000 --> 00:40:50,600
How does she know you?
301
00:40:52,270 --> 00:40:53,330
Stop!
302
00:40:54,370 --> 00:40:55,700
Stop, stop!
303
00:41:07,570 --> 00:41:11,400
Then, I must assign you a new duty.
304
00:41:15,470 --> 00:41:16,730
Here, take this.
305
00:41:18,270 --> 00:41:20,370
This shall be your new duty.
306
00:41:20,870 --> 00:41:22,730
You'll take care of Karabas.
307
00:41:23,030 --> 00:41:26,070
Until she is tamed,
you are responsible for her.
308
00:41:34,700 --> 00:41:37,900
My wife prepared her food,
ask her to fill the bowl.
309
00:41:59,830 --> 00:42:01,000
Where is Karabas?
310
00:42:01,870 --> 00:42:03,030
I do not know, sheikh.
311
00:42:03,470 --> 00:42:05,900
Do not say 'I know',
do know that you do not know.
312
00:42:08,300 --> 00:42:09,630
It must be gone, sheikh.
313
00:42:09,800 --> 00:42:12,530
If you let it loose,
of course, it’ll run away.
314
00:42:13,370 --> 00:42:14,800
Go on, find it.
315
00:42:14,930 --> 00:42:17,300
It's not disciplined
nor has it been educated.
316
00:42:17,430 --> 00:42:20,730
Once it's satisfied its worldly desires,
of course, it'll vanish.
317
00:42:26,700 --> 00:42:29,370
Go find it at once
and bring it back.
318
00:42:30,570 --> 00:42:32,670
One must put a leash on those
that aren't disciplined.
319
00:42:32,870 --> 00:42:34,400
If it persists...
320
00:42:34,470 --> 00:42:37,800
put the leash on and drag it here.
Search the market.
321
00:42:37,930 --> 00:42:40,700
Every corner,
every street, every shop.
322
00:42:40,970 --> 00:42:44,070
Wherever they give her food,
there she will be.
323
00:42:50,630 --> 00:42:51,830
Come, my girl.
324
00:43:20,700 --> 00:43:22,970
Are you powerful enough
to look for yourself?
325
00:43:49,330 --> 00:43:50,470
It's come back.
326
00:43:51,630 --> 00:43:52,930
They tied it up.
327
00:43:54,630 --> 00:43:55,930
It must be hungry.
328
00:43:56,430 --> 00:43:58,530
Prepare some food for the poor thing.
329
00:43:59,300 --> 00:44:00,530
Mother.
330
00:44:04,570 --> 00:44:06,970
-My father and Yunus Efendi...
-Yes?
331
00:44:07,500 --> 00:44:08,830
They were outside.
332
00:44:09,770 --> 00:44:11,900
Thank God, Yunus Efendi is cured.
333
00:44:12,470 --> 00:44:13,870
Where do they go?
334
00:44:15,570 --> 00:44:16,770
I don’t know.
335
00:44:17,270 --> 00:44:19,030
They are looking for something...
336
00:44:19,370 --> 00:44:20,900
but he didn't say what.
337
00:44:22,330 --> 00:44:24,970
My dear, you made me curious like yourself.
338
00:44:25,630 --> 00:44:28,870
If you don’t have anything to do,
try to think of something useful.
339
00:44:34,470 --> 00:44:37,600
Let us see what the horses are doing.
340
00:44:44,570 --> 00:44:47,630
These friends carry our load for years.
341
00:44:49,670 --> 00:44:52,470
Seemingly, they carry our load...
342
00:44:53,000 --> 00:44:55,600
but actually they carry our burdens.
343
00:44:56,600 --> 00:44:58,670
You brought along this guest.
344
00:44:59,330 --> 00:45:00,830
Do you remember it?
345
00:45:01,600 --> 00:45:03,600
Look at it a bit.
346
00:45:03,870 --> 00:45:05,670
It’s trying to tell you something.
347
00:46:40,570 --> 00:46:42,430
What does it say?
348
00:47:01,570 --> 00:47:02,730
Please, don't.
349
00:47:03,030 --> 00:47:04,330
Please, don't.
350
00:47:11,930 --> 00:47:13,600
Look at it.
351
00:47:14,670 --> 00:47:16,630
What does Nallihan say to you?
352
00:47:19,930 --> 00:47:21,770
Look at that square.
353
00:47:22,000 --> 00:47:23,570
At those streets.
