All language subtitles for Murder, She Wrote - 08x17 - To the End Will I Grapple With Thee.DVD-Rip .Spanish.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,287 --> 00:00:01,322 Es su cumpleaños. 2 00:00:01,527 --> 00:00:03,836 Esta noche en "Se ha escrito un crimen"... 3 00:00:04,287 --> 00:00:06,596 Yo que Ud. no me fiaría de la compañía. 4 00:00:06,727 --> 00:00:10,197 El que se interpone entre lo que es mío y yo es hombre muerto. 5 00:00:10,607 --> 00:00:12,040 Y dile que no le necesitamos. 6 00:00:12,247 --> 00:00:14,203 ¿Qué demonios pasa contigo? 7 00:00:14,447 --> 00:00:16,005 Digamos que es cuestión de vida o muerte. 8 00:00:16,127 --> 00:00:18,482 Acusado de homicidio. No tiene escapatoria. 9 00:00:18,647 --> 00:00:20,365 Es bueno habernos librado de esa escoria. 10 00:00:20,487 --> 00:00:24,321 - ¡He dicho que no te acerques! - No se meta en cosas que no entiende. 11 00:00:24,527 --> 00:00:25,562 Por su bien, claro. 12 00:00:25,767 --> 00:00:28,884 Juro por la memoria de mi padre que te mataré. 13 00:01:11,207 --> 00:01:14,085 SE HA ESCRITO UN CRIMEN 14 00:01:17,887 --> 00:01:21,038 8x17 "HASTA EL ÚLTIMO HÁLITO LUCHARÉ CONTRA TI" 15 00:01:30,487 --> 00:01:32,921 El problema es que a menudo... 16 00:01:33,047 --> 00:01:35,607 buscamos lo que esperamos encontrar. 17 00:01:36,367 --> 00:01:38,403 Llaman a un detective por un crimen. 18 00:01:38,847 --> 00:01:41,805 La herida, al parecer, fue cometida por la hoja de un cuchillo. 19 00:01:42,127 --> 00:01:45,802 Entonces él busca un cuchillo. No se detiene a considerar... 20 00:01:46,047 --> 00:01:49,005 que el cuchillo puede ser una estrategia para desviar... 21 00:01:49,207 --> 00:01:51,516 la atención sobre el arma utilizada. 22 00:01:51,767 --> 00:01:53,962 Y para cuando llega el informe del forense, 23 00:01:54,167 --> 00:01:57,398 la escena del crimen ha sido alterada y el arma utilizada... 24 00:01:57,927 --> 00:02:00,157 sencillamente se ha perdido. 25 00:02:02,887 --> 00:02:05,924 - ¿Sí? - ¿Qué debería buscarse entonces? 26 00:02:06,647 --> 00:02:08,717 Todo. Esa es la cuestión. 27 00:02:09,007 --> 00:02:11,885 Sí, pero hay que empezar a buscar por algún lado, ¿no? 28 00:02:12,527 --> 00:02:15,917 Aquí es dónde entra el instinto... 29 00:02:16,087 --> 00:02:19,477 - y la percepción. - ¿Y tú hablas de percepción? 30 00:02:19,767 --> 00:02:23,760 Podría entrar montando un elefante y tocando el tambor y tú ni enterarte. 31 00:02:23,967 --> 00:02:25,320 Madre mía. 32 00:02:25,767 --> 00:02:27,041 Feliz cumpleaños, Jessica. 33 00:02:33,487 --> 00:02:34,476 Gracias. 34 00:02:34,607 --> 00:02:36,996 ¿A qué esperas? Vamos, apaga la vela. 35 00:02:37,327 --> 00:02:38,999 Solo he venido por la tarta. 36 00:02:47,167 --> 00:02:48,520 Sean, adelante. 37 00:02:51,047 --> 00:02:53,561 Espero que no te haya molestado la sorpresa. 38 00:02:53,767 --> 00:02:56,156 - Es mi modo de darte las gracias. - No tienes que... 39 00:02:56,327 --> 00:02:59,080 Claro que sí. Llegué al principio del semestre, 40 00:02:59,247 --> 00:03:02,205 jamás había impartido clases. Solo con pensar en hacerlo... 41 00:03:03,047 --> 00:03:05,607 Me hubiese vuelto a las calles de Dublín. 44 00:03:11,327 --> 00:03:12,680 Yo también. 45 00:03:12,847 --> 00:03:16,681 Y por eso estoy pensando en celebrar mi buena suerte y tu cumpleaños. 46 00:03:16,887 --> 00:03:18,764 Y ahora dime que no tienes planes. 47 00:03:19,047 --> 00:03:20,560 En realidad he estado ocupada... 48 00:03:20,647 --> 00:03:22,000 Ni una palabra más. 49 00:03:22,287 --> 00:03:23,481 Te recogeré a las 20:00. 50 00:03:23,727 --> 00:03:25,763 Quiero enseñarte un lugar encantador. 51 00:03:25,927 --> 00:03:28,043 Un pedazo del hogar en tierra extraña. 52 00:03:28,287 --> 00:03:30,164 Buena comida, buena música, 53 00:03:30,407 --> 00:03:32,557 buena compañía... De lo mejor. 54 00:03:32,887 --> 00:03:34,366 Hola, Sean. 55 00:03:35,527 --> 00:03:37,040 Ha pasado tiempo, ¿verdad? 56 00:03:38,887 --> 00:03:40,559 ¿Ni siquiera un "hola"? 57 00:03:41,287 --> 00:03:43,243 ¿Ni un "cómo estás", ni "qué haces aquí"? 58 00:03:43,407 --> 00:03:45,238 O un guiño, algo. ¿Nada? 59 00:03:45,607 --> 00:03:46,960 Bueno, no pasa nada. 60 00:03:47,207 --> 00:03:49,596 Ya nos veremos. Cuenta con ello. 61 00:03:51,167 --> 00:03:52,680 Cuenta con ello. 62 00:04:12,487 --> 00:04:14,045 Qué sitio tan acogedor. 63 00:04:14,807 --> 00:04:16,684 No tenía idea de que existiera. 64 00:04:17,007 --> 00:04:19,077 - ¿Vienes a menudo? - A todas horas. 65 00:04:19,247 --> 00:04:22,000 Es cierto. Y hemos tenido más de una queja por ese motivo. 66 00:04:22,247 --> 00:04:25,557 No oyes bien. Es de tus bebidas aguadas de lo que se quejan. 67 00:04:25,807 --> 00:04:27,843 Jessica, este es Patrick Mac Nair. 68 00:04:27,967 --> 00:04:29,958 El propietario del Fenians Chase. 69 00:04:30,167 --> 00:04:32,078 - Es un placer. - Encantado. 70 00:04:32,247 --> 00:04:35,717 - Es su cumpleaños. - En ese caso, el honor es doble. 71 00:04:36,047 --> 00:04:37,321 A la bebida invita la casa. 72 00:04:39,007 --> 00:04:40,565 Felicidades, Jessica. 73 00:04:41,087 --> 00:04:43,965 - Por lo visto sois grandes amigos. - Desde niños. 74 00:04:44,207 --> 00:04:46,767 Al perder su pub en Dublín contribuí a que viniera aquí. 75 00:04:47,087 --> 00:04:49,601 Nunca me has dicho qué te trajo a los EUA. 76 00:04:49,927 --> 00:04:51,838 Fue por un programa de intercambio policial. 77 00:04:52,047 --> 00:04:55,357 Visitar otro país, conocer los métodos de la policía americana, caras nuevas. 78 00:04:55,607 --> 00:04:57,086 ¿Cómo decir que no? 79 00:04:57,247 --> 00:04:58,566 Así que vine, vi, aprendí y me retiré. 80 00:04:59,727 --> 00:05:01,957 Ahora me toca transmitir lo que sé a otros. 81 00:05:02,527 --> 00:05:03,562 Papá. 82 00:05:05,287 --> 00:05:08,438 Jessica, es mi hija Kathleen. Kathleen, Jessica Fletcher. 83 00:05:08,647 --> 00:05:10,478 - Un placer. - Gracias. 84 00:05:11,207 --> 00:05:13,004 Mi padre habla de Ud. a todas horas. 85 00:05:14,807 --> 00:05:17,446 - Dijiste que me llamarías. - ¿Sabías dónde encontrarme? 86 00:05:17,687 --> 00:05:19,882 - Sí. - ¿Pues para qué iba a llamarte? 87 00:05:21,287 --> 00:05:22,640 Me rindo. 88 00:05:22,847 --> 00:05:26,442 Solo decirte que voy a cenar con unos amigos. Nos vemos en casa. 89 00:05:28,087 --> 00:05:30,157 Ha sido un placer conocerla, Sra. Fletcher. 90 00:05:32,887 --> 00:05:34,400 Es encantadora. 91 00:05:34,927 --> 00:05:36,440 Aquí tenéis. 92 00:05:36,607 --> 00:05:39,838 Dos especiales del martes. Igual que siempre. 93 00:05:40,367 --> 00:05:43,086 - Aquí tenéis. Que disfrutéis. - Gracias. 