Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,200
- OPEN DOORS -
2
00:03:14,500 --> 00:03:16,500
Good morning, sir.
How are you?
3
00:03:18,700 --> 00:03:20,800
Scalia!
What are you doing here?
4
00:04:03,500 --> 00:04:06,100
You? Who let you in?
5
00:04:08,100 --> 00:04:10,800
I used to come in here
without knocking.
6
00:04:12,700 --> 00:04:15,600
A good time or a bad time
doesn't last all the time.
7
00:04:18,400 --> 00:04:21,100
Open that window and let some
fresh air come in.
8
00:04:24,300 --> 00:04:27,500
And then get out,
they mustn't see you here any more.
9
00:04:30,300 --> 00:04:34,500
Go away from Palermo,
so we get rid of your kind.
10
00:04:38,600 --> 00:04:42,400
Now look what you've done!
You can't do anything right.
11
00:04:44,900 --> 00:04:48,200
Now pick them up one by one
and put them in order.
12
00:04:50,300 --> 00:04:53,900
Be quick!
I've got people coming.
13
00:05:02,100 --> 00:05:04,300
I still can't make it,
Counsellor.
14
00:05:06,400 --> 00:05:11,100
I get up at 6.30.
I dress, have my coffee.
15
00:05:13,300 --> 00:05:14,500
Then what?
16
00:05:18,200 --> 00:05:20,600
I count the hours,
the time goes so slowly.
17
00:05:24,900 --> 00:05:27,900
I can't stay at home all day.
18
00:05:28,500 --> 00:05:32,200
You stole too much
and you stole badly.
19
00:05:37,700 --> 00:05:41,200
I'm the only one you fired,
I paid for everybody.
20
00:05:44,100 --> 00:05:45,600
You shouldn't complain...
21
00:05:46,300 --> 00:05:49,100
...but thank me
for not sending you to jail.
22
00:05:50,000 --> 00:05:53,100
Now get out,
I never want to see you again.
23
00:05:55,700 --> 00:05:56,800
Get out!
24
00:06:02,700 --> 00:06:04,100
Very well, Counsellor.
25
00:06:09,200 --> 00:06:10,700
Forgive me.
26
00:07:31,600 --> 00:07:34,100
Scalia, what are you doing here?
27
00:07:35,300 --> 00:07:39,300
Have you come to visit?
I'm glad. Sit down.
28
00:07:40,500 --> 00:07:44,000
This is your place.
I'm unworthy to occupy it.
29
00:07:45,400 --> 00:07:49,500
How many times were you sitting there
when I brought the files!
30
00:07:51,500 --> 00:07:54,600
- You're looking well,
have you find a job? - Yes.
31
00:07:55,300 --> 00:07:57,500
I'm glad. How are you?
32
00:07:58,200 --> 00:08:01,400
- So, so...
- I've been thinking about you...
33
00:08:01,600 --> 00:08:07,400
...your things are here. I've put them
in order. Everything is here:
34
00:08:08,200 --> 00:08:11,900
...the erasers, the pencils,
even a pack of cards!
35
00:08:12,800 --> 00:08:14,500
Why don't you keep them?
36
00:08:16,500 --> 00:08:19,800
You can keep everything,
they're no use to me now.
37
00:08:21,900 --> 00:08:24,900
I know you think
I got you fired...
38
00:08:25,600 --> 00:08:29,200
...but you're wrong!
I asked them not to fire you.
39
00:08:30,400 --> 00:08:35,300
Besides, I don't understand
all these papers. I get confused.
40
00:08:36,900 --> 00:08:38,800
Want me to have a look?
41
00:08:39,500 --> 00:08:41,300
Really? I wish you would!
42
00:08:44,200 --> 00:08:48,100
We'd better close the door,
you know their mentality...
43
00:08:48,300 --> 00:08:51,200
Of course,
they shouldn't see you with me.
44
00:09:12,100 --> 00:09:14,400
Be seeing you!
Good luck!
45
00:09:24,900 --> 00:09:28,400
At last! What time do you think it is?
And I'm here...
46
00:09:28,700 --> 00:09:32,400
...waiting on the street.
Where have you been?
47
00:09:35,500 --> 00:09:37,900
People are looking,
what ever will they think?
48
00:10:00,500 --> 00:10:02,200
Don't go so fast.
49
00:10:02,900 --> 00:10:06,500
You're always so obstinate,
you'll break the car.
50
00:10:08,700 --> 00:10:10,400
What do I care?
It's already sold.
51
00:10:12,000 --> 00:10:13,800
For what they're paying me...
52
00:10:15,900 --> 00:10:17,100
Pity!
53
00:10:19,700 --> 00:10:21,100
I liked it very much.
54
00:10:22,900 --> 00:10:25,300
You liked being a lady, eh?
55
00:10:29,300 --> 00:10:33,500
You bastard!
Who'll laugh at that?
56
00:10:35,100 --> 00:10:37,600
Leave me alone! Stop it!
57
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
Daddy!
58
00:14:02,900 --> 00:14:09,900
- The cat ran away.
- Good for him. Have you eaten?
59
00:14:10,800 --> 00:14:12,400
What did you eat?
60
00:14:12,500 --> 00:14:14,800
Tomatoes, salt, bread and sugar.
61
00:14:16,900 --> 00:14:20,500
Good boy!
Did you take your medicine?
62
00:14:21,400 --> 00:14:26,200
No, the bottle got broken,
but don't tell Mummy.
63
00:14:31,300 --> 00:14:32,500
I won't tell her...
64
00:14:36,500 --> 00:14:38,500
Have you lost another tooth?
65
00:14:38,700 --> 00:14:40,800
Yes, and you've got
to give me the money.
66
00:14:45,200 --> 00:14:46,500
You're hurting me!
67
00:16:12,300 --> 00:16:13,700
Murderer!
68
00:16:40,800 --> 00:16:46,200
Silence!
69
00:16:48,900 --> 00:16:50,100
The court!
70
00:17:19,600 --> 00:17:23,300
We want to see you
face to face with justice!
71
00:17:34,900 --> 00:17:36,800
Is the defendant present?
72
00:17:38,100 --> 00:17:39,500
Defended by whom?
73
00:17:40,400 --> 00:17:44,100
By me, Counsellor,
Francesco Colao.
74
00:17:46,100 --> 00:17:48,900
Is the plaintiff present?
75
00:17:49,500 --> 00:17:52,600
Yes, represented by me...
76
00:17:52,800 --> 00:17:55,700
...Counsellor Salvatore Spadaro,
of the Court of Palermo...
77
00:17:55,900 --> 00:17:58,600
...according to the Power
of Attorney deposited.
78
00:17:58,700 --> 00:18:02,400
The charges of the plaintiff
have been notified...
79
00:18:02,500 --> 00:18:05,200
...both to the Public Prosecutor
and the defendant.
80
00:18:05,500 --> 00:18:10,100
The witnesses have been called.
If any of them are in court...
81
00:18:10,300 --> 00:18:11,900
...will they please go out.
82
00:18:12,800 --> 00:18:14,900
Are there
any preliminary exceptions?
83
00:18:17,300 --> 00:18:20,200
Scalia, Tommaso,
you are accused of the crimes...
84
00:18:20,500 --> 00:18:26,000
...specified in paras 61, 575 and 576
of the Penal Code...
85
00:18:27,000 --> 00:18:32,200
...having caused, in Palermo
on 10 March 1937, the deaths of...
86
00:18:32,600 --> 00:18:37,400
...Spadafora Vincenzo, Speciale Antonio,
and Scalia Rosa, maiden name Mignemi.
87
00:18:38,700 --> 00:18:42,300
I now declare the trial open.
88
00:18:42,500 --> 00:18:45,300
We will proceed with the interrogation
of the defendant.
89
00:18:56,200 --> 00:18:59,100
Remember, calm and humble.
90
00:19:14,100 --> 00:19:15,200
Sit down.
91
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
Excuse me, Your Honour.
92
00:19:21,600 --> 00:19:23,300
And I beg your pardon too.
93
00:19:26,300 --> 00:19:30,000
I'd like to say a few words,
then I'll let you work in peace.
94
00:19:31,800 --> 00:19:33,300
I've written them down.
95
00:19:37,900 --> 00:19:41,400
The heralds of waste and treason
have taken over...
96
00:19:41,500 --> 00:19:44,700
...the Fascist Revolution...
97
00:19:44,800 --> 00:19:46,500
Seize that piece of paper!
98
00:19:48,300 --> 00:19:51,400
I know it by heart anyway.
Who, like me, was at the barricades...
99
00:19:51,700 --> 00:19:54,300
...from the start
is horrified by this.
100
00:19:54,900 --> 00:19:57,900
Because of my faith in the Duce
and in God...
101
00:19:58,000 --> 00:20:00,300
...I had to lie down like a dog...
102
00:20:00,600 --> 00:20:02,700
...in the ugly disguise
of a public official.
103
00:20:02,800 --> 00:20:05,100
But those in command were corrupt.
104
00:20:05,200 --> 00:20:09,800
The dog succeeded in biting
a piece of their rotten flesh...
105
00:20:09,900 --> 00:20:14,300
I order the defendant
to be removed from the court.
106
00:20:14,400 --> 00:20:15,300
I have fought...
107
00:20:15,500 --> 00:20:19,100
...knowing that my battle would be
concluded in a court of justice!
108
00:20:19,200 --> 00:20:21,500
I will be able to face death
with my head held high...
109
00:20:21,600 --> 00:20:24,500
...but these tyrants who call
themselves Fascists cannot.