354
00:47:39,870 --> 00:47:41,730
-Isn't he the qadi?
-What qadi?
355
00:47:41,970 --> 00:47:43,770
The qadi that resigned, Yunus Efendi.
356
00:47:43,900 --> 00:47:45,770
-Yes, that's him.
-No way!
357
00:47:47,670 --> 00:47:49,300
Take that dog away from me.
358
00:47:51,470 --> 00:47:55,070
The deranged who can’t look after
himself has gone and got a dog.
359
00:48:01,430 --> 00:48:02,600
Yunus!
360
00:48:36,270 --> 00:48:37,270
Please, don't.
361
00:48:46,700 --> 00:48:47,700
Please, don't.
362
00:48:50,030 --> 00:48:52,400
This is the square of Nallihan.
363
00:48:53,870 --> 00:48:56,030
The square is...
364
00:48:56,400 --> 00:48:57,800
where the Example Stone is.
365
00:48:58,270 --> 00:49:04,030
They say, 'lords, gentlemen, qadis,
we leave the centre of the town empty'.
366
00:49:04,330 --> 00:49:07,970
'We'd get the axe and force your head
on a log in the middle of the town...'
367
00:49:08,300 --> 00:49:10,900
'just to set an example'.
368
00:49:12,970 --> 00:49:14,330
There.
369
00:49:14,900 --> 00:49:16,730
The owners of the square.
370
00:49:20,530 --> 00:49:22,630
-Peace be upon you.
-And upon you.
371
00:49:28,470 --> 00:49:29,930
Get well soon, Yunus Efendi.
372
00:49:30,830 --> 00:49:32,530
Thank God that you are up and about.
373
00:49:34,430 --> 00:49:35,670
Thank you.
374
00:49:42,400 --> 00:49:43,500
Hasan.
375
00:49:43,970 --> 00:49:45,000
Hasan.
376
00:49:46,600 --> 00:49:48,430
How quickly you forgot...
377
00:49:48,570 --> 00:49:50,870
Minberci, Qadi Efendi.
378
00:50:00,670 --> 00:50:01,700
Hey!
379
00:50:35,300 --> 00:50:36,300
Stop!
380
00:50:48,030 --> 00:50:50,870
Minberci Hasan is innocent.
381
00:51:32,870 --> 00:51:34,000
Come on.
382
00:51:39,830 --> 00:51:41,030
Peace be upon you.
383
00:51:41,400 --> 00:51:42,870
And upon you.
384
00:51:45,030 --> 00:51:47,030
Where are you coming from,
where are you going?
385
00:51:47,400 --> 00:51:49,630
I am on a never ending journey.
386
00:52:21,600 --> 00:52:24,930
O Mercy crueler than treachery!
387
00:52:31,370 --> 00:52:34,800
Mercy crueler than treachery.
388
00:52:37,600 --> 00:52:38,870
Who said it?
389
00:52:39,430 --> 00:52:40,870
Who heard it?
390
00:52:41,330 --> 00:52:42,930
Where did he say it?
391
00:52:44,870 --> 00:52:47,900
Let me tell you, for you to listen.
392
00:52:50,070 --> 00:52:52,470
Odon said it, Odon.
393
00:52:54,700 --> 00:52:56,630
Who is this Odon?
394
00:52:58,430 --> 00:53:00,030
A priest.
395
00:53:01,630 --> 00:53:05,400
We can’t always tell our tales.
396
00:53:06,500 --> 00:53:09,930
Let the topic of this sermon be a priest.
397
00:53:10,970 --> 00:53:15,000
Even if a priest says it,
the truth is always the truth.
398
00:53:16,670 --> 00:53:19,330
Just because a priest said so...
399
00:53:19,570 --> 00:53:21,870
would the truth become a lie?
400
00:53:25,000 --> 00:53:29,070
This priest Odon is from Antalya,
do you know?
401
00:53:31,770 --> 00:53:33,570
The late Sultan...
402
00:53:33,770 --> 00:53:36,630
Giyaseddin I conquered it.
403
00:53:37,270 --> 00:53:42,770
The heretics got united
and initiated the crusades in Anatolia.
404
00:53:43,770 --> 00:53:45,930
It was the second campaign.
405
00:53:46,430 --> 00:53:50,270
Part of the army came all the way here.
406
00:53:52,430 --> 00:53:55,970
Those who came toward here
were killed by warriors...
407
00:53:56,330 --> 00:53:59,030
and the next group wanted to go over
the Taurus Mountains...