94 00:05:43,447 --> 00:05:45,563 Dios Santo. No sé por dónde empezar. 95 00:05:45,807 --> 00:05:47,877 Pues cierra los ojos, levanta el tenedor... 96 00:05:48,527 --> 00:05:50,006 Y espera lo mejor. 97 00:06:02,927 --> 00:06:05,839 - No deberías estar aquí, O'Connor. - ¿No? 98 00:06:06,207 --> 00:06:08,721 - ¿Y por qué no debería? - Lo sabes muy bien. 99 00:06:09,247 --> 00:06:12,523 ¿Por qué no te vas antes de que las cosas se pongan feas? 100 00:06:12,687 --> 00:06:14,120 Patrick, te aseguro... 101 00:06:14,487 --> 00:06:17,081 que no tuve nada que ver con aquel asunto de Dublín. 102 00:06:17,727 --> 00:06:19,843 He entrado con mi sobrino a tomar una cerveza. 103 00:06:20,687 --> 00:06:22,564 Y no me iré hasta que me la tome. 104 00:06:41,127 --> 00:06:42,242 Finn Dawley, 105 00:06:42,567 --> 00:06:44,159 mi tío, Michael O'Connor. 106 00:06:44,447 --> 00:06:46,005 Hola, Sr. Dawley. 107 00:06:46,727 --> 00:06:49,400 Veamos si podemos resolver nuestro pequeño problema. 108 00:06:50,367 --> 00:06:51,561 ¿Qué le parece? 109 00:06:52,887 --> 00:06:54,161 Patrick. 110 00:06:59,567 --> 00:07:00,795 ¡Cullane! 111 00:07:01,807 --> 00:07:05,356 - Sean, creo... - Tranquila, no pasa nada. 112 00:07:06,287 --> 00:07:07,720 ¿Qué es lo que quieres? 113 00:07:08,287 --> 00:07:11,643 - ¿Cuándo cruzaste el Atlántico? - No hace mucho. 114 00:07:12,047 --> 00:07:13,480 Aún no me he acostumbrado. 115 00:07:13,767 --> 00:07:15,803 Tú viniste aquí a cambiar de vida. 116 00:07:16,127 --> 00:07:19,199 Y me pareció que también sería buena idea para mí. 117 00:07:19,447 --> 00:07:21,403 - ¿No estás de visita? - ¡No! 118 00:07:21,607 --> 00:07:24,075 Vendí todo lo que tenía, amigo mío. 119 00:07:24,407 --> 00:07:27,922 Casa, tierras... Lo poco que me quedaba, gracias a ti. 120 00:07:28,167 --> 00:07:30,556 Al contado. Todo en metálico. 121 00:07:30,887 --> 00:07:33,799 Lo ingresé en una cuenta conjunta con mi sobrino Ian. 122 00:07:33,967 --> 00:07:36,162 Trabajamos en el sector de la construcción. 123 00:07:36,527 --> 00:07:38,119 Reconstruimos casas viejas. 124 00:07:38,367 --> 00:07:40,085 Como la lámpara de Aladino. 125 00:07:40,407 --> 00:07:43,604 Por eso pasé a decírtelo. Sabía que te alegrarías. 126 00:07:43,767 --> 00:07:46,759 Lo que me alegrarías sería verte en el primer barco de vuelta a Irlanda. 127 00:07:47,567 --> 00:07:49,444 Mientras tanto, aléjate de mí. 128 00:07:49,647 --> 00:07:52,241 O no me hago responsable de las consecuencias. 129 00:07:52,567 --> 00:07:55,400 Yo que Ud. no me fiaría de la compañía, señora. 130 00:07:56,247 --> 00:08:00,001 Su reputación con las mujeres deja bastante que desear. 131 00:08:00,527 --> 00:08:02,643 Sean, creo que deberíamos irnos. 132 00:08:07,327 --> 00:08:09,636 Siento mucho lo ocurrido, Jess. 133 00:08:10,087 --> 00:08:11,679 Se llama Michael O'Connor. 134 00:08:12,127 --> 00:08:15,437 Y el estúpido que le acompaña es su sobrino, Ian. 135 00:08:16,007 --> 00:08:19,044 Supuse por la discusión que os conocisteis en Irlanda. 136 00:08:19,207 --> 00:08:21,198 Somos del mismo pueblo, cerca de Dublín. 137 00:08:21,367 --> 00:08:23,323 Nos hemos peleado desde niños. 138 00:08:23,567 --> 00:08:26,161 Peleas en el colegio, fuera del colegio... 139 00:08:26,367 --> 00:08:28,437 Incluso destrozó la tienda de mi padre. 140 00:08:29,367 --> 00:08:32,803 Cuando entré en la policía ya tenía un historial más largo que tu brazo. 141 00:08:32,967 --> 00:08:35,845 Y diría que no ha intentado mejorar la relación. 142 00:08:36,087 --> 00:08:39,477 Desde que conseguí la placa, se convirtió en mi sombra. 143 00:08:39,847 --> 00:08:42,407 Me culpa de todo lo que él ha hecho mal en la vida. 144 00:08:43,487 --> 00:08:46,604 Con los años, tuve que detenerle una vez tras otra. 145 00:08:47,167 --> 00:08:49,123 Luego se quedó con el negocio familiar. 146 00:08:49,327 --> 00:08:51,636 Llevaban cinco generaciones en el sector de la construcción. 147 00:08:52,527 --> 00:08:55,246 Lo utilizó para estafar a pensionistas... 148 00:08:55,767 --> 00:08:57,246 y gente joven. 149 00:08:57,567 --> 00:08:59,239 Tuve que pararle los pies. 150 00:08:59,927 --> 00:09:02,521 El juez lo encerró durante dos años. 151 00:09:02,727 --> 00:09:04,285 - Y te culpó por eso. - Sí. 152 00:09:04,487 --> 00:09:06,239 Y eso no es lo peor. 153 00:09:06,687 --> 00:09:09,759 Cuando éramos jóvenes nos enamoramos de la misma mujer. 154 00:09:11,487 --> 00:09:13,284 Resumiendo. Ella se casó conmigo. 155 00:09:13,527 --> 00:09:15,358 Él juró que nos separaría pero... 156 00:09:15,527 --> 00:09:17,836 Beth y yo estuvimos juntos durante 30 años. 157 00:09:19,287 --> 00:09:20,686 Cuando ella murió, 158 00:09:21,167 --> 00:09:22,486 hace cinco años, 159 00:09:22,647 --> 00:09:23,796 él me echó la culpa. 160 00:09:24,007 --> 00:09:26,316 Fue un accidente pero él nunca lo vio así. 161 00:09:27,487 --> 00:09:30,399 Está obsesionado, ciego de odio. 162 00:09:31,007 --> 00:09:32,360 Es peligroso. 163 00:09:33,327 --> 00:09:36,683 Si se te acerca, dímelo de inmediato. ¿De acuerdo? 164 00:09:39,727 --> 00:09:41,604 Un inspector de policía aborda su trabajo... 165 00:09:41,807 --> 00:09:43,957 fría y lógicamente. 166 00:09:44,727 --> 00:09:47,685 Lo que Balzac denominó "manos limpias y compostura". 167 00:09:48,887 --> 00:09:50,878 La escena del crimen es algo terrible. 168 00:09:51,287 --> 00:09:55,565 Pero nuestra obligación es mantener los sentimientos al margen. 169 00:09:55,887 --> 00:09:57,878 De lo contrario, no ayudamos a nadie. 170 00:09:58,527 --> 00:10:01,041 Sobretodo, estudiad la escena... 171 00:10:01,927 --> 00:10:04,157 despacio y con lógica. 172 00:10:04,967 --> 00:10:08,084 Como dijo el gran detective irlandés Sherlock Holmes: 173 00:10:08,247 --> 00:10:10,317 "Una vez eliminado lo imposible, lo que queda... 174 00:10:10,567 --> 00:10:12,319 aún siendo improbable ha de ser la verdad". 175 00:10:12,487 --> 00:10:15,524 - Creía que era inglés. - Propaganda británica. 176 00:10:20,927 --> 00:10:21,962 Bueno, 177 00:10:22,607 --> 00:10:23,596 como sé... 178 00:10:23,967 --> 00:10:27,198 que tienen mucho que leer les dejo marchar 10 minutos antes. 179 00:10:27,487 --> 00:10:31,321 Traigan preparados los capítulos 9 y 12 para discutirlos mañana. 180 00:10:31,847 --> 00:10:33,246 Que tengan un buen día. 181 00:10:35,087 --> 00:10:37,317 No puedes escaparte así, Sean. 182 00:10:37,727 --> 00:10:39,638 No es fácil, al menos de mí. 183 00:10:39,807 --> 00:10:42,879 ¿Qué demonios quieres de mí? 184 00:10:44,647 --> 00:10:47,559 Solo que sepas qué pienso en ti. 185 00:10:48,447 --> 00:10:52,360 Y que durante el resto de tu vida, cuando mires por encima del hombro... 