110
00:20:24,700 --> 00:20:26,300
They must be shamed!
111
00:20:26,400 --> 00:20:29,900
I don't weep for my fate,
but for Italy...
112
00:20:30,100 --> 00:20:32,800
...insulted by her greedy
and dishonest sons!
113
00:21:05,400 --> 00:21:07,200
Leave me alone!
114
00:21:07,300 --> 00:21:09,400
They pestered me yesterday, too.
115
00:21:09,600 --> 00:21:11,100
Judge Di Francesco is here.
116
00:21:12,700 --> 00:21:16,200
Vito! Come in, sit down.
117
00:21:16,300 --> 00:21:18,500
Didn't you bring the young lady?
118
00:21:18,700 --> 00:21:20,200
Yes, she's out here.
119
00:21:20,700 --> 00:21:25,200
Lovely, eh?
They arrived this morning.
120
00:21:27,300 --> 00:21:28,600
They still smell of the see.
121
00:21:33,000 --> 00:21:35,300
Carmelina,
are you still here, then?
122
00:21:36,500 --> 00:21:39,300
Come, I'll introduce you to
the young lady of the house.
123
00:21:40,500 --> 00:21:41,900
She's very kind.
124
00:21:42,200 --> 00:21:45,600
I wanted her to meet
you and your father.
125
00:21:46,300 --> 00:21:49,800
She'd be so fond of you.
I'll leave you alone.
126
00:21:50,900 --> 00:21:52,900
Supper's nearly ready.
127
00:21:55,600 --> 00:21:59,800
In the case of such a serious
and delicate debate...
128
00:22:00,200 --> 00:22:04,700
...we offer our most fervid
good wishes and our sincere support.
129
00:22:06,400 --> 00:22:11,400
Certain of a sentence
in which the triumph of justice...
130
00:22:11,800 --> 00:22:15,300
...will be an example...
...a warning and a spur.
131
00:22:15,500 --> 00:22:17,600
"A warning and a spur".
What does that mean?
132
00:22:17,900 --> 00:22:19,900
They hope we get on all right.
133
00:22:21,200 --> 00:22:23,100
But here the sentence
is already written.
134
00:22:23,300 --> 00:22:27,000
That criminal wrote it
with his own hands.
135
00:22:27,500 --> 00:22:31,700
The real scandal is not
that little note, but that...
136
00:22:32,100 --> 00:22:36,800
...those at the ministry never
miss a chance to show their zeal.
137
00:22:39,800 --> 00:22:42,600
How do you think
this trial will end?
138
00:22:44,900 --> 00:22:48,000
What can we think?
It hasn't even begun.
139
00:22:48,600 --> 00:22:50,400
It's as if it were already over.
140
00:22:51,400 --> 00:22:54,400
We only have to do
the paper work.
141
00:23:01,200 --> 00:23:02,900
I didn't expect it.
142
00:23:04,700 --> 00:23:07,200
We've never found ourselves
in a trial like this.
143
00:23:07,800 --> 00:23:09,700
All trials are the same.
144
00:23:11,600 --> 00:23:15,400
Those responsible for the
death penalty are the killers.
145
00:23:16,500 --> 00:23:18,700
Malefactors should be killed...
146
00:23:18,800 --> 00:23:21,100
...if they threaten law and order.
147
00:23:21,900 --> 00:23:24,700
Not my words,
but those of a saint:
148
00:23:26,000 --> 00:23:27,300
...Thomas Aquinas.
149
00:24:07,700 --> 00:24:10,000
We must talk quietly
or we'll wake Assunta.
150
00:24:10,400 --> 00:24:13,300
You don't say he dropped
the soap, but she dropped.
151
00:24:13,700 --> 00:24:17,400
She dropped the soap into the lake
and cried because...
152
00:24:17,500 --> 00:24:20,000
He dropped, she dropped the soap.
153
00:24:20,300 --> 00:24:23,800
Because it's feminine.
She dropped the soap into the lake...
154
00:24:24,000 --> 00:24:26,900
...and cried
because she couldn't make it.
155
00:24:27,000 --> 00:24:28,600
So what did the smartie do?
156
00:24:30,600 --> 00:24:34,500
This smartie
did what the good sister did...
157
00:24:34,600 --> 00:24:38,000
Come on, I'll put you to bed.
Off with the overcoat.
158
00:24:38,700 --> 00:24:41,700
And she threw the soap
into the lake.
159
00:24:42,300 --> 00:24:45,100
Now you can speak louder.
160
00:24:45,200 --> 00:24:47,600
- Another prince...
- What did he do?
161
00:24:48,600 --> 00:24:52,300
Instead of making a star for her...
162
00:24:52,700 --> 00:24:54,700
...guess what he made?
163
00:24:55,000 --> 00:24:59,100
Let's see...
He didn't make a star for her...
164
00:24:59,600 --> 00:25:02,300
...but a flower.
165
00:25:04,100 --> 00:25:08,000
No. What did he make?
Let's see... a horn?
166
00:25:11,700 --> 00:25:13,500
A mole?
167
00:25:15,400 --> 00:25:18,900
Well then, I don't know.
168
00:25:20,300 --> 00:25:22,100
A donkey's tail!
169
00:25:28,700 --> 00:25:33,400
The bad sister was so ugly
she couldn't leave the house.
170
00:25:33,500 --> 00:25:37,600
The prince was right
to make her like that.
171
00:25:38,000 --> 00:25:40,900
Bad people should be ugly...
172
00:25:41,000 --> 00:25:43,800
...while good people
should be beautiful.
173
00:27:22,600 --> 00:27:26,100
Leave the handcuffs on.
Wild beasts should be chained up.
174
00:27:31,200 --> 00:27:34,600
I'd like to show the defendant
exhibit n� 2.
175
00:27:55,300 --> 00:27:56,600
Do you recognize it?
176
00:27:59,400 --> 00:28:01,400
Yes, it's mine.
177
00:28:04,800 --> 00:28:06,400
How did you obtain it?
178
00:28:06,800 --> 00:28:08,200
What does that matter?
179
00:28:09,000 --> 00:28:10,300
I used it, didn't I?
180
00:28:11,000 --> 00:28:13,100
How did you obtain it?
181
00:28:14,500 --> 00:28:15,900
It was my father's.
182
00:28:16,300 --> 00:28:18,600
Where did you keep it?
183
00:28:20,400 --> 00:28:23,400
In my pocket. What kind
of a question is that?
184
00:28:26,100 --> 00:28:27,800
Let me clarify.
185
00:28:28,600 --> 00:28:32,500
Did you always carry it
or only that morning?
186
00:28:36,900 --> 00:28:40,000
I kept it in a shoe box
on the top of the wardrobe.
187
00:28:40,600 --> 00:28:43,900
I used it to fire a few shots
at New Year...
188
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
...like everyone else.
189
00:28:45,200 --> 00:28:49,000
Why did you use a bayonet
on the other 2 victims?
190
00:28:53,100 --> 00:28:55,800
Bayonets don't make a noise.
191
00:29:01,000 --> 00:29:04,300
When you went
into the Confederation offices...
192
00:29:05,600 --> 00:29:08,500
...did you have the revolver
in your pocket?
193
00:29:08,800 --> 00:29:11,300
What a question!
What does it mean?
194
00:29:11,900 --> 00:29:14,500
We're wasting time!
195
00:29:14,600 --> 00:29:16,300
Answer the question!
196
00:29:17,400 --> 00:29:20,500
Very well, Your Excellency,
excuse me.
197
00:29:21,300 --> 00:29:25,700
I got it afterwards. I loaded it
and went out with my wife.
198
00:29:26,100 --> 00:29:28,700
And you stopped
opposite the chapel.
199
00:29:30,300 --> 00:29:33,500
Did you stop the car
or did she ask you to stop?
200
00:29:33,900 --> 00:29:35,000
I did it.
201
00:29:35,700 --> 00:29:37,100
Why?
202
00:29:38,000 --> 00:29:41,100
She was devout. She always did it
when we went out.
203
00:29:41,500 --> 00:29:44,200
Did you stop at every chapel?
204
00:29:46,000 --> 00:29:47,700
Only the first one we came to.
205
00:29:47,900 --> 00:29:51,000
Did you know that there was one
on the road to Piana?
206
00:29:51,500 --> 00:29:53,700
I remembered when I saw it.
207
00:29:55,100 --> 00:29:57,400
Suppose you hadn't found one?
208
00:29:59,300 --> 00:30:01,400
I'd have done it somewhere else.
209
00:30:05,800 --> 00:30:08,600
But like that,
in the open countryside?
210
00:30:13,500 --> 00:30:16,100
I don't know.
211
00:30:16,900 --> 00:30:19,600
What questions! Your Honour,
do I have to answer?
212
00:30:19,700 --> 00:30:21,200
When?
213
00:30:22,800 --> 00:30:24,900
When did you decide
to kill her?
214
00:30:30,300 --> 00:30:31,700
She treated me badly.
215
00:30:33,100 --> 00:30:34,800
Answer the question.
216
00:30:37,900 --> 00:30:39,100
What question?
217
00:30:39,900 --> 00:30:42,900
When did you decide
to kill your wife?
218
00:30:46,100 --> 00:30:49,800
She was a harpy, a bitch!
219
00:30:51,800 --> 00:30:54,000
She knew everything.
She did everything.
220
00:30:58,000 --> 00:31:00,600
She tortured me,
so I killed her.
221
00:31:08,000 --> 00:31:11,900
So, you'd been planning
to kill her for sometime?
222
00:31:13,900 --> 00:31:16,800
- Who told you that?