408
00:53:59,370 --> 00:54:01,730
to reach Antalya.
409
00:54:03,570 --> 00:54:06,730
But when you say a crusading army...
410
00:54:07,300 --> 00:54:11,530
think of it as a whole town moving.
411
00:54:12,600 --> 00:54:18,000
It moves, then that big town
stops for the night.
412
00:54:19,670 --> 00:54:22,600
Well, you need bread for so many men...
413
00:54:22,770 --> 00:54:24,970
you need food.
414
00:54:26,470 --> 00:54:30,870
What could the heretics do?
They demanded it from the people.
415
00:54:34,670 --> 00:54:37,430
Do you know Elmali?
416
00:54:41,430 --> 00:54:43,770
Of course you do, you do.
417
00:54:44,830 --> 00:54:47,530
Elmali has many gems.
418
00:54:48,770 --> 00:54:51,700
I’ll tell that story some other time.
419
00:54:52,300 --> 00:54:58,970
This crusade army settles in Elmali
and plunders it so much that...
420
00:55:00,070 --> 00:55:07,030
even the Greeks, whom they
came to save, started to rebel.
421
00:55:08,430 --> 00:55:10,030
They united with the Turks.
422
00:55:11,570 --> 00:55:15,930
They wanted to be with the oppressed,
rather than with the oppressor.
423
00:55:16,700 --> 00:55:19,000
There came a time...
424
00:55:19,370 --> 00:55:22,530
when Greeks started to fight
against the crusaders.
425
00:55:23,500 --> 00:55:26,370
The crusader heretics were bewildered.
426
00:55:27,370 --> 00:55:30,400
They called those Greeks 'traitors'.
427
00:55:31,500 --> 00:55:36,400
So it can be said that they were more
upset about the so-called treachery...
428
00:55:36,600 --> 00:55:40,070
of the Greeks than
the sword of the Turks.
429
00:55:41,570 --> 00:55:42,900
Then...
430
00:55:43,070 --> 00:55:45,900
The crusader army surrendered in Elmali.
431
00:55:47,270 --> 00:55:54,070
Elmali townsfolk decided to give
a helping hand to these incapable...
432
00:55:54,630 --> 00:55:57,300
and hungry soldiers.
433
00:55:58,930 --> 00:56:00,370
Because...
434
00:56:00,600 --> 00:56:03,500
even if the devil
is asking for mercy...
435
00:56:03,670 --> 00:56:05,570
you should not hit him.
436
00:56:06,330 --> 00:56:09,270
They did the same thing...
437
00:56:09,530 --> 00:56:11,570
and showed mercy.
438
00:56:13,000 --> 00:56:14,770
It is said that...
439
00:56:14,970 --> 00:56:19,970
3000 of them settled
near Elmali and became Muslims.
440
00:56:22,700 --> 00:56:27,970
When the priest sees this result,
Priest Odon...
441
00:56:29,530 --> 00:56:35,930
cries his heart out, upon hearing
the crusaders converting to Islam.
442
00:56:37,730 --> 00:56:41,930
"O Mercy crueler than treachery."
443
00:56:51,000 --> 00:56:52,430
Yes!
444
00:56:55,670 --> 00:56:59,070
These things have many sides, Cagri
Efendi.
445
00:57:01,570 --> 00:57:04,370
One minute, it's done.
446
00:57:05,470 --> 00:57:08,070
And the next minute, it's dead.
447
00:57:09,930 --> 00:57:12,330
One minute, it's a living friend.
448
00:57:12,570 --> 00:57:14,700
And the next minute, he's dead.
449
00:57:15,530 --> 00:57:20,070
O Mercy crueler than treachery.
450
00:57:21,900 --> 00:57:25,330
One must be merciful, first.
451
00:57:26,070 --> 00:57:29,430
One can’t have a religion
without compassion.
452
00:57:29,930 --> 00:57:32,300
What were supposed to do?
453
00:57:32,570 --> 00:57:35,900
Were they going to kill those
who begged for mercy?
454
00:57:36,630 --> 00:57:39,830
Sword and shield in the field of battle.
455
00:57:41,530 --> 00:57:44,600
Mercy in the field of the Truth.
456
00:57:45,930 --> 00:57:49,030
Those who are Muslims by heart
know that...
457
00:57:49,400 --> 00:57:51,900
there’s no power
bigger than mercy.
458
00:57:52,870 --> 00:57:54,570
Don't kill.