186 00:10:53,167 --> 00:10:55,681 me verás allí esperando a que resbales. 187 00:10:55,847 --> 00:10:57,246 Sé que lo harás... 188 00:10:57,567 --> 00:10:59,876 y será mi oportunidad para igualar el marcador. 189 00:11:00,167 --> 00:11:01,520 Voy a avisar a seguridad. 190 00:11:01,767 --> 00:11:03,564 No creo que te sirva de nada porque... 191 00:11:03,767 --> 00:11:07,203 me he conseguido un pase de visitante completamente en regla. 192 00:11:07,487 --> 00:11:10,877 He dicho que quería ver el colegio para unos familiares de Irlanda. 193 00:11:11,327 --> 00:11:12,999 Me perdí y he acabado aquí. 194 00:11:16,127 --> 00:11:17,401 Lárgate. 195 00:11:29,367 --> 00:11:32,677 Patrick, ¿es cierto que tienes bollos recién hechos? 196 00:11:32,847 --> 00:11:35,441 - Sean, oye... - A mí no me mientas. 197 00:11:36,487 --> 00:11:38,523 Sean, vuelve más tarde. 198 00:11:43,407 --> 00:11:46,763 Tienes razón. No es el mejor momento ahora que estás fumigando el local. 199 00:11:47,327 --> 00:11:50,717 - ¿Fumigando? - ¿Qué otra cosa podría oler tan mal? 200 00:11:51,127 --> 00:11:52,116 Cullane. 201 00:12:02,687 --> 00:12:06,202 Vi a tu hija Kathleen entrar aquí la otra noche. 202 00:12:06,887 --> 00:12:08,957 Es tan atractiva como Ian me dijo. 203 00:12:10,527 --> 00:12:12,245 Tiene mucho de su madre. 204 00:12:12,407 --> 00:12:15,046 - No te acerques a mi hija. - Solo trataba de... 205 00:12:15,327 --> 00:12:16,680 ¡He dicho que no te acerques! 206 00:12:16,847 --> 00:12:17,962 Si lo haces, 207 00:12:18,807 --> 00:12:20,479 si tan solo le hablas, 208 00:12:20,647 --> 00:12:23,957 juro por la memoria de mi padre que te mataré. 209 00:12:52,647 --> 00:12:53,682 Disculpe. 210 00:12:53,847 --> 00:12:56,441 - ¿Es Ud. Sean Cullane? - Sí. ¿Hay algún problema? 211 00:12:56,607 --> 00:12:59,724 Tengo que comentarle algo referente a Michael O'Connor. 212 00:13:00,807 --> 00:13:02,763 ¿Podemos hablar en privado? 213 00:13:03,327 --> 00:13:05,841 Por supuesto. Por aquí. 214 00:13:17,087 --> 00:13:19,442 Diga. ¿En qué lío se ha metido esa vez? 215 00:13:19,767 --> 00:13:22,520 - ¿Entonces admite que le conoce? - Claro. 216 00:13:22,727 --> 00:13:24,365 Es una espina que llevo clavada. 217 00:13:24,567 --> 00:13:26,842 Y daría cualquier cosa por deshacerme de ella. 218 00:13:27,607 --> 00:13:29,484 Sabía que se equivocaría antes o después. 219 00:13:29,687 --> 00:13:30,676 Bien. 220 00:13:30,847 --> 00:13:32,963 - ¿De qué se le acusa? - De nada. 221 00:13:33,167 --> 00:13:34,725 No le entiendo. 222 00:13:34,967 --> 00:13:35,956 Sr. Cullane, 223 00:13:36,167 --> 00:13:40,046 Michael O'Connor vino esta mañana a presentar una querella contra Ud. 224 00:13:40,367 --> 00:13:43,120 - Dijo que le amenazó con matarle. - ¿Yo? 225 00:13:44,167 --> 00:13:45,725 Eso es absurdo. 226 00:13:45,807 --> 00:13:47,763 Según la declaración hubo testigos. 227 00:13:49,047 --> 00:13:50,560 ¿Quiere reconsiderar su respuesta? 228 00:13:51,767 --> 00:13:53,086 Está bien. 229 00:13:53,247 --> 00:13:56,478 Discutimos y tal vez me acaloré un poco. 230 00:13:56,687 --> 00:14:00,362 Disculpe. Pero viendo lo que ha dicho al mencionar el nombre de O'Connor, 231 00:14:00,567 --> 00:14:03,035 - parece algo más profundo. - Esto es ridículo. 232 00:14:03,247 --> 00:14:05,124 Eso espero. 233 00:14:05,287 --> 00:14:06,845 Y también que se quede aquí. 234 00:14:07,167 --> 00:14:09,886 Mientras tanto le sugiero que sea un poco más discreto... 235 00:14:10,167 --> 00:14:12,123 si vuelve a tropezar con el Sr. O'Connor. 236 00:14:12,647 --> 00:14:14,558 Nos ahorrará a ambos muchos problemas. 237 00:14:14,807 --> 00:14:16,320 Muchas gracias por su tiempo. 238 00:14:37,807 --> 00:14:38,922 Sean. 239 00:14:39,807 --> 00:14:42,002 Jess. Veo que lo has oído. 240 00:14:42,367 --> 00:14:44,437 Lo suficiente como para saber de qué va. 241 00:14:44,647 --> 00:14:48,242 Con todo lo que ha hecho y presenta cargos contra mí. 242 00:14:48,687 --> 00:14:51,485 Cada vez que lo pienso siento que el corazón me estallará. 243 00:14:52,047 --> 00:14:55,084 Tomar mucho café y poca comida no te ayuda demasiado. 244 00:14:55,247 --> 00:14:57,556 Conociéndote no habrás probado bocado en todo el día. 245 00:14:57,727 --> 00:15:00,560 Digamos que lo que sirven en la cafetería no me apetece. 246 00:15:01,247 --> 00:15:03,841 Pues deja que te devuelva la cena de la otra noche. 247 00:15:04,047 --> 00:15:07,517 He comprado un pollo magnífico que espera ser guisado. 248 00:15:07,687 --> 00:15:09,245 No soy una buena compañía. 249 00:15:09,647 --> 00:15:10,762 Sobreviviré. 250 00:15:11,007 --> 00:15:13,157 Te espero a eso de las 19:00. 251 00:15:16,687 --> 00:15:17,836 Jess. 252 00:15:19,967 --> 00:15:21,320 Gracias. 253 00:15:49,487 --> 00:15:50,966 Tío Mike, estás aquí. 254 00:15:51,287 --> 00:15:53,278 Me extrañaba que tardases tanto. 255 00:15:53,487 --> 00:15:56,559 Hay un problema con la pared de atrás. Está agrietada. 256 00:15:56,727 --> 00:15:59,161 - Creo que... - ¿Qué demonios pasa contigo? 257 00:16:01,087 --> 00:16:03,601 Fui a correos a recoger la correspondencia. 258 00:16:05,367 --> 00:16:07,676 Y me encuentro con este extracto del banco. 259 00:16:07,847 --> 00:16:10,725 Diez mil dólares en un mes. 260 00:16:11,127 --> 00:16:14,676 Sé que no han sido para suministros. Lo cual deja una única opción. 261 00:16:15,207 --> 00:16:17,357 ¿Quieres decirme qué demonios estás haciendo? 262 00:16:17,887 --> 00:16:19,366 Finn dijo que no esperaría. 263 00:16:19,567 --> 00:16:21,364 Quiere su dinero y lo quiere todo. 264 00:16:21,607 --> 00:16:24,121 No puedes dejar que esos cerdos te pisoteen. 265 00:16:24,287 --> 00:16:25,959 Pagarás cuando puedas. 266 00:16:26,687 --> 00:16:29,918 - Tú no sabes cómo las gasta. - Error. 267 00:16:30,967 --> 00:16:32,639 Él no sabe cómo las gasto yo. 268 00:16:33,487 --> 00:16:35,682 Me ocuparé de esto de ahora en adelante. 269 00:16:38,687 --> 00:16:41,201 Tuvimos una agradable charla ayer por la noche. 270 00:16:42,167 --> 00:16:45,318 Y creo que llegamos a un razonable compromiso. 271 00:16:45,687 --> 00:16:48,360 - Finn no es razonable ni se compromete. - Oye. 272 00:16:48,767 --> 00:16:53,602 No vendí todo lo que tenía para ver cómo tú lo despilfarras. 273 00:16:54,247 --> 00:16:56,317 Cuando estabas colgado de deudas... 274 00:16:56,687 --> 00:16:58,962 te dije que no fueras a ver a ese usurero de Finn. 275 00:16:59,407 --> 00:17:00,920 Pero no me hiciste caso. 276 00:17:01,287 --> 00:17:02,686 Ahora sí que me escucharás. 