- You did, just now!
223
00:31:17,500 --> 00:31:20,100
I never said that.
224
00:31:20,400 --> 00:31:22,100
Clerk of the Court,
don't write this...
225
00:31:22,200 --> 00:31:24,600
...or better,
won't speak anymore...
226
00:31:25,000 --> 00:31:27,700
...it's my right!
227
00:31:28,000 --> 00:31:31,100
Put the cuffs on me!
228
00:31:38,300 --> 00:31:39,600
The handcuffs.
229
00:31:42,500 --> 00:31:43,900
De Cumis?
230
00:31:46,600 --> 00:31:48,000
Frustace?
231
00:31:50,300 --> 00:31:51,500
Palumbo?
232
00:31:54,700 --> 00:31:55,800
Consolo?
233
00:32:04,500 --> 00:32:06,000
Patern�?
234
00:32:10,300 --> 00:32:12,200
Judge Di Francesco?
235
00:32:14,000 --> 00:32:17,800
It seems that my vote
is not needed, so I'll abstain.
236
00:32:19,500 --> 00:32:20,900
The Court has decided...
237
00:32:21,000 --> 00:32:23,700
...on the psychiatric examination
of the defendant.
238
00:32:26,000 --> 00:32:27,600
Judge Di Francesco...
239
00:32:27,800 --> 00:32:30,500
...since you wanted
his examination...
240
00:32:31,900 --> 00:32:35,500
...will you please be so kind
as to make the arrangements?
241
00:32:37,000 --> 00:32:41,600
Let's hope he's mad
or they'll have to examine us!
242
00:33:06,000 --> 00:33:07,100
Excuse me...
243
00:33:08,900 --> 00:33:10,700
...do I have to sign?
- No.
244
00:33:15,700 --> 00:33:21,100
Why didn't the Counsel for the
Defence want the examination?
245
00:33:23,300 --> 00:33:25,900
If the defendant doesn't want it,
it isn't obligatory.
246
00:33:26,100 --> 00:33:28,200
He could have...
247
00:33:28,800 --> 00:33:31,100
...even against his client's wishes.
248
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
Ask Counsellor Colao yourself!
249
00:33:39,500 --> 00:33:46,200
Another question:
Are you really convinced he's mad?
250
00:33:50,700 --> 00:33:53,300
Questions are asked in court.
251
00:33:55,200 --> 00:33:58,400
Here the simplest
answers count. Yes...
252
00:34:00,400 --> 00:34:01,500
...or no.
253
00:34:04,600 --> 00:34:06,700
Were you born in Bagheria?
254
00:34:09,100 --> 00:34:11,500
I had relatives there,
a pretty place.
255
00:34:13,100 --> 00:34:15,900
Does your father still make
that marvellous bread?
256
00:34:17,000 --> 00:34:19,400
I often used to go to the shop
when I was a boy.
257
00:35:31,400 --> 00:35:33,000
Father.
258
00:35:37,900 --> 00:35:39,100
Don Michele!
259
00:35:40,500 --> 00:35:43,500
Vituzzo!
You could have rested some more.
260
00:35:46,000 --> 00:35:49,300
- Stand up, it's damp here.
- Never mind.
261
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Here, give them to your wife.
262
00:36:19,300 --> 00:36:23,600
We're the only family
whose dead are scattered around.
263
00:36:28,700 --> 00:36:32,400
This tomb is big enough
for 7 generations!
264
00:36:38,300 --> 00:36:40,700
You know what you should do?
265
00:36:41,500 --> 00:36:46,800
You should write a letter
to the Podest�.
266
00:36:49,400 --> 00:36:51,300
Let's wait for our turn.
267
00:36:52,500 --> 00:36:54,800
That's what they told me
at the Town Hall:
268
00:36:54,900 --> 00:36:59,500
..."Why would you need a new tomb?
You're in the best of health!"
269
00:36:59,600 --> 00:37:02,600
They're right!
They're right!
270
00:37:04,100 --> 00:37:09,000
Don't make fun of me!
Is this the only suit you have?
271
00:37:09,800 --> 00:37:13,300
- You wore it last Sunday, too.
- I don't remember.
272
00:37:13,400 --> 00:37:17,100
Don't be shabby!
People look at these things.
273
00:37:17,300 --> 00:37:20,200
What do you care about people?
274
00:37:20,500 --> 00:37:23,600
If he comes up to us,
you don't say a word.
275
00:37:23,700 --> 00:37:26,000
Let me talk to him.
276
00:37:27,300 --> 00:37:29,800
Don Michele...
My respects, Judge Di Francesco.
277
00:37:29,900 --> 00:37:33,000
I'm sorry for bothering you
at this time. Just one minute.
278
00:37:33,200 --> 00:37:36,700
Actually, we're in a hurry.
My son's leaving for Palermo.
279
00:37:36,900 --> 00:37:40,000
Anyway, don't worry.
What has to be done will be done.
280
00:37:40,100 --> 00:37:43,500
When a man is in need,
he loses his dignity.
281
00:37:43,700 --> 00:37:46,000
Thank you, Don Michele.
Judge Di Francesco...
282
00:37:49,000 --> 00:37:52,200
They even bother you
at the cemetery!
283
00:37:53,300 --> 00:37:57,100
- What did he want? - He's a bad lot.
His brother is in prison.
284
00:37:57,200 --> 00:37:59,300
He's been waiting for his trial
for a year.
285
00:37:59,800 --> 00:38:02,900
I told him: "My son, the judge,
can do nothing about it."
286
00:38:03,900 --> 00:38:06,300
"Let justice take its course."
287
00:38:49,500 --> 00:38:51,600
Last time it turned out
much better.
288
00:38:53,300 --> 00:38:54,600
It's always the same.
289
00:38:58,100 --> 00:39:01,100
What are you laughing?
Shoulders back!
290
00:39:02,400 --> 00:39:05,900
How ugly you are with those
things in your ears, Aunt!
291
00:39:06,600 --> 00:39:09,500
Don't talk with your mouth full.
292
00:39:12,900 --> 00:39:15,900
They make the face longer.
293
00:39:18,100 --> 00:39:20,700
Her face, she's a woman.
294
00:39:21,400 --> 00:39:22,800
Are they gold?
295
00:39:23,100 --> 00:39:25,900
Ask your uncle,
ha gave them to her.
296
00:39:27,600 --> 00:39:29,400
Uncle, are they gold?
297
00:39:29,700 --> 00:39:31,900
One doesn't ask
that kind of question.
298
00:39:32,200 --> 00:39:36,400
Are these the manners
your father teaches you?
299
00:39:36,500 --> 00:39:40,200
Please, Vito's here today.
Let's not argue.
300
00:39:42,500 --> 00:39:46,300
Is it true that execution by shooting
is done behind the cemetery?
301
00:39:47,400 --> 00:39:50,800
There should be more respect
for a sacred place.
302
00:39:50,900 --> 00:39:53,500
They aren't shooting anybody,
let me tell you.
303
00:39:53,600 --> 00:39:56,000
For the doctors he's mad,
they'll release him.
304
00:39:56,100 --> 00:39:58,200
If they take him
to the lunatic asylum...
305
00:39:58,300 --> 00:40:00,200
...he'll escape
and kill three more.
306
00:40:00,600 --> 00:40:04,000
This Scalia should have been shot
on the spot.
307
00:40:04,100 --> 00:40:08,400
All this money for lawyers,
papers, trials... Who'll pay it?
308
00:40:08,500 --> 00:40:11,800
Honest folk,
people who work hard.
309
00:40:12,300 --> 00:40:14,700
You too talk about law?
310
00:40:15,000 --> 00:40:16,800
Do you want to teach
a judge a lesson?
311
00:40:17,200 --> 00:40:20,200
The examination
was a device of Vito's.
312
00:40:20,600 --> 00:40:24,200
After the examination they'll find
he's not mad and shoot him.
313
00:40:24,600 --> 00:40:29,900
And people will say,
he's a conscientious judge.
314
00:40:31,300 --> 00:40:35,600
Take your elbows off the table and
tie your serviette round your neck...
315
00:40:35,800 --> 00:40:37,400
...or you'll dirty yourself.
316
00:40:40,100 --> 00:40:44,700
Just like his uncle:
Conscientious and top of the class.
317
00:40:45,700 --> 00:40:49,300
Get yesterday's essay...
318
00:40:49,400 --> 00:40:51,200
...and read it to Uncle Vito.
319
00:40:59,900 --> 00:41:02,800
Last night
I dreamed of the murderer.
320
00:41:03,800 --> 00:41:08,100
He was in an ugly house
without furniture.
321
00:41:09,900 --> 00:41:14,600
He knew that it wasn't real,
but he was crying.
322
00:41:16,900 --> 00:41:18,700
What was he crying for?
323
00:41:18,800 --> 00:41:22,800
He should've thought before he hurt
that poor woman.
324
00:41:30,400 --> 00:41:32,200
In a loud clear voice.
325
00:41:32,900 --> 00:41:37,100
Theme: My family.
In my family...
326
00:41:37,400 --> 00:41:41,100
...there are two kinds of relatives,
those who are dead...
327
00:41:41,300 --> 00:41:44,500
...and those who are alive.
Those alive are:
328
00:41:44,800 --> 00:41:48,900
...Grandpa Michele, my father
Vincenzo, my mother Antonia...
329
00:41:49,300 --> 00:41:54,100
...Aunt Nora and my brother
Salvatore. And Uncle Vito...
330
00:41:54,500 --> 00:41:58,500
...who lives in Palermo. He's widower.
He's got a 10 year old daughter...