459
00:57:54,770 --> 00:57:56,430
Make it happen.
460
00:58:01,430 --> 00:58:03,600
There are many reasons to kill.
461
00:58:04,670 --> 00:58:08,870
You kill for a cause,
kill for a friend...
462
00:58:10,270 --> 00:58:12,330
kill in self defense.
463
00:58:13,370 --> 00:58:15,570
Kill and kill.
464
00:58:16,800 --> 00:58:18,400
Make it happen once.
465
00:58:19,000 --> 00:58:20,900
For a cause.
466
00:58:21,570 --> 00:58:23,430
For a friend...
467
00:58:23,900 --> 00:58:25,830
For your own good.
468
00:58:26,730 --> 00:58:28,000
How?
469
00:58:29,070 --> 00:58:34,030
O Mercy crueler than treachery.
470
00:58:36,430 --> 00:58:40,670
Let alone humankind,
how can we be merciless...
471
00:58:40,870 --> 00:58:45,300
to the ant walking on the ground,
the bird flying in the sky?
472
00:58:46,430 --> 00:58:48,630
If one loses one's mercy...
473
00:58:48,870 --> 00:58:51,470
dragons stick their heads out.
474
00:58:52,370 --> 00:58:54,600
They fill the empty cups.
475
00:59:01,370 --> 00:59:03,800
Don’t they, Ali Taygu.
476
00:59:04,400 --> 00:59:05,970
What do you say?
477
00:59:06,500 --> 00:59:08,070
They do, my sheikh.
478
00:59:09,000 --> 00:59:12,400
If you don’t fill it up
with compassion...
479
00:59:12,930 --> 00:59:17,570
they’ll fill it up with arrogance,
greed, and lust.
480
00:59:20,500 --> 00:59:23,330
Some out of the greed of a friend...
481
00:59:23,670 --> 00:59:26,400
some out of one's own greed.
482
00:59:38,370 --> 00:59:39,830
Well...
483
00:59:41,470 --> 00:59:43,300
I've talked enough.
484
00:59:44,270 --> 00:59:45,830
Now let’s...
485
00:59:46,270 --> 00:59:47,970
Listen to our Lord.
486
00:59:50,870 --> 00:59:52,470
Hafiz Baba.
487
00:59:53,000 --> 00:59:54,300
Your turn.
488
01:02:36,000 --> 01:02:39,900
I'd like to assign
a new task to you, Yunus.
489
01:02:40,970 --> 01:02:46,630
I think you're the only eligible one
to do this task in our lodge.
490
01:02:48,770 --> 01:02:50,430
From now on...
491
01:02:50,670 --> 01:02:53,030
you'll say, 'I do not know'.
492
01:02:53,530 --> 01:02:55,730
Whatever they ask you...
493
01:02:56,400 --> 01:02:57,900
just say, 'I do not know'.
494
01:02:58,700 --> 01:03:03,900
Whoever wants to hear your opinion
about anything...
495
01:03:04,770 --> 01:03:07,570
say, 'I do not know'.
Keep on saying that.
496
01:03:07,970 --> 01:03:11,570
As dhikr is obligatory for a disciple...
497
01:03:11,730 --> 01:03:15,700
from now on, to say 'I do not know'
is obligatory for you.
498
01:03:24,830 --> 01:03:26,730
Have a good night, Yunus Efendi.
499
01:03:30,670 --> 01:03:31,870
You too...
500
01:03:32,270 --> 01:03:33,600
Kasim Efendi.
501
01:03:35,600 --> 01:03:36,830
May I come in?
502
01:03:37,830 --> 01:03:39,300
Come on in.
503
01:03:52,930 --> 01:03:54,870
I am glad you are better.
504
01:03:55,070 --> 01:03:57,070
The dervishes are happy for you.
505
01:03:57,370 --> 01:03:59,000
But they're worried too.
506
01:04:00,000 --> 01:04:01,430
Naturally.
507
01:04:01,830 --> 01:04:06,370
So I wanted to ask how you are,
if you were awake.
508
01:04:09,000 --> 01:04:11,800
Yunus Efendi should know himself best.
509
01:04:12,000 --> 01:04:14,970
Whatever we say can only be a guess.
510
01:04:19,770 --> 01:04:21,030
Do you have time?
511
01:04:21,530 --> 01:04:23,330
Can we talk a bit?
512
01:04:28,270 --> 01:04:29,430
I do not know.35695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.