277 00:17:02,887 --> 00:17:06,197 Ni un centavo más para ese Finn Dawley. 278 00:17:06,367 --> 00:17:07,925 ¿Me oyes? ¡Me oyes! 279 00:17:08,087 --> 00:17:10,362 - De acuerdo. - Bien. 280 00:17:32,647 --> 00:17:34,399 Te iría bien un hombre. 281 00:17:35,327 --> 00:17:37,761 Tienes razón. Avísame cuando veas uno. 282 00:17:39,887 --> 00:17:41,445 No has cambiado, ¿verdad? 283 00:17:41,647 --> 00:17:43,285 Sigues igual de cabezota. 284 00:17:43,567 --> 00:17:45,922 Tu problema es que te pareces mucho a tu padre. 285 00:17:46,487 --> 00:17:48,239 No metas a mi padre en esto. 286 00:17:48,767 --> 00:17:50,359 Solo intentaba charlar. 287 00:17:50,567 --> 00:17:51,886 Muy bien. De acuerdo. 288 00:17:52,327 --> 00:17:55,000 ¿Quieres charlar? Empiezo yo. 289 00:17:55,287 --> 00:17:56,845 Dale un mensaje a tu tío. 290 00:17:57,167 --> 00:17:59,044 Dile que deje en paz a mi padre. 291 00:17:59,247 --> 00:18:01,841 Dile que recoja su maldad, su rencor y su dinero... 292 00:18:02,047 --> 00:18:03,958 y que embarque rumbo a Irlanda. 293 00:18:04,167 --> 00:18:05,725 Y dile que no le necesitamos. 294 00:18:05,887 --> 00:18:07,843 Ahora dirás que no me necesitas... 295 00:18:08,007 --> 00:18:10,601 - como antes. - Vale. Suficiente. 296 00:18:10,887 --> 00:18:13,321 He oído que el aire de esta noche es muy sano. 297 00:18:13,487 --> 00:18:15,637 ¿Por qué no vas a averiguarlo? 298 00:18:15,847 --> 00:18:17,565 El aire de aquí me gusta. 299 00:18:17,767 --> 00:18:19,041 Quizá sí. 300 00:18:19,327 --> 00:18:21,363 Pero al menos fuera podrás disfrutarlo. 301 00:18:21,567 --> 00:18:23,478 Aquí será difícil que lo hagas... 302 00:18:23,847 --> 00:18:26,077 cuando te deje inconsciente con esto. 303 00:18:31,767 --> 00:18:34,679 ¿Sabes qué? Recuerdo cuando eras más divertida. 304 00:18:35,367 --> 00:18:36,686 Muchísimo más. 305 00:18:38,407 --> 00:18:40,159 Hay mala sangre en esa familia. 306 00:18:40,327 --> 00:18:41,726 Sin duda. 307 00:18:42,687 --> 00:18:44,325 - Habría que hacer algo. - Sí. 308 00:18:44,847 --> 00:18:46,405 Si no deja a mi padre tranquilo, 309 00:18:46,567 --> 00:18:48,683 por Dios Santo que algo se hará. 310 00:18:54,327 --> 00:18:56,079 ¿Y mi dinero, Ian? 311 00:18:56,367 --> 00:18:58,244 Lo siento, no lo tengo. 312 00:18:58,367 --> 00:18:59,959 Pensé... No. Esperad. 313 00:19:00,167 --> 00:19:01,236 Pensaba que habías hablado con mi tío. 314 00:19:01,567 --> 00:19:02,682 Y hablé con él. 315 00:19:02,847 --> 00:19:05,202 Pero el trato lo hice contigo. Así que hablo contigo. 316 00:19:05,567 --> 00:19:07,205 ¿Dónde está mi dinero? 317 00:19:07,887 --> 00:19:11,197 No puedo conseguirlo. Vigila las cuentas como un halcón. 318 00:19:12,247 --> 00:19:13,760 Es una verdadera lástima. 319 00:19:13,967 --> 00:19:17,960 Quien se interpone entre lo que es mío y yo es hombre muerto. 320 00:19:18,967 --> 00:19:20,685 ¿Ha quedado claro, Ian? 321 00:19:21,007 --> 00:19:22,042 Sí. 322 00:19:35,127 --> 00:19:36,446 Gracias por la cena. 323 00:19:36,767 --> 00:19:37,961 En momentos como este, 324 00:19:38,167 --> 00:19:41,842 parte de mí solo desea quedarse en la oscuridad y quemarse. 325 00:19:42,967 --> 00:19:45,037 Ahora me alegro de no haberlo hecho. Gracias. 326 00:19:46,567 --> 00:19:49,764 Pareces un hombre que ha cambiado de parecer respecto a algo. 327 00:19:50,727 --> 00:19:53,400 Cuando O'Connor apareció me sacó de mis casillas, 328 00:19:53,567 --> 00:19:55,046 que es precisamente lo que pretendía. 329 00:19:55,327 --> 00:19:58,717 Pero aquí me las puedo arreglar igual de bien que en Irlanda. 330 00:19:59,087 --> 00:20:02,159 No permitiré que arruine lo que he construido aquí. 331 00:20:02,927 --> 00:20:05,361 Sé lo que hay que hacer. Ahora solo es cuestión de hacerlo. 332 00:20:05,527 --> 00:20:08,325 - ¿Y qué es? - Algo de lo que hablaremos otro día. 333 00:20:08,607 --> 00:20:11,041 Mientras tanto, gracias por esta excelente cena. 334 00:20:11,447 --> 00:20:13,642 Tengo cosas que hacer. Te veré en el campus. 335 00:20:13,887 --> 00:20:14,922 ¿Tan tarde? 336 00:20:15,127 --> 00:20:18,437 Y si no las hago pronto, Kathleen me matará cuando llegue. 337 00:20:18,727 --> 00:20:21,161 Si crees que tengo mal genio, deberías verla enfadada. 338 00:20:21,367 --> 00:20:22,800 En serio, es terrible. 339 00:20:23,047 --> 00:20:26,960 - Pues hasta mañana. Y cuídate. - Sí. Lo haré. 340 00:20:27,087 --> 00:20:28,805 - Adiós, Jess. - Buenas noches. 341 00:20:40,407 --> 00:20:42,602 - ¿Seguro que es aquí? - Sí. 342 00:20:45,047 --> 00:20:46,799 Es la dirección que me dieron. 343 00:20:47,647 --> 00:20:50,480 Hubo un disparo. A las 23:45. 344 00:21:50,007 --> 00:21:51,440 Muy bien. 345 00:21:52,087 --> 00:21:54,521 Dígale al forense que puede retirar al cadáver cuando quiera. 346 00:21:54,727 --> 00:21:57,082 El sobrino de la víctima está en la otra sala. 347 00:21:57,647 --> 00:21:58,921 Está muy afectado. 348 00:21:59,767 --> 00:22:03,316 Que se quede ahí. En un ataque de locura podría fastidiar las pruebas. 349 00:22:03,687 --> 00:22:05,837 Quién sabe. Quizá es lo que querría. 350 00:22:06,247 --> 00:22:08,317 Enseguida voy. 351 00:22:09,247 --> 00:22:11,283 Teniente, ¿qué pongo en el informe? 352 00:22:11,607 --> 00:22:13,165 Asesinato. Sin duda. 353 00:22:13,287 --> 00:22:15,801 La víctima murió a causa de un disparo en la cabeza. 354 00:22:15,967 --> 00:22:18,083 Hayamos un cartucho vacío pero no el arma. 355 00:22:18,247 --> 00:22:19,919 Eso elimina el suicidio. 356 00:22:20,367 --> 00:22:22,483 El disparo se realizó muy de cerca. 357 00:22:22,967 --> 00:22:25,435 Lo que elimina que procediese de la otra habitación. 358 00:22:26,007 --> 00:22:28,646 No hay nada que llevarse, lo cual elimina el robo. 359 00:22:29,567 --> 00:22:34,118 No hay señales de violencia, así que quizá se lo cargó un conocido. 360 00:22:37,087 --> 00:22:38,361 ¿Dónde está el sobrino? 361 00:22:38,887 --> 00:22:40,115 Allí, señor. 362 00:22:48,807 --> 00:22:49,796 Señor. 363 00:22:50,327 --> 00:22:52,443 Tengo entendido que es Ud. un familiar. 364 00:22:53,727 --> 00:22:54,921 Así es. 365 00:22:56,647 --> 00:22:58,399 No puedo creerlo. 366 00:22:59,087 --> 00:23:00,281 ¿Qué ha pasado? 367 00:23:00,967 --> 00:23:03,162 Yo iba a preguntarle lo mismo. 368 00:23:03,927 --> 00:23:05,963 ¿Sabe de alguien que quisiera hacer daño a su tío? 369 00:23:09,887 --> 00:23:12,321 Ud. era policía en Irlanda, ¿verdad? 370 00:23:13,487 --> 00:23:15,682 Es cierto. Me retiré el año pasado. 371 00:23:15,847 --> 00:23:17,565 Yo también estoy pensando en dejarlo. 