331
00:41:58,800 --> 00:42:00,400
...who's my cousin.
332
00:42:00,600 --> 00:42:03,600
You've forgotten
the name: Carmelina.
333
00:42:05,100 --> 00:42:08,500
Uncle Vito is important
because he's a judge.
334
00:42:10,900 --> 00:42:14,400
Here in the village he's
very excellent, even more so now...
335
00:42:14,700 --> 00:42:17,500
...that he's trying
the Monster of Palermo.
336
00:42:18,300 --> 00:42:20,900
When he comes to visit us
and kisses me...
337
00:42:21,300 --> 00:42:25,100
...his beard is prickly
and I can smell the soap.
338
00:42:26,100 --> 00:42:30,000
But he only visits us
twice a month and I'm sorry...
339
00:42:30,500 --> 00:42:33,900
...because when he comes,
Aunt Nora makes a "cassata".
340
00:42:37,200 --> 00:42:38,200
The End.
341
00:43:49,600 --> 00:43:51,600
I can't understand
what's happening.
342
00:43:53,400 --> 00:43:59,300
He's not himself today.
He's quiet and calm. No scenes.
343
00:44:12,400 --> 00:44:14,100
Tell me where I prick you.
344
00:44:16,000 --> 00:44:17,500
On the right cheek.
345
00:44:18,500 --> 00:44:20,400
On the chest.
346
00:44:20,500 --> 00:44:22,300
If only he be mad now!
347
00:44:25,200 --> 00:44:27,700
- And now?
- On the right leg.
348
00:44:29,900 --> 00:44:32,100
- And now?
- Nowhere.
349
00:44:35,300 --> 00:44:36,500
Sit down, please.
350
00:44:40,000 --> 00:44:41,600
Take off the blindfold.
351
00:44:46,500 --> 00:44:47,800
The craniometer.
352
00:44:52,700 --> 00:44:56,800
Good morning, Judge.
Come to check on us?
353
00:44:59,900 --> 00:45:05,700
Distance between the occipit
and the bregma: 215 millimetres.
354
00:45:07,200 --> 00:45:11,500
Depression at the junction
of the coronal suture...
355
00:45:12,000 --> 00:45:13,900
...with the saggital suture.
356
00:45:14,300 --> 00:45:16,300
Very slight.
357
00:45:18,400 --> 00:45:20,800
Something wrong?
Is it bad?
358
00:45:21,100 --> 00:45:22,700
Everything normal.
359
00:45:24,200 --> 00:45:27,000
You see Your Honour,
everything normal.
360
00:45:27,900 --> 00:45:31,700
You tell him, doctor.
He thinks I'm mad.
361
00:45:32,800 --> 00:45:34,400
I'm dangerous...
362
00:45:36,600 --> 00:45:37,800
...but not mad.
363
00:45:41,500 --> 00:45:44,100
There's good stuff in this head.
364
00:46:09,400 --> 00:46:11,700
Good morning, Judge, may I?
365
00:46:19,300 --> 00:46:22,200
Since we get done quickly
this morning I thought:
366
00:46:22,300 --> 00:46:24,000
..."Maybe I won't go home."
367
00:46:25,100 --> 00:46:28,200
I come from the outskirts.
I never come to Palermo.
368
00:46:30,700 --> 00:46:36,000
Look what I've bought.
Seeds like these can't be found.
369
00:46:39,300 --> 00:46:42,700
This is a lettuce that grows
with hardly any water.
370
00:46:48,100 --> 00:46:50,600
I'm sorry about the results
of the examination.
371
00:46:53,900 --> 00:46:58,500
Why? You were the only
far-seeing one.
372
00:46:59,900 --> 00:47:05,000
Before coming here I passed
by Paterno's shop.
373
00:47:05,500 --> 00:47:10,500
The other jurors were there.
One said:
374
00:47:11,800 --> 00:47:16,100
..."Well, if he isn't mad,
if he did what he did..."
375
00:47:16,500 --> 00:47:20,200
"...he's not a human being,
he's a beast."
376
00:47:21,800 --> 00:47:25,000
It's normal that they should
think like that.
377
00:47:25,200 --> 00:47:27,400
Everybody thinks like that.
They write it.
378
00:47:27,800 --> 00:47:33,900
The examination was asked for
precisely to remove any doubt.
379
00:47:37,900 --> 00:47:40,800
Maybe it would have been better
not to have it.
380
00:47:43,500 --> 00:47:44,800
My dear sir...
381
00:47:48,100 --> 00:47:50,700
...each one must accept
his responsibilities.
382
00:47:51,100 --> 00:47:56,700
As far as I'm concerned, I felt it
my duty to ask for the examination.
383
00:47:57,000 --> 00:47:59,800
It was put to the vote
and so it was carried out.
384
00:48:00,600 --> 00:48:03,500
I didn't want...
385
00:48:03,700 --> 00:48:06,300
I wasn't criticising...
I wouldn't permit myself.
386
00:48:11,000 --> 00:48:13,800
I know you are not like
the other judges.
387
00:48:16,500 --> 00:48:20,400
I've understood how you think.
Your thoughts are dangerous.
388
00:48:23,400 --> 00:48:25,200
We're living in difficult times.
389
00:48:29,300 --> 00:48:31,300
We're living in difficult times,
are we?
390
00:48:35,600 --> 00:48:37,100
What's your job?
391
00:48:38,100 --> 00:48:39,200
I'm a farmer.
392
00:48:44,700 --> 00:48:48,900
So, in a few days
you'll go back to your land.
393
00:48:51,100 --> 00:48:54,500
I'll go on sitting
behind that desk...
394
00:48:54,700 --> 00:48:57,900
...day after day,
sentence after sentence.
395
00:48:58,500 --> 00:49:00,800
Your job is being a farmer...
396
00:49:02,800 --> 00:49:05,100
...mine's being a judge.
397
00:49:13,300 --> 00:49:14,900
Excuse me, Your Honour.
398
00:49:36,900 --> 00:49:40,500
Don't worry, we'll only ask
a few questions.
399
00:49:41,300 --> 00:49:42,900
A court of law
is a court of law.
400
00:49:43,100 --> 00:49:46,600
Yes, but you aren't the defendant,
you're merely a witness.
401
00:49:47,400 --> 00:49:48,900
Nothing will happen to you.
402
00:49:49,200 --> 00:49:51,500
Thank you,
at your orders.
403
00:49:51,900 --> 00:49:54,200
What's your name?
404
00:49:55,500 --> 00:49:57,200
Lo Prete Pasquale.
405
00:49:57,800 --> 00:49:59,700
What's your job?
406
00:50:00,200 --> 00:50:03,600
Personnel manager
at the Fascist Confederation...
407
00:50:04,100 --> 00:50:05,700
...of Professional
Workers and Artists.
408
00:50:05,900 --> 00:50:07,400
A good guy!
409
00:50:07,500 --> 00:50:09,700
Silence.
410
00:50:10,100 --> 00:50:14,400
Excuse me, but the witness
is really a good citizen.
411
00:50:15,200 --> 00:50:19,100
The defendant had been waiting
for promotion for years.
412
00:50:20,100 --> 00:50:22,600
He was dismissed, why?
413
00:50:22,800 --> 00:50:24,300
Because I stole.
414
00:50:24,700 --> 00:50:27,200
I didn't ask you.
415
00:50:28,600 --> 00:50:30,900
He presented a false balance sheet.
416
00:50:31,100 --> 00:50:32,200
It's true!
417
00:50:32,300 --> 00:50:34,900
Silence!
418
00:50:35,200 --> 00:50:37,600
Documents show...
419
00:50:37,700 --> 00:50:41,100
...that the defendant had been
falsifying the balance for 5 years.
420
00:50:42,000 --> 00:50:45,400
And you've only just found out?
421
00:50:45,500 --> 00:50:46,600
You even...
422
00:50:46,700 --> 00:50:50,400
...led him to believe
he might be promoted.
423
00:50:52,700 --> 00:50:54,400
We found out long ago...
424
00:50:56,100 --> 00:50:59,000
...but we didn't want
to put him on the street.
425
00:50:59,600 --> 00:51:00,500
He's got a family...
426
00:51:01,400 --> 00:51:05,700
He'd been embezzling for years
yet you kept him on.
427
00:51:07,000 --> 00:51:10,100
At least you could have moved him
to another job.
428
00:51:12,500 --> 00:51:13,800
I don't know.
429
00:51:15,300 --> 00:51:16,700
Was somebody protecting him?
430
00:51:17,400 --> 00:51:20,400
I've always stood
on my own feet, Judge.
431
00:51:20,800 --> 00:51:23,000
Will you keep quiet!
432
00:51:28,000 --> 00:51:30,300
Another question:
433
00:51:31,200 --> 00:51:34,100
...why did you permit it for years...
434
00:51:35,100 --> 00:51:37,200
...but this time you punished him?
435
00:51:41,800 --> 00:51:43,700
When it's too much
it's too much!
436
00:51:51,100 --> 00:51:56,000
What is the administrative
connection...
437
00:51:57,400 --> 00:52:01,400
...between the Confederation of
Professional Workers and Artists...
438
00:52:03,500 --> 00:52:05,200
...and the Civil Hospital?
439
00:52:08,700 --> 00:52:09,900
In what sense?
440
00:52:10,100 --> 00:52:15,600
What have the accounts of the
artists got to do with the hospital?
441
00:52:17,900 --> 00:52:21,900
It's evident they are
two different things.
442
00:52:22,800 --> 00:52:24,600
That's what I think too...
443
00:52:26,100 --> 00:52:30,000
...but here a transfer of funds from
one institute to the other is shown.
444
00:52:30,800 --> 00:52:34,400
I hardly think so.
Are you sure?
445
00:52:35,900 --> 00:52:38,100
Yes, I am.
What about you?
446
00:52:41,200 --> 00:52:42,400
I wouldn't know.
447
00:52:44,300 --> 00:52:49,000
What? Aren't you the Almoner
of the hospital?
448
00:52:49,200 --> 00:52:52,800
- The book keeper. - So much the
better. Want to examine the books?
449
00:52:56,500 --> 00:52:57,900
Your Honour...
450
00:53:00,700 --> 00:53:03,000
You know how these things are...
451
00:53:03,300 --> 00:53:06,900
Maybe something will show up.
A wrong entry, a mistake...
452
00:53:07,800 --> 00:53:11,000
A mess in other words.
453
00:53:14,600 --> 00:53:16,100
That's right, a mess.
454
00:53:22,300 --> 00:53:24,500
What's the name
of your superior?
455
00:53:25,400 --> 00:53:29,100
- He hasn't been nominated yet. - All
right, the man who was your superior?
456
00:53:31,200 --> 00:53:33,300
Counsellor Spadafora.
457
00:53:35,500 --> 00:53:38,500
Will you repeat the name?
I didn't catch it.
458
00:53:40,700 --> 00:53:45,900
The late lamented Counsellor Spadafora
barbarously murdered by this man.
459
00:53:46,200 --> 00:53:51,100
Let's stop play acting! This judge
want to shine at my expense.
460
00:53:52,200 --> 00:53:55,800
I've told you the truth.
What are you after, Judge?
461
00:54:14,700 --> 00:54:16,200
Thank you, you may go.
462
00:54:19,300 --> 00:54:22,100
Bring in the next witness.
463
00:54:55,400 --> 00:54:59,000
You are the Marchesa Anna Pirotta,
widow of Spadafora?
464
00:54:59,300 --> 00:55:00,500
Yes, I am.
465
00:55:05,400 --> 00:55:07,800
We must ask you a few questions.
466
00:55:08,800 --> 00:55:10,800
What do you want to know?
467
00:55:12,300 --> 00:55:16,400
Did your late husband tell you
he felt he was in danger?
468
00:55:17,100 --> 00:55:22,000
Of being blackmailed, threatened
by the defendant?
469
00:55:23,400 --> 00:55:25,000
No, never.
470
00:55:28,600 --> 00:55:33,500
Yet this is what you declared
in your statement:
471
00:55:34,300 --> 00:55:36,900
..."I was expecting it.
Instead of firing him..."
472
00:55:37,000 --> 00:55:38,800
"...he should
have had him arrested."
473
00:55:39,500 --> 00:55:41,800
Will you please explain?
474
00:55:42,100 --> 00:55:45,200
My husband was too kind,
he put up with it.
475
00:55:47,500 --> 00:55:49,200
In what sense?
476
00:55:49,700 --> 00:55:53,400
If he was a dishonest employee, he
could have got rid of him at any time.
477
00:55:54,900 --> 00:55:57,300
I repeat, he was too kind.
478
00:55:58,700 --> 00:56:01,900
Perhaps the defendant
knew some secret?
479
00:56:04,100 --> 00:56:05,900
Something
he should not have known?
480
00:56:10,100 --> 00:56:12,600
What kind of questions
are these, Judge?
481
00:56:13,300 --> 00:56:15,300
Who is on trial here?
482
00:56:18,100 --> 00:56:19,800
Silence!
483
00:56:30,300 --> 00:56:34,400
What my husband was doing,
he was doing openly...
484
00:56:36,700 --> 00:56:39,100
...as all Palermo can testify.
485
00:56:41,900 --> 00:56:43,800
Did you know the defendant?
486
00:56:46,100 --> 00:56:49,700
I've seen him here,
obliged to do so by you.
487
00:56:53,900 --> 00:56:57,500
Yet you have declared:
"He came to me and begged me..."
488
00:56:57,800 --> 00:57:00,700
"...to get him reinstated".
489
00:57:01,600 --> 00:57:03,400
Inventions! Lies!
490
00:57:07,500 --> 00:57:10,100
You are under oath...
491
00:57:10,400 --> 00:57:12,500
...you must tell the truth.
492
00:57:12,900 --> 00:57:16,900
My husband was murdered,
that's the tru...
493
00:57:20,700 --> 00:57:23,900
Excuse me, Your Honour,
I don't feel well.
494
00:57:24,500 --> 00:57:26,800
Calm yourself,
we won't go on.
495
00:57:28,500 --> 00:57:34,000
Take her outside, let her have
some air. The court is adjourned.
496
00:57:36,100 --> 00:57:38,700
What are you trying to find out
with the interrogation?
497
00:57:38,800 --> 00:57:42,000
She's been left alone
with 3 children!
498
00:58:48,900 --> 00:58:51,800
- What are you doing here?
- Do you need anything?
499
00:58:52,000 --> 00:58:55,300
No. You should have left
by now. Go!
500
00:59:16,800 --> 00:59:22,300
Too servile, too zealous.
I don't like zealous people.
501
00:59:24,600 --> 00:59:28,500
They're capable of breaking
a priceless vase to kill a fly.
502
00:59:29,900 --> 00:59:31,700
Sit down, Vito.
503
00:59:33,900 --> 00:59:37,700
I'm late already.
I really must go.
504
00:59:39,200 --> 00:59:42,400
That lot are still out there,
you'd better not go out.
505
00:59:44,500 --> 00:59:48,800
Dangerous people.
Unwise to provocate them too much.
506
00:59:49,300 --> 00:59:51,900
I don't think
we are provoking them.
507
00:59:52,200 --> 00:59:54,700
We're just doing
what we have to do.
508
00:59:55,800 --> 00:59:57,200
Maybe you work too hard.
509
00:59:59,100 --> 01:00:02,900
I'd better see
to certain things myself.
510
01:00:04,600 --> 01:00:08,000
You'd be wise to keep quiet
for a while. It would be better.
511
01:00:09,500 --> 01:00:13,100
I'm only trying to do my duty.
512
01:00:16,000 --> 01:00:18,900
Of course,
you're a severe judge, zealous.
513
01:00:23,300 --> 01:00:28,800
You ask too many questions.
We are trying an individual who...
514
01:00:29,200 --> 01:00:33,200
...just to balance the books,
should be shot three times.
515
01:00:34,300 --> 01:00:37,600
Excuse me,
but I really must go.
516
01:00:37,700 --> 01:00:38,700
Wait.
517
01:00:44,700 --> 01:00:51,000
I'm afraid that such a simple trial
cause us to make some mistakes.
518
01:00:52,100 --> 01:00:54,700
A lot of people
hope it will happen.
519
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
Do you know how long
I've been sitting in this chair?
520
01:01:00,700 --> 01:01:03,500
Since before Mussolini
sat down in his.
521
01:01:05,300 --> 01:01:08,600
I don't want the porters
to take away the furniture.
522
01:01:11,600 --> 01:01:18,600
We know that the sentence
of death is required...
523
01:01:20,100 --> 01:01:23,200
...but who obliges us to pronounce it
tomorrow morning?
524
01:01:23,800 --> 01:01:27,400
We'll drag out all the details
of this story.
525
01:01:29,000 --> 01:01:32,200
Without hurrying.
It'll take time.
526
01:01:35,400 --> 01:01:37,400
Now, please excuse me.
527
01:01:37,500 --> 01:01:39,800
I have to go and collect
my daughter.
528
01:02:09,600 --> 01:02:11,100
Don't you recognise me?
529
01:02:19,300 --> 01:02:21,200
"Have you got your pen
and ink well?"
530
01:02:21,700 --> 01:02:23,500
"Have you got someone
who loves you?"
531
01:02:23,900 --> 01:02:27,100
"Can you tell me his name?
If he loves you..."
532
01:02:27,800 --> 01:02:29,700
"...your finger will crack."
533
01:02:30,100 --> 01:02:32,000
Well done!
You still remember it.
534
01:02:32,700 --> 01:02:35,900
Teacher!
What are you doing here?
535
01:02:36,600 --> 01:02:40,400
I come every day. I haven't missed
a word of the trial.
536
01:02:42,100 --> 01:02:46,300
I feel sorry for that poor man.
I think of the end that awaits him.
537
01:02:47,900 --> 01:02:50,600
One should have
a little pity.
538
01:02:55,700 --> 01:02:57,300
I'll take you home.
539
01:03:08,500 --> 01:03:10,800
You've found yourself
a difficult job.
540
01:03:11,100 --> 01:03:13,700
People don't know,
don't understand.
541
01:03:14,700 --> 01:03:18,500
Luckily you have a hard head,
you had it even at school.
542
01:03:19,900 --> 01:03:22,700
All these people shouting...
don't take it to heart.
543
01:03:23,100 --> 01:03:26,100
They're not really shouting
at you, they're hysterical.
544
01:03:26,200 --> 01:03:29,200
- The car's ready.
- I'm walking home.
545
01:03:29,400 --> 01:03:32,800
- For safety's sake
we must take you home. - All right.
546
01:03:33,800 --> 01:03:35,200
Can I give you a lift?
547
01:03:35,400 --> 01:03:40,000
I live close by.
I'll give you my address...
548
01:03:40,300 --> 01:03:41,700
...so you can come and see me.
549
01:03:41,900 --> 01:03:45,200
- I'll come next Sunday.
- I'll be expecting you!
550
01:04:17,400 --> 01:04:19,900
Nobody wanted him.