372 00:23:17,767 --> 00:23:20,884 Coger la placa, los títulos, el arma... Y largarme. 373 00:23:21,367 --> 00:23:23,437 - ¿Se llevó su arma al retirarse? - Sí. 374 00:23:23,607 --> 00:23:25,563 - ¿Qué tiene que ver? - ¿Una 38? 375 00:23:26,167 --> 00:23:27,441 Una 9 milímetros. 376 00:23:27,647 --> 00:23:29,205 - ¿Algo más? - Sí. 377 00:23:29,847 --> 00:23:31,838 ¿Qué hacía en casa de O'Connor anoche? 378 00:23:32,007 --> 00:23:34,567 Ya se lo he dicho. Ni siquiera estaba cerca de ahí. 379 00:23:35,447 --> 00:23:38,245 Dejé a Jessica Fletcher a las 22:00. Y fui a hacer recados. 380 00:23:38,367 --> 00:23:40,597 Pero las tiendas que mencionó estaban cerradas. 381 00:23:40,767 --> 00:23:43,361 - Que coincidencia, ¿no? - Oiga, yo no lo hice. 382 00:23:44,727 --> 00:23:49,482 Según los informes le amenazó 24 horas antes de que le hallaran muerto. 383 00:23:50,047 --> 00:23:53,676 Nunca un deseo se cumplió tan rápido desde que Moisés abrió el Mar Rojo. 384 00:23:53,887 --> 00:23:55,957 Anoche ni nunca. Jamás estuve allí. 385 00:23:56,167 --> 00:23:58,397 ¿Y qué hacen sus huellas en la escena del crimen? 386 00:24:00,407 --> 00:24:01,476 No lo sé. 387 00:24:01,727 --> 00:24:05,561 - Estaban allí porque fue allí. - Eso es mentira. 388 00:24:05,767 --> 00:24:07,723 ¿Y entonces cómo llegaron ahí? ¿Magia? 389 00:24:08,207 --> 00:24:12,200 Eso explicaría la bala de 9 mm del cadáver. ¿Qué dice? 390 00:24:13,367 --> 00:24:14,766 Que es un farol. 391 00:24:15,607 --> 00:24:18,121 Si hubieran extraído esa bala intacta, 392 00:24:18,287 --> 00:24:20,926 solo comparándola, no tendríamos esta conversación. 393 00:24:21,647 --> 00:24:24,400 Deduzco que está dañada y no pueden compararla. 394 00:24:24,567 --> 00:24:26,319 Por lo tanto, no tienen nada. 395 00:24:27,927 --> 00:24:29,440 Siga pensando, Sr. Cullane. 396 00:24:29,647 --> 00:24:33,322 Quizá cuando vuelva con una taquígrafa su relato convenza algún jurado. 397 00:24:33,527 --> 00:24:34,676 Porque, francamente, 398 00:24:34,847 --> 00:24:36,838 lo que me ha comentado no se sostiene. 399 00:24:48,207 --> 00:24:49,276 No puedo creerlo. 400 00:24:49,847 --> 00:24:53,522 - ¿Cómo han podido detenerlo por eso? - De momento no le han detenido. 401 00:24:53,727 --> 00:24:55,319 Solo quieren interrogarle. 402 00:24:55,527 --> 00:24:58,200 Pero no lo harían si no pensaran que está implicado. 403 00:24:58,767 --> 00:25:02,203 Conozco al Teniente que lleva la investigación del caso. 404 00:25:02,367 --> 00:25:04,039 Es duro, pero justo. 405 00:25:04,607 --> 00:25:07,167 Seguro que verá que ha cometido un gran error. 406 00:25:08,087 --> 00:25:09,076 Quizá. 407 00:25:09,367 --> 00:25:11,085 Yo estoy convencido de que no ha sido él. 408 00:25:11,807 --> 00:25:14,082 Es bueno habernos librado de esa escoria. 409 00:25:14,647 --> 00:25:16,160 Pero Sean no es un asesino. 410 00:25:16,647 --> 00:25:19,445 - ¿Quién pudo hacerlo? - He estado pensando mucho. 411 00:25:19,607 --> 00:25:23,361 Hay un tipo, Finn Dawley, le vi hablando con Michael y Ian. 412 00:25:23,567 --> 00:25:25,603 Es un usurero muy peligroso. 413 00:25:26,287 --> 00:25:28,642 Todos saben que Ian le debía dinero. 414 00:25:29,247 --> 00:25:31,636 Michael intentaba mediar en el asunto. 415 00:25:31,847 --> 00:25:34,645 Pero creo que tropezó con una persona sin escrúpulos. 416 00:25:35,127 --> 00:25:37,357 - Finn Dawley. - Un tipo pelirrojo. 417 00:25:37,567 --> 00:25:39,398 Viene a menudo. Seguro que le has visto. 418 00:25:39,567 --> 00:25:41,762 La mitad de sus negocios los hace en aquella mesa. 419 00:25:42,127 --> 00:25:44,595 - ¿No pudo ser Ian? - ¿Esa comadreja? 420 00:25:44,807 --> 00:25:47,958 - No tiene suficientes agallas. - No sé qué decirte. 421 00:25:48,247 --> 00:25:50,442 Papá dijo que el dinero que Michael trajo de Irlanda... 422 00:25:50,607 --> 00:25:52,643 estaba en una cuenta a nombre de los dos. 423 00:25:52,847 --> 00:25:55,998 Con Michael fuera podía hacer lo que quisiera con él. 424 00:25:56,647 --> 00:25:59,241 Hay algo que no entiendo. Dices que... 425 00:25:59,447 --> 00:26:02,678 ¿Que Michael vendió su casa y todo lo que poseía en Irlanda? 426 00:26:04,327 --> 00:26:05,885 ¿No os resulta curioso? 427 00:26:06,527 --> 00:26:10,725 Lo normal habría sido dejar algo por si algún día decidía volver. 428 00:26:11,207 --> 00:26:12,560 Para Michael O'Connor no. 429 00:26:12,767 --> 00:26:14,962 La gente como él no piensa más allá del día siguiente. 430 00:26:15,967 --> 00:26:17,400 Quizá tenga razón. 431 00:26:17,647 --> 00:26:19,877 Bien. Será mejor que vayamos a la comisaría. 432 00:26:20,127 --> 00:26:22,118 - Tu padre ya habrá acabado. - Claro. 433 00:26:22,447 --> 00:26:23,596 Cogeré el abrigo. 434 00:26:25,487 --> 00:26:27,603 Patrick. Quizá podría hacerme un favor. 435 00:26:27,807 --> 00:26:31,243 Sean, Michael y Ud. son de la misma parte de Irlanda, ¿no? 436 00:26:31,447 --> 00:26:32,516 Sí. ¿Por qué? 437 00:26:33,167 --> 00:26:34,964 Me preguntaba si podría llamar... 438 00:26:35,167 --> 00:26:37,397 a alguno de sus antiguos amigos, 439 00:26:37,607 --> 00:26:39,438 o a algún familiar. 440 00:26:39,887 --> 00:26:41,798 Averigue algo sobre Michael O'Connor. 441 00:26:41,967 --> 00:26:44,117 ¿Cuándo se fue, por qué...? Cualquier cosa. 442 00:26:44,487 --> 00:26:47,285 Quizá la causa de su muerte... 443 00:26:48,007 --> 00:26:49,406 empezase allí. 444 00:26:49,727 --> 00:26:51,445 Será un placer ayudarla. 445 00:26:51,927 --> 00:26:53,280 Gracias. 446 00:27:00,847 --> 00:27:02,803 Bueno, ya estoy. 447 00:27:03,047 --> 00:27:05,117 Bien. Kathleen, solo una cosa. 448 00:27:05,847 --> 00:27:09,157 Hace un momento, cuando Patrick se enteró de que Michael había muerto... 449 00:27:09,527 --> 00:27:11,677 me pareció que se alegraba de la noticia. 450 00:27:11,847 --> 00:27:13,246 No es de extrañar. 451 00:27:13,967 --> 00:27:15,446 ¿Papá no se lo contó? 452 00:27:15,767 --> 00:27:18,076 Patrick tenía un pub parecido a este en Dublín. 453 00:27:18,287 --> 00:27:19,959 Se quemó por completo hace dos años. 454 00:27:20,247 --> 00:27:23,922 Un día después de que echara a Michael del local por causar problemas. 455 00:27:24,127 --> 00:27:27,324 Nunca se demostró nada. Pero es mucha coincidencia. 456 00:27:36,407 --> 00:27:37,396 ¿Ahmed? 457 00:27:37,567 --> 00:27:39,285 Me temo que no está. 458 00:27:40,287 --> 00:27:42,642 Alguien le ha dicho que fuese a la entrada de atrás. 459 00:27:43,687 --> 00:27:45,086 Finn Dawley, supongo. 460 00:27:45,607 --> 00:27:47,677 Tengo un mensaje para Ud. 461 00:27:48,327 --> 00:27:50,602 No se meta en el caso del tal O'Connor. 