551
01:04:20,000 --> 01:04:24,100
The Community of St. Anthony,
that of St. John...
552
01:04:25,100 --> 01:04:30,100
...that of St. Cosma and St. Damiano,
all refused and yet the responsibility...
553
01:04:30,300 --> 01:04:33,800
...should be theirs.
He's orphan, no mother...
554
01:04:34,800 --> 01:04:36,800
...and soon no father.
555
01:04:39,600 --> 01:04:43,400
- Haven't any relations shown up?
- Who'd want a brat like him?
556
01:04:43,800 --> 01:04:49,600
Now he's calm, but before
he spat, screamed, bit...
557
01:04:50,100 --> 01:04:52,400
...blasphemed. A little devil!
558
01:06:09,400 --> 01:06:11,400
How tiny you are!
559
01:06:13,300 --> 01:06:14,900
What can I ask you?
560
01:06:21,300 --> 01:06:25,400
Have you eaten?
You must eat!
561
01:06:32,600 --> 01:06:36,800
I came to see you
because I need you.
562
01:06:42,700 --> 01:06:44,800
Talk to me.
You can trust me.
563
01:06:47,200 --> 01:06:48,700
My father's dead.
564
01:06:48,800 --> 01:06:52,300
No, I saw him this morning,
he's well.
565
01:06:53,100 --> 01:06:55,400
Nobody can touch him.
566
01:06:57,500 --> 01:07:00,400
Soon you'll be able to go
and see him.
567
01:07:01,900 --> 01:07:05,100
Shall we go out into
the sunshine?
568
01:07:43,900 --> 01:07:48,400
Excellency, I've got something
to tell you.
569
01:07:49,100 --> 01:07:52,800
The little boy talked to me.
It wasn't his father...
570
01:07:52,900 --> 01:07:59,400
...who killed his mother.
It was a soldier...
571
01:08:00,100 --> 01:08:03,200
...wearing a uniform
with gold buttons.
572
01:08:09,100 --> 01:08:10,800
Haven't you got a cigar for me?
573
01:09:07,300 --> 01:09:11,900
Come in! Let me give you a hug,
you kept your promise!
574
01:09:21,000 --> 01:09:25,900
- These are for you.
- You shouldn't have bothered.
575
01:09:26,200 --> 01:09:27,400
What a lovely house!
576
01:09:27,600 --> 01:09:30,600
How lovely to see you here!
577
01:09:31,000 --> 01:09:34,300
There's someone in there,
an old pupil of mine.
578
01:09:34,600 --> 01:09:36,400
If you have visitors,
I'll come back another time.
579
01:09:36,500 --> 01:09:41,800
She came especially to see you,
to talk to you. She needs help.
580
01:09:43,400 --> 01:09:47,900
If you help her, you'll be doing
a good deed. I'll make some coffee.
581
01:10:08,600 --> 01:10:10,900
Sit down, Judge.
582
01:10:13,500 --> 01:10:14,700
I just came by for a moment.
583
01:10:14,800 --> 01:10:17,200
Don't run away.
I've got to talk to you.
584
01:10:19,800 --> 01:10:21,500
For a judge it's a rule...
585
01:10:21,700 --> 01:10:24,900
...not to have contact
with those involved in a trial.
586
01:10:25,200 --> 01:10:28,400
Nonsense! We bend the laws
to suit our purposes.
587
01:10:29,600 --> 01:10:32,400
We don't harm anybody.
588
01:10:32,800 --> 01:10:36,400
If you like, I'll tell you
what I can't tell you in court.
589
01:10:36,800 --> 01:10:38,800
So you'll leave me in peace.
590
01:10:39,100 --> 01:10:41,000
Excuse me...
591
01:10:41,200 --> 01:10:44,000
The Marchese Spadafora
was no saint...
592
01:10:44,200 --> 01:10:46,700
...but he was murdered
and that's enough.
593
01:10:48,400 --> 01:10:54,100
You don't speak ill of the dead.
You punish the murderer.
594
01:10:58,000 --> 01:11:00,700
Now ask me your questions.
595
01:11:03,200 --> 01:11:06,100
What do you want to know
about my family?
596
01:11:10,400 --> 01:11:12,700
I understand your mental state...
597
01:11:15,400 --> 01:11:17,200
...but I really
cannot be involved.
598
01:11:43,600 --> 01:11:46,200
Please get in, Your Honour,
at your orders!
599
01:12:18,700 --> 01:12:20,800
(A soldier!)
600
01:12:32,700 --> 01:12:35,800
I look at pretty women,
I like them.
601
01:12:36,000 --> 01:12:39,200
Who doesn't like them,
Your Honour?
602
01:12:39,800 --> 01:12:43,300
Man is a hunter.
After other men's women...
603
01:12:44,100 --> 01:12:45,900
...and jailer of his own.
604
01:12:47,800 --> 01:12:49,500
Have you nothing else to say?
605
01:12:50,000 --> 01:12:53,300
I mind my own business.
One lives longer.
606
01:12:56,000 --> 01:12:59,100
Instead of being witty,
answer the question.
607
01:12:59,400 --> 01:13:01,000
Would you repeat it?
608
01:13:01,400 --> 01:13:05,100
Did you know Signora Scalia?
609
01:13:07,700 --> 01:13:09,200
She was a beautiful lady.
610
01:13:11,200 --> 01:13:12,200
Where did you meet?
611
01:13:12,500 --> 01:13:14,700
I wish we did!
612
01:13:17,500 --> 01:13:19,500
I'll correct the question:
613
01:13:19,600 --> 01:13:21,200
...where used you to see her?
614
01:13:21,800 --> 01:13:23,400
I don't remember.
615
01:13:24,500 --> 01:13:25,900
Around.
616
01:13:26,300 --> 01:13:28,000
Here and there.
617
01:13:30,100 --> 01:13:33,200
Did Counsellor Spadafora
know her?
618
01:13:33,300 --> 01:13:35,600
He knew everybody.
619
01:13:35,900 --> 01:13:39,000
So he knew
Signora Scalia too...
620
01:13:39,300 --> 01:13:41,600
Of course, but they were
just friends.
621
01:13:42,600 --> 01:13:44,300
Not friends.
Acquaintances.
622
01:13:45,500 --> 01:13:47,800
They met every now and again?
623
01:13:47,900 --> 01:13:52,200
Are you asking me?
How do I know?
624
01:13:52,500 --> 01:13:57,800
Why not? Didn't you drive
Counsellor Spadafora around in the car?
625
01:13:59,600 --> 01:14:03,700
Yes, but I'm a good chauffeur: I don't
see, I don't hear and I don't talk.
626
01:14:07,100 --> 01:14:09,400
But now you've got to talk.
627
01:14:09,600 --> 01:14:13,800
- Why? - Because you could be
arrested for reticence.
628
01:14:24,900 --> 01:14:26,200
Very well.
629
01:14:27,800 --> 01:14:33,100
Sometimes he met her.
630
01:14:35,800 --> 01:14:38,800
We used to pick her up...
631
01:14:39,200 --> 01:14:43,400
...behind the gardens in
Piazza Garibaldi, right by the church.
632
01:14:45,400 --> 01:14:48,300
Were they secret meetings?
633
01:14:48,500 --> 01:14:51,100
What does it matter?
Here we are investigating...
634
01:14:51,200 --> 01:14:55,100
...the morality of the victims.
The crimes have been established.
635
01:14:55,200 --> 01:14:58,700
- You're right!
- Silence!
636
01:15:00,800 --> 01:15:02,800
I'll modify that question.
637
01:15:04,800 --> 01:15:08,400
Were these meetings
appointments...
638
01:15:09,200 --> 01:15:12,200
...or did they happen by chance,
every now and again?
639
01:15:13,200 --> 01:15:16,400
I don't know,
I drove the car.
640
01:15:16,700 --> 01:15:22,000
And where did you drive them?
641
01:15:30,200 --> 01:15:34,400
Sometimes to a hotel
at Mondello...
642
01:15:37,100 --> 01:15:41,500
...and sometimes to the houses
of friends, he had so many.
643
01:15:41,600 --> 01:15:46,400
To Speciale's house too, when he
wasn't there. He was a bachelor!
644
01:15:49,200 --> 01:15:52,700
You'd better hurry up and
shoot me, because if I escape...
645
01:15:53,100 --> 01:15:54,700
...I'll kill you too.
646
01:15:55,400 --> 01:15:56,500
Silence!
647
01:15:57,900 --> 01:16:01,100
So you took them
to Speciale's house?
648
01:16:13,300 --> 01:16:15,500
Only once... or maybe twice.
649
01:16:16,600 --> 01:16:18,600
Thank you.
650
01:16:19,800 --> 01:16:20,900
I've finished.
651
01:16:45,800 --> 01:16:50,100
I was a junior,
I'd only just got my degree.
652
01:16:51,600 --> 01:16:55,600
I had to defend a man
who had stolen from a delicatessen.
653
01:16:55,800 --> 01:16:58,200
An unfortunate
with lots of kids to feed.
654
01:16:58,600 --> 01:17:01,700
He was tried for 4 other thefts...
655
01:17:01,800 --> 01:17:05,000
...in 4 shops: Bread,
spaghetti, sugar.
656
01:17:07,400 --> 01:17:11,100
I demonstrated the link
of continuity.
657
01:17:13,000 --> 01:17:17,900
5 thefts become a single criminal
plan with a single motive:
658
01:17:18,700 --> 01:17:20,100
...hunger.
659
01:17:23,400 --> 01:17:26,900
5 thefts become a single theft.
The magic of the law.
660
01:17:29,400 --> 01:17:32,000
He got away
with only a few months.
661
01:17:34,200 --> 01:17:35,800
An impeccable sentence...
662
01:17:38,700 --> 01:17:39,900
...beyond question.
663
01:17:41,100 --> 01:17:43,000
You are doing the same thing.
664
01:17:44,200 --> 01:17:48,900
3 homicides become only one, because
they were inspired by one motive:
665
01:17:50,000 --> 01:17:51,400
...passion.
666
01:17:52,200 --> 01:17:55,200
Premeditation goes
by the board...
667
01:17:55,600 --> 01:17:58,100
...and there can be no
death penalty.
668
01:17:59,200 --> 01:18:01,200
If the debate brings this out...
669
01:18:01,500 --> 01:18:02,900
What debate?
670
01:18:04,200 --> 01:18:06,000
Let's eat in peace!
671
01:18:08,000 --> 01:18:14,600
This defendant of yours,
this Scalia in a little while...
672
01:18:16,100 --> 01:18:18,400
...no one will remember his name.
673
01:18:20,100 --> 01:18:27,500
All they'll remember is that
a murderer was punished by the law...
674
01:18:27,800 --> 01:18:29,300
...with the extreme penalty.
675
01:18:31,600 --> 01:18:34,100
That's what I said too.
676
01:18:34,500 --> 01:18:36,700
But Judge Di Francesco
has already understood.
677
01:18:37,000 --> 01:18:39,300
Yes, I understand.
678
01:18:40,600 --> 01:18:43,800
Now he seems angry with you...
679
01:18:44,100 --> 01:18:46,600
...but Judge Sanna
is fond of you.
680
01:18:48,400 --> 01:18:51,900
He's always telling me
there's no one better than you...
681
01:18:52,200 --> 01:18:53,700
...to take his place.
682
01:18:53,800 --> 01:18:55,000
I know.
683
01:18:58,300 --> 01:19:00,200
Were you born in Palermo?
684
01:19:00,500 --> 01:19:01,700
Bagheria.
685
01:19:05,600 --> 01:19:10,000
I've been here for three years.
I've done nothing but jump...
686
01:19:10,100 --> 01:19:13,600
...from one town to another,
from one legal district to another...
687
01:19:13,800 --> 01:19:17,200
...but I learnt a great truth:
688
01:19:18,000 --> 01:19:23,300
...people are all the same,
all they want is a quiet life.
689
01:19:27,200 --> 01:19:30,100
Why are you
against the death penalty?
690
01:19:31,500 --> 01:19:33,000
The death penalty?
691
01:19:37,600 --> 01:19:40,300
That's not a legal question
but a political one.
692
01:19:42,500 --> 01:19:46,500
It's useful to those who govern,
not to the citizens.
693
01:19:49,100 --> 01:19:51,300
We'll pretend
we didn't hear.
694
01:19:54,500 --> 01:19:58,600
If I showed you
that executing murderers...
695
01:19:58,800 --> 01:20:02,600
...reduced crime,
what would you do?
696
01:20:05,200 --> 01:20:08,000
I wouldn't shoot anybody
in any case.
697
01:20:16,400 --> 01:20:18,100
Do you see this ring?
698
01:20:20,000 --> 01:20:22,500
It's tin,
it's not worth anything...
699
01:20:23,500 --> 01:20:27,700
...but the person who gave it to me
said it had magic power...
700
01:20:29,500 --> 01:20:32,200
...lf there's somebody with you
whom you don't like...
701
01:20:32,600 --> 01:20:35,700
...turn the ring
and he'll disappear forever.
702
01:20:39,700 --> 01:20:44,800
I often try it,
but nobody ever disappears.
703
01:20:46,600 --> 01:20:49,700
It'd be great
if with a simple gesture...
704
01:20:51,000 --> 01:20:56,200
...we could wipe off the face of the
earth all the thieves, the violent...
705
01:20:56,500 --> 01:20:58,300
...the maniacs, the nuts.
706
01:21:00,500 --> 01:21:04,500
But we aren't magicians. We have
to defend ourselves somehow.
707
01:21:06,300 --> 01:21:10,600
Trial after trial,
we must make it possible...
708
01:21:11,200 --> 01:21:14,400
...for men of goodwill
to live in peace...
709
01:21:15,600 --> 01:21:18,000
...and go to sleep at night...
710
01:21:19,000 --> 01:21:21,400
...with their front doors open.
711
01:21:28,600 --> 01:21:33,400
I always close the front door
of my house.
712
01:24:03,400 --> 01:24:06,200
Why don't you answer?
713
01:24:06,600 --> 01:24:08,600
It's colder.
Cover yourself up.
714
01:24:08,700 --> 01:24:12,200
- My shoe's broken.
- Wear it like this!
715
01:24:16,400 --> 01:24:17,700
What's this?
716
01:24:18,200 --> 01:24:20,600
A man brought it.
717
01:24:22,500 --> 01:24:23,500
For me?
718
01:24:51,600 --> 01:24:53,300
Let's go home.
719
01:24:54,800 --> 01:24:58,000
The witness has stated
that Counsellor Spadafora...
720
01:24:58,300 --> 01:25:01,800
...had secret meetings
with Signora Scalia.
721
01:25:02,400 --> 01:25:05,300
The witness confirms
this statement?
722
01:25:05,400 --> 01:25:07,800
Having said it,
I confirm it.
723
01:25:08,000 --> 01:25:10,400
So you confirm that they met...
724
01:25:10,600 --> 01:25:14,600
...in hotels and sometimes
in Speciale's house.
725
01:25:16,200 --> 01:25:21,100
Yes, at Speciale's,
he left them alone.
726
01:25:23,600 --> 01:25:26,800
For how long had they been
seeing each other?
727
01:25:28,900 --> 01:25:32,400
Not for long,
then it stopped.
728
01:25:36,500 --> 01:25:40,900
Now I'd like to know
if the defendant Tommaso Scalia...
729
01:25:42,200 --> 01:25:48,300
...knew about this relationship his
wife had with Counsellor Spadafora?
730
01:25:50,600 --> 01:25:51,600
Your Honour.
731
01:25:51,800 --> 01:25:52,700
Please.
732
01:25:57,000 --> 01:25:58,400
Yes, what?
733
01:25:59,900 --> 01:26:01,100
He knew all about it.
734
01:26:02,200 --> 01:26:03,500
Are you sure?
735
01:26:03,600 --> 01:26:05,500
Yes, he escorted her...
736
01:26:06,000 --> 01:26:08,900
...and left only after
she was in the car.
737
01:26:09,500 --> 01:26:10,800
He was checking.
738
01:26:11,800 --> 01:26:13,500
Why was he checking?
739
01:26:16,100 --> 01:26:17,700
Because she didn't want
to do it.
740
01:26:20,200 --> 01:26:22,700
Will the witness explain
himself better?
741
01:26:26,800 --> 01:26:30,600
Once, when she got into the car,
she was crying.
742
01:26:32,500 --> 01:26:34,900
Another time,
her nose was bleeding.
743
01:26:35,300 --> 01:26:37,600
Her husband had hit her.
744
01:26:38,100 --> 01:26:41,600
Can the witness tell us
why he had hit her?
745
01:26:42,000 --> 01:26:44,600
To make her come
to the meeting.
746
01:26:45,000 --> 01:26:48,800
So she didn't come
of her own freewill?
747
01:26:49,000 --> 01:26:50,300
Never!
748
01:26:50,800 --> 01:26:53,000
I had to kick her
all the way there!
749
01:26:53,200 --> 01:26:57,500
Do you want a radio?
A new dress? A sewing machine?
750
01:26:58,000 --> 01:26:59,600
Earn them, you whore!
751
01:27:09,600 --> 01:27:12,100
To conclude...
752
01:27:12,600 --> 01:27:16,300
...that poor woman was forced
by her husband...
753
01:27:17,700 --> 01:27:21,000
...to prostitute herself.
754
01:27:50,600 --> 01:27:54,100
Your Honour,
now you've got to kill me!
755
01:30:56,400 --> 01:30:59,400
The case which this court
has to try concerns...
756
01:30:59,900 --> 01:31:06,600
...the crimes covered by the articles
61, 575, 576 of the penal code.
757
01:31:08,400 --> 01:31:11,700
There it is,
consult it if you wish.
758
01:31:13,700 --> 01:31:17,100
We must be grateful
to Judge Di Francesco...
759
01:31:18,400 --> 01:31:21,500
...for his extreme scrupulosity
in delving...
760
01:31:21,900 --> 01:31:24,300
...into the folds of the debate.
761
01:31:25,200 --> 01:31:29,600
He has defended the rights
of the accused without denying...
762
01:31:30,400 --> 01:31:37,500
...those guarantees which the law
imposes even for a confessed criminal.
763
01:31:39,100 --> 01:31:43,700
Before proceeding with the vote,
may I remind the jurors...
764
01:31:44,100 --> 01:31:48,000
...that here we are not alone
in deciding a man's fate.
765
01:31:48,500 --> 01:31:51,800
The whole community
expresses itself through us...
766
01:31:52,300 --> 01:31:55,100
...and calls upon us to act
according to the law.
767
01:31:56,900 --> 01:32:01,500
Those who require some clarification
on technical points of procedure...
768
01:32:03,000 --> 01:32:06,600
...may consult me
and Judge Di Francesco.
769
01:32:07,700 --> 01:32:10,300
Otherwise we will put it
to the vote.
770
01:32:19,400 --> 01:32:21,200
Excuse me, Your Honour.