462 00:27:50,967 --> 00:27:53,162 No le concierne. Déjelo. 463 00:27:54,087 --> 00:27:55,076 Comprendo. 464 00:27:55,247 --> 00:27:58,683 No tendrá alguna razón en especial para que lo deje, ¿verdad? 465 00:27:59,167 --> 00:28:00,839 Si las hay, son mías. 466 00:28:01,567 --> 00:28:04,559 Debería buscar el origen de todo más cerca de casa. 467 00:28:05,007 --> 00:28:06,565 ¿O es que no vio anoche... 468 00:28:06,687 --> 00:28:09,076 la riña de amantes entre Ian y Kathleen? 469 00:28:09,367 --> 00:28:11,198 - ¿De amantes? - Sí. 470 00:28:11,687 --> 00:28:13,837 En su país, cuando iban a la universidad, 471 00:28:14,047 --> 00:28:15,639 tuvieron una aventura. 472 00:28:16,447 --> 00:28:17,675 No puedo creerlo. 473 00:28:18,247 --> 00:28:22,160 No con el sobrino del hombre que Sean había detenido tantas veces. 474 00:28:22,567 --> 00:28:23,886 Ella no lo sabía. 475 00:28:24,087 --> 00:28:26,965 Al descubrirlo pensó que lo hizo para herir a su padre. 476 00:28:27,167 --> 00:28:30,318 Hace mucho tiempo que busca la forma de desquitarse. 477 00:28:30,967 --> 00:28:31,956 Ya ve. 478 00:28:32,007 --> 00:28:34,475 Hay muchas cosas que el ojo no ve. 479 00:28:34,927 --> 00:28:37,646 No se meta en cosas que no entiende. 480 00:28:37,847 --> 00:28:39,439 Por su bien, claro. 481 00:28:40,447 --> 00:28:42,039 Sí, bien. 482 00:28:42,567 --> 00:28:44,797 Ya ha entregado su mensaje. 483 00:28:44,967 --> 00:28:46,685 Ahora le sugiero que se marche. 484 00:28:56,927 --> 00:29:00,124 La verdad es que no entiendo su actitud, Teniente. 485 00:29:00,287 --> 00:29:03,438 Después de mi confrontación con Finn Dawley anoche... 486 00:29:03,647 --> 00:29:07,003 y lo que le he contado de las deudas de Ian y el posible motivo, 487 00:29:07,407 --> 00:29:11,446 ¿por qué sigue pensando en Sean Cullane? 488 00:29:11,647 --> 00:29:12,875 Es algo que no entiendo. 489 00:29:13,047 --> 00:29:15,322 Eso es porque no ve todo el cuadro. 490 00:29:15,527 --> 00:29:18,564 No tiene acceso a todas las pruebas que hemos recopilado hasta ahora. 491 00:29:18,727 --> 00:29:20,558 ¡Porque no quiere enseñármelas! 492 00:29:20,767 --> 00:29:23,406 Lo cual hace difícil ver todo el cuadro. 493 00:29:23,607 --> 00:29:26,997 Es amiga del sospechoso del asesinato que investigamos. 494 00:29:27,207 --> 00:29:29,516 Conoce las reglas. Tengo las manos atadas. 495 00:29:29,727 --> 00:29:31,763 ¿Y qué hay del informe forense? 496 00:29:31,927 --> 00:29:34,202 Eso al menos me lo podría decir, ¿no? 497 00:29:35,167 --> 00:29:36,600 Está bien. De acuerdo. 498 00:29:39,207 --> 00:29:42,677 La autopsia no dice nada nuevo que no viera en la escena del crimen. 499 00:29:43,567 --> 00:29:46,206 La muerte se produjo por un disparo a corta distancia. 500 00:29:46,567 --> 00:29:50,003 Como no había signos de allanamiento ni señales aparentes de lucha, 501 00:29:50,087 --> 00:29:53,443 se refuerza la teoría de que la víctima conocía al asesino. 502 00:29:53,647 --> 00:29:55,399 Un momento, por favor. 503 00:29:55,607 --> 00:29:58,883 ¿Ha dicho que no había señales aparentes de lucha? 504 00:29:59,407 --> 00:30:02,763 En caso de muerte violenta, el forense estudia las heridas producidas. 505 00:30:02,927 --> 00:30:05,885 Al revisar las manos de O'Connor encontraron restos de pólvora. 506 00:30:06,087 --> 00:30:09,318 Lo cual significa que levantó las manos al ser apuntado. 507 00:30:09,527 --> 00:30:11,119 - Un reflejo natural. - De acuerdo. 508 00:30:11,447 --> 00:30:14,359 - ¿Pero no es posible...? - Todo es posible. 509 00:30:14,567 --> 00:30:15,761 Perdonen. 510 00:30:15,967 --> 00:30:18,083 Ha llegado esto por correo. La he visto, 511 00:30:18,247 --> 00:30:20,442 - pero será mejor que la vea Ud. - ¿De quién es? 512 00:30:20,767 --> 00:30:21,836 De Michael O'Connor. 513 00:30:22,007 --> 00:30:23,201 La víctima. 514 00:30:23,487 --> 00:30:24,886 Póngala. 515 00:30:35,807 --> 00:30:37,843 Creo que está grabando. 516 00:30:39,127 --> 00:30:40,480 Sí, está grabando. 517 00:30:42,487 --> 00:30:45,718 Grabo esta cinta porque temo por mi vida. 518 00:30:46,207 --> 00:30:47,640 Me han dicho... 519 00:30:47,847 --> 00:30:50,156 que si no me voy de la ciudad para siempre... 520 00:30:50,447 --> 00:30:52,836 alguien me volará los sesos. 521 00:30:53,727 --> 00:30:55,365 Si algo me sucediera, 522 00:30:57,767 --> 00:30:58,995 sucederme a mí, 523 00:30:59,887 --> 00:31:03,323 quiero que quede grabado que el único responsable... 524 00:31:04,207 --> 00:31:05,606 es Sean Cullane. 525 00:31:05,847 --> 00:31:06,916 Párela. 526 00:31:10,487 --> 00:31:13,604 Joder. Debí haberle acusado desde el primer momento. 527 00:31:14,367 --> 00:31:17,359 Póngame con el fiscal. Quiero una orden de detención para Cullane. 528 00:31:17,527 --> 00:31:19,882 Acusado de homicidio. No tiene escapatoria. 529 00:31:26,007 --> 00:31:28,282 Escúchenme. Esto es una locura. 530 00:31:28,447 --> 00:31:30,324 - ¿Qué les ocurre? Yo no... - ¡Sean! 531 00:31:30,527 --> 00:31:32,757 - Jessica, habla con ellos. - Lo intento. 532 00:31:32,927 --> 00:31:36,124 Kathleen llegará enseguida pero hay algo que debes saber. 533 00:31:36,407 --> 00:31:38,762 - En las manos de Michael encontraron... - Lo siento. 534 00:31:38,967 --> 00:31:40,798 Me temo que eso será todo por ahora. 535 00:31:41,007 --> 00:31:42,360 Adelante. 536 00:31:56,687 --> 00:31:59,121 - Teniente Parnell... - Sra. Fletcher, espere. 537 00:31:59,447 --> 00:32:02,837 Sabe que respeto su opinión, pero esto está más que claro. 538 00:32:03,087 --> 00:32:05,442 El tribunal admitirá esa grabación como prueba. 539 00:32:05,607 --> 00:32:07,484 Tenemos sus huellas en el lugar del crimen. 540 00:32:07,687 --> 00:32:10,599 Tenemos informes de amenazas, el medio, el motivo, la oportunidad... 541 00:32:10,767 --> 00:32:12,359 y una declaración de la víctima. 542 00:32:12,567 --> 00:32:14,762 Con esto no solo podemos acusarle, 543 00:32:14,927 --> 00:32:18,044 sino también condenarle. ¿Qué más quiere Ud. de mí? 544 00:32:18,887 --> 00:32:20,559 Que piense, Teniente. 545 00:32:20,807 --> 00:32:24,482 Es Ud. brillante, pero busca lo que espera encontrar. 546 00:32:24,687 --> 00:32:27,565 ¿No es extraño que un antiguo investigador de homicidios... 547 00:32:27,767 --> 00:32:30,565 deje sus huellas por toda la escena del crimen? 548 00:32:30,807 --> 00:32:32,240 Los asesinos cometen errores. 549 00:32:32,447 --> 00:32:34,438 De lo contrario, estaríamos en el paro. 550 00:32:38,607 --> 00:32:39,596 De acuerdo. 551 00:32:39,687 --> 00:32:41,723 Si cree que sabe algo, bien. 552 00:32:42,127 --> 00:32:44,641 Adelante, revise las pruebas. 553 00:32:44,847 --> 00:32:48,203 De todas formas tengo que dárselas a su abogado. Saque sus conclusiones. 554 00:32:48,567 --> 00:32:51,001 Pero después dejará el caso, ¿de acuerdo? 555 00:32:51,207 --> 00:32:54,085 Desde luego. ¿Puedo empezar viendo la cinta otra vez? 556 00:32:54,807 --> 00:32:55,956 Claro, por qué no. 557 00:33:10,367 --> 00:33:11,766 Creo que está grabando. 558 00:33:13,847 --> 00:33:15,326 Sí, está grabando. 559 00:33:15,967 --> 00:33:16,956 Alto. 560 00:33:17,167 --> 00:33:18,964 Alto. Congele la imagen. Congélela. 561 00:33:25,167 --> 00:33:26,316 Veamos... 562 00:33:26,927 --> 00:33:27,996 Mire esto. 563 00:33:28,447 --> 00:33:31,245 Esta fotografía. La tomaron... 564 00:33:31,447 --> 00:33:33,961 después de hallar a O'Connor muerto, ¿verdad? 565 00:33:35,047 --> 00:33:37,959 En el borde de esta abertura hay una pequeña muesca. 566 00:33:38,407 --> 00:33:40,523 Y en la parte inferior hay varias más, ¿las ve? 567 00:33:41,567 --> 00:33:44,081 Pero en el vídeo no hay ninguna. 568 00:33:45,367 --> 00:33:46,595 Cierto. 569 00:33:46,967 --> 00:33:50,118 ¿Y eso qué prueba? Estaban trabajando en la casa. 570 00:33:50,447 --> 00:33:52,836 Lo único que esto nos dice es que puede que algo rozara aquí... 571 00:33:53,047 --> 00:33:55,561 entre el momento en que él rodó esto y el asesinato. 572 00:33:55,767 --> 00:33:58,235 Esa es exactamente la cuestión. 573 00:33:58,527 --> 00:33:59,926 ¿Qué cuestión? 574 00:34:00,887 --> 00:34:02,036 Espere. 575 00:34:06,407 --> 00:34:08,045 ...algo me sucediera, 576 00:34:10,167 --> 00:34:11,441 sucediera a mí, 577 00:34:12,487 --> 00:34:15,559 quiero que quede grabado que el único responsable... 578 00:34:15,767 --> 00:34:17,485 es Sean Cullane. 579 00:34:17,887 --> 00:34:19,957 Sí, muy bien, Teniente. 580 00:34:20,567 --> 00:34:22,319 Tengo que comprobar una cosa más. 581 00:34:25,487 --> 00:34:28,081 ¿Podemos vernos en la escena del crimen a eso de las 18:00? 582 00:34:28,247 --> 00:34:30,966 Le he dado su oportunidad y no ha demostrado nada. 583 00:34:31,167 --> 00:34:32,964 Está fuera del juego. No iré. 584 00:34:33,407 --> 00:34:35,716 - Sí lo hará. - ¿Por qué está tan segura? 585 00:34:36,007 --> 00:34:38,965 Porque es un buen policía que no deja cabos sueltos. 586 00:34:39,247 --> 00:34:41,283 Pensar que yo haya podido encontrar uno... 587 00:34:41,527 --> 00:34:45,440 - seguro que le hará ir. - No. Definitivamente no. 588 00:34:56,487 --> 00:34:57,476 Patrick. 589 00:34:57,687 --> 00:34:59,166 Me acabo de enterar. 590 00:34:59,327 --> 00:35:01,887 - ¿Es verdad que le han detenido? - Sí. Me temo que sí. 591 00:35:02,167 --> 00:35:04,965 ¿Ha podido hacer esa llamada a Dublín? 592 00:35:05,207 --> 00:35:07,357 Sí. Pero no hay nada que no sepamos. 593 00:35:07,527 --> 00:35:11,202 Cuéntemelo. Es muy importante. Y no se deje nada. 594 00:35:11,447 --> 00:35:13,358 Tal y como sabíamos, vendió todo lo que tenía... 595 00:35:13,527 --> 00:35:16,200 y lo puso en una cuenta conjunta con Ian. 596 00:35:16,687 --> 00:35:18,837 Sacó menos de lo que esperaba, 597 00:35:19,047 --> 00:35:22,437 - pero tenía prisa por llegar aquí. - Así que decidió irse de repente. 598 00:35:22,967 --> 00:35:24,320 Eso encaja. 599 00:35:24,567 --> 00:35:25,761 ¿Algo más? 600 00:35:25,927 --> 00:35:29,397 ¿Por casualidad alguien se interesó por la salud de Michael? 601 00:35:29,687 --> 00:35:32,918 La mitad de los amigos con quien hablé me lo preguntaron. 602 00:35:33,127 --> 00:35:35,846 Al parecer su médico intentaba averiguar... 603 00:35:36,047 --> 00:35:37,366 cómo estaba Michael. 604 00:35:37,647 --> 00:35:39,603 Y les pareció que era por algo importante. 605 00:35:39,847 --> 00:35:42,600 ¿Podría contactar con ese médico ahora? 606 00:35:43,887 --> 00:35:45,286 Supongo. ¿Por qué? 607 00:35:46,127 --> 00:35:48,083 Digamos que es cuestión de vida y muerte. 608 00:36:07,887 --> 00:36:09,445 Espero que merezca la pena. 609 00:36:10,167 --> 00:36:12,681 Hola, Teniente. Me alegra que haya venido. 610 00:36:14,087 --> 00:36:15,315 Muy bien. 611 00:36:15,607 --> 00:36:16,881 Aquí estoy. 612 00:36:17,047 --> 00:36:19,607 Quizá esté loco, pero aquí estoy. 613 00:36:20,247 --> 00:36:21,919 - ¿Qué es lo que sabe? - Si no me equivoco... 614 00:36:22,087 --> 00:36:25,762 esta es la habitación que aparece la foto, donde hallaron el cadáver. 615 00:36:25,927 --> 00:36:28,077 Cierto. Junto a esa pared. 616 00:36:33,887 --> 00:36:35,479 ¿Ve esa abertura de ahí? 617 00:36:35,727 --> 00:36:38,082 Al parecer iban a abrir una ventana. 618 00:36:38,687 --> 00:36:40,962 Hay unas muescas oscuras en la parte inferior, 619 00:36:41,167 --> 00:36:43,078 igual que en las fotos. Mírelo Ud. 620 00:36:43,447 --> 00:36:45,677 Ya lo hago. Veo la pared, 621 00:36:46,327 --> 00:36:47,806 las muescas... 622 00:36:48,007 --> 00:36:49,201 Veo la abertura... 623 00:36:50,167 --> 00:36:52,601 - Y me voy a casa. - Espere un momento. 624 00:36:54,047 --> 00:36:56,641 ¿Puede acercarme esa escalera? 625 00:36:58,327 --> 00:36:59,316 Gracias. 626 00:37:08,287 --> 00:37:10,323 - ¿Aquí le va bien? - Sí, gracias. 627 00:37:15,007 --> 00:37:15,996 Bien. 628 00:37:16,487 --> 00:37:17,476 ¿Qué ve? 629 00:37:18,367 --> 00:37:20,722 - Nada. - Buenas noches. 630 00:37:21,487 --> 00:37:23,239 Hebras. 631 00:37:24,727 --> 00:37:26,763 Hebras de cuerda. Como me temía. 632 00:37:27,367 --> 00:37:28,641 ¿Qué hacen aquí? 633 00:37:30,607 --> 00:37:32,165 Mi trabajo, O'Connor. 634 00:37:32,327 --> 00:37:33,476 Entro cuando quiero. 635 00:37:33,647 --> 00:37:35,956 El lugar del crimen está abierto día y noche. 636 00:37:36,167 --> 00:37:37,156 Cierto. 637 00:37:37,487 --> 00:37:38,476 Cierto. 638 00:37:40,167 --> 00:37:41,964 Solo que esto no fue un crimen. 639 00:37:42,247 --> 00:37:43,965 ¿Y qué era el cadáver, un fantasma? 640 00:37:44,247 --> 00:37:46,522 No. Michael O'Connor sí está muerto. 641 00:37:46,687 --> 00:37:48,086 Pero no lo asesinaron. 642 00:37:48,647 --> 00:37:50,239 Michael se suicidó. 643 00:37:50,447 --> 00:37:51,766 Es absurdo. 644 00:37:51,927 --> 00:37:54,725 ¿En qué se basa? Michael murió de un disparo. 645 00:37:54,927 --> 00:37:57,760 No encontramos arma alguna, por tanto le asesinaron. 646 00:37:57,927 --> 00:38:01,522 A menos que se disparara y escondiera el arma una vez muerto. 647 00:38:01,847 --> 00:38:03,883 Es exactamente lo que le estoy diciendo. 648 00:38:04,047 --> 00:38:05,162 Si quiere pruebas, 649 00:38:05,367 --> 00:38:08,757 el arma que mató a O'Connor está dentro de ese muro, 650 00:38:09,247 --> 00:38:10,919 justo debajo del agujero. 