771
01:32:21,900 --> 01:32:23,600
Excuse me, Judge.
772
01:32:25,000 --> 01:32:32,300
Article 61 and the others that I don't
remember are clear about one thing:
773
01:32:34,100 --> 01:32:37,400
...the accused must be condemned
to death by shooting.
774
01:32:38,200 --> 01:32:42,100
Even people say:
"Kill him! He deserves it!"
775
01:32:44,600 --> 01:32:49,900
But there's a difference between
saying that in a caf�, in the street...
776
01:32:51,000 --> 01:32:52,600
...without thinking...
777
01:32:54,000 --> 01:32:57,600
...and signing a sentence
with your name and surname.
778
01:33:03,200 --> 01:33:06,600
Each one of us has a rifle
in his hands. I don't want to know...
779
01:33:06,800 --> 01:33:11,100
...if the others are going to shoot
but if I'm going to shoot.
780
01:33:14,600 --> 01:33:19,700
And to decide that all your knowledge
of the law isn't enough for me.
781
01:33:21,400 --> 01:33:24,800
My life has been different
from yours.
782
01:33:25,300 --> 01:33:27,700
So forgive me...
783
01:33:28,600 --> 01:33:31,400
...but it isn't true
that we have little to discuss.
784
01:33:35,000 --> 01:33:36,800
We have yet to begin.
785
01:33:59,700 --> 01:34:05,200
Scalia, where are you?
Let's have you!
786
01:34:05,400 --> 01:34:07,800
I've got something to tell you.
787
01:34:09,100 --> 01:34:13,300
I'm here at the window.
Come over.
788
01:34:14,600 --> 01:34:17,500
I've got good news for you.
789
01:34:18,400 --> 01:34:22,300
You feared going to the court.
Do you know what's happened?
790
01:34:22,800 --> 01:34:26,700
A judge has saved you.
They won't kill you now.
791
01:34:29,800 --> 01:34:33,300
You're going to stay in jail,
Scalia, for life.
792
01:37:01,500 --> 01:37:04,100
Excuse us,
perhaps we're lost.
793
01:37:04,200 --> 01:37:06,400
Does Giovanni Consolo
live here?
794
01:37:06,500 --> 01:37:10,500
Yes, come in!
There's a lovely wedding.
795
01:38:16,900 --> 01:38:19,900
Your Honour!
What a surprise!
796
01:38:21,100 --> 01:38:23,600
- Are we disturbing you?
- You disturbing me?
797
01:38:25,400 --> 01:38:28,400
If you had told me,
I would have come to fetch you.
798
01:38:29,300 --> 01:38:33,100
We came on impulse.
799
01:38:34,200 --> 01:38:37,200
I couldn't imagine
there was a wedding.
800
01:38:37,600 --> 01:38:39,200
Come.
801
01:38:39,700 --> 01:38:43,000
They're all from my village.
They were married this morning.
802
01:38:43,500 --> 01:38:47,000
We have wedding breakfasts
here because it's big.
803
01:38:50,500 --> 01:38:52,500
Take a seat.
804
01:38:53,500 --> 01:38:55,000
- Are you tired?
- No.
805
01:38:55,100 --> 01:38:58,100
Take a glass of wine
to the health of the couple.
806
01:38:58,300 --> 01:39:00,300
Let's get these plates
out of the way.
807
01:39:24,100 --> 01:39:28,100
How happy I am
to see you in my home!
808
01:40:01,800 --> 01:40:06,000
Let's go somewhere quiet. I can't
dance, I suppose you can't either.
809
01:40:06,400 --> 01:40:09,300
When I've finished work,
I come here.
810
01:40:19,600 --> 01:40:21,200
There are more than 7000.
811
01:40:25,400 --> 01:40:28,100
But I didn't buy them,
I inherited them.
812
01:40:29,200 --> 01:40:30,800
From your father?
813
01:40:31,400 --> 01:40:36,300
He couldn't read or write,
but he could do sums.
814
01:40:38,600 --> 01:40:44,100
This house belonged to Marchese
Salemi, bachelor and gambler.
815
01:40:45,000 --> 01:40:48,000
He played, gambled
and got into debt.
816
01:40:49,300 --> 01:40:52,200
When he died, the share-croppers
shared out the stuff.
817
01:40:54,500 --> 01:40:58,500
I grew up among these books.
818
01:41:04,900 --> 01:41:09,000
Then, I did well to bring this back.
819
01:41:11,700 --> 01:41:13,600
It's yours, Judge Di Francesco.
820
01:41:22,800 --> 01:41:27,100
The condemned man understands
and remembers everything.
821
01:41:28,600 --> 01:41:32,100
There is one point
that absolutely cannot be forgotten.
822
01:41:33,800 --> 01:41:36,100
And it is not possible to black out.
823
01:41:36,800 --> 01:41:42,800
Everything spins and whirls
around that point. And this goes on...
824
01:41:44,200 --> 01:41:46,700
...until the last fraction
of a second...
825
01:41:47,800 --> 01:41:55,000
...when his head is already lying on
the block and he waits, knowing.
826
01:41:56,600 --> 01:42:02,400
Suddenly, he hears above him
the creaking of the axe.
827
01:42:05,200 --> 01:42:09,300
Some people still claim
that the head continues living...
828
01:42:09,600 --> 01:42:13,400
...for a second after it has been
separated from the body...
829
01:42:14,900 --> 01:42:17,700
...knowing
it has been separated from it.
830
01:42:23,600 --> 01:42:26,800
It's like hearing your voice
in the Jury Room.
831
01:42:28,100 --> 01:42:30,600
If one doesn't have the words,
one looks for them.
832
01:42:34,000 --> 01:42:36,000
The accused certainly
doesn't imagine...
833
01:42:36,300 --> 01:42:39,500
...that for the moment
he owes his life to a book.
834
01:42:40,800 --> 01:42:43,500
You must be more generous
with your jurors.
835
01:42:44,400 --> 01:42:48,800
They were convinced
that no one was to be shot.
836
01:42:50,700 --> 01:42:54,200
In their hearts perhaps, but you were
the one who remembered them...
837
01:42:54,400 --> 01:42:56,200
...you and Dostoevski.
838
01:42:56,700 --> 01:43:02,000
Throughout the whole trial,
I didn't trust you. I apologise.
839
01:43:04,200 --> 01:43:05,500
Never mind.
840
01:43:07,100 --> 01:43:11,900
You've been obstinate
right to the last, like a mule.
841
01:43:13,800 --> 01:43:18,600
You're mistaken, I didn't want to go
into that Jury Room...
842
01:43:19,400 --> 01:43:22,400
...I wanted to pretend I was sick,
I thought of everything.
843
01:43:25,100 --> 01:43:28,900
I wanted to get round the law
by making use of the law.
844
01:43:30,400 --> 01:43:36,400
Nice points of procedure, cavils...
For me, at least, the only possible way.
845
01:43:37,300 --> 01:43:42,600
The important thing is that this
sentence establishes a precedent.
846
01:43:46,600 --> 01:43:49,200
Do you know
what they're saying in court?
847
01:43:50,200 --> 01:43:54,500
A weak jury guided by a mad judge
who seems sane.
848
01:43:55,800 --> 01:43:59,100
And the presiding judge
encourages these slanders...
849
01:43:59,200 --> 01:44:02,100
...to save himself.
Don't listen to them!
850
01:44:03,600 --> 01:44:07,200
As of yesterday I'm no longer
a judge in the Assizes.
851
01:44:07,600 --> 01:44:08,600
What?
852
01:44:08,800 --> 01:44:12,200
They've transferred me
to a legal district in the hills.
853
01:44:12,500 --> 01:44:13,700
And you?
854
01:44:14,200 --> 01:44:17,300
Me?
For me it was a relief.
855
01:44:19,500 --> 01:44:23,100
Being a judge like that
doesn't concern me any more.
856
01:44:24,400 --> 01:44:26,700
I don't believe it.
857
01:44:28,700 --> 01:44:34,200
One day, if you like,
I'll show you the cellars...
858
01:44:35,700 --> 01:44:38,600
...of the archives
of the Court of Palermo.
859
01:44:39,700 --> 01:44:43,600
Files, files,
mountains of files.
860
01:44:44,900 --> 01:44:49,200
Every file a corpse
judged by another corpse.
861
01:44:51,200 --> 01:44:53,600
I spent part of my life
in there.
862
01:44:55,200 --> 01:44:59,600
No, don't delude yourself, there
will be no trace of our sentence.
863
01:45:01,300 --> 01:45:04,200
They are already at work
on the appeal...
864
01:45:05,200 --> 01:45:07,400
...other judges, other jurors.
865
01:45:11,500 --> 01:45:14,800
When you uproot a vine
that's mature and strong...
866
01:45:15,900 --> 01:45:19,000
...some bits of root
stay in the ground.
867
01:45:20,300 --> 01:45:24,100
Time passes
and you forget about it...
868
01:45:24,500 --> 01:45:28,000
...and suddenly you see
another vine sprouting.
869
01:45:30,600 --> 01:45:33,300
I have faith, Judge,
in spite of everything.
870
01:45:36,000 --> 01:45:37,800
I have faith.
871
01:46:11,900 --> 01:46:16,300
Tommaso Scalia was condemned
to death by the Court of Appeal.
872
01:46:16,500 --> 01:46:19,700
He was shot
behind the Palermo Cemetery...
873
01:46:19,900 --> 01:46:22,700
...one morning in March 1938.
874
01:46:24,000 --> 01:46:27,000
- OPEN DOORS -67972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.