651 00:38:11,567 --> 00:38:14,081 La encontrará atada a una larga cuerda... 652 00:38:14,247 --> 00:38:16,124 y, en su extremo, algo pesado. 653 00:38:18,007 --> 00:38:19,645 Sra. Fletcher... 654 00:38:21,927 --> 00:38:23,838 No puedo creer que esté haciendo esto. 655 00:38:31,047 --> 00:38:32,275 Debería estar en casa. 656 00:38:33,927 --> 00:38:35,246 Leyendo. 657 00:38:36,767 --> 00:38:38,280 Menuda estupidez. 658 00:38:43,327 --> 00:38:44,316 Muy bien. 659 00:38:49,767 --> 00:38:50,836 ¿Qué decía? 660 00:38:53,687 --> 00:38:55,837 Debió quedar atascada cerca del suelo. 661 00:38:56,247 --> 00:38:57,760 Gracias por liberarla. 662 00:38:58,287 --> 00:38:59,356 ¿Le importa? 663 00:39:10,767 --> 00:39:11,961 No puedo creerlo. 664 00:39:13,247 --> 00:39:14,680 No tiene ningún sentido. 665 00:39:14,847 --> 00:39:16,565 Me temo que tiene mucho sentido. 666 00:39:17,767 --> 00:39:21,123 Michael O'Connor culpaba a Sean de todos sus problemas. 667 00:39:21,407 --> 00:39:24,001 Y le odiaba porque le quitó su gran amor. 668 00:39:24,447 --> 00:39:26,756 Cuando Michael salió de Irlanda tenía tanta prisa... 669 00:39:26,927 --> 00:39:29,566 que vendió sus propiedades muy por debajo de su valor. 670 00:39:29,767 --> 00:39:31,758 Algo raro tuvo que sucederle... 671 00:39:31,927 --> 00:39:34,316 para venderlo todo e irse de esa manera. 672 00:39:34,607 --> 00:39:36,837 Es como si supiera que no iba a volver. 673 00:39:38,367 --> 00:39:40,323 Lo haces cuando sabes que vas a morir. 674 00:39:40,567 --> 00:39:42,523 Cerrarlo todo, poner tus asuntos en orden, 675 00:39:42,687 --> 00:39:44,325 y decidir quién será el heredero. 676 00:39:44,527 --> 00:39:47,758 Algo extraño para los que nunca piensan en el mañana. 677 00:39:48,247 --> 00:39:49,396 ¿Pero por qué? 678 00:39:49,727 --> 00:39:51,001 ¿Por qué iba a hacerlo? 679 00:39:51,567 --> 00:39:54,718 Porque ya se estaba muriendo, Ian. 680 00:39:55,087 --> 00:39:57,157 Esta tarde hablé con su médico en Irlanda. 681 00:39:57,767 --> 00:40:01,919 Hace unos meses le diagnosticaron un tumor cerebral incurable. 682 00:40:02,167 --> 00:40:03,725 Le dieron 6 meses de vida. 683 00:40:04,647 --> 00:40:07,400 Noté que al hablar a menudo tartamudeaba, 684 00:40:07,807 --> 00:40:10,241 y no recordaba bien lo que tenía que decir. 685 00:40:10,447 --> 00:40:12,483 Características de un posible tumor. 686 00:40:12,927 --> 00:40:15,999 Tuvo que ser un doble golpe saber que su vida se acababa... 687 00:40:16,327 --> 00:40:19,842 mientras Sean empezaba una nueva vida en los EUA. 688 00:40:20,287 --> 00:40:24,360 Y decidió que una muerte rápida era mejor que una larga y dolorosa. 689 00:40:24,527 --> 00:40:26,279 ¿Y por qué no llevarse a Sean con él? 690 00:40:26,407 --> 00:40:27,999 Sería su venganza final. 691 00:40:28,287 --> 00:40:30,517 Culpar a Sean de su muerte. 692 00:40:30,767 --> 00:40:33,122 Hizo todo lo posible para provocar a Sean... 693 00:40:33,287 --> 00:40:36,324 para que le amenazara y presentar una denuncia ante la policía. 694 00:40:36,887 --> 00:40:39,765 Le provocó de forma que Sean dejara sus huellas en la tarjeta... 695 00:40:39,927 --> 00:40:43,158 que hallaron junto al cadáver probando así su presencia. 696 00:40:43,327 --> 00:40:47,115 Preparaba cuidadosamente un cúmulo de pruebas circunstanciales. 697 00:40:47,847 --> 00:40:51,396 Y sabiendo que esas grabaciones son admitidas por los tribunales, 698 00:40:51,847 --> 00:40:54,486 la cinta, naturalmente, fue el toque final. 699 00:40:54,647 --> 00:40:55,762 ¿Y qué hay del arma? 700 00:40:56,407 --> 00:40:58,363 Esa fue la parte más ingeniosa. 701 00:40:58,647 --> 00:41:01,639 Aunque también fue la parte que le traicionó. 702 00:41:02,567 --> 00:41:05,400 Hizo una abertura lo bastante grande para una ventana, 703 00:41:05,527 --> 00:41:08,485 pero con el fin de poder acceder al espacio entre los ladrillos. 704 00:41:09,367 --> 00:41:12,086 Entonces descolgó un pesado objeto por el hueco... 705 00:41:12,247 --> 00:41:14,522 y ató el arma al otro extremo de la cuerda. 706 00:41:16,167 --> 00:41:19,716 Sabía que en cuanto la soltara caería en el interior del muro. 707 00:41:39,607 --> 00:41:40,960 Pero al soltar el arma, 708 00:41:41,167 --> 00:41:44,557 fue arrastrada con tanta fuerza que causó aquella muesca... 709 00:41:44,807 --> 00:41:48,277 e hizo que la cuerda se cortara justo en el borde de la abertura. 710 00:41:52,527 --> 00:41:54,677 "Mientras siga con vida, lucharé contra ti." 711 00:41:55,087 --> 00:41:56,839 - ¿Qué es eso? - Melville. 712 00:41:57,247 --> 00:42:00,842 El Capitán Ahab golpeando la ballena incluso mientras moría. 713 00:42:01,487 --> 00:42:04,923 "Por el odio que te tengo escupiré sobre ti mi último aliento." 714 00:42:05,927 --> 00:42:06,916 Sí. 715 00:42:07,727 --> 00:42:11,163 La obsesión conlleva siempre un precio terrible, Teniente. 716 00:42:15,047 --> 00:42:16,639 Un precio terrible. 717 00:42:19,287 --> 00:42:21,881 No te imaginas lo bien que sienta regresar. 718 00:42:22,807 --> 00:42:25,719 Habiendo estado al otro lado de la barrera he de decir... 719 00:42:25,847 --> 00:42:28,156 que no es mi idea de pasárselo en grande. 720 00:42:28,407 --> 00:42:31,319 - No sé cómo podremos agradecérselo. - Es que no podéis. 721 00:42:31,527 --> 00:42:33,085 No lo hice para haceros un favor, 722 00:42:33,247 --> 00:42:35,203 sino únicamente por mí. 723 00:42:35,447 --> 00:42:38,405 Ya tengo demasiado trabajo escribiendo y dando mis clases. 724 00:42:38,607 --> 00:42:40,757 ¿Crees que me interesa dar las tuyas? 725 00:42:41,047 --> 00:42:42,082 No. 726 00:42:42,247 --> 00:42:44,966 Me aseguré de que regresaras lo antes posible. 727 00:42:45,127 --> 00:42:46,879 Eres una mentirosa adorable. 728 00:42:47,087 --> 00:42:49,078 - Gracias. - Ahí está mi clase. 729 00:42:49,327 --> 00:42:51,158 - ¿Nos veremos después? - Cuenta con ello. 730 00:42:52,567 --> 00:42:55,718 Por cierto, el Dr. Auerbach dice que tienes un alumno nuevo. 731 00:42:56,007 --> 00:42:57,235 Disfruta. 732 00:43:03,167 --> 00:43:04,759 Buenas tardes. 733 00:43:08,047 --> 00:43:09,162 Hoy, 734 00:43:09,967 --> 00:43:12,242 el tema que tocaremos será... 735 00:43:12,807 --> 00:43:14,365 la mente criminal. 736 00:43:18,767 --> 00:43:21,725 El Capitán me dijo que me vendría bien un título, así que... 737 00:43:22,087 --> 00:43:23,156 aquí estoy. 738 00:43:23,727 --> 00:43:25,285 Muy bien, empecemos. 739 00:43:31,939 --> 00:43:34,942 Ripeado para subXpacio y TusSeries 57166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.